All language subtitles for Szadz.aka.Angel.of.Death.S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,680 {\an5}ANTERIORMENTE 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,600 {\an5}Garota, por volta dos 20 anos. 3 00:00:05,720 --> 00:00:08,600 {\an5}Um fetichista pervertido, ou alguém próximo da vítima. 4 00:00:08,720 --> 00:00:09,840 {\an5}Eu não quero suas cartas. 5 00:00:09,920 --> 00:00:11,456 {\an5}Você as escreveu para se afastar de mim. 6 00:00:11,480 --> 00:00:12,880 {\an5}Eu escrevi para não enlouquecer. 7 00:00:13,040 --> 00:00:14,320 {\an5}Enlouquecer sem você. 8 00:00:15,080 --> 00:00:18,920 {\an5}Uma das mãos da vítima apontava para o endereço dela. 9 00:00:19,040 --> 00:00:21,240 {\an5}A segunda no levou para o lugar 10 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 {\an5}onde encontramos o corpo de Zuzanna Malinowska, 11 00:00:24,480 --> 00:00:25,640 {\an5}a vítima anterior. 12 00:00:25,760 --> 00:00:27,776 {\an5}Um assassino em série significa procedimentos especiais, 13 00:00:27,800 --> 00:00:28,920 {\an5}e isso custa dinheiro. 14 00:00:29,080 --> 00:00:30,920 {\an5}Temos duas vítimas e uma teoria improvável. 15 00:00:31,080 --> 00:00:33,640 {\an5}Mamãe disse que você precisava de paz. 16 00:00:33,920 --> 00:00:35,160 {\an5}Ela estava errada. 17 00:00:38,640 --> 00:00:42,480 {\an5}Ou você bebe, ou eu enfio goela abaixo em você. 18 00:00:42,600 --> 00:00:43,760 {\an5}Eu tenho minha missão. 19 00:00:43,880 --> 00:00:44,920 {\an5}Pulso. 20 00:00:45,080 --> 00:00:47,160 {\an5}E vou seguir em frente com ela. Ninguém vai me parar. 21 00:00:47,400 --> 00:00:49,680 {\an5}Querida, as crianças estão comigo. Sãs e salvas. 22 00:00:49,840 --> 00:00:52,320 {\an5}E vão continuar assim até você cometer um erro. 23 00:00:53,120 --> 00:00:55,040 {\an5}Meu pai trabalhava em Duchniki? 24 00:00:55,160 --> 00:00:56,520 {\an5}Acho que ele veio de lá. 25 00:00:56,640 --> 00:00:58,720 {\an5}Meu pai trabalhava em Duchniki. 26 00:00:58,840 --> 00:01:00,240 {\an5}Bem na linha dos homicídios. 27 00:01:00,360 --> 00:01:02,600 {\an5}Eu também achei uma foto da minha mãe exatamente de lá. 28 00:01:02,720 --> 00:01:04,720 {\an5}Parece idêntica às garotas que ele mata. 29 00:01:04,840 --> 00:01:06,520 {\an5}Lembre-se, e você a encontra. 30 00:01:06,760 --> 00:01:07,800 {\an5}Eu vou matar você! 31 00:01:07,920 --> 00:01:09,360 {\an5}Se acontecer algo comigo, ela morre. 32 00:01:10,280 --> 00:01:12,120 {\an5}Não faça isso, filho! Janek! 33 00:01:12,920 --> 00:01:14,080 {\an5}Você os matou. 34 00:01:15,560 --> 00:01:16,800 {\an5}A culpa é minha. 35 00:01:17,200 --> 00:01:18,440 {\an5}Eu acendi o fogo. 36 00:01:18,560 --> 00:01:20,920 {\an5}Eu quero que você sofra. 37 00:01:22,160 --> 00:01:24,480 {\an5}Não! 38 00:01:27,040 --> 00:01:28,560 {\an5}Jola! Jola! 39 00:01:29,720 --> 00:01:31,880 {\an5}Chega. Parado! 40 00:02:21,200 --> 00:02:24,680 {\an5}ANJO DA MORTE 2 41 00:02:27,000 --> 00:02:29,240 {\an5}Esse foi o noticiário econômico. 42 00:02:29,360 --> 00:02:31,520 {\an5}Eu agradeço aos convidados no estúdio 43 00:02:31,640 --> 00:02:32,920 {\an5}e a você que nos assiste. 44 00:02:33,080 --> 00:02:34,480 {\an5}Agora estamos indo para Opole, 45 00:02:34,600 --> 00:02:36,376 {\an5}onde vai começar em breve o julgamento de Peter W. 46 00:02:36,400 --> 00:02:38,440 {\an5}Alguns meses atrás, todo o país viveu 47 00:02:38,560 --> 00:02:39,560 {\an5}e respirou esse caso. 48 00:02:39,640 --> 00:02:41,120 {\an5}Acusado de assassinar quatro mulheres 49 00:02:41,200 --> 00:02:43,760 {\an5}e da tentativa de homicídio de Jolanta P., de 19 anos, 50 00:02:43,880 --> 00:02:46,040 {\an5}o professor de estudos religiosos se declara inocente. 51 00:02:46,400 --> 00:02:48,280 {\an5}Vamos lembrar que, durante a prisão, 52 00:02:48,400 --> 00:02:50,560 {\an5}Peter W. Correu para um prédio em chamas. 53 00:02:50,920 --> 00:02:54,160 {\an5}Ele foi salvo de morrer nas chamas pela detetive Agnieszka Polkowska 54 00:02:54,280 --> 00:02:55,736 {\an5}da Delegacia de Polícia Municipal em Opole, 55 00:02:55,760 --> 00:02:57,920 {\an5}uma das principais testemunhas no julgamento. 56 00:02:58,080 --> 00:03:00,440 {\an5}A advogada de Peter W., Teresa Sznajder declarou 57 00:03:00,560 --> 00:03:03,000 {\an5}que o cliente dela não vai desistir sem lutar. 58 00:03:03,680 --> 00:03:07,520 {\an5}A mídia e a opinião pública declararam Peter como culpado 59 00:03:07,640 --> 00:03:09,880 {\an5}mesmo antes do julgamento acontecer. 60 00:03:10,200 --> 00:03:11,520 {\an5}Nós discordamos disso. 61 00:03:11,840 --> 00:03:15,400 {\an5}Eu vim defender Peter W. Porque ele é inocente, 62 00:03:15,520 --> 00:03:18,880 {\an5}mas eu também defendo você, cidadão de bem, 63 00:03:19,000 --> 00:03:22,760 {\an5}e seu direito à justiça! 64 00:03:23,360 --> 00:03:26,400 {\an5}O procurador responsável pelo caso até agora se recusou 65 00:03:26,520 --> 00:03:27,720 {\an5}a falar com a imprensa. 66 00:03:27,840 --> 00:03:30,080 {\an5}Peter W. Está sob custódia enquanto aguarda o julgamento, 67 00:03:30,120 --> 00:03:33,480 {\an5}desde o dia de sua prisão. 68 00:03:34,320 --> 00:03:37,160 Voltaremos com mais informações. 69 00:03:52,040 --> 00:03:53,856 Os especialistas concluíram que você estava são 70 00:03:53,880 --> 00:03:55,640 no momento do acontecido. 71 00:03:57,840 --> 00:03:58,920 Com base em quê? 72 00:03:59,480 --> 00:04:01,440 Afinal, eu disse a eles que não lembro 73 00:04:01,560 --> 00:04:03,040 de como sequestrei a jovem Polkowska. 74 00:04:03,560 --> 00:04:05,576 Porque você está focado no sequestro daquela garota, 75 00:04:05,600 --> 00:04:08,120 e eles estão focados nos quatro assassinatos em série. 76 00:04:08,240 --> 00:04:09,600 Mas eu não matei aquelas mulheres. 77 00:04:12,000 --> 00:04:13,280 E quem se importa? 78 00:04:16,920 --> 00:04:17,920 Escute. 79 00:04:18,040 --> 00:04:22,480 Atividades metodicamente planejadas, repetitivas, com atenção aos detalhes, 80 00:04:22,600 --> 00:04:24,216 o que indica ações totalmente conscientes... 81 00:04:24,240 --> 00:04:26,080 Eu não quero ouvir essa merda! 82 00:04:27,360 --> 00:04:29,600 Eu passei oito semanas isolado e não falei uma palavra 83 00:04:29,720 --> 00:04:31,920 sobre nenhum desses crimes. 84 00:04:32,600 --> 00:04:34,160 E eles ficam opinando? 85 00:04:34,400 --> 00:04:35,400 Com base no quê? 86 00:04:35,520 --> 00:04:36,640 Tudo bem. 87 00:04:37,080 --> 00:04:38,120 Fique calmo. 88 00:04:41,040 --> 00:04:44,320 Eu pedi a mudança de peritos e a realização de novos testes. 89 00:04:44,440 --> 00:04:45,720 Muito bem. 90 00:04:45,840 --> 00:04:47,120 Vamos esperar os testes novos. 91 00:04:48,480 --> 00:04:49,880 Ainda não há um consenso. 92 00:04:51,160 --> 00:04:56,280 Eu falei da sua infância difícil, da sua mãe louca e do orfanato. 93 00:04:56,400 --> 00:04:57,400 É um lar para crianças. 94 00:04:57,520 --> 00:04:59,320 E qual é a diferença? 95 00:05:01,160 --> 00:05:03,880 A promotoria não se importa com seus traumas de infância. 96 00:05:04,520 --> 00:05:07,400 Tenho que admitir que sua eficiência me surpreende. 97 00:05:07,800 --> 00:05:10,280 Eu tenho que lembrar a você que retiraram a acusação 98 00:05:10,400 --> 00:05:11,896 do assassinato de um árabe graças a mim. 99 00:05:11,920 --> 00:05:13,520 E as meninas assassinadas... 100 00:05:13,640 --> 00:05:15,280 Eles não têm nenhuma evidência contra mim. 101 00:05:16,880 --> 00:05:18,000 É verdade. 102 00:05:20,600 --> 00:05:22,920 Mas podem condenar você em um julgamento circunstancial. 103 00:05:23,120 --> 00:05:24,840 Por isso eu preciso de uma testemunha. 104 00:05:25,240 --> 00:05:27,200 Uma testemunha que deponha a seu favor. 105 00:05:27,920 --> 00:05:29,360 Minha esposa não vai aceitar. 106 00:05:29,480 --> 00:05:30,976 Sabe muito bem que não podemos contar com ela. 107 00:05:31,000 --> 00:05:32,600 Não tenho interesse na sua esposa. 108 00:05:35,440 --> 00:05:37,480 Quero que seu filho testemunhe. 109 00:05:40,720 --> 00:05:42,080 Ele viu o incêndio. 110 00:05:42,280 --> 00:05:43,920 Deixe ele confirmar sua versão. 111 00:05:48,800 --> 00:05:49,880 Não. 112 00:05:50,600 --> 00:05:52,680 Eu sou pai dele, preciso protegê-lo. 113 00:05:53,440 --> 00:05:55,640 Mesmo se você for apodrecer na cadeia? 114 00:06:05,200 --> 00:06:06,400 Como foi? 115 00:06:12,040 --> 00:06:13,400 Olhe essas garotas. 116 00:06:14,920 --> 00:06:16,160 Que beleza. 117 00:06:20,240 --> 00:06:21,840 De novo, todas as cartas são para você. 118 00:06:25,880 --> 00:06:27,000 Você é tão arrogante. 119 00:06:28,560 --> 00:06:31,800 Eu também seria, se matasse tantas vadias. 120 00:06:33,080 --> 00:06:34,680 Que nem você matou sua prima? 121 00:06:35,040 --> 00:06:37,040 Eu a levei para casa, pela floresta. 122 00:06:37,160 --> 00:06:38,200 Pela floresta. 123 00:06:38,560 --> 00:06:40,480 Encontraram ela no dia seguinte. 124 00:06:41,320 --> 00:06:43,600 O rosto dela estava roxo, o pescoço dela, 125 00:06:44,520 --> 00:06:45,640 os seios... 126 00:06:46,400 --> 00:06:47,576 E ela estava com a clavícula quebrada. 127 00:06:47,600 --> 00:06:48,800 Pare, desgraçado! 128 00:06:51,400 --> 00:06:52,880 Você se acha melhor que eu, não é? 129 00:06:54,560 --> 00:06:55,880 Você é melhor? 130 00:06:57,920 --> 00:07:00,040 Sua mãe colocou você no orfanato! 131 00:07:01,120 --> 00:07:03,080 Eu li nesta carta. 132 00:07:11,720 --> 00:07:12,800 O que é isso? 133 00:07:24,640 --> 00:07:27,200 Quem perdoou os seus pecados? 134 00:07:28,680 --> 00:07:30,520 Não tem nenhuma gratidão dentro de você? 135 00:07:32,120 --> 00:07:33,640 Quer ficar sozinho de novo? 136 00:07:34,520 --> 00:07:36,080 Eu vou ficar sozinho de qualquer forma. 137 00:07:37,320 --> 00:07:39,680 Essa garota escreveu que vai tirar você daqui. 138 00:07:42,320 --> 00:07:43,520 Me dê a carta. 139 00:07:56,640 --> 00:07:58,760 Lembre-se do que me prometeu. 140 00:08:21,480 --> 00:08:23,520 - Meu nome é Lila. - Peter. 141 00:08:56,360 --> 00:08:57,880 Se não fosse pela foto, 142 00:08:58,000 --> 00:09:00,280 eu não acreditaria que é uma carta sua. 143 00:09:00,560 --> 00:09:03,080 Onde você se escondeu esse tempo todo? 144 00:09:03,680 --> 00:09:05,000 Eu estava esperando você. 145 00:09:05,400 --> 00:09:06,520 Você me prometeu. 146 00:09:06,680 --> 00:09:07,800 Eu sei. 147 00:09:09,560 --> 00:09:11,160 Eu não podia deixar a minha mãe. 148 00:09:11,800 --> 00:09:13,280 Você sempre a obedeceu. 149 00:09:13,880 --> 00:09:14,920 Acredite em mim. 150 00:09:15,680 --> 00:09:17,080 Eu não podia mesmo. 151 00:09:22,200 --> 00:09:23,640 Eu fiquei procurando por você. 152 00:09:24,160 --> 00:09:25,360 Em vão. 153 00:09:26,360 --> 00:09:28,840 E eu ficava esperando que você voltaria para mim. 154 00:09:28,920 --> 00:09:30,360 Depois de você me abandonar? 155 00:09:34,040 --> 00:09:35,280 Para onde você foi? 156 00:09:35,400 --> 00:09:36,800 E para onde eu deveria ir? 157 00:09:40,240 --> 00:09:41,320 Eu conheci... 158 00:09:42,720 --> 00:09:44,120 um homem na estação. 159 00:09:45,440 --> 00:09:47,440 Ele disse que cuidaria de mim. 160 00:09:48,360 --> 00:09:49,560 O quê? 161 00:09:50,880 --> 00:09:52,160 Eu tinha 16 anos. 162 00:09:52,840 --> 00:09:55,680 Eu precisei me passar por vagabunda para sobreviver. 163 00:09:55,920 --> 00:09:57,560 Por que não voltou para mim? 164 00:09:57,680 --> 00:09:59,200 Porque você me largou. 165 00:10:01,840 --> 00:10:03,680 E aí era tarde demais. 166 00:10:04,080 --> 00:10:06,200 Você começou uma vida totalmente diferente, 167 00:10:06,320 --> 00:10:07,536 você virou uma pessoa totalmente diferente. 168 00:10:07,560 --> 00:10:08,800 Por que você diz isso? 169 00:10:08,920 --> 00:10:10,160 Porque você mudou. 170 00:10:10,840 --> 00:10:12,280 Nós não combinamos mais. 171 00:10:15,040 --> 00:10:16,200 Lila... 172 00:10:34,920 --> 00:10:36,680 Por que você está aí, idiota? 173 00:10:36,840 --> 00:10:39,200 Eu já falo com vocês. 174 00:10:39,760 --> 00:10:41,520 Ela não veio, não foi? 175 00:10:41,640 --> 00:10:43,440 Eu falei que sua mãe nunca viria. 176 00:10:43,560 --> 00:10:44,840 O que está fazendo... 177 00:10:44,920 --> 00:10:46,560 Ela nunca escuta. 178 00:10:49,040 --> 00:10:51,360 E por que me procurou agora? 179 00:10:52,800 --> 00:10:53,880 O quê? 180 00:10:54,640 --> 00:10:55,760 Não confia em mim? 181 00:10:56,080 --> 00:10:58,360 Você aparece do nada depois de vinte anos. 182 00:10:59,000 --> 00:11:01,320 Você se faz de namorada abandonada. 183 00:11:01,680 --> 00:11:03,120 O que quer de mim? 184 00:11:05,920 --> 00:11:07,920 Quando vi você algemado... 185 00:11:09,000 --> 00:11:10,920 eu lembrei na hora... 186 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 daquilo. 187 00:11:12,840 --> 00:11:14,080 Me escute. 188 00:11:15,520 --> 00:11:16,800 Você não entende. 189 00:11:18,200 --> 00:11:19,840 Eu não matei aquelas mulheres. 190 00:11:20,480 --> 00:11:21,520 Eu sei. 191 00:11:21,640 --> 00:11:22,680 Eu acredito em você. 192 00:11:23,680 --> 00:11:25,080 Ninguém acredita em mim. 193 00:11:25,320 --> 00:11:26,480 Eu acredito. 194 00:11:27,280 --> 00:11:28,560 E vou ajudar você. 195 00:11:36,920 --> 00:11:38,520 Amor, coloque na cozinha. 196 00:11:42,680 --> 00:11:43,840 O que você acha? 197 00:11:43,920 --> 00:11:45,120 É ótimo! 198 00:11:51,560 --> 00:11:53,600 Pode não ter uma floresta que nem na casa antiga, 199 00:11:53,720 --> 00:11:55,120 mas fica no centro. 200 00:12:13,320 --> 00:12:15,480 Mãe, ele vai ficar preso para sempre? 201 00:12:17,680 --> 00:12:18,800 Eu não sei, Jas. 202 00:12:19,800 --> 00:12:21,120 O tribunal vai decidir. 203 00:12:24,320 --> 00:12:25,320 Você está preocupado? 204 00:12:25,440 --> 00:12:27,000 Eu só queria saber... 205 00:12:28,600 --> 00:12:30,200 Ele vai voltar para nós algum dia? 206 00:12:30,480 --> 00:12:33,320 Espero que o tribunal o sentencie a muitos anos de prisão. 207 00:12:40,480 --> 00:12:41,800 Bom dia. 208 00:12:41,920 --> 00:12:43,040 Eu vim por causa do anúncio. 209 00:12:43,120 --> 00:12:44,400 Nós marcamos horário. 210 00:12:44,520 --> 00:12:46,400 Bom dia. Por favor, entre. 211 00:12:49,720 --> 00:12:50,720 Entre. 212 00:13:05,800 --> 00:13:06,880 O papai está ali. 213 00:13:08,040 --> 00:13:09,360 - Oi. - Olá. 214 00:13:09,480 --> 00:13:10,520 Oi. 215 00:13:12,040 --> 00:13:13,400 Não a decepcione de novo. 216 00:13:13,640 --> 00:13:14,920 Não se preocupe. 217 00:13:16,480 --> 00:13:17,600 Nossa, tem muita gente. 218 00:13:18,920 --> 00:13:20,400 Fique calma, você vai ficar bem. 219 00:13:24,800 --> 00:13:27,480 Nossa, finalmente vou aparecer na TV. Minha avó vai ficar tão feliz. 220 00:13:28,240 --> 00:13:30,040 Você conhece uma entrada pelos fundos? 221 00:13:32,760 --> 00:13:35,560 Eu vou falar no tribunal que você tem fotos de lingerie. 222 00:13:37,800 --> 00:13:39,000 De fio dental, até. 223 00:13:39,840 --> 00:13:41,000 Vamos lá. 224 00:13:41,240 --> 00:13:43,480 Eu acuso Peter Wolnicki, 225 00:13:43,840 --> 00:13:46,680 nascido em 28 de junho 226 00:13:46,800 --> 00:13:49,560 de 1975 em Duchniki, 227 00:13:49,880 --> 00:13:53,240 pelo fato de que em 18 de julho de 2017, 228 00:13:53,360 --> 00:13:56,360 agindo com a intenção de retirar deliberadamente 229 00:13:56,480 --> 00:13:59,400 a vida de Maria Strózyk de 22 anos, 230 00:13:59,680 --> 00:14:01,120 ele a levou para a floresta 231 00:14:01,240 --> 00:14:02,600 e a matou por sufocamento. 232 00:14:02,720 --> 00:14:04,400 Condenação especial. 233 00:14:04,600 --> 00:14:05,920 Dia 8 de janeiro. 234 00:14:06,040 --> 00:14:08,240 Ele a capturou e tirou a vida dela. 235 00:14:08,400 --> 00:14:11,000 Injeção de relaxantes. 236 00:14:11,120 --> 00:14:12,440 Zuzanna Malinowska. 237 00:14:12,560 --> 00:14:15,840 Ao cortar os membros superiores dela, ele a fez sangrar até morrer. 238 00:14:16,000 --> 00:14:20,600 No dia 5 de agosto, ele matou Lidia Kolodziejczyk, de 20 anos. 239 00:14:20,720 --> 00:14:25,640 Ao cortar os membros superiores dela, ele a fez sangrar até morrer. 240 00:14:28,000 --> 00:14:31,520 O réu se declara culpado? 241 00:14:32,360 --> 00:14:33,520 Não. 242 00:14:37,920 --> 00:14:41,440 O réu gostaria de dar uma explicação? 243 00:14:43,120 --> 00:14:44,360 Sim, meritíssimo. 244 00:14:48,880 --> 00:14:50,200 Meritíssimo. 245 00:14:53,600 --> 00:14:54,880 Todas as noites... 246 00:14:56,840 --> 00:14:58,360 eu rezo... 247 00:14:59,360 --> 00:15:01,560 pelas almas das falecidas... 248 00:15:02,640 --> 00:15:04,280 E pela paz das famílias. 249 00:15:06,280 --> 00:15:07,560 Para que possam... 250 00:15:09,440 --> 00:15:11,080 encontrar o assassino. 251 00:15:14,080 --> 00:15:15,920 Eu perdi o que mais importa: 252 00:15:16,120 --> 00:15:18,040 Minha família e minha reputação. 253 00:15:18,640 --> 00:15:19,800 Porém... 254 00:15:21,040 --> 00:15:22,320 a parte mais difícil 255 00:15:22,440 --> 00:15:26,200 é saber do fato... 256 00:15:28,480 --> 00:15:29,840 de que meus filhos estão sofrendo. 257 00:15:34,880 --> 00:15:36,560 Eu gostaria de abraçá-los. 258 00:15:39,000 --> 00:15:41,240 E explicar que não sou um assassino. 259 00:15:43,800 --> 00:15:48,000 O réu tem condições de continuar? 260 00:15:48,360 --> 00:15:52,120 Meritíssimo, o réu está emocionado. 261 00:15:52,760 --> 00:15:55,080 É melhor ele terminar mais tarde. 262 00:15:57,040 --> 00:15:58,360 Você vai testemunhar primeiro? 263 00:16:00,120 --> 00:16:02,200 Lembre-se que ele esfaqueou você na barriga. 264 00:16:02,480 --> 00:16:03,800 E ele nem vai responder por isso. 265 00:16:03,880 --> 00:16:05,320 Obrigado pela motivação. 266 00:16:05,440 --> 00:16:07,096 É uma pena que vão colocar a plateia para fora. 267 00:16:07,120 --> 00:16:08,760 Não vou poder chorar na frente de ninguém. 268 00:16:23,720 --> 00:16:24,920 Oi, entre. 269 00:16:25,040 --> 00:16:27,080 Eu vim correndo. Aconteceu alguma coisa no trabalho? 270 00:16:28,200 --> 00:16:30,720 A diretora convocou uma reunião urgente entre os professores. 271 00:16:31,320 --> 00:16:33,880 Claro, pode ir. Eu não tinha planos mesmo. 272 00:16:38,640 --> 00:16:41,120 Eu preciso pedir um favor. Pode desfazer as malas para mim? 273 00:16:42,000 --> 00:16:43,400 Eu não tive tempo desde a mudança. 274 00:16:43,520 --> 00:16:44,760 Sem problemas. 275 00:16:47,880 --> 00:16:49,240 Eu tenho mais um pedido. 276 00:16:50,640 --> 00:16:52,800 Não deixe as crianças assistirem televisão hoje. 277 00:16:53,200 --> 00:16:54,240 É claro. 278 00:16:54,520 --> 00:16:55,560 Até mais. 279 00:16:55,720 --> 00:16:56,800 Até. 280 00:17:06,320 --> 00:17:09,400 Sabemos que as linhas eram uma pista do assassino. 281 00:17:10,000 --> 00:17:13,800 Me diga, qual foi a primeira vez que confirmaram essa hipótese? 282 00:17:14,280 --> 00:17:15,800 Aconteceu com Eva Banach. 283 00:17:15,920 --> 00:17:18,520 Quando a detetive Polkowska marcou a cena do crime. 284 00:17:18,640 --> 00:17:20,520 Infelizmente ela não encontrou com o assassino. 285 00:17:20,920 --> 00:17:22,480 Objeção, meritíssimo. 286 00:17:22,920 --> 00:17:25,080 A testemunha insinua, através de gestos, 287 00:17:25,200 --> 00:17:26,480 que o réu é um assassino. 288 00:17:27,080 --> 00:17:28,280 Detetive. 289 00:17:28,560 --> 00:17:31,240 Por favor, limite-se a um depoimento verbal. 290 00:17:31,880 --> 00:17:33,720 Eu sinto muito. 291 00:17:33,840 --> 00:17:35,016 Foram os reflexos, meritíssimo. 292 00:17:35,040 --> 00:17:36,640 Se não fosse pela linha, 293 00:17:36,760 --> 00:17:38,840 a detetive Polkowska teria encontrado a filha dela? 294 00:17:39,200 --> 00:17:41,400 Se Duchniki não estivesse na linha dos crimes, 295 00:17:41,520 --> 00:17:44,040 a filha da detetive Polkowska teria morrido da mesma forma 296 00:17:44,160 --> 00:17:45,480 que Eva Banach ou outras vítimas. 297 00:17:46,520 --> 00:17:49,880 Detetive, por que foi removido do caso? 298 00:17:50,520 --> 00:17:53,560 Eu fui removido porque seu cliente me esfaqueou na barriga 299 00:17:53,680 --> 00:17:56,400 e eu estava no hospital, lutando pela minha vida. 300 00:17:56,520 --> 00:17:59,120 Não funcionou comigo, mas eu sei que matou o Sírio. 301 00:17:59,240 --> 00:18:00,480 Eu vi a mão dele queimada. 302 00:18:00,800 --> 00:18:03,480 O ataque a você não é o assunto deste julgamento. 303 00:18:03,600 --> 00:18:05,320 Por favor, mantenha-se 304 00:18:05,440 --> 00:18:07,720 às acusações cobertas pelo indiciamento. 305 00:18:08,400 --> 00:18:10,200 Por decisão do chefe de polícia 306 00:18:10,320 --> 00:18:12,040 do Quartel-General da Província em Opole, 307 00:18:12,160 --> 00:18:14,280 você foi removido do caso. 308 00:18:14,880 --> 00:18:18,200 Isso foi porque você escondeu que a detetive Polkowska 309 00:18:18,320 --> 00:18:20,360 estava fazendo a própria investigação paralela? 310 00:18:20,920 --> 00:18:22,320 Não. Eu fui retirado do caso 311 00:18:22,440 --> 00:18:24,920 porque guardei informações sobre a investigação 312 00:18:25,040 --> 00:18:27,160 e não protegi a detetive Polkowska 313 00:18:27,280 --> 00:18:29,120 do réu. 314 00:18:33,240 --> 00:18:35,720 Até 2029, a Polônia quer alocar 315 00:18:35,840 --> 00:18:38,600 mais de 100 bilhões na luta pelo ar limpo. 316 00:18:39,200 --> 00:18:40,680 Porém, isso não basta. 317 00:18:40,800 --> 00:18:42,160 Para as ações terem efeito 318 00:18:42,280 --> 00:18:44,360 e o ar no país ser limpo, 319 00:18:44,480 --> 00:18:46,760 os poloneses devem mudar os hábitos. 320 00:18:47,240 --> 00:18:48,720 E agora voltamos a Opole, 321 00:18:48,840 --> 00:18:50,856 onde o julgamento de um especialista em estudos religiosos 322 00:18:50,880 --> 00:18:52,880 acusado de matar quatro mulheres está acontecendo. 323 00:18:53,080 --> 00:18:55,920 O julgamento de Peter W. Está acontecendo, e o tribunal, 324 00:18:56,080 --> 00:18:57,680 a pedido da defesa, decide continuar. 325 00:18:57,800 --> 00:18:59,480 Mamãe nos proibiu de ver TV. 326 00:18:59,600 --> 00:19:00,760 Então, a defesa encerra... 327 00:19:00,880 --> 00:19:01,880 É? 328 00:19:02,000 --> 00:19:03,840 Ela não me proibiu. 329 00:19:04,640 --> 00:19:06,080 Mas posso desligar, se quiser. 330 00:19:06,200 --> 00:19:08,200 A audiência acontece em uma sala quase vazia. 331 00:19:08,320 --> 00:19:10,600 Em um depoimento na parte pública da audiência, 332 00:19:10,720 --> 00:19:12,920 Peter W. Falou de forma emocionada sobre os filhos. 333 00:19:13,440 --> 00:19:16,720 Continuam as especulações se o filho de 14 anos do acusado, 334 00:19:16,840 --> 00:19:19,000 que testemunhou os eventos em Duchniki, vai depor. 335 00:19:19,160 --> 00:19:23,000 Sua mãe tem razão. Você não deveria ver. 336 00:19:25,040 --> 00:19:26,200 Está tudo bem? 337 00:19:26,320 --> 00:19:27,440 Sim. 338 00:19:27,840 --> 00:19:29,160 Olha o que eu achei. 339 00:19:32,200 --> 00:19:33,360 Foi um presente? 340 00:19:33,920 --> 00:19:34,920 Eu me lembro. 341 00:19:35,080 --> 00:19:37,520 Minha primeira prancha. Aprendi a andar de skate nela. 342 00:19:37,640 --> 00:19:38,680 Do seu pai? 343 00:19:39,880 --> 00:19:41,440 Ela se perdeu quando nos mudamos. 344 00:19:41,760 --> 00:19:44,000 Não quer a foto como lembrança? 345 00:19:44,240 --> 00:19:45,400 Eu não quero. 346 00:19:48,560 --> 00:19:49,920 Você está bravo com seu pai? 347 00:19:53,400 --> 00:19:55,000 Não tem problema, sabe? 348 00:19:56,160 --> 00:19:57,760 Você tem o direito de ficar bravo. 349 00:19:58,480 --> 00:20:03,920 Mas não precisa jogar fora tudo que foi bom imediatamente. 350 00:20:04,400 --> 00:20:05,920 Ele ainda é seu pai. 351 00:20:07,600 --> 00:20:08,920 Você pode amá-lo. 352 00:20:25,520 --> 00:20:29,200 Temos um assassino em série na sala? 353 00:20:30,160 --> 00:20:31,360 Sim, temos. 354 00:20:31,840 --> 00:20:33,040 É o réu. 355 00:20:33,320 --> 00:20:36,000 Ele me manteve em um galpão, 356 00:20:36,280 --> 00:20:38,440 e confessou o assassinato das quatro garotas. 357 00:20:38,760 --> 00:20:40,320 Ele explicou os motivos? 358 00:20:40,440 --> 00:20:43,840 As vítimas deveriam ser pistas. 359 00:20:44,120 --> 00:20:45,280 Para a minha mãe. 360 00:20:46,080 --> 00:20:49,800 Elas deveriam levá-la para um lugar onde ele a esperaria. 361 00:20:50,320 --> 00:20:51,520 Eu entendo. 362 00:20:51,880 --> 00:20:53,760 E por favor me diga por que ele quis 363 00:20:53,880 --> 00:20:56,200 colocar fogo em você no lugar de... 364 00:20:57,240 --> 00:20:58,840 Perdão pela franqueza. 365 00:20:58,920 --> 00:21:00,280 Simplesmente matá-la? 366 00:21:01,520 --> 00:21:02,880 Eu acho que... 367 00:21:03,280 --> 00:21:05,640 Ele queria que minha mãe me visse morrer. 368 00:21:06,840 --> 00:21:09,920 Ele queria que ela sofresse sem poder fazer nada. 369 00:21:10,680 --> 00:21:12,280 Alguém pode confirmar isso? 370 00:21:12,760 --> 00:21:14,480 Sim. O filho do réu. 371 00:21:20,840 --> 00:21:21,880 Ele viu o incêndio? 372 00:21:22,000 --> 00:21:23,080 Viu. 373 00:21:23,320 --> 00:21:26,280 E, antes disso, ele tentou me salvar do galpão. 374 00:21:26,560 --> 00:21:29,800 O pai dele, o réu, não deixou isso acontecer. 375 00:21:29,920 --> 00:21:31,240 Meritíssimo. 376 00:21:32,680 --> 00:21:34,920 Eu entrego uma moção de evidência para o questionamento 377 00:21:35,040 --> 00:21:39,400 do menor Jan Wolnicki sobre o incêndio do galpão. 378 00:21:39,920 --> 00:21:41,280 Objeção, meritíssimo. 379 00:21:41,680 --> 00:21:45,560 O menor Jan Wolnicki é muito influenciado pela mãe, 380 00:21:45,680 --> 00:21:47,320 que se separou do pai dele. 381 00:21:47,440 --> 00:21:50,160 Eu temo que isso possa impactar o conteúdo do depoimento dele. 382 00:21:50,560 --> 00:21:51,760 Advogada. 383 00:21:52,040 --> 00:21:54,000 Primeiro, deixe a testemunha falar. 384 00:21:54,280 --> 00:21:57,840 Depois você pode questionar a credibilidade do depoimento. 385 00:22:11,800 --> 00:22:12,800 Oi, Jasiek. 386 00:22:14,000 --> 00:22:15,240 Nossa, meu skate. 387 00:22:15,560 --> 00:22:16,560 Onde encontrou? 388 00:22:16,920 --> 00:22:20,640 Nas caixas da mudança, nas coisas para jogar fora. 389 00:22:22,200 --> 00:22:23,280 Legal. 390 00:22:25,840 --> 00:22:27,160 O que aconteceu com você? 391 00:22:27,840 --> 00:22:28,880 Nada. 392 00:22:31,320 --> 00:22:35,080 Helenka sai da escola em duas horas, então... 393 00:22:35,240 --> 00:22:36,640 Talvez... 394 00:22:56,840 --> 00:22:58,440 Você é bom. 395 00:22:59,240 --> 00:23:00,800 Podemos vir aqui mais vezes? 396 00:23:01,440 --> 00:23:02,480 Sim... 397 00:23:02,880 --> 00:23:05,720 Mas só se me falar por que brigou na escola. 398 00:23:08,200 --> 00:23:10,480 Um garoto chato falou que sou filho de um assassino. 399 00:23:12,160 --> 00:23:13,680 Ele não tinha o direito de falar isso. 400 00:23:13,800 --> 00:23:15,000 E daí? 401 00:23:15,480 --> 00:23:17,120 Eu já estou ferrado por causa dele, mesmo. 402 00:23:17,920 --> 00:23:20,200 Todos dizem que meu pai matou quatro garotas. 403 00:23:21,400 --> 00:23:22,920 E em quem você acredita? 404 00:23:24,600 --> 00:23:25,640 Neles? 405 00:23:25,760 --> 00:23:27,160 Ou no seu pai? 406 00:23:33,080 --> 00:23:35,040 Ele salvou você do incêndio. 407 00:23:35,160 --> 00:23:36,920 Ele arriscou a vida. 408 00:23:37,920 --> 00:23:39,760 Acha mesmo que ele é ruim? 409 00:23:55,280 --> 00:23:57,080 Seu filho pode machucar você? 410 00:23:59,440 --> 00:24:02,160 Eles entregaram uma moção. Devem contar com alguma coisa. 411 00:24:02,360 --> 00:24:04,600 Se a mãe dele o virou contra mim... 412 00:24:05,480 --> 00:24:07,280 E ele estava lá quando o incêndio começou? 413 00:24:07,840 --> 00:24:09,480 Qual é exatamente a sua pergunta? 414 00:24:11,720 --> 00:24:14,920 A filha de Polkowska afirmou que ele tentou salvá-la. 415 00:24:15,240 --> 00:24:16,760 Polkowska está mentindo, claro. 416 00:24:16,880 --> 00:24:18,360 Claro. 417 00:24:18,480 --> 00:24:21,120 E se seu filho testemunhar como ela? 418 00:24:21,360 --> 00:24:24,080 Então ele foi manipulado pela promotoria. 419 00:24:24,680 --> 00:24:26,080 Só eu acho isso, 420 00:24:26,240 --> 00:24:28,000 ou você ainda tem dúvidas? 421 00:24:29,920 --> 00:24:33,000 Eu não tenho dúvidas quanto a quem você é. 422 00:24:34,160 --> 00:24:36,520 Aparentemente você fez besteira nos seus últimos dois casos. 423 00:24:36,720 --> 00:24:40,360 E se eu fizer no terceiro, quem vai perder mais? 424 00:25:11,360 --> 00:25:13,560 AMO VOCÊ. PAPAI 425 00:25:37,920 --> 00:25:40,520 O ASSASSINO DE MULHERES QUER PROTEGER O FILHO 426 00:25:44,760 --> 00:25:46,200 Me dê. 427 00:25:46,600 --> 00:25:47,640 Vamos! 428 00:25:50,320 --> 00:25:52,560 O que está olhando? Vire-se. 429 00:25:53,040 --> 00:25:54,360 Anda! 430 00:25:55,880 --> 00:25:59,400 É uma sala íntima, mas você não veio para isso. 431 00:26:00,440 --> 00:26:03,600 Diga a Peter que Jasiek não confia totalmente em mim. 432 00:26:04,280 --> 00:26:05,720 Preciso tomar muito cuidado. 433 00:26:05,840 --> 00:26:08,040 Eles não podem nos associar. 434 00:26:08,600 --> 00:26:09,680 Exatamente. 435 00:26:09,800 --> 00:26:13,480 Se o fizerem, você vai apodrecer na cadeia pelo resto da vida. 436 00:26:17,360 --> 00:26:19,000 E diga a ele o que eu falei. 437 00:26:24,800 --> 00:26:27,880 Por que encontrou com o réu em um café? 438 00:26:28,520 --> 00:26:30,440 Eu queria agradecer pela ajuda dele. 439 00:26:30,560 --> 00:26:32,280 Você aceitou algum presente dele? 440 00:26:32,800 --> 00:26:34,400 Só um presente pequeno. 441 00:26:35,000 --> 00:26:37,120 Um álbum de jazz, que depois... 442 00:26:37,240 --> 00:26:38,400 Você flertou com ele? 443 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 Não. 444 00:26:40,760 --> 00:26:41,760 Não? 445 00:26:42,760 --> 00:26:47,680 Quero entender por que namorou um homem 20 anos mais velho. 446 00:26:47,920 --> 00:26:49,440 Nós não namoramos! 447 00:26:49,560 --> 00:26:51,320 Você sabia que ele tinha esposa e filhos? 448 00:26:51,440 --> 00:26:52,760 Ele não me contou. 449 00:26:53,800 --> 00:26:55,760 Mas ele me enganou. 450 00:26:56,120 --> 00:26:57,800 Ele me deu um nome falso. 451 00:26:58,280 --> 00:26:59,520 Ele enganou você. 452 00:27:01,440 --> 00:27:04,000 Por isso ameaçou contar para a esposa dele 453 00:27:04,120 --> 00:27:06,400 sobre o seu envolvimento no dia do sequestro? 454 00:27:07,840 --> 00:27:09,000 O quê? 455 00:27:09,480 --> 00:27:11,120 Não, isso não é verdade. 456 00:27:11,400 --> 00:27:13,320 Por isso ele trancou você no galpão. 457 00:27:13,440 --> 00:27:14,856 Para se livrar temporariamente do problema. 458 00:27:14,880 --> 00:27:17,160 Uma ideia ruim e desprezível, eu admito. 459 00:27:18,440 --> 00:27:22,800 Mas o réu agiu influenciado pelas emoções. 460 00:27:22,920 --> 00:27:24,480 São mentiras... 461 00:27:25,840 --> 00:27:27,840 Este homem queria me matar! 462 00:27:30,440 --> 00:27:32,280 Ele tentou... 463 00:27:32,480 --> 00:27:34,280 Ele tentou colocar fogo em mim! 464 00:27:35,680 --> 00:27:37,080 Ele é um psicopata! 465 00:27:37,200 --> 00:27:39,080 Meritíssimo, última pergunta. 466 00:27:40,120 --> 00:27:43,000 Você viu o réu colocar fogo no galpão? 467 00:27:44,520 --> 00:27:47,600 Eu o vi jogar gasolina no galpão. 468 00:27:47,720 --> 00:27:50,040 Mas o viu começando o incêndio? 469 00:27:54,200 --> 00:27:55,240 Não. 470 00:27:56,000 --> 00:27:57,040 Não. 471 00:27:59,040 --> 00:28:01,120 Sem mais perguntas, meritíssimo. 472 00:28:10,680 --> 00:28:11,680 Jas... 473 00:28:15,320 --> 00:28:16,440 Meu bem... 474 00:28:18,480 --> 00:28:20,800 Se não quiser depor, não precisa. 475 00:28:21,920 --> 00:28:24,240 O tribunal não pode forçar você a isso, sabia? 476 00:28:25,320 --> 00:28:26,840 Então por que mandaram essa carta? 477 00:28:27,920 --> 00:28:29,840 Mas isso só significa... 478 00:28:31,320 --> 00:28:35,400 Que se você quiser contar a eles o que aconteceu lá, 479 00:28:35,520 --> 00:28:37,240 eles vão escutar você. 480 00:28:39,920 --> 00:28:41,080 Jasiek. 481 00:28:43,360 --> 00:28:46,760 Talvez você se sinta melhor se colocar isso para fora. 482 00:28:54,400 --> 00:28:55,480 Oi, Jasiek. 483 00:28:56,000 --> 00:28:57,400 Não vai se atrasar para o trabalho? 484 00:28:58,080 --> 00:28:59,080 Estou indo. 485 00:28:59,400 --> 00:29:00,600 Pense bem nisso, está bem? 486 00:29:04,280 --> 00:29:06,240 O promotor quer que ele testemunhe. 487 00:29:07,200 --> 00:29:08,200 Meu Deus... 488 00:29:17,640 --> 00:29:20,440 Como você foi parar em Duchniki? 489 00:29:20,600 --> 00:29:22,800 Eu achei uma foto antiga da minha mãe. 490 00:29:23,320 --> 00:29:25,920 E no verso tinha o nome da cidade. 491 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 O assassino a sugeriu para você? 492 00:29:30,240 --> 00:29:34,240 Não, mas achei Duchniki na linha dos crimes dele. 493 00:29:34,480 --> 00:29:35,880 Você achou a cidade? 494 00:29:37,120 --> 00:29:39,160 Pode descrever para nós? 495 00:29:39,840 --> 00:29:42,440 Os locais da linha eram determinados anteriormente pelo assassino. 496 00:29:43,280 --> 00:29:46,920 Eu só verifiquei mais de acordo com as instruções dele. 497 00:29:48,000 --> 00:29:49,400 E encontrei Duchniki. 498 00:29:49,560 --> 00:29:52,120 E ainda afirma ter encontrado o local 499 00:29:52,240 --> 00:29:54,240 com base nas pistas do assassino? 500 00:29:56,160 --> 00:29:57,200 Sim. 501 00:29:57,600 --> 00:30:00,000 Meritíssimo, eu acredito que o depoimento mostra 502 00:30:00,120 --> 00:30:04,000 que a testemunha simplesmente colocou um ponto da vida dela na linha, 503 00:30:04,120 --> 00:30:07,520 dando uma dimensão pessoal para a investigação. 504 00:30:08,120 --> 00:30:11,920 Mas minha hipótese se confirmou. Encontrei minha filha em Duchniki. 505 00:30:12,120 --> 00:30:14,000 E isso deveria ser uma hipótese investigativa? 506 00:30:14,320 --> 00:30:16,760 Sim, você encontrou o acusado no local 507 00:30:16,880 --> 00:30:19,320 onde ambos perderam os pais na infância, 508 00:30:19,440 --> 00:30:24,160 mas não há evidência de que o menino de Duchniki 509 00:30:24,280 --> 00:30:26,040 se tornou um assassino em série hoje! 510 00:30:26,560 --> 00:30:28,120 Ele disse à minha filha. 511 00:30:28,240 --> 00:30:29,360 Ele queria matá-la! 512 00:30:29,520 --> 00:30:31,400 E por que ele quis matar sua filha? 513 00:30:32,160 --> 00:30:33,680 Para se vingar de mim! 514 00:30:36,560 --> 00:30:39,600 Ele diz que sou responsável pela morte do pai dele. 515 00:30:40,120 --> 00:30:42,280 Sua mãe também morreu no incêndio. 516 00:30:42,760 --> 00:30:44,240 Você se sente culpada? 517 00:31:01,640 --> 00:31:02,720 Foi um acidente. 518 00:31:02,840 --> 00:31:04,480 Então não quer responder? 519 00:31:06,080 --> 00:31:09,080 Isso é muito significativo, meritíssimo. 520 00:31:09,240 --> 00:31:12,280 Você passou a culpa pelas suas ações para o réu? 521 00:31:14,120 --> 00:31:16,520 Você pode fazer melhor do que isso, doutora. 522 00:31:16,640 --> 00:31:18,720 Sua filha entrou em um relacionamento íntimo 523 00:31:18,840 --> 00:31:20,040 com o réu. 524 00:31:20,160 --> 00:31:21,760 Foi uma oportunidade para se vingar dele? 525 00:31:21,880 --> 00:31:23,280 Minha filha não entrou 526 00:31:23,400 --> 00:31:25,080 em um relacionamento íntimo com esse homem! 527 00:31:25,120 --> 00:31:26,200 Ele queria matá-la. 528 00:31:26,320 --> 00:31:27,480 Detetive. 529 00:31:27,600 --> 00:31:31,280 Quantos suspeitos você identificou durante a investigação? 530 00:31:36,720 --> 00:31:37,800 Um. 531 00:31:38,920 --> 00:31:40,840 Está falando sobre o réu? 532 00:31:44,040 --> 00:31:45,920 Sim, estou falando sobre o réu. 533 00:31:47,840 --> 00:31:50,000 Sem mais perguntas, meritíssimo. 534 00:32:07,920 --> 00:32:09,000 Aga! 535 00:32:12,720 --> 00:32:14,720 Está tudo bem? Está passando mal? 536 00:32:17,320 --> 00:32:19,400 O que está fazendo no banheiro feminino? 537 00:32:22,520 --> 00:32:23,880 Ela pegou você? 538 00:32:25,640 --> 00:32:28,000 Ela queria fazer com que eu fosse a ré. 539 00:32:28,680 --> 00:32:30,280 Mas eles não têm nada. 540 00:32:31,600 --> 00:32:32,720 Mrówiec. 541 00:32:33,160 --> 00:32:35,000 O que está fazendo no banheiro feminino? 542 00:32:36,760 --> 00:32:37,760 Aga? 543 00:32:39,480 --> 00:32:40,680 Você está bem? 544 00:32:41,400 --> 00:32:42,480 Sim. 545 00:32:59,920 --> 00:33:01,160 Você vai depor? 546 00:33:02,040 --> 00:33:03,120 Eu não sei. 547 00:33:03,920 --> 00:33:05,080 Está com medo? 548 00:33:05,280 --> 00:33:06,560 Estou com medo de... 549 00:33:07,280 --> 00:33:09,040 acontecer alguma coisa ruim depois disso. 550 00:33:14,200 --> 00:33:15,640 Se você fizer mal ao seu pai, 551 00:33:16,480 --> 00:33:18,560 você não vai se perdoar pelo resto da vida. 552 00:33:23,440 --> 00:33:25,720 Mamãe disse que não se pode mentir no tribunal. 553 00:33:27,000 --> 00:33:29,920 Você já é grandinho. A decisão é sua. 554 00:33:31,480 --> 00:33:35,720 Você pode ser forte como seu pai, ou pode ser um covarde. 555 00:33:42,000 --> 00:33:43,760 Eu encontrei na porta. 556 00:33:45,680 --> 00:33:47,920 JAS 557 00:34:01,480 --> 00:34:05,040 Querido filho, logo vai fazer um ano que não vejo você. 558 00:34:05,520 --> 00:34:08,800 Nesse tempo, poderíamos descobrir o mundo juntos. 559 00:34:09,120 --> 00:34:10,880 Lembra do nosso sonho? 560 00:34:11,840 --> 00:34:13,560 Você é a coisa mais importante do mundo. 561 00:34:13,920 --> 00:34:16,720 Não acredite em quem diz o contrário. 562 00:34:17,440 --> 00:34:19,480 Amo você. Papai. 563 00:34:29,200 --> 00:34:30,200 Não! 564 00:34:33,160 --> 00:34:34,320 Não! 565 00:34:37,920 --> 00:34:39,320 O que foi? 566 00:34:39,800 --> 00:34:40,920 O que aconteceu? 567 00:34:42,360 --> 00:34:43,800 Quer que eu chame ajuda? 568 00:34:43,920 --> 00:34:45,240 Não, não, não. 569 00:34:46,360 --> 00:34:47,480 Nossa... 570 00:34:47,920 --> 00:34:49,200 Me dê água. 571 00:34:59,560 --> 00:35:00,760 Foi só um pesadelo. 572 00:35:03,200 --> 00:35:04,560 Calma, agora já acabou. 573 00:35:06,280 --> 00:35:07,920 Amanhã vai ser decidido tudo. 574 00:35:08,520 --> 00:35:11,120 Eu sei, eu sei. Amanhã. 575 00:35:12,560 --> 00:35:14,240 Eu queria ser como você. 576 00:35:15,560 --> 00:35:17,000 Talvez assim você me respeitasse. 577 00:35:22,680 --> 00:35:24,040 Você vai ser como eu. 578 00:35:26,600 --> 00:35:27,680 Sério? 579 00:35:40,360 --> 00:35:41,360 Bom dia. 580 00:35:41,480 --> 00:35:43,720 Bom dia. Bom dia, Janek. 581 00:35:44,520 --> 00:35:46,040 Janek. 582 00:35:46,160 --> 00:35:48,920 Eu gostaria de saber como era seu relacionamento com seu pai. 583 00:35:49,600 --> 00:35:50,640 Bom. 584 00:35:52,160 --> 00:35:55,200 E você já ficou triste por causa dele? 585 00:35:57,800 --> 00:35:59,280 Na verdade, não. Não. 586 00:36:00,920 --> 00:36:04,760 E seu pai já fez alguma coisa que deixou você com medo? 587 00:36:11,040 --> 00:36:13,320 Fiquei com medo quando ele entrou no fogo. 588 00:36:13,440 --> 00:36:15,240 Com medo de que nunca mais eu o veria. 589 00:36:17,440 --> 00:36:19,120 E sabe por que ele fez isso? 590 00:36:20,600 --> 00:36:21,640 Eu não sei. 591 00:36:21,760 --> 00:36:23,880 Talvez ele estivesse com medo da policial atirar nele? 592 00:36:24,920 --> 00:36:26,440 Ela apontou uma arma para ele? 593 00:36:29,720 --> 00:36:31,760 E por que você correu para o fogo? 594 00:36:34,440 --> 00:36:36,360 Pode nos dizer por que fez isso? 595 00:36:40,040 --> 00:36:41,680 Porque foi minha culpa. 596 00:36:42,000 --> 00:36:43,440 Fui eu quem coloquei fogo no galpão. 597 00:36:46,160 --> 00:36:48,560 Eu peguei o isqueiro velho da minha vó, 598 00:36:48,680 --> 00:36:51,760 e tinha uma grama seca crescendo perto do galpão. 599 00:36:53,720 --> 00:36:55,160 E eu brinquei com ela. 600 00:36:55,280 --> 00:36:57,560 Eu coloquei fogo, mas pisei nela logo. 601 00:36:57,920 --> 00:37:00,920 Mas de repente o fogo chegou no galpão... 602 00:37:01,040 --> 00:37:02,600 E as paredes pegaram fogo... 603 00:37:03,720 --> 00:37:05,200 Você contou isso para alguém? 604 00:37:06,200 --> 00:37:07,440 Não, eu fiquei com medo. 605 00:37:07,560 --> 00:37:09,640 Mas sabe que foi acidente. 606 00:37:11,040 --> 00:37:12,400 A culpa não é sua. 607 00:37:14,040 --> 00:37:15,720 Mas é. 608 00:37:16,360 --> 00:37:17,680 Agora todo mundo... 609 00:37:17,800 --> 00:37:19,240 Eles acham que meu pai é o culpado. 610 00:37:32,520 --> 00:37:33,560 E então? 611 00:37:34,360 --> 00:37:36,880 O jovem Wolnicki depôs que brincou com um isqueiro 612 00:37:37,000 --> 00:37:39,360 e ele mesmo colocou fogo no galpão. 613 00:37:43,120 --> 00:37:44,520 Mas o menino está mentindo. 614 00:37:45,040 --> 00:37:46,720 É óbvio que ele está protegendo o pai. 615 00:37:46,840 --> 00:37:49,320 Ele disse que se sentiu culpado. 616 00:37:49,520 --> 00:37:52,280 Eu sinto muito, mesmo. 617 00:37:59,600 --> 00:38:02,040 Jasiek! Fale comigo! 618 00:38:02,520 --> 00:38:04,720 Por que você mentiu? Ele é um homem mau! 619 00:38:04,840 --> 00:38:05,920 Prove! 620 00:38:06,040 --> 00:38:08,320 Você não entende que estou tentando nos proteger? 621 00:38:08,600 --> 00:38:10,120 Ele vai destruir nossas vidas! 622 00:38:11,400 --> 00:38:12,920 Você é tão fraca, 623 00:38:13,120 --> 00:38:14,680 você sempre teve medo de tudo! 624 00:38:23,800 --> 00:38:24,920 Meritíssimo. 625 00:38:28,400 --> 00:38:32,320 Eu nunca estive tão próximo de Deus... 626 00:38:34,000 --> 00:38:35,400 quanto agora em custódia. 627 00:38:35,920 --> 00:38:38,240 Apesar de eu acreditar Nele, 628 00:38:40,080 --> 00:38:43,080 foi a fé que me permitiu sobreviver por esse tempo, 629 00:38:43,200 --> 00:38:48,600 e espero que Deus me dê mais forças na minha luta pela verdade. 630 00:38:49,520 --> 00:38:50,840 Eu não cometi 631 00:38:51,560 --> 00:38:52,920 esses crimes terríveis. 632 00:38:54,440 --> 00:38:58,080 Meu único crime foi me apaixonar por uma jovem, 633 00:38:58,680 --> 00:39:01,040 a vítima, Jolanta Polkowska. 634 00:39:03,080 --> 00:39:04,800 Eu admito que errei 635 00:39:05,880 --> 00:39:09,040 quando, influenciado por fortes emoções, 636 00:39:09,160 --> 00:39:11,800 eu a tirei da cidade e a prendi em um galpão, 637 00:39:12,120 --> 00:39:15,120 mas eu nunca quis ameaçar a vida dela. 638 00:39:15,520 --> 00:39:16,920 Eu não sabia 639 00:39:17,600 --> 00:39:21,280 que esses eventos tinham uma testemunha silenciosa. 640 00:39:23,040 --> 00:39:24,640 Meu filho querido. 641 00:39:26,200 --> 00:39:28,920 Um menino inocente de 14 anos. 642 00:39:30,160 --> 00:39:31,520 Eu tenho medo... 643 00:39:32,760 --> 00:39:36,440 Como pai, vou conseguir compensá-lo por esses erros? 644 00:39:38,400 --> 00:39:43,600 Meritíssimo, eu só peço uma punição justa. 645 00:39:43,920 --> 00:39:45,160 Obrigado. 646 00:39:45,800 --> 00:39:47,720 O tribunal distrital de Opole... 647 00:39:48,560 --> 00:39:52,240 julga que o réu, Peter Wolnicki, 648 00:39:54,040 --> 00:39:56,200 é inocente das acusações. 649 00:39:57,040 --> 00:39:58,800 Na falta de evidências, 650 00:39:58,920 --> 00:40:03,440 qualquer dúvida remanescente é decidida em favor do réu. 651 00:40:03,560 --> 00:40:05,720 Por favor, acalmem-se. 652 00:40:07,320 --> 00:40:08,520 Inocente. 653 00:40:22,080 --> 00:40:26,040 Esta é a sentença do caso de Peter W., acusado de múltiplos homicídios. 654 00:40:26,440 --> 00:40:29,120 O tribunal acredita que as provas sejam insuficientes. 655 00:40:29,240 --> 00:40:30,800 Pelo sequestro e cárcere de Jolanta P., 656 00:40:30,920 --> 00:40:33,320 o tribunal indicou uma sentença suspensa de um ano de prisão. 657 00:40:33,480 --> 00:40:36,560 A promotora afirmou que é uma desgraça para o sistema legal. 658 00:40:36,680 --> 00:40:38,816 Como é possível um professor acusado de quatro crimes cruéis 659 00:40:38,840 --> 00:40:40,200 fugir da punição? 660 00:40:40,360 --> 00:40:42,320 Mais em alguns minutos. 661 00:40:42,440 --> 00:40:44,920 Enquanto isso, cuidado, o assassino real continua à solta. 662 00:40:45,360 --> 00:40:48,320 Professor, como é ser um homem livre? 663 00:40:55,640 --> 00:40:59,400 {\an5}NOS PRÓXIMOS CAPÍTULOS 664 00:40:59,480 --> 00:41:00,880 {\an5}Eu quase atropelei você. 665 00:41:01,120 --> 00:41:02,240 {\an5}Você vai para Varsóvia? 666 00:41:03,800 --> 00:41:04,800 {\an5}Onde ela está? 667 00:41:05,080 --> 00:41:06,080 {\an5}Quem? 668 00:41:06,200 --> 00:41:07,296 {\an5}A garota para quem deu carona. 669 00:41:07,320 --> 00:41:08,640 {\an5}Papai está vindo visitar. 670 00:41:09,880 --> 00:41:11,080 {\an5}Peter Wolnicki. 671 00:41:11,240 --> 00:41:12,520 {\an5}Liliana Pelc. 672 00:41:13,720 --> 00:41:16,040 {\an5}Cuidado. Ela não é uma boa moça. 673 00:41:19,400 --> 00:41:20,920 {\an5}Jola está indo para Londres? 674 00:41:22,160 --> 00:41:23,160 {\an5}Está brincando. 675 00:41:23,320 --> 00:41:27,680 {\an5}Eu quero falar com vocês sobre justiça. 676 00:41:33,400 --> 00:41:34,800 {\an5}Mande lembranças para Jola. 677 00:41:34,920 --> 00:41:36,920 {\an5}Preciso tomar outro café com ela. 678 00:41:40,440 --> 00:41:42,080 {\an5}Sabe o que escrevem sobre nós na internet? 679 00:41:42,360 --> 00:41:43,720 {\an5}A nova milícia dos cidadãos. 680 00:41:43,840 --> 00:41:45,920 {\an5}Uma ZOMO indo com tudo. 681 00:41:46,040 --> 00:41:49,160 {\an5}Quando aparecerem mais corpos, virão realmente atrás de nós. 46553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.