Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,680
{\an5}ANTERIORMENTE
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,600
{\an5}Garota, por volta dos 20 anos.
3
00:00:05,720 --> 00:00:08,600
{\an5}Um fetichista pervertido,
ou alguém próximo da vítima.
4
00:00:08,720 --> 00:00:09,840
{\an5}Eu não quero suas cartas.
5
00:00:09,920 --> 00:00:11,456
{\an5}Você as escreveu
para se afastar de mim.
6
00:00:11,480 --> 00:00:12,880
{\an5}Eu escrevi para não enlouquecer.
7
00:00:13,040 --> 00:00:14,320
{\an5}Enlouquecer sem você.
8
00:00:15,080 --> 00:00:18,920
{\an5}Uma das mãos da vítima apontava
para o endereço dela.
9
00:00:19,040 --> 00:00:21,240
{\an5}A segunda no levou para o lugar
10
00:00:21,360 --> 00:00:24,360
{\an5}onde encontramos o corpo
de Zuzanna Malinowska,
11
00:00:24,480 --> 00:00:25,640
{\an5}a vítima anterior.
12
00:00:25,760 --> 00:00:27,776
{\an5}Um assassino em série
significa procedimentos especiais,
13
00:00:27,800 --> 00:00:28,920
{\an5}e isso custa dinheiro.
14
00:00:29,080 --> 00:00:30,920
{\an5}Temos duas vítimas
e uma teoria improvável.
15
00:00:31,080 --> 00:00:33,640
{\an5}Mamãe disse que você precisava de paz.
16
00:00:33,920 --> 00:00:35,160
{\an5}Ela estava errada.
17
00:00:38,640 --> 00:00:42,480
{\an5}Ou você bebe,
ou eu enfio goela abaixo em você.
18
00:00:42,600 --> 00:00:43,760
{\an5}Eu tenho minha missão.
19
00:00:43,880 --> 00:00:44,920
{\an5}Pulso.
20
00:00:45,080 --> 00:00:47,160
{\an5}E vou seguir em frente com ela.
Ninguém vai me parar.
21
00:00:47,400 --> 00:00:49,680
{\an5}Querida, as crianças estão comigo.
Sãs e salvas.
22
00:00:49,840 --> 00:00:52,320
{\an5}E vão continuar assim
até você cometer um erro.
23
00:00:53,120 --> 00:00:55,040
{\an5}Meu pai trabalhava em Duchniki?
24
00:00:55,160 --> 00:00:56,520
{\an5}Acho que ele veio de lá.
25
00:00:56,640 --> 00:00:58,720
{\an5}Meu pai trabalhava em Duchniki.
26
00:00:58,840 --> 00:01:00,240
{\an5}Bem na linha dos homicídios.
27
00:01:00,360 --> 00:01:02,600
{\an5}Eu também achei uma foto
da minha mãe exatamente de lá.
28
00:01:02,720 --> 00:01:04,720
{\an5}Parece idêntica às garotas que ele mata.
29
00:01:04,840 --> 00:01:06,520
{\an5}Lembre-se, e você a encontra.
30
00:01:06,760 --> 00:01:07,800
{\an5}Eu vou matar você!
31
00:01:07,920 --> 00:01:09,360
{\an5}Se acontecer algo comigo, ela morre.
32
00:01:10,280 --> 00:01:12,120
{\an5}Não faça isso, filho! Janek!
33
00:01:12,920 --> 00:01:14,080
{\an5}Você os matou.
34
00:01:15,560 --> 00:01:16,800
{\an5}A culpa é minha.
35
00:01:17,200 --> 00:01:18,440
{\an5}Eu acendi o fogo.
36
00:01:18,560 --> 00:01:20,920
{\an5}Eu quero que você sofra.
37
00:01:22,160 --> 00:01:24,480
{\an5}Não!
38
00:01:27,040 --> 00:01:28,560
{\an5}Jola! Jola!
39
00:01:29,720 --> 00:01:31,880
{\an5}Chega. Parado!
40
00:02:21,200 --> 00:02:24,680
{\an5}ANJO DA MORTE 2
41
00:02:27,000 --> 00:02:29,240
{\an5}Esse foi o noticiário econômico.
42
00:02:29,360 --> 00:02:31,520
{\an5}Eu agradeço aos convidados no estúdio
43
00:02:31,640 --> 00:02:32,920
{\an5}e a você que nos assiste.
44
00:02:33,080 --> 00:02:34,480
{\an5}Agora estamos indo para Opole,
45
00:02:34,600 --> 00:02:36,376
{\an5}onde vai começar em breve
o julgamento de Peter W.
46
00:02:36,400 --> 00:02:38,440
{\an5}Alguns meses atrás, todo o país viveu
47
00:02:38,560 --> 00:02:39,560
{\an5}e respirou esse caso.
48
00:02:39,640 --> 00:02:41,120
{\an5}Acusado de assassinar quatro mulheres
49
00:02:41,200 --> 00:02:43,760
{\an5}e da tentativa de homicídio
de Jolanta P., de 19 anos,
50
00:02:43,880 --> 00:02:46,040
{\an5}o professor de estudos religiosos
se declara inocente.
51
00:02:46,400 --> 00:02:48,280
{\an5}Vamos lembrar que, durante a prisão,
52
00:02:48,400 --> 00:02:50,560
{\an5}Peter W. Correu
para um prédio em chamas.
53
00:02:50,920 --> 00:02:54,160
{\an5}Ele foi salvo de morrer nas chamas
pela detetive Agnieszka Polkowska
54
00:02:54,280 --> 00:02:55,736
{\an5}da Delegacia de Polícia Municipal
em Opole,
55
00:02:55,760 --> 00:02:57,920
{\an5}uma das principais testemunhas
no julgamento.
56
00:02:58,080 --> 00:03:00,440
{\an5}A advogada de Peter W.,
Teresa Sznajder declarou
57
00:03:00,560 --> 00:03:03,000
{\an5}que o cliente dela
não vai desistir sem lutar.
58
00:03:03,680 --> 00:03:07,520
{\an5}A mídia e a opinião pública
declararam Peter como culpado
59
00:03:07,640 --> 00:03:09,880
{\an5}mesmo antes do julgamento acontecer.
60
00:03:10,200 --> 00:03:11,520
{\an5}Nós discordamos disso.
61
00:03:11,840 --> 00:03:15,400
{\an5}Eu vim defender Peter W.
Porque ele é inocente,
62
00:03:15,520 --> 00:03:18,880
{\an5}mas eu também defendo você,
cidadão de bem,
63
00:03:19,000 --> 00:03:22,760
{\an5}e seu direito à justiça!
64
00:03:23,360 --> 00:03:26,400
{\an5}O procurador responsável pelo caso
até agora se recusou
65
00:03:26,520 --> 00:03:27,720
{\an5}a falar com a imprensa.
66
00:03:27,840 --> 00:03:30,080
{\an5}Peter W. Está sob custódia
enquanto aguarda o julgamento,
67
00:03:30,120 --> 00:03:33,480
{\an5}desde o dia de sua prisão.
68
00:03:34,320 --> 00:03:37,160
Voltaremos com mais informações.
69
00:03:52,040 --> 00:03:53,856
Os especialistas concluíram
que você estava são
70
00:03:53,880 --> 00:03:55,640
no momento do acontecido.
71
00:03:57,840 --> 00:03:58,920
Com base em quê?
72
00:03:59,480 --> 00:04:01,440
Afinal, eu disse a eles que não lembro
73
00:04:01,560 --> 00:04:03,040
de como sequestrei a jovem Polkowska.
74
00:04:03,560 --> 00:04:05,576
Porque você está focado
no sequestro daquela garota,
75
00:04:05,600 --> 00:04:08,120
e eles estão focados
nos quatro assassinatos em série.
76
00:04:08,240 --> 00:04:09,600
Mas eu não matei aquelas mulheres.
77
00:04:12,000 --> 00:04:13,280
E quem se importa?
78
00:04:16,920 --> 00:04:17,920
Escute.
79
00:04:18,040 --> 00:04:22,480
Atividades metodicamente planejadas,
repetitivas, com atenção aos detalhes,
80
00:04:22,600 --> 00:04:24,216
o que indica ações
totalmente conscientes...
81
00:04:24,240 --> 00:04:26,080
Eu não quero ouvir essa merda!
82
00:04:27,360 --> 00:04:29,600
Eu passei oito semanas isolado
e não falei uma palavra
83
00:04:29,720 --> 00:04:31,920
sobre nenhum desses crimes.
84
00:04:32,600 --> 00:04:34,160
E eles ficam opinando?
85
00:04:34,400 --> 00:04:35,400
Com base no quê?
86
00:04:35,520 --> 00:04:36,640
Tudo bem.
87
00:04:37,080 --> 00:04:38,120
Fique calmo.
88
00:04:41,040 --> 00:04:44,320
Eu pedi a mudança de peritos
e a realização de novos testes.
89
00:04:44,440 --> 00:04:45,720
Muito bem.
90
00:04:45,840 --> 00:04:47,120
Vamos esperar os testes novos.
91
00:04:48,480 --> 00:04:49,880
Ainda não há um consenso.
92
00:04:51,160 --> 00:04:56,280
Eu falei da sua infância difícil,
da sua mãe louca e do orfanato.
93
00:04:56,400 --> 00:04:57,400
É um lar para crianças.
94
00:04:57,520 --> 00:04:59,320
E qual é a diferença?
95
00:05:01,160 --> 00:05:03,880
A promotoria não se importa
com seus traumas de infância.
96
00:05:04,520 --> 00:05:07,400
Tenho que admitir
que sua eficiência me surpreende.
97
00:05:07,800 --> 00:05:10,280
Eu tenho que lembrar a você
que retiraram a acusação
98
00:05:10,400 --> 00:05:11,896
do assassinato de um árabe graças a mim.
99
00:05:11,920 --> 00:05:13,520
E as meninas assassinadas...
100
00:05:13,640 --> 00:05:15,280
Eles não têm nenhuma evidência
contra mim.
101
00:05:16,880 --> 00:05:18,000
É verdade.
102
00:05:20,600 --> 00:05:22,920
Mas podem condenar você
em um julgamento circunstancial.
103
00:05:23,120 --> 00:05:24,840
Por isso eu preciso de uma testemunha.
104
00:05:25,240 --> 00:05:27,200
Uma testemunha que deponha a seu favor.
105
00:05:27,920 --> 00:05:29,360
Minha esposa não vai aceitar.
106
00:05:29,480 --> 00:05:30,976
Sabe muito bem
que não podemos contar com ela.
107
00:05:31,000 --> 00:05:32,600
Não tenho interesse na sua esposa.
108
00:05:35,440 --> 00:05:37,480
Quero que seu filho testemunhe.
109
00:05:40,720 --> 00:05:42,080
Ele viu o incêndio.
110
00:05:42,280 --> 00:05:43,920
Deixe ele confirmar sua versão.
111
00:05:48,800 --> 00:05:49,880
Não.
112
00:05:50,600 --> 00:05:52,680
Eu sou pai dele, preciso protegê-lo.
113
00:05:53,440 --> 00:05:55,640
Mesmo se você for apodrecer na cadeia?
114
00:06:05,200 --> 00:06:06,400
Como foi?
115
00:06:12,040 --> 00:06:13,400
Olhe essas garotas.
116
00:06:14,920 --> 00:06:16,160
Que beleza.
117
00:06:20,240 --> 00:06:21,840
De novo, todas as cartas são para você.
118
00:06:25,880 --> 00:06:27,000
Você é tão arrogante.
119
00:06:28,560 --> 00:06:31,800
Eu também seria,
se matasse tantas vadias.
120
00:06:33,080 --> 00:06:34,680
Que nem você matou sua prima?
121
00:06:35,040 --> 00:06:37,040
Eu a levei para casa, pela floresta.
122
00:06:37,160 --> 00:06:38,200
Pela floresta.
123
00:06:38,560 --> 00:06:40,480
Encontraram ela no dia seguinte.
124
00:06:41,320 --> 00:06:43,600
O rosto dela estava roxo,
o pescoço dela,
125
00:06:44,520 --> 00:06:45,640
os seios...
126
00:06:46,400 --> 00:06:47,576
E ela estava com a clavícula quebrada.
127
00:06:47,600 --> 00:06:48,800
Pare, desgraçado!
128
00:06:51,400 --> 00:06:52,880
Você se acha melhor que eu, não é?
129
00:06:54,560 --> 00:06:55,880
Você é melhor?
130
00:06:57,920 --> 00:07:00,040
Sua mãe colocou você no orfanato!
131
00:07:01,120 --> 00:07:03,080
Eu li nesta carta.
132
00:07:11,720 --> 00:07:12,800
O que é isso?
133
00:07:24,640 --> 00:07:27,200
Quem perdoou os seus pecados?
134
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
Não tem nenhuma gratidão dentro de você?
135
00:07:32,120 --> 00:07:33,640
Quer ficar sozinho de novo?
136
00:07:34,520 --> 00:07:36,080
Eu vou ficar sozinho de qualquer forma.
137
00:07:37,320 --> 00:07:39,680
Essa garota escreveu
que vai tirar você daqui.
138
00:07:42,320 --> 00:07:43,520
Me dê a carta.
139
00:07:56,640 --> 00:07:58,760
Lembre-se do que me prometeu.
140
00:08:21,480 --> 00:08:23,520
- Meu nome é Lila.
- Peter.
141
00:08:56,360 --> 00:08:57,880
Se não fosse pela foto,
142
00:08:58,000 --> 00:09:00,280
eu não acreditaria que é uma carta sua.
143
00:09:00,560 --> 00:09:03,080
Onde você se escondeu esse tempo todo?
144
00:09:03,680 --> 00:09:05,000
Eu estava esperando você.
145
00:09:05,400 --> 00:09:06,520
Você me prometeu.
146
00:09:06,680 --> 00:09:07,800
Eu sei.
147
00:09:09,560 --> 00:09:11,160
Eu não podia deixar a minha mãe.
148
00:09:11,800 --> 00:09:13,280
Você sempre a obedeceu.
149
00:09:13,880 --> 00:09:14,920
Acredite em mim.
150
00:09:15,680 --> 00:09:17,080
Eu não podia mesmo.
151
00:09:22,200 --> 00:09:23,640
Eu fiquei procurando por você.
152
00:09:24,160 --> 00:09:25,360
Em vão.
153
00:09:26,360 --> 00:09:28,840
E eu ficava esperando
que você voltaria para mim.
154
00:09:28,920 --> 00:09:30,360
Depois de você me abandonar?
155
00:09:34,040 --> 00:09:35,280
Para onde você foi?
156
00:09:35,400 --> 00:09:36,800
E para onde eu deveria ir?
157
00:09:40,240 --> 00:09:41,320
Eu conheci...
158
00:09:42,720 --> 00:09:44,120
um homem na estação.
159
00:09:45,440 --> 00:09:47,440
Ele disse que cuidaria de mim.
160
00:09:48,360 --> 00:09:49,560
O quê?
161
00:09:50,880 --> 00:09:52,160
Eu tinha 16 anos.
162
00:09:52,840 --> 00:09:55,680
Eu precisei me passar
por vagabunda para sobreviver.
163
00:09:55,920 --> 00:09:57,560
Por que não voltou para mim?
164
00:09:57,680 --> 00:09:59,200
Porque você me largou.
165
00:10:01,840 --> 00:10:03,680
E aí era tarde demais.
166
00:10:04,080 --> 00:10:06,200
Você começou uma vida
totalmente diferente,
167
00:10:06,320 --> 00:10:07,536
você virou uma pessoa
totalmente diferente.
168
00:10:07,560 --> 00:10:08,800
Por que você diz isso?
169
00:10:08,920 --> 00:10:10,160
Porque você mudou.
170
00:10:10,840 --> 00:10:12,280
Nós não combinamos mais.
171
00:10:15,040 --> 00:10:16,200
Lila...
172
00:10:34,920 --> 00:10:36,680
Por que você está aí, idiota?
173
00:10:36,840 --> 00:10:39,200
Eu já falo com vocês.
174
00:10:39,760 --> 00:10:41,520
Ela não veio, não foi?
175
00:10:41,640 --> 00:10:43,440
Eu falei que sua mãe nunca viria.
176
00:10:43,560 --> 00:10:44,840
O que está fazendo...
177
00:10:44,920 --> 00:10:46,560
Ela nunca escuta.
178
00:10:49,040 --> 00:10:51,360
E por que me procurou agora?
179
00:10:52,800 --> 00:10:53,880
O quê?
180
00:10:54,640 --> 00:10:55,760
Não confia em mim?
181
00:10:56,080 --> 00:10:58,360
Você aparece do nada
depois de vinte anos.
182
00:10:59,000 --> 00:11:01,320
Você se faz de namorada abandonada.
183
00:11:01,680 --> 00:11:03,120
O que quer de mim?
184
00:11:05,920 --> 00:11:07,920
Quando vi você algemado...
185
00:11:09,000 --> 00:11:10,920
eu lembrei na hora...
186
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
daquilo.
187
00:11:12,840 --> 00:11:14,080
Me escute.
188
00:11:15,520 --> 00:11:16,800
Você não entende.
189
00:11:18,200 --> 00:11:19,840
Eu não matei aquelas mulheres.
190
00:11:20,480 --> 00:11:21,520
Eu sei.
191
00:11:21,640 --> 00:11:22,680
Eu acredito em você.
192
00:11:23,680 --> 00:11:25,080
Ninguém acredita em mim.
193
00:11:25,320 --> 00:11:26,480
Eu acredito.
194
00:11:27,280 --> 00:11:28,560
E vou ajudar você.
195
00:11:36,920 --> 00:11:38,520
Amor, coloque na cozinha.
196
00:11:42,680 --> 00:11:43,840
O que você acha?
197
00:11:43,920 --> 00:11:45,120
É ótimo!
198
00:11:51,560 --> 00:11:53,600
Pode não ter uma floresta
que nem na casa antiga,
199
00:11:53,720 --> 00:11:55,120
mas fica no centro.
200
00:12:13,320 --> 00:12:15,480
Mãe, ele vai ficar preso para sempre?
201
00:12:17,680 --> 00:12:18,800
Eu não sei, Jas.
202
00:12:19,800 --> 00:12:21,120
O tribunal vai decidir.
203
00:12:24,320 --> 00:12:25,320
Você está preocupado?
204
00:12:25,440 --> 00:12:27,000
Eu só queria saber...
205
00:12:28,600 --> 00:12:30,200
Ele vai voltar para nós algum dia?
206
00:12:30,480 --> 00:12:33,320
Espero que o tribunal o sentencie
a muitos anos de prisão.
207
00:12:40,480 --> 00:12:41,800
Bom dia.
208
00:12:41,920 --> 00:12:43,040
Eu vim por causa do anúncio.
209
00:12:43,120 --> 00:12:44,400
Nós marcamos horário.
210
00:12:44,520 --> 00:12:46,400
Bom dia. Por favor, entre.
211
00:12:49,720 --> 00:12:50,720
Entre.
212
00:13:05,800 --> 00:13:06,880
O papai está ali.
213
00:13:08,040 --> 00:13:09,360
- Oi.
- Olá.
214
00:13:09,480 --> 00:13:10,520
Oi.
215
00:13:12,040 --> 00:13:13,400
Não a decepcione de novo.
216
00:13:13,640 --> 00:13:14,920
Não se preocupe.
217
00:13:16,480 --> 00:13:17,600
Nossa, tem muita gente.
218
00:13:18,920 --> 00:13:20,400
Fique calma, você vai ficar bem.
219
00:13:24,800 --> 00:13:27,480
Nossa, finalmente vou aparecer na TV.
Minha avó vai ficar tão feliz.
220
00:13:28,240 --> 00:13:30,040
Você conhece uma entrada pelos fundos?
221
00:13:32,760 --> 00:13:35,560
Eu vou falar no tribunal
que você tem fotos de lingerie.
222
00:13:37,800 --> 00:13:39,000
De fio dental, até.
223
00:13:39,840 --> 00:13:41,000
Vamos lá.
224
00:13:41,240 --> 00:13:43,480
Eu acuso Peter Wolnicki,
225
00:13:43,840 --> 00:13:46,680
nascido em 28 de junho
226
00:13:46,800 --> 00:13:49,560
de 1975 em Duchniki,
227
00:13:49,880 --> 00:13:53,240
pelo fato de que em 18 de julho de 2017,
228
00:13:53,360 --> 00:13:56,360
agindo com a intenção
de retirar deliberadamente
229
00:13:56,480 --> 00:13:59,400
a vida de Maria Strózyk de 22 anos,
230
00:13:59,680 --> 00:14:01,120
ele a levou para a floresta
231
00:14:01,240 --> 00:14:02,600
e a matou por sufocamento.
232
00:14:02,720 --> 00:14:04,400
Condenação especial.
233
00:14:04,600 --> 00:14:05,920
Dia 8 de janeiro.
234
00:14:06,040 --> 00:14:08,240
Ele a capturou e tirou a vida dela.
235
00:14:08,400 --> 00:14:11,000
Injeção de relaxantes.
236
00:14:11,120 --> 00:14:12,440
Zuzanna Malinowska.
237
00:14:12,560 --> 00:14:15,840
Ao cortar os membros superiores dela,
ele a fez sangrar até morrer.
238
00:14:16,000 --> 00:14:20,600
No dia 5 de agosto, ele matou
Lidia Kolodziejczyk, de 20 anos.
239
00:14:20,720 --> 00:14:25,640
Ao cortar os membros superiores dela,
ele a fez sangrar até morrer.
240
00:14:28,000 --> 00:14:31,520
O réu se declara culpado?
241
00:14:32,360 --> 00:14:33,520
Não.
242
00:14:37,920 --> 00:14:41,440
O réu gostaria de dar uma explicação?
243
00:14:43,120 --> 00:14:44,360
Sim, meritíssimo.
244
00:14:48,880 --> 00:14:50,200
Meritíssimo.
245
00:14:53,600 --> 00:14:54,880
Todas as noites...
246
00:14:56,840 --> 00:14:58,360
eu rezo...
247
00:14:59,360 --> 00:15:01,560
pelas almas das falecidas...
248
00:15:02,640 --> 00:15:04,280
E pela paz das famílias.
249
00:15:06,280 --> 00:15:07,560
Para que possam...
250
00:15:09,440 --> 00:15:11,080
encontrar o assassino.
251
00:15:14,080 --> 00:15:15,920
Eu perdi o que mais importa:
252
00:15:16,120 --> 00:15:18,040
Minha família e minha reputação.
253
00:15:18,640 --> 00:15:19,800
Porém...
254
00:15:21,040 --> 00:15:22,320
a parte mais difícil
255
00:15:22,440 --> 00:15:26,200
é saber do fato...
256
00:15:28,480 --> 00:15:29,840
de que meus filhos estão sofrendo.
257
00:15:34,880 --> 00:15:36,560
Eu gostaria de abraçá-los.
258
00:15:39,000 --> 00:15:41,240
E explicar que não sou um assassino.
259
00:15:43,800 --> 00:15:48,000
O réu tem condições de continuar?
260
00:15:48,360 --> 00:15:52,120
Meritíssimo, o réu está emocionado.
261
00:15:52,760 --> 00:15:55,080
É melhor ele terminar mais tarde.
262
00:15:57,040 --> 00:15:58,360
Você vai testemunhar primeiro?
263
00:16:00,120 --> 00:16:02,200
Lembre-se que ele esfaqueou você
na barriga.
264
00:16:02,480 --> 00:16:03,800
E ele nem vai responder por isso.
265
00:16:03,880 --> 00:16:05,320
Obrigado pela motivação.
266
00:16:05,440 --> 00:16:07,096
É uma pena que vão colocar
a plateia para fora.
267
00:16:07,120 --> 00:16:08,760
Não vou poder chorar
na frente de ninguém.
268
00:16:23,720 --> 00:16:24,920
Oi, entre.
269
00:16:25,040 --> 00:16:27,080
Eu vim correndo.
Aconteceu alguma coisa no trabalho?
270
00:16:28,200 --> 00:16:30,720
A diretora convocou uma reunião
urgente entre os professores.
271
00:16:31,320 --> 00:16:33,880
Claro, pode ir.
Eu não tinha planos mesmo.
272
00:16:38,640 --> 00:16:41,120
Eu preciso pedir um favor.
Pode desfazer as malas para mim?
273
00:16:42,000 --> 00:16:43,400
Eu não tive tempo desde a mudança.
274
00:16:43,520 --> 00:16:44,760
Sem problemas.
275
00:16:47,880 --> 00:16:49,240
Eu tenho mais um pedido.
276
00:16:50,640 --> 00:16:52,800
Não deixe as crianças
assistirem televisão hoje.
277
00:16:53,200 --> 00:16:54,240
É claro.
278
00:16:54,520 --> 00:16:55,560
Até mais.
279
00:16:55,720 --> 00:16:56,800
Até.
280
00:17:06,320 --> 00:17:09,400
Sabemos que as linhas
eram uma pista do assassino.
281
00:17:10,000 --> 00:17:13,800
Me diga, qual foi a primeira vez
que confirmaram essa hipótese?
282
00:17:14,280 --> 00:17:15,800
Aconteceu com Eva Banach.
283
00:17:15,920 --> 00:17:18,520
Quando a detetive Polkowska
marcou a cena do crime.
284
00:17:18,640 --> 00:17:20,520
Infelizmente ela não encontrou
com o assassino.
285
00:17:20,920 --> 00:17:22,480
Objeção, meritíssimo.
286
00:17:22,920 --> 00:17:25,080
A testemunha insinua, através de gestos,
287
00:17:25,200 --> 00:17:26,480
que o réu é um assassino.
288
00:17:27,080 --> 00:17:28,280
Detetive.
289
00:17:28,560 --> 00:17:31,240
Por favor, limite-se
a um depoimento verbal.
290
00:17:31,880 --> 00:17:33,720
Eu sinto muito.
291
00:17:33,840 --> 00:17:35,016
Foram os reflexos, meritíssimo.
292
00:17:35,040 --> 00:17:36,640
Se não fosse pela linha,
293
00:17:36,760 --> 00:17:38,840
a detetive Polkowska
teria encontrado a filha dela?
294
00:17:39,200 --> 00:17:41,400
Se Duchniki não estivesse
na linha dos crimes,
295
00:17:41,520 --> 00:17:44,040
a filha da detetive Polkowska
teria morrido da mesma forma
296
00:17:44,160 --> 00:17:45,480
que Eva Banach ou outras vítimas.
297
00:17:46,520 --> 00:17:49,880
Detetive, por que foi removido do caso?
298
00:17:50,520 --> 00:17:53,560
Eu fui removido porque seu cliente
me esfaqueou na barriga
299
00:17:53,680 --> 00:17:56,400
e eu estava no hospital,
lutando pela minha vida.
300
00:17:56,520 --> 00:17:59,120
Não funcionou comigo,
mas eu sei que matou o Sírio.
301
00:17:59,240 --> 00:18:00,480
Eu vi a mão dele queimada.
302
00:18:00,800 --> 00:18:03,480
O ataque a você não é o assunto
deste julgamento.
303
00:18:03,600 --> 00:18:05,320
Por favor, mantenha-se
304
00:18:05,440 --> 00:18:07,720
às acusações cobertas pelo indiciamento.
305
00:18:08,400 --> 00:18:10,200
Por decisão do chefe de polícia
306
00:18:10,320 --> 00:18:12,040
do Quartel-General da Província
em Opole,
307
00:18:12,160 --> 00:18:14,280
você foi removido do caso.
308
00:18:14,880 --> 00:18:18,200
Isso foi porque você escondeu
que a detetive Polkowska
309
00:18:18,320 --> 00:18:20,360
estava fazendo
a própria investigação paralela?
310
00:18:20,920 --> 00:18:22,320
Não. Eu fui retirado do caso
311
00:18:22,440 --> 00:18:24,920
porque guardei informações
sobre a investigação
312
00:18:25,040 --> 00:18:27,160
e não protegi a detetive Polkowska
313
00:18:27,280 --> 00:18:29,120
do réu.
314
00:18:33,240 --> 00:18:35,720
Até 2029, a Polônia quer alocar
315
00:18:35,840 --> 00:18:38,600
mais de 100 bilhões na luta
pelo ar limpo.
316
00:18:39,200 --> 00:18:40,680
Porém, isso não basta.
317
00:18:40,800 --> 00:18:42,160
Para as ações terem efeito
318
00:18:42,280 --> 00:18:44,360
e o ar no país ser limpo,
319
00:18:44,480 --> 00:18:46,760
os poloneses devem mudar os hábitos.
320
00:18:47,240 --> 00:18:48,720
E agora voltamos a Opole,
321
00:18:48,840 --> 00:18:50,856
onde o julgamento de um especialista
em estudos religiosos
322
00:18:50,880 --> 00:18:52,880
acusado de matar quatro mulheres
está acontecendo.
323
00:18:53,080 --> 00:18:55,920
O julgamento de Peter W.
Está acontecendo, e o tribunal,
324
00:18:56,080 --> 00:18:57,680
a pedido da defesa, decide continuar.
325
00:18:57,800 --> 00:18:59,480
Mamãe nos proibiu de ver TV.
326
00:18:59,600 --> 00:19:00,760
Então, a defesa encerra...
327
00:19:00,880 --> 00:19:01,880
É?
328
00:19:02,000 --> 00:19:03,840
Ela não me proibiu.
329
00:19:04,640 --> 00:19:06,080
Mas posso desligar, se quiser.
330
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
A audiência acontece
em uma sala quase vazia.
331
00:19:08,320 --> 00:19:10,600
Em um depoimento na parte pública
da audiência,
332
00:19:10,720 --> 00:19:12,920
Peter W. Falou de forma emocionada
sobre os filhos.
333
00:19:13,440 --> 00:19:16,720
Continuam as especulações se o filho
de 14 anos do acusado,
334
00:19:16,840 --> 00:19:19,000
que testemunhou os eventos em Duchniki,
vai depor.
335
00:19:19,160 --> 00:19:23,000
Sua mãe tem razão. Você não deveria ver.
336
00:19:25,040 --> 00:19:26,200
Está tudo bem?
337
00:19:26,320 --> 00:19:27,440
Sim.
338
00:19:27,840 --> 00:19:29,160
Olha o que eu achei.
339
00:19:32,200 --> 00:19:33,360
Foi um presente?
340
00:19:33,920 --> 00:19:34,920
Eu me lembro.
341
00:19:35,080 --> 00:19:37,520
Minha primeira prancha.
Aprendi a andar de skate nela.
342
00:19:37,640 --> 00:19:38,680
Do seu pai?
343
00:19:39,880 --> 00:19:41,440
Ela se perdeu quando nos mudamos.
344
00:19:41,760 --> 00:19:44,000
Não quer a foto como lembrança?
345
00:19:44,240 --> 00:19:45,400
Eu não quero.
346
00:19:48,560 --> 00:19:49,920
Você está bravo com seu pai?
347
00:19:53,400 --> 00:19:55,000
Não tem problema, sabe?
348
00:19:56,160 --> 00:19:57,760
Você tem o direito de ficar bravo.
349
00:19:58,480 --> 00:20:03,920
Mas não precisa jogar fora tudo
que foi bom imediatamente.
350
00:20:04,400 --> 00:20:05,920
Ele ainda é seu pai.
351
00:20:07,600 --> 00:20:08,920
Você pode amá-lo.
352
00:20:25,520 --> 00:20:29,200
Temos um assassino em série na sala?
353
00:20:30,160 --> 00:20:31,360
Sim, temos.
354
00:20:31,840 --> 00:20:33,040
É o réu.
355
00:20:33,320 --> 00:20:36,000
Ele me manteve em um galpão,
356
00:20:36,280 --> 00:20:38,440
e confessou o assassinato
das quatro garotas.
357
00:20:38,760 --> 00:20:40,320
Ele explicou os motivos?
358
00:20:40,440 --> 00:20:43,840
As vítimas deveriam ser pistas.
359
00:20:44,120 --> 00:20:45,280
Para a minha mãe.
360
00:20:46,080 --> 00:20:49,800
Elas deveriam levá-la para um lugar
onde ele a esperaria.
361
00:20:50,320 --> 00:20:51,520
Eu entendo.
362
00:20:51,880 --> 00:20:53,760
E por favor me diga por que ele quis
363
00:20:53,880 --> 00:20:56,200
colocar fogo em você no lugar de...
364
00:20:57,240 --> 00:20:58,840
Perdão pela franqueza.
365
00:20:58,920 --> 00:21:00,280
Simplesmente matá-la?
366
00:21:01,520 --> 00:21:02,880
Eu acho que...
367
00:21:03,280 --> 00:21:05,640
Ele queria que minha mãe
me visse morrer.
368
00:21:06,840 --> 00:21:09,920
Ele queria que ela sofresse
sem poder fazer nada.
369
00:21:10,680 --> 00:21:12,280
Alguém pode confirmar isso?
370
00:21:12,760 --> 00:21:14,480
Sim. O filho do réu.
371
00:21:20,840 --> 00:21:21,880
Ele viu o incêndio?
372
00:21:22,000 --> 00:21:23,080
Viu.
373
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
E, antes disso, ele tentou
me salvar do galpão.
374
00:21:26,560 --> 00:21:29,800
O pai dele, o réu,
não deixou isso acontecer.
375
00:21:29,920 --> 00:21:31,240
Meritíssimo.
376
00:21:32,680 --> 00:21:34,920
Eu entrego uma moção de evidência
para o questionamento
377
00:21:35,040 --> 00:21:39,400
do menor Jan Wolnicki
sobre o incêndio do galpão.
378
00:21:39,920 --> 00:21:41,280
Objeção, meritíssimo.
379
00:21:41,680 --> 00:21:45,560
O menor Jan Wolnicki
é muito influenciado pela mãe,
380
00:21:45,680 --> 00:21:47,320
que se separou do pai dele.
381
00:21:47,440 --> 00:21:50,160
Eu temo que isso possa impactar
o conteúdo do depoimento dele.
382
00:21:50,560 --> 00:21:51,760
Advogada.
383
00:21:52,040 --> 00:21:54,000
Primeiro, deixe a testemunha falar.
384
00:21:54,280 --> 00:21:57,840
Depois você pode questionar
a credibilidade do depoimento.
385
00:22:11,800 --> 00:22:12,800
Oi, Jasiek.
386
00:22:14,000 --> 00:22:15,240
Nossa, meu skate.
387
00:22:15,560 --> 00:22:16,560
Onde encontrou?
388
00:22:16,920 --> 00:22:20,640
Nas caixas da mudança,
nas coisas para jogar fora.
389
00:22:22,200 --> 00:22:23,280
Legal.
390
00:22:25,840 --> 00:22:27,160
O que aconteceu com você?
391
00:22:27,840 --> 00:22:28,880
Nada.
392
00:22:31,320 --> 00:22:35,080
Helenka sai da escola
em duas horas, então...
393
00:22:35,240 --> 00:22:36,640
Talvez...
394
00:22:56,840 --> 00:22:58,440
Você é bom.
395
00:22:59,240 --> 00:23:00,800
Podemos vir aqui mais vezes?
396
00:23:01,440 --> 00:23:02,480
Sim...
397
00:23:02,880 --> 00:23:05,720
Mas só se me falar
por que brigou na escola.
398
00:23:08,200 --> 00:23:10,480
Um garoto chato falou
que sou filho de um assassino.
399
00:23:12,160 --> 00:23:13,680
Ele não tinha o direito de falar isso.
400
00:23:13,800 --> 00:23:15,000
E daí?
401
00:23:15,480 --> 00:23:17,120
Eu já estou ferrado
por causa dele, mesmo.
402
00:23:17,920 --> 00:23:20,200
Todos dizem que meu pai
matou quatro garotas.
403
00:23:21,400 --> 00:23:22,920
E em quem você acredita?
404
00:23:24,600 --> 00:23:25,640
Neles?
405
00:23:25,760 --> 00:23:27,160
Ou no seu pai?
406
00:23:33,080 --> 00:23:35,040
Ele salvou você do incêndio.
407
00:23:35,160 --> 00:23:36,920
Ele arriscou a vida.
408
00:23:37,920 --> 00:23:39,760
Acha mesmo que ele é ruim?
409
00:23:55,280 --> 00:23:57,080
Seu filho pode machucar você?
410
00:23:59,440 --> 00:24:02,160
Eles entregaram uma moção.
Devem contar com alguma coisa.
411
00:24:02,360 --> 00:24:04,600
Se a mãe dele o virou contra mim...
412
00:24:05,480 --> 00:24:07,280
E ele estava lá
quando o incêndio começou?
413
00:24:07,840 --> 00:24:09,480
Qual é exatamente a sua pergunta?
414
00:24:11,720 --> 00:24:14,920
A filha de Polkowska afirmou
que ele tentou salvá-la.
415
00:24:15,240 --> 00:24:16,760
Polkowska está mentindo, claro.
416
00:24:16,880 --> 00:24:18,360
Claro.
417
00:24:18,480 --> 00:24:21,120
E se seu filho testemunhar como ela?
418
00:24:21,360 --> 00:24:24,080
Então ele foi manipulado
pela promotoria.
419
00:24:24,680 --> 00:24:26,080
Só eu acho isso,
420
00:24:26,240 --> 00:24:28,000
ou você ainda tem dúvidas?
421
00:24:29,920 --> 00:24:33,000
Eu não tenho dúvidas
quanto a quem você é.
422
00:24:34,160 --> 00:24:36,520
Aparentemente você fez besteira
nos seus últimos dois casos.
423
00:24:36,720 --> 00:24:40,360
E se eu fizer no terceiro,
quem vai perder mais?
424
00:25:11,360 --> 00:25:13,560
AMO VOCÊ. PAPAI
425
00:25:37,920 --> 00:25:40,520
O ASSASSINO DE MULHERES
QUER PROTEGER O FILHO
426
00:25:44,760 --> 00:25:46,200
Me dê.
427
00:25:46,600 --> 00:25:47,640
Vamos!
428
00:25:50,320 --> 00:25:52,560
O que está olhando? Vire-se.
429
00:25:53,040 --> 00:25:54,360
Anda!
430
00:25:55,880 --> 00:25:59,400
É uma sala íntima,
mas você não veio para isso.
431
00:26:00,440 --> 00:26:03,600
Diga a Peter que Jasiek
não confia totalmente em mim.
432
00:26:04,280 --> 00:26:05,720
Preciso tomar muito cuidado.
433
00:26:05,840 --> 00:26:08,040
Eles não podem nos associar.
434
00:26:08,600 --> 00:26:09,680
Exatamente.
435
00:26:09,800 --> 00:26:13,480
Se o fizerem, você vai apodrecer
na cadeia pelo resto da vida.
436
00:26:17,360 --> 00:26:19,000
E diga a ele o que eu falei.
437
00:26:24,800 --> 00:26:27,880
Por que encontrou com o réu em um café?
438
00:26:28,520 --> 00:26:30,440
Eu queria agradecer pela ajuda dele.
439
00:26:30,560 --> 00:26:32,280
Você aceitou algum presente dele?
440
00:26:32,800 --> 00:26:34,400
Só um presente pequeno.
441
00:26:35,000 --> 00:26:37,120
Um álbum de jazz, que depois...
442
00:26:37,240 --> 00:26:38,400
Você flertou com ele?
443
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
Não.
444
00:26:40,760 --> 00:26:41,760
Não?
445
00:26:42,760 --> 00:26:47,680
Quero entender por que namorou
um homem 20 anos mais velho.
446
00:26:47,920 --> 00:26:49,440
Nós não namoramos!
447
00:26:49,560 --> 00:26:51,320
Você sabia que ele tinha
esposa e filhos?
448
00:26:51,440 --> 00:26:52,760
Ele não me contou.
449
00:26:53,800 --> 00:26:55,760
Mas ele me enganou.
450
00:26:56,120 --> 00:26:57,800
Ele me deu um nome falso.
451
00:26:58,280 --> 00:26:59,520
Ele enganou você.
452
00:27:01,440 --> 00:27:04,000
Por isso ameaçou
contar para a esposa dele
453
00:27:04,120 --> 00:27:06,400
sobre o seu envolvimento
no dia do sequestro?
454
00:27:07,840 --> 00:27:09,000
O quê?
455
00:27:09,480 --> 00:27:11,120
Não, isso não é verdade.
456
00:27:11,400 --> 00:27:13,320
Por isso ele trancou você no galpão.
457
00:27:13,440 --> 00:27:14,856
Para se livrar
temporariamente do problema.
458
00:27:14,880 --> 00:27:17,160
Uma ideia ruim e desprezível, eu admito.
459
00:27:18,440 --> 00:27:22,800
Mas o réu agiu influenciado
pelas emoções.
460
00:27:22,920 --> 00:27:24,480
São mentiras...
461
00:27:25,840 --> 00:27:27,840
Este homem queria me matar!
462
00:27:30,440 --> 00:27:32,280
Ele tentou...
463
00:27:32,480 --> 00:27:34,280
Ele tentou colocar fogo em mim!
464
00:27:35,680 --> 00:27:37,080
Ele é um psicopata!
465
00:27:37,200 --> 00:27:39,080
Meritíssimo, última pergunta.
466
00:27:40,120 --> 00:27:43,000
Você viu o réu colocar fogo no galpão?
467
00:27:44,520 --> 00:27:47,600
Eu o vi jogar gasolina no galpão.
468
00:27:47,720 --> 00:27:50,040
Mas o viu começando o incêndio?
469
00:27:54,200 --> 00:27:55,240
Não.
470
00:27:56,000 --> 00:27:57,040
Não.
471
00:27:59,040 --> 00:28:01,120
Sem mais perguntas, meritíssimo.
472
00:28:10,680 --> 00:28:11,680
Jas...
473
00:28:15,320 --> 00:28:16,440
Meu bem...
474
00:28:18,480 --> 00:28:20,800
Se não quiser depor, não precisa.
475
00:28:21,920 --> 00:28:24,240
O tribunal não pode
forçar você a isso, sabia?
476
00:28:25,320 --> 00:28:26,840
Então por que mandaram essa carta?
477
00:28:27,920 --> 00:28:29,840
Mas isso só significa...
478
00:28:31,320 --> 00:28:35,400
Que se você quiser contar a eles
o que aconteceu lá,
479
00:28:35,520 --> 00:28:37,240
eles vão escutar você.
480
00:28:39,920 --> 00:28:41,080
Jasiek.
481
00:28:43,360 --> 00:28:46,760
Talvez você se sinta melhor
se colocar isso para fora.
482
00:28:54,400 --> 00:28:55,480
Oi, Jasiek.
483
00:28:56,000 --> 00:28:57,400
Não vai se atrasar para o trabalho?
484
00:28:58,080 --> 00:28:59,080
Estou indo.
485
00:28:59,400 --> 00:29:00,600
Pense bem nisso, está bem?
486
00:29:04,280 --> 00:29:06,240
O promotor quer que ele testemunhe.
487
00:29:07,200 --> 00:29:08,200
Meu Deus...
488
00:29:17,640 --> 00:29:20,440
Como você foi parar em Duchniki?
489
00:29:20,600 --> 00:29:22,800
Eu achei uma foto antiga da minha mãe.
490
00:29:23,320 --> 00:29:25,920
E no verso tinha o nome da cidade.
491
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
O assassino a sugeriu para você?
492
00:29:30,240 --> 00:29:34,240
Não, mas achei Duchniki
na linha dos crimes dele.
493
00:29:34,480 --> 00:29:35,880
Você achou a cidade?
494
00:29:37,120 --> 00:29:39,160
Pode descrever para nós?
495
00:29:39,840 --> 00:29:42,440
Os locais da linha eram determinados
anteriormente pelo assassino.
496
00:29:43,280 --> 00:29:46,920
Eu só verifiquei mais
de acordo com as instruções dele.
497
00:29:48,000 --> 00:29:49,400
E encontrei Duchniki.
498
00:29:49,560 --> 00:29:52,120
E ainda afirma ter encontrado o local
499
00:29:52,240 --> 00:29:54,240
com base nas pistas do assassino?
500
00:29:56,160 --> 00:29:57,200
Sim.
501
00:29:57,600 --> 00:30:00,000
Meritíssimo, eu acredito
que o depoimento mostra
502
00:30:00,120 --> 00:30:04,000
que a testemunha simplesmente colocou
um ponto da vida dela na linha,
503
00:30:04,120 --> 00:30:07,520
dando uma dimensão pessoal
para a investigação.
504
00:30:08,120 --> 00:30:11,920
Mas minha hipótese se confirmou.
Encontrei minha filha em Duchniki.
505
00:30:12,120 --> 00:30:14,000
E isso deveria ser
uma hipótese investigativa?
506
00:30:14,320 --> 00:30:16,760
Sim, você encontrou o acusado no local
507
00:30:16,880 --> 00:30:19,320
onde ambos perderam os pais na infância,
508
00:30:19,440 --> 00:30:24,160
mas não há evidência
de que o menino de Duchniki
509
00:30:24,280 --> 00:30:26,040
se tornou um assassino em série hoje!
510
00:30:26,560 --> 00:30:28,120
Ele disse à minha filha.
511
00:30:28,240 --> 00:30:29,360
Ele queria matá-la!
512
00:30:29,520 --> 00:30:31,400
E por que ele quis matar sua filha?
513
00:30:32,160 --> 00:30:33,680
Para se vingar de mim!
514
00:30:36,560 --> 00:30:39,600
Ele diz que sou responsável
pela morte do pai dele.
515
00:30:40,120 --> 00:30:42,280
Sua mãe também morreu no incêndio.
516
00:30:42,760 --> 00:30:44,240
Você se sente culpada?
517
00:31:01,640 --> 00:31:02,720
Foi um acidente.
518
00:31:02,840 --> 00:31:04,480
Então não quer responder?
519
00:31:06,080 --> 00:31:09,080
Isso é muito significativo, meritíssimo.
520
00:31:09,240 --> 00:31:12,280
Você passou a culpa pelas suas ações
para o réu?
521
00:31:14,120 --> 00:31:16,520
Você pode fazer melhor
do que isso, doutora.
522
00:31:16,640 --> 00:31:18,720
Sua filha entrou
em um relacionamento íntimo
523
00:31:18,840 --> 00:31:20,040
com o réu.
524
00:31:20,160 --> 00:31:21,760
Foi uma oportunidade
para se vingar dele?
525
00:31:21,880 --> 00:31:23,280
Minha filha não entrou
526
00:31:23,400 --> 00:31:25,080
em um relacionamento íntimo
com esse homem!
527
00:31:25,120 --> 00:31:26,200
Ele queria matá-la.
528
00:31:26,320 --> 00:31:27,480
Detetive.
529
00:31:27,600 --> 00:31:31,280
Quantos suspeitos você identificou
durante a investigação?
530
00:31:36,720 --> 00:31:37,800
Um.
531
00:31:38,920 --> 00:31:40,840
Está falando sobre o réu?
532
00:31:44,040 --> 00:31:45,920
Sim, estou falando sobre o réu.
533
00:31:47,840 --> 00:31:50,000
Sem mais perguntas, meritíssimo.
534
00:32:07,920 --> 00:32:09,000
Aga!
535
00:32:12,720 --> 00:32:14,720
Está tudo bem? Está passando mal?
536
00:32:17,320 --> 00:32:19,400
O que está fazendo no banheiro feminino?
537
00:32:22,520 --> 00:32:23,880
Ela pegou você?
538
00:32:25,640 --> 00:32:28,000
Ela queria fazer com que eu fosse a ré.
539
00:32:28,680 --> 00:32:30,280
Mas eles não têm nada.
540
00:32:31,600 --> 00:32:32,720
Mrówiec.
541
00:32:33,160 --> 00:32:35,000
O que está fazendo no banheiro feminino?
542
00:32:36,760 --> 00:32:37,760
Aga?
543
00:32:39,480 --> 00:32:40,680
Você está bem?
544
00:32:41,400 --> 00:32:42,480
Sim.
545
00:32:59,920 --> 00:33:01,160
Você vai depor?
546
00:33:02,040 --> 00:33:03,120
Eu não sei.
547
00:33:03,920 --> 00:33:05,080
Está com medo?
548
00:33:05,280 --> 00:33:06,560
Estou com medo de...
549
00:33:07,280 --> 00:33:09,040
acontecer alguma coisa ruim
depois disso.
550
00:33:14,200 --> 00:33:15,640
Se você fizer mal ao seu pai,
551
00:33:16,480 --> 00:33:18,560
você não vai se perdoar
pelo resto da vida.
552
00:33:23,440 --> 00:33:25,720
Mamãe disse que não se pode
mentir no tribunal.
553
00:33:27,000 --> 00:33:29,920
Você já é grandinho. A decisão é sua.
554
00:33:31,480 --> 00:33:35,720
Você pode ser forte como seu pai,
ou pode ser um covarde.
555
00:33:42,000 --> 00:33:43,760
Eu encontrei na porta.
556
00:33:45,680 --> 00:33:47,920
JAS
557
00:34:01,480 --> 00:34:05,040
Querido filho, logo vai fazer um ano
que não vejo você.
558
00:34:05,520 --> 00:34:08,800
Nesse tempo, poderíamos
descobrir o mundo juntos.
559
00:34:09,120 --> 00:34:10,880
Lembra do nosso sonho?
560
00:34:11,840 --> 00:34:13,560
Você é a coisa mais importante do mundo.
561
00:34:13,920 --> 00:34:16,720
Não acredite em quem diz o contrário.
562
00:34:17,440 --> 00:34:19,480
Amo você. Papai.
563
00:34:29,200 --> 00:34:30,200
Não!
564
00:34:33,160 --> 00:34:34,320
Não!
565
00:34:37,920 --> 00:34:39,320
O que foi?
566
00:34:39,800 --> 00:34:40,920
O que aconteceu?
567
00:34:42,360 --> 00:34:43,800
Quer que eu chame ajuda?
568
00:34:43,920 --> 00:34:45,240
Não, não, não.
569
00:34:46,360 --> 00:34:47,480
Nossa...
570
00:34:47,920 --> 00:34:49,200
Me dê água.
571
00:34:59,560 --> 00:35:00,760
Foi só um pesadelo.
572
00:35:03,200 --> 00:35:04,560
Calma, agora já acabou.
573
00:35:06,280 --> 00:35:07,920
Amanhã vai ser decidido tudo.
574
00:35:08,520 --> 00:35:11,120
Eu sei, eu sei. Amanhã.
575
00:35:12,560 --> 00:35:14,240
Eu queria ser como você.
576
00:35:15,560 --> 00:35:17,000
Talvez assim você me respeitasse.
577
00:35:22,680 --> 00:35:24,040
Você vai ser como eu.
578
00:35:26,600 --> 00:35:27,680
Sério?
579
00:35:40,360 --> 00:35:41,360
Bom dia.
580
00:35:41,480 --> 00:35:43,720
Bom dia. Bom dia, Janek.
581
00:35:44,520 --> 00:35:46,040
Janek.
582
00:35:46,160 --> 00:35:48,920
Eu gostaria de saber como era
seu relacionamento com seu pai.
583
00:35:49,600 --> 00:35:50,640
Bom.
584
00:35:52,160 --> 00:35:55,200
E você já ficou triste por causa dele?
585
00:35:57,800 --> 00:35:59,280
Na verdade, não. Não.
586
00:36:00,920 --> 00:36:04,760
E seu pai já fez alguma coisa
que deixou você com medo?
587
00:36:11,040 --> 00:36:13,320
Fiquei com medo
quando ele entrou no fogo.
588
00:36:13,440 --> 00:36:15,240
Com medo de que nunca mais eu o veria.
589
00:36:17,440 --> 00:36:19,120
E sabe por que ele fez isso?
590
00:36:20,600 --> 00:36:21,640
Eu não sei.
591
00:36:21,760 --> 00:36:23,880
Talvez ele estivesse com medo
da policial atirar nele?
592
00:36:24,920 --> 00:36:26,440
Ela apontou uma arma para ele?
593
00:36:29,720 --> 00:36:31,760
E por que você correu para o fogo?
594
00:36:34,440 --> 00:36:36,360
Pode nos dizer por que fez isso?
595
00:36:40,040 --> 00:36:41,680
Porque foi minha culpa.
596
00:36:42,000 --> 00:36:43,440
Fui eu quem coloquei fogo no galpão.
597
00:36:46,160 --> 00:36:48,560
Eu peguei o isqueiro velho da minha vó,
598
00:36:48,680 --> 00:36:51,760
e tinha uma grama seca
crescendo perto do galpão.
599
00:36:53,720 --> 00:36:55,160
E eu brinquei com ela.
600
00:36:55,280 --> 00:36:57,560
Eu coloquei fogo, mas pisei nela logo.
601
00:36:57,920 --> 00:37:00,920
Mas de repente o fogo
chegou no galpão...
602
00:37:01,040 --> 00:37:02,600
E as paredes pegaram fogo...
603
00:37:03,720 --> 00:37:05,200
Você contou isso para alguém?
604
00:37:06,200 --> 00:37:07,440
Não, eu fiquei com medo.
605
00:37:07,560 --> 00:37:09,640
Mas sabe que foi acidente.
606
00:37:11,040 --> 00:37:12,400
A culpa não é sua.
607
00:37:14,040 --> 00:37:15,720
Mas é.
608
00:37:16,360 --> 00:37:17,680
Agora todo mundo...
609
00:37:17,800 --> 00:37:19,240
Eles acham que meu pai é o culpado.
610
00:37:32,520 --> 00:37:33,560
E então?
611
00:37:34,360 --> 00:37:36,880
O jovem Wolnicki depôs
que brincou com um isqueiro
612
00:37:37,000 --> 00:37:39,360
e ele mesmo colocou fogo no galpão.
613
00:37:43,120 --> 00:37:44,520
Mas o menino está mentindo.
614
00:37:45,040 --> 00:37:46,720
É óbvio que ele está protegendo o pai.
615
00:37:46,840 --> 00:37:49,320
Ele disse que se sentiu culpado.
616
00:37:49,520 --> 00:37:52,280
Eu sinto muito, mesmo.
617
00:37:59,600 --> 00:38:02,040
Jasiek! Fale comigo!
618
00:38:02,520 --> 00:38:04,720
Por que você mentiu? Ele é um homem mau!
619
00:38:04,840 --> 00:38:05,920
Prove!
620
00:38:06,040 --> 00:38:08,320
Você não entende
que estou tentando nos proteger?
621
00:38:08,600 --> 00:38:10,120
Ele vai destruir nossas vidas!
622
00:38:11,400 --> 00:38:12,920
Você é tão fraca,
623
00:38:13,120 --> 00:38:14,680
você sempre teve medo de tudo!
624
00:38:23,800 --> 00:38:24,920
Meritíssimo.
625
00:38:28,400 --> 00:38:32,320
Eu nunca estive tão próximo de Deus...
626
00:38:34,000 --> 00:38:35,400
quanto agora em custódia.
627
00:38:35,920 --> 00:38:38,240
Apesar de eu acreditar Nele,
628
00:38:40,080 --> 00:38:43,080
foi a fé que me permitiu
sobreviver por esse tempo,
629
00:38:43,200 --> 00:38:48,600
e espero que Deus me dê mais forças
na minha luta pela verdade.
630
00:38:49,520 --> 00:38:50,840
Eu não cometi
631
00:38:51,560 --> 00:38:52,920
esses crimes terríveis.
632
00:38:54,440 --> 00:38:58,080
Meu único crime foi me apaixonar
por uma jovem,
633
00:38:58,680 --> 00:39:01,040
a vítima, Jolanta Polkowska.
634
00:39:03,080 --> 00:39:04,800
Eu admito que errei
635
00:39:05,880 --> 00:39:09,040
quando, influenciado por fortes emoções,
636
00:39:09,160 --> 00:39:11,800
eu a tirei da cidade
e a prendi em um galpão,
637
00:39:12,120 --> 00:39:15,120
mas eu nunca quis ameaçar a vida dela.
638
00:39:15,520 --> 00:39:16,920
Eu não sabia
639
00:39:17,600 --> 00:39:21,280
que esses eventos tinham
uma testemunha silenciosa.
640
00:39:23,040 --> 00:39:24,640
Meu filho querido.
641
00:39:26,200 --> 00:39:28,920
Um menino inocente de 14 anos.
642
00:39:30,160 --> 00:39:31,520
Eu tenho medo...
643
00:39:32,760 --> 00:39:36,440
Como pai, vou conseguir compensá-lo
por esses erros?
644
00:39:38,400 --> 00:39:43,600
Meritíssimo,
eu só peço uma punição justa.
645
00:39:43,920 --> 00:39:45,160
Obrigado.
646
00:39:45,800 --> 00:39:47,720
O tribunal distrital de Opole...
647
00:39:48,560 --> 00:39:52,240
julga que o réu, Peter Wolnicki,
648
00:39:54,040 --> 00:39:56,200
é inocente das acusações.
649
00:39:57,040 --> 00:39:58,800
Na falta de evidências,
650
00:39:58,920 --> 00:40:03,440
qualquer dúvida remanescente
é decidida em favor do réu.
651
00:40:03,560 --> 00:40:05,720
Por favor, acalmem-se.
652
00:40:07,320 --> 00:40:08,520
Inocente.
653
00:40:22,080 --> 00:40:26,040
Esta é a sentença do caso de Peter W.,
acusado de múltiplos homicídios.
654
00:40:26,440 --> 00:40:29,120
O tribunal acredita
que as provas sejam insuficientes.
655
00:40:29,240 --> 00:40:30,800
Pelo sequestro e cárcere de Jolanta P.,
656
00:40:30,920 --> 00:40:33,320
o tribunal indicou uma sentença
suspensa de um ano de prisão.
657
00:40:33,480 --> 00:40:36,560
A promotora afirmou que é uma desgraça
para o sistema legal.
658
00:40:36,680 --> 00:40:38,816
Como é possível um professor
acusado de quatro crimes cruéis
659
00:40:38,840 --> 00:40:40,200
fugir da punição?
660
00:40:40,360 --> 00:40:42,320
Mais em alguns minutos.
661
00:40:42,440 --> 00:40:44,920
Enquanto isso, cuidado,
o assassino real continua à solta.
662
00:40:45,360 --> 00:40:48,320
Professor, como é ser um homem livre?
663
00:40:55,640 --> 00:40:59,400
{\an5}NOS PRÓXIMOS CAPÍTULOS
664
00:40:59,480 --> 00:41:00,880
{\an5}Eu quase atropelei você.
665
00:41:01,120 --> 00:41:02,240
{\an5}Você vai para Varsóvia?
666
00:41:03,800 --> 00:41:04,800
{\an5}Onde ela está?
667
00:41:05,080 --> 00:41:06,080
{\an5}Quem?
668
00:41:06,200 --> 00:41:07,296
{\an5}A garota para quem deu carona.
669
00:41:07,320 --> 00:41:08,640
{\an5}Papai está vindo visitar.
670
00:41:09,880 --> 00:41:11,080
{\an5}Peter Wolnicki.
671
00:41:11,240 --> 00:41:12,520
{\an5}Liliana Pelc.
672
00:41:13,720 --> 00:41:16,040
{\an5}Cuidado. Ela não é uma boa moça.
673
00:41:19,400 --> 00:41:20,920
{\an5}Jola está indo para Londres?
674
00:41:22,160 --> 00:41:23,160
{\an5}Está brincando.
675
00:41:23,320 --> 00:41:27,680
{\an5}Eu quero falar com vocês sobre justiça.
676
00:41:33,400 --> 00:41:34,800
{\an5}Mande lembranças para Jola.
677
00:41:34,920 --> 00:41:36,920
{\an5}Preciso tomar outro café com ela.
678
00:41:40,440 --> 00:41:42,080
{\an5}Sabe o que escrevem
sobre nós na internet?
679
00:41:42,360 --> 00:41:43,720
{\an5}A nova milícia dos cidadãos.
680
00:41:43,840 --> 00:41:45,920
{\an5}Uma ZOMO indo com tudo.
681
00:41:46,040 --> 00:41:49,160
{\an5}Quando aparecerem mais corpos,
virão realmente atrás de nós.
46553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.