Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,240
{\an5}E por que está vindo até mim agora?
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,416
{\an5}- Eu acredito em você.
- Ninguém acredita em mim.
3
00:00:04,440 --> 00:00:05,520
{\an5}Eu acredito.
4
00:00:05,880 --> 00:00:06,880
{\an5}E eu o ajudarei.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,360
{\an5}Eu apresento uma moção de provas
6
00:00:09,480 --> 00:00:11,400
{\an5}para o interrogatório
do menor Jan Wolnicki
7
00:00:11,520 --> 00:00:13,800
{\an5}sobre o incêndio criminoso do armazém.
8
00:00:14,200 --> 00:00:16,200
{\an5}Eu sou seu pai, devo protegê-lo.
9
00:00:16,560 --> 00:00:18,800
{\an5}Mesmo que apodreça na prisão?
10
00:00:19,000 --> 00:00:21,680
{\an5}Mas você não precisa
jogar fora imediatamente
11
00:00:21,800 --> 00:00:23,320
{\an5}tudo o que era bom.
12
00:00:23,760 --> 00:00:26,560
{\an5}Ele ainda é seu pai. Você pode amá-lo.
13
00:00:27,280 --> 00:00:28,560
{\an5}Bem, a culpa foi minha.
14
00:00:29,200 --> 00:00:30,600
{\an5}Fui eu quem ateou fogo no prédio.
15
00:00:30,720 --> 00:00:32,680
{\an5}Eu realmente sinto muito.
16
00:00:34,600 --> 00:00:36,120
{\an5}Ele destruirá nossas vidas!
17
00:00:36,240 --> 00:00:37,640
{\an5}Você é tão fraca.
18
00:00:37,920 --> 00:00:39,520
{\an5}Você sempre teve medo de tudo!
19
00:00:39,640 --> 00:00:43,760
{\an5}Considero o réu inocente das acusações.
20
00:00:45,680 --> 00:00:46,680
{\an5}Inocente.
21
00:00:46,800 --> 00:00:49,800
{\an5}Esta é a sentença de Piotr W.,
acusado de múltiplos assassinatos.
22
00:00:49,920 --> 00:00:52,080
{\an5}O verdadeiro assassino
ainda está foragido.
23
00:01:36,920 --> 00:01:41,120
{\an5}ANJO DA MORTE 2
24
00:01:45,120 --> 00:01:46,880
{\an5}Professor, pode fazer um comentário?
25
00:01:47,120 --> 00:01:48,360
{\an5}Você é inocente?
26
00:01:48,560 --> 00:01:49,640
{\an5}Sim, é claro.
27
00:01:49,760 --> 00:01:51,680
{\an5}E, felizmente,
o tribunal confirmou isso hoje.
28
00:01:51,800 --> 00:01:53,576
{\an5}Você processará
a Comissária Agnieszka Polkowska
29
00:01:53,600 --> 00:01:55,360
{\an5}por violação de direitos pessoais?
30
00:01:55,600 --> 00:01:58,400
{\an5}Todo mundo comete erros.
31
00:01:58,800 --> 00:02:02,200
{\an5}Estou convencido de que a Sra. Polkowska
tinha boas intenções.
32
00:02:02,320 --> 00:02:03,680
{\an5}Bem, infelizmente,
33
00:02:03,800 --> 00:02:05,120
{\an5}foi por causa de sua teimosia
34
00:02:05,240 --> 00:02:06,816
{\an5}que o verdadeiro culpado
não pôde ser encontrado.
35
00:02:06,840 --> 00:02:08,320
{\an5}Você vai sair com eles?
36
00:02:08,640 --> 00:02:09,800
{\an5}É melhor não.
37
00:02:11,320 --> 00:02:12,640
{\an5}O promotor vai recorrer,
38
00:02:12,760 --> 00:02:14,400
{\an5}o promotor retomará a investigação,
39
00:02:14,520 --> 00:02:15,800
{\an5}eles procurarão o assassino...
40
00:02:16,080 --> 00:02:18,040
{\an5}Vou tentar fazer
com que você pegue o caso.
41
00:02:18,200 --> 00:02:19,360
{\an5}Sem chance.
42
00:02:19,600 --> 00:02:20,640
{\an5}Veremos.
43
00:02:22,040 --> 00:02:24,880
{\an5}Talvez eles concordem em me contratar.
Eu a levarei para a equipe.
44
00:02:25,640 --> 00:02:26,640
{\an5}Mais uma pergunta.
45
00:02:26,760 --> 00:02:27,760
{\an5}Obrigado.
46
00:02:27,880 --> 00:02:29,616
{\an5}Meu cliente quer passar um tempo
com sua família.
47
00:02:29,640 --> 00:02:31,560
{\an5}Advogada, mais uma pergunta.
48
00:02:31,920 --> 00:02:33,920
{\an5}A senhora acredita na inocência
de seu cliente?
49
00:02:39,960 --> 00:02:40,960
{\an5}Inocente.
50
00:02:41,080 --> 00:02:44,520
{\an5}Esta é a sentença
no caso de Piotr Wolnicki,
51
00:02:44,680 --> 00:02:46,320
{\an5}acusado de quatro assassinatos.
52
00:02:46,640 --> 00:02:48,400
O verdadeiro assassino
ainda está foragido?
53
00:02:48,680 --> 00:02:50,120
Bem, sim, é claro.
54
00:02:50,240 --> 00:02:51,616
Eu ajudei com esse assunto.
Inicialmente como consultor.
55
00:02:51,640 --> 00:02:55,160
E depois, de fato, houve uma chance
de encontrar o verdadeiro assassino.
56
00:02:55,760 --> 00:02:58,200
Infelizmente,
a polícia decidiu o contrário.
57
00:02:58,320 --> 00:03:00,200
À custa do meu bom nome.
58
00:03:00,320 --> 00:03:02,280
Está falando da Comissária
Agnieszka Polkowska?
59
00:03:02,400 --> 00:03:03,480
O senhor vai processá-la...
60
00:03:22,080 --> 00:03:23,480
Eu quase a atropelei!
61
00:03:23,640 --> 00:03:25,600
Eu sei, mas seis motoristas
já me ignoraram,
62
00:03:25,720 --> 00:03:26,720
então tive que arriscar.
63
00:03:26,840 --> 00:03:28,040
Está indo para Varsóvia?
64
00:03:29,440 --> 00:03:30,440
Entre.
65
00:03:33,400 --> 00:03:34,400
Obrigada.
66
00:03:34,520 --> 00:03:35,640
Klaudia.
67
00:03:36,360 --> 00:03:37,440
Peter.
68
00:03:37,800 --> 00:03:39,120
Coloque o cinto de segurança.
69
00:03:54,960 --> 00:03:56,000
Um garoto?
70
00:03:57,000 --> 00:03:59,840
Meu colega está obcecado por mim
e não entende a palavra "não".
71
00:04:00,240 --> 00:04:01,400
Não importa.
72
00:04:02,880 --> 00:04:04,120
E o que você faz em Varsóvia?
73
00:04:04,360 --> 00:04:06,096
Dou aulas em uma escola de salsa
na rua Pulawska.
74
00:04:06,120 --> 00:04:07,320
Você tem que ir lá.
75
00:04:07,960 --> 00:04:10,200
Não sei se vou me encaixar
lá dentro. Eu sou...
76
00:04:11,080 --> 00:04:12,440
Um velho chato.
77
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Que merda!
78
00:04:38,280 --> 00:04:40,720
Suzin, mande carros de polícia,
bloqueie o caminho.
79
00:04:40,840 --> 00:04:42,280
Estou enviando as coordenadas.
80
00:04:55,320 --> 00:04:56,400
Aquele garoto de novo?
81
00:04:57,160 --> 00:04:59,400
Não. Minha amiga perguntou
se eu vou passar por lá.
82
00:04:59,520 --> 00:05:01,440
Ela mora aqui perto. Você me deixa lá?
83
00:05:02,240 --> 00:05:03,640
Perto? Onde?
84
00:05:04,560 --> 00:05:05,560
Em Ropki...
85
00:05:05,920 --> 00:05:08,800
Eu a deixo lá.
86
00:05:10,160 --> 00:05:11,240
Eu tenho tempo.
87
00:05:24,440 --> 00:05:25,600
Por favor, pare.
88
00:05:27,000 --> 00:05:28,240
Fui absolvido.
89
00:05:28,720 --> 00:05:30,760
Não me importa, está me ouvindo?
Eu quero ir embora!
90
00:05:30,800 --> 00:05:32,200
Não entre em pânico.
91
00:05:33,200 --> 00:05:34,960
Afinal de contas,
você é uma garota corajosa.
92
00:05:36,720 --> 00:05:38,240
Eu imploro. Me deixe ir.
93
00:05:38,800 --> 00:05:40,880
Você mesma pulou na frente do meu carro.
94
00:05:44,240 --> 00:05:45,800
Eu sinto muito. Sinto muito mesmo.
95
00:06:03,360 --> 00:06:05,080
Você foi muito rápida em me julgar.
96
00:06:06,200 --> 00:06:07,720
Não me mate...
97
00:06:12,320 --> 00:06:13,880
Você não consegue aceitar uma piada?
98
00:07:01,520 --> 00:07:03,920
Bom dia, Sargento Lukasz Nowicki.
99
00:07:04,040 --> 00:07:06,520
Posso ver sua carteira de motorista
e a carteira de identidade?
100
00:07:08,080 --> 00:07:09,560
Eu fiz algo errado?
101
00:07:13,280 --> 00:07:14,600
Por favor, abra o porta-malas.
102
00:07:20,080 --> 00:07:21,280
- E então?
- Limpo.
103
00:07:26,880 --> 00:07:28,000
Onde ela está?
104
00:07:29,040 --> 00:07:30,080
Quem?
105
00:07:31,640 --> 00:07:33,336
A garota para quem você
estava dando carona.
106
00:07:33,360 --> 00:07:35,200
Eu a deixei no ponto de ônibus.
107
00:07:42,520 --> 00:07:44,920
Segure-o. Temos que checar
a estrada na floresta.
108
00:07:45,040 --> 00:07:46,040
Sim, senhora.
109
00:07:52,200 --> 00:07:55,640
- Que cheiro é esse? Posso provar?
- Claro.
110
00:08:00,760 --> 00:08:01,800
Delicioso.
111
00:08:02,560 --> 00:08:03,760
E qual é a ocasião?
112
00:08:03,880 --> 00:08:05,120
Papai está vindo nos visitar.
113
00:08:06,480 --> 00:08:07,600
O quê?
114
00:08:07,760 --> 00:08:09,920
Ele deixou o tribunal. Está vindo aqui.
115
00:08:11,400 --> 00:08:13,400
Jas, o papai não vai nos visitar.
116
00:08:13,840 --> 00:08:15,680
Por quê? Ele é inocente.
117
00:08:16,720 --> 00:08:17,760
Querido...
118
00:08:18,560 --> 00:08:19,640
Você estava lá!
119
00:08:19,760 --> 00:08:21,440
Você sabe o que realmente aconteceu.
120
00:08:21,880 --> 00:08:23,320
Eu já contei a todos como foi.
121
00:08:23,440 --> 00:08:24,600
Jas.
122
00:08:25,440 --> 00:08:28,040
Às vezes, quando queremos
que tudo esteja bem,
123
00:08:28,200 --> 00:08:29,600
mentimos para nós mesmos.
124
00:08:30,840 --> 00:08:33,440
E imaginamos coisas
que nunca aconteceram.
125
00:08:33,560 --> 00:08:34,720
Eu não sou estúpido.
126
00:08:35,240 --> 00:08:36,560
Eu sei o que aconteceu.
127
00:08:37,040 --> 00:08:38,680
Só quero que papai esteja conosco.
128
00:08:39,560 --> 00:08:40,640
E quanto a você?
129
00:08:47,120 --> 00:08:48,120
Oi, papai.
130
00:08:48,240 --> 00:08:49,240
Oi, filho.
131
00:08:51,960 --> 00:08:54,160
- Bom dia, princesa!
- Papai!
132
00:08:54,520 --> 00:08:55,920
Senti sua falta!
133
00:08:56,040 --> 00:08:57,120
Eu também.
134
00:08:57,440 --> 00:08:58,640
Aí está você.
135
00:08:58,800 --> 00:09:00,200
E aqui, veja.
136
00:09:01,080 --> 00:09:02,400
Que legal.
137
00:09:02,800 --> 00:09:03,960
Veja.
138
00:09:04,160 --> 00:09:06,520
Agora você poderá gravar
todas as suas loucas aventuras.
139
00:09:07,160 --> 00:09:08,840
E depois você me mostrará, sim?
140
00:09:10,280 --> 00:09:11,760
Claro. Obrigado.
141
00:09:12,520 --> 00:09:13,760
Eu deveria lhe agradecer.
142
00:09:15,600 --> 00:09:18,360
Você foi muito corajoso.
Estou orgulhoso de você.
143
00:09:20,360 --> 00:09:21,600
Podemos conversar?
144
00:09:27,600 --> 00:09:28,720
Quero me divorciar.
145
00:09:29,880 --> 00:09:31,320
As crianças não suportariam.
146
00:09:31,440 --> 00:09:33,560
Farei de tudo para protegê-los de você.
147
00:09:34,280 --> 00:09:36,400
Se não me der o divórcio,
eu vou destruir você.
148
00:09:41,480 --> 00:09:43,200
Você só vive porque...
149
00:09:45,160 --> 00:09:47,160
você é a mãe dos meus filhos.
150
00:09:48,320 --> 00:09:49,680
Não se esqueça disso.
151
00:10:13,520 --> 00:10:14,600
Bem, ótimo.
152
00:10:15,320 --> 00:10:16,320
Muito bem.
153
00:10:16,440 --> 00:10:17,520
Jas preparou o jantar.
154
00:10:19,960 --> 00:10:21,000
Bom dia.
155
00:10:22,480 --> 00:10:23,760
Piotr Wolnicki.
156
00:10:24,760 --> 00:10:26,040
Liliana Pelc.
157
00:10:27,000 --> 00:10:28,840
Você cuida dos meus filhos?
158
00:10:30,520 --> 00:10:32,040
Peter estava de saída.
159
00:10:32,640 --> 00:10:33,760
Mas mamãe...
160
00:10:34,040 --> 00:10:35,120
Exatamente.
161
00:10:36,520 --> 00:10:37,760
Bem, tchau.
162
00:10:38,880 --> 00:10:40,160
- Tchau.
- Tchau, tchau.
163
00:10:40,320 --> 00:10:41,400
Tchau, tchau!
164
00:10:57,760 --> 00:10:58,840
Olá, Aga.
165
00:12:16,640 --> 00:12:19,520
Se precisar de alguma coisa,
por favor, me avise.
166
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
Às 18h vamos levar sua mãe para jantar.
167
00:12:22,520 --> 00:12:23,720
Muito obrigado.
168
00:12:28,480 --> 00:12:29,720
Bom dia, mamãe.
169
00:12:37,400 --> 00:12:38,400
Aqui.
170
00:12:39,600 --> 00:12:41,680
Queimei os vestidos no forno.
171
00:12:44,160 --> 00:12:45,600
Obrigado, mamãe.
172
00:12:47,280 --> 00:12:48,760
E o resto?
173
00:12:50,800 --> 00:12:52,040
Aqui.
174
00:13:02,480 --> 00:13:04,080
Você não deve ficar sozinho.
175
00:13:05,080 --> 00:13:06,520
Não estou sozinho, mamãe.
176
00:13:08,080 --> 00:13:10,080
Lembra da Lila, do orfanato?
177
00:13:17,560 --> 00:13:20,040
Tome cuidado. Ela não é uma boa garota.
178
00:13:22,080 --> 00:13:26,320
Eu batizo você, em nome
do Pai e do Filho.
179
00:13:26,440 --> 00:13:27,600
Afastem-se dele!
180
00:13:27,720 --> 00:13:28,960
Estamos batizando ele.
181
00:13:29,080 --> 00:13:30,920
Solte ele ou vou falar com a diretora.
182
00:13:31,080 --> 00:13:32,200
A diretora.
183
00:13:33,960 --> 00:13:35,320
Ou talvez para a Sra. Róza?
184
00:13:36,160 --> 00:13:37,920
Ela deve gostar muito de você, não é?
185
00:13:43,360 --> 00:13:44,400
Deixe ela.
186
00:13:45,200 --> 00:13:46,280
Deixe ela em paz!
187
00:13:50,200 --> 00:13:51,480
Vamos embora.
188
00:13:52,120 --> 00:13:54,320
A donzela de ferro se apaixonou?
189
00:14:07,880 --> 00:14:11,520
Então, pintei um pouco,
comprei alguns móveis.
190
00:14:12,440 --> 00:14:16,000
Bem, não há luxo aqui,
é um pouco apertado.
191
00:14:17,240 --> 00:14:18,360
Você gosta?
192
00:14:20,520 --> 00:14:22,360
Parece que estamos em casa.
193
00:14:23,560 --> 00:14:25,760
Bem, acho que ficaremos bem
aqui juntos.
194
00:14:31,440 --> 00:14:32,800
Precisa de dinheiro?
195
00:14:35,000 --> 00:14:37,120
Vamos lá. Eu já sou uma garota grande.
196
00:14:39,600 --> 00:14:41,640
A Monika não adivinhou nada?
197
00:14:42,040 --> 00:14:43,120
Não...
198
00:14:44,280 --> 00:14:45,800
Desculpe-me por ter vindo.
199
00:14:47,400 --> 00:14:48,480
Mas...
200
00:14:49,160 --> 00:14:50,600
Senti sua falta.
201
00:14:52,040 --> 00:14:53,320
E eu senti sua falta.
202
00:14:58,800 --> 00:15:00,160
KLAUDIA
ESCOLA DE SALSA DE VARSÓVIA
203
00:15:19,760 --> 00:15:22,840
Estou navegando em alguns sites
de apoio aos pais.
204
00:15:24,000 --> 00:15:26,360
Monika quer me proibir
de entrar em contato com meus filhos.
205
00:15:27,000 --> 00:15:28,400
Falei com ela sobre você.
206
00:15:29,680 --> 00:15:30,880
Ela me odeia.
207
00:15:31,600 --> 00:15:32,800
Me dê um tempo.
208
00:15:33,200 --> 00:15:35,640
Farei com que você possa conhecê-los.
209
00:15:41,440 --> 00:15:43,200
A Monika não tem chance conosco.
210
00:15:49,320 --> 00:15:52,360
Só que por enquanto
eu não poderei viver aqui.
211
00:15:52,600 --> 00:15:54,080
Estão me observando.
212
00:15:55,240 --> 00:15:56,400
E quando vai poder?
213
00:15:56,520 --> 00:15:57,880
Quando a polícia me deixar em paz.
214
00:15:59,720 --> 00:16:01,160
E onde vai dormir?
215
00:16:01,640 --> 00:16:03,920
Eu tenho um apartamento antigo,
de antes do casamento.
216
00:16:09,920 --> 00:16:12,480
Às vezes eu gostaria de saber
o que se passa na sua cabeça.
217
00:16:14,840 --> 00:16:16,200
Você não gostaria de saber.
218
00:16:28,360 --> 00:16:29,616
WIOLKA'85: ELA MESMA O PROVOCOU,
219
00:16:29,640 --> 00:16:30,776
E AGORA QUER MANDAR O CARA
PARA A PRISÃO.
220
00:16:30,800 --> 00:16:32,256
SIMON, O JUSTO: JOLKA, LEMBRA
DE COMO TRANSOU COM O ASSASSINO?
221
00:16:32,280 --> 00:16:33,720
{\an5}LARA:
MAMÃE FODIDA E FILHA PERVERTIDA
222
00:16:36,520 --> 00:16:38,520
SUPOSTO ASSASSINO DE MULHERES
É ABSOLVIDO
223
00:17:05,640 --> 00:17:07,120
{\an5}PUTA
224
00:18:18,120 --> 00:18:19,880
Algo urgente? Estou no trabalho.
225
00:18:20,080 --> 00:18:22,280
Você também poderia pensar
na sua filha às vezes.
226
00:18:22,760 --> 00:18:24,880
Tentei ligar para ela,
mas deve estar dormindo.
227
00:18:25,320 --> 00:18:26,440
Não, ela não está.
228
00:18:27,800 --> 00:18:29,040
Aconteceu alguma coisa?
229
00:18:30,920 --> 00:18:31,920
Temos um problema.
230
00:18:32,040 --> 00:18:34,000
Precisamos decidir algo. Você pode vir?
231
00:18:35,560 --> 00:18:36,640
Está bem.
232
00:18:47,200 --> 00:18:48,680
Jola está voando para Londres?
233
00:18:50,480 --> 00:18:51,520
Está brincando.
234
00:18:51,960 --> 00:18:53,240
- Não.
- Quando?
235
00:18:53,360 --> 00:18:55,040
Não conseguimos encontrar nada
para amanhã,
236
00:18:55,160 --> 00:18:56,880
estamos procurando o próximo voo.
237
00:18:57,000 --> 00:18:58,520
Até lá, ela dormirá na minha casa.
238
00:19:00,120 --> 00:19:02,360
Afinal de contas, não faz sentido
agir com emoções.
239
00:19:02,480 --> 00:19:03,920
Tudo vai se acalmar um dia.
240
00:19:04,040 --> 00:19:06,440
Aga! Ela não está segura aqui.
241
00:19:06,560 --> 00:19:08,040
Ela não tem uma vida normal com você.
242
00:19:08,120 --> 00:19:09,520
Você realmente não entende?
243
00:19:15,960 --> 00:19:17,080
Você quer ir embora?
244
00:19:19,160 --> 00:19:20,520
Talvez possamos ir juntas.
245
00:19:38,680 --> 00:19:40,120
Por que você não fica?
246
00:19:50,560 --> 00:19:54,640
"A vadia transava com o assassino
e agora está chorando".
247
00:19:56,040 --> 00:19:57,960
"A mamãe prendeu o namorado da filha
248
00:19:58,080 --> 00:19:59,936
porque ele não transou com ela
bem o suficiente".
249
00:19:59,960 --> 00:20:02,360
"Cuidado com essa buceta
ou você vai acabar na cadeia".
250
00:20:02,480 --> 00:20:03,760
E aqui está minha foto.
251
00:20:04,200 --> 00:20:05,480
Para o inferno com isso.
252
00:20:07,120 --> 00:20:09,360
Não somos culpados de nada. Ele é.
253
00:20:11,800 --> 00:20:13,720
E você sabe por que não saio de casa.
254
00:20:14,040 --> 00:20:16,040
Eu não conheço ninguém, nenhum cara.
255
00:20:17,080 --> 00:20:18,360
Porque tenho medo!
256
00:20:20,560 --> 00:20:21,800
Tenho medo de que...
257
00:20:23,720 --> 00:20:25,280
Que qualquer um possa ser como ele!
258
00:20:26,000 --> 00:20:28,080
Eu só queria que fosse
como costumava ser!
259
00:20:28,440 --> 00:20:30,560
Será. Só tenho que fechar o caso.
260
00:20:32,280 --> 00:20:34,280
Você já fez isso uma vez
e como isso terminou?
261
00:20:34,840 --> 00:20:36,600
Você desenvolveu um novo hábito.
262
00:20:36,720 --> 00:20:38,240
Está perseguindo aquele filho da puta.
263
00:20:41,200 --> 00:20:42,520
Eu não quero perder você.
264
00:20:43,200 --> 00:20:45,560
E de alguma forma você conseguiu
durante todos esses anos.
265
00:20:53,160 --> 00:20:54,200
Você está certa.
266
00:20:57,640 --> 00:20:59,280
Você ficará melhor sem mim.
267
00:21:07,920 --> 00:21:10,440
Quantas pessoas você tem aqui
interessadas em estudos culturais?
268
00:21:10,920 --> 00:21:12,720
Ouvi dizer que iam fechar você.
269
00:21:13,360 --> 00:21:15,640
Um palestrante polêmico atrairá pessoas.
270
00:21:16,120 --> 00:21:17,680
Quero trabalhar com jovens.
271
00:21:17,800 --> 00:21:19,240
E eles querem me ouvir.
272
00:21:20,080 --> 00:21:22,680
E você sabe
que não tem ninguém melhor do que eu aqui.
273
00:21:23,600 --> 00:21:26,800
O conselho docente vai discordar.
Não importa o que eu faça.
274
00:21:40,280 --> 00:21:44,920
Marta Wilk, como era talentosa.
Lembra dela?
275
00:21:45,200 --> 00:21:47,960
De alguma forma, ela desapareceu
depois desse escândalo com você.
276
00:21:48,080 --> 00:21:51,200
Às vezes fico tentado a checar
como foi a vida dela.
277
00:21:51,880 --> 00:21:53,880
Essas foram alegações sérias.
278
00:21:54,840 --> 00:21:57,280
Hoje alguns podem dizer que foi estupro.
279
00:21:59,600 --> 00:22:02,880
E eu sempre estive do seu lado.
Eu defendi você.
280
00:22:03,400 --> 00:22:04,880
Não vamos voltar a isso.
281
00:22:06,280 --> 00:22:08,240
Sim, sim. Não vamos fazer isso.
282
00:22:10,240 --> 00:22:12,240
Você perderia seu título, seu cargo...
283
00:22:13,120 --> 00:22:14,440
Morte profissional.
284
00:22:16,040 --> 00:22:18,480
Mas posso lhe dizer que não.
285
00:22:22,520 --> 00:22:23,840
Isso me fez lembrar.
286
00:22:24,200 --> 00:22:28,760
Witkowska está em licença maternidade.
Você será o substituto.
287
00:22:33,080 --> 00:22:35,520
Obrigado, meu amigo.
288
00:24:32,080 --> 00:24:33,080
Puxa vida!
289
00:24:34,040 --> 00:24:35,520
Jarek, nunca mais faça isso!
290
00:24:36,560 --> 00:24:38,600
Tudo bem. Desculpe,
mas por que está tão nervosa?
291
00:24:39,000 --> 00:24:40,120
Aconteceu alguma coisa?
292
00:24:40,520 --> 00:24:41,920
Não, você só me assustou.
293
00:24:42,040 --> 00:24:44,280
Veja, encontrei ótimos voos para Havana.
294
00:24:44,680 --> 00:24:46,800
Dois traslados,
você teria que dormir no aeroporto,
295
00:24:46,920 --> 00:24:48,320
mas o preço é realmente incrível.
296
00:24:48,440 --> 00:24:49,600
Só temos que nos apressar.
297
00:24:49,720 --> 00:24:51,760
Jarek, não vou com você.
298
00:24:54,680 --> 00:24:56,816
Mas por quê? Afinal de contas,
é com isso que você sonha.
299
00:24:56,840 --> 00:24:59,320
Mas não com você.
Já disse isso centenas de vezes.
300
00:24:59,480 --> 00:25:00,600
Klaudia.
301
00:25:00,920 --> 00:25:03,640
Eu gosto muito de você e...
302
00:25:03,960 --> 00:25:06,360
Sei que você também gosta de mim.
Só que...
303
00:25:06,960 --> 00:25:08,120
Jarek.
304
00:25:10,360 --> 00:25:11,480
Deixe para lá.
305
00:25:13,640 --> 00:25:14,640
Está bem.
306
00:25:15,160 --> 00:25:16,320
Certo. Desculpe.
307
00:25:28,200 --> 00:25:29,800
Eu lhe devo um pedido de desculpas.
308
00:25:30,960 --> 00:25:33,280
Me sinto mal por tê-la assustado tanto.
309
00:25:33,440 --> 00:25:34,720
Como você me encontrou?
310
00:25:35,240 --> 00:25:37,480
Bem, você mesma disse que ensina salsa.
311
00:25:37,920 --> 00:25:40,360
Você dança muito bem,
Eu vi você na internet.
312
00:25:40,920 --> 00:25:42,000
Vou chamar a polícia!
313
00:25:42,120 --> 00:25:43,360
Não precisa. Estou indo embora.
314
00:25:47,240 --> 00:25:48,400
Beba uma por mim.
315
00:25:51,160 --> 00:25:52,320
Não tenha medo.
316
00:25:52,800 --> 00:25:54,120
Eu não bebo álcool.
317
00:25:55,240 --> 00:25:56,680
E não tenho medo de você.
318
00:25:58,280 --> 00:26:00,440
Eu dou risada de um machão tão velho.
319
00:26:20,720 --> 00:26:21,720
Mamãe?
320
00:26:26,560 --> 00:26:27,880
Estou deixando as chaves.
321
00:26:30,160 --> 00:26:31,560
Vou para o aeroporto daqui a pouco.
322
00:26:33,680 --> 00:26:35,320
Você sabe que sempre pode vir até mim.
323
00:26:36,160 --> 00:26:40,280
Você poderia encontrar um novo emprego
e começar de novo.
324
00:26:45,240 --> 00:26:46,280
Desculpe.
325
00:26:58,160 --> 00:26:59,160
Jola.
326
00:27:01,360 --> 00:27:02,480
Jola!
327
00:27:04,480 --> 00:27:05,720
Jola!
328
00:27:11,360 --> 00:27:13,440
Esta é minha primeira palestra
em um ano.
329
00:27:13,560 --> 00:27:16,120
Mais uma razão para agradecer
pela sua presença.
330
00:27:16,480 --> 00:27:20,520
Eu gostaria de falar com vocês
sobre justiça.
331
00:27:23,080 --> 00:27:28,040
Como sabemos, a história
está cheia de julgamentos errados.
332
00:27:29,560 --> 00:27:31,600
João Batista perdeu a cabeça
333
00:27:32,040 --> 00:27:34,760
porque uma princesa
e sua filha a queriam.
334
00:27:35,680 --> 00:27:41,200
Mas não se preocupem.
No Juízo Final, ele foi absolvido.
335
00:27:44,480 --> 00:27:45,680
E se...
336
00:27:48,520 --> 00:27:50,800
O julgamento final nunca chegar?
337
00:27:52,160 --> 00:27:54,520
E se o homem estiver sozinho no universo
338
00:27:54,640 --> 00:27:57,880
e somente ele decide
o que é bom e o que é ruim?
339
00:27:58,280 --> 00:27:59,520
Cada um de nós.
340
00:27:59,640 --> 00:28:00,920
Cada um de vocês...
341
00:28:01,360 --> 00:28:02,640
é um juiz.
342
00:28:03,400 --> 00:28:07,440
E somente vocês decidem
qual será a sentença.
343
00:28:07,560 --> 00:28:09,680
Esse é seu direito e dever.
344
00:28:17,840 --> 00:28:19,040
Um momento.
345
00:28:19,680 --> 00:28:21,560
Senhoras e senhores.
Por favor, se acalmem.
346
00:28:22,320 --> 00:28:24,880
A universidade não é um lugar
para manifestações!
347
00:28:25,000 --> 00:28:26,400
Vocês não vão calar nossas bocas!
348
00:28:26,840 --> 00:28:27,920
Desculpe.
349
00:28:28,440 --> 00:28:32,760
Estou vendo que as pessoas presentes
nesta sala estão prontas para julgar.
350
00:28:34,800 --> 00:28:36,400
Poderia se apresentar?
351
00:28:37,120 --> 00:28:38,280
Roma Sosnicka.
352
00:28:39,160 --> 00:28:40,280
Vai me matar?
353
00:28:41,080 --> 00:28:42,880
Não. Eu não sou um assassino.
354
00:28:48,480 --> 00:28:50,080
Agradeço sua coragem.
355
00:28:51,480 --> 00:28:53,640
Mas não está me dando uma chance
de me defender.
356
00:28:53,760 --> 00:28:55,600
Suas vítimas também não puderam
se defender!
357
00:28:57,080 --> 00:28:58,960
Então os juízes proferiram uma sentença.
358
00:29:00,040 --> 00:29:02,080
Mas será que eles sabem a verdade?
359
00:29:03,040 --> 00:29:04,680
De acordo com Kierkegaard,
360
00:29:04,800 --> 00:29:08,320
para chegar à verdade
é preciso correr um risco.
361
00:29:09,240 --> 00:29:12,480
Você precisa suspender
todos os seus julgamentos
362
00:29:12,600 --> 00:29:15,320
e se jogar no abismo.
363
00:29:15,720 --> 00:29:17,720
Essa é a verdadeira coragem.
364
00:29:17,840 --> 00:29:20,480
E não fazer o que meu sábio amigo
está me dizendo para fazer.
365
00:29:23,960 --> 00:29:24,960
Seja corajoso!
366
00:29:27,720 --> 00:29:30,800
E pense por você mesmo!
367
00:30:21,400 --> 00:30:22,840
Dê meus cumprimentos a Jola.
368
00:30:25,040 --> 00:30:27,720
Preciso encontrá-la
para tomar um café novamente.
369
00:30:44,240 --> 00:30:46,400
Eu devia ter deixado você queimar.
370
00:30:46,640 --> 00:30:48,160
Então perdeu sua chance.
371
00:30:49,600 --> 00:30:51,320
Você nunca se libertará de mim!
372
00:30:52,680 --> 00:30:55,240
Você sempre sentirá minha respiração
na sua nuca!
373
00:30:55,880 --> 00:30:57,760
Eu já estou sentindo isso. Você bebeu?
374
00:30:58,840 --> 00:31:00,240
Você cometerá um erro.
375
00:31:01,680 --> 00:31:02,920
Estarei esperando.
376
00:31:03,200 --> 00:31:04,760
Mas não tenha medo de mim.
377
00:31:05,800 --> 00:31:07,800
Você não significa mais nada para mim.
378
00:31:11,440 --> 00:31:13,480
Sua filha é uma história diferente.
379
00:31:14,200 --> 00:31:15,680
Ela chamou minha atenção.
380
00:31:16,800 --> 00:31:19,200
Ela implorou por misericórdia
de forma tão bela.
381
00:31:19,600 --> 00:31:21,960
E ela estava tremendo de medo.
382
00:31:31,240 --> 00:31:33,840
Toque nela e eu vou acabar com você.
383
00:31:34,560 --> 00:31:35,720
Eu tocarei nela.
384
00:31:36,320 --> 00:31:37,560
Ela será minha.
385
00:31:59,600 --> 00:32:03,240
Você deveria estar na cadeia
por abusar da sua autoridade
386
00:32:03,760 --> 00:32:06,040
e violar a integridade física.
387
00:32:06,680 --> 00:32:09,000
Estamos em Varsóvia, filha da puta,
não Opole.
388
00:32:09,920 --> 00:32:11,960
Eu tenho permissão
para atividades operacionais.
389
00:32:13,120 --> 00:32:16,160
De quem? Porque não foi de mim.
390
00:32:17,120 --> 00:32:18,160
Eu dei meu consentimento.
391
00:32:18,280 --> 00:32:19,680
Para beber em serviço?
392
00:32:20,320 --> 00:32:22,400
E bater em um cara na rua?
393
00:32:22,520 --> 00:32:26,400
Todo mundo sabe que Wolnicki
matou essas mulheres.
394
00:32:27,680 --> 00:32:29,320
Wolnicki foi absolvido!
395
00:32:30,680 --> 00:32:32,336
Aparentemente, você está conduzindo
uma investigação em Opole
396
00:32:32,360 --> 00:32:33,680
e procurando por novos suspeitos.
397
00:32:34,480 --> 00:32:37,480
Queremos que Wolnicki
continue a ser vigiado.
398
00:32:38,920 --> 00:32:40,680
E eu quero ser jovem e bonito!
399
00:32:42,160 --> 00:32:43,840
Sabe o que escrevem sobre nós
na Internet?
400
00:32:47,600 --> 00:32:49,120
"Milícia dos Cidadãos 2.0".
401
00:32:50,320 --> 00:32:53,680
"Caçadores de pele",
"Polícia duplamente brutal".
402
00:32:54,120 --> 00:32:55,360
Esse é só o começo do problema.
403
00:32:56,680 --> 00:32:57,760
Como disse?
404
00:32:57,960 --> 00:33:01,160
Quando mais cadáveres aparecerem,
eles realmente virão atrás de nós.
405
00:33:01,600 --> 00:33:02,840
Sabe de uma coisa?
406
00:33:03,000 --> 00:33:05,880
Não estou interessado em suas teorias
e delírios de bêbado.
407
00:33:06,360 --> 00:33:09,200
Aqui nós operamos
dentro dos limites da lei.
408
00:33:09,800 --> 00:33:14,400
Então, ou você vai para casa
ou vai direto para o buraco.
409
00:33:17,080 --> 00:33:19,240
A Comissária Polkowska
lamenta seu comportamento.
410
00:33:19,360 --> 00:33:22,160
Ela vai tirar uma licença não remunerada
para melhorar sua saúde.
411
00:33:22,320 --> 00:33:27,880
Vou me certificar pessoalmente
de que que ela retorne a Opole.
412
00:33:37,920 --> 00:33:39,160
Eu vou matar essa vadia.
413
00:33:40,840 --> 00:33:42,400
Ela não importa mais.
414
00:33:43,640 --> 00:33:45,960
E então, você pode ficar aqui?
415
00:33:46,760 --> 00:33:48,600
Tenho que recuperar as crianças primeiro.
416
00:33:50,200 --> 00:33:52,120
A Monika não pode descobrir sobre nós.
417
00:33:55,440 --> 00:33:57,120
Você disse outra coisa antes.
418
00:33:57,680 --> 00:34:01,400
E agora eu lhe peço para me ligar
somente deste telefone.
419
00:34:04,120 --> 00:34:06,480
E terei que pegar seu carro
emprestado hoje.
420
00:34:15,600 --> 00:34:16,640
Para onde está indo?
421
00:34:16,760 --> 00:34:17,920
Não importa.
422
00:34:20,200 --> 00:34:22,040
Estava esperando por você
por tantos anos.
423
00:34:22,920 --> 00:34:25,800
Eu sempre estive
e sempre estarei do seu lado.
424
00:34:26,120 --> 00:34:28,680
Mas você tem que me contar tudo,
entende?
425
00:34:28,800 --> 00:34:29,960
Tudo.
426
00:34:30,440 --> 00:34:33,120
Você não precisa me proteger.
Eu também fiz uma coisa terrível.
427
00:34:34,960 --> 00:34:36,160
Eu sei.
428
00:34:41,680 --> 00:34:42,680
Eu me lembro.
429
00:34:42,800 --> 00:34:44,000
Isso me mudou para sempre.
430
00:35:28,080 --> 00:35:29,760
- Vamos?
- Espere, eu não bebi.
431
00:35:30,120 --> 00:35:31,600
- Vamos lá.
- Eu não bebi.
432
00:35:37,280 --> 00:35:38,280
Bom dia.
433
00:35:38,400 --> 00:35:39,440
Oi.
434
00:35:41,840 --> 00:35:43,360
Não tem medo de mim?
435
00:35:45,160 --> 00:35:46,520
Gim e tônica, por favor.
436
00:35:51,160 --> 00:35:52,560
Você tem um sorriso lindo.
437
00:35:53,400 --> 00:35:54,800
Quer me pegar no colo?
438
00:35:55,880 --> 00:35:57,480
Não estou indo bem, estou?
439
00:35:58,480 --> 00:36:01,760
Eu pediria uma bebida para você,
mas você a jogaria em mim.
440
00:36:05,600 --> 00:36:08,320
Kierkegaard
teria aproveitado sua chance.
441
00:36:44,960 --> 00:36:48,000
Se encontrarem meu cadáver,
você pegará prisão perpétua.
442
00:36:50,080 --> 00:36:51,360
Isso a excita?
443
00:36:52,720 --> 00:36:53,760
Vai se danar.
444
00:37:00,320 --> 00:37:01,680
Quer me deixar bêbada?
445
00:37:03,640 --> 00:37:05,640
Eles podem me expulsar
da universidade por isso.
446
00:37:06,720 --> 00:37:08,000
Isso o excita?
447
00:38:37,680 --> 00:38:38,720
Droga.
448
00:39:15,200 --> 00:39:18,120
AULAS EM GRUPO À NOITE
KLAUDIA BIELIK
449
00:40:10,920 --> 00:40:13,120
Desculpe. Vou limpar isso.
450
00:40:17,480 --> 00:40:18,560
Tão cedo?
451
00:40:19,480 --> 00:40:20,760
Eu peguei no sono.
452
00:40:21,960 --> 00:40:24,360
Durma, durma.
453
00:41:00,040 --> 00:41:01,240
{\an5}Temos uma vítima.
454
00:41:01,360 --> 00:41:02,856
{\an5}Na floresta perto de Varsóvia.
Uma loira.
455
00:41:02,880 --> 00:41:04,656
{\an5}Você sabe muito bem
quem é o principal suspeito.
456
00:41:04,680 --> 00:41:09,120
{\an5}Não há anjos, mãos decepadas,
ou especialistas religiosos para bater.
457
00:41:09,280 --> 00:41:10,440
{\an5}Onde estava ontem à noite?
458
00:41:10,880 --> 00:41:12,160
{\an5}No clube estudantil.
459
00:41:12,320 --> 00:41:13,896
{\an5}Você acha que ainda tenho
15 anos de idade
460
00:41:13,920 --> 00:41:16,120
{\an5}e pode me contar bobagens?
461
00:41:16,240 --> 00:41:18,320
{\an5}Beba comigo ou me detenha.
462
00:41:27,480 --> 00:41:29,800
{\an5}Você paga e o cara
desaparecerá deste mundo.
31363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.