Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,533 --> 00:00:26,533
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,533 --> 00:00:31,533
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,533 --> 00:00:34,673
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,503 --> 00:00:38,433
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:39,073 --> 00:00:44,873
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,833 --> 00:00:49,273
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,933 --> 00:00:53,333
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,573 --> 00:00:57,373
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,503 --> 00:01:00,033
♪We've severed for years long♪
10
00:01:00,103 --> 00:01:05,333
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,593 --> 00:01:20,183
[Si Jin]
12
00:01:20,183 --> 00:01:23,993
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:24,003 --> 00:01:28,013
[Episode 13]
14
00:01:32,673 --> 00:01:33,553
I'll take it back
15
00:01:34,073 --> 00:01:34,793
and tend to it with care.
16
00:01:35,513 --> 00:01:37,032
Whenever you wish to receive it,
17
00:01:37,473 --> 00:01:38,193
I'll bring it over.
18
00:01:40,433 --> 00:01:41,153
I shall take my leave.
19
00:01:56,843 --> 00:01:57,803
Mr. Yu!
20
00:02:04,683 --> 00:02:06,643
Eavesdropping and spying
are not the actions of a gentleman.
21
00:02:07,283 --> 00:02:08,923
This is already the second time
you've done this.
22
00:02:10,963 --> 00:02:11,843
I never claimed
23
00:02:11,843 --> 00:02:13,603
to be a gentleman in the first place.
24
00:02:20,043 --> 00:02:20,763
My apologies.
25
00:02:21,843 --> 00:02:23,503
I thought
26
00:02:23,602 --> 00:02:24,963
you were fond of Mr. Zhen.
27
00:02:27,203 --> 00:02:27,443
I...
28
00:02:27,873 --> 00:02:28,753
Who I favor is none
29
00:02:29,602 --> 00:02:30,713
of your business.
30
00:02:31,243 --> 00:02:32,443
Of course, it is!
31
00:02:32,843 --> 00:02:33,283
Must you
32
00:02:33,283 --> 00:02:34,683
be so distant with me?
33
00:02:34,773 --> 00:02:35,733
Aren't we…?
34
00:02:37,602 --> 00:02:38,083
Aren't we what?
35
00:02:41,273 --> 00:02:41,913
Neighbors?
36
00:02:44,573 --> 00:02:45,813
You must be joking.
37
00:02:46,602 --> 00:02:48,443
The begonia I sent
as a housewarming gift
38
00:02:48,643 --> 00:02:49,843
was returned.
39
00:02:50,473 --> 00:02:52,352
Clearly, I was overestimating myself
in thinking I could be close
40
00:02:52,373 --> 00:02:53,773
to such a distinguished neighbor.
41
00:02:56,073 --> 00:02:56,993
It was returned?
42
00:02:57,473 --> 00:02:58,273
I never sent it back!
43
00:03:00,243 --> 00:03:01,083
It must have been Long Dan.
44
00:03:01,973 --> 00:03:02,853
That fool
45
00:03:02,893 --> 00:03:04,293
who only ever ruins things.
46
00:03:08,873 --> 00:03:09,993
The soil has some issues.
47
00:03:10,473 --> 00:03:13,473
I wanted to trouble you
to take a look at it.
48
00:03:14,273 --> 00:03:15,033
What's wrong with the soil?
49
00:03:15,103 --> 00:03:15,443
The soil…
50
00:03:15,503 --> 00:03:16,183
Yu!
51
00:03:16,873 --> 00:03:18,113
I can't hit the target!
52
00:03:18,643 --> 00:03:19,923
Is my bow broken?
53
00:03:20,043 --> 00:03:21,403
Come take a look at it!
54
00:03:22,443 --> 00:03:23,323
Long Dan!
55
00:03:23,602 --> 00:03:24,803
Take a look at it!
56
00:03:24,923 --> 00:03:25,363
Yes, sir.
57
00:03:33,763 --> 00:03:36,243
The soil is a bit loose.
58
00:03:37,443 --> 00:03:37,963
Really?
59
00:03:38,043 --> 00:03:38,523
Yes.
60
00:03:39,483 --> 00:03:40,283
You'll know when you see it.
61
00:03:42,043 --> 00:03:43,203
Why didn't you say something earlier?
62
00:03:43,243 --> 00:03:44,643
I wasn't given a chance to.
63
00:03:46,643 --> 00:03:49,523
Today wasn't my day off.
64
00:03:50,602 --> 00:03:52,602
I took time off
to teach Jiang Zhan archery and riding,
65
00:03:53,373 --> 00:03:54,693
and to ask
66
00:03:55,073 --> 00:03:56,673
if you were troubled by something.
67
00:04:02,273 --> 00:04:04,353
You dreamed that Jiang Zhan would die?
68
00:04:06,043 --> 00:04:07,403
But dreams aren't real.
69
00:04:08,173 --> 00:04:09,253
What if it becomes real?
70
00:04:09,973 --> 00:04:11,573
That dream felt so vivid.
71
00:04:12,253 --> 00:04:13,373
I saw him fall into the water.
72
00:04:13,853 --> 00:04:15,413
I saw the restaurant engulfed in flames.
73
00:04:15,843 --> 00:04:17,003
And I saw a memorial tablet
with my brother's name on it
74
00:04:17,373 --> 00:04:18,813
added to our ancestral hall.
75
00:04:20,052 --> 00:04:21,493
If Zhan really might die,
76
00:04:22,273 --> 00:04:23,393
I have to prevent it.
77
00:04:24,703 --> 00:04:25,703
I hit the target!
78
00:04:26,223 --> 00:04:27,183
Yu! Si!
79
00:04:27,373 --> 00:04:28,893
Look! I hit it!
80
00:04:29,373 --> 00:04:30,493
Come over and see!
81
00:04:30,613 --> 00:04:31,853
Just look at Jiang Zhan.
82
00:04:32,613 --> 00:04:33,573
If you keep him locked up
83
00:04:33,813 --> 00:04:34,973
at home every day,
84
00:04:35,253 --> 00:04:36,293
it will only backfire.
85
00:04:36,773 --> 00:04:38,653
He'll find every excuse to sneak out.
86
00:04:39,413 --> 00:04:40,293
Instead of that,
87
00:04:40,932 --> 00:04:42,373
why don't we take turns accompanying him
88
00:04:42,853 --> 00:04:44,493
whenever he goes out?
89
00:04:45,103 --> 00:04:45,623
What do you think?
90
00:04:46,873 --> 00:04:47,953
You don't think what I'm saying
91
00:04:47,953 --> 00:04:48,673
is ludicrous?
92
00:04:49,233 --> 00:04:50,313
I know you care about him.
93
00:04:54,513 --> 00:04:56,393
Miss Si really said that?
94
00:04:57,753 --> 00:04:58,313
Yes.
95
00:04:59,353 --> 00:05:01,873
I've already told her.
96
00:05:02,803 --> 00:05:05,163
We'll put aside
talks of marriage for now.
97
00:05:06,273 --> 00:05:07,353
Oh, you!
98
00:05:07,553 --> 00:05:08,713
A bride already within reach,
99
00:05:08,753 --> 00:05:09,833
and you let her slip away!
100
00:05:10,073 --> 00:05:12,393
Mother, we should
101
00:05:12,873 --> 00:05:13,553
respect
102
00:05:13,553 --> 00:05:14,553
Miss Si's wishes.
103
00:05:17,513 --> 00:05:19,953
So be it. I was too impatient.
104
00:05:20,753 --> 00:05:22,873
She was set up
105
00:05:23,153 --> 00:05:24,193
at Madam Jiang's birthday banquet.
106
00:05:24,393 --> 00:05:26,953
I knew the Count of Dongping's Mansion
107
00:05:27,273 --> 00:05:28,633
was a place filled
with schemes and plots.
108
00:05:28,913 --> 00:05:30,553
I was hasty and made a rash decision,
109
00:05:31,033 --> 00:05:31,993
thinking that if I could get her
110
00:05:32,113 --> 00:05:33,513
into our family sooner,
111
00:05:33,633 --> 00:05:34,673
she would suffer less.
112
00:05:35,713 --> 00:05:36,753
Looking back,
113
00:05:38,793 --> 00:05:40,593
I shouldn't force her.
114
00:05:45,193 --> 00:05:46,553
Everything you did is for me.
115
00:05:47,353 --> 00:05:48,553
What's your plan now?
116
00:05:48,913 --> 00:05:50,993
Just give up on this marriage?
117
00:05:56,593 --> 00:05:57,953
Recognize one's shortcomings,
then improve.
118
00:05:58,673 --> 00:05:59,993
Aim for the peak,
then strive to reach it.
119
00:06:01,273 --> 00:06:02,913
I shall not give up
120
00:06:05,273 --> 00:06:07,233
so long as Miss Si does not
give her hand to another.
121
00:06:08,353 --> 00:06:09,033
Good.
122
00:06:53,943 --> 00:07:00,843
[Yesterday is gone like autumn leaves.
Tomorrow is long and full of hope.]
123
00:07:11,743 --> 00:07:14,863
♪A sudden glance,
just like our first meeting♪
124
00:07:15,183 --> 00:07:18,383
♪Feelings remain,
but things are ever unclear♪
125
00:07:18,703 --> 00:07:21,703
♪Memories replay♪
126
00:07:22,343 --> 00:07:25,303
♪My heart hesitates♪
127
00:07:25,973 --> 00:07:26,993
♪Can I make it through
another long night?♪
128
00:07:27,373 --> 00:07:27,893
Chief.
129
00:07:28,253 --> 00:07:29,293
How much are you writing?
130
00:07:30,023 --> 00:07:31,293
♪Afraid of losing you again♪
131
00:07:31,293 --> 00:07:32,173
Is this big enough for you?
132
00:07:32,773 --> 00:07:34,493
Keep… Keep going.
133
00:07:34,493 --> 00:07:36,783
♪The pain lingers deep inside♪
134
00:07:37,063 --> 00:07:40,143
♪Leaving dreams incomplete♪
135
00:07:40,413 --> 00:07:44,413
Yesterday is gone like autumn leaves.
136
00:07:45,453 --> 00:07:49,213
Tomorrow is long and full of hope.
137
00:07:49,213 --> 00:07:53,903
♪Past lives fade like smoke,
can the dreams be undone?♪
138
00:07:54,673 --> 00:07:58,073
♪I still can't let you go♪
139
00:07:58,513 --> 00:08:01,633
♪No matter how far the journey takes me♪
140
00:08:01,973 --> 00:08:05,553
♪If love is strong,
what is there to fear?♪
141
00:08:05,693 --> 00:08:06,903
♪In this lifetime♪
142
00:08:07,173 --> 00:08:10,503
Can all our troubles really be solved?
143
00:08:16,573 --> 00:08:19,863
♪Can I make it through
another long night?♪
144
00:08:20,203 --> 00:08:23,283
♪Afraid of losing you again♪
145
00:08:23,903 --> 00:08:26,953
♪The pain lingers deep inside♪
146
00:08:27,243 --> 00:08:30,323
♪Leaving dreams incomplete♪
147
00:08:30,743 --> 00:08:34,303
♪I count the petals as they fall♪
148
00:08:34,783 --> 00:08:38,033
♪Each one a time I've thought of you♪
149
00:08:38,363 --> 00:08:45,283
♪Past lives fade like smoke,
can the dreams be undone?♪
150
00:08:45,323 --> 00:08:48,743
♪I still can't let you go♪
151
00:08:49,113 --> 00:08:52,233
♪No matter how far the journey takes me♪
152
00:08:52,743 --> 00:08:56,073
♪I'll do anything to save♪
153
00:08:56,323 --> 00:09:02,863
♪Our shared past♪
154
00:09:13,603 --> 00:09:14,203
Please take another look!
155
00:09:14,803 --> 00:09:15,523
[Lushengxiang Store]
Half-price for a limited time!
156
00:09:15,883 --> 00:09:17,083
Madam, please have a look.
157
00:09:17,123 --> 00:09:17,883
We're offering a limited-time discount.
158
00:09:18,163 --> 00:09:18,603
Madam.
159
00:09:18,723 --> 00:09:19,323
Half-price at Lushengxiang Store.
160
00:09:19,363 --> 00:09:20,363
Would you like to go inside?
161
00:09:20,803 --> 00:09:21,323
Half-price for a limited time.
162
00:09:21,323 --> 00:09:22,563
Would you like to take a look?
Buy something for your wife!
163
00:09:22,643 --> 00:09:22,923
No.
164
00:09:22,963 --> 00:09:23,843
Half-price at Lushengxiang Store.
165
00:09:23,843 --> 00:09:25,443
Greetings. Come inside and take a look.
166
00:09:25,643 --> 00:09:26,523
Our products smell exquisite.
167
00:09:26,803 --> 00:09:28,323
Only half price for a limited time.
Check it out!
168
00:09:28,363 --> 00:09:28,883
No.
169
00:09:28,883 --> 00:09:30,003
Miss. Come on.
170
00:09:30,003 --> 00:09:31,843
[Lushengxiang Store]
171
00:09:31,873 --> 00:09:32,993
The shop was finally renovated,
172
00:09:33,233 --> 00:09:34,473
but business has plummeted.
173
00:09:34,703 --> 00:09:36,273
We've gotten no customers
for days in a row.
174
00:09:37,173 --> 00:09:38,293
Even our regular patrons
175
00:09:38,303 --> 00:09:39,423
have been returning their purchases.
176
00:09:39,873 --> 00:09:41,353
When I asked them privately,
177
00:09:41,553 --> 00:09:43,273
they said that a certain noble person
had spread the word.
178
00:09:43,703 --> 00:09:45,303
Anyone who dares to buy
from the Lushengxiang Store
179
00:09:45,373 --> 00:09:46,413
would be making an enemy of her.
180
00:09:46,973 --> 00:09:48,213
They wouldn't say
181
00:09:48,303 --> 00:09:49,063
who the noble is.
182
00:09:49,303 --> 00:09:50,223
If it's someone of that importance,
183
00:09:50,573 --> 00:09:51,253
then it's definitely not
184
00:09:51,253 --> 00:09:52,293
the work of our business rivals.
185
00:09:53,573 --> 00:09:55,093
Perhaps we've offended someone.
186
00:09:55,473 --> 00:09:56,643
Several of our regulars
187
00:09:56,703 --> 00:09:57,473
are family members
188
00:09:57,473 --> 00:09:58,753
of high-ranking officials.
189
00:09:59,573 --> 00:10:00,693
For someone to intimidate them
190
00:10:00,693 --> 00:10:01,653
into staying away,
191
00:10:02,043 --> 00:10:03,443
who could it be?
192
00:10:04,603 --> 00:10:05,443
I'll ask Miss Si.
193
00:10:05,643 --> 00:10:06,123
Wait here.
194
00:10:06,573 --> 00:10:08,493
Miss, come inside
and look at our fragrance dew.
195
00:10:10,013 --> 00:10:10,973
Miss Si and Mr. Zhan.
196
00:10:10,973 --> 00:10:11,813
What do we do?
197
00:10:11,813 --> 00:10:13,373
No one is willing
to step foot inside our store.
198
00:10:14,533 --> 00:10:15,613
Everyone, stay calm.
199
00:10:16,053 --> 00:10:16,813
Commandant Yu is already
200
00:10:16,813 --> 00:10:17,613
investigating the matter.
201
00:10:18,333 --> 00:10:19,093
As they say,
202
00:10:19,173 --> 00:10:20,293
good things are worth waiting for.
203
00:10:20,773 --> 00:10:21,413
I refuse to believe
204
00:10:21,413 --> 00:10:22,573
that anyone has the power
205
00:10:22,813 --> 00:10:23,413
to stop every single patron
206
00:10:23,413 --> 00:10:24,413
from coming to us.
207
00:10:24,653 --> 00:10:25,373
Si is right.
208
00:10:26,453 --> 00:10:27,453
I know some friends.
209
00:10:27,653 --> 00:10:29,013
I'll treat them to a few drinks
210
00:10:29,093 --> 00:10:29,733
and ask them
211
00:10:29,773 --> 00:10:30,573
to introduce some customers to us.
212
00:10:30,773 --> 00:10:31,253
No.
213
00:10:32,013 --> 00:10:32,573
Why not?
214
00:10:33,093 --> 00:10:34,253
What use do you think
215
00:10:34,253 --> 00:10:35,253
your drinking buddies are?
216
00:10:35,533 --> 00:10:36,613
Are you just looking for an excuse
217
00:10:36,773 --> 00:10:37,973
to go out and make merry again?
218
00:10:38,133 --> 00:10:39,333
Do you seriously think
219
00:10:39,333 --> 00:10:40,133
I'd be in the mood
220
00:10:40,173 --> 00:10:41,093
to fool around right now?
221
00:10:41,413 --> 00:10:42,813
How could you think that of me?
222
00:10:48,413 --> 00:10:49,133
All right.
223
00:10:49,693 --> 00:10:50,773
The bottom line is
224
00:10:50,773 --> 00:10:51,933
that you are not going to them.
225
00:10:52,893 --> 00:10:53,533
Fine.
226
00:11:07,033 --> 00:11:12,653
[Lushengxiang Store]
227
00:11:16,273 --> 00:11:17,713
Oh, you give me such a good laugh.
228
00:11:18,403 --> 00:11:20,563
All right. That's enough.
229
00:11:20,843 --> 00:11:22,083
Don't let the fun get you down.
230
00:11:22,803 --> 00:11:24,163
This is the first time I've ever heard
231
00:11:24,203 --> 00:11:25,003
of a younger sister
232
00:11:25,083 --> 00:11:26,483
keeping her older brother at home,
233
00:11:26,563 --> 00:11:27,803
not allowing him to step out at all.
234
00:11:27,843 --> 00:11:28,683
What do you know?
235
00:11:29,083 --> 00:11:30,763
My sister is doing it for my own good.
236
00:11:31,083 --> 00:11:32,763
[Zhang Sheng]
She wants me to fool around less
237
00:11:33,083 --> 00:11:34,443
and work harder to improve myself.
238
00:11:34,843 --> 00:11:35,323
All right.
239
00:11:36,323 --> 00:11:37,283
I'll be on my way now.
240
00:11:37,443 --> 00:11:38,243
Wouldn't want to interrupt
your self-improvement.
241
00:11:38,443 --> 00:11:39,723
Wait, no! Don't go!
242
00:11:39,883 --> 00:11:41,003
Come back!
243
00:11:42,603 --> 00:11:43,483
You have no idea
244
00:11:43,723 --> 00:11:45,643
how boring it is to drink alone.
245
00:11:46,123 --> 00:11:47,523
A grown man
246
00:11:47,723 --> 00:11:48,923
so obedient to his sister.
247
00:11:49,443 --> 00:11:50,563
Wouldn't it be embarrassing
if word gets out?
248
00:11:50,803 --> 00:11:51,443
So what?
249
00:11:52,363 --> 00:11:53,243
My sister is
250
00:11:53,283 --> 00:11:54,283
way smarter than me.
251
00:11:54,443 --> 00:11:56,203
Can't go wrong with her judgment.
252
00:11:56,843 --> 00:11:59,203
The more obedient you are,
253
00:11:59,483 --> 00:12:00,723
the less she'll respect you.
254
00:12:00,763 --> 00:12:02,603
My sister would never look down on me.
255
00:12:04,283 --> 00:12:04,643
I suppose?
256
00:12:08,043 --> 00:12:09,403
She's your sister.
257
00:12:09,603 --> 00:12:11,043
Would she tell you that to your face?
258
00:12:11,603 --> 00:12:12,843
What use do you think
259
00:12:12,843 --> 00:12:13,843
your drinking buddies are?
260
00:12:14,003 --> 00:12:15,163
Are you just looking for an excuse
261
00:12:15,283 --> 00:12:16,563
to go out and make merry again?
262
00:12:19,123 --> 00:12:20,323
If I pass
263
00:12:20,723 --> 00:12:21,643
the Imperial Insignia Guard selection,
264
00:12:22,003 --> 00:12:23,483
she will change her opinion of me.
265
00:12:23,723 --> 00:12:24,923
She'll never think I'm useless again.
266
00:12:25,043 --> 00:12:26,563
And if you fail?
267
00:12:29,643 --> 00:12:30,123
What?
268
00:12:31,403 --> 00:12:32,763
Are you certain you'll pass?
269
00:12:42,123 --> 00:12:43,283
Not at all.
270
00:12:44,603 --> 00:12:46,323
Zhang, you know me.
271
00:12:46,643 --> 00:12:47,923
With my flashy but useless skills,
272
00:12:48,043 --> 00:12:49,563
no matter how hard I practice,
273
00:12:49,963 --> 00:12:51,603
I still feel uncertain.
274
00:12:52,083 --> 00:12:53,003
These women.
275
00:12:53,003 --> 00:12:54,003
I don't get what they're thinking.
276
00:12:54,843 --> 00:12:55,763
Why do they always expect
277
00:12:55,763 --> 00:12:57,123
a man to have an official title
278
00:12:57,163 --> 00:12:58,123
to be considered successful?
279
00:12:58,563 --> 00:13:00,403
What's so great about being
an Imperial Insignia Guard anyway?
280
00:13:01,363 --> 00:13:02,963
Harsh conditions
and hard work every day.
281
00:13:03,923 --> 00:13:05,003
True.
282
00:13:12,763 --> 00:13:15,043
Have you no other way
283
00:13:15,843 --> 00:13:17,923
to impress your sister?
284
00:13:24,243 --> 00:13:24,723
Zhang.
285
00:13:25,163 --> 00:13:26,523
Do you know
286
00:13:26,803 --> 00:13:28,283
any wealthy ladies
287
00:13:30,203 --> 00:13:31,723
who might want to buy fragrance dew?
288
00:13:35,083 --> 00:13:36,043
I do.
289
00:13:36,403 --> 00:13:38,003
Really? That's great!
290
00:13:39,163 --> 00:13:39,603
Here.
291
00:13:39,683 --> 00:13:40,203
Here.
292
00:13:52,363 --> 00:13:52,723
Ji.
293
00:13:53,843 --> 00:13:54,923
Jiang Zhan took the bait?
294
00:13:55,843 --> 00:13:56,563
Of course.
295
00:14:00,043 --> 00:14:01,563
Get the job done,
296
00:14:01,843 --> 00:14:02,643
and Her Highness promises
297
00:14:02,883 --> 00:14:04,723
that there will be a position
in the Office of Ceremonies for you.
298
00:14:05,643 --> 00:14:07,963
I will not disappoint Her Highness.
299
00:14:09,123 --> 00:14:09,603
I bid you farewell.
300
00:14:30,243 --> 00:14:30,843
Zhang.
301
00:14:31,403 --> 00:14:33,083
This buyer of yours,
302
00:14:33,083 --> 00:14:35,043
she's not some courtesan, is she?
303
00:14:35,283 --> 00:14:36,723
What does it matter who she is?
304
00:14:36,723 --> 00:14:37,843
What matters is that she's rich.
305
00:14:38,083 --> 00:14:39,923
Anyway, tonight's lady
306
00:14:39,963 --> 00:14:41,803
is extremely generous.
307
00:14:42,003 --> 00:14:43,283
If you can close this deal,
308
00:14:43,483 --> 00:14:44,963
Lushengxiang Store won't have to worry
309
00:14:44,963 --> 00:14:45,763
about business for an entire year.
310
00:14:47,043 --> 00:14:47,763
Promise me
311
00:14:48,203 --> 00:14:49,003
you won't get on a boat
312
00:14:49,243 --> 00:14:50,363
or go near the river!
313
00:14:51,843 --> 00:14:53,883
It's just a boat ride!
314
00:14:55,003 --> 00:14:56,163
Maybe I should just forget it.
315
00:14:56,243 --> 00:14:57,283
If my sister finds out
316
00:14:57,283 --> 00:14:58,403
I came to a place like this,
317
00:14:58,563 --> 00:14:59,403
she'll never let me live it down.
318
00:14:59,883 --> 00:15:01,483
You're always talking about your sister.
319
00:15:01,683 --> 00:15:03,043
Can you even live without her?
320
00:15:03,083 --> 00:15:03,883
What do you mean by that?
321
00:15:04,163 --> 00:15:05,443
Of course, I can live
322
00:15:05,483 --> 00:15:06,003
without her!
323
00:15:06,483 --> 00:15:07,443
Is that so? Prove it.
324
00:15:08,083 --> 00:15:09,003
Come on. Let's go.
325
00:15:09,123 --> 00:15:10,683
Slow… Slow down.
326
00:15:11,603 --> 00:15:12,123
Come on.
327
00:15:14,043 --> 00:15:14,843
Here.
328
00:15:15,283 --> 00:15:16,403
Fill his cup.
329
00:15:16,963 --> 00:15:17,723
I'm not drinking.
330
00:15:18,363 --> 00:15:19,563
Drink.
331
00:15:25,363 --> 00:15:26,283
Let me help you.
332
00:15:26,523 --> 00:15:27,603
- Come on.
- Zhang.
333
00:15:46,303 --> 00:15:47,263
I must have the wrong place.
334
00:15:57,473 --> 00:15:58,113
Leave us.
335
00:16:09,113 --> 00:16:10,273
I had no idea
that Your Highness was here
336
00:16:10,273 --> 00:16:11,633
with the company.
337
00:16:12,113 --> 00:16:13,033
My friend
338
00:16:13,153 --> 00:16:13,913
took a wrong turn.
339
00:16:14,233 --> 00:16:15,393
We've disturbed your gathering.
340
00:16:15,713 --> 00:16:17,193
Apologies.
341
00:16:17,643 --> 00:16:18,403
Wait.
342
00:16:19,403 --> 00:16:22,163
It was us who told your friend
343
00:16:22,323 --> 00:16:23,443
to bring you here.
344
00:16:30,243 --> 00:16:32,403
Your Highness, what do you mean?
345
00:16:32,683 --> 00:16:35,523
Weren't you curious
about who's been disrupting
346
00:16:35,523 --> 00:16:37,283
Lushengxiang Store's business?
347
00:16:37,673 --> 00:16:38,793
I shall answer you.
348
00:16:39,313 --> 00:16:40,593
It was me.
349
00:16:43,513 --> 00:16:44,273
Impossible!
350
00:16:44,833 --> 00:16:47,633
Everyone knows
that Your Highness is kind and virtuous!
351
00:16:47,993 --> 00:16:49,113
You would never do such a thing!
352
00:16:49,273 --> 00:16:50,513
This… This must be my fault.
353
00:16:51,273 --> 00:16:52,153
I've always had a bad habit
354
00:16:52,273 --> 00:16:53,713
of running my mouth.
355
00:16:53,873 --> 00:16:55,393
Everyone here knows that.
356
00:16:55,593 --> 00:16:57,513
I must have offended
357
00:16:57,513 --> 00:16:58,473
Your Highness somewhere.
358
00:16:58,673 --> 00:17:00,953
I humbly ask you to enlighten me.
359
00:17:02,303 --> 00:17:03,903
You're quite the clever one.
360
00:17:05,043 --> 00:17:05,602
Very well.
361
00:17:06,642 --> 00:17:08,443
I'm in a good mood today.
362
00:17:08,773 --> 00:17:10,573
I'll be gracious
363
00:17:11,092 --> 00:17:12,132
and let this slide.
364
00:17:13,092 --> 00:17:14,213
Thank you, Your Highness.
365
00:17:21,053 --> 00:17:22,493
I didn't say you could leave.
366
00:17:24,273 --> 00:17:25,073
There are no seats left.
367
00:17:25,602 --> 00:17:27,203
Princess Mingyue's private banquets
368
00:17:27,443 --> 00:17:28,403
aren't something
369
00:17:28,403 --> 00:17:29,443
just anyone can attend.
370
00:17:29,973 --> 00:17:31,813
Jiang, since you're here,
371
00:17:32,203 --> 00:17:33,323
you must have a few drinks.
372
00:17:33,773 --> 00:17:35,573
Someone, bring Jiang some liquor.
373
00:17:36,053 --> 00:17:36,493
I…
374
00:17:43,853 --> 00:17:44,773
Your Highness…
375
00:17:44,933 --> 00:17:46,813
Finish these three jars,
376
00:17:47,533 --> 00:17:49,493
and I will leave
Lushengxiang Store alone.
377
00:17:50,133 --> 00:17:50,573
What do you say?
378
00:17:52,273 --> 00:17:52,703
It...
379
00:17:55,253 --> 00:17:56,013
Your Highness.
380
00:17:57,733 --> 00:17:58,613
Do you mean it?
381
00:17:58,813 --> 00:17:59,613
Of course.
382
00:18:07,693 --> 00:18:09,733
I thank Your Highness
for your generosity.
383
00:18:17,453 --> 00:18:18,533
I forgot to mention.
384
00:18:19,573 --> 00:18:20,733
This is Scorching Spirit,
385
00:18:20,733 --> 00:18:22,173
brought all the way
from the Western Regions.
386
00:18:22,893 --> 00:18:25,653
A few drops will have you intoxicated.
387
00:18:28,693 --> 00:18:29,893
My hands slipped.
388
00:18:30,053 --> 00:18:30,773
What's your problem?
389
00:18:31,133 --> 00:18:33,013
Her Highness has granted you
390
00:18:33,293 --> 00:18:34,413
such precious liquor,
391
00:18:35,013 --> 00:18:36,013
yet you still hesitate to drink it?
392
00:18:38,253 --> 00:18:38,893
I will drink it.
393
00:18:40,413 --> 00:18:41,053
I will.
394
00:18:50,213 --> 00:18:51,893
I didn't think much of it
when Zhang Sheng came over
395
00:18:52,253 --> 00:18:53,493
a few days ago.
396
00:18:53,893 --> 00:18:55,293
Who knew that after dinner today,
397
00:18:55,293 --> 00:18:56,373
Zhan would be nowhere to be found?
398
00:18:56,453 --> 00:18:57,413
Don't panic just yet.
399
00:18:57,453 --> 00:18:58,573
Maybe he just sneaked out drinking
400
00:18:58,653 --> 00:18:59,893
like last time.
401
00:19:00,933 --> 00:19:02,253
You're spilling.
402
00:19:02,893 --> 00:19:04,733
Give him a hand.
403
00:19:08,373 --> 00:19:09,093
What are you doing to me?
404
00:19:09,213 --> 00:19:10,493
You two search along this road.
405
00:19:10,613 --> 00:19:11,373
We'll check the other side of the river.
406
00:19:15,453 --> 00:19:17,533
Jiang Zhan, looks like today's your day.
407
00:19:17,773 --> 00:19:18,773
Come on, run!
408
00:19:18,933 --> 00:19:21,373
Cui Yi, this is the imperial capital!
409
00:19:22,093 --> 00:19:23,653
You can't do this to me!
410
00:19:33,253 --> 00:19:35,693
I'll fight you!
411
00:19:41,213 --> 00:19:42,133
With what?
412
00:19:42,373 --> 00:19:44,533
[Yang Shengcai]
I'll admit, in just a few months,
413
00:19:44,693 --> 00:19:45,733
you have improved somewhat.
414
00:19:46,173 --> 00:19:46,973
You want to practice?
415
00:19:48,093 --> 00:19:49,093
We'll give you some.
416
00:19:49,613 --> 00:19:50,173
Get him!
417
00:20:03,653 --> 00:20:04,373
Enough.
418
00:20:15,853 --> 00:20:16,413
Hold him down.
419
00:20:18,573 --> 00:20:20,493
You spilled earlier.
420
00:20:21,373 --> 00:20:24,173
Take it easy this time.
421
00:20:25,773 --> 00:20:28,333
There's no hurry.
422
00:20:29,973 --> 00:20:30,613
Jiang Zhan!
423
00:20:31,693 --> 00:20:33,133
Mr. Jiang!
424
00:20:33,933 --> 00:20:34,813
Jiang Zhan!
425
00:20:37,053 --> 00:20:37,573
How was that?
426
00:20:39,093 --> 00:20:39,773
Speak!
427
00:20:42,333 --> 00:20:42,853
What?
428
00:20:44,093 --> 00:20:45,093
Kill me.
429
00:20:46,893 --> 00:20:47,373
Kill you?
430
00:20:49,253 --> 00:20:50,133
He wants us to put him
out of his misery.
431
00:20:51,973 --> 00:20:52,773
That's a first
432
00:20:52,853 --> 00:20:54,253
for me!
433
00:21:01,613 --> 00:21:03,293
Drink up. Take your time.
434
00:21:15,613 --> 00:21:16,413
Breathe!
435
00:21:19,213 --> 00:21:20,253
Don't play dead.
436
00:21:22,173 --> 00:21:22,773
Ji.
437
00:21:23,253 --> 00:21:24,373
Is he…?
438
00:21:25,333 --> 00:21:25,973
Jiang Zhan.
439
00:21:32,853 --> 00:21:33,333
Jiang Zhan?
440
00:21:34,413 --> 00:21:35,013
Zhan!
441
00:21:37,653 --> 00:21:38,133
Zhan!
442
00:21:39,133 --> 00:21:40,013
What are you doing?
443
00:21:40,093 --> 00:21:40,733
I'm not your brother.
444
00:21:40,733 --> 00:21:41,773
Excuse me.
445
00:21:43,253 --> 00:21:44,013
Zhan!
446
00:21:49,903 --> 00:21:50,503
Oh, no.
447
00:21:50,813 --> 00:21:52,173
He… He has stopped breathing!
448
00:21:52,373 --> 00:21:53,293
He's too weak.
449
00:21:53,373 --> 00:21:54,253
He's dead! What…?
450
00:21:54,453 --> 00:21:55,693
What do we do, Your Highness?
451
00:21:58,413 --> 00:21:59,373
Strip him.
452
00:22:04,573 --> 00:22:05,253
Sorry.
453
00:22:34,003 --> 00:22:34,673
Zhan.
454
00:22:40,843 --> 00:22:41,403
Are you all right?
455
00:22:44,603 --> 00:22:45,323
Your Highness.
456
00:22:47,373 --> 00:22:48,653
He's really dead.
457
00:22:51,653 --> 00:22:52,293
Boring.
458
00:22:53,013 --> 00:22:53,653
What do we do?
459
00:22:56,443 --> 00:22:59,083
What's the big deal?
It's just a worthless life.
460
00:22:59,373 --> 00:23:00,173
Even if he's useless,
461
00:23:00,673 --> 00:23:02,273
he's still an heir to the count.
462
00:23:06,273 --> 00:23:07,673
Then let's just throw him into the river
463
00:23:08,353 --> 00:23:09,513
and be done with it.
464
00:23:11,833 --> 00:23:12,353
Someone.
465
00:23:13,193 --> 00:23:13,633
Throw him in the river.
466
00:23:23,753 --> 00:23:24,473
Jiang Zhan!
467
00:23:24,673 --> 00:23:25,113
Not bad.
468
00:23:28,233 --> 00:23:29,833
Look! Someone fell into the water!
469
00:23:30,113 --> 00:23:30,993
What happened?
470
00:23:31,113 --> 00:23:32,233
Probably drank too much.
471
00:23:36,103 --> 00:23:38,373
Wake up, Zhan!
472
00:23:58,643 --> 00:23:59,173
He fell into the water!
473
00:23:59,203 --> 00:24:00,003
Someone fell into the water!
474
00:24:01,773 --> 00:24:02,733
Mingyue!
475
00:24:03,573 --> 00:24:05,013
What are we going to do
476
00:24:05,173 --> 00:24:06,333
if Uncle learns about this?
477
00:24:09,073 --> 00:24:10,473
Then have them get rid
478
00:24:10,473 --> 00:24:11,793
of these servants.
479
00:24:12,593 --> 00:24:13,633
By tomorrow,
480
00:24:13,633 --> 00:24:14,513
I don't want to see them in Ling'an City
481
00:24:14,513 --> 00:24:15,593
ever again.
482
00:24:16,573 --> 00:24:18,173
- No!
- No!
483
00:24:18,833 --> 00:24:20,353
Your Highness! Mercy!
484
00:24:21,473 --> 00:24:21,913
Move it.
485
00:24:22,953 --> 00:24:23,353
Move!
486
00:24:24,573 --> 00:24:24,973
Hurry up!
487
00:24:37,243 --> 00:24:40,003
For what happened
with Jiang Zhan tonight,
488
00:24:40,003 --> 00:24:41,243
everyone present shall be
489
00:24:41,723 --> 00:24:44,323
richly rewarded!
490
00:24:44,323 --> 00:24:46,843
- Thank you, Your Highness!
- I appreciate it, Your Highness!
491
00:24:49,073 --> 00:24:49,753
Zhang Sheng.
492
00:24:50,073 --> 00:24:52,153
You are today's biggest contributor.
493
00:24:52,233 --> 00:24:54,113
You brought Jiang Zhan here.
494
00:24:54,113 --> 00:24:54,673
A big buyer
495
00:24:55,603 --> 00:24:58,443
of fragrance dew, huh?
496
00:24:59,203 --> 00:25:00,603
The fact
497
00:25:01,083 --> 00:25:03,123
that he actually believed it
is hilarious!
498
00:25:04,203 --> 00:25:04,973
I'm flattered.
499
00:25:05,163 --> 00:25:06,883
It was Ji's idea.
500
00:25:07,003 --> 00:25:08,043
Ji gets the credit.
501
00:25:08,043 --> 00:25:09,163
- Ji.
- Yes.
502
00:25:09,373 --> 00:25:10,653
Ji.
503
00:25:10,803 --> 00:25:11,403
Oh, stop it!
504
00:25:11,403 --> 00:25:12,083
You can handle it.
505
00:25:12,443 --> 00:25:15,523
We're just here for a bit of fun,
506
00:25:15,523 --> 00:25:16,123
right?
507
00:25:16,203 --> 00:25:17,043
Jiang Zhan
508
00:25:17,723 --> 00:25:19,483
didn't even flinch.
509
00:25:19,723 --> 00:25:21,523
I just draped a cloth over him
510
00:25:21,523 --> 00:25:22,803
and poured some liquor on him.
511
00:25:23,603 --> 00:25:26,003
Before I even got to enjoy myself,
he stopped breathing.
512
00:25:26,603 --> 00:25:28,603
Good thing Her Highness
had him stripped.
513
00:25:30,403 --> 00:25:31,203
Yes.
514
00:25:31,883 --> 00:25:34,643
Your Highness,
did you enjoy yourself tonight?
515
00:25:34,643 --> 00:25:35,403
No.
516
00:25:36,043 --> 00:25:38,123
Tell me. What's the difference
between a person
517
00:25:38,923 --> 00:25:40,283
and an ant?
518
00:25:40,403 --> 00:25:41,363
None.
519
00:25:41,803 --> 00:25:43,003
They both belong to Your Highness.
520
00:25:43,273 --> 00:25:44,713
I want
521
00:25:44,713 --> 00:25:46,073
Jiang Si dead.
522
00:25:47,673 --> 00:25:49,003
Cui Mingyue,
523
00:25:49,203 --> 00:25:50,603
I'll make you
524
00:25:50,973 --> 00:25:52,573
pay for your blood debt now.
525
00:26:29,303 --> 00:26:30,243
Jiang Zhan!
526
00:26:42,573 --> 00:26:43,373
Fire!
527
00:26:44,093 --> 00:26:44,813
Run!
528
00:26:45,373 --> 00:26:46,813
Run!
529
00:27:43,673 --> 00:27:44,433
Miss Jiang.
530
00:27:47,793 --> 00:27:48,713
Those animals.
531
00:27:49,593 --> 00:27:51,353
Yang Shengcai. Zhang Sheng.
532
00:27:52,313 --> 00:27:53,593
They tortured my brother
533
00:27:54,673 --> 00:27:56,153
to death
534
00:27:56,873 --> 00:27:58,033
and then threw him
535
00:27:58,033 --> 00:27:59,833
into this river!
536
00:28:08,663 --> 00:28:12,963
[Xiayue Pavilion]
537
00:28:14,273 --> 00:28:15,033
Remember.
538
00:28:15,753 --> 00:28:17,033
You were with me the entire night.
539
00:28:17,033 --> 00:28:18,233
You were nowhere else.
540
00:29:03,673 --> 00:29:04,153
Chief!
541
00:29:04,353 --> 00:29:05,393
There's an extremely steep cliff
542
00:29:05,393 --> 00:29:06,073
downstream.
543
00:29:06,233 --> 00:29:07,713
If Jiang Zhan really got swept away
by the current,
544
00:29:07,753 --> 00:29:09,153
I'm afraid his chances
of survival are slim.
545
00:29:11,593 --> 00:29:12,273
Keep searching!
546
00:29:12,593 --> 00:29:13,273
- Yes.
- Yes.
547
00:29:15,193 --> 00:29:17,843
[Princess Royal's Mansion]
548
00:29:18,273 --> 00:29:18,873
Princess Royal.
549
00:29:19,193 --> 00:29:21,473
Princess Mingyue
must apply medicine daily
550
00:29:21,673 --> 00:29:23,033
to prevent scarring.
551
00:29:25,993 --> 00:29:27,193
Be gentle, Mother.
552
00:29:27,433 --> 00:29:28,553
Now you know pain?
553
00:29:29,113 --> 00:29:29,793
Cui Mingyue!
554
00:29:31,193 --> 00:29:31,833
Cui Mingyue!
555
00:29:32,403 --> 00:29:33,683
Look at what you've done!
556
00:29:33,703 --> 00:29:34,503
Come out!
557
00:29:36,383 --> 00:29:36,943
Don't move.
558
00:29:37,823 --> 00:29:38,343
Lie face down.
559
00:29:45,383 --> 00:29:46,943
So you remember
that she's your daughter.
560
00:29:47,303 --> 00:29:48,303
Can't you see
561
00:29:48,303 --> 00:29:48,983
how badly she's hurt?
562
00:29:49,073 --> 00:29:50,753
So what if she got injured?
563
00:29:51,103 --> 00:29:52,503
At least she's still alive!
564
00:29:52,743 --> 00:29:54,463
But Cui Yi? He's dead!
565
00:29:54,463 --> 00:29:56,383
He was barely in his twenties!
566
00:29:56,863 --> 00:29:58,463
He was my brother's only son!
567
00:29:58,583 --> 00:30:00,063
How am I supposed
to explain this to him?
568
00:30:00,243 --> 00:30:02,163
Are you blaming his death
569
00:30:02,243 --> 00:30:03,763
on Mingyue?
570
00:30:04,373 --> 00:30:05,693
Did she start the fire?
571
00:30:05,893 --> 00:30:07,413
Did she kill him?
572
00:30:07,573 --> 00:30:08,013
You…
573
00:30:11,673 --> 00:30:13,753
Everyone in this mansion knows
574
00:30:14,273 --> 00:30:15,913
she's always ordered him around
575
00:30:16,073 --> 00:30:17,673
like a servant!
576
00:30:17,713 --> 00:30:19,233
She's never shown an ounce of respect
for her own cousin.
577
00:30:20,233 --> 00:30:20,713
And
578
00:30:21,433 --> 00:30:23,113
she's an unmarried lady,
579
00:30:23,513 --> 00:30:24,793
sneaking out at night
580
00:30:24,833 --> 00:30:25,953
with a group of men!
581
00:30:25,993 --> 00:30:28,593
And now look. A burned-down tavern,
582
00:30:29,043 --> 00:30:30,443
two dead, one crippled,
583
00:30:30,473 --> 00:30:31,953
and another missing!
584
00:30:32,303 --> 00:30:33,503
She's committed
585
00:30:33,503 --> 00:30:34,383
a terrible catastrophe,
586
00:30:34,873 --> 00:30:37,433
yet you, as her mother,
still defend her?
587
00:30:37,843 --> 00:30:38,483
I'll tell you this.
588
00:30:39,073 --> 00:30:40,673
If you keep spoiling her,
589
00:30:41,153 --> 00:30:42,233
one day,
590
00:30:42,513 --> 00:30:43,993
she will lose her life because of it!
591
00:30:45,793 --> 00:30:47,033
Never curse
592
00:30:47,073 --> 00:30:48,273
my daughter!
593
00:30:54,353 --> 00:30:54,953
Mother.
594
00:30:55,433 --> 00:30:57,073
What exactly happened last night?
595
00:30:58,313 --> 00:30:59,633
Tell me everything,
596
00:30:59,953 --> 00:31:01,433
down to the last word!
597
00:31:02,873 --> 00:31:05,873
[Duke of Anguo's Mansion]
598
00:31:07,833 --> 00:31:08,553
Easy.
599
00:31:10,313 --> 00:31:12,473
Bear with it, Chongyi.
600
00:31:19,193 --> 00:31:19,833
Physician,
601
00:31:20,373 --> 00:31:21,253
how is
602
00:31:21,573 --> 00:31:22,613
my son's leg?
603
00:31:22,693 --> 00:31:23,333
Madam.
604
00:31:23,643 --> 00:31:25,643
His injury is far too severe.
605
00:31:26,123 --> 00:31:26,923
I'm afraid
606
00:31:27,203 --> 00:31:28,483
he may never walk normally again.
607
00:31:29,473 --> 00:31:30,593
My son is still young!
608
00:31:30,593 --> 00:31:31,913
He can't be crippled!
609
00:31:32,033 --> 00:31:33,073
We'll pay whatever it takes
610
00:31:33,103 --> 00:31:34,463
to cure him!
611
00:31:35,243 --> 00:31:37,723
Madam,
you should seek another physician.
612
00:31:38,483 --> 00:31:39,683
Physician, please!
613
00:31:39,803 --> 00:31:40,283
You…
614
00:31:40,323 --> 00:31:41,883
Save my leg, Physician!
615
00:31:42,203 --> 00:31:42,963
Mother!
616
00:31:43,043 --> 00:31:45,243
Physician, please, think of something!
617
00:31:45,763 --> 00:31:46,403
Physician!
618
00:31:46,803 --> 00:31:49,323
Mother, save my leg!
619
00:31:49,843 --> 00:31:50,603
Physician!
620
00:31:57,683 --> 00:31:58,323
Ji Chongyi.
621
00:31:58,883 --> 00:32:00,523
If you hurt the baby in my womb,
622
00:32:00,843 --> 00:32:01,723
I will never forgive you.
623
00:32:01,803 --> 00:32:03,243
I'm severely injured,
624
00:32:03,603 --> 00:32:05,323
and you won't even spare me a glance!
625
00:32:05,443 --> 00:32:07,603
How can you be so heartless?
626
00:32:07,803 --> 00:32:09,163
You speak to me of love?
627
00:32:10,643 --> 00:32:11,243
Ji Chongyi,
628
00:32:12,083 --> 00:32:12,843
you are nothing more than a tool for me
629
00:32:12,843 --> 00:32:14,323
to marry into this mansion.
630
00:32:15,303 --> 00:32:16,703
I couldn't care less
631
00:32:17,903 --> 00:32:18,983
whether you live or die.
632
00:32:19,263 --> 00:32:22,183
You… You vile woman!
633
00:32:23,903 --> 00:32:25,303
I told you
634
00:32:25,783 --> 00:32:28,343
Princess Mingyue was arrogant
and a tyrant.
635
00:32:29,143 --> 00:32:31,183
People in Ling'an City fear her
at the mere mention of her name.
636
00:32:31,863 --> 00:32:32,983
Yet you insisted
on getting close to her.
637
00:32:33,143 --> 00:32:33,663
Look at the fate
638
00:32:34,343 --> 00:32:35,663
you brought upon yourself now.
639
00:32:35,863 --> 00:32:37,343
You're a merchant. What do you know?
640
00:32:37,543 --> 00:32:38,783
Everything I've done is
641
00:32:38,783 --> 00:32:40,823
for the future of this family!
642
00:32:40,943 --> 00:32:43,623
The Princess Royal holds immense power
over the imperial court.
643
00:32:44,103 --> 00:32:45,783
Do you think I can afford to offend her?
644
00:32:46,043 --> 00:32:48,603
The court is treacherous
and unpredictable.
645
00:32:49,473 --> 00:32:50,793
Even your father couldn't
outmaneuver her.
646
00:32:51,393 --> 00:32:52,593
What makes you think
647
00:32:52,593 --> 00:32:53,513
you can?
648
00:32:54,233 --> 00:32:55,233
You're just digging your own grave.
649
00:32:57,113 --> 00:32:57,953
If it wasn't
650
00:32:57,953 --> 00:32:59,193
for the child I'm expecting,
651
00:32:59,913 --> 00:33:01,433
I wouldn't even bother
explaining all this to you.
652
00:33:02,433 --> 00:33:03,193
Chongyi!
653
00:33:03,643 --> 00:33:04,803
You're saved!
654
00:33:05,123 --> 00:33:06,923
The Princess Royal has sent a carriage
to fetch you.
655
00:33:07,203 --> 00:33:08,723
The imperial physicians at her mansion
656
00:33:08,843 --> 00:33:10,403
who can surely heal your leg.
657
00:33:10,523 --> 00:33:11,883
That's wonderful, Mother!
658
00:33:12,003 --> 00:33:13,443
Let's go!
659
00:33:14,603 --> 00:33:15,503
What are you doing over there?
660
00:33:15,643 --> 00:33:17,073
Hurry up and help!
661
00:33:17,073 --> 00:33:17,123
He cannot go.
Hurry up and help!
662
00:33:17,123 --> 00:33:17,873
He cannot go.
663
00:33:18,313 --> 00:33:19,433
What did you just say?
664
00:33:19,593 --> 00:33:21,393
Are you hoping my son never recovers?
665
00:33:26,753 --> 00:33:27,353
Mother.
666
00:33:27,353 --> 00:33:28,353
I have married into this mansion.
667
00:33:28,713 --> 00:33:29,233
I am already in the same boat
668
00:33:29,233 --> 00:33:30,473
as all of you.
669
00:33:31,353 --> 00:33:32,153
Please think carefully.
670
00:33:32,753 --> 00:33:34,793
Last night's fire killed two people.
671
00:33:35,033 --> 00:33:36,553
One was the son of the Chief Censor.
672
00:33:37,153 --> 00:33:38,593
The other was the nephew of General Cui.
673
00:33:38,953 --> 00:33:40,153
The missing one is the grandson
674
00:33:40,553 --> 00:33:41,873
of Director Sun.
675
00:33:42,473 --> 00:33:43,873
Every one of them is someone
we cannot afford to offend.
676
00:33:44,793 --> 00:33:45,793
Yet why is it that only he
677
00:33:45,833 --> 00:33:47,113
and Princess Mingyue survived?
678
00:33:47,773 --> 00:33:48,853
What are you implying?
679
00:33:49,303 --> 00:33:50,623
My son is also an heir apparent.
680
00:33:50,903 --> 00:33:52,223
His status is no less than any of them.
681
00:33:52,603 --> 00:33:53,923
Stop deceiving yourself.
682
00:33:54,683 --> 00:33:56,403
The Duke of Anguo's Mansion
is in decline.
683
00:33:57,123 --> 00:33:58,443
If we get involved in this mess,
684
00:33:59,643 --> 00:34:00,403
he could lose his noble title
685
00:34:00,403 --> 00:34:01,523
altogether.
686
00:34:04,523 --> 00:34:06,763
The Censorate. The Office of Ceremonies.
687
00:34:07,563 --> 00:34:09,083
Neither are to be trifled with.
688
00:34:09,722 --> 00:34:11,162
They would not let their own kin
689
00:34:11,162 --> 00:34:12,242
be sacrificed in vain.
690
00:34:13,123 --> 00:34:14,083
Lives have been lost.
691
00:34:14,682 --> 00:34:15,923
If there has to be a scapegoat,
692
00:34:16,603 --> 00:34:17,323
tell me,
693
00:34:17,923 --> 00:34:19,363
who do you think
694
00:34:19,603 --> 00:34:20,722
the Princess will choose?
695
00:34:22,323 --> 00:34:24,923
That's right. She must not harbor
696
00:34:24,923 --> 00:34:26,242
kind intentions.
697
00:34:29,162 --> 00:34:29,923
Then,
698
00:34:29,923 --> 00:34:31,323
what do you suggest we do now?
699
00:34:31,803 --> 00:34:32,403
He must not go
700
00:34:33,283 --> 00:34:34,923
to the Princess Royal's Mansion
at all costs.
701
00:34:37,443 --> 00:34:37,923
Here's what we do.
702
00:34:38,242 --> 00:34:39,843
Inform the Princess Royal
703
00:34:40,643 --> 00:34:41,762
that Chongyi's leg is too injured
704
00:34:42,603 --> 00:34:43,563
to be moved.
705
00:34:44,643 --> 00:34:45,123
All right.
706
00:34:46,083 --> 00:34:47,963
I'll go right away.
707
00:34:51,202 --> 00:34:52,803
I didn't expect you to have
708
00:34:54,202 --> 00:34:55,923
even a sliver of conscience.
709
00:34:56,563 --> 00:34:57,683
I'm not doing this for you.
710
00:34:58,443 --> 00:34:59,923
I'm doing this for my unborn child.
711
00:35:08,403 --> 00:35:09,283
What was the true cause
712
00:35:09,323 --> 00:35:10,603
of last night's fire?
713
00:35:15,923 --> 00:35:16,763
Even if it's for the sake
714
00:35:16,763 --> 00:35:18,043
of this mansion,
715
00:35:18,723 --> 00:35:20,083
you should tell me the truth.
716
00:35:25,483 --> 00:35:26,523
There weren't
717
00:35:28,363 --> 00:35:29,643
just five of us last night.
718
00:35:33,363 --> 00:35:34,523
There was someone else.
719
00:35:37,003 --> 00:35:38,363
Are they searching for bodies?
720
00:35:46,303 --> 00:35:47,583
I heard many people died.
721
00:35:52,073 --> 00:35:53,113
It's too dangerous!
722
00:35:55,113 --> 00:35:56,233
Well? Did you find anything?
723
00:35:56,443 --> 00:35:57,003
No.
724
00:35:57,803 --> 00:35:58,203
Long Dan.
725
00:35:59,163 --> 00:36:00,323
Take some men and search over there.
726
00:36:00,643 --> 00:36:02,043
Yes. Follow me.
727
00:36:02,073 --> 00:36:02,403
Yes.
728
00:36:02,443 --> 00:36:04,523
A reward of 1000 liang
729
00:36:05,003 --> 00:36:06,923
to whoever finds my grandson!
730
00:36:07,073 --> 00:36:08,113
A thousand liang!
731
00:36:08,873 --> 00:36:09,793
A thousand liang!
732
00:36:10,003 --> 00:36:11,323
Come on! Let's help find him!
733
00:36:11,373 --> 00:36:12,243
Hurry!
734
00:36:12,303 --> 00:36:13,673
Over there!
735
00:36:13,873 --> 00:36:14,673
A thousand liang!
736
00:36:14,873 --> 00:36:15,573
A thousand liang!
737
00:36:16,173 --> 00:36:17,253
This is the Jinshui River.
738
00:36:17,293 --> 00:36:18,133
It's not some small creek.
739
00:36:18,293 --> 00:36:19,373
Even the most skilled swimmers
740
00:36:19,373 --> 00:36:20,213
can lose their lives here.
741
00:36:21,813 --> 00:36:23,493
Please withdraw your reward.
742
00:36:23,573 --> 00:36:25,573
The Capital Administration Office
has failed to find my grandson.
743
00:36:25,933 --> 00:36:27,653
Why shouldn't I conduct my own search?
744
00:36:28,813 --> 00:36:29,973
The more people searching,
745
00:36:30,413 --> 00:36:32,333
the higher the chances
746
00:36:32,493 --> 00:36:33,533
of finding my grandson!
747
00:36:33,853 --> 00:36:34,893
Over there!
748
00:36:35,213 --> 00:36:36,333
Search over there!
749
00:36:36,373 --> 00:36:37,213
Quickly!
750
00:36:38,613 --> 00:36:39,893
Your Grace! Miss Si!
751
00:36:39,933 --> 00:36:40,573
Anything?
752
00:36:40,653 --> 00:36:41,413
Your Grace! Miss Si!
753
00:36:41,453 --> 00:36:42,333
No sign of him there either.
754
00:36:48,893 --> 00:36:50,933
No news is good news.
755
00:36:51,093 --> 00:36:52,133
He will be fine.
756
00:36:52,573 --> 00:36:54,093
We will find your brother.
757
00:36:54,373 --> 00:36:55,693
He's always been a troublemaker.
758
00:36:56,053 --> 00:36:57,693
Troublemakers live long.
759
00:37:00,293 --> 00:37:01,413
Someone's in the water!
760
00:37:01,693 --> 00:37:02,903
Sir! Over here!
761
00:37:02,903 --> 00:37:03,373
They found him!
762
00:37:04,413 --> 00:37:05,493
They found him! Hurry!
763
00:37:08,243 --> 00:37:09,003
Let's go!
764
00:37:09,203 --> 00:37:10,603
- Come on!
- Master!
765
00:37:11,323 --> 00:37:12,443
Move! Out of the way!
766
00:37:12,443 --> 00:37:13,363
- Over there!
- Over there!
767
00:37:13,723 --> 00:37:15,323
Hurry! Over here!
768
00:37:15,363 --> 00:37:16,923
Save him! Pull them up!
769
00:37:17,083 --> 00:37:17,843
Over there!
770
00:37:18,443 --> 00:37:19,123
Master!
771
00:37:20,163 --> 00:37:22,523
Hurry! Pull him up!
772
00:37:31,403 --> 00:37:32,443
A purple robe.
773
00:37:34,283 --> 00:37:37,363
Sheng loved wearing purple robes.
774
00:37:39,203 --> 00:37:40,003
Sheng.
775
00:37:40,603 --> 00:37:43,123
How cruel you are
776
00:37:44,003 --> 00:37:47,043
to let a grandfather bury his grandson!
777
00:37:47,903 --> 00:37:48,583
Chief!
778
00:37:48,703 --> 00:37:49,263
Miss Si!
779
00:37:49,263 --> 00:37:49,863
Si!
780
00:37:50,503 --> 00:37:51,023
Miss Si!
781
00:37:51,103 --> 00:37:52,423
Quickly! Bring her home.
782
00:37:52,543 --> 00:37:53,063
Yes.
783
00:38:08,983 --> 00:38:09,583
Miss Si.
784
00:38:11,103 --> 00:38:12,623
You haven't eaten anything all day.
785
00:38:13,303 --> 00:38:14,903
At least have some soup.
786
00:38:16,303 --> 00:38:16,863
Aman.
787
00:38:19,003 --> 00:38:20,443
Any news of Zhan?
788
00:38:32,303 --> 00:38:32,983
It's all my fault.
789
00:38:36,423 --> 00:38:37,183
I'm to blame.
790
00:39:05,473 --> 00:39:06,113
Mr. Jiang.
791
00:39:07,273 --> 00:39:08,793
You need to take some rest.
792
00:39:09,153 --> 00:39:10,033
I'll stay here and keep watch.
793
00:39:11,273 --> 00:39:16,113
Why is the Jinshui River so deep
794
00:39:18,073 --> 00:39:19,473
and so long?
795
00:39:21,003 --> 00:39:22,883
You mustn't overexert yourself.
796
00:39:23,503 --> 00:39:25,103
If you wear yourself out,
how can you search for him?
797
00:39:31,843 --> 00:39:33,203
If he's found,
798
00:39:35,803 --> 00:39:37,123
will he still be alive?
799
00:39:39,243 --> 00:39:39,763
Yes.
800
00:39:41,803 --> 00:39:42,683
Surely, he will be.
801
00:39:51,923 --> 00:39:52,763
I am unfit
802
00:39:55,203 --> 00:39:57,123
to be a father.
803
00:39:59,643 --> 00:40:00,643
I never really
804
00:40:02,043 --> 00:40:04,043
cared for him as a child.
805
00:40:05,243 --> 00:40:06,723
Once he grew up,
806
00:40:08,603 --> 00:40:10,043
all I did
807
00:40:12,563 --> 00:40:13,803
was criticize him.
808
00:40:15,523 --> 00:40:17,603
I never truly cared about him.
809
00:40:20,123 --> 00:40:21,763
He was mischievous,
810
00:40:23,603 --> 00:40:25,323
but good at heart.
811
00:40:30,923 --> 00:40:34,723
I've wronged him.
812
00:40:44,123 --> 00:40:45,523
Rest assured, Mr. Jiang.
813
00:40:46,163 --> 00:40:47,443
I will find him.
814
00:40:52,123 --> 00:40:53,923
We will.
815
00:40:54,003 --> 00:40:54,603
Yes.
816
00:40:57,803 --> 00:41:00,483
We will.
817
00:41:07,883 --> 00:41:08,683
Your Highness.
818
00:41:09,403 --> 00:41:11,203
You must seek justice for me!
819
00:41:11,243 --> 00:41:12,003
Your Highness.
820
00:41:12,843 --> 00:41:14,043
My son's face was burnt so horribly
821
00:41:14,403 --> 00:41:16,363
that he's barely recognizable!
822
00:41:16,403 --> 00:41:19,483
It's an absolute tragedy, Your Highness!
823
00:41:21,803 --> 00:41:23,083
Please accept my condolences, Mr. Zhang.
824
00:41:24,003 --> 00:41:25,483
But I don't understand.
825
00:41:26,323 --> 00:41:27,723
Why did your son
826
00:41:28,403 --> 00:41:29,363
end up
827
00:41:29,363 --> 00:41:30,603
with Princess Mingyue?
828
00:41:32,803 --> 00:41:34,203
Your Highness, please be discerning.
829
00:41:35,723 --> 00:41:38,003
You have shown me a great favor,
830
00:41:38,603 --> 00:41:39,843
and I have
831
00:41:40,163 --> 00:41:42,083
remained ever loyal to you.
832
00:41:43,363 --> 00:41:44,123
Zhang Sheng
833
00:41:44,723 --> 00:41:46,363
is the son of my concubine.
834
00:41:46,843 --> 00:41:48,443
He has always been unmotivated
835
00:41:48,723 --> 00:41:49,723
and unambitious.
836
00:41:50,163 --> 00:41:52,643
He has failed the examinations
time and again.
837
00:41:54,043 --> 00:41:56,323
I neglected to discipline him.
838
00:41:57,043 --> 00:41:59,003
I cannot fathom how this wretch
839
00:41:59,643 --> 00:42:00,963
became entangled
840
00:42:00,963 --> 00:42:02,563
with Princess Mingyue.
841
00:42:08,283 --> 00:42:09,523
Even though he was of a lower status,
842
00:42:10,523 --> 00:42:12,483
he was still your own flesh and blood.
843
00:42:14,483 --> 00:42:15,723
To have him burned to death
844
00:42:15,723 --> 00:42:16,603
in such a senseless manner
845
00:42:17,603 --> 00:42:19,403
is heart-wrenching.
846
00:42:20,843 --> 00:42:21,363
Your Highness.
847
00:42:22,523 --> 00:42:24,643
It's all the fault
of the Princess Royal's lax discipline.
848
00:42:25,283 --> 00:42:27,203
Princess Mingyue
never showed any propriety.
849
00:42:27,443 --> 00:42:29,723
Her debauchery and licentious behavior
850
00:42:30,083 --> 00:42:31,563
have brought disaster upon herself
851
00:42:31,923 --> 00:42:34,083
and taken away the lives of so many!
852
00:42:34,963 --> 00:42:35,483
Your Highness.
853
00:42:36,283 --> 00:42:38,243
I will report this matter
to His Majesty.
854
00:42:38,763 --> 00:42:40,803
Princess Mingyue
must be punished for her deeds!
855
00:42:50,043 --> 00:42:53,843
[The End of Episode 13]
856
00:42:55,023 --> 00:42:56,883
♪Through endless twists♪
857
00:42:57,323 --> 00:43:01,183
♪In the mundane world♪
858
00:43:02,223 --> 00:43:04,543
♪The breezy wind blows♪
859
00:43:04,793 --> 00:43:08,503
♪The heart grows tender and bitter♪
860
00:43:09,343 --> 00:43:11,703
♪I ask the Sun♪
861
00:43:12,213 --> 00:43:15,383
♪If the light has taken root♪
862
00:43:15,463 --> 00:43:18,033
♪As it prospers♪
863
00:43:18,803 --> 00:43:23,153
♪Our love story writes itself♪
864
00:43:25,383 --> 00:43:28,593
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
865
00:43:29,043 --> 00:43:32,623
♪After countless challenges,
we are still us♪
866
00:43:33,343 --> 00:43:35,113
♪Our inseparable souls♪
867
00:43:35,383 --> 00:43:39,583
♪Can weather all storms♪
868
00:43:39,783 --> 00:43:43,183
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
869
00:43:43,383 --> 00:43:47,073
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
870
00:43:47,523 --> 00:43:49,193
♪Our blissful time together♪
871
00:43:49,503 --> 00:43:53,733
♪Will lead us♪
872
00:43:53,993 --> 00:43:57,953
♪To the sea of stars♪
873
00:44:03,023 --> 00:44:05,323
♪Our destined paths♪
874
00:44:05,583 --> 00:44:08,913
♪The years will hold♪
875
00:44:09,163 --> 00:44:11,663
♪A light shines at the tunnel's end♪
876
00:44:12,623 --> 00:44:16,783
♪Where happy endings will transcend♪
877
00:44:17,233 --> 00:44:20,623
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
878
00:44:20,883 --> 00:44:24,723
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
879
00:44:24,973 --> 00:44:26,763
♪Our blissful time together♪
880
00:44:27,023 --> 00:44:31,373
♪Will lead us to what we desire♪
881
00:44:31,563 --> 00:44:34,963
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
882
00:44:35,153 --> 00:44:39,313
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
883
00:44:39,563 --> 00:44:41,423
♪Moon-silvered dreams♪
884
00:44:41,553 --> 00:44:45,963
♪On love's embrace♪
885
00:44:46,163 --> 00:44:49,613
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
886
00:44:49,683 --> 00:44:54,033
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
887
00:44:56,783 --> 00:44:58,963
♪A moment kept with your embrace♪
888
00:44:59,083 --> 00:45:06,643
♪Where blooms have found their place♪
889
00:45:06,643 --> 00:45:11,643
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
890
00:45:06,643 --> 00:45:16,643
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
53488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.