Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,880
{\an5}Gostaria de ser como você.
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,560
{\an5}Talvez assim me respeitariam.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,160
{\an5}Você será como eu.
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,280
{\an5}Wolnicki não conseguiu matar,
5
00:00:08,400 --> 00:00:12,120
{\an5}então encontrou uma forma de persuadir
Ludwik Kowalik para matar por ele.
6
00:00:12,240 --> 00:00:15,960
{\an5}Você só está viva
porque é a mãe de meus filhos.
7
00:00:20,040 --> 00:00:22,200
{\an5}Estou lhe informando
que recebeu uma notificação.
8
00:00:22,680 --> 00:00:24,240
{\an5}Ele é realmente um monstro?
9
00:00:24,680 --> 00:00:25,800
{\an5}Pior do que você imagina.
10
00:00:28,520 --> 00:00:30,801
{\an5}Temos uma vítima na floresta
perto de Varsóvia. Uma loira.
11
00:00:30,840 --> 00:00:34,120
{\an5}Foi achada nua com a garganta cortada
sob um santuário...
12
00:00:34,440 --> 00:00:35,840
{\an5}Um santuário?
13
00:00:35,960 --> 00:00:37,800
{\an5}Não sei, Aga.
De um santo. Com uma cruz.
14
00:00:37,960 --> 00:00:40,520
{\an5}Esta noite, outra garota
foi encontrada perto de Varsóvia.
15
00:00:40,680 --> 00:00:42,680
{\an5}Você mal saiu da cadeia
e o inferno recomeçou!
16
00:00:42,960 --> 00:00:45,520
{\an5}Beba comigo ou me detenha.
17
00:01:00,240 --> 00:01:01,680
{\an5}Tenho um enigma para você.
18
00:01:02,360 --> 00:01:04,680
{\an5}Quem ama você mais do que a si mesma?
19
00:01:05,360 --> 00:01:06,400
{\an5}Mãe?
20
00:01:57,840 --> 00:02:01,920
ANJO DA MORTE 2
21
00:02:04,000 --> 00:02:05,440
Uma mulher idosa e doente
22
00:02:05,600 --> 00:02:08,120
foi ilegalmente retirada
de uma casa de repouso!
23
00:02:08,320 --> 00:02:09,360
Você não tem esse direito!
24
00:02:09,440 --> 00:02:11,480
Por favor, acalme-se e pare de gritar.
25
00:02:13,360 --> 00:02:14,960
Exijo ver seu superior.
26
00:02:15,360 --> 00:02:18,440
- Estamos no meio da noite.
- Então, acorde-o!
27
00:02:29,440 --> 00:02:30,520
Senhor.
28
00:02:31,680 --> 00:02:33,280
Talvez você não saiba tudo.
29
00:02:33,400 --> 00:02:36,760
A policial que fez isso
violou a lei conscientemente.
30
00:02:37,000 --> 00:02:40,240
E todos que a ajudaram
perderão seus empregos amanhã!
31
00:02:48,440 --> 00:02:50,080
Você pode parar de simular?
32
00:02:52,160 --> 00:02:54,600
Você é suspeita de ocultar provas,
33
00:02:54,800 --> 00:02:58,440
obstrução da investigação
e cumplicidade em um assassinato.
34
00:03:00,120 --> 00:03:02,720
O promotor já está preparando
uma acusação.
35
00:03:05,480 --> 00:03:07,720
Ou você começa a falar comigo
36
00:03:09,000 --> 00:03:10,520
ou apodrecerá na prisão.
37
00:03:15,640 --> 00:03:17,120
Está bem. Temos tempo.
38
00:03:26,600 --> 00:03:27,840
Você é maligna.
39
00:03:31,360 --> 00:03:32,480
Maligna.
40
00:03:34,360 --> 00:03:35,640
Talvez eu seja.
41
00:03:36,520 --> 00:03:38,280
Mas você criou um monstro.
42
00:03:38,680 --> 00:03:40,480
Seu filho é um psicopata.
43
00:03:40,600 --> 00:03:42,280
Foi você quem levou o pai dele.
44
00:03:43,280 --> 00:03:44,440
E a mãe!
45
00:03:46,240 --> 00:03:47,320
Sim?
46
00:03:52,640 --> 00:03:54,640
Foi por sua causa
que ele acabou em um orfanato.
47
00:03:55,400 --> 00:03:56,560
Foi um inferno.
48
00:03:58,400 --> 00:04:00,040
Foi aí que tudo começou.
49
00:04:02,600 --> 00:04:03,840
O que aconteceu lá?
50
00:04:07,040 --> 00:04:08,040
Saia do meu caminho.
51
00:04:08,160 --> 00:04:10,296
Chefe, temos uma suspeita razoável
que a mãe de Wolnicki
52
00:04:10,320 --> 00:04:11,640
está simulando uma doença.
53
00:04:11,760 --> 00:04:14,840
Ela o ajudou a encobrir os assassinatos
e contatar seus cúmplices.
54
00:04:15,240 --> 00:04:16,400
Não estou nem aí!
55
00:04:16,520 --> 00:04:18,480
Você tirou uma velha louca
de uma casa de repouso
56
00:04:18,800 --> 00:04:20,080
e está interrogando ela à noite!
57
00:04:20,200 --> 00:04:21,680
Estou dizendo que ela está fingindo.
58
00:04:22,800 --> 00:04:25,720
Você não tem os documentos para isso
ou o direito de fazê-lo!
59
00:04:26,440 --> 00:04:28,400
E Polkowska nem sequer trabalha aqui!
60
00:04:28,520 --> 00:04:29,816
E você também não trabalhará! Vamos.
61
00:04:29,840 --> 00:04:31,160
Fale! Vamos lá!
62
00:04:34,280 --> 00:04:35,560
Sinto muito por você.
63
00:04:36,120 --> 00:04:38,696
Seu filho está esperando por você.
Ele o levará para a casa de repouso.
64
00:04:38,720 --> 00:04:39,880
Vamos.
65
00:04:43,520 --> 00:04:44,680
Aqui.
66
00:04:52,400 --> 00:04:53,400
E então?
67
00:04:53,520 --> 00:04:54,800
Eu falei que ela não diria nada.
68
00:04:54,880 --> 00:04:56,080
Ela disse.
69
00:04:56,760 --> 00:04:59,240
Agora precisamos inspecionar
cuidadosamente esse orfanato.
70
00:04:59,360 --> 00:05:01,080
Mas é óbvio que ele acabou
naquele orfanato
71
00:05:01,200 --> 00:05:02,296
quando ela acabou
em um hospital psiquiátrico.
72
00:05:02,320 --> 00:05:03,640
Eu lhe peço, Agnieszka.
73
00:05:03,880 --> 00:05:06,640
Ela disse que era um inferno lá.
E foi aí que tudo começou!
74
00:05:07,720 --> 00:05:09,760
Inacreditável. Admita seu erro
de uma vez por todas.
75
00:05:10,160 --> 00:05:12,160
Se eu cometer um,
você será o primeiro a saber.
76
00:05:12,320 --> 00:05:14,040
Agnieszka, temos outras pistas.
77
00:05:14,160 --> 00:05:16,056
É preciso verificar essas garotas
que o visitaram na prisão
78
00:05:16,080 --> 00:05:17,920
e encontrar o cara
que esteve com ele na cela.
79
00:05:18,840 --> 00:05:22,840
Mrówiec! Amanhã em meu escritório.
Polkowska, dê o fora daqui!
80
00:05:23,280 --> 00:05:24,360
Agora!
81
00:05:27,240 --> 00:05:28,720
Ele estava irritado. Isso é bom.
82
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
Quem? O chefe?
83
00:05:31,480 --> 00:05:32,880
Não, Wolnicki.
84
00:05:33,440 --> 00:05:35,040
Suas emoções o deixarão menos cuidadoso.
85
00:05:35,520 --> 00:05:36,720
E daí? Ele vai matar de novo?
86
00:05:36,880 --> 00:05:40,040
Uma jovem loira com problemas.
Religiosa ou questionando.
87
00:05:40,160 --> 00:05:43,000
Qual é? Metade das meninas
de Varsóvia são assim.
88
00:05:43,120 --> 00:05:44,720
Como podemos saber
onde ele vai procurar?
89
00:05:51,440 --> 00:05:52,800
Nós mesmos a entregaremos a ele.
90
00:05:53,520 --> 00:05:54,600
Ela?
91
00:05:59,160 --> 00:06:00,400
Disse algo a ela?
92
00:06:08,520 --> 00:06:11,080
Me desculpe por deixá-lo
sozinho naquela época.
93
00:06:14,920 --> 00:06:16,320
Eu não estava sozinho, mamãe.
94
00:06:25,360 --> 00:06:26,960
Mãe, quando você vai me tirar daqui?
95
00:06:41,440 --> 00:06:43,000
Por que ela não quer levar você embora?
96
00:06:43,120 --> 00:06:44,240
Ela não pode.
97
00:06:47,080 --> 00:06:49,160
Ela está doente.
Está em um hospital psiquiátrico.
98
00:06:50,960 --> 00:06:52,320
Ela não parece tão mal assim.
99
00:06:54,000 --> 00:06:55,200
Você não sabe nada.
100
00:07:01,120 --> 00:07:03,360
Deus, Anka, eu te disse
que não queria ir para lá.
101
00:07:05,280 --> 00:07:06,920
E se ele fosse parar no hospital?
102
00:07:08,600 --> 00:07:11,120
A culpa não é nossa
e não pediremos desculpas.
103
00:07:14,240 --> 00:07:15,720
Não reclame.
104
00:07:17,320 --> 00:07:19,640
Posso ir lá com você,
mas não vou entrar.
105
00:07:21,680 --> 00:07:22,760
Ao meio-dia?
106
00:07:24,800 --> 00:07:26,040
Ótimo. Tchau.
107
00:07:33,480 --> 00:07:34,560
Oi.
108
00:07:35,640 --> 00:07:36,760
Entre.
109
00:07:43,160 --> 00:07:44,520
Você deixará as crianças em casa?
110
00:07:45,640 --> 00:07:47,000
Com certeza.
111
00:07:47,120 --> 00:07:48,560
E o que aconteceu com você?
112
00:07:49,560 --> 00:07:51,920
Eu disse a eles
que tinha escorregado na banheira.
113
00:07:52,040 --> 00:07:54,240
Se eles perguntarem, use essa versão.
Está bem?
114
00:07:55,400 --> 00:07:57,640
E o que realmente aconteceu?
115
00:07:58,800 --> 00:08:00,360
Não quero falar sobre isso.
116
00:08:05,520 --> 00:08:06,760
Que porra é essa?
117
00:08:08,200 --> 00:08:09,320
Ela chegou hoje de manhã.
118
00:08:09,440 --> 00:08:11,680
Uma lista de mulheres
que visitaram Wolnicki em custódia.
119
00:08:11,800 --> 00:08:12,920
Posso ver isso.
120
00:08:13,840 --> 00:08:15,120
Então, por que está perguntando?
121
00:08:15,520 --> 00:08:17,280
Não fui claro ontem?
122
00:08:18,800 --> 00:08:20,840
Saia de perto do Wolnicki.
123
00:08:21,000 --> 00:08:22,760
É exatamente isso que estamos fazendo.
124
00:08:23,400 --> 00:08:26,600
Queremos verificar todos os contatos
para encerrar a investigação.
125
00:08:26,760 --> 00:08:28,240
Acabamos de falar sobre isso.
126
00:08:29,560 --> 00:08:34,120
Sim. Nós concordamos
que vamos analisar esse cara da cela.
127
00:08:34,960 --> 00:08:38,480
Para garantir que ele não tenha ajudado
o garoto a pular da varanda.
128
00:08:38,880 --> 00:08:41,720
Já podemos encerrar o caso.
Tudo se encaixa.
129
00:08:43,160 --> 00:08:44,360
Você concordou com isso?
130
00:08:45,760 --> 00:08:47,640
Nós provaremos que Polkowska está errada.
131
00:08:47,840 --> 00:08:49,280
E o que me interessa a Polkowska?
132
00:08:49,400 --> 00:08:50,760
Ela não trabalha aqui!
133
00:08:53,480 --> 00:08:55,960
Vocês fazem um "a três", por acaso?
134
00:08:57,200 --> 00:08:58,600
Um quarteto com Wolnicki.
135
00:08:59,880 --> 00:09:01,120
Ouça, amigo.
136
00:09:03,240 --> 00:09:05,240
Estamos encerrando o caso
até o final da semana.
137
00:09:06,080 --> 00:09:09,760
E se eu ouvir falar de Polkowska
ou Wolnicki de novo,
138
00:09:10,240 --> 00:09:11,640
vou começar a disparar.
139
00:09:12,240 --> 00:09:13,440
Entendido.
140
00:09:13,960 --> 00:09:14,960
Posso?
141
00:09:18,920 --> 00:09:20,560
Ele pelo menos dormiu com você?
142
00:09:21,440 --> 00:09:22,600
Não.
143
00:09:22,760 --> 00:09:24,640
Então, por que você o trouxe aqui?
144
00:09:24,880 --> 00:09:26,480
Você deveria transar com ele
145
00:09:26,880 --> 00:09:29,200
e agora será ele quem vai nos foder.
146
00:09:31,160 --> 00:09:32,320
Pode ir embora.
147
00:09:39,240 --> 00:09:40,320
Vou abrir a porta!
148
00:09:46,720 --> 00:09:49,520
Você não atende as minhas ligações.
O que aconteceu?
149
00:09:50,640 --> 00:09:52,080
Eu tinha um problema com minha mãe.
150
00:09:54,040 --> 00:09:56,960
Como está se sentindo? Você está bem?
151
00:09:58,320 --> 00:09:59,520
O que está fazendo aqui?
152
00:10:01,040 --> 00:10:02,560
Então talvez eu vá agora.
153
00:10:02,680 --> 00:10:05,200
Você não vai a lugar algum.
Não falarei com ele sem testemunhas.
154
00:10:07,720 --> 00:10:09,320
A polícia esteve em minha casa.
155
00:10:10,360 --> 00:10:12,000
Eles me emitiram uma notificação.
156
00:10:13,040 --> 00:10:14,600
Então você não é imune.
157
00:10:16,360 --> 00:10:18,000
Isso foi longe demais.
158
00:10:18,120 --> 00:10:21,760
Organizei uma mediação para a custódia
de nossos filhos amanhã.
159
00:10:22,920 --> 00:10:24,200
Você deve estar brincando.
160
00:10:25,040 --> 00:10:27,280
Pedi o divórcio.
Nos encontraremos no tribunal.
161
00:10:27,720 --> 00:10:29,160
Sei que você me odeia,
162
00:10:29,320 --> 00:10:31,400
mas não pode tirar o pai
de nossos filhos.
163
00:10:32,560 --> 00:10:34,200
Falaremos como adultos.
164
00:10:35,360 --> 00:10:36,560
Por favor.
165
00:10:40,040 --> 00:10:41,240
Adeus.
166
00:10:59,360 --> 00:11:00,560
Tire proveito disso.
167
00:11:03,120 --> 00:11:05,040
Destrua ele nessa mediação.
168
00:11:06,240 --> 00:11:09,040
E no tribunal você dirá
que queria se reconciliar.
169
00:11:09,760 --> 00:11:11,160
Quer um comprimido?
170
00:11:13,680 --> 00:11:15,240
Estão ao lado da cama?
171
00:11:47,360 --> 00:11:48,640
Veio ver o reitor também?
172
00:11:49,440 --> 00:11:51,480
Vim visitá-lo. Ele é meu amigo.
173
00:11:52,200 --> 00:11:53,400
Pode ir.
174
00:11:53,600 --> 00:11:54,840
A Anka está no andar de cima.
175
00:11:54,960 --> 00:11:56,640
Ela está se desculpando
pela nossa petição.
176
00:11:56,880 --> 00:11:58,320
Você não quis entrar com ela?
177
00:11:59,400 --> 00:12:00,920
Não tenho nada pelo que me desculpar.
178
00:12:01,480 --> 00:12:03,440
Fico feliz que você
não esteja mais nos ensinando.
179
00:12:05,840 --> 00:12:07,400
Agora podemos deixar de ser formais.
180
00:12:09,280 --> 00:12:10,360
Piotr.
181
00:12:12,360 --> 00:12:14,320
- Não, obrigado.
- Ouça.
182
00:12:14,520 --> 00:12:15,680
Ai!
183
00:12:17,240 --> 00:12:18,600
Vá se danar, está bem?
184
00:12:20,640 --> 00:12:23,360
A dor física suprime a dor mental.
185
00:12:24,840 --> 00:12:27,240
Mas mesmo assim,
não para de doer, não é mesmo?
186
00:12:28,680 --> 00:12:30,360
Tente parar de respirar.
187
00:12:32,560 --> 00:12:36,080
Coloque um saco em sua cabeça
188
00:12:37,200 --> 00:12:39,440
e sentir o oxigênio se esgotar.
189
00:12:40,440 --> 00:12:41,720
Desvanecer.
190
00:12:43,640 --> 00:12:44,720
Oi!
191
00:12:45,400 --> 00:12:46,560
Bom dia.
192
00:12:46,880 --> 00:12:48,200
Vai voltar para a universidade?
193
00:12:48,840 --> 00:12:50,000
Sentimos sua falta.
194
00:12:51,560 --> 00:12:52,880
Provavelmente nem todos.
195
00:12:55,400 --> 00:12:56,400
Vamos embora.
196
00:13:23,040 --> 00:13:24,280
Está me seguindo?
197
00:13:24,800 --> 00:13:26,600
Ela não se parecia com sua mãe.
198
00:13:26,720 --> 00:13:28,200
Ela é minha aluna.
199
00:13:29,000 --> 00:13:30,360
Não posso falar com você aqui.
200
00:13:30,480 --> 00:13:31,720
E com ela você podia?
201
00:13:31,840 --> 00:13:33,560
Não sabia que ela estaria aqui.
202
00:13:34,080 --> 00:13:35,400
Vim visitar o reitor.
203
00:13:36,560 --> 00:13:39,160
- Ela estava esperando por mim.
- Para quê?
204
00:13:41,960 --> 00:13:43,080
Você não confia em mim?
205
00:13:43,520 --> 00:13:44,880
Está com ciúmes?
206
00:13:46,080 --> 00:13:47,320
E tenho motivos?
207
00:13:52,200 --> 00:13:53,520
Ela me segue.
208
00:13:54,480 --> 00:13:55,880
Ela sabe demais sobre mim.
209
00:13:56,120 --> 00:13:57,440
Ela se apaixonou.
210
00:14:00,160 --> 00:14:01,880
- Qual é o nome dela?
- Não importa.
211
00:14:02,000 --> 00:14:03,640
Qual é o nome dessa vadia?
212
00:14:05,200 --> 00:14:06,320
Roma.
213
00:14:07,760 --> 00:14:08,880
Mas não faça nada.
214
00:14:09,800 --> 00:14:10,960
Eu posso lidar com isso.
215
00:14:25,480 --> 00:14:27,360
Número desconhecido. Não atenda.
216
00:14:33,920 --> 00:14:36,120
Hoje sonhei com as Ilhas Faroe.
217
00:14:37,720 --> 00:14:40,120
- Não zombe de mim.
- É verdade.
218
00:14:41,200 --> 00:14:42,520
Temos que ir lá.
219
00:14:43,960 --> 00:14:45,800
Eu ligo à noite, sim?
220
00:15:04,280 --> 00:15:06,360
Bom dia. Alguém me ligou desse número.
221
00:15:06,480 --> 00:15:10,200
Bom dia. Meu nome é Ilona Koleczek.
Estou falando com Piotr Wolnicki?
222
00:15:10,840 --> 00:15:12,080
E onde conseguiu meu número?
223
00:15:12,680 --> 00:15:14,120
Sou jornalista.
224
00:15:14,240 --> 00:15:17,000
Trabalho para o portal de Internet
De jure
225
00:15:17,160 --> 00:15:19,480
dedicado ao sistema judiciário polonês.
226
00:15:19,800 --> 00:15:23,160
Estou interessado em pessoas
que foram acusadas injustamente.
227
00:15:24,440 --> 00:15:27,240
Gostaria de convidá-lo
para uma entrevista no nosso estúdio.
228
00:15:28,840 --> 00:15:32,040
Sou apenas
um modesto professor acadêmico.
229
00:15:32,640 --> 00:15:35,840
Disse o mais famoso
especialista religioso na Polônia.
230
00:15:36,720 --> 00:15:38,880
Você realmente não sabe
que é uma estrela?
231
00:15:40,600 --> 00:15:41,840
Um verdadeiro monstro.
232
00:15:42,840 --> 00:15:46,840
As pessoas o amam e o odeiam.
Você é a figura perfeita do nosso tempo.
233
00:15:47,120 --> 00:15:48,320
É muito bom.
234
00:15:48,480 --> 00:15:51,880
Infelizmente,
devido à minha situação familiar,
235
00:15:52,000 --> 00:15:54,120
eu gostaria de evitar publicidade.
236
00:15:56,320 --> 00:15:58,200
Posso persuadi-lo de alguma forma?
237
00:15:58,680 --> 00:16:00,360
Infelizmente, raramente mudo de ideia.
238
00:16:00,640 --> 00:16:01,680
Eu entendo.
239
00:16:02,200 --> 00:16:04,000
Mesmo assim,
estarei aguardando uma ligação.
240
00:16:04,880 --> 00:16:06,040
Obrigado, adeus.
241
00:16:10,000 --> 00:16:11,240
Fiz uma besteira.
242
00:16:11,760 --> 00:16:12,920
Não, foi bem.
243
00:16:13,880 --> 00:16:15,520
Afinal de contas, ele não recusou.
244
00:16:15,920 --> 00:16:17,680
Nesse caso, vou insistir.
245
00:16:18,720 --> 00:16:19,760
Veja.
246
00:16:22,080 --> 00:16:25,440
Publicamos todas as informações
sobre você na Internet.
247
00:16:26,600 --> 00:16:27,960
Estudos, trabalho.
248
00:16:30,200 --> 00:16:33,360
Vejo que até criou um histórico
de relacionamentos fracassados para mim.
249
00:16:34,000 --> 00:16:35,640
Você precisa memorizar tudo.
250
00:16:37,400 --> 00:16:39,960
Excluímos tudo que a vincula à polícia.
251
00:16:40,400 --> 00:16:42,720
Pode ser que ainda reste alguma coisa,
então dê uma olhada.
252
00:16:44,240 --> 00:16:46,800
Lembre-se que essa é uma situação de...
253
00:16:46,960 --> 00:16:48,560
Necessidade maior. Eu sei.
254
00:16:49,520 --> 00:16:50,600
Exatamente.
255
00:17:04,200 --> 00:17:06,360
Eu realmente me pareço com suas vítimas.
256
00:17:07,480 --> 00:17:10,280
Estamos fazendo isso ilegalmente.
Você sempre pode desistir.
257
00:17:11,040 --> 00:17:14,520
Está brincando?
Virei policial por causa dessas ações.
258
00:17:23,520 --> 00:17:24,880
Não ria.
259
00:17:26,040 --> 00:17:27,320
Eu realmente quero ir embora.
260
00:17:27,720 --> 00:17:30,560
Ilhas Faroe,
Tailândia, Canadá, tanto faz.
261
00:17:31,560 --> 00:17:35,720
Apenas com você e as crianças.
Você será uma ótima mãe para elas.
262
00:17:36,800 --> 00:17:38,000
Elas amam você.
263
00:17:38,200 --> 00:17:39,800
Então, o que estamos esperando?
264
00:17:41,440 --> 00:17:42,760
Tenho que terminar algo.
265
00:17:44,280 --> 00:17:45,440
É sobre a Roma?
266
00:17:47,120 --> 00:17:48,880
Eu vi a forma como olhou para ela.
267
00:17:50,600 --> 00:17:52,280
Tenho que me libertar dela.
268
00:17:53,280 --> 00:17:54,520
Então faça isso.
269
00:17:55,240 --> 00:17:57,000
Liberte-se dela,
270
00:17:57,480 --> 00:18:00,200
de Polkowska, da polícia
271
00:18:00,440 --> 00:18:02,880
e de tudo que você tem na sua cabeça.
272
00:18:04,680 --> 00:18:05,920
Não posso fazer isso sozinho.
273
00:18:07,720 --> 00:18:08,920
Estou ao seu lado.
274
00:18:10,320 --> 00:18:11,400
Sempre.
275
00:18:11,920 --> 00:18:13,240
E você?
276
00:18:14,560 --> 00:18:15,600
Você sabe que sim.
277
00:18:46,400 --> 00:18:47,880
Ninguém estava seguindo você?
278
00:18:50,000 --> 00:18:51,520
Eu sei como evitar os policiais.
279
00:19:06,560 --> 00:19:09,800
"De fato, eu os batizo com água
para o arrependimento:
280
00:19:11,120 --> 00:19:16,520
mas aquele que vem depois de mim
é mais poderoso do que eu,
281
00:19:17,600 --> 00:19:19,840
cujos sapatos não sou digno de carregar:
282
00:19:22,120 --> 00:19:25,400
ele os batizará com o Espírito Santo,
283
00:19:28,160 --> 00:19:29,200
e com fogo".
284
00:19:33,160 --> 00:19:34,360
É sobre mim?
285
00:19:42,120 --> 00:19:45,200
Não quero dinheiro. Já tenho bastante.
286
00:19:45,600 --> 00:19:46,840
Este é o momento.
287
00:19:48,800 --> 00:19:50,120
O momento da verdade.
288
00:19:55,640 --> 00:19:56,640
Estou pronto.
289
00:19:57,080 --> 00:19:58,240
Tem certeza?
290
00:19:59,440 --> 00:20:00,920
Farei o que você disser.
291
00:20:01,520 --> 00:20:04,480
Mas você é um homem livre.
Não posso forçá-lo a fazer nada.
292
00:20:07,040 --> 00:20:08,560
Só posso pedir humildemente.
293
00:20:10,400 --> 00:20:11,480
Diga-me.
294
00:20:11,760 --> 00:20:13,440
Eu estava certo sobre você.
295
00:20:16,040 --> 00:20:17,560
Apenas me diga o que fazer.
296
00:20:19,800 --> 00:20:21,840
Para começar, compre flores.
297
00:20:31,840 --> 00:20:33,480
Serviço de quarto.
Não estou incomodando?
298
00:20:33,600 --> 00:20:34,880
Depende do que você trouxe.
299
00:20:36,120 --> 00:20:37,560
Vodca e laranjada.
300
00:20:37,760 --> 00:20:38,960
Muito engraçado.
301
00:20:43,440 --> 00:20:45,976
Quando Wolnicki estava no orfanato,
uma das professoras foi morta.
302
00:20:46,000 --> 00:20:47,320
Ela se afogou no rio.
303
00:20:47,560 --> 00:20:48,560
Ele a matou?
304
00:20:50,320 --> 00:20:53,160
Oficialmente, foi um acidente.
Mas os documentos são uma bagunça.
305
00:20:53,680 --> 00:20:55,320
No início dos anos 90, você sabe.
306
00:20:55,480 --> 00:20:56,600
Eu sei.
307
00:20:57,360 --> 00:20:59,360
Você precisa conversar com alguém
da polícia local.
308
00:20:59,760 --> 00:21:01,000
A quem estavam subordinados?
309
00:21:02,280 --> 00:21:03,840
O número do oficial de investigação.
310
00:21:04,800 --> 00:21:06,320
Aposentado.
311
00:21:06,760 --> 00:21:09,400
Aga, é meia-noite.
Os aposentados estão dormindo.
312
00:21:20,480 --> 00:21:22,080
E o que você está fazendo?
313
00:21:22,240 --> 00:21:24,680
Estou preparando
o perfil de Wolnicki para Ilona.
314
00:21:25,640 --> 00:21:27,880
Para o caso de ele concordar
com uma entrevista.
315
00:21:28,320 --> 00:21:29,960
Você sabe
que está colocando ela em risco.
316
00:21:31,440 --> 00:21:32,880
O chefe sabe de alguma coisa?
317
00:21:34,160 --> 00:21:35,160
Não.
318
00:21:35,280 --> 00:21:36,400
Estou protegendo você.
319
00:21:36,840 --> 00:21:39,080
O que não muda o fato
de você a colocar em risco.
320
00:21:40,280 --> 00:21:42,120
Ela sabe se defender.
321
00:21:42,480 --> 00:21:43,840
Ao contrário das outras vítimas.
322
00:21:44,120 --> 00:21:45,440
Então ela deveria ser uma vítima?
323
00:21:45,720 --> 00:21:46,880
Não me irrite!
324
00:21:47,040 --> 00:21:48,880
Ela deve se aproximar de Wolnicki,
325
00:21:49,000 --> 00:21:52,200
tirar proveito de sua vaidade,
provocá-lo e prendê-lo!
326
00:21:57,520 --> 00:21:58,520
Aga.
327
00:21:59,880 --> 00:22:02,000
Acalme-se. Você não pode parar.
328
00:22:02,720 --> 00:22:03,800
Não estou bebendo.
329
00:22:04,400 --> 00:22:06,120
Não é disso que estou falando.
330
00:22:07,560 --> 00:22:08,960
Você quer me comer de novo.
331
00:22:11,440 --> 00:22:12,560
Talvez sim.
332
00:22:13,880 --> 00:22:16,440
Mas você só tem um cara na sua cabeça.
333
00:22:22,760 --> 00:22:24,040
- Tchau.
- Tchau.
334
00:23:23,760 --> 00:23:25,160
- Bom dia.
- Bom dia.
335
00:23:25,280 --> 00:23:27,160
- Agnieszka Polkowska.
- Radosz.
336
00:23:27,280 --> 00:23:29,160
Obrigada por me conhecer.
337
00:23:29,880 --> 00:23:31,240
Vamos dar uma volta.
338
00:23:33,280 --> 00:23:35,920
A estátua de João Batista
sempre esteve aqui?
339
00:23:36,080 --> 00:23:38,520
Sim, ele está aqui há anos.
340
00:23:39,880 --> 00:23:42,680
Esse orfanato
não tinha uma boa reputação.
341
00:23:43,480 --> 00:23:46,680
Os alunos reclamaram de violência
físicos e psicológica.
342
00:23:46,920 --> 00:23:49,720
E eles reclamaram sobre Róza Kowalska.
343
00:23:49,840 --> 00:23:52,760
- A professora que se afogou?
- Sim.
344
00:23:53,360 --> 00:23:55,600
Suspeitamos que alguém a ajudou.
345
00:23:56,040 --> 00:23:57,440
E o que aconteceu?
346
00:23:58,080 --> 00:23:59,080
Bem.
347
00:23:59,200 --> 00:24:01,880
O corpo estava na água há muito tempo.
348
00:24:02,000 --> 00:24:04,280
O departamento de medicina forense
teve problemas
349
00:24:04,640 --> 00:24:06,960
para determinar a causa da morte.
350
00:24:07,400 --> 00:24:08,560
Como assim?
351
00:24:08,680 --> 00:24:10,680
Esses casos podem ser resolvidos
após muitos anos.
352
00:24:12,920 --> 00:24:17,240
Ela teve a coluna vertebral quebrada,
mas essa não foi a causa da morte.
353
00:24:18,160 --> 00:24:19,800
Havia vestígios de estrangulamento.
354
00:24:20,640 --> 00:24:21,720
Alguém a estrangulou?
355
00:24:25,360 --> 00:24:26,600
Você escondeu isso?
356
00:24:28,760 --> 00:24:30,600
O diretor era um grande amigo meu.
357
00:24:31,000 --> 00:24:33,880
Ele brigou para a Igreja
não o expulsar daqui.
358
00:24:34,480 --> 00:24:35,600
Eu queria ajudar.
359
00:24:35,720 --> 00:24:37,840
Mas por que estou me explicando?
Não houve discussão.
360
00:24:38,080 --> 00:24:40,040
E por que me contou isso agora?
361
00:24:44,440 --> 00:24:46,680
Eu vi o julgamento desse Wolnicki.
362
00:24:47,560 --> 00:24:50,240
Seu nome era diferente na época,
ele era um moleque.
363
00:24:50,720 --> 00:24:52,400
Na época, não suspeitávamos dele.
364
00:24:53,560 --> 00:24:56,080
Mas agora estou vendo
que foi aí onde tudo começou.
365
00:24:58,240 --> 00:24:59,880
Eu poderia tê-lo detido.
366
00:25:02,720 --> 00:25:04,600
Onde é o local onde isso aconteceu?
367
00:25:06,280 --> 00:25:08,640
Siga o caminho até o rio
e vire à esquerda.
368
00:25:12,640 --> 00:25:13,720
Obrigada.
369
00:25:28,080 --> 00:25:29,240
Bom dia.
370
00:25:29,360 --> 00:25:31,000
Aqui está minha bela adormecida.
371
00:25:31,120 --> 00:25:32,280
Desculpe-me pelo atraso.
372
00:25:32,560 --> 00:25:33,640
Entre.
373
00:25:39,000 --> 00:25:40,120
Como se sente?
374
00:25:43,520 --> 00:25:45,280
Tomou muitos remédios? Bebeu?
375
00:25:45,480 --> 00:25:47,176
Mais uma pergunta desse tipo
e eu vou embora.
376
00:25:47,200 --> 00:25:48,560
Vamos conversar com calma.
377
00:25:49,240 --> 00:25:50,440
Gostaria de um pouco de água?
378
00:25:52,240 --> 00:25:54,760
- Talvez um café, por favor.
- Tudo bem.
379
00:26:01,360 --> 00:26:03,960
Espero que não tenha levado
as crianças de carro em tal estado.
380
00:26:06,040 --> 00:26:07,720
É bom que tenha aquela babá.
381
00:26:08,840 --> 00:26:10,640
Terei prazer em contribuir
com o salário dela.
382
00:26:11,200 --> 00:26:12,200
Aqui está.
383
00:26:13,160 --> 00:26:14,240
Obrigado.
384
00:26:22,880 --> 00:26:24,840
Você entrou com pedido de divórcio
385
00:26:24,960 --> 00:26:27,600
e quer privar seu marido
dos direitos parentais.
386
00:26:28,080 --> 00:26:29,200
Sim.
387
00:26:31,240 --> 00:26:34,640
Sim, porque eu preciso proteger
meus filhos do meu marido.
388
00:26:38,760 --> 00:26:40,240
Acho que pode ver por quê.
389
00:26:43,480 --> 00:26:45,040
Nunca bati em uma mulher.
390
00:26:46,280 --> 00:26:48,280
A polícia emitiu
uma notificação para você.
391
00:26:48,480 --> 00:26:49,880
Porque você mentiu para eles.
392
00:26:51,160 --> 00:26:52,760
Não sei por que
está fazendo isso comigo.
393
00:26:54,120 --> 00:26:56,600
Meu marido é um homem muito perigoso.
394
00:26:57,440 --> 00:26:59,200
Ele tem uma sentença suspensa.
395
00:27:00,440 --> 00:27:03,960
Ele seduziu uma jovem,
sequestrou e abusou dela.
396
00:27:04,400 --> 00:27:06,080
Recorri dessa decisão.
397
00:27:06,440 --> 00:27:07,600
Pare.
398
00:27:08,440 --> 00:27:10,640
Todos sabemos
que você assassinou aquelas mulheres.
399
00:27:11,080 --> 00:27:13,360
É isso aí.
400
00:27:14,200 --> 00:27:15,840
O tribunal me absolveu,
401
00:27:15,960 --> 00:27:18,240
e minha esposa continua dizendo
essas coisas horríveis.
402
00:27:19,080 --> 00:27:20,560
Isso afeta a vida de nossos filhos.
403
00:27:20,680 --> 00:27:21,800
Pare!
404
00:27:23,240 --> 00:27:25,920
Você não tem contato com nossos filhos,
não sabe nada sobre eles.
405
00:27:27,800 --> 00:27:30,560
Graças a você, nossos filhos
sofrem bullying na escola.
406
00:27:32,520 --> 00:27:35,280
Jasiek brigou com um garoto,
Helenka perdeu todos os amigos.
407
00:27:35,400 --> 00:27:37,880
Eles não podem ter
qualquer contato com você!
408
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Entendeu?
409
00:27:39,120 --> 00:27:40,200
Com calma.
410
00:27:41,720 --> 00:27:43,080
O que diria sobre isso?
411
00:27:46,240 --> 00:27:48,960
Jas fez as pazes com Stas,
com quem tinha brigado.
412
00:27:49,600 --> 00:27:51,200
E Helenka brigou com Clara
413
00:27:51,320 --> 00:27:54,760
porque ela defendeu um amigo
mais fraco que era perseguido.
414
00:27:55,440 --> 00:27:56,520
Estou orgulhoso dela.
415
00:27:56,640 --> 00:27:58,280
É mesmo? Como você sabe disso?
416
00:27:59,600 --> 00:28:02,440
As crianças me ligam,
me falam sobre coisas importantes.
417
00:28:03,040 --> 00:28:05,000
Aquelas sobre as quais
você não quer saber.
418
00:28:05,880 --> 00:28:08,280
Sabe por que Jas
tirou nota baixa em física?
419
00:28:08,400 --> 00:28:09,760
É claro que eu sei.
420
00:28:09,880 --> 00:28:12,400
Porque ganhou um brinquedo idiota
e brincou com ele.
421
00:28:12,520 --> 00:28:14,800
De você. Em vez de aprender.
422
00:28:15,440 --> 00:28:16,440
Não.
423
00:28:16,560 --> 00:28:21,120
Ele estava perfeitamente preparado,
mas ele deu seu teste para Zosia,
424
00:28:21,240 --> 00:28:22,480
por quem está apaixonado.
425
00:28:26,240 --> 00:28:30,000
Os filhos precisam de um pai,
eles estão procurando contato comigo.
426
00:28:31,880 --> 00:28:33,480
Eles se preocupam com a mãe,
427
00:28:33,600 --> 00:28:36,560
que é viciada em comprimidos
e não consegue lidar com sua educação.
428
00:29:16,200 --> 00:29:17,720
Ele me transformou em uma psicopata.
429
00:29:19,800 --> 00:29:21,960
Nenhum tribunal
vai tirar as crianças dele.
430
00:29:23,440 --> 00:29:25,320
Certamente há uma solução.
431
00:29:28,280 --> 00:29:30,960
Ele consegue enganar todo mundo.
432
00:29:36,520 --> 00:29:37,880
Eu não deveria beber agora.
433
00:29:44,040 --> 00:29:45,200
Relaxe.
434
00:29:46,360 --> 00:29:47,760
Eu cuidarei das crianças.
435
00:29:49,520 --> 00:29:53,040
Ele exigiu ver as crianças hoje!
Sem mim.
436
00:29:54,520 --> 00:29:56,120
Ele tem o direito de fazer isso?
437
00:29:57,120 --> 00:29:58,120
Eu não sei.
438
00:29:59,120 --> 00:30:02,920
Essa mulher disse que eu devia deixá-lo
fazer isso como ato de boa vontade.
439
00:30:03,840 --> 00:30:05,080
E daí?
440
00:30:05,200 --> 00:30:07,040
Você deixará as crianças
irem até ele sozinhas?
441
00:30:08,840 --> 00:30:10,160
Você irá com eles?
442
00:30:34,240 --> 00:30:35,600
Estava preocupado com você.
443
00:30:36,840 --> 00:30:37,840
Como chegou aqui?
444
00:30:37,960 --> 00:30:39,240
Anne me deu o endereço.
445
00:30:40,080 --> 00:30:41,360
- Posso entrar?
- Não.
446
00:30:42,720 --> 00:30:43,720
Ouça.
447
00:30:45,680 --> 00:30:46,920
Eu sei que você fez isso.
448
00:30:49,040 --> 00:30:50,160
Você gostou?
449
00:30:56,800 --> 00:30:57,800
Acho que sim.
450
00:31:01,560 --> 00:31:03,320
A dor desapareceu por um momento.
451
00:31:04,720 --> 00:31:08,120
Por alguns segundos,
você não sentiu nada. Você era livre.
452
00:31:10,480 --> 00:31:12,640
Você é tão bonita e jovem.
453
00:31:15,280 --> 00:31:16,320
Muito obrigado.
454
00:31:17,640 --> 00:31:19,800
Somente na juventude
é que realmente vivemos.
455
00:31:21,400 --> 00:31:22,920
Então, nós simplesmente apodrecemos.
456
00:31:34,160 --> 00:31:36,920
Desculpe, mas não posso.
457
00:31:43,360 --> 00:31:44,480
Tome cuidado.
458
00:31:59,880 --> 00:32:00,880
Delicioso.
459
00:32:02,080 --> 00:32:03,400
Posso comer mais, papai?
460
00:32:03,920 --> 00:32:05,120
Mais?
461
00:32:05,760 --> 00:32:06,840
Está bem.
462
00:32:06,960 --> 00:32:08,200
Segundo prato.
463
00:32:08,400 --> 00:32:10,600
- Jas, pode ajudá-la?
- Com certeza.
464
00:32:19,600 --> 00:32:22,640
As informações dos amigos deles
foram muito úteis.
465
00:32:23,480 --> 00:32:24,560
Obrigado.
466
00:32:25,960 --> 00:32:28,960
Depois do vinho e das pílulas,
Monika não acordará até de manhã.
467
00:32:29,080 --> 00:32:30,480
Vamos embora imediatamente.
468
00:32:31,920 --> 00:32:34,200
Diremos às crianças
que estamos indo de férias.
469
00:32:34,320 --> 00:32:35,920
Explicaremos isso a elas
de alguma forma.
470
00:32:40,000 --> 00:32:41,040
Com licença.
471
00:32:52,560 --> 00:32:53,600
Alô?
472
00:32:54,960 --> 00:32:56,280
Por favor, não faça isso.
473
00:32:58,560 --> 00:33:01,320
Vai destruir a mim e a minha família.
474
00:33:05,160 --> 00:33:06,320
Eu lhe pagarei.
475
00:33:09,560 --> 00:33:11,920
Não, não posso ficar com você porque...
476
00:33:12,160 --> 00:33:15,520
Estou com outra pessoa.
Não, não é com minha esposa.
477
00:33:19,280 --> 00:33:20,640
Alô, Roma? Alô?
478
00:33:22,800 --> 00:33:23,800
Alô?
479
00:33:32,920 --> 00:33:34,120
Era a Roma?
480
00:33:41,160 --> 00:33:42,480
Ela quer ir à polícia.
481
00:33:47,040 --> 00:33:48,920
Não acho que nada possa detê-la.
482
00:33:49,080 --> 00:33:50,360
Então vamos fugir.
483
00:33:53,920 --> 00:33:55,040
Com as crianças?
484
00:33:56,360 --> 00:33:58,960
Vamos nos esconder com as crianças?
Por quanto tempo?
485
00:34:10,600 --> 00:34:11,760
Então faça ela se calar.
486
00:34:21,480 --> 00:34:22,960
A polícia está me observando.
487
00:34:25,600 --> 00:34:27,040
Eu serei o principal suspeito.
488
00:34:27,600 --> 00:34:28,960
Onde posso conseguir um álibi?
489
00:34:48,200 --> 00:34:50,320
- Alô?
- Onde você está?
490
00:34:50,760 --> 00:34:52,600
Acabei de chegar ao hotel. Por quê?
491
00:34:52,760 --> 00:34:54,960
Acho que tenho algo.
A aluna de Wolnicki ligou.
492
00:34:55,080 --> 00:34:56,656
Ela disse que alguém
estava observando seu apartamento.
493
00:34:56,680 --> 00:34:57,880
Qual aluna?
494
00:35:24,160 --> 00:35:25,680
Boa noite. Sou da polícia.
495
00:35:25,800 --> 00:35:28,640
- Tenho que levá-la para a delegacia.
- Mas por quê?
496
00:35:28,760 --> 00:35:30,280
É sobre Piotr Wolnicki.
497
00:35:32,240 --> 00:35:34,160
Polícia! O que aconteceu?
498
00:35:34,400 --> 00:35:36,320
Um cara me seguiu por uma hora.
499
00:35:36,560 --> 00:35:39,240
E há pouco tempo ele entrou na varanda.
500
00:35:39,360 --> 00:35:41,080
Deixou flores e fugiu.
501
00:35:51,920 --> 00:35:52,960
Que cara?
502
00:35:53,560 --> 00:35:55,640
Eu não sei. Grande, alto.
503
00:35:55,760 --> 00:35:56,960
O que temos?
504
00:35:57,720 --> 00:35:59,200
Por enquanto, um buquê de flores.
505
00:36:02,760 --> 00:36:04,520
Esse cara era parecido com ele?
506
00:36:07,480 --> 00:36:09,040
Sim. É esse aí.
507
00:36:10,000 --> 00:36:12,880
"De fato, eu os batizo com água
para o arrependimento:
508
00:36:13,000 --> 00:36:14,536
mas aquele que vem depois de mim
é mais poderoso do que eu,
509
00:36:14,560 --> 00:36:15,736
cujos sapatos não sou digno de carregar:
510
00:36:15,760 --> 00:36:18,400
ele os batizará
com o Espírito Santo e com fogo"
511
00:36:19,640 --> 00:36:20,840
Isso é do Wolnicki.
512
00:36:21,880 --> 00:36:22,960
De Piotr?
513
00:36:23,680 --> 00:36:25,240
Ele brinca conosco quando quer!
514
00:36:28,440 --> 00:36:29,520
De Piotr?
515
00:36:35,080 --> 00:36:36,080
O que está acontecendo?
516
00:36:36,200 --> 00:36:38,680
Wolnicki concordou em ser entrevistado.
Ele está vindo até mim.
517
00:36:38,920 --> 00:36:40,080
Neste momento?
518
00:36:40,280 --> 00:36:43,000
Ele disse que era a última chance.
Ele vai embora amanhã.
519
00:36:45,680 --> 00:36:47,960
Fico feliz que tenha encontrado
um tempo.
520
00:36:48,800 --> 00:36:50,280
Estaremos prontos em um instante.
521
00:36:51,120 --> 00:36:52,400
Tenho um pouco de medo do palco.
522
00:36:54,320 --> 00:36:55,360
Como estou?
523
00:36:56,640 --> 00:36:57,640
Excelente.
524
00:36:58,720 --> 00:36:59,840
E eu?
525
00:37:00,440 --> 00:37:01,600
Incrível.
526
00:37:14,200 --> 00:37:15,360
Para onde estamos indo?
527
00:37:18,640 --> 00:37:19,880
Para a delegacia de polícia.
528
00:37:20,800 --> 00:37:21,920
Qual delas?
529
00:37:28,400 --> 00:37:31,040
Por favor, pare.
Quero ver seu distintivo novamente.
530
00:37:31,680 --> 00:37:33,640
Claro. Vou lhe mostrar daqui a pouco.
531
00:37:36,360 --> 00:37:38,920
Hoje em dia, se fala muito
sobre a necessidade
532
00:37:39,080 --> 00:37:41,000
de se posicionar do lado das vítimas.
533
00:37:41,120 --> 00:37:43,120
Eu apoio totalmente isso. Só que...
534
00:37:44,640 --> 00:37:46,800
Quem é a verdadeira vítima aqui?
535
00:37:47,800 --> 00:37:51,560
Perdi meu emprego e minha reputação
por causa das falsas acusações.
536
00:37:52,680 --> 00:37:55,400
Tenho que lutar
por cada reunião com meus filhos.
537
00:37:55,520 --> 00:37:57,720
Então você é a vítima?
538
00:37:58,560 --> 00:37:59,720
Foi você quem disse.
539
00:37:59,840 --> 00:38:05,360
Mas o fato é que o tribunal me absolveu.
E aqueles que me acusaram ficam impunes.
540
00:38:05,600 --> 00:38:08,480
Achei que fosse um consultor
sobre o assunto.
541
00:38:08,840 --> 00:38:11,400
Você tem alguma suspeita
sobre quem é o assassino?
542
00:38:12,120 --> 00:38:14,920
E quem seria capaz
de fazer algo tão horrível?
543
00:38:15,360 --> 00:38:18,200
Eu já disse muitas vezes
que sou especialista em religião,
544
00:38:18,320 --> 00:38:20,000
não um especialista em perfis policiais.
545
00:38:21,520 --> 00:38:22,560
Mas...
546
00:38:23,200 --> 00:38:24,200
Mas?
547
00:38:26,360 --> 00:38:27,360
Veja.
548
00:38:27,480 --> 00:38:31,000
Acredito que todo homem
é capaz de fazer o mal.
549
00:38:31,600 --> 00:38:33,840
Não sabemos realmente
o que há dentro de nós.
550
00:38:35,720 --> 00:38:39,080
Karl Jaspers afirmou que somente
em uma situação limítrofe
551
00:38:40,480 --> 00:38:42,640
podemos realmente nos conhecer.
552
00:38:43,720 --> 00:38:46,000
Então em que situação
esse assassino está?
553
00:38:46,880 --> 00:38:48,200
Quais são seus motivos?
554
00:38:48,320 --> 00:38:50,440
Suspeito que alguém
tenha magoado ele profundamente.
555
00:38:52,080 --> 00:38:56,280
Alguém lhe infligiu grande dor
e lhe tirou o direito de ser ele mesmo.
556
00:38:57,440 --> 00:38:58,640
O que ele faz...
557
00:38:59,200 --> 00:39:00,840
deve permitir
que ele recupere o controle.
558
00:39:01,840 --> 00:39:04,560
Essa é sua maneira de fazer amor.
Seu único caminho.
559
00:39:06,000 --> 00:39:07,080
Amor?
560
00:39:07,880 --> 00:39:09,000
Sim.
561
00:39:09,960 --> 00:39:12,520
Mas talvez haja algo mais.
Suspeito que...
562
00:39:13,160 --> 00:39:15,680
Talvez ele tenha sido conduzido
pela concorrência com a polícia.
563
00:39:16,200 --> 00:39:18,120
Ele quer provar o quanto é esquivo.
564
00:39:19,360 --> 00:39:21,640
E que não está sujeito
às mesmas leis que os outros.
565
00:39:23,120 --> 00:39:27,080
Se eu conhecesse essa policial
que me prendeu injustamente
566
00:39:27,200 --> 00:39:29,616
e agora está enfrentando dificuldades
para pegar o verdadeiro assassino,
567
00:39:29,640 --> 00:39:33,720
eu diria a ela:
"Você tem sangue em suas mãos.
568
00:39:34,480 --> 00:39:36,040
Ele mata por sua causa.
569
00:39:36,520 --> 00:39:38,760
Ele quer provar
que é melhor do que você."
570
00:39:39,880 --> 00:39:41,680
Porra, ele vai fazer isso de novo!
571
00:39:43,160 --> 00:39:45,800
Agnieszka, está tudo sob controle.
Ilona está segura.
572
00:39:45,920 --> 00:39:47,880
Nosso pessoal está no estúdio.
Vai dar tudo certo.
573
00:39:48,680 --> 00:39:49,960
Mas ele tem um ajudante!
574
00:39:51,720 --> 00:39:54,200
Como é possível
que toda a polícia de Varsóvia
575
00:39:54,320 --> 00:39:56,720
não pode pegar o bastardo
que dividiu a cela com ele?
576
00:40:00,600 --> 00:40:02,480
Esse seu cabelo curto é péssimo!
577
00:40:03,200 --> 00:40:04,600
Como as minhas transas.
578
00:40:12,000 --> 00:40:13,120
Mostre-a para mim.
579
00:40:15,720 --> 00:40:16,920
Eu quero vê-la.
580
00:40:19,320 --> 00:40:20,320
Por favor.
581
00:40:49,000 --> 00:40:50,520
Isso te excita?
582
00:40:51,200 --> 00:40:53,040
Olhe para mim, não para ela.
583
00:40:54,680 --> 00:40:56,400
Você inventou tudo isso.
584
00:40:57,000 --> 00:40:58,520
Mas agora eu não sei.
585
00:40:59,920 --> 00:41:01,440
O que você realmente quer?
586
00:41:04,680 --> 00:41:05,800
Acabe com isso.
587
00:41:06,560 --> 00:41:07,800
É tarde demais.
588
00:41:10,120 --> 00:41:11,280
Eu amo muito você.
589
00:41:36,480 --> 00:41:37,560
Como me saí?
590
00:41:38,760 --> 00:41:39,840
Muito bem.
591
00:41:40,360 --> 00:41:42,120
Temos um número recorde
de visitas no site.
592
00:41:42,720 --> 00:41:46,440
- As pessoas nos comentários pedem mais.
- Então não podemos decepcioná-los.
593
00:41:47,480 --> 00:41:49,080
Achei que estava indo embora.
594
00:41:49,480 --> 00:41:50,840
Isso ainda não está confirmado.
595
00:41:52,680 --> 00:41:54,720
Por que não conversamos sobre isso
durante o jantar?
596
00:41:58,640 --> 00:41:59,640
Por que não?
597
00:42:33,200 --> 00:42:35,680
{\an5}NO PRÓXIMO EPISÓDIO
598
00:42:36,000 --> 00:42:37,080
{\an5}O Senhor disse:
599
00:42:37,200 --> 00:42:39,320
{\an5}"Vá atrás ele pela cidade e castigue.
600
00:42:39,440 --> 00:42:42,280
{\an5}Não poupe seus olhos,
nem tenha piedade".
601
00:42:42,400 --> 00:42:44,080
{\an5}- Seu desgraçado!
- Acalme-se!
602
00:42:44,200 --> 00:42:45,280
{\an5}Espere!
603
00:42:51,440 --> 00:42:53,560
{\an5}Não sei como ele pôde
se apaixonar com você.
604
00:43:05,400 --> 00:43:06,560
{\an5}Está desistindo?
605
00:43:07,840 --> 00:43:09,240
{\an5}Foi bom trabalhar com você.
606
00:43:14,280 --> 00:43:15,560
{\an5}Estava esperando você.
607
00:43:18,840 --> 00:43:20,000
{\an5}Por favor.
41737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.