Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,120
{\an5}Gostaria de ser como você.
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,560
{\an5}Talvez assim eles me respeitassem.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,240
{\an5}Você será como eu.
4
00:00:06,440 --> 00:00:07,920
{\an5}Não se mova! Você está preso!
5
00:00:08,040 --> 00:00:09,080
{\an5}Pai!
6
00:00:10,400 --> 00:00:12,000
{\an5}Você só vive porque...
7
00:00:12,640 --> 00:00:14,240
{\an5}Você é a mãe dos meus filhos.
8
00:00:14,600 --> 00:00:16,200
{\an5}Ele é realmente um monstro?
9
00:00:16,640 --> 00:00:17,760
{\an5}Pior do que você pensa.
10
00:00:22,280 --> 00:00:23,280
{\an5}Onde estava à noite?
11
00:00:23,800 --> 00:00:24,920
{\an5}No clube estudantil.
12
00:00:26,720 --> 00:00:27,920
{\an5}Talvez possamos ir juntas?
13
00:00:28,480 --> 00:00:29,920
{\an5}Você começaria tudo de novo.
14
00:00:33,080 --> 00:00:34,080
{\an5}Jola...
15
00:00:34,280 --> 00:00:35,280
{\an5}Jola!
16
00:00:38,600 --> 00:00:40,881
{\an5}Temos uma vítima na floresta
perto de Varsóvia. Uma loira.
17
00:00:40,960 --> 00:00:44,200
{\an5}Foi achada nua com a garganta cortada
sob um santuário.
18
00:00:44,480 --> 00:00:45,560
{\an5}Um santuário?
19
00:00:45,960 --> 00:00:47,880
{\an5}Não sei, Aga.
De um santo. Com uma cruz.
20
00:00:48,000 --> 00:00:49,080
{\an5}Beba comigo.
21
00:00:49,440 --> 00:00:50,640
{\an5}Ou me detenha.
22
00:00:55,640 --> 00:00:58,200
{\an5}Esta noite, outra garota foi encontrada
perto de Varsóvia.
23
00:00:58,400 --> 00:01:00,400
{\an5}Você mal saiu da cadeia
e o inferno voltou!
24
00:01:00,600 --> 00:01:03,120
{\an5}Infelizmente, ontem à noite
eu fiz algo completamente diferente.
25
00:01:03,920 --> 00:01:04,920
{\an5}O quê?
26
00:01:05,040 --> 00:01:06,080
{\an5}Ele estava comigo.
27
00:01:07,560 --> 00:01:08,800
{\an5}Você ama meu filho?
28
00:02:03,760 --> 00:02:08,560
ANJO DA MORTE 2
29
00:02:48,880 --> 00:02:50,200
Sabe que horas são?
30
00:02:53,040 --> 00:02:54,040
Que horas são?
31
00:02:56,000 --> 00:02:57,280
Certo, estarei aí em breve.
32
00:02:57,800 --> 00:02:58,880
O que está acontecendo?
33
00:03:06,480 --> 00:03:07,640
O que ela está fazendo aqui?
34
00:03:09,000 --> 00:03:10,800
Ele não teve escolha.
Teve que me trazer.
35
00:03:11,920 --> 00:03:14,280
Estávamos fazendo sexo
quando você ligou.
36
00:03:15,360 --> 00:03:18,680
Já que cobrimos a parte oficial,
pode nos contar o que aconteceu?
37
00:03:20,280 --> 00:03:21,680
O garoto pulou da varanda.
38
00:03:22,680 --> 00:03:25,480
Ele deixou um bilhete de despedida
em sua conta de mídia social.
39
00:03:25,600 --> 00:03:28,000
Nele, ele confessou
que havia assassinado a garota.
40
00:03:29,960 --> 00:03:31,136
Ele não fez isso. Eu não acredito.
41
00:03:31,160 --> 00:03:34,080
Em seu apartamento achamos
a arma do crime e o vestido da vítima.
42
00:03:34,880 --> 00:03:36,680
E quanto ao Wolnicki? Você o deixou ir?
43
00:03:37,080 --> 00:03:39,696
Ele é inocente e não faz sentido
mantê-lo sob custódia por mais tempo.
44
00:03:39,720 --> 00:03:41,080
Temos que interrogá-lo novamente.
45
00:03:42,080 --> 00:03:43,120
Para quê?
46
00:03:43,320 --> 00:03:44,680
Este é o fim. Entendeu?
47
00:03:44,880 --> 00:03:46,160
O caso está encerrado.
48
00:03:47,320 --> 00:03:49,160
Quero ver o relatório da autópsia.
49
00:03:57,200 --> 00:03:58,560
E quem comeu quem?
50
00:03:59,520 --> 00:04:02,080
Não importa. Foi incrível.
51
00:04:07,080 --> 00:04:09,240
E se a queda da varanda
fosse apenas um disfarce
52
00:04:09,360 --> 00:04:10,960
da verdadeira causa da morte?
53
00:04:12,320 --> 00:04:14,720
Está sugerindo que foi um assassinato?
54
00:04:15,960 --> 00:04:19,240
Não estou sugerindo nada.
Estou apenas pensando em voz alta.
55
00:04:20,000 --> 00:04:22,320
E como alguém faria isso?
56
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Eu não sei.
57
00:04:24,120 --> 00:04:27,360
Estrangulou ele, envenenou,
talvez tenha injetado algo.
58
00:04:28,000 --> 00:04:31,400
Você é um daqueles
que gostam de teorias da conspiração.
59
00:04:31,880 --> 00:04:34,480
O amor não correspondido
também pode matar, às vezes.
60
00:04:35,400 --> 00:04:36,600
A vida pode ser desagradável.
61
00:04:37,000 --> 00:04:40,320
Talvez a sua, porque a minha é boa.
62
00:04:43,720 --> 00:04:45,816
Nós conversamos com esse cara,
mas não conseguimos prever.
63
00:04:45,840 --> 00:04:48,160
Você realmente acredita
que Wolnicki é inocente?
64
00:04:48,280 --> 00:04:50,320
Ele não pode ter matado a garota.
Ele tem um álibi.
65
00:04:50,440 --> 00:04:52,800
E outra pessoa confessou
ter cometido esse crime.
66
00:04:52,920 --> 00:04:55,720
Estes são os fatos.
E isso é mais do que suas suposições.
67
00:04:55,880 --> 00:04:58,240
Alguns dias antes,
ele deu uma carona para essa garota.
68
00:04:58,360 --> 00:04:59,520
Uma coincidência?
69
00:05:00,080 --> 00:05:02,920
Mesmo que ele quisesse fazer isso,
Jarek fez primeiro.
70
00:05:05,000 --> 00:05:07,040
Por que não acredito nisso?
Será que estou louca?
71
00:05:07,720 --> 00:05:08,720
Não.
72
00:05:08,840 --> 00:05:10,880
Você é obcecado pelo Wolnicki.
É doentio.
73
00:05:11,000 --> 00:05:12,360
Existem obsessões saudáveis?
74
00:05:12,600 --> 00:05:13,800
Eu não sei.
75
00:05:14,840 --> 00:05:16,240
Mas você tem que parar.
76
00:05:16,520 --> 00:05:17,520
Mais alguma coisa?
77
00:05:17,640 --> 00:05:19,600
Porque gosto muito
das suas palavras de sabedoria.
78
00:06:03,240 --> 00:06:04,600
Removemos o rastreador.
79
00:06:06,000 --> 00:06:07,640
Por favor, assine o protocolo.
80
00:06:11,680 --> 00:06:12,960
Essa é sua estratégia?
81
00:06:13,760 --> 00:06:15,760
Fazer com que eu baixe minha guarda
e depois o quê?
82
00:06:16,560 --> 00:06:18,200
Vai remexer no meu lixo?
83
00:06:19,000 --> 00:06:20,240
Na verdade, não.
84
00:06:20,680 --> 00:06:22,960
A Comissária Polkowska
compartilha da sua opinião?
85
00:06:23,920 --> 00:06:27,320
Não estou interessada
no que a Comissária Polkowska pensa.
86
00:06:28,120 --> 00:06:30,480
De qualquer forma,
removemos o rastreador. Está livre.
87
00:06:32,360 --> 00:06:33,520
Livre?
88
00:06:34,920 --> 00:06:36,720
Você me transformou em um monstro!
89
00:06:37,760 --> 00:06:39,840
Até minha família
virou as costas para mim.
90
00:06:42,600 --> 00:06:43,680
Sinto muito.
91
00:07:19,120 --> 00:07:20,480
Deixe-me entrar, por favor.
92
00:07:22,960 --> 00:07:25,440
Lembra o que prometemos a nós mesmos
há muito tempo?
93
00:07:27,640 --> 00:07:29,080
Que apoiaremos uns aos outros.
94
00:07:29,880 --> 00:07:32,800
Você provou isso ontem.
E eu sei o custo.
95
00:07:33,120 --> 00:07:34,520
E eu juro a você...
96
00:07:36,040 --> 00:07:37,760
que eu faria o mesmo por você.
97
00:07:49,440 --> 00:07:50,440
Ela está morta.
98
00:07:50,560 --> 00:07:51,560
Eu matei.
99
00:07:54,120 --> 00:07:55,120
Eu a matei.
100
00:07:55,680 --> 00:07:57,040
Ninguém vai descobrir.
101
00:07:57,200 --> 00:07:58,400
Só nós sabemos disso.
102
00:08:00,480 --> 00:08:03,000
Eu amarrei pedras ao seu corpo
e joguei na água.
103
00:08:03,120 --> 00:08:04,480
Ela não vai subir.
104
00:08:05,280 --> 00:08:06,400
Venha.
105
00:08:13,560 --> 00:08:14,680
Lila, olhe.
106
00:08:39,600 --> 00:08:41,720
Talvez sejamos felizes lá.
107
00:08:43,920 --> 00:08:45,040
Você se lembrou.
108
00:08:50,760 --> 00:08:52,400
Podemos ser felizes?
109
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Obrigada.
110
00:09:32,480 --> 00:09:33,600
Fatura ou recibo?
111
00:09:33,720 --> 00:09:34,720
Recibo, por favor.
112
00:09:34,840 --> 00:09:35,960
Certo, um segundo.
113
00:09:37,640 --> 00:09:38,920
Você está realmente indo embora?
114
00:09:40,520 --> 00:09:41,680
Sem dizer adeus?
115
00:09:42,400 --> 00:09:44,440
Pensei em lhe enviar
um cartão postal de Londres.
116
00:09:48,240 --> 00:09:49,320
Você estava certo.
117
00:09:50,600 --> 00:09:52,720
Estou indo ver Jola.
Preciso mudar o clima.
118
00:09:53,160 --> 00:09:54,640
Eu também. Estou voltando para Opole.
119
00:09:55,840 --> 00:09:57,776
Talvez você tenha
peixe e batatas fritas deliciosos,
120
00:09:57,800 --> 00:09:59,520
mas eu terei menos chuva.
121
00:10:00,480 --> 00:10:01,560
Talvez.
122
00:10:10,960 --> 00:10:12,400
Quer que acompanhe você até o carro?
123
00:10:12,680 --> 00:10:15,200
Se abrir a porta
e me deixar partir primeiro,
124
00:10:15,320 --> 00:10:16,680
acho que vou gostar de você.
125
00:10:16,960 --> 00:10:18,320
Bem, você sabe.
126
00:10:18,440 --> 00:10:19,960
Sou galante e divertido
ao mesmo tempo.
127
00:10:20,080 --> 00:10:21,320
No geral, sou um cara legal.
128
00:10:23,720 --> 00:10:24,960
Se Wolnicki...
129
00:10:25,720 --> 00:10:28,080
Esqueça esse nome. Se for possível.
130
00:10:30,120 --> 00:10:31,120
Aqui está.
131
00:10:31,240 --> 00:10:32,240
Obrigada.
132
00:10:34,280 --> 00:10:36,480
Diga adeus a Wronska por mim.
133
00:10:38,200 --> 00:10:40,400
Com um abraço carinhoso
ou um aperto de mão legal?
134
00:10:40,560 --> 00:10:42,320
Diga a ela para ir à merda.
135
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
Certo.
136
00:10:47,720 --> 00:10:49,880
Você tem um gosto terrível
quando se trata de mulheres.
137
00:10:50,840 --> 00:10:51,840
Eu sei.
138
00:10:52,280 --> 00:10:53,400
Gosto das que falam demais.
139
00:11:02,200 --> 00:11:03,840
Vamos pegar as crianças e ir embora.
140
00:11:09,000 --> 00:11:10,920
Eles sentirão falta da Monika.
141
00:11:13,760 --> 00:11:15,000
Ela não os entende.
142
00:11:15,840 --> 00:11:17,320
Ela também não entende você.
143
00:11:20,240 --> 00:11:21,600
Ela diz que você é um monstro.
144
00:11:30,320 --> 00:11:31,480
Talvez eu seja?
145
00:11:46,400 --> 00:11:48,920
Somente com você
posso ser realmente eu mesmo.
146
00:11:53,160 --> 00:11:54,760
Sempre foi assim.
147
00:11:57,960 --> 00:11:59,080
Nós...
148
00:12:01,200 --> 00:12:02,560
e o resto do mundo.
149
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
Ninguém fez tanto por mim como você.
150
00:12:12,480 --> 00:12:14,320
Nunca se esqueça disso.
151
00:12:33,560 --> 00:12:35,240
Achei que você não fosse implacável.
152
00:12:37,600 --> 00:12:38,800
Porque eu não sou.
153
00:12:40,160 --> 00:12:41,160
Ouça.
154
00:12:41,560 --> 00:12:42,760
Sobre nós, então...
155
00:12:43,160 --> 00:12:44,560
Isso simplesmente não funcionaria.
156
00:12:44,880 --> 00:12:48,160
Você descobriu isso antes ou depois
de dormir com meu melhor amigo?
157
00:12:49,400 --> 00:12:50,480
Você ainda está bravo?
158
00:12:51,920 --> 00:12:53,240
Você ainda é má.
159
00:12:54,240 --> 00:12:55,960
E ainda tem pernas e bunda bonitas.
160
00:12:56,600 --> 00:12:57,840
Tchau.
161
00:12:58,800 --> 00:12:59,840
Fique.
162
00:13:02,440 --> 00:13:04,320
Você se juntará à minha equipe.
Permanentemente.
163
00:13:05,640 --> 00:13:07,200
Pense nisso. Leve o tempo que precisar.
164
00:13:08,600 --> 00:13:09,600
Tomcio.
165
00:13:14,200 --> 00:13:15,600
Você também tem uma bela bunda.
166
00:13:16,600 --> 00:13:17,760
Ainda.
167
00:14:01,120 --> 00:14:02,816
Achou que eu estava mentindo
sobre minha visita,
168
00:14:02,840 --> 00:14:04,760
mas eu prometi a você, querida.
169
00:14:05,800 --> 00:14:08,160
E promessas devem ser cumpridas, certo?
170
00:14:09,760 --> 00:14:12,800
Achei que iríamos comemorar
minha liberdade juntos.
171
00:14:14,120 --> 00:14:16,200
Você é mais psicopata do que eu pensava.
172
00:14:17,480 --> 00:14:18,680
Que pena.
173
00:14:19,080 --> 00:14:21,280
Não achei que fosse deixar pra lá
tão facilmente.
174
00:14:21,560 --> 00:14:23,320
Não será a mesma coisa sem você.
175
00:14:24,160 --> 00:14:25,640
Mais alguma coisa? Estou com pressa.
176
00:14:26,000 --> 00:14:27,160
Sim.
177
00:14:27,360 --> 00:14:29,920
Devia usar seu cabelo solto
com mais frequência.
178
00:14:30,360 --> 00:14:31,480
Você está bonita.
179
00:14:49,280 --> 00:14:51,680
Afinal encontrou um tempinho.
Agradeço por isso.
180
00:14:54,280 --> 00:14:55,600
Eu não sabia do que você gostava.
181
00:14:58,960 --> 00:15:01,920
Sou uma alcoólatra.
Beberia tudo que me desse vontade.
182
00:15:02,640 --> 00:15:03,840
Mas não de você.
183
00:15:06,400 --> 00:15:09,520
Eu me acostumei a sentir
sua respiração em meu pescoço.
184
00:15:10,160 --> 00:15:11,440
Já estou sentindo falta disso.
185
00:15:12,600 --> 00:15:13,760
Tenho que ir.
186
00:15:14,360 --> 00:15:15,360
Veja.
187
00:15:16,280 --> 00:15:19,080
Que inocente. Ingênua, sutil.
188
00:15:21,560 --> 00:15:22,960
Sozinha em uma cidade grande.
189
00:15:23,600 --> 00:15:24,840
Não há ninguém...
190
00:15:25,960 --> 00:15:27,880
que cuidaria dela e a protegeria
191
00:15:28,000 --> 00:15:29,760
do mal deste mundo.
192
00:15:30,960 --> 00:15:33,640
Seria uma pena
se algo acontecesse com ela, certo?
193
00:15:33,760 --> 00:15:34,920
Seu desgraçado.
194
00:16:00,560 --> 00:16:01,600
Olá, aqui é a Jola.
195
00:16:01,720 --> 00:16:03,840
Quando ouvir o sinal,
deixe uma mensagem.
196
00:16:06,320 --> 00:16:07,480
O que está desenhando?
197
00:16:08,040 --> 00:16:09,040
Este sou eu.
198
00:16:09,920 --> 00:16:10,920
Este é o Jas.
199
00:16:11,080 --> 00:16:12,120
E esta é a mamãe.
200
00:16:12,440 --> 00:16:13,440
E o papai?
201
00:16:14,360 --> 00:16:15,720
Você não o desenhou?
202
00:16:18,120 --> 00:16:19,240
Mamãe disse...
203
00:16:20,520 --> 00:16:22,120
que...
204
00:16:22,800 --> 00:16:25,120
os pais às vezes vivem separados.
205
00:16:26,840 --> 00:16:28,400
Assim é melhor.
206
00:16:31,200 --> 00:16:32,600
Estou vendo.
207
00:16:32,720 --> 00:16:33,960
Sabe de uma coisa?
208
00:16:35,280 --> 00:16:38,760
Eu não conheço seu pai.
Mas ele te ama muito, com certeza.
209
00:16:42,440 --> 00:16:45,680
E acho que ele merece um lugar
neste desenho.
210
00:17:06,120 --> 00:17:07,120
Ele é um assassino!
211
00:17:07,240 --> 00:17:09,480
- Não nos sentimos seguras aqui.
- Por favor, se acalme.
212
00:17:09,600 --> 00:17:11,800
- Você não vai calar nossas bocas!
- Wolnicki deve sair.
213
00:17:11,920 --> 00:17:13,280
Você já o julgou?
214
00:17:14,280 --> 00:17:16,440
E quanto à presunção de inocência?
215
00:17:17,680 --> 00:17:21,280
Bem, e se eu não tiver cometido
todos os crimes horríveis
216
00:17:21,400 --> 00:17:23,200
dos quais você me acusa?
217
00:17:25,360 --> 00:17:27,040
Você tem permissão para estar errada.
218
00:17:27,400 --> 00:17:29,440
Cometer erros nos torna humanos.
219
00:17:29,640 --> 00:17:31,440
Deus. Estou me sentindo tonto.
220
00:17:31,560 --> 00:17:33,800
- O que está acontecendo?
- Estou me sentindo tonto.
221
00:17:33,960 --> 00:17:35,960
Sente-se. Deite-se, deite-se. Cuidado.
222
00:17:41,040 --> 00:17:42,880
Ele não está respirando!
Chamem uma ambulância!
223
00:17:43,720 --> 00:17:44,720
Me ajude.
224
00:17:45,080 --> 00:17:46,080
Você!
225
00:17:47,760 --> 00:17:49,280
Segure sua cabeça. Solte sua gravata.
226
00:17:49,400 --> 00:17:50,640
- Você está ligando?
- Sim.
227
00:17:53,000 --> 00:17:54,160
Precisamos de uma ambulância.
228
00:18:01,560 --> 00:18:02,560
Abra a porta! Sou eu!
229
00:18:09,960 --> 00:18:11,080
Você não está em Londres?
230
00:18:11,200 --> 00:18:14,080
Ouça, o pessoal da Wronska
pode ter perdido alguma coisa.
231
00:18:15,360 --> 00:18:19,280
Temos que vasculhar todas as informações
sobre o assassinato dessa garota
232
00:18:19,440 --> 00:18:20,800
e a morte de seu perseguidor.
233
00:18:22,200 --> 00:18:23,680
Nós devíamos ter esquecido.
234
00:18:23,880 --> 00:18:25,560
Não podemos. Ele vai matar de novo!
235
00:18:25,800 --> 00:18:27,000
Ele? Quem é "ele"?
236
00:18:27,160 --> 00:18:28,160
Wolnicki!
237
00:18:28,360 --> 00:18:31,040
Ele me seguiu até o aeroporto!
Ele riu na minha cara!
238
00:18:31,600 --> 00:18:33,400
Temos que provar que ele matou!
239
00:18:33,760 --> 00:18:35,120
Certo, por onde começamos?
240
00:18:36,360 --> 00:18:37,760
Para começar, vista-se.
241
00:18:38,800 --> 00:18:40,320
O que foi? Não consegue se concentrar?
242
00:18:40,440 --> 00:18:41,440
Não consigo.
243
00:19:01,560 --> 00:19:04,120
Diga ao reitor
para avisar a família dele.
244
00:19:04,240 --> 00:19:05,240
É claro.
245
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
Veja.
246
00:19:37,040 --> 00:19:42,400
Jarek postou uma nota de despedida
em sua conta de mídia social às 21h26.
247
00:19:43,400 --> 00:19:45,960
Uma hora antes, ele comprou
uma passagem de avião para Havana.
248
00:19:50,640 --> 00:19:52,760
- E daí?
- E daí?
249
00:19:52,960 --> 00:19:54,960
Por que um suicida
compraria uma passagem
250
00:19:55,080 --> 00:19:57,240
apenas para pular da varanda
um momento depois?
251
00:19:58,640 --> 00:19:59,680
Eu não sei.
252
00:19:59,800 --> 00:20:00,960
Porque está deprimido?
253
00:20:02,480 --> 00:20:05,800
E você prefere se matar
no distrito de Praga
254
00:20:05,920 --> 00:20:07,040
ou no Golfo do México?
255
00:20:07,160 --> 00:20:10,760
Acha que a vista da janela
foi o critério de escolha?
256
00:20:10,880 --> 00:20:13,016
Você também comprou uma passagem
e não entrou no avião.
257
00:20:13,040 --> 00:20:14,480
Obrigado por me lembrar.
258
00:20:15,480 --> 00:20:16,520
Não há de quê.
259
00:20:18,760 --> 00:20:20,200
Droga! Algo não parece certo.
260
00:20:29,680 --> 00:20:32,400
Precisamos de acesso aos relatórios
dos interrogatórios dos vizinhos.
261
00:20:32,920 --> 00:20:36,960
- E acessar o laptop do nosso suicida.
- Considere resolvido.
262
00:20:37,880 --> 00:20:40,040
Vai se sacrificar
e transar com a Wronska?
263
00:20:41,160 --> 00:20:42,280
Não será necessário.
264
00:20:43,120 --> 00:20:44,400
Ela me ofereceu um emprego.
265
00:20:45,720 --> 00:20:46,760
Você concordou?
266
00:20:47,240 --> 00:20:48,280
Ainda não.
267
00:20:48,720 --> 00:20:50,280
Mas acabei de decidir aceitar a oferta.
268
00:20:57,720 --> 00:20:58,720
Ouça.
269
00:20:59,440 --> 00:21:03,040
Há canecas, café barato
e uma chaleira no armário.
270
00:21:04,200 --> 00:21:05,656
Ficar olhando por cima do meu ombro
não vai acelerar nada.
271
00:21:05,680 --> 00:21:07,480
Depois eu digo o que encontrei,
está bem?
272
00:21:07,960 --> 00:21:09,040
Está bem.
273
00:21:10,200 --> 00:21:11,800
Preto, sem açúcar.
274
00:21:13,120 --> 00:21:14,120
Sem açúcar.
275
00:21:22,800 --> 00:21:23,800
Oi.
276
00:21:24,760 --> 00:21:25,760
Olá.
277
00:21:27,320 --> 00:21:28,560
E o que está fazendo aqui?
278
00:21:30,160 --> 00:21:31,200
Estou no trabalho.
279
00:21:34,080 --> 00:21:35,240
Vai fazer um para mim também?
280
00:21:35,320 --> 00:21:36,480
Sabe como eu gosto.
281
00:21:38,720 --> 00:21:41,160
Café com espuma de leite de aveia.
Eu me lembro.
282
00:21:54,240 --> 00:21:55,680
Ouça isso!
283
00:21:56,360 --> 00:21:58,920
Uma ambulância foi chamada
ao local por uma mulher
284
00:21:59,040 --> 00:22:01,920
exatamente às 21h23.
285
00:22:02,240 --> 00:22:04,440
O horário foi registrado
pelo sistema de notificação.
286
00:22:04,560 --> 00:22:10,400
E a entrada no computador
do falecido apareceu às 21h26.
287
00:22:10,560 --> 00:22:12,240
Isso significa
que outra pessoa o escreveu.
288
00:22:12,280 --> 00:22:13,480
Obrigado, cara. Valeu!
289
00:22:15,480 --> 00:22:16,680
Obrigado pelo café!
290
00:23:32,440 --> 00:23:34,160
SALVE OS OCEANOS
291
00:24:02,280 --> 00:24:03,280
Não acredito nisso.
292
00:24:03,960 --> 00:24:05,896
Sim. Você ficaria surpresa
com a quantidade de mulheres
293
00:24:05,920 --> 00:24:07,440
apaixonadas por criminosos.
294
00:24:08,520 --> 00:24:11,640
Wolnicki recebeu uma dúzia ou mais
de cartas com fotos todos os dias.
295
00:24:14,120 --> 00:24:16,360
Algumas são suscetíveis
a relações tóxicas,
296
00:24:16,480 --> 00:24:18,560
outras gostam de se envolver
em situações dramáticas.
297
00:24:18,680 --> 00:24:19,840
Isso rimou.
298
00:24:21,200 --> 00:24:23,160
E você estudou
um pouco de psicologia, parabéns.
299
00:24:23,520 --> 00:24:25,560
Você sabe, sou um homem
de muitos talentos.
300
00:24:25,720 --> 00:24:26,840
Sim.
301
00:24:27,400 --> 00:24:31,400
Vamos precisar de uma lista de nomes
dessas caçadoras de emoção.
302
00:24:31,720 --> 00:24:33,680
Mais alguém?
Ele deve ter tido um ajudante.
303
00:24:36,400 --> 00:24:38,200
Não. Ninguém mais o visitou.
304
00:24:38,960 --> 00:24:40,120
Nenhum homem?
305
00:24:40,320 --> 00:24:42,840
Aparentemente, Wolnicki
não é atraente para os homens.
306
00:24:55,000 --> 00:24:58,320
Talvez um dos presos tenha estabelecido
um relacionamento com ele?
307
00:24:59,680 --> 00:25:01,200
Quem estava na cela com ele?
308
00:25:03,000 --> 00:25:04,440
Espere um pouco.
309
00:25:07,400 --> 00:25:08,560
Ludwik Kowalik.
310
00:25:09,400 --> 00:25:11,400
Ludwik e Piotr W. Conversavam muito.
311
00:25:11,520 --> 00:25:14,440
Kowalik saiu um dia depois.
Seu pai pagou a fiança por ele.
312
00:25:16,200 --> 00:25:17,600
O momento seria oportuno.
313
00:25:19,840 --> 00:25:20,960
Ele poderia ter matado.
314
00:25:37,040 --> 00:25:38,040
Obrigada.
315
00:25:41,320 --> 00:25:42,320
Aga?
316
00:25:42,640 --> 00:25:43,840
Você não quer...
317
00:25:44,160 --> 00:25:45,640
Não sei, conversar?
318
00:25:46,040 --> 00:25:47,360
Nós conversamos o tempo todo.
319
00:25:47,480 --> 00:25:49,176
Nós conversamos,
mas sobre assuntos profissionais.
320
00:25:49,200 --> 00:25:51,560
E eu gostaria de falar sobre...
321
00:25:51,680 --> 00:25:53,560
Tudo bem.
Eu queria falar sobre aquela noite.
322
00:25:55,080 --> 00:25:57,760
Quer dizer, você é uma ótima garota.
Gosto muito de você.
323
00:25:58,360 --> 00:26:00,840
Você também é uma incrível
parceira profissional e você sabe...
324
00:26:00,920 --> 00:26:04,520
Não quero que pense que...
325
00:26:06,520 --> 00:26:08,160
Que é algo sério?
326
00:26:08,480 --> 00:26:09,600
Exatamente.
327
00:26:11,360 --> 00:26:13,360
Não sei como lhe dizer isso, mas...
328
00:26:16,200 --> 00:26:19,160
Você não foi tão bom
a ponto de eu perder a cabeça, sabe?
329
00:26:20,280 --> 00:26:22,000
Mas foi realmente...
330
00:26:23,920 --> 00:26:25,040
Foi bom.
331
00:26:26,240 --> 00:26:27,320
Obrigada.
332
00:26:31,440 --> 00:26:32,480
Não se preocupe.
333
00:26:33,160 --> 00:26:34,640
Eu também estava fingindo um orgasmo.
334
00:26:36,640 --> 00:26:38,480
Já disse que meu filho não está aqui.
335
00:26:40,280 --> 00:26:41,560
Quando ele voltará?
336
00:26:43,040 --> 00:26:44,200
Ele é adulto.
337
00:26:44,760 --> 00:26:45,920
Ele não se confessa para mim.
338
00:26:57,440 --> 00:27:00,040
"Entre os quais também todos nós
tivemos nossa conversa
339
00:27:00,160 --> 00:27:02,480
nos tempos passados,
nos desejos da nossa carne,
340
00:27:02,760 --> 00:27:04,920
satisfazendo os desejos
da carne e da mente;
341
00:27:05,040 --> 00:27:07,880
e eram, por natureza, filhos da ira..."
342
00:27:08,160 --> 00:27:09,560
Quem marcou essa citação?
343
00:27:11,000 --> 00:27:12,080
Meu filho.
344
00:27:13,000 --> 00:27:14,360
Ele é muito religioso.
345
00:27:15,000 --> 00:27:16,880
E mesmo assim ele não se confessa.
346
00:27:18,360 --> 00:27:20,240
Ele sempre foi assim?
347
00:27:21,520 --> 00:27:23,360
Ou só depois que foi solto?
348
00:27:26,400 --> 00:27:28,160
Fiquei com medo
quando ele foi para a cadeia.
349
00:27:28,200 --> 00:27:29,440
Essa coisa de primo.
350
00:27:33,080 --> 00:27:34,640
Mas agora ele se tornou...
351
00:27:35,040 --> 00:27:37,520
uma pessoa melhor. Ele reza muito.
352
00:27:38,320 --> 00:27:40,840
A reabilitação polonesa
funciona de maneiras misteriosas.
353
00:27:41,520 --> 00:27:43,280
Meu filho é um bom homem.
354
00:27:43,560 --> 00:27:44,680
Certo.
355
00:27:44,960 --> 00:27:46,920
É por isso que você pagou a fiança dele.
356
00:27:47,680 --> 00:27:50,960
Mas 100 mil provavelmente é muito
para um aposentado?
357
00:27:51,080 --> 00:27:52,080
Eu sou frugal.
358
00:27:52,280 --> 00:27:53,600
Por que não pagou logo?
359
00:27:58,320 --> 00:27:59,320
E então?
360
00:27:59,640 --> 00:28:01,000
Vamos ligar para a Receita Federal
361
00:28:01,040 --> 00:28:03,320
ou vai dizer a verdade
e somente a verdade?
362
00:28:05,640 --> 00:28:08,240
No capacho na frente da casa
havia um envelope.
363
00:28:09,200 --> 00:28:10,560
Tinha dinheiro dentro.
364
00:28:12,080 --> 00:28:14,400
Sabe quem o colocou lá?
365
00:28:15,120 --> 00:28:16,240
Não.
366
00:28:17,320 --> 00:28:18,640
Por favor, me dê seu telefone.
367
00:28:20,520 --> 00:28:21,736
Com certeza isso não é um problema,
368
00:28:21,760 --> 00:28:23,840
já que você e seu filho
não têm nada a esconder.
369
00:28:25,920 --> 00:28:26,920
Não.
370
00:28:31,840 --> 00:28:32,840
Olá!
371
00:28:35,320 --> 00:28:37,480
Que bom que você está de volta.
372
00:28:37,680 --> 00:28:39,800
Eu disse à Sra. Lila
que cuidaria das crianças,
373
00:28:39,960 --> 00:28:41,640
mas ela insistiu em ficar.
374
00:28:44,120 --> 00:28:45,920
E qual é o sabor das minhas panquecas?
375
00:28:46,040 --> 00:28:47,760
- Deliciosas!
- Elas são ótimas!
376
00:28:50,080 --> 00:28:51,440
Podemos conversar?
377
00:28:54,880 --> 00:28:56,440
Você não tem o direito de nos invadir.
378
00:28:57,200 --> 00:28:58,600
Eles também são meus filhos.
379
00:28:58,920 --> 00:29:00,440
Esse não era o acordo.
380
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Você acha mesmo
que vou deixá-los ir embora?
381
00:29:07,160 --> 00:29:09,120
Que vou deixar você tirá-los de mim?
382
00:29:11,240 --> 00:29:13,840
Agora vou voltar lá
e fazer limonada para eles.
383
00:29:13,960 --> 00:29:16,200
E prometo vê-los novamente
em alguns dias.
384
00:29:17,040 --> 00:29:18,480
A menos que você se importe.
385
00:29:23,440 --> 00:29:25,120
Fico feliz que nos entendemos.
386
00:29:28,600 --> 00:29:30,880
Limonada com laranjas ou apenas limões?
387
00:29:31,120 --> 00:29:32,480
Com laranjas!
388
00:29:40,440 --> 00:29:43,120
Só por curiosidade,
quanto tempo quer ficar sentada aqui?
389
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
O tempo que for necessário.
390
00:29:46,040 --> 00:29:50,160
Pergunto pelo meu conforto mental.
Um dia, dois, talvez 40?
391
00:29:50,320 --> 00:29:51,520
O tempo que for necessário.
392
00:29:51,640 --> 00:29:52,960
Certo, entendi.
393
00:30:03,360 --> 00:30:04,760
Finja que não estamos aqui.
394
00:30:06,960 --> 00:30:08,080
Oi, papai.
395
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
O que está acontecendo?
396
00:30:12,120 --> 00:30:15,080
Talvez eu vá até a loja.
Vou comprar uma cerveja ou duas.
397
00:30:15,880 --> 00:30:17,040
Sim, claro.
398
00:30:17,440 --> 00:30:18,600
Traga uma caixa.
399
00:30:18,960 --> 00:30:20,400
Tem algo para sanduíches?
400
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Sim.
401
00:30:23,320 --> 00:30:24,400
E...
402
00:30:24,920 --> 00:30:26,920
Compre café instantâneo para a mamãe.
403
00:30:27,240 --> 00:30:28,240
Mas a mamãe...
404
00:30:28,360 --> 00:30:29,960
Ela não bebe mais café em pó.
405
00:30:31,520 --> 00:30:32,760
É muito forte.
406
00:30:33,440 --> 00:30:34,640
E se apresse.
407
00:30:36,560 --> 00:30:37,680
Tudo bem.
408
00:30:38,960 --> 00:30:40,440
Sim, estarei aí em breve.
409
00:30:46,400 --> 00:30:47,400
Ótimo.
410
00:30:55,680 --> 00:30:57,160
Meu filho não fez nada.
411
00:30:58,720 --> 00:31:00,200
Só queremos falar com ele.
412
00:31:03,720 --> 00:31:04,840
O que está acontecendo, Aga?
413
00:31:06,200 --> 00:31:07,400
Ele lhe deu uma dica!
414
00:31:08,040 --> 00:31:09,200
Sua esposa está morta!
415
00:31:09,840 --> 00:31:11,280
Sente-se! Sente-se!
416
00:31:29,680 --> 00:31:31,280
Droga, quase o pegamos!
417
00:31:42,480 --> 00:31:43,960
"VOCÊ FALHOU COM SUA FILHA NOVAMENTE.
418
00:31:44,080 --> 00:31:46,240
A MATERNIDADE NÃO É PARA AQUELES
FRACOS DE ESPÍRITO".
419
00:31:48,080 --> 00:31:49,200
Maldito babaca!
420
00:31:51,360 --> 00:31:52,880
Não se preocupe, ele não sabe de nada.
421
00:31:53,280 --> 00:31:54,320
Ele sabe.
422
00:31:54,560 --> 00:31:55,880
Sou uma péssima mãe.
423
00:31:56,280 --> 00:31:57,960
Ele quer provocar você. Vamos lá.
424
00:31:58,080 --> 00:31:59,120
Pare.
425
00:33:10,520 --> 00:33:12,440
- Até amanhã!
- Tchau!
426
00:33:17,840 --> 00:33:18,880
Meu Deus!
427
00:33:19,080 --> 00:33:20,800
Sinto muito. Vou ajudar você.
428
00:33:22,280 --> 00:33:23,560
O que ainda faz aqui?
429
00:33:23,960 --> 00:33:27,400
Ao contrário do que você pensa,
não estou caçando minha próxima vítima.
430
00:33:28,560 --> 00:33:30,240
Voltei para pegar minhas coisas.
431
00:33:30,760 --> 00:33:31,920
Não é um crime.
432
00:33:32,600 --> 00:33:34,840
Você fez uma coisa muito nobre
para o reitor.
433
00:33:35,640 --> 00:33:36,920
Mas isso não muda nada.
434
00:33:37,200 --> 00:33:39,520
Eu agi instintivamente.
Só queria ajudar.
435
00:33:42,440 --> 00:33:43,640
Não sou um monstro.
436
00:33:46,720 --> 00:33:48,240
Me solte ou chamarei a segurança.
437
00:33:50,040 --> 00:33:52,760
Você odeia todos os homens ou só a mim?
438
00:33:53,920 --> 00:33:55,360
Isso não é da sua conta.
439
00:33:57,120 --> 00:33:59,240
Quem machucou você assim? Um garoto?
440
00:34:00,800 --> 00:34:02,040
Ou seu pai?
441
00:34:14,080 --> 00:34:15,840
Wolnicki não conseguiu matar,
442
00:34:15,960 --> 00:34:18,280
então achou uma maneira
de persuadir Ludwik Kowalik
443
00:34:18,400 --> 00:34:19,960
a fazer isso por ele.
444
00:34:20,240 --> 00:34:21,920
Sou a única que vê isso?
445
00:34:22,920 --> 00:34:24,400
Não precisamos da sua ajuda.
446
00:34:25,040 --> 00:34:28,240
Wolnicki está mexendo com você.
E você está deixando.
447
00:34:28,520 --> 00:34:31,600
Ludwik Kowalik. Quase o pegamos.
Temos que encontrá-lo.
448
00:34:32,960 --> 00:34:34,400
Era para você mesmo fazer isso.
449
00:34:34,960 --> 00:34:36,040
Sem ela.
450
00:34:43,000 --> 00:34:44,960
Ninguém conhece o Wolnicki
tão bem como ela!
451
00:34:45,080 --> 00:34:46,440
Ela é uma excelente policial.
452
00:34:47,280 --> 00:34:50,320
E eu tenho uma pistola de água
e estou comendo donuts, certo?
453
00:35:03,120 --> 00:35:04,240
Wronska.
454
00:35:04,480 --> 00:35:07,320
Tire os homens da rua,
você deve encontrar um ex-prisioneiro.
455
00:35:07,960 --> 00:35:09,200
Ludwik Kowalik.
456
00:35:09,600 --> 00:35:10,760
Muito obrigado.
457
00:35:15,320 --> 00:35:16,720
Aga, espere! Espere.
458
00:35:17,840 --> 00:35:19,080
Eu não sou seu inimigo.
459
00:35:19,280 --> 00:35:20,400
E ela também não é.
460
00:35:20,520 --> 00:35:22,536
Sob a máscara de uma cadela fria
e implacável se esconde...
461
00:35:22,560 --> 00:35:24,040
Uma cadela fria e implacável.
462
00:35:24,600 --> 00:35:25,800
Está bem.
463
00:35:25,960 --> 00:35:27,200
Talvez eu não seja direto.
464
00:35:27,600 --> 00:35:29,560
Mas sabe que não podemos
fazer nada sem ela.
465
00:35:29,680 --> 00:35:32,360
Deixe que ela cuide de Ludwik,
nós cuidaremos de Wolnicki.
466
00:35:32,760 --> 00:35:33,880
Como?
467
00:35:34,000 --> 00:35:35,880
Quem sempre esteve ao seu lado?
Quem o protegeu?
468
00:35:35,920 --> 00:35:37,000
Sua mãe.
469
00:35:37,120 --> 00:35:38,480
Mas ela está no centro.
470
00:35:38,680 --> 00:35:40,200
O que você quer fazer?
471
00:37:26,560 --> 00:37:27,600
Sim?
472
00:37:27,720 --> 00:37:29,080
Polícia, por favor, abra.
473
00:37:36,800 --> 00:37:38,280
Eu não bati nela.
474
00:37:40,120 --> 00:37:41,840
É isso que estou tentando determinar.
475
00:37:42,080 --> 00:37:43,680
Você sabe. Minha esposa...
476
00:37:45,160 --> 00:37:48,080
Ela quer dificultar
meu contato com meus filhos.
477
00:37:48,360 --> 00:37:49,520
Isso faz parte do plano dela.
478
00:37:49,560 --> 00:37:52,520
Se eu ganhasse um centavo
toda vez que ouço essa explicação,
479
00:37:53,360 --> 00:37:55,280
eu seria um homem muito rico.
480
00:37:57,400 --> 00:37:59,360
Isso é um absurdo.
Ela não tem testemunhas.
481
00:37:59,760 --> 00:38:02,360
É assim que geralmente é feito.
Em silêncio. Entre quatro paredes.
482
00:38:03,440 --> 00:38:06,320
Em todo caso, estou informando
que você recebeu uma notificação.
483
00:38:07,960 --> 00:38:08,960
Não. Eu...
484
00:38:10,400 --> 00:38:11,400
Eu não fiz isso.
485
00:38:11,520 --> 00:38:12,520
Claro.
486
00:38:13,600 --> 00:38:16,880
E se quiser bater em alguém
da próxima vez, basta vir até mim.
487
00:38:17,680 --> 00:38:21,440
Vamos tentar. Como iguais.
488
00:38:23,640 --> 00:38:24,840
Adeus.
489
00:38:33,920 --> 00:38:35,720
Monika me acusou de bater nela.
490
00:38:36,120 --> 00:38:37,200
O quê?
491
00:38:37,320 --> 00:38:38,560
Eu a subestimei.
492
00:38:38,680 --> 00:38:40,160
Mas se ela quiser guerra,
493
00:38:40,280 --> 00:38:41,480
ela terá.
494
00:38:46,760 --> 00:38:47,960
Vamos sair daqui.
495
00:38:48,280 --> 00:38:50,040
Assim que eu tirar as crianças dela.
496
00:38:50,400 --> 00:38:51,600
Tenho algo para você.
497
00:38:54,560 --> 00:38:55,560
Aqui está.
498
00:39:05,600 --> 00:39:06,920
Vista para mim, por favor.
499
00:39:41,920 --> 00:39:43,480
Deus, você é tão linda.
500
00:39:56,520 --> 00:39:57,520
Não atenda.
501
00:39:57,640 --> 00:39:58,640
Eu tenho que atender.
502
00:40:04,320 --> 00:40:05,320
Alô?
503
00:40:06,360 --> 00:40:08,000
Você recebeu minha mensagem?
504
00:40:09,600 --> 00:40:11,040
Tenho um enigma para você.
505
00:40:12,400 --> 00:40:14,880
Quem ama você
mais do que ama a si mesma?
506
00:40:30,240 --> 00:40:31,280
Mamãe?
507
00:41:13,480 --> 00:41:16,680
{\an5}A policial que fez isso
violou a lei conscientemente!
508
00:41:16,800 --> 00:41:19,840
{\an5}E todos que a ajudaram
perderão seus empregos amanhã!
509
00:41:20,200 --> 00:41:21,240
{\an5}Mrówiec!
510
00:41:21,360 --> 00:41:22,400
{\an5}Amanhã no meu escritório.
511
00:41:22,520 --> 00:41:25,520
{\an5}Polkowska, dê o fora daqui! Agora!
512
00:41:25,680 --> 00:41:27,280
{\an5}A polícia esteve em minha casa.
513
00:41:27,960 --> 00:41:29,760
{\an5}Eles me deram uma notificação.
514
00:41:30,080 --> 00:41:31,520
{\an5}Então você não é impune.
515
00:41:31,680 --> 00:41:33,000
{\an5}Isso foi longe demais.
516
00:41:33,160 --> 00:41:36,320
{\an5}Organizei uma mediação
pela custódia de nossos filhos amanhã.
517
00:41:37,600 --> 00:41:39,240
{\an5}Fico feliz que você
não leciona mais aqui.
518
00:41:39,720 --> 00:41:41,400
{\an5}Agora podemos falar sem sermos formais?
519
00:41:41,680 --> 00:41:42,680
{\an5}Não, obrigada.
520
00:41:42,960 --> 00:41:44,120
{\an5}Está com ciúmes?
521
00:41:46,280 --> 00:41:48,880
{\an5}Quando Wolnicki estava no orfanato,
uma das professoras foi morta.
522
00:41:48,960 --> 00:41:49,960
{\an5}Ele a matou?
523
00:41:50,080 --> 00:41:51,480
{\an5}Oficialmente foi um acidente.
524
00:41:51,680 --> 00:41:52,880
{\an5}Este é o momento.
525
00:41:54,920 --> 00:41:56,080
{\an5}O momento da verdade.
526
00:41:57,680 --> 00:41:59,040
{\an5}A aluna de Wolnicki ligou.
527
00:41:59,160 --> 00:42:00,776
{\an5}Ela disse que alguém
estava observando seu apartamento.
528
00:42:00,800 --> 00:42:01,880
{\an5}Que aluna?
529
00:42:02,560 --> 00:42:03,560
{\an5}Aonde estamos indo?
530
00:42:06,960 --> 00:42:08,120
{\an5}Para a delegacia de polícia.
531
00:42:09,080 --> 00:42:10,240
{\an5}Qual delas?
35651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.