All language subtitles for Si Jin S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,533 --> 00:00:26,533 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,533 --> 00:00:31,533 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,533 --> 00:00:34,673 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,503 --> 00:00:38,433 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:39,073 --> 00:00:44,873 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,833 --> 00:00:49,273 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,933 --> 00:00:53,333 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,573 --> 00:00:57,373 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,503 --> 00:01:00,033 ♪We've severed for years long♪ 10 00:01:00,103 --> 00:01:05,333 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,593 --> 00:01:20,183 [Si Jin] 12 00:01:20,183 --> 00:01:23,993 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:24,003 --> 00:01:28,013 [Episode 13] 14 00:01:32,673 --> 00:01:33,553 I'll take it back 15 00:01:34,073 --> 00:01:34,793 and tend to it with care. 16 00:01:35,513 --> 00:01:37,032 Whenever you wish to receive it, 17 00:01:37,473 --> 00:01:38,193 I'll bring it over. 18 00:01:40,433 --> 00:01:41,153 I shall take my leave. 19 00:01:56,843 --> 00:01:57,803 Mr. Yu! 20 00:02:04,683 --> 00:02:06,643 Eavesdropping and spying are not the actions of a gentleman. 21 00:02:07,283 --> 00:02:08,923 This is already the second time you've done this. 22 00:02:10,963 --> 00:02:11,843 I never claimed 23 00:02:11,843 --> 00:02:13,603 to be a gentleman in the first place. 24 00:02:20,043 --> 00:02:20,763 My apologies. 25 00:02:21,843 --> 00:02:23,503 I thought 26 00:02:23,602 --> 00:02:24,963 you were fond of Mr. Zhen. 27 00:02:27,203 --> 00:02:27,443 I... 28 00:02:27,873 --> 00:02:28,753 Who I favor is none 29 00:02:29,602 --> 00:02:30,713 of your business. 30 00:02:31,243 --> 00:02:32,443 Of course, it is! 31 00:02:32,843 --> 00:02:33,283 Must you 32 00:02:33,283 --> 00:02:34,683 be so distant with me? 33 00:02:34,773 --> 00:02:35,733 Aren't we…? 34 00:02:37,602 --> 00:02:38,083 Aren't we what? 35 00:02:41,273 --> 00:02:41,913 Neighbors? 36 00:02:44,573 --> 00:02:45,813 You must be joking. 37 00:02:46,602 --> 00:02:48,443 The begonia I sent as a housewarming gift 38 00:02:48,643 --> 00:02:49,843 was returned. 39 00:02:50,473 --> 00:02:52,352 Clearly, I was overestimating myself in thinking I could be close 40 00:02:52,373 --> 00:02:53,773 to such a distinguished neighbor. 41 00:02:56,073 --> 00:02:56,993 It was returned? 42 00:02:57,473 --> 00:02:58,273 I never sent it back! 43 00:03:00,243 --> 00:03:01,083 It must have been Long Dan. 44 00:03:01,973 --> 00:03:02,853 That fool 45 00:03:02,893 --> 00:03:04,293 who only ever ruins things. 46 00:03:08,873 --> 00:03:09,993 The soil has some issues. 47 00:03:10,473 --> 00:03:13,473 I wanted to trouble you to take a look at it. 48 00:03:14,273 --> 00:03:15,033 What's wrong with the soil? 49 00:03:15,103 --> 00:03:15,443 The soil… 50 00:03:15,503 --> 00:03:16,183 Yu! 51 00:03:16,873 --> 00:03:18,113 I can't hit the target! 52 00:03:18,643 --> 00:03:19,923 Is my bow broken? 53 00:03:20,043 --> 00:03:21,403 Come take a look at it! 54 00:03:22,443 --> 00:03:23,323 Long Dan! 55 00:03:23,602 --> 00:03:24,803 Take a look at it! 56 00:03:24,923 --> 00:03:25,363 Yes, sir. 57 00:03:33,763 --> 00:03:36,243 The soil is a bit loose. 58 00:03:37,443 --> 00:03:37,963 Really? 59 00:03:38,043 --> 00:03:38,523 Yes. 60 00:03:39,483 --> 00:03:40,283 You'll know when you see it. 61 00:03:42,043 --> 00:03:43,203 Why didn't you say something earlier? 62 00:03:43,243 --> 00:03:44,643 I wasn't given a chance to. 63 00:03:46,643 --> 00:03:49,523 Today wasn't my day off. 64 00:03:50,602 --> 00:03:52,602 I took time off to teach Jiang Zhan archery and riding, 65 00:03:53,373 --> 00:03:54,693 and to ask 66 00:03:55,073 --> 00:03:56,673 if you were troubled by something. 67 00:04:02,273 --> 00:04:04,353 You dreamed that Jiang Zhan would die? 68 00:04:06,043 --> 00:04:07,403 But dreams aren't real. 69 00:04:08,173 --> 00:04:09,253 What if it becomes real? 70 00:04:09,973 --> 00:04:11,573 That dream felt so vivid. 71 00:04:12,253 --> 00:04:13,373 I saw him fall into the water. 72 00:04:13,853 --> 00:04:15,413 I saw the restaurant engulfed in flames. 73 00:04:15,843 --> 00:04:17,003 And I saw a memorial tablet with my brother's name on it 74 00:04:17,373 --> 00:04:18,813 added to our ancestral hall. 75 00:04:20,052 --> 00:04:21,493 If Zhan really might die, 76 00:04:22,273 --> 00:04:23,393 I have to prevent it. 77 00:04:24,703 --> 00:04:25,703 I hit the target! 78 00:04:26,223 --> 00:04:27,183 Yu! Si! 79 00:04:27,373 --> 00:04:28,893 Look! I hit it! 80 00:04:29,373 --> 00:04:30,493 Come over and see! 81 00:04:30,613 --> 00:04:31,853 Just look at Jiang Zhan. 82 00:04:32,613 --> 00:04:33,573 If you keep him locked up 83 00:04:33,813 --> 00:04:34,973 at home every day, 84 00:04:35,253 --> 00:04:36,293 it will only backfire. 85 00:04:36,773 --> 00:04:38,653 He'll find every excuse to sneak out. 86 00:04:39,413 --> 00:04:40,293 Instead of that, 87 00:04:40,932 --> 00:04:42,373 why don't we take turns accompanying him 88 00:04:42,853 --> 00:04:44,493 whenever he goes out? 89 00:04:45,103 --> 00:04:45,623 What do you think? 90 00:04:46,873 --> 00:04:47,953 You don't think what I'm saying 91 00:04:47,953 --> 00:04:48,673 is ludicrous? 92 00:04:49,233 --> 00:04:50,313 I know you care about him. 93 00:04:54,513 --> 00:04:56,393 Miss Si really said that? 94 00:04:57,753 --> 00:04:58,313 Yes. 95 00:04:59,353 --> 00:05:01,873 I've already told her. 96 00:05:02,803 --> 00:05:05,163 We'll put aside talks of marriage for now. 97 00:05:06,273 --> 00:05:07,353 Oh, you! 98 00:05:07,553 --> 00:05:08,713 A bride already within reach, 99 00:05:08,753 --> 00:05:09,833 and you let her slip away! 100 00:05:10,073 --> 00:05:12,393 Mother, we should 101 00:05:12,873 --> 00:05:13,553 respect 102 00:05:13,553 --> 00:05:14,553 Miss Si's wishes. 103 00:05:17,513 --> 00:05:19,953 So be it. I was too impatient. 104 00:05:20,753 --> 00:05:22,873 She was set up 105 00:05:23,153 --> 00:05:24,193 at Madam Jiang's birthday banquet. 106 00:05:24,393 --> 00:05:26,953 I knew the Count of Dongping's Mansion 107 00:05:27,273 --> 00:05:28,633 was a place filled with schemes and plots. 108 00:05:28,913 --> 00:05:30,553 I was hasty and made a rash decision, 109 00:05:31,033 --> 00:05:31,993 thinking that if I could get her 110 00:05:32,113 --> 00:05:33,513 into our family sooner, 111 00:05:33,633 --> 00:05:34,673 she would suffer less. 112 00:05:35,713 --> 00:05:36,753 Looking back, 113 00:05:38,793 --> 00:05:40,593 I shouldn't force her. 114 00:05:45,193 --> 00:05:46,553 Everything you did is for me. 115 00:05:47,353 --> 00:05:48,553 What's your plan now? 116 00:05:48,913 --> 00:05:50,993 Just give up on this marriage? 117 00:05:56,593 --> 00:05:57,953 Recognize one's shortcomings, then improve. 118 00:05:58,673 --> 00:05:59,993 Aim for the peak, then strive to reach it. 119 00:06:01,273 --> 00:06:02,913 I shall not give up 120 00:06:05,273 --> 00:06:07,233 so long as Miss Si does not give her hand to another. 121 00:06:08,353 --> 00:06:09,033 Good. 122 00:06:53,943 --> 00:07:00,843 [Yesterday is gone like autumn leaves. Tomorrow is long and full of hope.] 123 00:07:11,743 --> 00:07:14,863 ♪A sudden glance, just like our first meeting♪ 124 00:07:15,183 --> 00:07:18,383 ♪Feelings remain, but things are ever unclear♪ 125 00:07:18,703 --> 00:07:21,703 ♪Memories replay♪ 126 00:07:22,343 --> 00:07:25,303 ♪My heart hesitates♪ 127 00:07:25,973 --> 00:07:26,993 ♪Can I make it through another long night?♪ 128 00:07:27,373 --> 00:07:27,893 Chief. 129 00:07:28,253 --> 00:07:29,293 How much are you writing? 130 00:07:30,023 --> 00:07:31,293 ♪Afraid of losing you again♪ 131 00:07:31,293 --> 00:07:32,173 Is this big enough for you? 132 00:07:32,773 --> 00:07:34,493 Keep… Keep going. 133 00:07:34,493 --> 00:07:36,783 ♪The pain lingers deep inside♪ 134 00:07:37,063 --> 00:07:40,143 ♪Leaving dreams incomplete♪ 135 00:07:40,413 --> 00:07:44,413 Yesterday is gone like autumn leaves. 136 00:07:45,453 --> 00:07:49,213 Tomorrow is long and full of hope. 137 00:07:49,213 --> 00:07:53,903 ♪Past lives fade like smoke, can the dreams be undone?♪ 138 00:07:54,673 --> 00:07:58,073 ♪I still can't let you go♪ 139 00:07:58,513 --> 00:08:01,633 ♪No matter how far the journey takes me♪ 140 00:08:01,973 --> 00:08:05,553 ♪If love is strong, what is there to fear?♪ 141 00:08:05,693 --> 00:08:06,903 ♪In this lifetime♪ 142 00:08:07,173 --> 00:08:10,503 Can all our troubles really be solved? 143 00:08:16,573 --> 00:08:19,863 ♪Can I make it through another long night?♪ 144 00:08:20,203 --> 00:08:23,283 ♪Afraid of losing you again♪ 145 00:08:23,903 --> 00:08:26,953 ♪The pain lingers deep inside♪ 146 00:08:27,243 --> 00:08:30,323 ♪Leaving dreams incomplete♪ 147 00:08:30,743 --> 00:08:34,303 ♪I count the petals as they fall♪ 148 00:08:34,783 --> 00:08:38,033 ♪Each one a time I've thought of you♪ 149 00:08:38,363 --> 00:08:45,283 ♪Past lives fade like smoke, can the dreams be undone?♪ 150 00:08:45,323 --> 00:08:48,743 ♪I still can't let you go♪ 151 00:08:49,113 --> 00:08:52,233 ♪No matter how far the journey takes me♪ 152 00:08:52,743 --> 00:08:56,073 ♪I'll do anything to save♪ 153 00:08:56,323 --> 00:09:02,863 ♪Our shared past♪ 154 00:09:13,603 --> 00:09:14,203 Please take another look! 155 00:09:14,803 --> 00:09:15,523 [Lushengxiang Store] Half-price for a limited time! 156 00:09:15,883 --> 00:09:17,083 Madam, please have a look. 157 00:09:17,123 --> 00:09:17,883 We're offering a limited-time discount. 158 00:09:18,163 --> 00:09:18,603 Madam. 159 00:09:18,723 --> 00:09:19,323 Half-price at Lushengxiang Store. 160 00:09:19,363 --> 00:09:20,363 Would you like to go inside? 161 00:09:20,803 --> 00:09:21,323 Half-price for a limited time. 162 00:09:21,323 --> 00:09:22,563 Would you like to take a look? Buy something for your wife! 163 00:09:22,643 --> 00:09:22,923 No. 164 00:09:22,963 --> 00:09:23,843 Half-price at Lushengxiang Store. 165 00:09:23,843 --> 00:09:25,443 Greetings. Come inside and take a look. 166 00:09:25,643 --> 00:09:26,523 Our products smell exquisite. 167 00:09:26,803 --> 00:09:28,323 Only half price for a limited time. Check it out! 168 00:09:28,363 --> 00:09:28,883 No. 169 00:09:28,883 --> 00:09:30,003 Miss. Come on. 170 00:09:30,003 --> 00:09:31,843 [Lushengxiang Store] 171 00:09:31,873 --> 00:09:32,993 The shop was finally renovated, 172 00:09:33,233 --> 00:09:34,473 but business has plummeted. 173 00:09:34,703 --> 00:09:36,273 We've gotten no customers for days in a row. 174 00:09:37,173 --> 00:09:38,293 Even our regular patrons 175 00:09:38,303 --> 00:09:39,423 have been returning their purchases. 176 00:09:39,873 --> 00:09:41,353 When I asked them privately, 177 00:09:41,553 --> 00:09:43,273 they said that a certain noble person had spread the word. 178 00:09:43,703 --> 00:09:45,303 Anyone who dares to buy from the Lushengxiang Store 179 00:09:45,373 --> 00:09:46,413 would be making an enemy of her. 180 00:09:46,973 --> 00:09:48,213 They wouldn't say 181 00:09:48,303 --> 00:09:49,063 who the noble is. 182 00:09:49,303 --> 00:09:50,223 If it's someone of that importance, 183 00:09:50,573 --> 00:09:51,253 then it's definitely not 184 00:09:51,253 --> 00:09:52,293 the work of our business rivals. 185 00:09:53,573 --> 00:09:55,093 Perhaps we've offended someone. 186 00:09:55,473 --> 00:09:56,643 Several of our regulars 187 00:09:56,703 --> 00:09:57,473 are family members 188 00:09:57,473 --> 00:09:58,753 of high-ranking officials. 189 00:09:59,573 --> 00:10:00,693 For someone to intimidate them 190 00:10:00,693 --> 00:10:01,653 into staying away, 191 00:10:02,043 --> 00:10:03,443 who could it be? 192 00:10:04,603 --> 00:10:05,443 I'll ask Miss Si. 193 00:10:05,643 --> 00:10:06,123 Wait here. 194 00:10:06,573 --> 00:10:08,493 Miss, come inside and look at our fragrance dew. 195 00:10:10,013 --> 00:10:10,973 Miss Si and Mr. Zhan. 196 00:10:10,973 --> 00:10:11,813 What do we do? 197 00:10:11,813 --> 00:10:13,373 No one is willing to step foot inside our store. 198 00:10:14,533 --> 00:10:15,613 Everyone, stay calm. 199 00:10:16,053 --> 00:10:16,813 Commandant Yu is already 200 00:10:16,813 --> 00:10:17,613 investigating the matter. 201 00:10:18,333 --> 00:10:19,093 As they say, 202 00:10:19,173 --> 00:10:20,293 good things are worth waiting for. 203 00:10:20,773 --> 00:10:21,413 I refuse to believe 204 00:10:21,413 --> 00:10:22,573 that anyone has the power 205 00:10:22,813 --> 00:10:23,413 to stop every single patron 206 00:10:23,413 --> 00:10:24,413 from coming to us. 207 00:10:24,653 --> 00:10:25,373 Si is right. 208 00:10:26,453 --> 00:10:27,453 I know some friends. 209 00:10:27,653 --> 00:10:29,013 I'll treat them to a few drinks 210 00:10:29,093 --> 00:10:29,733 and ask them 211 00:10:29,773 --> 00:10:30,573 to introduce some customers to us. 212 00:10:30,773 --> 00:10:31,253 No. 213 00:10:32,013 --> 00:10:32,573 Why not? 214 00:10:33,093 --> 00:10:34,253 What use do you think 215 00:10:34,253 --> 00:10:35,253 your drinking buddies are? 216 00:10:35,533 --> 00:10:36,613 Are you just looking for an excuse 217 00:10:36,773 --> 00:10:37,973 to go out and make merry again? 218 00:10:38,133 --> 00:10:39,333 Do you seriously think 219 00:10:39,333 --> 00:10:40,133 I'd be in the mood 220 00:10:40,173 --> 00:10:41,093 to fool around right now? 221 00:10:41,413 --> 00:10:42,813 How could you think that of me? 222 00:10:48,413 --> 00:10:49,133 All right. 223 00:10:49,693 --> 00:10:50,773 The bottom line is 224 00:10:50,773 --> 00:10:51,933 that you are not going to them. 225 00:10:52,893 --> 00:10:53,533 Fine. 226 00:11:07,033 --> 00:11:12,653 [Lushengxiang Store] 227 00:11:16,273 --> 00:11:17,713 Oh, you give me such a good laugh. 228 00:11:18,403 --> 00:11:20,563 All right. That's enough. 229 00:11:20,843 --> 00:11:22,083 Don't let the fun get you down. 230 00:11:22,803 --> 00:11:24,163 This is the first time I've ever heard 231 00:11:24,203 --> 00:11:25,003 of a younger sister 232 00:11:25,083 --> 00:11:26,483 keeping her older brother at home, 233 00:11:26,563 --> 00:11:27,803 not allowing him to step out at all. 234 00:11:27,843 --> 00:11:28,683 What do you know? 235 00:11:29,083 --> 00:11:30,763 My sister is doing it for my own good. 236 00:11:31,083 --> 00:11:32,763 [Zhang Sheng] She wants me to fool around less 237 00:11:33,083 --> 00:11:34,443 and work harder to improve myself. 238 00:11:34,843 --> 00:11:35,323 All right. 239 00:11:36,323 --> 00:11:37,283 I'll be on my way now. 240 00:11:37,443 --> 00:11:38,243 Wouldn't want to interrupt your self-improvement. 241 00:11:38,443 --> 00:11:39,723 Wait, no! Don't go! 242 00:11:39,883 --> 00:11:41,003 Come back! 243 00:11:42,603 --> 00:11:43,483 You have no idea 244 00:11:43,723 --> 00:11:45,643 how boring it is to drink alone. 245 00:11:46,123 --> 00:11:47,523 A grown man 246 00:11:47,723 --> 00:11:48,923 so obedient to his sister. 247 00:11:49,443 --> 00:11:50,563 Wouldn't it be embarrassing if word gets out? 248 00:11:50,803 --> 00:11:51,443 So what? 249 00:11:52,363 --> 00:11:53,243 My sister is 250 00:11:53,283 --> 00:11:54,283 way smarter than me. 251 00:11:54,443 --> 00:11:56,203 Can't go wrong with her judgment. 252 00:11:56,843 --> 00:11:59,203 The more obedient you are, 253 00:11:59,483 --> 00:12:00,723 the less she'll respect you. 254 00:12:00,763 --> 00:12:02,603 My sister would never look down on me. 255 00:12:04,283 --> 00:12:04,643 I suppose? 256 00:12:08,043 --> 00:12:09,403 She's your sister. 257 00:12:09,603 --> 00:12:11,043 Would she tell you that to your face? 258 00:12:11,603 --> 00:12:12,843 What use do you think 259 00:12:12,843 --> 00:12:13,843 your drinking buddies are? 260 00:12:14,003 --> 00:12:15,163 Are you just looking for an excuse 261 00:12:15,283 --> 00:12:16,563 to go out and make merry again? 262 00:12:19,123 --> 00:12:20,323 If I pass 263 00:12:20,723 --> 00:12:21,643 the Imperial Insignia Guard selection, 264 00:12:22,003 --> 00:12:23,483 she will change her opinion of me. 265 00:12:23,723 --> 00:12:24,923 She'll never think I'm useless again. 266 00:12:25,043 --> 00:12:26,563 And if you fail? 267 00:12:29,643 --> 00:12:30,123 What? 268 00:12:31,403 --> 00:12:32,763 Are you certain you'll pass? 269 00:12:42,123 --> 00:12:43,283 Not at all. 270 00:12:44,603 --> 00:12:46,323 Zhang, you know me. 271 00:12:46,643 --> 00:12:47,923 With my flashy but useless skills, 272 00:12:48,043 --> 00:12:49,563 no matter how hard I practice, 273 00:12:49,963 --> 00:12:51,603 I still feel uncertain. 274 00:12:52,083 --> 00:12:53,003 These women. 275 00:12:53,003 --> 00:12:54,003 I don't get what they're thinking. 276 00:12:54,843 --> 00:12:55,763 Why do they always expect 277 00:12:55,763 --> 00:12:57,123 a man to have an official title 278 00:12:57,163 --> 00:12:58,123 to be considered successful? 279 00:12:58,563 --> 00:13:00,403 What's so great about being an Imperial Insignia Guard anyway? 280 00:13:01,363 --> 00:13:02,963 Harsh conditions and hard work every day. 281 00:13:03,923 --> 00:13:05,003 True. 282 00:13:12,763 --> 00:13:15,043 Have you no other way 283 00:13:15,843 --> 00:13:17,923 to impress your sister? 284 00:13:24,243 --> 00:13:24,723 Zhang. 285 00:13:25,163 --> 00:13:26,523 Do you know 286 00:13:26,803 --> 00:13:28,283 any wealthy ladies 287 00:13:30,203 --> 00:13:31,723 who might want to buy fragrance dew? 288 00:13:35,083 --> 00:13:36,043 I do. 289 00:13:36,403 --> 00:13:38,003 Really? That's great! 290 00:13:39,163 --> 00:13:39,603 Here. 291 00:13:39,683 --> 00:13:40,203 Here. 292 00:13:52,363 --> 00:13:52,723 Ji. 293 00:13:53,843 --> 00:13:54,923 Jiang Zhan took the bait? 294 00:13:55,843 --> 00:13:56,563 Of course. 295 00:14:00,043 --> 00:14:01,563 Get the job done, 296 00:14:01,843 --> 00:14:02,643 and Her Highness promises 297 00:14:02,883 --> 00:14:04,723 that there will be a position in the Office of Ceremonies for you. 298 00:14:05,643 --> 00:14:07,963 I will not disappoint Her Highness. 299 00:14:09,123 --> 00:14:09,603 I bid you farewell. 300 00:14:30,243 --> 00:14:30,843 Zhang. 301 00:14:31,403 --> 00:14:33,083 This buyer of yours, 302 00:14:33,083 --> 00:14:35,043 she's not some courtesan, is she? 303 00:14:35,283 --> 00:14:36,723 What does it matter who she is? 304 00:14:36,723 --> 00:14:37,843 What matters is that she's rich. 305 00:14:38,083 --> 00:14:39,923 Anyway, tonight's lady 306 00:14:39,963 --> 00:14:41,803 is extremely generous. 307 00:14:42,003 --> 00:14:43,283 If you can close this deal, 308 00:14:43,483 --> 00:14:44,963 Lushengxiang Store won't have to worry 309 00:14:44,963 --> 00:14:45,763 about business for an entire year. 310 00:14:47,043 --> 00:14:47,763 Promise me 311 00:14:48,203 --> 00:14:49,003 you won't get on a boat 312 00:14:49,243 --> 00:14:50,363 or go near the river! 313 00:14:51,843 --> 00:14:53,883 It's just a boat ride! 314 00:14:55,003 --> 00:14:56,163 Maybe I should just forget it. 315 00:14:56,243 --> 00:14:57,283 If my sister finds out 316 00:14:57,283 --> 00:14:58,403 I came to a place like this, 317 00:14:58,563 --> 00:14:59,403 she'll never let me live it down. 318 00:14:59,883 --> 00:15:01,483 You're always talking about your sister. 319 00:15:01,683 --> 00:15:03,043 Can you even live without her? 320 00:15:03,083 --> 00:15:03,883 What do you mean by that? 321 00:15:04,163 --> 00:15:05,443 Of course, I can live 322 00:15:05,483 --> 00:15:06,003 without her! 323 00:15:06,483 --> 00:15:07,443 Is that so? Prove it. 324 00:15:08,083 --> 00:15:09,003 Come on. Let's go. 325 00:15:09,123 --> 00:15:10,683 Slow… Slow down. 326 00:15:11,603 --> 00:15:12,123 Come on. 327 00:15:14,043 --> 00:15:14,843 Here. 328 00:15:15,283 --> 00:15:16,403 Fill his cup. 329 00:15:16,963 --> 00:15:17,723 I'm not drinking. 330 00:15:18,363 --> 00:15:19,563 Drink. 331 00:15:25,363 --> 00:15:26,283 Let me help you. 332 00:15:26,523 --> 00:15:27,603 - Come on. - Zhang. 333 00:15:46,303 --> 00:15:47,263 I must have the wrong place. 334 00:15:57,473 --> 00:15:58,113 Leave us. 335 00:16:09,113 --> 00:16:10,273 I had no idea that Your Highness was here 336 00:16:10,273 --> 00:16:11,633 with the company. 337 00:16:12,113 --> 00:16:13,033 My friend 338 00:16:13,153 --> 00:16:13,913 took a wrong turn. 339 00:16:14,233 --> 00:16:15,393 We've disturbed your gathering. 340 00:16:15,713 --> 00:16:17,193 Apologies. 341 00:16:17,643 --> 00:16:18,403 Wait. 342 00:16:19,403 --> 00:16:22,163 It was us who told your friend 343 00:16:22,323 --> 00:16:23,443 to bring you here. 344 00:16:30,243 --> 00:16:32,403 Your Highness, what do you mean? 345 00:16:32,683 --> 00:16:35,523 Weren't you curious about who's been disrupting 346 00:16:35,523 --> 00:16:37,283 Lushengxiang Store's business? 347 00:16:37,673 --> 00:16:38,793 I shall answer you. 348 00:16:39,313 --> 00:16:40,593 It was me. 349 00:16:43,513 --> 00:16:44,273 Impossible! 350 00:16:44,833 --> 00:16:47,633 Everyone knows that Your Highness is kind and virtuous! 351 00:16:47,993 --> 00:16:49,113 You would never do such a thing! 352 00:16:49,273 --> 00:16:50,513 This… This must be my fault. 353 00:16:51,273 --> 00:16:52,153 I've always had a bad habit 354 00:16:52,273 --> 00:16:53,713 of running my mouth. 355 00:16:53,873 --> 00:16:55,393 Everyone here knows that. 356 00:16:55,593 --> 00:16:57,513 I must have offended 357 00:16:57,513 --> 00:16:58,473 Your Highness somewhere. 358 00:16:58,673 --> 00:17:00,953 I humbly ask you to enlighten me. 359 00:17:02,303 --> 00:17:03,903 You're quite the clever one. 360 00:17:05,043 --> 00:17:05,602 Very well. 361 00:17:06,642 --> 00:17:08,443 I'm in a good mood today. 362 00:17:08,773 --> 00:17:10,573 I'll be gracious 363 00:17:11,092 --> 00:17:12,132 and let this slide. 364 00:17:13,092 --> 00:17:14,213 Thank you, Your Highness. 365 00:17:21,053 --> 00:17:22,493 I didn't say you could leave. 366 00:17:24,273 --> 00:17:25,073 There are no seats left. 367 00:17:25,602 --> 00:17:27,203 Princess Mingyue's private banquets 368 00:17:27,443 --> 00:17:28,403 aren't something 369 00:17:28,403 --> 00:17:29,443 just anyone can attend. 370 00:17:29,973 --> 00:17:31,813 Jiang, since you're here, 371 00:17:32,203 --> 00:17:33,323 you must have a few drinks. 372 00:17:33,773 --> 00:17:35,573 Someone, bring Jiang some liquor. 373 00:17:36,053 --> 00:17:36,493 I… 374 00:17:43,853 --> 00:17:44,773 Your Highness… 375 00:17:44,933 --> 00:17:46,813 Finish these three jars, 376 00:17:47,533 --> 00:17:49,493 and I will leave Lushengxiang Store alone. 377 00:17:50,133 --> 00:17:50,573 What do you say? 378 00:17:52,273 --> 00:17:52,703 It... 379 00:17:55,253 --> 00:17:56,013 Your Highness. 380 00:17:57,733 --> 00:17:58,613 Do you mean it? 381 00:17:58,813 --> 00:17:59,613 Of course. 382 00:18:07,693 --> 00:18:09,733 I thank Your Highness for your generosity. 383 00:18:17,453 --> 00:18:18,533 I forgot to mention. 384 00:18:19,573 --> 00:18:20,733 This is Scorching Spirit, 385 00:18:20,733 --> 00:18:22,173 brought all the way from the Western Regions. 386 00:18:22,893 --> 00:18:25,653 A few drops will have you intoxicated. 387 00:18:28,693 --> 00:18:29,893 My hands slipped. 388 00:18:30,053 --> 00:18:30,773 What's your problem? 389 00:18:31,133 --> 00:18:33,013 Her Highness has granted you 390 00:18:33,293 --> 00:18:34,413 such precious liquor, 391 00:18:35,013 --> 00:18:36,013 yet you still hesitate to drink it? 392 00:18:38,253 --> 00:18:38,893 I will drink it. 393 00:18:40,413 --> 00:18:41,053 I will. 394 00:18:50,213 --> 00:18:51,893 I didn't think much of it when Zhang Sheng came over 395 00:18:52,253 --> 00:18:53,493 a few days ago. 396 00:18:53,893 --> 00:18:55,293 Who knew that after dinner today, 397 00:18:55,293 --> 00:18:56,373 Zhan would be nowhere to be found? 398 00:18:56,453 --> 00:18:57,413 Don't panic just yet. 399 00:18:57,453 --> 00:18:58,573 Maybe he just sneaked out drinking 400 00:18:58,653 --> 00:18:59,893 like last time. 401 00:19:00,933 --> 00:19:02,253 You're spilling. 402 00:19:02,893 --> 00:19:04,733 Give him a hand. 403 00:19:08,373 --> 00:19:09,093 What are you doing to me? 404 00:19:09,213 --> 00:19:10,493 You two search along this road. 405 00:19:10,613 --> 00:19:11,373 We'll check the other side of the river. 406 00:19:15,453 --> 00:19:17,533 Jiang Zhan, looks like today's your day. 407 00:19:17,773 --> 00:19:18,773 Come on, run! 408 00:19:18,933 --> 00:19:21,373 Cui Yi, this is the imperial capital! 409 00:19:22,093 --> 00:19:23,653 You can't do this to me! 410 00:19:33,253 --> 00:19:35,693 I'll fight you! 411 00:19:41,213 --> 00:19:42,133 With what? 412 00:19:42,373 --> 00:19:44,533 [Yang Shengcai] I'll admit, in just a few months, 413 00:19:44,693 --> 00:19:45,733 you have improved somewhat. 414 00:19:46,173 --> 00:19:46,973 You want to practice? 415 00:19:48,093 --> 00:19:49,093 We'll give you some. 416 00:19:49,613 --> 00:19:50,173 Get him! 417 00:20:03,653 --> 00:20:04,373 Enough. 418 00:20:15,853 --> 00:20:16,413 Hold him down. 419 00:20:18,573 --> 00:20:20,493 You spilled earlier. 420 00:20:21,373 --> 00:20:24,173 Take it easy this time. 421 00:20:25,773 --> 00:20:28,333 There's no hurry. 422 00:20:29,973 --> 00:20:30,613 Jiang Zhan! 423 00:20:31,693 --> 00:20:33,133 Mr. Jiang! 424 00:20:33,933 --> 00:20:34,813 Jiang Zhan! 425 00:20:37,053 --> 00:20:37,573 How was that? 426 00:20:39,093 --> 00:20:39,773 Speak! 427 00:20:42,333 --> 00:20:42,853 What? 428 00:20:44,093 --> 00:20:45,093 Kill me. 429 00:20:46,893 --> 00:20:47,373 Kill you? 430 00:20:49,253 --> 00:20:50,133 He wants us to put him out of his misery. 431 00:20:51,973 --> 00:20:52,773 That's a first 432 00:20:52,853 --> 00:20:54,253 for me! 433 00:21:01,613 --> 00:21:03,293 Drink up. Take your time. 434 00:21:15,613 --> 00:21:16,413 Breathe! 435 00:21:19,213 --> 00:21:20,253 Don't play dead. 436 00:21:22,173 --> 00:21:22,773 Ji. 437 00:21:23,253 --> 00:21:24,373 Is he…? 438 00:21:25,333 --> 00:21:25,973 Jiang Zhan. 439 00:21:32,853 --> 00:21:33,333 Jiang Zhan? 440 00:21:34,413 --> 00:21:35,013 Zhan! 441 00:21:37,653 --> 00:21:38,133 Zhan! 442 00:21:39,133 --> 00:21:40,013 What are you doing? 443 00:21:40,093 --> 00:21:40,733 I'm not your brother. 444 00:21:40,733 --> 00:21:41,773 Excuse me. 445 00:21:43,253 --> 00:21:44,013 Zhan! 446 00:21:49,903 --> 00:21:50,503 Oh, no. 447 00:21:50,813 --> 00:21:52,173 He… He has stopped breathing! 448 00:21:52,373 --> 00:21:53,293 He's too weak. 449 00:21:53,373 --> 00:21:54,253 He's dead! What…? 450 00:21:54,453 --> 00:21:55,693 What do we do, Your Highness? 451 00:21:58,413 --> 00:21:59,373 Strip him. 452 00:22:04,573 --> 00:22:05,253 Sorry. 453 00:22:34,003 --> 00:22:34,673 Zhan. 454 00:22:40,843 --> 00:22:41,403 Are you all right? 455 00:22:44,603 --> 00:22:45,323 Your Highness. 456 00:22:47,373 --> 00:22:48,653 He's really dead. 457 00:22:51,653 --> 00:22:52,293 Boring. 458 00:22:53,013 --> 00:22:53,653 What do we do? 459 00:22:56,443 --> 00:22:59,083 What's the big deal? It's just a worthless life. 460 00:22:59,373 --> 00:23:00,173 Even if he's useless, 461 00:23:00,673 --> 00:23:02,273 he's still an heir to the count. 462 00:23:06,273 --> 00:23:07,673 Then let's just throw him into the river 463 00:23:08,353 --> 00:23:09,513 and be done with it. 464 00:23:11,833 --> 00:23:12,353 Someone. 465 00:23:13,193 --> 00:23:13,633 Throw him in the river. 466 00:23:23,753 --> 00:23:24,473 Jiang Zhan! 467 00:23:24,673 --> 00:23:25,113 Not bad. 468 00:23:28,233 --> 00:23:29,833 Look! Someone fell into the water! 469 00:23:30,113 --> 00:23:30,993 What happened? 470 00:23:31,113 --> 00:23:32,233 Probably drank too much. 471 00:23:36,103 --> 00:23:38,373 Wake up, Zhan! 472 00:23:58,643 --> 00:23:59,173 He fell into the water! 473 00:23:59,203 --> 00:24:00,003 Someone fell into the water! 474 00:24:01,773 --> 00:24:02,733 Mingyue! 475 00:24:03,573 --> 00:24:05,013 What are we going to do 476 00:24:05,173 --> 00:24:06,333 if Uncle learns about this? 477 00:24:09,073 --> 00:24:10,473 Then have them get rid 478 00:24:10,473 --> 00:24:11,793 of these servants. 479 00:24:12,593 --> 00:24:13,633 By tomorrow, 480 00:24:13,633 --> 00:24:14,513 I don't want to see them in Ling'an City 481 00:24:14,513 --> 00:24:15,593 ever again. 482 00:24:16,573 --> 00:24:18,173 - No! - No! 483 00:24:18,833 --> 00:24:20,353 Your Highness! Mercy! 484 00:24:21,473 --> 00:24:21,913 Move it. 485 00:24:22,953 --> 00:24:23,353 Move! 486 00:24:24,573 --> 00:24:24,973 Hurry up! 487 00:24:37,243 --> 00:24:40,003 For what happened with Jiang Zhan tonight, 488 00:24:40,003 --> 00:24:41,243 everyone present shall be 489 00:24:41,723 --> 00:24:44,323 richly rewarded! 490 00:24:44,323 --> 00:24:46,843 - Thank you, Your Highness! - I appreciate it, Your Highness! 491 00:24:49,073 --> 00:24:49,753 Zhang Sheng. 492 00:24:50,073 --> 00:24:52,153 You are today's biggest contributor. 493 00:24:52,233 --> 00:24:54,113 You brought Jiang Zhan here. 494 00:24:54,113 --> 00:24:54,673 A big buyer 495 00:24:55,603 --> 00:24:58,443 of fragrance dew, huh? 496 00:24:59,203 --> 00:25:00,603 The fact 497 00:25:01,083 --> 00:25:03,123 that he actually believed it is hilarious! 498 00:25:04,203 --> 00:25:04,973 I'm flattered. 499 00:25:05,163 --> 00:25:06,883 It was Ji's idea. 500 00:25:07,003 --> 00:25:08,043 Ji gets the credit. 501 00:25:08,043 --> 00:25:09,163 - Ji. - Yes. 502 00:25:09,373 --> 00:25:10,653 Ji. 503 00:25:10,803 --> 00:25:11,403 Oh, stop it! 504 00:25:11,403 --> 00:25:12,083 You can handle it. 505 00:25:12,443 --> 00:25:15,523 We're just here for a bit of fun, 506 00:25:15,523 --> 00:25:16,123 right? 507 00:25:16,203 --> 00:25:17,043 Jiang Zhan 508 00:25:17,723 --> 00:25:19,483 didn't even flinch. 509 00:25:19,723 --> 00:25:21,523 I just draped a cloth over him 510 00:25:21,523 --> 00:25:22,803 and poured some liquor on him. 511 00:25:23,603 --> 00:25:26,003 Before I even got to enjoy myself, he stopped breathing. 512 00:25:26,603 --> 00:25:28,603 Good thing Her Highness had him stripped. 513 00:25:30,403 --> 00:25:31,203 Yes. 514 00:25:31,883 --> 00:25:34,643 Your Highness, did you enjoy yourself tonight? 515 00:25:34,643 --> 00:25:35,403 No. 516 00:25:36,043 --> 00:25:38,123 Tell me. What's the difference between a person 517 00:25:38,923 --> 00:25:40,283 and an ant? 518 00:25:40,403 --> 00:25:41,363 None. 519 00:25:41,803 --> 00:25:43,003 They both belong to Your Highness. 520 00:25:43,273 --> 00:25:44,713 I want 521 00:25:44,713 --> 00:25:46,073 Jiang Si dead. 522 00:25:47,673 --> 00:25:49,003 Cui Mingyue, 523 00:25:49,203 --> 00:25:50,603 I'll make you 524 00:25:50,973 --> 00:25:52,573 pay for your blood debt now. 525 00:26:29,303 --> 00:26:30,243 Jiang Zhan! 526 00:26:42,573 --> 00:26:43,373 Fire! 527 00:26:44,093 --> 00:26:44,813 Run! 528 00:26:45,373 --> 00:26:46,813 Run! 529 00:27:43,673 --> 00:27:44,433 Miss Jiang. 530 00:27:47,793 --> 00:27:48,713 Those animals. 531 00:27:49,593 --> 00:27:51,353 Yang Shengcai. Zhang Sheng. 532 00:27:52,313 --> 00:27:53,593 They tortured my brother 533 00:27:54,673 --> 00:27:56,153 to death 534 00:27:56,873 --> 00:27:58,033 and then threw him 535 00:27:58,033 --> 00:27:59,833 into this river! 536 00:28:08,663 --> 00:28:12,963 [Xiayue Pavilion] 537 00:28:14,273 --> 00:28:15,033 Remember. 538 00:28:15,753 --> 00:28:17,033 You were with me the entire night. 539 00:28:17,033 --> 00:28:18,233 You were nowhere else. 540 00:29:03,673 --> 00:29:04,153 Chief! 541 00:29:04,353 --> 00:29:05,393 There's an extremely steep cliff 542 00:29:05,393 --> 00:29:06,073 downstream. 543 00:29:06,233 --> 00:29:07,713 If Jiang Zhan really got swept away by the current, 544 00:29:07,753 --> 00:29:09,153 I'm afraid his chances of survival are slim. 545 00:29:11,593 --> 00:29:12,273 Keep searching! 546 00:29:12,593 --> 00:29:13,273 - Yes. - Yes. 547 00:29:15,193 --> 00:29:17,843 [Princess Royal's Mansion] 548 00:29:18,273 --> 00:29:18,873 Princess Royal. 549 00:29:19,193 --> 00:29:21,473 Princess Mingyue must apply medicine daily 550 00:29:21,673 --> 00:29:23,033 to prevent scarring. 551 00:29:25,993 --> 00:29:27,193 Be gentle, Mother. 552 00:29:27,433 --> 00:29:28,553 Now you know pain? 553 00:29:29,113 --> 00:29:29,793 Cui Mingyue! 554 00:29:31,193 --> 00:29:31,833 Cui Mingyue! 555 00:29:32,403 --> 00:29:33,683 Look at what you've done! 556 00:29:33,703 --> 00:29:34,503 Come out! 557 00:29:36,383 --> 00:29:36,943 Don't move. 558 00:29:37,823 --> 00:29:38,343 Lie face down. 559 00:29:45,383 --> 00:29:46,943 So you remember that she's your daughter. 560 00:29:47,303 --> 00:29:48,303 Can't you see 561 00:29:48,303 --> 00:29:48,983 how badly she's hurt? 562 00:29:49,073 --> 00:29:50,753 So what if she got injured? 563 00:29:51,103 --> 00:29:52,503 At least she's still alive! 564 00:29:52,743 --> 00:29:54,463 But Cui Yi? He's dead! 565 00:29:54,463 --> 00:29:56,383 He was barely in his twenties! 566 00:29:56,863 --> 00:29:58,463 He was my brother's only son! 567 00:29:58,583 --> 00:30:00,063 How am I supposed to explain this to him? 568 00:30:00,243 --> 00:30:02,163 Are you blaming his death 569 00:30:02,243 --> 00:30:03,763 on Mingyue? 570 00:30:04,373 --> 00:30:05,693 Did she start the fire? 571 00:30:05,893 --> 00:30:07,413 Did she kill him? 572 00:30:07,573 --> 00:30:08,013 You… 573 00:30:11,673 --> 00:30:13,753 Everyone in this mansion knows 574 00:30:14,273 --> 00:30:15,913 she's always ordered him around 575 00:30:16,073 --> 00:30:17,673 like a servant! 576 00:30:17,713 --> 00:30:19,233 She's never shown an ounce of respect for her own cousin. 577 00:30:20,233 --> 00:30:20,713 And 578 00:30:21,433 --> 00:30:23,113 she's an unmarried lady, 579 00:30:23,513 --> 00:30:24,793 sneaking out at night 580 00:30:24,833 --> 00:30:25,953 with a group of men! 581 00:30:25,993 --> 00:30:28,593 And now look. A burned-down tavern, 582 00:30:29,043 --> 00:30:30,443 two dead, one crippled, 583 00:30:30,473 --> 00:30:31,953 and another missing! 584 00:30:32,303 --> 00:30:33,503 She's committed 585 00:30:33,503 --> 00:30:34,383 a terrible catastrophe, 586 00:30:34,873 --> 00:30:37,433 yet you, as her mother, still defend her? 587 00:30:37,843 --> 00:30:38,483 I'll tell you this. 588 00:30:39,073 --> 00:30:40,673 If you keep spoiling her, 589 00:30:41,153 --> 00:30:42,233 one day, 590 00:30:42,513 --> 00:30:43,993 she will lose her life because of it! 591 00:30:45,793 --> 00:30:47,033 Never curse 592 00:30:47,073 --> 00:30:48,273 my daughter! 593 00:30:54,353 --> 00:30:54,953 Mother. 594 00:30:55,433 --> 00:30:57,073 What exactly happened last night? 595 00:30:58,313 --> 00:30:59,633 Tell me everything, 596 00:30:59,953 --> 00:31:01,433 down to the last word! 597 00:31:02,873 --> 00:31:05,873 [Duke of Anguo's Mansion] 598 00:31:07,833 --> 00:31:08,553 Easy. 599 00:31:10,313 --> 00:31:12,473 Bear with it, Chongyi. 600 00:31:19,193 --> 00:31:19,833 Physician, 601 00:31:20,373 --> 00:31:21,253 how is 602 00:31:21,573 --> 00:31:22,613 my son's leg? 603 00:31:22,693 --> 00:31:23,333 Madam. 604 00:31:23,643 --> 00:31:25,643 His injury is far too severe. 605 00:31:26,123 --> 00:31:26,923 I'm afraid 606 00:31:27,203 --> 00:31:28,483 he may never walk normally again. 607 00:31:29,473 --> 00:31:30,593 My son is still young! 608 00:31:30,593 --> 00:31:31,913 He can't be crippled! 609 00:31:32,033 --> 00:31:33,073 We'll pay whatever it takes 610 00:31:33,103 --> 00:31:34,463 to cure him! 611 00:31:35,243 --> 00:31:37,723 Madam, you should seek another physician. 612 00:31:38,483 --> 00:31:39,683 Physician, please! 613 00:31:39,803 --> 00:31:40,283 You… 614 00:31:40,323 --> 00:31:41,883 Save my leg, Physician! 615 00:31:42,203 --> 00:31:42,963 Mother! 616 00:31:43,043 --> 00:31:45,243 Physician, please, think of something! 617 00:31:45,763 --> 00:31:46,403 Physician! 618 00:31:46,803 --> 00:31:49,323 Mother, save my leg! 619 00:31:49,843 --> 00:31:50,603 Physician! 620 00:31:57,683 --> 00:31:58,323 Ji Chongyi. 621 00:31:58,883 --> 00:32:00,523 If you hurt the baby in my womb, 622 00:32:00,843 --> 00:32:01,723 I will never forgive you. 623 00:32:01,803 --> 00:32:03,243 I'm severely injured, 624 00:32:03,603 --> 00:32:05,323 and you won't even spare me a glance! 625 00:32:05,443 --> 00:32:07,603 How can you be so heartless? 626 00:32:07,803 --> 00:32:09,163 You speak to me of love? 627 00:32:10,643 --> 00:32:11,243 Ji Chongyi, 628 00:32:12,083 --> 00:32:12,843 you are nothing more than a tool for me 629 00:32:12,843 --> 00:32:14,323 to marry into this mansion. 630 00:32:15,303 --> 00:32:16,703 I couldn't care less 631 00:32:17,903 --> 00:32:18,983 whether you live or die. 632 00:32:19,263 --> 00:32:22,183 You… You vile woman! 633 00:32:23,903 --> 00:32:25,303 I told you 634 00:32:25,783 --> 00:32:28,343 Princess Mingyue was arrogant and a tyrant. 635 00:32:29,143 --> 00:32:31,183 People in Ling'an City fear her at the mere mention of her name. 636 00:32:31,863 --> 00:32:32,983 Yet you insisted on getting close to her. 637 00:32:33,143 --> 00:32:33,663 Look at the fate 638 00:32:34,343 --> 00:32:35,663 you brought upon yourself now. 639 00:32:35,863 --> 00:32:37,343 You're a merchant. What do you know? 640 00:32:37,543 --> 00:32:38,783 Everything I've done is 641 00:32:38,783 --> 00:32:40,823 for the future of this family! 642 00:32:40,943 --> 00:32:43,623 The Princess Royal holds immense power over the imperial court. 643 00:32:44,103 --> 00:32:45,783 Do you think I can afford to offend her? 644 00:32:46,043 --> 00:32:48,603 The court is treacherous and unpredictable. 645 00:32:49,473 --> 00:32:50,793 Even your father couldn't outmaneuver her. 646 00:32:51,393 --> 00:32:52,593 What makes you think 647 00:32:52,593 --> 00:32:53,513 you can? 648 00:32:54,233 --> 00:32:55,233 You're just digging your own grave. 649 00:32:57,113 --> 00:32:57,953 If it wasn't 650 00:32:57,953 --> 00:32:59,193 for the child I'm expecting, 651 00:32:59,913 --> 00:33:01,433 I wouldn't even bother explaining all this to you. 652 00:33:02,433 --> 00:33:03,193 Chongyi! 653 00:33:03,643 --> 00:33:04,803 You're saved! 654 00:33:05,123 --> 00:33:06,923 The Princess Royal has sent a carriage to fetch you. 655 00:33:07,203 --> 00:33:08,723 The imperial physicians at her mansion 656 00:33:08,843 --> 00:33:10,403 who can surely heal your leg. 657 00:33:10,523 --> 00:33:11,883 That's wonderful, Mother! 658 00:33:12,003 --> 00:33:13,443 Let's go! 659 00:33:14,603 --> 00:33:15,503 What are you doing over there? 660 00:33:15,643 --> 00:33:17,073 Hurry up and help! 661 00:33:17,073 --> 00:33:17,123 He cannot go. Hurry up and help! 662 00:33:17,123 --> 00:33:17,873 He cannot go. 663 00:33:18,313 --> 00:33:19,433 What did you just say? 664 00:33:19,593 --> 00:33:21,393 Are you hoping my son never recovers? 665 00:33:26,753 --> 00:33:27,353 Mother. 666 00:33:27,353 --> 00:33:28,353 I have married into this mansion. 667 00:33:28,713 --> 00:33:29,233 I am already in the same boat 668 00:33:29,233 --> 00:33:30,473 as all of you. 669 00:33:31,353 --> 00:33:32,153 Please think carefully. 670 00:33:32,753 --> 00:33:34,793 Last night's fire killed two people. 671 00:33:35,033 --> 00:33:36,553 One was the son of the Chief Censor. 672 00:33:37,153 --> 00:33:38,593 The other was the nephew of General Cui. 673 00:33:38,953 --> 00:33:40,153 The missing one is the grandson 674 00:33:40,553 --> 00:33:41,873 of Director Sun. 675 00:33:42,473 --> 00:33:43,873 Every one of them is someone we cannot afford to offend. 676 00:33:44,793 --> 00:33:45,793 Yet why is it that only he 677 00:33:45,833 --> 00:33:47,113 and Princess Mingyue survived? 678 00:33:47,773 --> 00:33:48,853 What are you implying? 679 00:33:49,303 --> 00:33:50,623 My son is also an heir apparent. 680 00:33:50,903 --> 00:33:52,223 His status is no less than any of them. 681 00:33:52,603 --> 00:33:53,923 Stop deceiving yourself. 682 00:33:54,683 --> 00:33:56,403 The Duke of Anguo's Mansion is in decline. 683 00:33:57,123 --> 00:33:58,443 If we get involved in this mess, 684 00:33:59,643 --> 00:34:00,403 he could lose his noble title 685 00:34:00,403 --> 00:34:01,523 altogether. 686 00:34:04,523 --> 00:34:06,763 The Censorate. The Office of Ceremonies. 687 00:34:07,563 --> 00:34:09,083 Neither are to be trifled with. 688 00:34:09,722 --> 00:34:11,162 They would not let their own kin 689 00:34:11,162 --> 00:34:12,242 be sacrificed in vain. 690 00:34:13,123 --> 00:34:14,083 Lives have been lost. 691 00:34:14,682 --> 00:34:15,923 If there has to be a scapegoat, 692 00:34:16,603 --> 00:34:17,323 tell me, 693 00:34:17,923 --> 00:34:19,363 who do you think 694 00:34:19,603 --> 00:34:20,722 the Princess will choose? 695 00:34:22,323 --> 00:34:24,923 That's right. She must not harbor 696 00:34:24,923 --> 00:34:26,242 kind intentions. 697 00:34:29,162 --> 00:34:29,923 Then, 698 00:34:29,923 --> 00:34:31,323 what do you suggest we do now? 699 00:34:31,803 --> 00:34:32,403 He must not go 700 00:34:33,283 --> 00:34:34,923 to the Princess Royal's Mansion at all costs. 701 00:34:37,443 --> 00:34:37,923 Here's what we do. 702 00:34:38,242 --> 00:34:39,843 Inform the Princess Royal 703 00:34:40,643 --> 00:34:41,762 that Chongyi's leg is too injured 704 00:34:42,603 --> 00:34:43,563 to be moved. 705 00:34:44,643 --> 00:34:45,123 All right. 706 00:34:46,083 --> 00:34:47,963 I'll go right away. 707 00:34:51,202 --> 00:34:52,803 I didn't expect you to have 708 00:34:54,202 --> 00:34:55,923 even a sliver of conscience. 709 00:34:56,563 --> 00:34:57,683 I'm not doing this for you. 710 00:34:58,443 --> 00:34:59,923 I'm doing this for my unborn child. 711 00:35:08,403 --> 00:35:09,283 What was the true cause 712 00:35:09,323 --> 00:35:10,603 of last night's fire? 713 00:35:15,923 --> 00:35:16,763 Even if it's for the sake 714 00:35:16,763 --> 00:35:18,043 of this mansion, 715 00:35:18,723 --> 00:35:20,083 you should tell me the truth. 716 00:35:25,483 --> 00:35:26,523 There weren't 717 00:35:28,363 --> 00:35:29,643 just five of us last night. 718 00:35:33,363 --> 00:35:34,523 There was someone else. 719 00:35:37,003 --> 00:35:38,363 Are they searching for bodies? 720 00:35:46,303 --> 00:35:47,583 I heard many people died. 721 00:35:52,073 --> 00:35:53,113 It's too dangerous! 722 00:35:55,113 --> 00:35:56,233 Well? Did you find anything? 723 00:35:56,443 --> 00:35:57,003 No. 724 00:35:57,803 --> 00:35:58,203 Long Dan. 725 00:35:59,163 --> 00:36:00,323 Take some men and search over there. 726 00:36:00,643 --> 00:36:02,043 Yes. Follow me. 727 00:36:02,073 --> 00:36:02,403 Yes. 728 00:36:02,443 --> 00:36:04,523 A reward of 1000 liang 729 00:36:05,003 --> 00:36:06,923 to whoever finds my grandson! 730 00:36:07,073 --> 00:36:08,113 A thousand liang! 731 00:36:08,873 --> 00:36:09,793 A thousand liang! 732 00:36:10,003 --> 00:36:11,323 Come on! Let's help find him! 733 00:36:11,373 --> 00:36:12,243 Hurry! 734 00:36:12,303 --> 00:36:13,673 Over there! 735 00:36:13,873 --> 00:36:14,673 A thousand liang! 736 00:36:14,873 --> 00:36:15,573 A thousand liang! 737 00:36:16,173 --> 00:36:17,253 This is the Jinshui River. 738 00:36:17,293 --> 00:36:18,133 It's not some small creek. 739 00:36:18,293 --> 00:36:19,373 Even the most skilled swimmers 740 00:36:19,373 --> 00:36:20,213 can lose their lives here. 741 00:36:21,813 --> 00:36:23,493 Please withdraw your reward. 742 00:36:23,573 --> 00:36:25,573 The Capital Administration Office has failed to find my grandson. 743 00:36:25,933 --> 00:36:27,653 Why shouldn't I conduct my own search? 744 00:36:28,813 --> 00:36:29,973 The more people searching, 745 00:36:30,413 --> 00:36:32,333 the higher the chances 746 00:36:32,493 --> 00:36:33,533 of finding my grandson! 747 00:36:33,853 --> 00:36:34,893 Over there! 748 00:36:35,213 --> 00:36:36,333 Search over there! 749 00:36:36,373 --> 00:36:37,213 Quickly! 750 00:36:38,613 --> 00:36:39,893 Your Grace! Miss Si! 751 00:36:39,933 --> 00:36:40,573 Anything? 752 00:36:40,653 --> 00:36:41,413 Your Grace! Miss Si! 753 00:36:41,453 --> 00:36:42,333 No sign of him there either. 754 00:36:48,893 --> 00:36:50,933 No news is good news. 755 00:36:51,093 --> 00:36:52,133 He will be fine. 756 00:36:52,573 --> 00:36:54,093 We will find your brother. 757 00:36:54,373 --> 00:36:55,693 He's always been a troublemaker. 758 00:36:56,053 --> 00:36:57,693 Troublemakers live long. 759 00:37:00,293 --> 00:37:01,413 Someone's in the water! 760 00:37:01,693 --> 00:37:02,903 Sir! Over here! 761 00:37:02,903 --> 00:37:03,373 They found him! 762 00:37:04,413 --> 00:37:05,493 They found him! Hurry! 763 00:37:08,243 --> 00:37:09,003 Let's go! 764 00:37:09,203 --> 00:37:10,603 - Come on! - Master! 765 00:37:11,323 --> 00:37:12,443 Move! Out of the way! 766 00:37:12,443 --> 00:37:13,363 - Over there! - Over there! 767 00:37:13,723 --> 00:37:15,323 Hurry! Over here! 768 00:37:15,363 --> 00:37:16,923 Save him! Pull them up! 769 00:37:17,083 --> 00:37:17,843 Over there! 770 00:37:18,443 --> 00:37:19,123 Master! 771 00:37:20,163 --> 00:37:22,523 Hurry! Pull him up! 772 00:37:31,403 --> 00:37:32,443 A purple robe. 773 00:37:34,283 --> 00:37:37,363 Sheng loved wearing purple robes. 774 00:37:39,203 --> 00:37:40,003 Sheng. 775 00:37:40,603 --> 00:37:43,123 How cruel you are 776 00:37:44,003 --> 00:37:47,043 to let a grandfather bury his grandson! 777 00:37:47,903 --> 00:37:48,583 Chief! 778 00:37:48,703 --> 00:37:49,263 Miss Si! 779 00:37:49,263 --> 00:37:49,863 Si! 780 00:37:50,503 --> 00:37:51,023 Miss Si! 781 00:37:51,103 --> 00:37:52,423 Quickly! Bring her home. 782 00:37:52,543 --> 00:37:53,063 Yes. 783 00:38:08,983 --> 00:38:09,583 Miss Si. 784 00:38:11,103 --> 00:38:12,623 You haven't eaten anything all day. 785 00:38:13,303 --> 00:38:14,903 At least have some soup. 786 00:38:16,303 --> 00:38:16,863 Aman. 787 00:38:19,003 --> 00:38:20,443 Any news of Zhan? 788 00:38:32,303 --> 00:38:32,983 It's all my fault. 789 00:38:36,423 --> 00:38:37,183 I'm to blame. 790 00:39:05,473 --> 00:39:06,113 Mr. Jiang. 791 00:39:07,273 --> 00:39:08,793 You need to take some rest. 792 00:39:09,153 --> 00:39:10,033 I'll stay here and keep watch. 793 00:39:11,273 --> 00:39:16,113 Why is the Jinshui River so deep 794 00:39:18,073 --> 00:39:19,473 and so long? 795 00:39:21,003 --> 00:39:22,883 You mustn't overexert yourself. 796 00:39:23,503 --> 00:39:25,103 If you wear yourself out, how can you search for him? 797 00:39:31,843 --> 00:39:33,203 If he's found, 798 00:39:35,803 --> 00:39:37,123 will he still be alive? 799 00:39:39,243 --> 00:39:39,763 Yes. 800 00:39:41,803 --> 00:39:42,683 Surely, he will be. 801 00:39:51,923 --> 00:39:52,763 I am unfit 802 00:39:55,203 --> 00:39:57,123 to be a father. 803 00:39:59,643 --> 00:40:00,643 I never really 804 00:40:02,043 --> 00:40:04,043 cared for him as a child. 805 00:40:05,243 --> 00:40:06,723 Once he grew up, 806 00:40:08,603 --> 00:40:10,043 all I did 807 00:40:12,563 --> 00:40:13,803 was criticize him. 808 00:40:15,523 --> 00:40:17,603 I never truly cared about him. 809 00:40:20,123 --> 00:40:21,763 He was mischievous, 810 00:40:23,603 --> 00:40:25,323 but good at heart. 811 00:40:30,923 --> 00:40:34,723 I've wronged him. 812 00:40:44,123 --> 00:40:45,523 Rest assured, Mr. Jiang. 813 00:40:46,163 --> 00:40:47,443 I will find him. 814 00:40:52,123 --> 00:40:53,923 We will. 815 00:40:54,003 --> 00:40:54,603 Yes. 816 00:40:57,803 --> 00:41:00,483 We will. 817 00:41:07,883 --> 00:41:08,683 Your Highness. 818 00:41:09,403 --> 00:41:11,203 You must seek justice for me! 819 00:41:11,243 --> 00:41:12,003 Your Highness. 820 00:41:12,843 --> 00:41:14,043 My son's face was burnt so horribly 821 00:41:14,403 --> 00:41:16,363 that he's barely recognizable! 822 00:41:16,403 --> 00:41:19,483 It's an absolute tragedy, Your Highness! 823 00:41:21,803 --> 00:41:23,083 Please accept my condolences, Mr. Zhang. 824 00:41:24,003 --> 00:41:25,483 But I don't understand. 825 00:41:26,323 --> 00:41:27,723 Why did your son 826 00:41:28,403 --> 00:41:29,363 end up 827 00:41:29,363 --> 00:41:30,603 with Princess Mingyue? 828 00:41:32,803 --> 00:41:34,203 Your Highness, please be discerning. 829 00:41:35,723 --> 00:41:38,003 You have shown me a great favor, 830 00:41:38,603 --> 00:41:39,843 and I have 831 00:41:40,163 --> 00:41:42,083 remained ever loyal to you. 832 00:41:43,363 --> 00:41:44,123 Zhang Sheng 833 00:41:44,723 --> 00:41:46,363 is the son of my concubine. 834 00:41:46,843 --> 00:41:48,443 He has always been unmotivated 835 00:41:48,723 --> 00:41:49,723 and unambitious. 836 00:41:50,163 --> 00:41:52,643 He has failed the examinations time and again. 837 00:41:54,043 --> 00:41:56,323 I neglected to discipline him. 838 00:41:57,043 --> 00:41:59,003 I cannot fathom how this wretch 839 00:41:59,643 --> 00:42:00,963 became entangled 840 00:42:00,963 --> 00:42:02,563 with Princess Mingyue. 841 00:42:08,283 --> 00:42:09,523 Even though he was of a lower status, 842 00:42:10,523 --> 00:42:12,483 he was still your own flesh and blood. 843 00:42:14,483 --> 00:42:15,723 To have him burned to death 844 00:42:15,723 --> 00:42:16,603 in such a senseless manner 845 00:42:17,603 --> 00:42:19,403 is heart-wrenching. 846 00:42:20,843 --> 00:42:21,363 Your Highness. 847 00:42:22,523 --> 00:42:24,643 It's all the fault of the Princess Royal's lax discipline. 848 00:42:25,283 --> 00:42:27,203 Princess Mingyue never showed any propriety. 849 00:42:27,443 --> 00:42:29,723 Her debauchery and licentious behavior 850 00:42:30,083 --> 00:42:31,563 have brought disaster upon herself 851 00:42:31,923 --> 00:42:34,083 and taken away the lives of so many! 852 00:42:34,963 --> 00:42:35,483 Your Highness. 853 00:42:36,283 --> 00:42:38,243 I will report this matter to His Majesty. 854 00:42:38,763 --> 00:42:40,803 Princess Mingyue must be punished for her deeds! 855 00:42:50,043 --> 00:42:53,843 [The End of Episode 13] 856 00:42:55,023 --> 00:42:56,883 ♪Through endless twists♪ 857 00:42:57,323 --> 00:43:01,183 ♪In the mundane world♪ 858 00:43:02,223 --> 00:43:04,543 ♪The breezy wind blows♪ 859 00:43:04,793 --> 00:43:08,503 ♪The heart grows tender and bitter♪ 860 00:43:09,343 --> 00:43:11,703 ♪I ask the Sun♪ 861 00:43:12,213 --> 00:43:15,383 ♪If the light has taken root♪ 862 00:43:15,463 --> 00:43:18,033 ♪As it prospers♪ 863 00:43:18,803 --> 00:43:23,153 ♪Our love story writes itself♪ 864 00:43:25,383 --> 00:43:28,593 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 865 00:43:29,043 --> 00:43:32,623 ♪After countless challenges, we are still us♪ 866 00:43:33,343 --> 00:43:35,113 ♪Our inseparable souls♪ 867 00:43:35,383 --> 00:43:39,583 ♪Can weather all storms♪ 868 00:43:39,783 --> 00:43:43,183 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 869 00:43:43,383 --> 00:43:47,073 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 870 00:43:47,523 --> 00:43:49,193 ♪Our blissful time together♪ 871 00:43:49,503 --> 00:43:53,733 ♪Will lead us♪ 872 00:43:53,993 --> 00:43:57,953 ♪To the sea of stars♪ 873 00:44:03,023 --> 00:44:05,323 ♪Our destined paths♪ 874 00:44:05,583 --> 00:44:08,913 ♪The years will hold♪ 875 00:44:09,163 --> 00:44:11,663 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 876 00:44:12,623 --> 00:44:16,783 ♪Where happy endings will transcend♪ 877 00:44:17,233 --> 00:44:20,623 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 878 00:44:20,883 --> 00:44:24,723 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 879 00:44:24,973 --> 00:44:26,763 ♪Our blissful time together♪ 880 00:44:27,023 --> 00:44:31,373 ♪Will lead us to what we desire♪ 881 00:44:31,563 --> 00:44:34,963 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 882 00:44:35,153 --> 00:44:39,313 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 883 00:44:39,563 --> 00:44:41,423 ♪Moon-silvered dreams♪ 884 00:44:41,553 --> 00:44:45,963 ♪On love's embrace♪ 885 00:44:46,163 --> 00:44:49,613 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 886 00:44:49,683 --> 00:44:54,033 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 887 00:44:56,783 --> 00:44:58,963 ♪A moment kept with your embrace♪ 888 00:44:59,083 --> 00:45:06,643 ♪Where blooms have found their place♪ 889 00:45:06,643 --> 00:45:11,643 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 890 00:45:06,643 --> 00:45:16,643 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 53488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.