All language subtitles for Szadz.aka.Angel.of.Death.S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,120 {\an5}Gostaria de ser como você. 2 00:00:03,200 --> 00:00:04,560 {\an5}Talvez assim eles me respeitassem. 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,240 {\an5}Você será como eu. 4 00:00:06,440 --> 00:00:07,920 {\an5}Não se mova! Você está preso! 5 00:00:08,040 --> 00:00:09,080 {\an5}Pai! 6 00:00:10,400 --> 00:00:12,000 {\an5}Você só vive porque... 7 00:00:12,640 --> 00:00:14,240 {\an5}Você é a mãe dos meus filhos. 8 00:00:14,600 --> 00:00:16,200 {\an5}Ele é realmente um monstro? 9 00:00:16,640 --> 00:00:17,760 {\an5}Pior do que você pensa. 10 00:00:22,280 --> 00:00:23,280 {\an5}Onde estava à noite? 11 00:00:23,800 --> 00:00:24,920 {\an5}No clube estudantil. 12 00:00:26,720 --> 00:00:27,920 {\an5}Talvez possamos ir juntas? 13 00:00:28,480 --> 00:00:29,920 {\an5}Você começaria tudo de novo. 14 00:00:33,080 --> 00:00:34,080 {\an5}Jola... 15 00:00:34,280 --> 00:00:35,280 {\an5}Jola! 16 00:00:38,600 --> 00:00:40,881 {\an5}Temos uma vítima na floresta perto de Varsóvia. Uma loira. 17 00:00:40,960 --> 00:00:44,200 {\an5}Foi achada nua com a garganta cortada sob um santuário. 18 00:00:44,480 --> 00:00:45,560 {\an5}Um santuário? 19 00:00:45,960 --> 00:00:47,880 {\an5}Não sei, Aga. De um santo. Com uma cruz. 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,080 {\an5}Beba comigo. 21 00:00:49,440 --> 00:00:50,640 {\an5}Ou me detenha. 22 00:00:55,640 --> 00:00:58,200 {\an5}Esta noite, outra garota foi encontrada perto de Varsóvia. 23 00:00:58,400 --> 00:01:00,400 {\an5}Você mal saiu da cadeia e o inferno voltou! 24 00:01:00,600 --> 00:01:03,120 {\an5}Infelizmente, ontem à noite eu fiz algo completamente diferente. 25 00:01:03,920 --> 00:01:04,920 {\an5}O quê? 26 00:01:05,040 --> 00:01:06,080 {\an5}Ele estava comigo. 27 00:01:07,560 --> 00:01:08,800 {\an5}Você ama meu filho? 28 00:02:03,760 --> 00:02:08,560 ANJO DA MORTE 2 29 00:02:48,880 --> 00:02:50,200 Sabe que horas são? 30 00:02:53,040 --> 00:02:54,040 Que horas são? 31 00:02:56,000 --> 00:02:57,280 Certo, estarei aí em breve. 32 00:02:57,800 --> 00:02:58,880 O que está acontecendo? 33 00:03:06,480 --> 00:03:07,640 O que ela está fazendo aqui? 34 00:03:09,000 --> 00:03:10,800 Ele não teve escolha. Teve que me trazer. 35 00:03:11,920 --> 00:03:14,280 Estávamos fazendo sexo quando você ligou. 36 00:03:15,360 --> 00:03:18,680 Já que cobrimos a parte oficial, pode nos contar o que aconteceu? 37 00:03:20,280 --> 00:03:21,680 O garoto pulou da varanda. 38 00:03:22,680 --> 00:03:25,480 Ele deixou um bilhete de despedida em sua conta de mídia social. 39 00:03:25,600 --> 00:03:28,000 Nele, ele confessou que havia assassinado a garota. 40 00:03:29,960 --> 00:03:31,136 Ele não fez isso. Eu não acredito. 41 00:03:31,160 --> 00:03:34,080 Em seu apartamento achamos a arma do crime e o vestido da vítima. 42 00:03:34,880 --> 00:03:36,680 E quanto ao Wolnicki? Você o deixou ir? 43 00:03:37,080 --> 00:03:39,696 Ele é inocente e não faz sentido mantê-lo sob custódia por mais tempo. 44 00:03:39,720 --> 00:03:41,080 Temos que interrogá-lo novamente. 45 00:03:42,080 --> 00:03:43,120 Para quê? 46 00:03:43,320 --> 00:03:44,680 Este é o fim. Entendeu? 47 00:03:44,880 --> 00:03:46,160 O caso está encerrado. 48 00:03:47,320 --> 00:03:49,160 Quero ver o relatório da autópsia. 49 00:03:57,200 --> 00:03:58,560 E quem comeu quem? 50 00:03:59,520 --> 00:04:02,080 Não importa. Foi incrível. 51 00:04:07,080 --> 00:04:09,240 E se a queda da varanda fosse apenas um disfarce 52 00:04:09,360 --> 00:04:10,960 da verdadeira causa da morte? 53 00:04:12,320 --> 00:04:14,720 Está sugerindo que foi um assassinato? 54 00:04:15,960 --> 00:04:19,240 Não estou sugerindo nada. Estou apenas pensando em voz alta. 55 00:04:20,000 --> 00:04:22,320 E como alguém faria isso? 56 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Eu não sei. 57 00:04:24,120 --> 00:04:27,360 Estrangulou ele, envenenou, talvez tenha injetado algo. 58 00:04:28,000 --> 00:04:31,400 Você é um daqueles que gostam de teorias da conspiração. 59 00:04:31,880 --> 00:04:34,480 O amor não correspondido também pode matar, às vezes. 60 00:04:35,400 --> 00:04:36,600 A vida pode ser desagradável. 61 00:04:37,000 --> 00:04:40,320 Talvez a sua, porque a minha é boa. 62 00:04:43,720 --> 00:04:45,816 Nós conversamos com esse cara, mas não conseguimos prever. 63 00:04:45,840 --> 00:04:48,160 Você realmente acredita que Wolnicki é inocente? 64 00:04:48,280 --> 00:04:50,320 Ele não pode ter matado a garota. Ele tem um álibi. 65 00:04:50,440 --> 00:04:52,800 E outra pessoa confessou ter cometido esse crime. 66 00:04:52,920 --> 00:04:55,720 Estes são os fatos. E isso é mais do que suas suposições. 67 00:04:55,880 --> 00:04:58,240 Alguns dias antes, ele deu uma carona para essa garota. 68 00:04:58,360 --> 00:04:59,520 Uma coincidência? 69 00:05:00,080 --> 00:05:02,920 Mesmo que ele quisesse fazer isso, Jarek fez primeiro. 70 00:05:05,000 --> 00:05:07,040 Por que não acredito nisso? Será que estou louca? 71 00:05:07,720 --> 00:05:08,720 Não. 72 00:05:08,840 --> 00:05:10,880 Você é obcecado pelo Wolnicki. É doentio. 73 00:05:11,000 --> 00:05:12,360 Existem obsessões saudáveis? 74 00:05:12,600 --> 00:05:13,800 Eu não sei. 75 00:05:14,840 --> 00:05:16,240 Mas você tem que parar. 76 00:05:16,520 --> 00:05:17,520 Mais alguma coisa? 77 00:05:17,640 --> 00:05:19,600 Porque gosto muito das suas palavras de sabedoria. 78 00:06:03,240 --> 00:06:04,600 Removemos o rastreador. 79 00:06:06,000 --> 00:06:07,640 Por favor, assine o protocolo. 80 00:06:11,680 --> 00:06:12,960 Essa é sua estratégia? 81 00:06:13,760 --> 00:06:15,760 Fazer com que eu baixe minha guarda e depois o quê? 82 00:06:16,560 --> 00:06:18,200 Vai remexer no meu lixo? 83 00:06:19,000 --> 00:06:20,240 Na verdade, não. 84 00:06:20,680 --> 00:06:22,960 A Comissária Polkowska compartilha da sua opinião? 85 00:06:23,920 --> 00:06:27,320 Não estou interessada no que a Comissária Polkowska pensa. 86 00:06:28,120 --> 00:06:30,480 De qualquer forma, removemos o rastreador. Está livre. 87 00:06:32,360 --> 00:06:33,520 Livre? 88 00:06:34,920 --> 00:06:36,720 Você me transformou em um monstro! 89 00:06:37,760 --> 00:06:39,840 Até minha família virou as costas para mim. 90 00:06:42,600 --> 00:06:43,680 Sinto muito. 91 00:07:19,120 --> 00:07:20,480 Deixe-me entrar, por favor. 92 00:07:22,960 --> 00:07:25,440 Lembra o que prometemos a nós mesmos há muito tempo? 93 00:07:27,640 --> 00:07:29,080 Que apoiaremos uns aos outros. 94 00:07:29,880 --> 00:07:32,800 Você provou isso ontem. E eu sei o custo. 95 00:07:33,120 --> 00:07:34,520 E eu juro a você... 96 00:07:36,040 --> 00:07:37,760 que eu faria o mesmo por você. 97 00:07:49,440 --> 00:07:50,440 Ela está morta. 98 00:07:50,560 --> 00:07:51,560 Eu matei. 99 00:07:54,120 --> 00:07:55,120 Eu a matei. 100 00:07:55,680 --> 00:07:57,040 Ninguém vai descobrir. 101 00:07:57,200 --> 00:07:58,400 Só nós sabemos disso. 102 00:08:00,480 --> 00:08:03,000 Eu amarrei pedras ao seu corpo e joguei na água. 103 00:08:03,120 --> 00:08:04,480 Ela não vai subir. 104 00:08:05,280 --> 00:08:06,400 Venha. 105 00:08:13,560 --> 00:08:14,680 Lila, olhe. 106 00:08:39,600 --> 00:08:41,720 Talvez sejamos felizes lá. 107 00:08:43,920 --> 00:08:45,040 Você se lembrou. 108 00:08:50,760 --> 00:08:52,400 Podemos ser felizes? 109 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Obrigada. 110 00:09:32,480 --> 00:09:33,600 Fatura ou recibo? 111 00:09:33,720 --> 00:09:34,720 Recibo, por favor. 112 00:09:34,840 --> 00:09:35,960 Certo, um segundo. 113 00:09:37,640 --> 00:09:38,920 Você está realmente indo embora? 114 00:09:40,520 --> 00:09:41,680 Sem dizer adeus? 115 00:09:42,400 --> 00:09:44,440 Pensei em lhe enviar um cartão postal de Londres. 116 00:09:48,240 --> 00:09:49,320 Você estava certo. 117 00:09:50,600 --> 00:09:52,720 Estou indo ver Jola. Preciso mudar o clima. 118 00:09:53,160 --> 00:09:54,640 Eu também. Estou voltando para Opole. 119 00:09:55,840 --> 00:09:57,776 Talvez você tenha peixe e batatas fritas deliciosos, 120 00:09:57,800 --> 00:09:59,520 mas eu terei menos chuva. 121 00:10:00,480 --> 00:10:01,560 Talvez. 122 00:10:10,960 --> 00:10:12,400 Quer que acompanhe você até o carro? 123 00:10:12,680 --> 00:10:15,200 Se abrir a porta e me deixar partir primeiro, 124 00:10:15,320 --> 00:10:16,680 acho que vou gostar de você. 125 00:10:16,960 --> 00:10:18,320 Bem, você sabe. 126 00:10:18,440 --> 00:10:19,960 Sou galante e divertido ao mesmo tempo. 127 00:10:20,080 --> 00:10:21,320 No geral, sou um cara legal. 128 00:10:23,720 --> 00:10:24,960 Se Wolnicki... 129 00:10:25,720 --> 00:10:28,080 Esqueça esse nome. Se for possível. 130 00:10:30,120 --> 00:10:31,120 Aqui está. 131 00:10:31,240 --> 00:10:32,240 Obrigada. 132 00:10:34,280 --> 00:10:36,480 Diga adeus a Wronska por mim. 133 00:10:38,200 --> 00:10:40,400 Com um abraço carinhoso ou um aperto de mão legal? 134 00:10:40,560 --> 00:10:42,320 Diga a ela para ir à merda. 135 00:10:43,120 --> 00:10:44,120 Certo. 136 00:10:47,720 --> 00:10:49,880 Você tem um gosto terrível quando se trata de mulheres. 137 00:10:50,840 --> 00:10:51,840 Eu sei. 138 00:10:52,280 --> 00:10:53,400 Gosto das que falam demais. 139 00:11:02,200 --> 00:11:03,840 Vamos pegar as crianças e ir embora. 140 00:11:09,000 --> 00:11:10,920 Eles sentirão falta da Monika. 141 00:11:13,760 --> 00:11:15,000 Ela não os entende. 142 00:11:15,840 --> 00:11:17,320 Ela também não entende você. 143 00:11:20,240 --> 00:11:21,600 Ela diz que você é um monstro. 144 00:11:30,320 --> 00:11:31,480 Talvez eu seja? 145 00:11:46,400 --> 00:11:48,920 Somente com você posso ser realmente eu mesmo. 146 00:11:53,160 --> 00:11:54,760 Sempre foi assim. 147 00:11:57,960 --> 00:11:59,080 Nós... 148 00:12:01,200 --> 00:12:02,560 e o resto do mundo. 149 00:12:07,640 --> 00:12:09,640 Ninguém fez tanto por mim como você. 150 00:12:12,480 --> 00:12:14,320 Nunca se esqueça disso. 151 00:12:33,560 --> 00:12:35,240 Achei que você não fosse implacável. 152 00:12:37,600 --> 00:12:38,800 Porque eu não sou. 153 00:12:40,160 --> 00:12:41,160 Ouça. 154 00:12:41,560 --> 00:12:42,760 Sobre nós, então... 155 00:12:43,160 --> 00:12:44,560 Isso simplesmente não funcionaria. 156 00:12:44,880 --> 00:12:48,160 Você descobriu isso antes ou depois de dormir com meu melhor amigo? 157 00:12:49,400 --> 00:12:50,480 Você ainda está bravo? 158 00:12:51,920 --> 00:12:53,240 Você ainda é má. 159 00:12:54,240 --> 00:12:55,960 E ainda tem pernas e bunda bonitas. 160 00:12:56,600 --> 00:12:57,840 Tchau. 161 00:12:58,800 --> 00:12:59,840 Fique. 162 00:13:02,440 --> 00:13:04,320 Você se juntará à minha equipe. Permanentemente. 163 00:13:05,640 --> 00:13:07,200 Pense nisso. Leve o tempo que precisar. 164 00:13:08,600 --> 00:13:09,600 Tomcio. 165 00:13:14,200 --> 00:13:15,600 Você também tem uma bela bunda. 166 00:13:16,600 --> 00:13:17,760 Ainda. 167 00:14:01,120 --> 00:14:02,816 Achou que eu estava mentindo sobre minha visita, 168 00:14:02,840 --> 00:14:04,760 mas eu prometi a você, querida. 169 00:14:05,800 --> 00:14:08,160 E promessas devem ser cumpridas, certo? 170 00:14:09,760 --> 00:14:12,800 Achei que iríamos comemorar minha liberdade juntos. 171 00:14:14,120 --> 00:14:16,200 Você é mais psicopata do que eu pensava. 172 00:14:17,480 --> 00:14:18,680 Que pena. 173 00:14:19,080 --> 00:14:21,280 Não achei que fosse deixar pra lá tão facilmente. 174 00:14:21,560 --> 00:14:23,320 Não será a mesma coisa sem você. 175 00:14:24,160 --> 00:14:25,640 Mais alguma coisa? Estou com pressa. 176 00:14:26,000 --> 00:14:27,160 Sim. 177 00:14:27,360 --> 00:14:29,920 Devia usar seu cabelo solto com mais frequência. 178 00:14:30,360 --> 00:14:31,480 Você está bonita. 179 00:14:49,280 --> 00:14:51,680 Afinal encontrou um tempinho. Agradeço por isso. 180 00:14:54,280 --> 00:14:55,600 Eu não sabia do que você gostava. 181 00:14:58,960 --> 00:15:01,920 Sou uma alcoólatra. Beberia tudo que me desse vontade. 182 00:15:02,640 --> 00:15:03,840 Mas não de você. 183 00:15:06,400 --> 00:15:09,520 Eu me acostumei a sentir sua respiração em meu pescoço. 184 00:15:10,160 --> 00:15:11,440 Já estou sentindo falta disso. 185 00:15:12,600 --> 00:15:13,760 Tenho que ir. 186 00:15:14,360 --> 00:15:15,360 Veja. 187 00:15:16,280 --> 00:15:19,080 Que inocente. Ingênua, sutil. 188 00:15:21,560 --> 00:15:22,960 Sozinha em uma cidade grande. 189 00:15:23,600 --> 00:15:24,840 Não há ninguém... 190 00:15:25,960 --> 00:15:27,880 que cuidaria dela e a protegeria 191 00:15:28,000 --> 00:15:29,760 do mal deste mundo. 192 00:15:30,960 --> 00:15:33,640 Seria uma pena se algo acontecesse com ela, certo? 193 00:15:33,760 --> 00:15:34,920 Seu desgraçado. 194 00:16:00,560 --> 00:16:01,600 Olá, aqui é a Jola. 195 00:16:01,720 --> 00:16:03,840 Quando ouvir o sinal, deixe uma mensagem. 196 00:16:06,320 --> 00:16:07,480 O que está desenhando? 197 00:16:08,040 --> 00:16:09,040 Este sou eu. 198 00:16:09,920 --> 00:16:10,920 Este é o Jas. 199 00:16:11,080 --> 00:16:12,120 E esta é a mamãe. 200 00:16:12,440 --> 00:16:13,440 E o papai? 201 00:16:14,360 --> 00:16:15,720 Você não o desenhou? 202 00:16:18,120 --> 00:16:19,240 Mamãe disse... 203 00:16:20,520 --> 00:16:22,120 que... 204 00:16:22,800 --> 00:16:25,120 os pais às vezes vivem separados. 205 00:16:26,840 --> 00:16:28,400 Assim é melhor. 206 00:16:31,200 --> 00:16:32,600 Estou vendo. 207 00:16:32,720 --> 00:16:33,960 Sabe de uma coisa? 208 00:16:35,280 --> 00:16:38,760 Eu não conheço seu pai. Mas ele te ama muito, com certeza. 209 00:16:42,440 --> 00:16:45,680 E acho que ele merece um lugar neste desenho. 210 00:17:06,120 --> 00:17:07,120 Ele é um assassino! 211 00:17:07,240 --> 00:17:09,480 - Não nos sentimos seguras aqui. - Por favor, se acalme. 212 00:17:09,600 --> 00:17:11,800 - Você não vai calar nossas bocas! - Wolnicki deve sair. 213 00:17:11,920 --> 00:17:13,280 Você já o julgou? 214 00:17:14,280 --> 00:17:16,440 E quanto à presunção de inocência? 215 00:17:17,680 --> 00:17:21,280 Bem, e se eu não tiver cometido todos os crimes horríveis 216 00:17:21,400 --> 00:17:23,200 dos quais você me acusa? 217 00:17:25,360 --> 00:17:27,040 Você tem permissão para estar errada. 218 00:17:27,400 --> 00:17:29,440 Cometer erros nos torna humanos. 219 00:17:29,640 --> 00:17:31,440 Deus. Estou me sentindo tonto. 220 00:17:31,560 --> 00:17:33,800 - O que está acontecendo? - Estou me sentindo tonto. 221 00:17:33,960 --> 00:17:35,960 Sente-se. Deite-se, deite-se. Cuidado. 222 00:17:41,040 --> 00:17:42,880 Ele não está respirando! Chamem uma ambulância! 223 00:17:43,720 --> 00:17:44,720 Me ajude. 224 00:17:45,080 --> 00:17:46,080 Você! 225 00:17:47,760 --> 00:17:49,280 Segure sua cabeça. Solte sua gravata. 226 00:17:49,400 --> 00:17:50,640 - Você está ligando? - Sim. 227 00:17:53,000 --> 00:17:54,160 Precisamos de uma ambulância. 228 00:18:01,560 --> 00:18:02,560 Abra a porta! Sou eu! 229 00:18:09,960 --> 00:18:11,080 Você não está em Londres? 230 00:18:11,200 --> 00:18:14,080 Ouça, o pessoal da Wronska pode ter perdido alguma coisa. 231 00:18:15,360 --> 00:18:19,280 Temos que vasculhar todas as informações sobre o assassinato dessa garota 232 00:18:19,440 --> 00:18:20,800 e a morte de seu perseguidor. 233 00:18:22,200 --> 00:18:23,680 Nós devíamos ter esquecido. 234 00:18:23,880 --> 00:18:25,560 Não podemos. Ele vai matar de novo! 235 00:18:25,800 --> 00:18:27,000 Ele? Quem é "ele"? 236 00:18:27,160 --> 00:18:28,160 Wolnicki! 237 00:18:28,360 --> 00:18:31,040 Ele me seguiu até o aeroporto! Ele riu na minha cara! 238 00:18:31,600 --> 00:18:33,400 Temos que provar que ele matou! 239 00:18:33,760 --> 00:18:35,120 Certo, por onde começamos? 240 00:18:36,360 --> 00:18:37,760 Para começar, vista-se. 241 00:18:38,800 --> 00:18:40,320 O que foi? Não consegue se concentrar? 242 00:18:40,440 --> 00:18:41,440 Não consigo. 243 00:19:01,560 --> 00:19:04,120 Diga ao reitor para avisar a família dele. 244 00:19:04,240 --> 00:19:05,240 É claro. 245 00:19:33,800 --> 00:19:34,800 Veja. 246 00:19:37,040 --> 00:19:42,400 Jarek postou uma nota de despedida em sua conta de mídia social às 21h26. 247 00:19:43,400 --> 00:19:45,960 Uma hora antes, ele comprou uma passagem de avião para Havana. 248 00:19:50,640 --> 00:19:52,760 - E daí? - E daí? 249 00:19:52,960 --> 00:19:54,960 Por que um suicida compraria uma passagem 250 00:19:55,080 --> 00:19:57,240 apenas para pular da varanda um momento depois? 251 00:19:58,640 --> 00:19:59,680 Eu não sei. 252 00:19:59,800 --> 00:20:00,960 Porque está deprimido? 253 00:20:02,480 --> 00:20:05,800 E você prefere se matar no distrito de Praga 254 00:20:05,920 --> 00:20:07,040 ou no Golfo do México? 255 00:20:07,160 --> 00:20:10,760 Acha que a vista da janela foi o critério de escolha? 256 00:20:10,880 --> 00:20:13,016 Você também comprou uma passagem e não entrou no avião. 257 00:20:13,040 --> 00:20:14,480 Obrigado por me lembrar. 258 00:20:15,480 --> 00:20:16,520 Não há de quê. 259 00:20:18,760 --> 00:20:20,200 Droga! Algo não parece certo. 260 00:20:29,680 --> 00:20:32,400 Precisamos de acesso aos relatórios dos interrogatórios dos vizinhos. 261 00:20:32,920 --> 00:20:36,960 - E acessar o laptop do nosso suicida. - Considere resolvido. 262 00:20:37,880 --> 00:20:40,040 Vai se sacrificar e transar com a Wronska? 263 00:20:41,160 --> 00:20:42,280 Não será necessário. 264 00:20:43,120 --> 00:20:44,400 Ela me ofereceu um emprego. 265 00:20:45,720 --> 00:20:46,760 Você concordou? 266 00:20:47,240 --> 00:20:48,280 Ainda não. 267 00:20:48,720 --> 00:20:50,280 Mas acabei de decidir aceitar a oferta. 268 00:20:57,720 --> 00:20:58,720 Ouça. 269 00:20:59,440 --> 00:21:03,040 Há canecas, café barato e uma chaleira no armário. 270 00:21:04,200 --> 00:21:05,656 Ficar olhando por cima do meu ombro não vai acelerar nada. 271 00:21:05,680 --> 00:21:07,480 Depois eu digo o que encontrei, está bem? 272 00:21:07,960 --> 00:21:09,040 Está bem. 273 00:21:10,200 --> 00:21:11,800 Preto, sem açúcar. 274 00:21:13,120 --> 00:21:14,120 Sem açúcar. 275 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 Oi. 276 00:21:24,760 --> 00:21:25,760 Olá. 277 00:21:27,320 --> 00:21:28,560 E o que está fazendo aqui? 278 00:21:30,160 --> 00:21:31,200 Estou no trabalho. 279 00:21:34,080 --> 00:21:35,240 Vai fazer um para mim também? 280 00:21:35,320 --> 00:21:36,480 Sabe como eu gosto. 281 00:21:38,720 --> 00:21:41,160 Café com espuma de leite de aveia. Eu me lembro. 282 00:21:54,240 --> 00:21:55,680 Ouça isso! 283 00:21:56,360 --> 00:21:58,920 Uma ambulância foi chamada ao local por uma mulher 284 00:21:59,040 --> 00:22:01,920 exatamente às 21h23. 285 00:22:02,240 --> 00:22:04,440 O horário foi registrado pelo sistema de notificação. 286 00:22:04,560 --> 00:22:10,400 E a entrada no computador do falecido apareceu às 21h26. 287 00:22:10,560 --> 00:22:12,240 Isso significa que outra pessoa o escreveu. 288 00:22:12,280 --> 00:22:13,480 Obrigado, cara. Valeu! 289 00:22:15,480 --> 00:22:16,680 Obrigado pelo café! 290 00:23:32,440 --> 00:23:34,160 SALVE OS OCEANOS 291 00:24:02,280 --> 00:24:03,280 Não acredito nisso. 292 00:24:03,960 --> 00:24:05,896 Sim. Você ficaria surpresa com a quantidade de mulheres 293 00:24:05,920 --> 00:24:07,440 apaixonadas por criminosos. 294 00:24:08,520 --> 00:24:11,640 Wolnicki recebeu uma dúzia ou mais de cartas com fotos todos os dias. 295 00:24:14,120 --> 00:24:16,360 Algumas são suscetíveis a relações tóxicas, 296 00:24:16,480 --> 00:24:18,560 outras gostam de se envolver em situações dramáticas. 297 00:24:18,680 --> 00:24:19,840 Isso rimou. 298 00:24:21,200 --> 00:24:23,160 E você estudou um pouco de psicologia, parabéns. 299 00:24:23,520 --> 00:24:25,560 Você sabe, sou um homem de muitos talentos. 300 00:24:25,720 --> 00:24:26,840 Sim. 301 00:24:27,400 --> 00:24:31,400 Vamos precisar de uma lista de nomes dessas caçadoras de emoção. 302 00:24:31,720 --> 00:24:33,680 Mais alguém? Ele deve ter tido um ajudante. 303 00:24:36,400 --> 00:24:38,200 Não. Ninguém mais o visitou. 304 00:24:38,960 --> 00:24:40,120 Nenhum homem? 305 00:24:40,320 --> 00:24:42,840 Aparentemente, Wolnicki não é atraente para os homens. 306 00:24:55,000 --> 00:24:58,320 Talvez um dos presos tenha estabelecido um relacionamento com ele? 307 00:24:59,680 --> 00:25:01,200 Quem estava na cela com ele? 308 00:25:03,000 --> 00:25:04,440 Espere um pouco. 309 00:25:07,400 --> 00:25:08,560 Ludwik Kowalik. 310 00:25:09,400 --> 00:25:11,400 Ludwik e Piotr W. Conversavam muito. 311 00:25:11,520 --> 00:25:14,440 Kowalik saiu um dia depois. Seu pai pagou a fiança por ele. 312 00:25:16,200 --> 00:25:17,600 O momento seria oportuno. 313 00:25:19,840 --> 00:25:20,960 Ele poderia ter matado. 314 00:25:37,040 --> 00:25:38,040 Obrigada. 315 00:25:41,320 --> 00:25:42,320 Aga? 316 00:25:42,640 --> 00:25:43,840 Você não quer... 317 00:25:44,160 --> 00:25:45,640 Não sei, conversar? 318 00:25:46,040 --> 00:25:47,360 Nós conversamos o tempo todo. 319 00:25:47,480 --> 00:25:49,176 Nós conversamos, mas sobre assuntos profissionais. 320 00:25:49,200 --> 00:25:51,560 E eu gostaria de falar sobre... 321 00:25:51,680 --> 00:25:53,560 Tudo bem. Eu queria falar sobre aquela noite. 322 00:25:55,080 --> 00:25:57,760 Quer dizer, você é uma ótima garota. Gosto muito de você. 323 00:25:58,360 --> 00:26:00,840 Você também é uma incrível parceira profissional e você sabe... 324 00:26:00,920 --> 00:26:04,520 Não quero que pense que... 325 00:26:06,520 --> 00:26:08,160 Que é algo sério? 326 00:26:08,480 --> 00:26:09,600 Exatamente. 327 00:26:11,360 --> 00:26:13,360 Não sei como lhe dizer isso, mas... 328 00:26:16,200 --> 00:26:19,160 Você não foi tão bom a ponto de eu perder a cabeça, sabe? 329 00:26:20,280 --> 00:26:22,000 Mas foi realmente... 330 00:26:23,920 --> 00:26:25,040 Foi bom. 331 00:26:26,240 --> 00:26:27,320 Obrigada. 332 00:26:31,440 --> 00:26:32,480 Não se preocupe. 333 00:26:33,160 --> 00:26:34,640 Eu também estava fingindo um orgasmo. 334 00:26:36,640 --> 00:26:38,480 Já disse que meu filho não está aqui. 335 00:26:40,280 --> 00:26:41,560 Quando ele voltará? 336 00:26:43,040 --> 00:26:44,200 Ele é adulto. 337 00:26:44,760 --> 00:26:45,920 Ele não se confessa para mim. 338 00:26:57,440 --> 00:27:00,040 "Entre os quais também todos nós tivemos nossa conversa 339 00:27:00,160 --> 00:27:02,480 nos tempos passados, nos desejos da nossa carne, 340 00:27:02,760 --> 00:27:04,920 satisfazendo os desejos da carne e da mente; 341 00:27:05,040 --> 00:27:07,880 e eram, por natureza, filhos da ira..." 342 00:27:08,160 --> 00:27:09,560 Quem marcou essa citação? 343 00:27:11,000 --> 00:27:12,080 Meu filho. 344 00:27:13,000 --> 00:27:14,360 Ele é muito religioso. 345 00:27:15,000 --> 00:27:16,880 E mesmo assim ele não se confessa. 346 00:27:18,360 --> 00:27:20,240 Ele sempre foi assim? 347 00:27:21,520 --> 00:27:23,360 Ou só depois que foi solto? 348 00:27:26,400 --> 00:27:28,160 Fiquei com medo quando ele foi para a cadeia. 349 00:27:28,200 --> 00:27:29,440 Essa coisa de primo. 350 00:27:33,080 --> 00:27:34,640 Mas agora ele se tornou... 351 00:27:35,040 --> 00:27:37,520 uma pessoa melhor. Ele reza muito. 352 00:27:38,320 --> 00:27:40,840 A reabilitação polonesa funciona de maneiras misteriosas. 353 00:27:41,520 --> 00:27:43,280 Meu filho é um bom homem. 354 00:27:43,560 --> 00:27:44,680 Certo. 355 00:27:44,960 --> 00:27:46,920 É por isso que você pagou a fiança dele. 356 00:27:47,680 --> 00:27:50,960 Mas 100 mil provavelmente é muito para um aposentado? 357 00:27:51,080 --> 00:27:52,080 Eu sou frugal. 358 00:27:52,280 --> 00:27:53,600 Por que não pagou logo? 359 00:27:58,320 --> 00:27:59,320 E então? 360 00:27:59,640 --> 00:28:01,000 Vamos ligar para a Receita Federal 361 00:28:01,040 --> 00:28:03,320 ou vai dizer a verdade e somente a verdade? 362 00:28:05,640 --> 00:28:08,240 No capacho na frente da casa havia um envelope. 363 00:28:09,200 --> 00:28:10,560 Tinha dinheiro dentro. 364 00:28:12,080 --> 00:28:14,400 Sabe quem o colocou lá? 365 00:28:15,120 --> 00:28:16,240 Não. 366 00:28:17,320 --> 00:28:18,640 Por favor, me dê seu telefone. 367 00:28:20,520 --> 00:28:21,736 Com certeza isso não é um problema, 368 00:28:21,760 --> 00:28:23,840 já que você e seu filho não têm nada a esconder. 369 00:28:25,920 --> 00:28:26,920 Não. 370 00:28:31,840 --> 00:28:32,840 Olá! 371 00:28:35,320 --> 00:28:37,480 Que bom que você está de volta. 372 00:28:37,680 --> 00:28:39,800 Eu disse à Sra. Lila que cuidaria das crianças, 373 00:28:39,960 --> 00:28:41,640 mas ela insistiu em ficar. 374 00:28:44,120 --> 00:28:45,920 E qual é o sabor das minhas panquecas? 375 00:28:46,040 --> 00:28:47,760 - Deliciosas! - Elas são ótimas! 376 00:28:50,080 --> 00:28:51,440 Podemos conversar? 377 00:28:54,880 --> 00:28:56,440 Você não tem o direito de nos invadir. 378 00:28:57,200 --> 00:28:58,600 Eles também são meus filhos. 379 00:28:58,920 --> 00:29:00,440 Esse não era o acordo. 380 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Você acha mesmo que vou deixá-los ir embora? 381 00:29:07,160 --> 00:29:09,120 Que vou deixar você tirá-los de mim? 382 00:29:11,240 --> 00:29:13,840 Agora vou voltar lá e fazer limonada para eles. 383 00:29:13,960 --> 00:29:16,200 E prometo vê-los novamente em alguns dias. 384 00:29:17,040 --> 00:29:18,480 A menos que você se importe. 385 00:29:23,440 --> 00:29:25,120 Fico feliz que nos entendemos. 386 00:29:28,600 --> 00:29:30,880 Limonada com laranjas ou apenas limões? 387 00:29:31,120 --> 00:29:32,480 Com laranjas! 388 00:29:40,440 --> 00:29:43,120 Só por curiosidade, quanto tempo quer ficar sentada aqui? 389 00:29:44,400 --> 00:29:45,600 O tempo que for necessário. 390 00:29:46,040 --> 00:29:50,160 Pergunto pelo meu conforto mental. Um dia, dois, talvez 40? 391 00:29:50,320 --> 00:29:51,520 O tempo que for necessário. 392 00:29:51,640 --> 00:29:52,960 Certo, entendi. 393 00:30:03,360 --> 00:30:04,760 Finja que não estamos aqui. 394 00:30:06,960 --> 00:30:08,080 Oi, papai. 395 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 O que está acontecendo? 396 00:30:12,120 --> 00:30:15,080 Talvez eu vá até a loja. Vou comprar uma cerveja ou duas. 397 00:30:15,880 --> 00:30:17,040 Sim, claro. 398 00:30:17,440 --> 00:30:18,600 Traga uma caixa. 399 00:30:18,960 --> 00:30:20,400 Tem algo para sanduíches? 400 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Sim. 401 00:30:23,320 --> 00:30:24,400 E... 402 00:30:24,920 --> 00:30:26,920 Compre café instantâneo para a mamãe. 403 00:30:27,240 --> 00:30:28,240 Mas a mamãe... 404 00:30:28,360 --> 00:30:29,960 Ela não bebe mais café em pó. 405 00:30:31,520 --> 00:30:32,760 É muito forte. 406 00:30:33,440 --> 00:30:34,640 E se apresse. 407 00:30:36,560 --> 00:30:37,680 Tudo bem. 408 00:30:38,960 --> 00:30:40,440 Sim, estarei aí em breve. 409 00:30:46,400 --> 00:30:47,400 Ótimo. 410 00:30:55,680 --> 00:30:57,160 Meu filho não fez nada. 411 00:30:58,720 --> 00:31:00,200 Só queremos falar com ele. 412 00:31:03,720 --> 00:31:04,840 O que está acontecendo, Aga? 413 00:31:06,200 --> 00:31:07,400 Ele lhe deu uma dica! 414 00:31:08,040 --> 00:31:09,200 Sua esposa está morta! 415 00:31:09,840 --> 00:31:11,280 Sente-se! Sente-se! 416 00:31:29,680 --> 00:31:31,280 Droga, quase o pegamos! 417 00:31:42,480 --> 00:31:43,960 "VOCÊ FALHOU COM SUA FILHA NOVAMENTE. 418 00:31:44,080 --> 00:31:46,240 A MATERNIDADE NÃO É PARA AQUELES FRACOS DE ESPÍRITO". 419 00:31:48,080 --> 00:31:49,200 Maldito babaca! 420 00:31:51,360 --> 00:31:52,880 Não se preocupe, ele não sabe de nada. 421 00:31:53,280 --> 00:31:54,320 Ele sabe. 422 00:31:54,560 --> 00:31:55,880 Sou uma péssima mãe. 423 00:31:56,280 --> 00:31:57,960 Ele quer provocar você. Vamos lá. 424 00:31:58,080 --> 00:31:59,120 Pare. 425 00:33:10,520 --> 00:33:12,440 - Até amanhã! - Tchau! 426 00:33:17,840 --> 00:33:18,880 Meu Deus! 427 00:33:19,080 --> 00:33:20,800 Sinto muito. Vou ajudar você. 428 00:33:22,280 --> 00:33:23,560 O que ainda faz aqui? 429 00:33:23,960 --> 00:33:27,400 Ao contrário do que você pensa, não estou caçando minha próxima vítima. 430 00:33:28,560 --> 00:33:30,240 Voltei para pegar minhas coisas. 431 00:33:30,760 --> 00:33:31,920 Não é um crime. 432 00:33:32,600 --> 00:33:34,840 Você fez uma coisa muito nobre para o reitor. 433 00:33:35,640 --> 00:33:36,920 Mas isso não muda nada. 434 00:33:37,200 --> 00:33:39,520 Eu agi instintivamente. Só queria ajudar. 435 00:33:42,440 --> 00:33:43,640 Não sou um monstro. 436 00:33:46,720 --> 00:33:48,240 Me solte ou chamarei a segurança. 437 00:33:50,040 --> 00:33:52,760 Você odeia todos os homens ou só a mim? 438 00:33:53,920 --> 00:33:55,360 Isso não é da sua conta. 439 00:33:57,120 --> 00:33:59,240 Quem machucou você assim? Um garoto? 440 00:34:00,800 --> 00:34:02,040 Ou seu pai? 441 00:34:14,080 --> 00:34:15,840 Wolnicki não conseguiu matar, 442 00:34:15,960 --> 00:34:18,280 então achou uma maneira de persuadir Ludwik Kowalik 443 00:34:18,400 --> 00:34:19,960 a fazer isso por ele. 444 00:34:20,240 --> 00:34:21,920 Sou a única que vê isso? 445 00:34:22,920 --> 00:34:24,400 Não precisamos da sua ajuda. 446 00:34:25,040 --> 00:34:28,240 Wolnicki está mexendo com você. E você está deixando. 447 00:34:28,520 --> 00:34:31,600 Ludwik Kowalik. Quase o pegamos. Temos que encontrá-lo. 448 00:34:32,960 --> 00:34:34,400 Era para você mesmo fazer isso. 449 00:34:34,960 --> 00:34:36,040 Sem ela. 450 00:34:43,000 --> 00:34:44,960 Ninguém conhece o Wolnicki tão bem como ela! 451 00:34:45,080 --> 00:34:46,440 Ela é uma excelente policial. 452 00:34:47,280 --> 00:34:50,320 E eu tenho uma pistola de água e estou comendo donuts, certo? 453 00:35:03,120 --> 00:35:04,240 Wronska. 454 00:35:04,480 --> 00:35:07,320 Tire os homens da rua, você deve encontrar um ex-prisioneiro. 455 00:35:07,960 --> 00:35:09,200 Ludwik Kowalik. 456 00:35:09,600 --> 00:35:10,760 Muito obrigado. 457 00:35:15,320 --> 00:35:16,720 Aga, espere! Espere. 458 00:35:17,840 --> 00:35:19,080 Eu não sou seu inimigo. 459 00:35:19,280 --> 00:35:20,400 E ela também não é. 460 00:35:20,520 --> 00:35:22,536 Sob a máscara de uma cadela fria e implacável se esconde... 461 00:35:22,560 --> 00:35:24,040 Uma cadela fria e implacável. 462 00:35:24,600 --> 00:35:25,800 Está bem. 463 00:35:25,960 --> 00:35:27,200 Talvez eu não seja direto. 464 00:35:27,600 --> 00:35:29,560 Mas sabe que não podemos fazer nada sem ela. 465 00:35:29,680 --> 00:35:32,360 Deixe que ela cuide de Ludwik, nós cuidaremos de Wolnicki. 466 00:35:32,760 --> 00:35:33,880 Como? 467 00:35:34,000 --> 00:35:35,880 Quem sempre esteve ao seu lado? Quem o protegeu? 468 00:35:35,920 --> 00:35:37,000 Sua mãe. 469 00:35:37,120 --> 00:35:38,480 Mas ela está no centro. 470 00:35:38,680 --> 00:35:40,200 O que você quer fazer? 471 00:37:26,560 --> 00:37:27,600 Sim? 472 00:37:27,720 --> 00:37:29,080 Polícia, por favor, abra. 473 00:37:36,800 --> 00:37:38,280 Eu não bati nela. 474 00:37:40,120 --> 00:37:41,840 É isso que estou tentando determinar. 475 00:37:42,080 --> 00:37:43,680 Você sabe. Minha esposa... 476 00:37:45,160 --> 00:37:48,080 Ela quer dificultar meu contato com meus filhos. 477 00:37:48,360 --> 00:37:49,520 Isso faz parte do plano dela. 478 00:37:49,560 --> 00:37:52,520 Se eu ganhasse um centavo toda vez que ouço essa explicação, 479 00:37:53,360 --> 00:37:55,280 eu seria um homem muito rico. 480 00:37:57,400 --> 00:37:59,360 Isso é um absurdo. Ela não tem testemunhas. 481 00:37:59,760 --> 00:38:02,360 É assim que geralmente é feito. Em silêncio. Entre quatro paredes. 482 00:38:03,440 --> 00:38:06,320 Em todo caso, estou informando que você recebeu uma notificação. 483 00:38:07,960 --> 00:38:08,960 Não. Eu... 484 00:38:10,400 --> 00:38:11,400 Eu não fiz isso. 485 00:38:11,520 --> 00:38:12,520 Claro. 486 00:38:13,600 --> 00:38:16,880 E se quiser bater em alguém da próxima vez, basta vir até mim. 487 00:38:17,680 --> 00:38:21,440 Vamos tentar. Como iguais. 488 00:38:23,640 --> 00:38:24,840 Adeus. 489 00:38:33,920 --> 00:38:35,720 Monika me acusou de bater nela. 490 00:38:36,120 --> 00:38:37,200 O quê? 491 00:38:37,320 --> 00:38:38,560 Eu a subestimei. 492 00:38:38,680 --> 00:38:40,160 Mas se ela quiser guerra, 493 00:38:40,280 --> 00:38:41,480 ela terá. 494 00:38:46,760 --> 00:38:47,960 Vamos sair daqui. 495 00:38:48,280 --> 00:38:50,040 Assim que eu tirar as crianças dela. 496 00:38:50,400 --> 00:38:51,600 Tenho algo para você. 497 00:38:54,560 --> 00:38:55,560 Aqui está. 498 00:39:05,600 --> 00:39:06,920 Vista para mim, por favor. 499 00:39:41,920 --> 00:39:43,480 Deus, você é tão linda. 500 00:39:56,520 --> 00:39:57,520 Não atenda. 501 00:39:57,640 --> 00:39:58,640 Eu tenho que atender. 502 00:40:04,320 --> 00:40:05,320 Alô? 503 00:40:06,360 --> 00:40:08,000 Você recebeu minha mensagem? 504 00:40:09,600 --> 00:40:11,040 Tenho um enigma para você. 505 00:40:12,400 --> 00:40:14,880 Quem ama você mais do que ama a si mesma? 506 00:40:30,240 --> 00:40:31,280 Mamãe? 507 00:41:13,480 --> 00:41:16,680 {\an5}A policial que fez isso violou a lei conscientemente! 508 00:41:16,800 --> 00:41:19,840 {\an5}E todos que a ajudaram perderão seus empregos amanhã! 509 00:41:20,200 --> 00:41:21,240 {\an5}Mrówiec! 510 00:41:21,360 --> 00:41:22,400 {\an5}Amanhã no meu escritório. 511 00:41:22,520 --> 00:41:25,520 {\an5}Polkowska, dê o fora daqui! Agora! 512 00:41:25,680 --> 00:41:27,280 {\an5}A polícia esteve em minha casa. 513 00:41:27,960 --> 00:41:29,760 {\an5}Eles me deram uma notificação. 514 00:41:30,080 --> 00:41:31,520 {\an5}Então você não é impune. 515 00:41:31,680 --> 00:41:33,000 {\an5}Isso foi longe demais. 516 00:41:33,160 --> 00:41:36,320 {\an5}Organizei uma mediação pela custódia de nossos filhos amanhã. 517 00:41:37,600 --> 00:41:39,240 {\an5}Fico feliz que você não leciona mais aqui. 518 00:41:39,720 --> 00:41:41,400 {\an5}Agora podemos falar sem sermos formais? 519 00:41:41,680 --> 00:41:42,680 {\an5}Não, obrigada. 520 00:41:42,960 --> 00:41:44,120 {\an5}Está com ciúmes? 521 00:41:46,280 --> 00:41:48,880 {\an5}Quando Wolnicki estava no orfanato, uma das professoras foi morta. 522 00:41:48,960 --> 00:41:49,960 {\an5}Ele a matou? 523 00:41:50,080 --> 00:41:51,480 {\an5}Oficialmente foi um acidente. 524 00:41:51,680 --> 00:41:52,880 {\an5}Este é o momento. 525 00:41:54,920 --> 00:41:56,080 {\an5}O momento da verdade. 526 00:41:57,680 --> 00:41:59,040 {\an5}A aluna de Wolnicki ligou. 527 00:41:59,160 --> 00:42:00,776 {\an5}Ela disse que alguém estava observando seu apartamento. 528 00:42:00,800 --> 00:42:01,880 {\an5}Que aluna? 529 00:42:02,560 --> 00:42:03,560 {\an5}Aonde estamos indo? 530 00:42:06,960 --> 00:42:08,120 {\an5}Para a delegacia de polícia. 531 00:42:09,080 --> 00:42:10,240 {\an5}Qual delas? 35651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.