All language subtitles for Szadz.aka.Angel.of.Death.S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,240 {\an5}E por que está vindo até mim agora? 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,416 {\an5}- Eu acredito em você. - Ninguém acredita em mim. 3 00:00:04,440 --> 00:00:05,520 {\an5}Eu acredito. 4 00:00:05,880 --> 00:00:06,880 {\an5}E eu o ajudarei. 5 00:00:07,040 --> 00:00:09,360 {\an5}Eu apresento uma moção de provas 6 00:00:09,480 --> 00:00:11,400 {\an5}para o interrogatório do menor Jan Wolnicki 7 00:00:11,520 --> 00:00:13,800 {\an5}sobre o incêndio criminoso do armazém. 8 00:00:14,200 --> 00:00:16,200 {\an5}Eu sou seu pai, devo protegê-lo. 9 00:00:16,560 --> 00:00:18,800 {\an5}Mesmo que apodreça na prisão? 10 00:00:19,000 --> 00:00:21,680 {\an5}Mas você não precisa jogar fora imediatamente 11 00:00:21,800 --> 00:00:23,320 {\an5}tudo o que era bom. 12 00:00:23,760 --> 00:00:26,560 {\an5}Ele ainda é seu pai. Você pode amá-lo. 13 00:00:27,280 --> 00:00:28,560 {\an5}Bem, a culpa foi minha. 14 00:00:29,200 --> 00:00:30,600 {\an5}Fui eu quem ateou fogo no prédio. 15 00:00:30,720 --> 00:00:32,680 {\an5}Eu realmente sinto muito. 16 00:00:34,600 --> 00:00:36,120 {\an5}Ele destruirá nossas vidas! 17 00:00:36,240 --> 00:00:37,640 {\an5}Você é tão fraca. 18 00:00:37,920 --> 00:00:39,520 {\an5}Você sempre teve medo de tudo! 19 00:00:39,640 --> 00:00:43,760 {\an5}Considero o réu inocente das acusações. 20 00:00:45,680 --> 00:00:46,680 {\an5}Inocente. 21 00:00:46,800 --> 00:00:49,800 {\an5}Esta é a sentença de Piotr W., acusado de múltiplos assassinatos. 22 00:00:49,920 --> 00:00:52,080 {\an5}O verdadeiro assassino ainda está foragido. 23 00:01:36,920 --> 00:01:41,120 {\an5}ANJO DA MORTE 2 24 00:01:45,120 --> 00:01:46,880 {\an5}Professor, pode fazer um comentário? 25 00:01:47,120 --> 00:01:48,360 {\an5}Você é inocente? 26 00:01:48,560 --> 00:01:49,640 {\an5}Sim, é claro. 27 00:01:49,760 --> 00:01:51,680 {\an5}E, felizmente, o tribunal confirmou isso hoje. 28 00:01:51,800 --> 00:01:53,576 {\an5}Você processará a Comissária Agnieszka Polkowska 29 00:01:53,600 --> 00:01:55,360 {\an5}por violação de direitos pessoais? 30 00:01:55,600 --> 00:01:58,400 {\an5}Todo mundo comete erros. 31 00:01:58,800 --> 00:02:02,200 {\an5}Estou convencido de que a Sra. Polkowska tinha boas intenções. 32 00:02:02,320 --> 00:02:03,680 {\an5}Bem, infelizmente, 33 00:02:03,800 --> 00:02:05,120 {\an5}foi por causa de sua teimosia 34 00:02:05,240 --> 00:02:06,816 {\an5}que o verdadeiro culpado não pôde ser encontrado. 35 00:02:06,840 --> 00:02:08,320 {\an5}Você vai sair com eles? 36 00:02:08,640 --> 00:02:09,800 {\an5}É melhor não. 37 00:02:11,320 --> 00:02:12,640 {\an5}O promotor vai recorrer, 38 00:02:12,760 --> 00:02:14,400 {\an5}o promotor retomará a investigação, 39 00:02:14,520 --> 00:02:15,800 {\an5}eles procurarão o assassino... 40 00:02:16,080 --> 00:02:18,040 {\an5}Vou tentar fazer com que você pegue o caso. 41 00:02:18,200 --> 00:02:19,360 {\an5}Sem chance. 42 00:02:19,600 --> 00:02:20,640 {\an5}Veremos. 43 00:02:22,040 --> 00:02:24,880 {\an5}Talvez eles concordem em me contratar. Eu a levarei para a equipe. 44 00:02:25,640 --> 00:02:26,640 {\an5}Mais uma pergunta. 45 00:02:26,760 --> 00:02:27,760 {\an5}Obrigado. 46 00:02:27,880 --> 00:02:29,616 {\an5}Meu cliente quer passar um tempo com sua família. 47 00:02:29,640 --> 00:02:31,560 {\an5}Advogada, mais uma pergunta. 48 00:02:31,920 --> 00:02:33,920 {\an5}A senhora acredita na inocência de seu cliente? 49 00:02:39,960 --> 00:02:40,960 {\an5}Inocente. 50 00:02:41,080 --> 00:02:44,520 {\an5}Esta é a sentença no caso de Piotr Wolnicki, 51 00:02:44,680 --> 00:02:46,320 {\an5}acusado de quatro assassinatos. 52 00:02:46,640 --> 00:02:48,400 O verdadeiro assassino ainda está foragido? 53 00:02:48,680 --> 00:02:50,120 Bem, sim, é claro. 54 00:02:50,240 --> 00:02:51,616 Eu ajudei com esse assunto. Inicialmente como consultor. 55 00:02:51,640 --> 00:02:55,160 E depois, de fato, houve uma chance de encontrar o verdadeiro assassino. 56 00:02:55,760 --> 00:02:58,200 Infelizmente, a polícia decidiu o contrário. 57 00:02:58,320 --> 00:03:00,200 À custa do meu bom nome. 58 00:03:00,320 --> 00:03:02,280 Está falando da Comissária Agnieszka Polkowska? 59 00:03:02,400 --> 00:03:03,480 O senhor vai processá-la... 60 00:03:22,080 --> 00:03:23,480 Eu quase a atropelei! 61 00:03:23,640 --> 00:03:25,600 Eu sei, mas seis motoristas já me ignoraram, 62 00:03:25,720 --> 00:03:26,720 então tive que arriscar. 63 00:03:26,840 --> 00:03:28,040 Está indo para Varsóvia? 64 00:03:29,440 --> 00:03:30,440 Entre. 65 00:03:33,400 --> 00:03:34,400 Obrigada. 66 00:03:34,520 --> 00:03:35,640 Klaudia. 67 00:03:36,360 --> 00:03:37,440 Peter. 68 00:03:37,800 --> 00:03:39,120 Coloque o cinto de segurança. 69 00:03:54,960 --> 00:03:56,000 Um garoto? 70 00:03:57,000 --> 00:03:59,840 Meu colega está obcecado por mim e não entende a palavra "não". 71 00:04:00,240 --> 00:04:01,400 Não importa. 72 00:04:02,880 --> 00:04:04,120 E o que você faz em Varsóvia? 73 00:04:04,360 --> 00:04:06,096 Dou aulas em uma escola de salsa na rua Pulawska. 74 00:04:06,120 --> 00:04:07,320 Você tem que ir lá. 75 00:04:07,960 --> 00:04:10,200 Não sei se vou me encaixar lá dentro. Eu sou... 76 00:04:11,080 --> 00:04:12,440 Um velho chato. 77 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Que merda! 78 00:04:38,280 --> 00:04:40,720 Suzin, mande carros de polícia, bloqueie o caminho. 79 00:04:40,840 --> 00:04:42,280 Estou enviando as coordenadas. 80 00:04:55,320 --> 00:04:56,400 Aquele garoto de novo? 81 00:04:57,160 --> 00:04:59,400 Não. Minha amiga perguntou se eu vou passar por lá. 82 00:04:59,520 --> 00:05:01,440 Ela mora aqui perto. Você me deixa lá? 83 00:05:02,240 --> 00:05:03,640 Perto? Onde? 84 00:05:04,560 --> 00:05:05,560 Em Ropki... 85 00:05:05,920 --> 00:05:08,800 Eu a deixo lá. 86 00:05:10,160 --> 00:05:11,240 Eu tenho tempo. 87 00:05:24,440 --> 00:05:25,600 Por favor, pare. 88 00:05:27,000 --> 00:05:28,240 Fui absolvido. 89 00:05:28,720 --> 00:05:30,760 Não me importa, está me ouvindo? Eu quero ir embora! 90 00:05:30,800 --> 00:05:32,200 Não entre em pânico. 91 00:05:33,200 --> 00:05:34,960 Afinal de contas, você é uma garota corajosa. 92 00:05:36,720 --> 00:05:38,240 Eu imploro. Me deixe ir. 93 00:05:38,800 --> 00:05:40,880 Você mesma pulou na frente do meu carro. 94 00:05:44,240 --> 00:05:45,800 Eu sinto muito. Sinto muito mesmo. 95 00:06:03,360 --> 00:06:05,080 Você foi muito rápida em me julgar. 96 00:06:06,200 --> 00:06:07,720 Não me mate... 97 00:06:12,320 --> 00:06:13,880 Você não consegue aceitar uma piada? 98 00:07:01,520 --> 00:07:03,920 Bom dia, Sargento Lukasz Nowicki. 99 00:07:04,040 --> 00:07:06,520 Posso ver sua carteira de motorista e a carteira de identidade? 100 00:07:08,080 --> 00:07:09,560 Eu fiz algo errado? 101 00:07:13,280 --> 00:07:14,600 Por favor, abra o porta-malas. 102 00:07:20,080 --> 00:07:21,280 - E então? - Limpo. 103 00:07:26,880 --> 00:07:28,000 Onde ela está? 104 00:07:29,040 --> 00:07:30,080 Quem? 105 00:07:31,640 --> 00:07:33,336 A garota para quem você estava dando carona. 106 00:07:33,360 --> 00:07:35,200 Eu a deixei no ponto de ônibus. 107 00:07:42,520 --> 00:07:44,920 Segure-o. Temos que checar a estrada na floresta. 108 00:07:45,040 --> 00:07:46,040 Sim, senhora. 109 00:07:52,200 --> 00:07:55,640 - Que cheiro é esse? Posso provar? - Claro. 110 00:08:00,760 --> 00:08:01,800 Delicioso. 111 00:08:02,560 --> 00:08:03,760 E qual é a ocasião? 112 00:08:03,880 --> 00:08:05,120 Papai está vindo nos visitar. 113 00:08:06,480 --> 00:08:07,600 O quê? 114 00:08:07,760 --> 00:08:09,920 Ele deixou o tribunal. Está vindo aqui. 115 00:08:11,400 --> 00:08:13,400 Jas, o papai não vai nos visitar. 116 00:08:13,840 --> 00:08:15,680 Por quê? Ele é inocente. 117 00:08:16,720 --> 00:08:17,760 Querido... 118 00:08:18,560 --> 00:08:19,640 Você estava lá! 119 00:08:19,760 --> 00:08:21,440 Você sabe o que realmente aconteceu. 120 00:08:21,880 --> 00:08:23,320 Eu já contei a todos como foi. 121 00:08:23,440 --> 00:08:24,600 Jas. 122 00:08:25,440 --> 00:08:28,040 Às vezes, quando queremos que tudo esteja bem, 123 00:08:28,200 --> 00:08:29,600 mentimos para nós mesmos. 124 00:08:30,840 --> 00:08:33,440 E imaginamos coisas que nunca aconteceram. 125 00:08:33,560 --> 00:08:34,720 Eu não sou estúpido. 126 00:08:35,240 --> 00:08:36,560 Eu sei o que aconteceu. 127 00:08:37,040 --> 00:08:38,680 Só quero que papai esteja conosco. 128 00:08:39,560 --> 00:08:40,640 E quanto a você? 129 00:08:47,120 --> 00:08:48,120 Oi, papai. 130 00:08:48,240 --> 00:08:49,240 Oi, filho. 131 00:08:51,960 --> 00:08:54,160 - Bom dia, princesa! - Papai! 132 00:08:54,520 --> 00:08:55,920 Senti sua falta! 133 00:08:56,040 --> 00:08:57,120 Eu também. 134 00:08:57,440 --> 00:08:58,640 Aí está você. 135 00:08:58,800 --> 00:09:00,200 E aqui, veja. 136 00:09:01,080 --> 00:09:02,400 Que legal. 137 00:09:02,800 --> 00:09:03,960 Veja. 138 00:09:04,160 --> 00:09:06,520 Agora você poderá gravar todas as suas loucas aventuras. 139 00:09:07,160 --> 00:09:08,840 E depois você me mostrará, sim? 140 00:09:10,280 --> 00:09:11,760 Claro. Obrigado. 141 00:09:12,520 --> 00:09:13,760 Eu deveria lhe agradecer. 142 00:09:15,600 --> 00:09:18,360 Você foi muito corajoso. Estou orgulhoso de você. 143 00:09:20,360 --> 00:09:21,600 Podemos conversar? 144 00:09:27,600 --> 00:09:28,720 Quero me divorciar. 145 00:09:29,880 --> 00:09:31,320 As crianças não suportariam. 146 00:09:31,440 --> 00:09:33,560 Farei de tudo para protegê-los de você. 147 00:09:34,280 --> 00:09:36,400 Se não me der o divórcio, eu vou destruir você. 148 00:09:41,480 --> 00:09:43,200 Você só vive porque... 149 00:09:45,160 --> 00:09:47,160 você é a mãe dos meus filhos. 150 00:09:48,320 --> 00:09:49,680 Não se esqueça disso. 151 00:10:13,520 --> 00:10:14,600 Bem, ótimo. 152 00:10:15,320 --> 00:10:16,320 Muito bem. 153 00:10:16,440 --> 00:10:17,520 Jas preparou o jantar. 154 00:10:19,960 --> 00:10:21,000 Bom dia. 155 00:10:22,480 --> 00:10:23,760 Piotr Wolnicki. 156 00:10:24,760 --> 00:10:26,040 Liliana Pelc. 157 00:10:27,000 --> 00:10:28,840 Você cuida dos meus filhos? 158 00:10:30,520 --> 00:10:32,040 Peter estava de saída. 159 00:10:32,640 --> 00:10:33,760 Mas mamãe... 160 00:10:34,040 --> 00:10:35,120 Exatamente. 161 00:10:36,520 --> 00:10:37,760 Bem, tchau. 162 00:10:38,880 --> 00:10:40,160 - Tchau. - Tchau, tchau. 163 00:10:40,320 --> 00:10:41,400 Tchau, tchau! 164 00:10:57,760 --> 00:10:58,840 Olá, Aga. 165 00:12:16,640 --> 00:12:19,520 Se precisar de alguma coisa, por favor, me avise. 166 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 Às 18h vamos levar sua mãe para jantar. 167 00:12:22,520 --> 00:12:23,720 Muito obrigado. 168 00:12:28,480 --> 00:12:29,720 Bom dia, mamãe. 169 00:12:37,400 --> 00:12:38,400 Aqui. 170 00:12:39,600 --> 00:12:41,680 Queimei os vestidos no forno. 171 00:12:44,160 --> 00:12:45,600 Obrigado, mamãe. 172 00:12:47,280 --> 00:12:48,760 E o resto? 173 00:12:50,800 --> 00:12:52,040 Aqui. 174 00:13:02,480 --> 00:13:04,080 Você não deve ficar sozinho. 175 00:13:05,080 --> 00:13:06,520 Não estou sozinho, mamãe. 176 00:13:08,080 --> 00:13:10,080 Lembra da Lila, do orfanato? 177 00:13:17,560 --> 00:13:20,040 Tome cuidado. Ela não é uma boa garota. 178 00:13:22,080 --> 00:13:26,320 Eu batizo você, em nome do Pai e do Filho. 179 00:13:26,440 --> 00:13:27,600 Afastem-se dele! 180 00:13:27,720 --> 00:13:28,960 Estamos batizando ele. 181 00:13:29,080 --> 00:13:30,920 Solte ele ou vou falar com a diretora. 182 00:13:31,080 --> 00:13:32,200 A diretora. 183 00:13:33,960 --> 00:13:35,320 Ou talvez para a Sra. Róza? 184 00:13:36,160 --> 00:13:37,920 Ela deve gostar muito de você, não é? 185 00:13:43,360 --> 00:13:44,400 Deixe ela. 186 00:13:45,200 --> 00:13:46,280 Deixe ela em paz! 187 00:13:50,200 --> 00:13:51,480 Vamos embora. 188 00:13:52,120 --> 00:13:54,320 A donzela de ferro se apaixonou? 189 00:14:07,880 --> 00:14:11,520 Então, pintei um pouco, comprei alguns móveis. 190 00:14:12,440 --> 00:14:16,000 Bem, não há luxo aqui, é um pouco apertado. 191 00:14:17,240 --> 00:14:18,360 Você gosta? 192 00:14:20,520 --> 00:14:22,360 Parece que estamos em casa. 193 00:14:23,560 --> 00:14:25,760 Bem, acho que ficaremos bem aqui juntos. 194 00:14:31,440 --> 00:14:32,800 Precisa de dinheiro? 195 00:14:35,000 --> 00:14:37,120 Vamos lá. Eu já sou uma garota grande. 196 00:14:39,600 --> 00:14:41,640 A Monika não adivinhou nada? 197 00:14:42,040 --> 00:14:43,120 Não... 198 00:14:44,280 --> 00:14:45,800 Desculpe-me por ter vindo. 199 00:14:47,400 --> 00:14:48,480 Mas... 200 00:14:49,160 --> 00:14:50,600 Senti sua falta. 201 00:14:52,040 --> 00:14:53,320 E eu senti sua falta. 202 00:14:58,800 --> 00:15:00,160 KLAUDIA ESCOLA DE SALSA DE VARSÓVIA 203 00:15:19,760 --> 00:15:22,840 Estou navegando em alguns sites de apoio aos pais. 204 00:15:24,000 --> 00:15:26,360 Monika quer me proibir de entrar em contato com meus filhos. 205 00:15:27,000 --> 00:15:28,400 Falei com ela sobre você. 206 00:15:29,680 --> 00:15:30,880 Ela me odeia. 207 00:15:31,600 --> 00:15:32,800 Me dê um tempo. 208 00:15:33,200 --> 00:15:35,640 Farei com que você possa conhecê-los. 209 00:15:41,440 --> 00:15:43,200 A Monika não tem chance conosco. 210 00:15:49,320 --> 00:15:52,360 Só que por enquanto eu não poderei viver aqui. 211 00:15:52,600 --> 00:15:54,080 Estão me observando. 212 00:15:55,240 --> 00:15:56,400 E quando vai poder? 213 00:15:56,520 --> 00:15:57,880 Quando a polícia me deixar em paz. 214 00:15:59,720 --> 00:16:01,160 E onde vai dormir? 215 00:16:01,640 --> 00:16:03,920 Eu tenho um apartamento antigo, de antes do casamento. 216 00:16:09,920 --> 00:16:12,480 Às vezes eu gostaria de saber o que se passa na sua cabeça. 217 00:16:14,840 --> 00:16:16,200 Você não gostaria de saber. 218 00:16:28,360 --> 00:16:29,616 WIOLKA'85: ELA MESMA O PROVOCOU, 219 00:16:29,640 --> 00:16:30,776 E AGORA QUER MANDAR O CARA PARA A PRISÃO. 220 00:16:30,800 --> 00:16:32,256 SIMON, O JUSTO: JOLKA, LEMBRA DE COMO TRANSOU COM O ASSASSINO? 221 00:16:32,280 --> 00:16:33,720 {\an5}LARA: MAMÃE FODIDA E FILHA PERVERTIDA 222 00:16:36,520 --> 00:16:38,520 SUPOSTO ASSASSINO DE MULHERES É ABSOLVIDO 223 00:17:05,640 --> 00:17:07,120 {\an5}PUTA 224 00:18:18,120 --> 00:18:19,880 Algo urgente? Estou no trabalho. 225 00:18:20,080 --> 00:18:22,280 Você também poderia pensar na sua filha às vezes. 226 00:18:22,760 --> 00:18:24,880 Tentei ligar para ela, mas deve estar dormindo. 227 00:18:25,320 --> 00:18:26,440 Não, ela não está. 228 00:18:27,800 --> 00:18:29,040 Aconteceu alguma coisa? 229 00:18:30,920 --> 00:18:31,920 Temos um problema. 230 00:18:32,040 --> 00:18:34,000 Precisamos decidir algo. Você pode vir? 231 00:18:35,560 --> 00:18:36,640 Está bem. 232 00:18:47,200 --> 00:18:48,680 Jola está voando para Londres? 233 00:18:50,480 --> 00:18:51,520 Está brincando. 234 00:18:51,960 --> 00:18:53,240 - Não. - Quando? 235 00:18:53,360 --> 00:18:55,040 Não conseguimos encontrar nada para amanhã, 236 00:18:55,160 --> 00:18:56,880 estamos procurando o próximo voo. 237 00:18:57,000 --> 00:18:58,520 Até lá, ela dormirá na minha casa. 238 00:19:00,120 --> 00:19:02,360 Afinal de contas, não faz sentido agir com emoções. 239 00:19:02,480 --> 00:19:03,920 Tudo vai se acalmar um dia. 240 00:19:04,040 --> 00:19:06,440 Aga! Ela não está segura aqui. 241 00:19:06,560 --> 00:19:08,040 Ela não tem uma vida normal com você. 242 00:19:08,120 --> 00:19:09,520 Você realmente não entende? 243 00:19:15,960 --> 00:19:17,080 Você quer ir embora? 244 00:19:19,160 --> 00:19:20,520 Talvez possamos ir juntas. 245 00:19:38,680 --> 00:19:40,120 Por que você não fica? 246 00:19:50,560 --> 00:19:54,640 "A vadia transava com o assassino e agora está chorando". 247 00:19:56,040 --> 00:19:57,960 "A mamãe prendeu o namorado da filha 248 00:19:58,080 --> 00:19:59,936 porque ele não transou com ela bem o suficiente". 249 00:19:59,960 --> 00:20:02,360 "Cuidado com essa buceta ou você vai acabar na cadeia". 250 00:20:02,480 --> 00:20:03,760 E aqui está minha foto. 251 00:20:04,200 --> 00:20:05,480 Para o inferno com isso. 252 00:20:07,120 --> 00:20:09,360 Não somos culpados de nada. Ele é. 253 00:20:11,800 --> 00:20:13,720 E você sabe por que não saio de casa. 254 00:20:14,040 --> 00:20:16,040 Eu não conheço ninguém, nenhum cara. 255 00:20:17,080 --> 00:20:18,360 Porque tenho medo! 256 00:20:20,560 --> 00:20:21,800 Tenho medo de que... 257 00:20:23,720 --> 00:20:25,280 Que qualquer um possa ser como ele! 258 00:20:26,000 --> 00:20:28,080 Eu só queria que fosse como costumava ser! 259 00:20:28,440 --> 00:20:30,560 Será. Só tenho que fechar o caso. 260 00:20:32,280 --> 00:20:34,280 Você já fez isso uma vez e como isso terminou? 261 00:20:34,840 --> 00:20:36,600 Você desenvolveu um novo hábito. 262 00:20:36,720 --> 00:20:38,240 Está perseguindo aquele filho da puta. 263 00:20:41,200 --> 00:20:42,520 Eu não quero perder você. 264 00:20:43,200 --> 00:20:45,560 E de alguma forma você conseguiu durante todos esses anos. 265 00:20:53,160 --> 00:20:54,200 Você está certa. 266 00:20:57,640 --> 00:20:59,280 Você ficará melhor sem mim. 267 00:21:07,920 --> 00:21:10,440 Quantas pessoas você tem aqui interessadas em estudos culturais? 268 00:21:10,920 --> 00:21:12,720 Ouvi dizer que iam fechar você. 269 00:21:13,360 --> 00:21:15,640 Um palestrante polêmico atrairá pessoas. 270 00:21:16,120 --> 00:21:17,680 Quero trabalhar com jovens. 271 00:21:17,800 --> 00:21:19,240 E eles querem me ouvir. 272 00:21:20,080 --> 00:21:22,680 E você sabe que não tem ninguém melhor do que eu aqui. 273 00:21:23,600 --> 00:21:26,800 O conselho docente vai discordar. Não importa o que eu faça. 274 00:21:40,280 --> 00:21:44,920 Marta Wilk, como era talentosa. Lembra dela? 275 00:21:45,200 --> 00:21:47,960 De alguma forma, ela desapareceu depois desse escândalo com você. 276 00:21:48,080 --> 00:21:51,200 Às vezes fico tentado a checar como foi a vida dela. 277 00:21:51,880 --> 00:21:53,880 Essas foram alegações sérias. 278 00:21:54,840 --> 00:21:57,280 Hoje alguns podem dizer que foi estupro. 279 00:21:59,600 --> 00:22:02,880 E eu sempre estive do seu lado. Eu defendi você. 280 00:22:03,400 --> 00:22:04,880 Não vamos voltar a isso. 281 00:22:06,280 --> 00:22:08,240 Sim, sim. Não vamos fazer isso. 282 00:22:10,240 --> 00:22:12,240 Você perderia seu título, seu cargo... 283 00:22:13,120 --> 00:22:14,440 Morte profissional. 284 00:22:16,040 --> 00:22:18,480 Mas posso lhe dizer que não. 285 00:22:22,520 --> 00:22:23,840 Isso me fez lembrar. 286 00:22:24,200 --> 00:22:28,760 Witkowska está em licença maternidade. Você será o substituto. 287 00:22:33,080 --> 00:22:35,520 Obrigado, meu amigo. 288 00:24:32,080 --> 00:24:33,080 Puxa vida! 289 00:24:34,040 --> 00:24:35,520 Jarek, nunca mais faça isso! 290 00:24:36,560 --> 00:24:38,600 Tudo bem. Desculpe, mas por que está tão nervosa? 291 00:24:39,000 --> 00:24:40,120 Aconteceu alguma coisa? 292 00:24:40,520 --> 00:24:41,920 Não, você só me assustou. 293 00:24:42,040 --> 00:24:44,280 Veja, encontrei ótimos voos para Havana. 294 00:24:44,680 --> 00:24:46,800 Dois traslados, você teria que dormir no aeroporto, 295 00:24:46,920 --> 00:24:48,320 mas o preço é realmente incrível. 296 00:24:48,440 --> 00:24:49,600 Só temos que nos apressar. 297 00:24:49,720 --> 00:24:51,760 Jarek, não vou com você. 298 00:24:54,680 --> 00:24:56,816 Mas por quê? Afinal de contas, é com isso que você sonha. 299 00:24:56,840 --> 00:24:59,320 Mas não com você. Já disse isso centenas de vezes. 300 00:24:59,480 --> 00:25:00,600 Klaudia. 301 00:25:00,920 --> 00:25:03,640 Eu gosto muito de você e... 302 00:25:03,960 --> 00:25:06,360 Sei que você também gosta de mim. Só que... 303 00:25:06,960 --> 00:25:08,120 Jarek. 304 00:25:10,360 --> 00:25:11,480 Deixe para lá. 305 00:25:13,640 --> 00:25:14,640 Está bem. 306 00:25:15,160 --> 00:25:16,320 Certo. Desculpe. 307 00:25:28,200 --> 00:25:29,800 Eu lhe devo um pedido de desculpas. 308 00:25:30,960 --> 00:25:33,280 Me sinto mal por tê-la assustado tanto. 309 00:25:33,440 --> 00:25:34,720 Como você me encontrou? 310 00:25:35,240 --> 00:25:37,480 Bem, você mesma disse que ensina salsa. 311 00:25:37,920 --> 00:25:40,360 Você dança muito bem, Eu vi você na internet. 312 00:25:40,920 --> 00:25:42,000 Vou chamar a polícia! 313 00:25:42,120 --> 00:25:43,360 Não precisa. Estou indo embora. 314 00:25:47,240 --> 00:25:48,400 Beba uma por mim. 315 00:25:51,160 --> 00:25:52,320 Não tenha medo. 316 00:25:52,800 --> 00:25:54,120 Eu não bebo álcool. 317 00:25:55,240 --> 00:25:56,680 E não tenho medo de você. 318 00:25:58,280 --> 00:26:00,440 Eu dou risada de um machão tão velho. 319 00:26:20,720 --> 00:26:21,720 Mamãe? 320 00:26:26,560 --> 00:26:27,880 Estou deixando as chaves. 321 00:26:30,160 --> 00:26:31,560 Vou para o aeroporto daqui a pouco. 322 00:26:33,680 --> 00:26:35,320 Você sabe que sempre pode vir até mim. 323 00:26:36,160 --> 00:26:40,280 Você poderia encontrar um novo emprego e começar de novo. 324 00:26:45,240 --> 00:26:46,280 Desculpe. 325 00:26:58,160 --> 00:26:59,160 Jola. 326 00:27:01,360 --> 00:27:02,480 Jola! 327 00:27:04,480 --> 00:27:05,720 Jola! 328 00:27:11,360 --> 00:27:13,440 Esta é minha primeira palestra em um ano. 329 00:27:13,560 --> 00:27:16,120 Mais uma razão para agradecer pela sua presença. 330 00:27:16,480 --> 00:27:20,520 Eu gostaria de falar com vocês sobre justiça. 331 00:27:23,080 --> 00:27:28,040 Como sabemos, a história está cheia de julgamentos errados. 332 00:27:29,560 --> 00:27:31,600 João Batista perdeu a cabeça 333 00:27:32,040 --> 00:27:34,760 porque uma princesa e sua filha a queriam. 334 00:27:35,680 --> 00:27:41,200 Mas não se preocupem. No Juízo Final, ele foi absolvido. 335 00:27:44,480 --> 00:27:45,680 E se... 336 00:27:48,520 --> 00:27:50,800 O julgamento final nunca chegar? 337 00:27:52,160 --> 00:27:54,520 E se o homem estiver sozinho no universo 338 00:27:54,640 --> 00:27:57,880 e somente ele decide o que é bom e o que é ruim? 339 00:27:58,280 --> 00:27:59,520 Cada um de nós. 340 00:27:59,640 --> 00:28:00,920 Cada um de vocês... 341 00:28:01,360 --> 00:28:02,640 é um juiz. 342 00:28:03,400 --> 00:28:07,440 E somente vocês decidem qual será a sentença. 343 00:28:07,560 --> 00:28:09,680 Esse é seu direito e dever. 344 00:28:17,840 --> 00:28:19,040 Um momento. 345 00:28:19,680 --> 00:28:21,560 Senhoras e senhores. Por favor, se acalmem. 346 00:28:22,320 --> 00:28:24,880 A universidade não é um lugar para manifestações! 347 00:28:25,000 --> 00:28:26,400 Vocês não vão calar nossas bocas! 348 00:28:26,840 --> 00:28:27,920 Desculpe. 349 00:28:28,440 --> 00:28:32,760 Estou vendo que as pessoas presentes nesta sala estão prontas para julgar. 350 00:28:34,800 --> 00:28:36,400 Poderia se apresentar? 351 00:28:37,120 --> 00:28:38,280 Roma Sosnicka. 352 00:28:39,160 --> 00:28:40,280 Vai me matar? 353 00:28:41,080 --> 00:28:42,880 Não. Eu não sou um assassino. 354 00:28:48,480 --> 00:28:50,080 Agradeço sua coragem. 355 00:28:51,480 --> 00:28:53,640 Mas não está me dando uma chance de me defender. 356 00:28:53,760 --> 00:28:55,600 Suas vítimas também não puderam se defender! 357 00:28:57,080 --> 00:28:58,960 Então os juízes proferiram uma sentença. 358 00:29:00,040 --> 00:29:02,080 Mas será que eles sabem a verdade? 359 00:29:03,040 --> 00:29:04,680 De acordo com Kierkegaard, 360 00:29:04,800 --> 00:29:08,320 para chegar à verdade é preciso correr um risco. 361 00:29:09,240 --> 00:29:12,480 Você precisa suspender todos os seus julgamentos 362 00:29:12,600 --> 00:29:15,320 e se jogar no abismo. 363 00:29:15,720 --> 00:29:17,720 Essa é a verdadeira coragem. 364 00:29:17,840 --> 00:29:20,480 E não fazer o que meu sábio amigo está me dizendo para fazer. 365 00:29:23,960 --> 00:29:24,960 Seja corajoso! 366 00:29:27,720 --> 00:29:30,800 E pense por você mesmo! 367 00:30:21,400 --> 00:30:22,840 Dê meus cumprimentos a Jola. 368 00:30:25,040 --> 00:30:27,720 Preciso encontrá-la para tomar um café novamente. 369 00:30:44,240 --> 00:30:46,400 Eu devia ter deixado você queimar. 370 00:30:46,640 --> 00:30:48,160 Então perdeu sua chance. 371 00:30:49,600 --> 00:30:51,320 Você nunca se libertará de mim! 372 00:30:52,680 --> 00:30:55,240 Você sempre sentirá minha respiração na sua nuca! 373 00:30:55,880 --> 00:30:57,760 Eu já estou sentindo isso. Você bebeu? 374 00:30:58,840 --> 00:31:00,240 Você cometerá um erro. 375 00:31:01,680 --> 00:31:02,920 Estarei esperando. 376 00:31:03,200 --> 00:31:04,760 Mas não tenha medo de mim. 377 00:31:05,800 --> 00:31:07,800 Você não significa mais nada para mim. 378 00:31:11,440 --> 00:31:13,480 Sua filha é uma história diferente. 379 00:31:14,200 --> 00:31:15,680 Ela chamou minha atenção. 380 00:31:16,800 --> 00:31:19,200 Ela implorou por misericórdia de forma tão bela. 381 00:31:19,600 --> 00:31:21,960 E ela estava tremendo de medo. 382 00:31:31,240 --> 00:31:33,840 Toque nela e eu vou acabar com você. 383 00:31:34,560 --> 00:31:35,720 Eu tocarei nela. 384 00:31:36,320 --> 00:31:37,560 Ela será minha. 385 00:31:59,600 --> 00:32:03,240 Você deveria estar na cadeia por abusar da sua autoridade 386 00:32:03,760 --> 00:32:06,040 e violar a integridade física. 387 00:32:06,680 --> 00:32:09,000 Estamos em Varsóvia, filha da puta, não Opole. 388 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 Eu tenho permissão para atividades operacionais. 389 00:32:13,120 --> 00:32:16,160 De quem? Porque não foi de mim. 390 00:32:17,120 --> 00:32:18,160 Eu dei meu consentimento. 391 00:32:18,280 --> 00:32:19,680 Para beber em serviço? 392 00:32:20,320 --> 00:32:22,400 E bater em um cara na rua? 393 00:32:22,520 --> 00:32:26,400 Todo mundo sabe que Wolnicki matou essas mulheres. 394 00:32:27,680 --> 00:32:29,320 Wolnicki foi absolvido! 395 00:32:30,680 --> 00:32:32,336 Aparentemente, você está conduzindo uma investigação em Opole 396 00:32:32,360 --> 00:32:33,680 e procurando por novos suspeitos. 397 00:32:34,480 --> 00:32:37,480 Queremos que Wolnicki continue a ser vigiado. 398 00:32:38,920 --> 00:32:40,680 E eu quero ser jovem e bonito! 399 00:32:42,160 --> 00:32:43,840 Sabe o que escrevem sobre nós na Internet? 400 00:32:47,600 --> 00:32:49,120 "Milícia dos Cidadãos 2.0". 401 00:32:50,320 --> 00:32:53,680 "Caçadores de pele", "Polícia duplamente brutal". 402 00:32:54,120 --> 00:32:55,360 Esse é só o começo do problema. 403 00:32:56,680 --> 00:32:57,760 Como disse? 404 00:32:57,960 --> 00:33:01,160 Quando mais cadáveres aparecerem, eles realmente virão atrás de nós. 405 00:33:01,600 --> 00:33:02,840 Sabe de uma coisa? 406 00:33:03,000 --> 00:33:05,880 Não estou interessado em suas teorias e delírios de bêbado. 407 00:33:06,360 --> 00:33:09,200 Aqui nós operamos dentro dos limites da lei. 408 00:33:09,800 --> 00:33:14,400 Então, ou você vai para casa ou vai direto para o buraco. 409 00:33:17,080 --> 00:33:19,240 A Comissária Polkowska lamenta seu comportamento. 410 00:33:19,360 --> 00:33:22,160 Ela vai tirar uma licença não remunerada para melhorar sua saúde. 411 00:33:22,320 --> 00:33:27,880 Vou me certificar pessoalmente de que que ela retorne a Opole. 412 00:33:37,920 --> 00:33:39,160 Eu vou matar essa vadia. 413 00:33:40,840 --> 00:33:42,400 Ela não importa mais. 414 00:33:43,640 --> 00:33:45,960 E então, você pode ficar aqui? 415 00:33:46,760 --> 00:33:48,600 Tenho que recuperar as crianças primeiro. 416 00:33:50,200 --> 00:33:52,120 A Monika não pode descobrir sobre nós. 417 00:33:55,440 --> 00:33:57,120 Você disse outra coisa antes. 418 00:33:57,680 --> 00:34:01,400 E agora eu lhe peço para me ligar somente deste telefone. 419 00:34:04,120 --> 00:34:06,480 E terei que pegar seu carro emprestado hoje. 420 00:34:15,600 --> 00:34:16,640 Para onde está indo? 421 00:34:16,760 --> 00:34:17,920 Não importa. 422 00:34:20,200 --> 00:34:22,040 Estava esperando por você por tantos anos. 423 00:34:22,920 --> 00:34:25,800 Eu sempre estive e sempre estarei do seu lado. 424 00:34:26,120 --> 00:34:28,680 Mas você tem que me contar tudo, entende? 425 00:34:28,800 --> 00:34:29,960 Tudo. 426 00:34:30,440 --> 00:34:33,120 Você não precisa me proteger. Eu também fiz uma coisa terrível. 427 00:34:34,960 --> 00:34:36,160 Eu sei. 428 00:34:41,680 --> 00:34:42,680 Eu me lembro. 429 00:34:42,800 --> 00:34:44,000 Isso me mudou para sempre. 430 00:35:28,080 --> 00:35:29,760 - Vamos? - Espere, eu não bebi. 431 00:35:30,120 --> 00:35:31,600 - Vamos lá. - Eu não bebi. 432 00:35:37,280 --> 00:35:38,280 Bom dia. 433 00:35:38,400 --> 00:35:39,440 Oi. 434 00:35:41,840 --> 00:35:43,360 Não tem medo de mim? 435 00:35:45,160 --> 00:35:46,520 Gim e tônica, por favor. 436 00:35:51,160 --> 00:35:52,560 Você tem um sorriso lindo. 437 00:35:53,400 --> 00:35:54,800 Quer me pegar no colo? 438 00:35:55,880 --> 00:35:57,480 Não estou indo bem, estou? 439 00:35:58,480 --> 00:36:01,760 Eu pediria uma bebida para você, mas você a jogaria em mim. 440 00:36:05,600 --> 00:36:08,320 Kierkegaard teria aproveitado sua chance. 441 00:36:44,960 --> 00:36:48,000 Se encontrarem meu cadáver, você pegará prisão perpétua. 442 00:36:50,080 --> 00:36:51,360 Isso a excita? 443 00:36:52,720 --> 00:36:53,760 Vai se danar. 444 00:37:00,320 --> 00:37:01,680 Quer me deixar bêbada? 445 00:37:03,640 --> 00:37:05,640 Eles podem me expulsar da universidade por isso. 446 00:37:06,720 --> 00:37:08,000 Isso o excita? 447 00:38:37,680 --> 00:38:38,720 Droga. 448 00:39:15,200 --> 00:39:18,120 AULAS EM GRUPO À NOITE KLAUDIA BIELIK 449 00:40:10,920 --> 00:40:13,120 Desculpe. Vou limpar isso. 450 00:40:17,480 --> 00:40:18,560 Tão cedo? 451 00:40:19,480 --> 00:40:20,760 Eu peguei no sono. 452 00:40:21,960 --> 00:40:24,360 Durma, durma. 453 00:41:00,040 --> 00:41:01,240 {\an5}Temos uma vítima. 454 00:41:01,360 --> 00:41:02,856 {\an5}Na floresta perto de Varsóvia. Uma loira. 455 00:41:02,880 --> 00:41:04,656 {\an5}Você sabe muito bem quem é o principal suspeito. 456 00:41:04,680 --> 00:41:09,120 {\an5}Não há anjos, mãos decepadas, ou especialistas religiosos para bater. 457 00:41:09,280 --> 00:41:10,440 {\an5}Onde estava ontem à noite? 458 00:41:10,880 --> 00:41:12,160 {\an5}No clube estudantil. 459 00:41:12,320 --> 00:41:13,896 {\an5}Você acha que ainda tenho 15 anos de idade 460 00:41:13,920 --> 00:41:16,120 {\an5}e pode me contar bobagens? 461 00:41:16,240 --> 00:41:18,320 {\an5}Beba comigo ou me detenha. 462 00:41:27,480 --> 00:41:29,800 {\an5}Você paga e o cara desaparecerá deste mundo. 31363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.