Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,904 --> 00:03:17,736
Das ist ihr Ende.
2
00:03:17,823 --> 00:03:20,031
Von nun an wird sie
in der Krypta bleiben müssen.
3
00:03:20,117 --> 00:03:22,154
Hilf ihr, sich zu setzen.
4
00:03:22,619 --> 00:03:27,114
Und Ihnen, Herr Graf,
bleiben auch nur ein paar Wochen.
5
00:03:27,207 --> 00:03:32,669
Herr Graf, wir müssen Rumänien verlassen
und weit weg von hier reisen.
6
00:03:32,754 --> 00:03:35,462
Vielleicht nach England.
Vielleicht nach Frankreich.
7
00:03:36,425 --> 00:03:38,337
Aber ich glaube, nach Italien.
8
00:03:40,011 --> 00:03:43,630
- Warum Italien?
- Dafür gibt es viele Gründe.
9
00:03:43,724 --> 00:03:46,683
Dem italienischen Volk
wird Ihr Titel imponieren.
10
00:03:46,768 --> 00:03:49,431
- Und Sie werden dort Jungfrauen finden.
- Jungfrauen?
11
00:03:49,521 --> 00:03:54,858
Ja, dank der italienischen Kirche.
Sie müssen als Jungfrauen in die Ehe gehen.
12
00:03:54,943 --> 00:03:56,400
Wie soll ich nach Italien reisen?
13
00:03:56,486 --> 00:03:58,853
Ich kann mich kaum
in meinen Räumen bewegen.
14
00:03:58,947 --> 00:04:00,188
Es wird schon gehen.
15
00:04:00,282 --> 00:04:03,025
Sie haben einen Wagen,
ich habe einen Rollstuhl gekauft.
16
00:04:03,118 --> 00:04:06,156
So ist es ganz leicht für Sie,
herumzureisen, Herr Graf.
17
00:04:06,246 --> 00:04:08,738
Aber ich kann meine Familie
in der Krypta nicht verlassen.
18
00:04:08,832 --> 00:04:13,076
Herr Graf, Sie müssen.
Sie brauchen das Blut einer Jungfrau...
19
00:04:13,170 --> 00:04:16,004
... oder Sie werden
in ein paar Wochen tot sein.
20
00:04:16,089 --> 00:04:20,379
Sie und Ihre Schwester
sind hier in Rumänien zu bekannt.
21
00:04:21,344 --> 00:04:23,882
Vielleicht hast du recht.
22
00:04:23,972 --> 00:04:25,713
Natürlich habe ich das.
23
00:04:26,224 --> 00:04:30,138
Ich vermute, wir müssen packen,
aber womit soll ich anfangen?
24
00:04:30,228 --> 00:04:34,689
Ich habe schon lange damit gerechnet,
und Pläne gemacht.
25
00:04:34,775 --> 00:04:38,644
Sie brauchen nur noch
Ihre persönlichen Dinge zu packen.
26
00:04:38,737 --> 00:04:41,480
Ich möchte
nur ein paar Bücher...
27
00:04:41,573 --> 00:04:44,316
... meine getrockneten Blumen,
ein paar Vögel...
28
00:04:44,409 --> 00:04:48,653
Keine Blumen, keine Vögel.
Die würden im Wagen nur kaputtgehen.
29
00:04:48,747 --> 00:04:52,536
- Die sollten das Haus nicht verlassen.
- Ebensowenig wie ich.
30
00:04:52,626 --> 00:04:55,118
Ich werde mich
um Sie kümmern.
31
00:04:55,212 --> 00:04:56,919
Nicht um die Vögel.
32
00:04:57,547 --> 00:05:00,540
- Funktioniert die Heizung im Wagen?
- Ja.
33
00:05:01,176 --> 00:05:05,045
Wenn du so klug wärst, Anton, würdest du mir
eine Jungfrau aus Italien herbringen...
34
00:05:05,138 --> 00:05:08,882
- ... und ich müsste nicht dorthin.
- Sie wissen, dass das unmöglich ist.
35
00:05:08,975 --> 00:05:12,468
Keine gute Familie
würde mir ihre Tochter geben.
36
00:05:12,562 --> 00:05:14,519
Ich kann Ihnen
ein Mädchen auf der Straße suchen...
37
00:05:14,606 --> 00:05:18,316
... aber sie wird mit Sicherheit
keine Jungfrau sein.
38
00:05:18,401 --> 00:05:22,270
Du hast sicher recht.
Ich sollte persönlich hingehen.
39
00:05:22,989 --> 00:05:25,356
Mein Bett
passt nicht in den Wagen.
40
00:05:25,450 --> 00:05:28,614
- Es kommt hoch aufs Dach.
- Das wird verdächtig aussehen!
41
00:05:28,703 --> 00:05:30,535
Wir sagen, es wäre
der Leichnam eines Verwandten...
42
00:05:30,622 --> 00:05:32,659
... den wir zum Heim seiner Ahnen
zurückbringen.
43
00:05:32,749 --> 00:05:34,365
Und meine Kleider?
44
00:05:34,459 --> 00:05:36,792
Die sind gut genug,
um hier herumzulaufen...
45
00:05:36,878 --> 00:05:38,995
... aber würden sie den Leuten
nicht merkwürdig vorkommen?
46
00:05:39,089 --> 00:05:41,172
Ich habe mir das überlegt.
47
00:05:41,258 --> 00:05:45,377
Sie sind vielleicht etwas altmodisch,
aber sie passen zu Ihnen.
48
00:05:45,470 --> 00:05:50,465
Außerdem werden die Menschen von Ihrer
rumänischen Herkunft beeindruckt sein.
49
00:05:50,559 --> 00:05:54,178
Und du, meine Schwester,
was wirst du tun?
50
00:05:54,729 --> 00:05:57,767
Es ist besser,
wenn du eine Jungfrau bekommst.
51
00:05:57,858 --> 00:05:59,520
Dann muss ich nach Italien...
52
00:05:59,609 --> 00:06:02,977
... aber ich werde der Erste
in unserer Familie sein, der fortgeht.
53
00:06:05,323 --> 00:06:08,487
Bring mich jetzt bitte
in die Krypta.
54
00:07:07,636 --> 00:07:12,006
Wie traurig, wie all meine Verwandten
hier so friedlich ruhen...
55
00:07:12,557 --> 00:07:16,096
... und ich diese grausige Reise
nach Italien antreten muss.
56
00:07:16,645 --> 00:07:19,433
Zu ihren Lebzeiten
mussten sie das Schloss nie verlassen.
57
00:07:19,522 --> 00:07:23,391
Es gab so viele Jungfrauen.
Die Straßen waren voll von ihnen.
58
00:07:23,485 --> 00:07:27,229
Und für meine Schwester und mich
finde ich nicht mal eine einzige.
59
00:07:34,204 --> 00:07:36,412
Ich gehe mit deinem Segen.
60
00:07:39,084 --> 00:07:41,497
Unsere Familie wird fortbestehen.
61
00:10:18,118 --> 00:10:22,158
Oh, Esmeralda, diese Gärten
waren einst so wunderschön.
62
00:10:22,247 --> 00:10:24,955
Siehst du, dort,
wo deine Schwestern gerade arbeiten?
63
00:10:25,041 --> 00:10:30,002
Die Gärtner haben zu jeder Jahreszeit
andere Pflanzen angebaut.
64
00:10:30,088 --> 00:10:32,626
Ich hatte Narzissen und Iris.
65
00:10:32,715 --> 00:10:37,631
Und im Sommer ließ ich nur wegen des Duftes
einen Garten anlegen.
66
00:10:37,720 --> 00:10:41,805
Ich bin sicher, es wird hier eines Tages
wieder schön sein.
67
00:10:55,363 --> 00:10:57,980
Wieder ein heißer Tag heute.
68
00:11:09,794 --> 00:11:12,457
Wir sollten es uns wenigstens
etwas bequemer machen.
69
00:11:12,547 --> 00:11:14,584
Saphiria!
70
00:11:14,674 --> 00:11:16,882
Wie kannst du nur
so vulgär sein?
71
00:11:16,968 --> 00:11:19,301
Außerdem könnte Mama
dich so sehen.
72
00:11:21,222 --> 00:11:23,464
Sei still, du kleines Baby.
73
00:11:28,062 --> 00:11:30,600
Wir sind Arbeiter und Bauern...
74
00:11:30,690 --> 00:11:34,149
... da können wir uns
ja auch so benehmen.
75
00:11:34,235 --> 00:11:37,774
Na, wie haben wir uns
doch entwickelt.
76
00:11:41,534 --> 00:11:43,776
Hört auf, hört auf!
77
00:11:44,537 --> 00:11:46,199
Hört auf!
78
00:11:49,167 --> 00:11:53,036
Rubinia! Saphiria!
Hört sofort damit auf!
79
00:11:53,129 --> 00:11:55,542
Zieht eure Kleider wieder an!
80
00:11:57,342 --> 00:11:59,459
Querulantin.
81
00:12:02,138 --> 00:12:04,255
Benehmt euch!
82
00:12:28,289 --> 00:12:30,872
Eure Mutter beobachtet euch.
83
00:12:30,959 --> 00:12:32,700
Das ist mir egal.
84
00:12:33,836 --> 00:12:36,078
Werde ich euch zwei
nachher sehen?
85
00:12:36,631 --> 00:12:38,497
Verlass dich nicht drauf.
86
00:12:41,177 --> 00:12:43,214
Bedeck dich.
87
00:14:15,104 --> 00:14:18,723
- Kann ich Ihnen helfen?
- Wir brauchen ein Zimmer zum Übernachten.
88
00:14:20,360 --> 00:14:23,319
Nun, da müssen Sie
mit der Inhaberin reden.
89
00:14:29,660 --> 00:14:32,653
Da sind zwei Herren für Sie,
Signora.
90
00:14:32,747 --> 00:14:36,832
Ich möchte ein Zimmer für mich
und Graf Dracula für heute Nacht.
91
00:14:38,086 --> 00:14:40,999
Nun, ich habe ein Zimmer,
aber es ist noch nicht gemacht.
92
00:14:41,089 --> 00:14:42,580
Wir können warten.
93
00:14:42,673 --> 00:14:45,666
Dracula...
Was für ein Name ist das?
94
00:14:45,760 --> 00:14:48,798
Ein rumänischer,
und ein adliger dazu.
95
00:14:48,888 --> 00:14:52,097
Rumänen...
Davon hatten wir hier noch nie welche.
96
00:14:52,183 --> 00:14:55,597
Wir sind weit gereist,
um dem Grafen eine Ehefrau zu finden.
97
00:14:55,686 --> 00:14:58,770
Eine Ehefrau?
Dafür scheint er mir nicht in der Lage zu sein!
98
00:14:58,856 --> 00:15:02,395
Er sieht wirklich zu mager aus.
Möchte er etwas zu sich nehmen?
99
00:15:02,485 --> 00:15:04,067
Was haben Sie denn?
100
00:15:04,153 --> 00:15:07,237
- Salami, Kalbfleisch. Aufschnitt.
- Nein, nein, nein, danke.
101
00:15:07,323 --> 00:15:10,691
Nur später etwas heißes Wasser aufs Zimmer
für einen Tee.
102
00:15:12,954 --> 00:15:14,991
Er sieht mir sehr kränklich aus.
103
00:15:15,081 --> 00:15:18,324
Ich hoffe,
dass ihm hier nichts zustößt.
104
00:15:19,168 --> 00:15:21,205
Sie haben ein Zimmer,
aber es ist noch nicht gemacht.
105
00:15:21,295 --> 00:15:23,161
Aber sie haben
nichts zu essen für mich.
106
00:15:23,256 --> 00:15:26,920
Sie haben nur Hühnchen und Gemüse,
das ich noch nie gesehen habe.
107
00:15:27,009 --> 00:15:29,001
Sie haben sicher
kein Jungfrauenfleisch.
108
00:15:29,095 --> 00:15:31,883
Wir bereiten Ihnen
später auf dem Zimmer einen Salat zu.
109
00:15:31,973 --> 00:15:35,637
Ich rede mit ihnen,
um herauszufinden, wer hier so lebt.
110
00:15:40,398 --> 00:15:42,060
- Darf ich?
- Bitte sehr.
111
00:15:42,150 --> 00:15:45,860
- Kennen Sie niemandem in der Stadt?
- Offengestanden, nein.
112
00:15:45,945 --> 00:15:51,691
Nun, die Entscheidung hierher zu kommen,
wurde sehr hastig gefällt.
113
00:15:51,784 --> 00:15:54,652
Ein Todesfall in der Familie
machte die Reise nötig.
114
00:15:54,745 --> 00:15:57,158
Wir waren schon
in ein paar ländlichen Ortschaften.
115
00:15:57,248 --> 00:16:00,662
Wir haben die Städte gemieden
aufgrund der dortigen Verderbtheit.
116
00:16:00,751 --> 00:16:03,368
Aber er möchte
eine italienische Frau?
117
00:16:03,463 --> 00:16:07,173
Seine erste Frau war rumänisch.
Er hat sie sehr geliebt...
118
00:16:07,258 --> 00:16:11,343
... und als sie starb, hat er jahrelang
keine andere mehr angesehen.
119
00:16:11,429 --> 00:16:14,137
Aber er muss wieder heiraten.
120
00:16:14,223 --> 00:16:19,469
Darum sucht er einen anderen Typ Frau,
der ihn nicht an seine erste Liebe erinnert.
121
00:16:19,562 --> 00:16:22,475
Mein Gott, es gibt doch
so viele hübsche Mädchen hier.
122
00:16:22,565 --> 00:16:25,228
Das bestreite ich nicht,
aber wissen Sie...
123
00:16:25,318 --> 00:16:29,437
... die Schönheit rumänischer Mädchen
geht einher mit ihrer Unberührtheit.
124
00:16:29,530 --> 00:16:34,366
Und die Familientradition des Grafen
verlangt die Heirat einer Jungfrau.
125
00:16:34,452 --> 00:16:36,364
Darum ist er nach Italien gereist.
126
00:16:36,454 --> 00:16:39,367
Denn er weiß, dass die Italiener
sehr religiös sind...
127
00:16:39,457 --> 00:16:41,619
... und ihre Töchter
unberührt bleiben.
128
00:16:41,709 --> 00:16:45,328
Nun gut, aber wir kennen
so viele nette Familien in der Gegend.
129
00:16:45,421 --> 00:16:48,459
Warum stellen wir ihn nicht
der Familie di Fiore vor?
130
00:16:48,549 --> 00:16:50,882
Ihre Mädchen sind wunderschön.
131
00:16:51,385 --> 00:16:52,967
Die älteste aber nicht.
132
00:16:53,054 --> 00:16:56,172
Sie hat nie geheiratet.
Sie ist ein richtiges Flittchen.
133
00:16:56,265 --> 00:16:58,427
Meine Güte,
wie kannst du so was sagen?
134
00:16:58,518 --> 00:17:00,510
Sie war sogar bereit,
ins Kloster zu gehen.
135
00:17:00,603 --> 00:17:04,096
Sie hatte ihre Kleider schon gepackt,
um dem Orden der Ursulinen beizutreten.
136
00:17:04,190 --> 00:17:06,557
Sind sie denn religiös?
137
00:17:06,651 --> 00:17:09,689
Oh, bestimmt sind sie religiös.
Sie haben ein schönes Haus.
138
00:17:09,779 --> 00:17:12,317
Wie ich sehe,
sind Ihre Zimmer fertig.
139
00:17:12,406 --> 00:17:18,619
Kannst du dir vorstellen, dass eins der Mädchen
einen Grafen aus Rumänien heiratet?
140
00:17:46,399 --> 00:17:48,812
Dieses Zimmer ist grauenhaft!
141
00:17:54,574 --> 00:17:56,782
Und viel zu hell!
142
00:18:01,956 --> 00:18:05,324
- Wir müssen heute Nacht den Sarg holen.
- Nein, noch nicht.
143
00:18:05,418 --> 00:18:07,705
Wir sind nicht lange hier.
Warten Sie noch einen Tag.
144
00:18:07,795 --> 00:18:11,539
- Es sieht alles vielversprechend aus.
- Oh, meinst du?
145
00:18:11,632 --> 00:18:17,003
Ich habe keinen Sarg zum Schlafen,
die Küche ist voll von unreinem Fleisch...
146
00:18:17,096 --> 00:18:20,009
Wir sind seit Tagen unterwegs.
Keinerlei Fortschritte.
147
00:18:20,099 --> 00:18:22,261
Sollten sie die Jungfrauen haben,
die wir brauchen...
148
00:18:22,351 --> 00:18:26,686
... so sind sie sicher nicht für uns!
Meinst du, die Familien hier...
149
00:18:26,772 --> 00:18:30,311
... würden ihre Töchter nur für eine Sekunde
aus den Augen lassen?
150
00:18:30,401 --> 00:18:32,984
Die Lage ist aussichtslos.
151
00:18:33,070 --> 00:18:36,529
Aber Herr Graf, Sie haben sie doch
über die Familie di Fiore reden hören...
152
00:18:36,616 --> 00:18:37,982
... die vier Töchter hat.
153
00:18:38,075 --> 00:18:41,614
Es war unglaubliches Glück,
diese Information zu bekommen.
154
00:18:41,704 --> 00:18:43,161
Was soll uns das nützen?
155
00:18:43,247 --> 00:18:47,161
Die Leute in diesem Land
sind Ausländern gegenüber so argwöhnisch.
156
00:18:47,251 --> 00:18:50,710
Sie würden nicht einmal
einen Augenblick mit uns reden.
157
00:18:50,796 --> 00:18:55,257
Warum hast du mich auf diese
hoffnungslose Reise mitgenommen?
158
00:18:57,428 --> 00:19:00,967
Lass mich nach Hause gehen
und in Frieden sterben.
159
00:19:01,474 --> 00:19:06,560
Was nützt mir Tee, wenn ich nicht
das passende Gemüse dazu finde?
160
00:19:06,646 --> 00:19:11,357
Ich werde wohl den Rest des rumänischen
Salats mit Limone verspeisen müssen.
161
00:19:11,442 --> 00:19:15,812
Das Öl...
Sie geben so viel Öl auf alles!
162
00:19:16,489 --> 00:19:20,859
- Aber es muss noch Käse geben.
- Den haben Sie letzte Nacht gegessen.
163
00:19:21,952 --> 00:19:23,488
Trauben?
164
00:19:23,579 --> 00:19:25,741
Gibt es auch keine mehr.
165
00:19:25,831 --> 00:19:29,950
Ich weiß, es ist schwer für Sie,
aber verlieren Sie nicht den Mut.
166
00:19:30,044 --> 00:19:33,663
Ich werde die Familie di Fiore
umgehend aufsuchen...
167
00:19:33,756 --> 00:19:36,499
... und unsere Ankunft
vorbereiten.
168
00:19:36,967 --> 00:19:39,459
Mit vier
unverheirateten Töchtern...
169
00:19:39,553 --> 00:19:43,467
... werden Sie glücklich sein,
von einem interessierten Bewerber zu hören.
170
00:19:43,557 --> 00:19:45,640
Ihr Titel wird sie beeindrucken.
171
00:19:45,726 --> 00:19:49,015
Bleiben Sie hier und ruhen Sie sich aus.
Haben Sie Vertrauen.
172
00:19:49,105 --> 00:19:52,894
Ich komme wieder mit einer Einladung
in eine bessere Unterkunft.
173
00:19:52,983 --> 00:19:54,690
Ja, ja, Anton.
174
00:19:54,777 --> 00:19:56,518
Geh, aber beeile dich.
175
00:19:56,612 --> 00:19:59,150
Vergiss nicht,
meine spezielle Diät zu erwähnen.
176
00:19:59,240 --> 00:20:02,074
Ich werde mich um alles kümmern,
Herr Graf.
177
00:20:08,416 --> 00:20:13,377
Du musst mich heute rauslassen.
178
00:20:18,676 --> 00:20:20,633
Du musst.
179
00:20:24,849 --> 00:20:26,340
Nein!
180
00:20:26,851 --> 00:20:28,513
Nein!
181
00:20:28,602 --> 00:20:30,264
Nicht heute Nacht.
182
00:20:30,938 --> 00:20:33,646
Warten Sie, warten Sie noch.
183
00:21:07,558 --> 00:21:11,393
- Guten Morgen, Richard.
- Guten Morgen.
184
00:21:17,067 --> 00:21:21,482
Du kennst doch diesen Gilles,
der das Hotel in der Stadt leitet?
185
00:21:21,572 --> 00:21:25,236
Ich hatte gerade
einen sehr merkwürdigen Anruf von ihm.
186
00:21:25,951 --> 00:21:31,618
Er hat den Sekretär eines mitteleuropäischen
Grafen getroffen, der bei ihm übernachtet.
187
00:21:31,707 --> 00:21:34,541
Wir wissen nicht,
aus welchem Land er stammt.
188
00:21:34,627 --> 00:21:40,669
Sie reisen in ganz Italien herum,
um eine Frau für den Grafen zu finden.
189
00:21:41,383 --> 00:21:45,627
Und Gilles hat uns ihm gegenüber
wegen den Mädchen erwähnt.
190
00:21:52,728 --> 00:21:56,847
Esmeralda werden wir
wohl nie verheiraten können.
191
00:21:56,941 --> 00:21:58,807
Und Saphiria...
192
00:21:59,819 --> 00:22:02,277
Saphiria hat das richtige Alter.
193
00:22:02,363 --> 00:22:05,071
Sie sollte heiraten,
meinst du nicht auch?
194
00:22:05,157 --> 00:22:08,946
Meine Liebe,
wir leben doch nicht im Mittelalter.
195
00:22:09,036 --> 00:22:11,528
Wir können sie nicht zwingen.
196
00:22:11,622 --> 00:22:14,285
Wir müssen bei diesen Dingen
zivilisiert agieren.
197
00:22:14,375 --> 00:22:17,584
Wenn der richtige Moment kommt,
wird sich alles von selbst ergeben.
198
00:22:17,670 --> 00:22:20,913
"Wird sich alles von selbst ergeben",
wie typisch für dich!
199
00:22:21,006 --> 00:22:23,840
Immer sagst du
"es wird sich alles von selbst ergeben".
200
00:22:23,926 --> 00:22:27,840
Die Mädchen wissen, sie müssen nichts tun,
was sie nicht möchten.
201
00:22:27,930 --> 00:22:31,344
Ich mache doch alles.
Ich mache sauber, ich koche...
202
00:22:31,433 --> 00:22:34,597
Mir sind außer diesem Handlanger
keine Diener geblieben.
203
00:22:34,687 --> 00:22:38,681
Wir müssen etwas unternehmen,
damit die Familie wieder an Geld kommt...
204
00:22:38,774 --> 00:22:40,310
... und unser Heim retten!
205
00:22:40,401 --> 00:22:43,314
Es zerbricht mir das Herz,
zu sehen, wie Wände bröckeln.
206
00:22:43,404 --> 00:22:46,863
Überall ist Staub.
Die Möbel sind so schäbig.
207
00:22:48,033 --> 00:22:51,367
Dieser Graf könnte das Wichtigste sein,
was uns seit Jahren passiert ist.
208
00:22:51,453 --> 00:22:56,448
Wir müssen den Mädchen verständlich machen,
wie wichtig eine solche Heirat für uns wäre.
209
00:22:56,542 --> 00:22:58,784
Wieso sollten wir das tun?
210
00:22:59,336 --> 00:23:04,047
Überzüchtete Blumen
verlieren etwas von ihrem Duft.
211
00:23:04,133 --> 00:23:06,671
Sie verwelken schneller.
212
00:23:08,387 --> 00:23:11,880
In diesem Haus kann man
die intelligentesten...
213
00:23:11,974 --> 00:23:17,845
... und poetischsten Dinge sagen,
aber keiner nimmt Notiz davon.
214
00:23:17,938 --> 00:23:20,931
Im Ausland würde ich
weitaus mehr geschätzt werden.
215
00:23:21,025 --> 00:23:23,483
Ich denke,
ich werde bald verreisen.
216
00:23:59,939 --> 00:24:02,022
Ist das das Haus der di Fiores?
217
00:24:02,107 --> 00:24:05,817
Ich würde gerne den Marchese
oder die Marchesa sprechen.
218
00:24:20,417 --> 00:24:23,000
Liebster, das ist Anton Guinig.
219
00:24:23,087 --> 00:24:25,204
Das ist mein Ehemann,
der Marchese di Fiore.
220
00:24:25,297 --> 00:24:27,880
Es ist mir eine Ehre,
Sie kennenzulernen.
221
00:24:31,011 --> 00:24:32,752
Ich möchte ganz offen sein...
222
00:24:32,846 --> 00:24:35,429
... da der Graf sich um Familienangelegenheiten
kümmern muss...
223
00:24:35,516 --> 00:24:39,180
... und sich nur kurze Zeit
in Ihrem Land aufhalten kann.
224
00:24:39,269 --> 00:24:41,306
Seine Familie ist sehr wohlhabend.
225
00:24:41,397 --> 00:24:44,856
Sie besitzt tausende Hektar Land,
beschäftigt viele Arbeiter...
226
00:24:44,942 --> 00:24:46,774
... und hat vier Schlösser...
227
00:24:47,569 --> 00:24:49,811
Aber kommen wir zum Punkt:
228
00:24:50,364 --> 00:24:52,947
Der Graf sucht eine Frau,
eine italienische Gattin.
229
00:24:53,033 --> 00:24:57,949
Er möchte wissen, ob Ihre Töchter
noch Jungfrauen und heiratsfähig sind.
230
00:24:58,038 --> 00:25:02,578
Er hat nämlich gehört,
dass Ihre Töchter sehr, sehr schön sind.
231
00:25:02,668 --> 00:25:06,252
Ja, sie sind sehr schön,
aber sie sind noch Kinder.
232
00:25:06,338 --> 00:25:09,706
Meine Großmutter hatte Kusinen,
die zu jung heirateten...
233
00:25:09,800 --> 00:25:13,544
... und all ihre Kinder
hatten einen schrecklichen Teint.
234
00:25:13,637 --> 00:25:15,970
Ich weiß nicht,
was ich sagen soll.
235
00:25:16,056 --> 00:25:19,094
Wir fühlen uns geschmeichelt und geehrt
für dieses Kompliment.
236
00:25:19,184 --> 00:25:21,176
Unsere Töchter
sind im heiratsfähigen Alter.
237
00:25:21,270 --> 00:25:24,513
Sie würden den Grafen gerne kennenlernen.
Wo ist er untergekommen?
238
00:25:24,606 --> 00:25:26,848
Im Gasthof in der Stadt.
239
00:25:27,443 --> 00:25:29,435
Sein Name ist Dracula.
240
00:25:30,154 --> 00:25:32,441
Dracula, sagten Sie?
241
00:25:33,866 --> 00:25:35,778
Dracula...
242
00:25:36,410 --> 00:25:38,618
Der Klang ist faszinierend.
243
00:25:38,704 --> 00:25:42,288
Drei Silben, Dra-cu-la.
244
00:25:44,418 --> 00:25:46,660
Ich denke,
der Name gefällt mir.
245
00:25:46,754 --> 00:25:49,963
Es ist doch albern,
dass sie im Gasthof übernachten...
246
00:25:50,049 --> 00:25:52,712
... wo wir doch
so viel Platz haben.
247
00:25:52,801 --> 00:25:55,635
Ich lasse Zimmer vorbereiten
und erwarte Sie beide morgen.
248
00:25:55,721 --> 00:25:58,964
Danke, das ist sehr freundlich.
Dürfte ich um noch einen Gefallen bitten?
249
00:25:59,058 --> 00:26:02,426
Könnten Sie ihm wohl
eine spezielle vegetarische Kost zubereiten?
250
00:26:02,519 --> 00:26:04,727
Aber selbstverständlich.
251
00:26:04,813 --> 00:26:09,524
Der Graf reist mit einem Sarg, in dem sich
der Leichnam seines Onkels befindet...
252
00:26:09,610 --> 00:26:11,397
... der vor Kurzem
in Rom verstorben ist...
253
00:26:11,487 --> 00:26:14,855
... und den er heimbringen möchte,
in seine Familiengruft.
254
00:26:14,948 --> 00:26:18,692
Seien Sie also nicht überrascht,
wenn Sie ihn sehen.
255
00:27:11,338 --> 00:27:14,126
Verzeihung, Signora,
würde es Ihnen etwas ausmachen...
256
00:27:14,216 --> 00:27:18,051
... wenn ich mich zu Ihnen setze
und Ihnen etwas zu trinken anbiete?
257
00:27:18,137 --> 00:27:20,880
Ich bin hier fremd,
nur auf der Durchreise...
258
00:27:20,973 --> 00:27:23,340
... und sehne mich
nach Gesellschaft.
259
00:27:24,268 --> 00:27:27,761
- Warum nicht? Bitte setzen Sie sich.
- Danke.
260
00:27:30,274 --> 00:27:32,561
Darf ich Ihnen
einen Champagner anbieten?
261
00:27:32,651 --> 00:27:35,735
Champagner?
Oh, nein, nein. Nur Wein.
262
00:27:35,821 --> 00:27:38,108
- Bedienung?
- Ja, mein Herr.
263
00:27:39,116 --> 00:27:41,028
- Etwas mehr Wein.
- Ja, mein Herr.
264
00:27:51,295 --> 00:27:53,287
Was für ein reizendes Kind
Sie haben.
265
00:27:53,380 --> 00:27:57,294
- Ist das Ihre Tochter?
- Ja, das ist sie.
266
00:27:58,010 --> 00:28:03,130
Wir wollten rasch etwas trinken
auf unserem Heimweg vom Feld.
267
00:28:06,018 --> 00:28:07,680
Ich verstehe.
268
00:28:08,604 --> 00:28:13,190
Ist Ihnen zufällig
die Familie di Fiore bekannt?
269
00:28:13,275 --> 00:28:15,267
Die Familie di Fiore?
270
00:28:15,360 --> 00:28:17,443
Oh, ja, ich denke schon.
271
00:28:17,529 --> 00:28:22,194
- Könnten Sie mir etwas über sie erzählen?
- Was möchten Sie denn wissen?
272
00:28:22,284 --> 00:28:25,197
Wieso fragen Sie?
Kennen Sie sie?
273
00:28:25,287 --> 00:28:28,200
Wir haben alle vier Jahre lang
für sie gearbeitet...
274
00:28:28,290 --> 00:28:35,083
- ... und sie haben noch immer nicht gezahlt.
- Vielleicht könnten Sie mir ja helfen.
275
00:28:36,340 --> 00:28:39,754
Vielleicht könnten Sie uns ja
einen Wein ausgeben.
276
00:28:41,345 --> 00:28:43,507
Es wäre mir eine Freude.
277
00:28:50,812 --> 00:28:52,269
Setzen Sie sich.
278
00:28:55,234 --> 00:28:56,725
Bedienung.
279
00:28:57,152 --> 00:28:58,688
Wo ist sie denn?
280
00:28:59,238 --> 00:29:00,854
- Oh, danke.
- Gut.
281
00:29:00,948 --> 00:29:05,534
- Ein nettes kleines Spielchen gefällig?
- Ich spiele keine Karten.
282
00:29:08,038 --> 00:29:10,030
- Würfel?
- Nein.
283
00:29:10,540 --> 00:29:13,374
- Sie wollen nicht spielen?
- Ich würde gerne mit Ihnen spielen...
284
00:29:13,460 --> 00:29:15,668
... aber ich kenne keine Spiele.
285
00:29:20,133 --> 00:29:21,874
"Du kannst nicht, was ich kann".
286
00:29:21,969 --> 00:29:24,837
- Kennen Sie dieses Spiel?
- Nein, leider nicht.
287
00:29:24,930 --> 00:29:28,594
Gut, ich spiele mit Peter,
und Sie sehen zu.
288
00:29:28,684 --> 00:29:30,141
In Ordnung?
289
00:29:35,941 --> 00:29:37,807
Sie sehen zu, ja?
290
00:29:38,860 --> 00:29:40,351
Bereit?
291
00:30:06,430 --> 00:30:08,296
Sehen Sie?
Ich habe gewonnen.
292
00:30:08,390 --> 00:30:12,350
Das ist doch albern!
Jedes Kind kann dieses Spiel spielen!
293
00:30:12,436 --> 00:30:15,349
- Gut, dann spielen wir.
- In Ordnung.
294
00:30:43,175 --> 00:30:45,292
- Bereit?
- Ja.
295
00:30:45,385 --> 00:30:46,967
Los geht's.
296
00:31:41,441 --> 00:31:44,149
Sie haben geschummelt.
Betrüger!
297
00:31:44,236 --> 00:31:46,649
- Wer hat geschummelt?
- Sie haben geschummelt!
298
00:31:48,615 --> 00:31:50,106
Betrüger!
299
00:31:52,452 --> 00:31:57,117
Das kleine Mädchen, das gerade gegangen ist,
ist überfahren worden!
300
00:31:57,207 --> 00:32:00,200
Sie blutet!
Sie blutet!
301
00:32:21,064 --> 00:32:24,273
Wie kannst du mich in diesem Zustand
so lange alleinlassen?
302
00:32:24,359 --> 00:32:26,021
Wo warst du?
303
00:32:26,111 --> 00:32:29,229
Ich habe
fantastische Neuigkeiten für Sie.
304
00:32:29,322 --> 00:32:32,781
Die Familie di Fiore
hat uns in ihr Haus eingeladen...
305
00:32:32,868 --> 00:32:35,531
... um ihre Töchter kennenzulernen.
306
00:32:35,620 --> 00:32:37,202
Wir gehen morgen dorthin.
307
00:32:37,289 --> 00:32:40,748
Ich glaube nicht, dass ich die Kraft habe,
mich präsentabel zu machen.
308
00:32:40,834 --> 00:32:43,577
Du hast schon einmal gesehen,
was mit mir passiert.
309
00:32:44,129 --> 00:32:45,836
Sehen Sie her!
310
00:32:46,965 --> 00:32:50,003
Etwas Außergewöhnliches
ist geschehen.
311
00:32:50,093 --> 00:32:54,508
Ich war in der Taverne, um etwas mehr
über die Familie di Fiore zu erfahren...
312
00:32:54,598 --> 00:32:56,806
... als jemand hereinkam
und schrie...
313
00:32:56,892 --> 00:33:00,135
... dass ein Mädchen angefahren wurde
und blutet.
314
00:33:00,228 --> 00:33:02,265
Ich musste schnell denken.
315
00:33:02,772 --> 00:33:04,934
Ich nahm ein Brot
und rannte hinaus.
316
00:33:05,984 --> 00:33:08,772
Ich bahnte mir einen Weg
durch die Menge...
317
00:33:08,862 --> 00:33:14,733
... und da lag der verstümmelte Körper
des Mädchens inmitten einer Blutlache.
318
00:33:15,285 --> 00:33:18,619
Ich täuschte bei ihrem Anblick
eine Ohnmacht vor, kippte um...
319
00:33:18,705 --> 00:33:21,118
... und fiel in das Blut.
320
00:33:21,208 --> 00:33:24,701
Ich konnte fühlen,
wie das Brot das Blut aufsaugte.
321
00:33:24,794 --> 00:33:30,665
Sie halfen mir auf, aber nicht bevor sich
das Brot mit ihrem Blut vollgesogen hatte.
322
00:33:31,468 --> 00:33:34,336
Ihr Alter, Anton, ihr Alter!
323
00:33:34,429 --> 00:33:39,140
Sie kann nicht älter
als 12 oder 13 gewesen sein!
324
00:34:20,100 --> 00:34:21,932
War es gut?
325
00:34:23,353 --> 00:34:25,140
Es funktioniert.
326
00:34:26,314 --> 00:34:28,021
Es funktioniert!
327
00:34:28,525 --> 00:34:30,687
Sie war unberührt!
328
00:34:35,490 --> 00:34:38,358
Morgen bekommen wir Besuch,
Mädchen.
329
00:34:38,451 --> 00:34:43,822
Ich hoffe, dass ihr so höflich seid,
wie es ein Mann wie er verdient.
330
00:34:43,915 --> 00:34:45,497
Dracula.
331
00:34:46,209 --> 00:34:48,371
Graf Dracula.
332
00:34:48,461 --> 00:34:52,751
Ich habe nie einen perfekteren Namen
für ein Wappensiegel gehört.
333
00:34:52,841 --> 00:34:54,878
Euer Vater, meine Kinder...
334
00:34:54,968 --> 00:34:59,713
... erkennt die Substanz einer Form,
das Fleisch einer Frucht...
335
00:34:59,806 --> 00:35:02,514
... anhand der Schale
die es umgibt.
336
00:35:02,601 --> 00:35:07,437
Es gibt Weinkenner
und es gibt Namenskenner.
337
00:35:07,522 --> 00:35:09,980
Ja... Dracula.
338
00:35:10,650 --> 00:35:14,439
Genau die richtige Mischung
von Orient und Occident.
339
00:35:14,529 --> 00:35:18,569
Von Realität und Fantasie.
340
00:35:18,658 --> 00:35:23,323
Hätte ich keine Angst davor,
zu literarisch oder rhetorisch zu werden...
341
00:35:23,413 --> 00:35:26,747
... würde ich hinzufügen,
dass da noch mehr ist, eine Zutat...
342
00:35:26,833 --> 00:35:31,453
... wie aus "Der Graf von Monte Christo"
oder gar aus "Sindbad, der Seefahrer."
343
00:35:31,546 --> 00:35:36,007
Ja...
Dracula... Dracula... Dracula...
344
00:35:36,092 --> 00:35:38,880
... Dracula... Dracula... Dracula.
345
00:35:40,472 --> 00:35:44,591
Er sollte vorzugsweise
horizontal gelagert werden...
346
00:35:44,684 --> 00:35:49,054
... und weg vom Licht.
Wie ein Chateau de Ciro.
347
00:35:50,398 --> 00:35:55,814
Ich kann euch sogar präzise
den Jahrgang dieses Mannes nennen.
348
00:35:57,238 --> 00:36:00,481
Ja, ein Edelmann.
349
00:36:00,575 --> 00:36:06,663
Man könnte sagen, gealtert im Holzfass.
Von exzellenter Herkunft.
350
00:36:06,748 --> 00:36:12,085
- Nun erzähle ich euch von seiner Kultur.
- Oh, kommen wir doch zum Punkt, Liebster.
351
00:36:13,380 --> 00:36:17,465
Der Repräsentant des Grafen Dracula
aus Rumänien ist hier vorbeigekommen...
352
00:36:17,550 --> 00:36:20,167
... und zwar
aus einem bestimmten Grund.
353
00:36:20,261 --> 00:36:24,255
Er möchte sich eine von euch
als Gattin aussuchen.
354
00:36:24,349 --> 00:36:27,308
Er wird morgen herkommen
und bei uns wohnen.
355
00:36:27,394 --> 00:36:31,013
Du meinst, eine von uns
muss mit ihm nach Rumänien gehen?
356
00:36:31,106 --> 00:36:33,769
Nun ja, das hoffe ich doch.
357
00:36:34,359 --> 00:36:36,225
Wie alt ist er, Mama?
358
00:36:36,319 --> 00:36:38,902
Es wäre taktlos gewesen,
sich danach zu erkundigen.
359
00:36:38,988 --> 00:36:40,604
Aber natürlich!
360
00:36:41,533 --> 00:36:45,527
Ich vermute, Saphiria,
dass er sich erst um dich bewerben wird.
361
00:36:45,620 --> 00:36:48,863
Aber die Launen des Herzens
kann niemand vorhersehen.
362
00:36:48,957 --> 00:36:51,825
Darum will ich, dass ihr alle
so charmant wie möglich seid...
363
00:36:51,918 --> 00:36:54,205
... falls er sich
für eine andere entscheidet.
364
00:36:54,295 --> 00:36:56,161
Ihr seid es euch schuldig...
365
00:36:56,256 --> 00:36:59,715
... und eurer ganzen Familie,
diese Chance zu nutzen.
366
00:36:59,801 --> 00:37:03,670
Ich frage mich, ob die Rumänen
wie diese Zigeuner aussehen...
367
00:37:03,763 --> 00:37:07,757
... die letztes Frühjahr hier waren?
Die waren so vulgär.
368
00:37:07,851 --> 00:37:09,763
Aber das waren Jugoslawen!
369
00:37:09,853 --> 00:37:13,267
Und du erwartest doch nicht,
dass Zigeuner kultiviert sind, oder?
370
00:37:13,356 --> 00:37:16,815
Die Slaven
sehen manchmal sehr gut aus.
371
00:37:16,901 --> 00:37:22,021
Die Rumänen sind für gewöhnlich dunkel
und ziemlich groß.
372
00:37:23,783 --> 00:37:25,866
Wenn er nicht
fett und schmierig ist...
373
00:37:25,952 --> 00:37:30,413
... wäre er ein durchaus passender Bewerber
für eine von euch.
374
00:37:31,583 --> 00:37:33,245
Aber er muss
etwas seltsam sein...
375
00:37:33,334 --> 00:37:37,123
... wenn er in einem fremden Land
auf Brautschau geht.
376
00:37:37,213 --> 00:37:40,923
Nun ja, sein Diener
sieht aus wie ein Widerling.
377
00:37:41,009 --> 00:37:45,379
- Ich hab ihn gesehen, als er ging.
- Ich will nicht ohne Rubinia fortgehen.
378
00:37:45,472 --> 00:37:48,385
Sie muss immer bei mir bleiben.
379
00:37:48,475 --> 00:37:50,762
- Nicht wahr?
- Niemals!
380
00:37:50,852 --> 00:37:54,562
Ich verschwinde aus dieser Ruine
bevor die Decke einfällt.
381
00:37:54,647 --> 00:37:57,515
Ich suche mir einen Prinzen.
382
00:37:57,609 --> 00:38:01,023
Und du kannst
alle Grafen von Rumänien haben.
383
00:38:01,112 --> 00:38:05,322
Was machst du,
wenn er sehr hässlich ist?
384
00:38:05,408 --> 00:38:09,618
Dann laufe ich mit Rubinia weg
und du kannst ihn haben.
385
00:38:10,205 --> 00:38:11,662
Gehen wir schlafen.
386
00:38:11,748 --> 00:38:14,991
Mir ist es mittlerweile egal,
wie er aussieht.
387
00:40:16,539 --> 00:40:19,327
Sollten wir ihm nicht
von Graf Dracula erzählen...
388
00:40:19,417 --> 00:40:21,784
... der dich heiraten will?
389
00:40:21,878 --> 00:40:24,541
Oh, ja. Der, der uns wieder
reich machen wird?
390
00:40:24,631 --> 00:40:25,997
Das stimmt.
391
00:40:26,090 --> 00:40:29,674
Wir werden viel Geld haben, geben Partys
und kaufen in Paris ein.
392
00:40:29,761 --> 00:40:32,925
Ich habe beschlossen,
Rubinia mit mir zu nehmen.
393
00:40:34,057 --> 00:40:36,424
Aber hab keine Angst,
dass du uns nicht mehr sehen wirst...
394
00:40:36,517 --> 00:40:39,510
... denn wir haben Folgendes
für dich geplant:
395
00:40:39,604 --> 00:40:44,315
Eine nette Stellung als Butler
im Palazzo Dracula.
396
00:40:44,400 --> 00:40:46,642
Ich brauche keine Stellung
als Butler...
397
00:40:46,736 --> 00:40:49,274
... weil es bald
keine Butler mehr geben wird.
398
00:40:49,364 --> 00:40:54,075
Natürlich haben wir nach meiner Hochzeit
nur noch eine Herrin-und-Diener-Beziehung.
399
00:40:54,160 --> 00:40:55,776
Das musst du verstehen.
400
00:40:55,870 --> 00:40:58,954
Das ist also deine letzte Chance,
der Boss zu sein.
401
00:40:59,040 --> 00:41:02,078
Oder willst du lieber üben,
ein Sklave zu sein?
402
00:41:02,168 --> 00:41:05,161
- Würde dir das gefallen?
- Er ist also ein Aristokrat.
403
00:41:05,254 --> 00:41:08,338
- Ist er auch pleite?
- Ganz bestimmt nicht.
404
00:41:08,424 --> 00:41:11,838
Mutter würde keinen ins Haus lassen
ohne ihn zu überprüfen.
405
00:41:11,928 --> 00:41:14,136
Eure Mutter hat
ganz schön hochtrabende Ideen...
406
00:41:14,222 --> 00:41:18,933
... für eine Frau mit einem Spinner als Mann
und einem verfallenden Haus.
407
00:41:19,018 --> 00:41:22,511
Alles, was ihr habt,
ist euer Titel vor euren Namen...
408
00:41:22,605 --> 00:41:24,642
... und eines Tages
wird das auch nichts mehr wert sein.
409
00:41:24,732 --> 00:41:27,850
Ihr seid dann im Eimer.
Es wird genauso wie in Russland.
410
00:41:27,944 --> 00:41:29,105
Russland?
411
00:41:29,195 --> 00:41:31,562
Weißt du nicht, was in Russland
passiert ist, du Dummkopf?
412
00:41:31,656 --> 00:41:33,147
Wozu sollte sie das wissen?
413
00:41:33,241 --> 00:41:36,234
Es gab dort eine Revolution.
Sie haben alle Reichen umgebracht.
414
00:41:36,327 --> 00:41:39,070
Haben alles genommen, was sie hatten,
und sie dann umgebracht.
415
00:41:39,163 --> 00:41:42,327
Ihr werdet nicht mal mehr dieses
schäbige Haus haben, wenn das hier passiert.
416
00:41:42,417 --> 00:41:45,910
Bis dahin, mein Lieber,
lebst du noch auf unserem Land.
417
00:41:46,004 --> 00:41:47,870
Ich hab genug
von euch zwei Schlampen.
418
00:41:47,964 --> 00:41:50,001
Was ist mit eurer Schwester?
Was treibt sie die ganze Nacht?
419
00:41:50,091 --> 00:41:53,209
- Der würde ich's gerne richtig besorgen.
- Sie ist erst 14!
420
00:41:53,302 --> 00:41:55,009
Bei der hast du keine Chance.
421
00:41:55,096 --> 00:41:58,305
Sie ist genauso brav
wie Esmeralda.
422
00:41:58,391 --> 00:42:00,553
Ich würde sie
ganz lieb behandeln.
423
00:42:00,643 --> 00:42:02,760
Das würde ihr bestimmt gefallen.
424
00:43:09,045 --> 00:43:12,584
Darf ich Ihnen
Graf Dracula vorstellen?
425
00:43:17,053 --> 00:43:21,218
Ich kann Ihnen gar nicht sagen, wie es
mich freut, in Ihrem Haus Gast zu sein.
426
00:43:21,307 --> 00:43:23,640
Ein perfektes Schmuckstück
italienischer Architektur.
427
00:43:23,726 --> 00:43:26,264
Mein Haus ist Ihr Haus.
428
00:43:26,354 --> 00:43:28,346
Das ist
sehr freundlich von Ihnen.
429
00:43:30,316 --> 00:43:34,981
Ich habe gute Dinge über Ihre Familie gehört,
und über Ihre Töchter.
430
00:43:35,071 --> 00:43:39,406
Erzogen, wie ich hörte, nach den Geboten
der heiligen Mutter Kirche.
431
00:43:40,493 --> 00:43:44,988
Es ist ungewöhnlich, heutzutage
eine religiöse Familie zu finden.
432
00:43:45,081 --> 00:43:47,573
Religion ist den Mädchen
sehr wichtig.
433
00:43:47,667 --> 00:43:50,205
Wir haben eine private Kapelle,
wissen Sie?
434
00:43:50,294 --> 00:43:52,957
Aber lassen Sie mich
sie Ihnen vorstellen.
435
00:43:55,091 --> 00:43:58,004
Esmeralda, unsere Älteste.
436
00:43:58,094 --> 00:43:59,756
Rubinia.
437
00:44:01,055 --> 00:44:03,172
Perla, die Jüngste.
438
00:44:03,266 --> 00:44:06,850
Und ganz besonders möchte ich,
dass Sie Saphiria kennenlernen.
439
00:44:12,942 --> 00:44:16,060
Ihr Sekretär berichtete mir,
Sie essen eine spezielle Kost.
440
00:44:16,154 --> 00:44:18,771
Das stimmt, aber damit
möchte ich Sie nicht belasten.
441
00:44:18,865 --> 00:44:21,903
Das ist gar kein Problem.
Kochen ist eines meiner Hobbies.
442
00:44:21,993 --> 00:44:27,034
Wenn er mir die speziellen Details mitteilt,
bereite ich all Ihre Speisen selbst zu.
443
00:44:27,123 --> 00:44:30,287
Ich lasse niemanden in die Küche,
so lange Sie bei uns sind.
444
00:44:30,376 --> 00:44:32,743
Sehr aufmerksam von Ihnen.
445
00:44:33,921 --> 00:44:37,414
Aber wenn Sie mich nun entschuldigen würden,
ich möchte sofort in mein Zimmer.
446
00:44:37,508 --> 00:44:39,716
Ich fühle mich nicht sehr wohl.
447
00:44:39,802 --> 00:44:42,590
Unser Gehilfe Balato,
wird Ihre Koffer aus dem Wagen holen...
448
00:44:42,680 --> 00:44:45,423
- ... und in Ihr Zimmer bringen.
- Und der Sarg?
449
00:44:45,516 --> 00:44:47,007
Aber natürlich.
450
00:44:48,978 --> 00:44:50,560
Balato.
451
00:45:10,791 --> 00:45:13,124
Wie soll ich einen Sarg
transportieren?
452
00:45:13,211 --> 00:45:15,498
Lass dir von jemandem helfen.
453
00:45:24,430 --> 00:45:27,389
Dein Graf
ist ganz anders als Mario.
454
00:45:27,475 --> 00:45:29,558
Er ist nicht dein Typ.
455
00:45:29,644 --> 00:45:31,761
Ich weiß nicht,
ob ich mit dem fertig würde.
456
00:45:31,854 --> 00:45:33,641
Ich weiß ja nicht, wie er ist.
457
00:45:33,731 --> 00:45:37,315
Vielleicht ist er ja besser als Mario,
aber vielleicht auch nicht.
458
00:45:37,401 --> 00:45:40,064
Jedenfalls ist er sehr förmlich.
459
00:45:40,154 --> 00:45:44,194
Ich glaube, ich mag ihn nicht.
Er könnte 20 sein oder 40, wer weiß.
460
00:45:44,283 --> 00:45:46,991
Schrecklich, dass Mutter und Vater wollen,
dass wir ihn heiraten...
461
00:45:47,078 --> 00:45:48,910
... nur wegen seines Geldes.
462
00:45:48,996 --> 00:45:53,240
Was meinst du mit "wir"?
Das ist dein Problem.
463
00:45:53,334 --> 00:45:55,621
Du musst ihn
als Erste kennenlernen.
464
00:45:56,796 --> 00:45:59,459
Aber ich finde ihn
nicht unattraktiv.
465
00:45:59,548 --> 00:46:04,134
Aber ich würde ihn nicht heiraten wollen,
bevor ich nicht weiß, wie er im Bett ist.
466
00:46:04,220 --> 00:46:07,258
- So viel steht fest.
- Das ist keine schlechte Idee.
467
00:46:07,348 --> 00:46:10,637
Er könnte sich
als nutzlos herausstellen.
468
00:46:10,726 --> 00:46:14,595
Wie auch immer,
ich denke, ich mag Mario.
469
00:46:40,715 --> 00:46:44,959
- Wo sollen diese Sachen hin?
- Lassen Sie sie einfach hier.
470
00:46:45,052 --> 00:46:48,386
Ich möchte, dass der Sarg
sofort aufs Zimmer gebracht wird.
471
00:46:48,472 --> 00:46:51,089
Erstens werden Sie mir helfen müssen,
das verdammte Ding zu tragen.
472
00:46:51,183 --> 00:46:54,802
Und zweitens kommt er in die Kapelle,
wo Singora di Fiore ihn haben will.
473
00:46:54,895 --> 00:46:57,979
- Soll das ganze Haus danach stinken?
- Nun denn...
474
00:46:58,065 --> 00:47:01,183
... würden Sie dann bitte
den Rollstuhl bringen?
475
00:47:01,277 --> 00:47:03,234
Nachdem Sie mir
mit dem Sarg geholfen haben.
476
00:47:03,321 --> 00:47:05,938
Sind Sie während unseres Besuchs
unser Diener oder nicht?
477
00:47:06,032 --> 00:47:08,695
Ich bin Diener von niemandem.
Ich arbeite hier.
478
00:47:08,784 --> 00:47:12,698
Oh, entschuldigen Sie bitte.
Das habe ich missverstanden.
479
00:47:12,788 --> 00:47:14,905
Mein Wortschatz ist nicht so groß.
480
00:47:14,999 --> 00:47:19,869
Ich dachte, Arbeiter und Diener
wären ein und dasselbe.
481
00:47:19,962 --> 00:47:23,751
- Machen Sie diesen Fehler eben nicht mehr.
- Ich verstehe.
482
00:47:23,841 --> 00:47:28,632
Was tun Gäste dann üblicherweise,
wenn sie etwas erledigt haben wollen?
483
00:47:28,721 --> 00:47:29,802
Keine Ahnung.
484
00:47:29,889 --> 00:47:32,427
Sie haben schon lange
keine Gäste mehr gehabt.
485
00:47:32,516 --> 00:47:35,759
Eines der Mädchen
muss es für Sie erledigen.
486
00:47:35,853 --> 00:47:38,220
Ich werde versuchen,
das zu arrangieren.
487
00:48:52,888 --> 00:48:56,677
Ich will nicht,
dass mein weißes Kleid schmutzig wird.
488
00:49:02,106 --> 00:49:04,189
Er ist fürchterlich.
489
00:49:04,984 --> 00:49:07,442
Er ist wirklich fürchterlich.
490
00:49:07,528 --> 00:49:11,397
Er ist ganz blass und dünn
und sieht schwächlich aus.
491
00:49:11,490 --> 00:49:14,233
- Er ist so hässlich.
- Natürlich ist er hässlich.
492
00:49:14,326 --> 00:49:16,613
Du kriegst Babys von ihm,
die auch hässlich sein werden.
493
00:49:16,704 --> 00:49:18,286
Dein Leben lang
hast du hässliche Menschen um dich.
494
00:49:18,372 --> 00:49:21,490
- Gewöhn dich besser daran.
- Oh, sag das nicht. Ich bin so unglücklich.
495
00:49:21,584 --> 00:49:24,122
Und warum
bist du so unglücklich?
496
00:49:24,211 --> 00:49:26,328
Du kriegst, was du verdienst.
497
00:49:26,422 --> 00:49:28,459
Jetzt ist er eine widerliche Person
mit Geld.
498
00:49:28,549 --> 00:49:31,383
Nach der Revolution wird er
eine widerliche Person ohne Geld sein.
499
00:49:31,469 --> 00:49:34,382
Sein Haar ist so schmierig,
nicht so wie deins.
500
00:49:34,472 --> 00:49:36,429
Was soll ich nur tun?
501
00:49:37,099 --> 00:49:39,512
Frag nicht mich.
Vielleicht kannst du ihm das beibringen.
502
00:49:39,602 --> 00:49:42,345
Aufhören.
Aufhören. Aufhören!
503
00:49:42,438 --> 00:49:44,600
- Was meinst du mit aufhören, hm?
- Aufhören.
504
00:49:44,690 --> 00:49:46,807
- Hier. Hier!
- Aufhören.
505
00:49:47,776 --> 00:49:50,439
- Du tust mir weh. Hör auf!
- Du bist eine kleine Schlampe!
506
00:49:50,529 --> 00:49:53,488
- Nicht gut genug, hm?
- Hör auf!
507
00:49:55,576 --> 00:49:59,195
Hör auf, du tust mir weh!
Hör auf! Hör auf.
508
00:50:00,331 --> 00:50:03,495
- Hör auf, du tust mir weh!
- Ja?
509
00:50:03,584 --> 00:50:06,122
- Ja.
- Als würde er dir nie wehtun.
510
00:50:09,465 --> 00:50:11,548
Bitte hör auf!
511
00:50:25,397 --> 00:50:27,309
Ich liebe dich, Mario.
512
00:50:40,412 --> 00:50:42,825
Ich hab die Schnauze voll von dir,
Schlampe.
513
00:50:43,541 --> 00:50:45,703
Ich werde dich nie verlassen.
514
00:51:27,167 --> 00:51:30,706
Ich weiß, ihr Mädchen denkt,
ihr wärt so furchtbar modern.
515
00:51:30,796 --> 00:51:33,664
Graf Dracula mag euch nicht
wie der ideale Ehemann vorkommen.
516
00:51:33,757 --> 00:51:36,374
Obwohl er aus einer
sehr guten Familie stammt.
517
00:51:36,468 --> 00:51:39,802
Ihr müsst nur lernen,
zu geben und zu nehmen.
518
00:51:39,888 --> 00:51:42,676
Natürlich,
er ist schrecklich blass.
519
00:51:42,766 --> 00:51:46,430
Aber er ist eben Vegetarier,
und die sehen wohl alle so aus.
520
00:51:46,520 --> 00:51:49,809
Da fällt mir ein,
ich habe seine spezielle Kost zubereitet...
521
00:51:49,898 --> 00:51:53,232
... und ich will, dass du, Saphiria,
sie ihm später bringst.
522
00:51:53,319 --> 00:51:55,231
Aber der Graf sieht krank aus.
523
00:51:55,321 --> 00:51:57,779
Was will er denn
mit einer Frau anstellen?
524
00:51:57,865 --> 00:52:00,448
Seine schlechte Gesundheit
könnte auch ein Segen sein.
525
00:52:00,534 --> 00:52:04,027
Ich verstehe nicht, warum du verlangst,
dass ich mit ihm fortgehe.
526
00:52:04,121 --> 00:52:08,866
Wir wissen nicht, was er für ein Mann ist.
Mir könnte etwas Schlimmes zustoßen.
527
00:52:08,959 --> 00:52:12,953
Er könnte mich ja fortbringen
und schlagen oder dergleichen.
528
00:52:13,047 --> 00:52:15,039
Warum spielst du
deine Karten nicht aus?
529
00:52:15,132 --> 00:52:19,297
Er scheint dieses Haus zu mögen.
Vielleicht hat er sogar Interesse daran.
530
00:52:36,153 --> 00:52:38,190
Es muss noch heute Nacht sein.
531
00:52:38,781 --> 00:52:40,898
Die Mädchen sind wunderschön.
532
00:52:40,991 --> 00:52:43,108
Sie sehen so rein aus.
533
00:52:43,911 --> 00:52:46,028
Aber wie können wir
an sie herankommen?
534
00:52:46,121 --> 00:52:49,080
Wir warten bis alle schlafen...
535
00:52:49,166 --> 00:52:52,000
... und dann versuchen wir,
ihre Schlafzimmer zu finden.
536
00:52:52,086 --> 00:52:54,999
Aber das ist schwierig,
weil die Villa so groß ist...
537
00:52:55,089 --> 00:53:00,335
... und riskant, denn wenn uns jemand sieht,
wird es verdächtig wirken.
538
00:53:00,427 --> 00:53:03,010
Wir sind zu nah dran,
um uns um den Anschein zu sorgen.
539
00:53:03,097 --> 00:53:04,759
Wir müssen uns beeilen.
540
00:53:04,848 --> 00:53:07,386
Wir müssen versuchen
zu kriegen, was wir können...
541
00:53:07,476 --> 00:53:10,640
... bevor ihre Eltern bemerken,
was vor sich geht.
542
00:53:11,522 --> 00:53:14,356
Anton, sieh nach, wer es ist.
543
00:53:24,326 --> 00:53:25,817
Herein.
544
00:53:33,001 --> 00:53:35,618
Ich habe Ihnen
etwas zu essen gebracht.
545
00:53:36,130 --> 00:53:40,090
Anton, ich wünsche,
mit der jungen Dame zu reden.
546
00:53:40,175 --> 00:53:41,416
Lass uns allein!
547
00:53:45,931 --> 00:53:48,048
Ich glaube, du bist...
548
00:53:48,559 --> 00:53:51,302
- ... Saphiria?
- Das stimmt.
549
00:53:51,395 --> 00:53:55,685
- Was hast du da?
- Ein paar Tomaten und Karotten.
550
00:53:55,774 --> 00:53:57,766
Sehr aufmerksam.
551
00:53:57,860 --> 00:53:59,522
Sehr freundlich.
552
00:54:02,114 --> 00:54:03,571
Setz dich.
553
00:54:15,043 --> 00:54:17,080
Du bist ein
sehr hübsches Mädchen.
554
00:54:17,171 --> 00:54:21,962
Sag mir, wie denkst du darüber,
mich zu heiraten und mit mir zu leben?
555
00:54:22,050 --> 00:54:25,088
- Würde dir das gefallen?
- Ja, sicher.
556
00:54:25,179 --> 00:54:29,048
Nun, meine Familie verlangt,
dass ich eine Jungfrau heirate.
557
00:54:29,141 --> 00:54:30,848
Das habe ich gehört.
558
00:54:30,934 --> 00:54:34,052
- Und bist du eine Jungfrau?
- Ja, natürlich.
559
00:54:34,146 --> 00:54:37,890
Wie kommt es, dass du
noch keinen Freund gehabt hast?
560
00:54:37,983 --> 00:54:42,978
Es ist ungewöhnlich, dass ein so gut entwickeltes
Mädchen nie mit einem Jungen zusammen war.
561
00:54:43,071 --> 00:54:47,907
So ungewöhnlich ist es gar nicht.
Außerdem bin ich gar nicht so gut entwickelt.
562
00:54:47,993 --> 00:54:54,081
Ja, aber als du ein kleines Mädchen warst
und dein Körper anfing, sich zu verändern...
563
00:54:54,166 --> 00:54:59,207
... muss dich doch jemand angefasst haben.
Hat dich jemand hier angefasst?
564
00:54:59,838 --> 00:55:01,454
Oder hier?
565
00:55:02,549 --> 00:55:03,960
Oder hier?
566
00:55:04,051 --> 00:55:07,010
Nein. Nicht mal der Doktor.
567
00:55:07,095 --> 00:55:09,178
- Nicht mal der Doktor?
- Nein.
568
00:55:10,599 --> 00:55:13,137
Ich werde dir
ein Geheimnis verraten.
569
00:55:13,227 --> 00:55:16,345
Mir persönlich ist es egal,
ob meine Frau noch Jungfrau ist oder nicht.
570
00:55:16,438 --> 00:55:19,431
Weißt du,
ich bin ein sehr moderner Mann.
571
00:55:19,525 --> 00:55:22,814
Vor Anton gebe ich vor,
nur eine Jungfrau zu wollen...
572
00:55:22,903 --> 00:55:25,486
... weil er meiner Familie
alles erzählt.
573
00:55:25,572 --> 00:55:29,236
Mir ist es ganz egal,
ob meine Verlobte Jungfrau ist oder nicht...
574
00:55:29,326 --> 00:55:31,909
... so lange sie nur schön ist.
575
00:55:33,121 --> 00:55:35,579
Und du bist sehr schön.
576
00:55:35,666 --> 00:55:37,908
Du kannst dich mir
also anvertrauen.
577
00:55:38,001 --> 00:55:41,711
- Du bist keine Jungfrau, oder?
- Ich sage doch, dass ich es bin.
578
00:55:41,797 --> 00:55:44,881
Ich sehe schon an der Art, wie du
mich ansiehst, dass du es nicht bist.
579
00:55:44,967 --> 00:55:46,549
Aber das ist perfekt!
580
00:55:46,635 --> 00:55:50,128
Ich möchte, dass meine Frau
alles über das Liebesspiel weiß.
581
00:55:50,222 --> 00:55:54,091
Sie werden mir alles beibringen müssen,
weil ich nichts weiß.
582
00:55:54,184 --> 00:55:57,427
Na komm...
Ich muss dir gar nichts beibringen.
583
00:55:57,521 --> 00:56:00,229
Tut mir leid, dass ich Ihnen
diese Umstände mache.
584
00:56:00,315 --> 00:56:02,602
Ich weiß rein gar nichts
über Sex.
585
00:56:02,693 --> 00:56:06,107
Ich wünschte, ich täte es, aber so ist es nicht.
Tut mir leid.
586
00:56:06,196 --> 00:56:09,280
Du weißt nicht, was Jungs
mit kleinen Mädchen anstellen?
587
00:56:09,366 --> 00:56:11,699
- Nein.
- Deine Schwester hat dir nichts erzählt?
588
00:56:11,785 --> 00:56:14,528
- Das wäre ihr zu peinlich.
- Du bist eine Jungfrau?
589
00:56:14,621 --> 00:56:16,203
- Ja.
- Sagst du mir die Wahrheit?
590
00:56:16,290 --> 00:56:18,748
- Ja!
- Ich glaube dir.
591
00:58:54,823 --> 00:58:59,784
- Wo steckt denn deine Schwester?
- Vielleicht ist sie beim Grafen.
592
00:59:00,412 --> 00:59:02,995
Was macht sie
noch so spät mit ihm?
593
00:59:03,081 --> 00:59:05,994
Es sollte nicht lange dauern,
bis er kriegt, was er von ihr will.
594
00:59:06,084 --> 00:59:10,249
Es ist ihre Pflicht, eines Tages
jemanden wie ihn zu heiraten.
595
00:59:12,215 --> 00:59:15,879
Sie tu nur das,
wofür sie erzogen wurde.
596
00:59:32,069 --> 00:59:34,561
Es ist sinnlos,
auf sie zu warten.
597
01:00:26,123 --> 01:00:28,536
Du findest ihn toll, nicht?
598
01:00:28,625 --> 01:00:31,208
Er ist nicht so grob
und ungeschickt wie du.
599
01:00:31,294 --> 01:00:33,411
Er weiß,
womit man eine Frau erfreut.
600
01:00:33,505 --> 01:00:38,466
Du liest nur deine blöden Manifeste.
Wen interessieren die schon?
601
01:00:38,552 --> 01:00:41,420
Ihr brockt euch was ein, wenn ihr euch
mit diesem Aristokraten einlasst.
602
01:00:41,513 --> 01:00:44,597
Seine Tage sind gezählt.
Das sage ich dir zu deinem eigenen Besten.
603
01:00:44,683 --> 01:00:45,890
Was meinst du damit?
604
01:00:45,976 --> 01:00:50,141
Du klingst als hättest du vergessen,
dass die di Fiores auch Aristokraten sind.
605
01:00:50,230 --> 01:00:52,813
Du und deine Schwester machen es richtig,
arbeitet auf dem Feld...
606
01:00:52,899 --> 01:00:56,768
... helft eurer Mutter im Haus.
So sollte es sein.
607
01:00:56,862 --> 01:00:58,819
Jeder sollte
diese Arbeiten verrichten.
608
01:00:58,905 --> 01:01:01,693
Ich werde nicht ewig
Gemüse anbauen.
609
01:01:01,783 --> 01:01:05,322
Jemand muss es tun und wir werden es
nicht für immer für euch erledigen.
610
01:01:05,412 --> 01:01:08,155
Die unteren Klassen
sind zum Arbeiten geboren...
611
01:01:08,248 --> 01:01:10,740
... damit die oberen Klassen
sich amüsieren können.
612
01:01:10,834 --> 01:01:13,747
Ich bin eine Aristokratin.
Der Graf ebenfalls.
613
01:01:13,837 --> 01:01:16,124
Wir gehören zu unseresgleichen.
614
01:01:16,214 --> 01:01:18,456
Such dir
ein nettes Bauernmädchen...
615
01:01:18,550 --> 01:01:23,966
... die sich gerne schlagen und
herumschubsen lässt wie ein Sack Bohnen!
616
01:01:24,055 --> 01:01:26,138
Ich mag dich nicht mehr.
617
01:01:26,224 --> 01:01:29,683
Das war eine Phase,
die ich durchgemacht habe.
618
01:01:33,732 --> 01:01:37,567
Warum sollte jemand wie ich nicht dich
oder eine deiner Schwestern heiraten können.
619
01:01:37,652 --> 01:01:39,234
Bist du verrückt?
620
01:01:39,321 --> 01:01:42,780
Ja. Deine Mutter würde so was
niemals hören wollen.
621
01:01:42,866 --> 01:01:47,031
Hab ihn mir angesehen in seinem Rollstuhl,
kurz vor dem Abkratzen.
622
01:01:47,120 --> 01:01:50,113
So läuft das
mit dem ganzen reichen Gesindel.
623
01:01:50,207 --> 01:01:52,540
Die sind alle krank
und verrottet.
624
01:01:52,626 --> 01:01:56,870
- Die Zukunft gehört dem Sozialismus.
- Fang nicht schon wieder damit an.
625
01:01:56,963 --> 01:01:59,751
Du weißt,
wie mich das langweilt.
626
01:02:04,179 --> 01:02:06,216
Du bist nur für eine Sache gut.
627
01:02:07,599 --> 01:02:10,967
Irgendein reicher Mann
wird mich eines Tages mögen.
628
01:02:11,061 --> 01:02:15,021
Er könnte Partys für mich geben,
mich in die Gesellschaft einführen.
629
01:02:15,106 --> 01:02:17,519
Mit mir in unseren Flitterwochen
einkaufen gehen.
630
01:02:17,609 --> 01:02:21,649
Um mir schöne Kleider zu kaufen.
Du wirst schon sehen.
631
01:02:59,401 --> 01:03:02,815
Was ist letzte Nacht passiert?
Ich hab auf dich gewartet.
632
01:03:02,904 --> 01:03:05,112
Wie bist du mit dem Grafen
zurecht gekommen?
633
01:03:05,198 --> 01:03:07,906
- Er weiß die Wahrheit über mich.
- Was redest du da?
634
01:03:07,993 --> 01:03:11,452
- Was weiß er?
- Er weiß, dass ich keine Jungfrau mehr bin.
635
01:03:11,538 --> 01:03:13,746
Warum hast du
so etwas erzählt?
636
01:03:13,832 --> 01:03:16,745
So benimmt sich ein Mädchen nicht.
Hast du keinen Verstand?
637
01:03:16,835 --> 01:03:20,044
Musstest du gleich
eine ganze Beichte ablegen?
638
01:03:20,130 --> 01:03:21,996
Er will mich nicht.
639
01:03:24,592 --> 01:03:27,630
Du dummes Mädchen.
Du siehst krank aus.
640
01:03:27,721 --> 01:03:29,508
Geh auf dein Zimmer.
641
01:03:33,059 --> 01:03:35,972
Deine Schwester
hat alles vermasselt.
642
01:03:36,062 --> 01:03:39,146
Wer weiß, was der Graf
jetzt über unsere Familie denkt.
643
01:03:39,232 --> 01:03:43,772
Er trifft das erste Mal eins von euch Mädchen
und dann passiert so was.
644
01:03:44,279 --> 01:03:49,274
Ich hoffe, du bist nicht so töricht,
wenn deine Chance gekommen ist.
645
01:03:49,367 --> 01:03:52,610
Aber vielleicht
will er gar nicht mehr bleiben.
646
01:03:52,704 --> 01:03:57,620
Ich glaube, sie mag ihn nicht, Mutter.
Er ist etwas seltsam.
647
01:03:58,877 --> 01:04:01,085
Sie brauchen sich
nicht zu entschuldigen, Marchesa.
648
01:04:01,171 --> 01:04:04,289
Ihre Tochter Saphiria
ist ein sehr nettes Mädchen.
649
01:04:04,382 --> 01:04:07,341
Es muss Ihnen
nicht peinlich sein.
650
01:04:07,427 --> 01:04:10,170
Das kann in jeder guten Familie
passieren.
651
01:04:10,263 --> 01:04:13,381
Es ist so nett von Ihnen,
das zu sagen.
652
01:04:13,475 --> 01:04:17,970
Ein Mann in meiner Position
kennt die Gefahren des modernen Lebens.
653
01:04:18,063 --> 01:04:20,396
Vor allem für junge Mädchen.
654
01:04:27,405 --> 01:04:31,866
- Bereiten Sie mir eine Suppe zu?
- Ja, sie wird Ihnen bestimmt schmecken.
655
01:04:31,951 --> 01:04:34,409
Es ist doch kein Knoblauch darin?
656
01:04:34,496 --> 01:04:37,955
Oh, nein, Ihr Sekretär
hat mich davor gewarnt.
657
01:04:38,041 --> 01:04:40,829
Es ist ein traditionelles
italienisches Gericht.
658
01:04:40,919 --> 01:04:44,128
Wissen Sie, im 17. Jahrhundert,
als dieses Haus erbaut wurde...
659
01:04:44,214 --> 01:04:49,005
... bereiteten sie alle Suppen
mit wilden Kräutern aus den Gärten zu.
660
01:04:49,969 --> 01:04:54,304
Sie klingen, als wüssten Sie eine Menge
über dieses Thema.
661
01:04:54,391 --> 01:04:58,977
Nun ja, ich habe fast alle der alten Kochbücher
in der Bibliothek gelesen.
662
01:04:59,062 --> 01:05:03,978
Du musst nicht so bescheiden sein.
Esmeralda, du hast sie alle gelesen.
663
01:05:04,067 --> 01:05:08,152
Es ist sehr nützlich für eine Frau,
sich in Hausarbeit zu üben.
664
01:05:08,738 --> 01:05:11,526
Möchten Sie
in Ihrem Zimmer speisen?
665
01:05:11,616 --> 01:05:13,482
Ja, das wäre mir lieber.
666
01:05:13,576 --> 01:05:16,990
Balato,
hilf ihm mit seinem Stuhl.
667
01:05:19,958 --> 01:05:22,075
Wir schicken Ihnen
das Essen hinauf.
668
01:05:46,359 --> 01:05:48,692
Laufen Sie rauf
oder soll ich Sie tragen?
669
01:05:48,778 --> 01:05:51,020
Ich bin durchaus
in der Lage zu gehen.
670
01:05:51,114 --> 01:05:53,527
Wenn Sie mir nur
meinen Rollstuhl bringen würden.
671
01:05:53,616 --> 01:05:56,199
- Ist die Kapelle da drüben?
- Ja, da ist sie.
672
01:05:56,286 --> 01:05:58,323
Sie hatten heute Nacht
lange das Licht an.
673
01:05:58,413 --> 01:06:01,827
Vielleicht konnten Sie nicht schlafen,
weil Sie an Ihren Verwandten da drin dachten.
674
01:06:01,916 --> 01:06:04,909
- Oh, nein, er ist schon eine Weile tot.
- Muss sehr krank gewesen sein.
675
01:06:05,003 --> 01:06:09,088
- Der Sarg wiegt nicht viel.
- Tja, es sind nur Überreste.
676
01:06:09,674 --> 01:06:12,712
Wie lange arbeiten Sie schon hier,
wenn ich fragen darf?
677
01:06:12,802 --> 01:06:14,259
Mein ganzes Leben.
678
01:06:14,846 --> 01:06:17,304
Mein Vater
hat vor mir hier gearbeitet.
679
01:06:17,390 --> 01:06:19,928
Dann müssen Sie die Familie
ja sehr gut kennen.
680
01:06:20,018 --> 01:06:22,101
Ich bin neugierig.
681
01:06:22,187 --> 01:06:25,726
Haben die Mädchen irgendwelche Verehrer?
Vielleicht Freunde?
682
01:06:25,815 --> 01:06:28,774
- Das müssen sie doch.
- Hier kommt niemand vorbei.
683
01:06:28,860 --> 01:06:32,854
Ihre Eltern wollen, dass sie nur
mit gewissen Leuten verkehren.
684
01:06:32,947 --> 01:06:34,813
Das ist verständlich.
685
01:06:34,908 --> 01:06:37,150
Sie vertreten damit
ihre Interessen.
686
01:06:37,243 --> 01:06:40,532
Meinen Sie?
Finde ich nicht.
687
01:06:40,622 --> 01:06:43,706
Ich denke,
sie schaden ihnen nur damit.
688
01:06:49,422 --> 01:06:52,790
- Wie geht es Ihnen heute, Herr Graf?
- Gut, vielen Dank.
689
01:06:52,884 --> 01:06:54,045
Lernst du für die Schule?
690
01:06:54,135 --> 01:06:56,422
Nein, das ist ein neuer Roman
namens "Drei Wochen".
691
01:06:56,513 --> 01:06:59,347
Eine Amerikanerin hat ihn geschrieben.
Er ist sehr aufregend.
692
01:06:59,432 --> 01:07:03,051
Ich kenne ihn nicht.
Ich habe keine neueren Bücher gelesen.
693
01:07:03,144 --> 01:07:06,558
Ich bin bald damit fertig,
dann leihe ich ihn Ihnen.
694
01:07:06,648 --> 01:07:09,436
- Das ist sehr nett von dir.
- Für Sie doch jederzeit.
695
01:07:09,526 --> 01:07:10,983
Danke.
696
01:07:18,076 --> 01:07:22,571
Ein Mädchen wie sie sollte doch nicht
unter ihrer Klasse heiraten.
697
01:07:22,664 --> 01:07:25,623
Die Leute geben nichts mehr
auf diesen Klassen-Kram.
698
01:07:25,708 --> 01:07:29,577
- Ein Ding der Vergangenheit.
- Sie klingen Ihrer Sache sehr sicher.
699
01:07:29,671 --> 01:07:32,914
Das bin ich. Ich lese auch Bücher.
Aber keine Romane.
700
01:07:33,007 --> 01:07:35,715
Ich kenne die Art,
von der Sie sprechen.
701
01:07:35,802 --> 01:07:40,217
- Aber die verbittern Sie offenbar.
- Weil ich weiß, wie die Dinge laufen sollten.
702
01:07:41,224 --> 01:07:45,468
Sie träumen also von einem Wechsel
der Ordnung der Dinge!
703
01:07:45,562 --> 01:07:48,396
Nein, ich träume nicht,
ich warte!
704
01:07:53,152 --> 01:07:55,610
Das habe ich
schon einmal gehört.
705
01:08:57,008 --> 01:08:59,250
Er ist gar nicht so übel.
706
01:09:00,011 --> 01:09:02,970
In gewisser Weise
ist er recht attraktiv.
707
01:09:03,056 --> 01:09:07,221
- Da hab ich was anderes gehört.
- Oh, Saphiria gefiel er nicht...
708
01:09:08,353 --> 01:09:14,099
... aber ich bevorzuge nicht unbedingt
einen Mann mit Muskeln.
709
01:09:27,747 --> 01:09:30,364
Er sieht sehr sensibel aus.
710
01:09:30,458 --> 01:09:34,623
Eine nette Abwechslung nach dir.
Das steht fest.
711
01:09:34,712 --> 01:09:37,955
Und warum mochte er deine Schwester nicht?
Ich dachte, es wäre alles arrangiert.
712
01:09:38,049 --> 01:09:39,415
Ich weiß es nicht.
713
01:09:39,509 --> 01:09:42,001
Da muss es einen Fehler
oder ein Missverständnis gegeben haben.
714
01:09:42,095 --> 01:09:43,256
Es muss mehr gewesen sein.
715
01:09:43,346 --> 01:09:45,338
Er wollte sie heiraten
und nun will er's nicht mehr.
716
01:09:45,431 --> 01:09:50,893
Na ja, wenn du es wissen willst, der Mann
ist davon besessen, eine Jungfrau zu heiraten.
717
01:09:50,978 --> 01:09:54,767
Oh, das hast du mir nicht gesagt.
Was will er dann von euch zwei Huren?
718
01:09:54,857 --> 01:09:59,022
Meine Schwester und ich
lassen uns vielleicht ab und zu gehen...
719
01:09:59,112 --> 01:10:00,819
... aber das macht uns nicht
zu Huren.
720
01:10:00,905 --> 01:10:03,397
- Aber wie hat er es herausgefunden?
- Ich weiß es nicht.
721
01:10:03,491 --> 01:10:05,778
Sie will mit niemandem reden.
722
01:10:06,703 --> 01:10:08,740
Ich glaube,
er hat sie sehr aufgebracht.
723
01:10:08,830 --> 01:10:11,038
Woher wusste er,
dass er nicht der Erste ist...
724
01:10:11,124 --> 01:10:13,286
... wenn sie noch nicht
mit ihm ins Bett gegangen ist?
725
01:10:13,376 --> 01:10:17,336
Und wenn sie es getan hätte?
So schlimm ist das nicht.
726
01:10:18,256 --> 01:10:22,296
Er hat vielleicht Nerven,
sich heutzutage noch eine Jungfrau zu suchen.
727
01:10:22,385 --> 01:10:24,422
Was denkt er, wer er ist?
728
01:10:25,638 --> 01:10:27,300
Arme Saphiria.
729
01:10:27,390 --> 01:10:30,349
- Ich mache mir Sorgen um sie.
- Keine Sorge.
730
01:10:30,435 --> 01:10:32,722
Warte es ab,
sie wird zu mir zurückkriechen.
731
01:10:32,812 --> 01:10:35,600
- Warte es nur ab.
- Du Schwein!
732
01:10:35,690 --> 01:10:37,647
Du Schlampe!
733
01:10:39,235 --> 01:10:42,148
Runter da!
Mach schon, mach schon.
734
01:10:55,001 --> 01:10:58,745
Reich zu sein, bedeutet nicht nur,
dass er Geld hat.
735
01:10:58,838 --> 01:11:03,833
Sondern auch, dass er Zeit hat zu lernen,
was eine Frau wirklich erfreut.
736
01:11:03,926 --> 01:11:07,135
Ich freue mich darauf,
den Grafen kennenzulernen.
737
01:11:07,221 --> 01:11:12,307
Tatsächlich werde ich ihn
gleich besuchen gehen.
738
01:11:12,393 --> 01:11:15,761
Nachdem ich mir
den Bauerngestank abgewaschen habe!
739
01:11:15,855 --> 01:11:19,690
Oh, du kannst dir nicht vorstellen,
was ein Mann mit einer Frau machen kann.
740
01:11:20,860 --> 01:11:24,524
Ich hoffe, dass du dich nie
mit diesem Bauern Mario einlässt.
741
01:11:25,156 --> 01:11:28,445
Aber ich weiß, dass du dich
schon ständig mit ihm triffst.
742
01:11:28,534 --> 01:11:32,278
- Sag so was nicht!
- Warum nicht?
743
01:11:32,830 --> 01:11:34,492
Du bist alt genug.
744
01:11:35,041 --> 01:11:38,159
Du musst es ja
irgendwann mal lernen.
745
01:11:39,170 --> 01:11:42,789
Das Problem ist, du darfst dich nicht
in den Ersten verlieben...
746
01:11:42,882 --> 01:11:45,966
... oder in den,
der gut im Bett ist.
747
01:11:46,052 --> 01:11:48,590
Das ist Saphiria passiert.
748
01:11:48,679 --> 01:11:52,423
Sie mag den Grafen nicht,
weil sie Mario mag.
749
01:11:52,517 --> 01:11:55,851
Aber sie kann ihn nicht heiraten
und in einer Hütte leben.
750
01:11:55,937 --> 01:11:59,556
Man darf doch nicht gleichzeitig
einen Freund und einen Ehemann haben.
751
01:11:59,649 --> 01:12:01,390
Das ist falsch.
752
01:12:02,443 --> 01:12:07,859
Solange du dich nach jedem wäschst,
ist es in Ordnung.
753
01:12:08,449 --> 01:12:11,112
Du musst frisch riechen.
754
01:12:11,202 --> 01:12:15,196
Man könnte sich eine Krankheit holen
oder so was.
755
01:12:16,123 --> 01:12:19,787
Wenn du so denkst
wirst du wie Esmeralda enden.
756
01:12:19,877 --> 01:12:22,164
Das ist ein neues Zeitalter.
757
01:12:23,631 --> 01:12:25,543
Liest du keine Zeitschriften?
758
01:12:29,178 --> 01:12:33,263
Oh, ja.
Ich weiß alles über Ihre Heimat.
759
01:12:34,433 --> 01:12:37,346
Ich habe gehört, dass Zigeuner
dort ein großes Problem sind.
760
01:12:37,436 --> 01:12:40,270
Ich lasse nie einen von ihnen
auf meinen Besitz.
761
01:12:40,898 --> 01:12:44,482
Weißt du, in Rumänien ist es Sitte,
eine jungfräuliche Braut zu haben.
762
01:12:44,569 --> 01:12:46,811
Ihre Ehemänner
behandeln sie wie Heilige.
763
01:12:46,904 --> 01:12:49,442
Warum sollten sie eine Frau
wie eine Heilige behandeln?
764
01:12:49,532 --> 01:12:52,240
Nicht nur irgendeine Frau,
eine jungfräuliche Braut.
765
01:12:52,326 --> 01:12:54,693
Ich bin nicht sicher,
ob ich verstehe, was Sie meinen.
766
01:12:54,787 --> 01:12:56,574
Meine erste Frau
war wie ein Engel.
767
01:12:56,664 --> 01:12:58,872
Jeden Morgen ging ich zu ihrer Tür
und habe geklopft.
768
01:12:58,958 --> 01:13:03,623
- Sie hatte ein eigenes Schlafzimmer?
- Natürlich. Wir waren Seelengefährten.
769
01:13:03,713 --> 01:13:09,425
- Hatte Ihre Frau Kinder?
- Nein. Sie war viel zu zart.
770
01:13:09,510 --> 01:13:11,502
Das wollte ich ihr
nicht aufbürden.
771
01:13:11,596 --> 01:13:15,556
Aber dann muss sie
schöne Kleider gehabt haben.
772
01:13:16,100 --> 01:13:19,764
- Wo hat sie eingekauft?
- Sie ging nicht gerne einkaufen.
773
01:13:19,854 --> 01:13:21,686
Sie hat gerne gelesen.
774
01:13:26,694 --> 01:13:29,232
Deine Schwester ist sehr schön.
775
01:13:30,239 --> 01:13:35,030
Aber wenn ich dich da so sehe,
so wunderschön wie du bist...
776
01:13:35,119 --> 01:13:38,203
... und ich herausfinde,
dass wir dieselben Dinge mögen...
777
01:13:38,289 --> 01:13:41,532
... wünsche ich,
du wärst zuerst zu mir gekommen.
778
01:13:45,087 --> 01:13:48,376
Was ist zwischen Ihnen
und Saphiria vorgefallen?
779
01:13:48,466 --> 01:13:52,426
Deine Schwester
hatte einen Freund.
780
01:13:53,429 --> 01:13:54,965
Wirklich?
781
01:13:55,848 --> 01:13:58,306
Hat sie gesagt, wer es ist?
782
01:13:58,392 --> 01:14:02,432
Nein, hat sie nicht.
Aber es ist mir egal, wer es ist.
783
01:14:03,439 --> 01:14:05,351
Was ist mit dir?
784
01:14:05,942 --> 01:14:08,480
Warst du je
mit einem Mann zusammen?
785
01:14:09,070 --> 01:14:12,780
- Hattest du einen Verlobten?
- Das hatte ich nicht.
786
01:14:12,865 --> 01:14:16,950
Aber um diese Dinge
kümmert sich doch niemand mehr.
787
01:14:17,036 --> 01:14:20,529
In meinem Land
kümmern sich die Leute schon darum.
788
01:14:20,623 --> 01:14:23,912
Sie sind... so sensibel.
789
01:14:25,002 --> 01:14:28,120
Sie müssen lernen,
auch mal etwas Spaß zu haben.
790
01:14:28,214 --> 01:14:30,922
Geben Sie denn nie Partys?
791
01:14:31,008 --> 01:14:36,629
Deine Schwester hat mich angelogen,
aber ich habe die Wahrheit herausgefunden.
792
01:14:37,181 --> 01:14:38,843
Sag es mir!
793
01:14:38,933 --> 01:14:41,346
- Bist du eine Jungfrau?
- Ja.
794
01:14:41,435 --> 01:14:44,428
Ich habe all das gelesen,
aber ich bin noch Jungfrau.
795
01:14:44,522 --> 01:14:47,890
- Sag mir die Wahrheit.
- Aber das ist die...
796
01:14:49,485 --> 01:14:51,522
Sie haben kein Spiegelbild!
797
01:17:14,839 --> 01:17:19,584
Mein Körper erträgt diese Behandlung
nicht länger.
798
01:17:21,554 --> 01:17:25,173
Das Blut dieser Huren
bringt mich um!
799
01:17:27,893 --> 01:17:32,513
Ich will nur meinen Sarg zurück!
800
01:17:34,108 --> 01:17:37,226
- Um darin zu schlafen.
- Ja.
801
01:17:37,736 --> 01:17:39,193
Ja!
802
01:17:41,532 --> 01:17:44,366
Ich mache mir große Sorgen
um Rubinia.
803
01:17:44,451 --> 01:17:49,867
Ich wollte heute Morgen mit ihr reden
und sie hat mich so seltsam angesehen.
804
01:17:49,957 --> 01:17:52,244
Aber ich habe,
neben anderen Dingen...
805
01:17:52,334 --> 01:17:57,500
... meine Überzeugung gefestigt,
dass sich alles zum Guten wenden wird.
806
01:17:57,590 --> 01:18:03,427
Dracula gibt uns eine Garantie,
auch aus einer ontologischen Sichtweise.
807
01:18:03,512 --> 01:18:05,344
Bis heute
gibt es kein Anzeichen dafür...
808
01:18:05,431 --> 01:18:10,222
... dass Namen, die mit "ula" enden,
eine negative Bedeutung haben.
809
01:18:11,061 --> 01:18:13,929
Ich hoffe nur, dass das arme Mädchen
es nicht so schwer nimmt.
810
01:18:14,023 --> 01:18:17,232
Warum sollte sie es schwer nehmen?
Er ist ein sehr kranker Mann.
811
01:18:17,318 --> 01:18:19,105
Er wird nicht mehr lange leben.
812
01:18:19,195 --> 01:18:22,939
Und wenn er stirbt, wird seine Witwe
eine sehr reiche Frau sein.
813
01:18:23,032 --> 01:18:27,777
Gestern Nacht kam ich an seiner Tür vorbei
und hörte, wie sich der Arme übergab.
814
01:18:27,870 --> 01:18:29,953
Er kommt kaum aus dem Bett.
815
01:18:30,039 --> 01:18:33,623
Gott weiß, warum er heiraten möchte,
aber weil er es will...
816
01:18:33,709 --> 01:18:38,750
... und wir so nicht eines unserer Mädchen
verheiraten können, dann wird es nie passieren!
817
01:18:40,966 --> 01:18:46,212
Ich wünschte, meine Geschäfte würden
meine Anwesenheit in London nicht erfordern.
818
01:18:46,305 --> 01:18:52,427
Es tut mir leid, dass ich dich
mit solch einem Problem alleinlassen muss.
819
01:18:52,519 --> 01:18:57,639
Aber ich werde
höchstens drei Tage fort sein.
820
01:18:58,776 --> 01:19:01,063
Mach dir keine Sorgen,
meine Liebe.
821
01:19:01,153 --> 01:19:05,488
Ich wollte es dir nicht sagen,
aber ich lasse eine Analyse...
822
01:19:05,574 --> 01:19:10,410
... von Professor Benson bezüglich
Graf Draculas Abstammung erstellen.
823
01:19:10,496 --> 01:19:13,580
Das Ergebnis
wird ganz sicher positiv ausfallen.
824
01:19:13,666 --> 01:19:15,953
Mehr als positiv.
825
01:19:16,752 --> 01:19:18,584
Auf Wiedersehen, meine Liebe.
826
01:19:21,757 --> 01:19:23,168
Pietro.
827
01:19:57,501 --> 01:20:00,539
Das ist eines
deiner letzten Kleider.
828
01:20:01,755 --> 01:20:04,293
Bald sind alle dahin.
829
01:20:04,383 --> 01:20:06,249
Gänzlich verschlissen.
830
01:20:09,305 --> 01:20:12,798
Oh, Verzeihung, Signora.
Hätten Sie einen Moment Zeit für mich?
831
01:20:12,891 --> 01:20:14,427
Setzen Sie sich.
832
01:20:15,269 --> 01:20:19,354
Graf Dracula dankt Ihnen
für Ihre Gastfreundschaft...
833
01:20:19,440 --> 01:20:22,558
... aber bedauerlicherweise
müssen wir zurück nach Rumänien.
834
01:20:22,651 --> 01:20:25,314
Sie meinen wegen Saphiria?
835
01:20:25,404 --> 01:20:27,441
Aber ich dachte,
er möchte Rubinia kennenlernen.
836
01:20:27,531 --> 01:20:30,945
Es scheint, sie haben sich
bereits kennengelernt...
837
01:20:31,035 --> 01:20:35,905
... und dass keine Ihrer heiratsfähigen Töchter
noch Jungfrau ist.
838
01:20:38,042 --> 01:20:42,628
Ich bin sicher, der Graf weiß, dass Sie sie
ihm in gutem Glauben vorgestellt haben.
839
01:20:45,049 --> 01:20:47,962
Euer Vater
wird so enttäuscht sein.
840
01:20:48,594 --> 01:20:51,052
Ich wünschte,
die Dinge wären besser gelaufen.
841
01:20:51,138 --> 01:20:55,883
Eine Schande, dass Perla diese Dinge
in so einem jungen Alter erfahren muss.
842
01:20:55,976 --> 01:20:58,935
Und noch dazu
innerhalb der eigenen Familie.
843
01:21:00,773 --> 01:21:04,733
Wie alt bist du denn,
Mädchen?
844
01:21:09,448 --> 01:21:16,241
Sie ist 14 und leider viel zu jung,
um ans Heiraten zu denken.
845
01:21:16,330 --> 01:21:19,664
Ja, viel zu jung.
846
01:21:21,794 --> 01:21:24,582
Aber sie ist sehr hübsch...
847
01:21:24,671 --> 01:21:30,383
... und ich bin sicher, dass sie eines Tages
für jemanden eine schöne Braut sein wird.
848
01:21:30,886 --> 01:21:33,003
Du bist ein braves Mädchen,
nicht wahr?
849
01:21:38,852 --> 01:21:44,314
Entschuldigen Sie mich,
ich muss für eine frühe Abreise morgen packen.
850
01:22:38,579 --> 01:22:40,571
Was kann ich für dich tun?
851
01:22:41,582 --> 01:22:45,701
Mama sagt, du sollst heute Abend
die Koffer des Grafen in den Wagen laden.
852
01:22:45,794 --> 01:22:48,036
Er wird morgen Früh abreisen.
853
01:22:48,130 --> 01:22:50,747
Ja?
Geht eine deiner Schwestern mit ihm?
854
01:22:50,841 --> 01:22:53,083
Ich fürchte nicht.
855
01:22:53,177 --> 01:22:55,669
Wie schade.
Wo sind sie jetzt?
856
01:22:55,762 --> 01:22:57,924
Sie kommen gar nicht mehr
aus ihren Zimmern.
857
01:22:58,015 --> 01:23:00,007
Vielleicht sind sie verstört
von dem, was passiert ist.
858
01:23:00,100 --> 01:23:03,434
Das glaube ich kaum.
Sie sind vermutlich froh, ihn los zu sein.
859
01:23:03,520 --> 01:23:07,355
- Sie tun als wären sie krank.
- Irgendwas stimmt mit dem Grafen nicht.
860
01:23:07,441 --> 01:23:10,434
Ich glaube, er wollte
gar keine von ihnen heiraten.
861
01:23:10,527 --> 01:23:14,487
Dann war er wohl
an etwas anderem interessiert.
862
01:23:16,950 --> 01:23:19,112
Warum sollte er
sonst herkommen?
863
01:23:19,953 --> 01:23:23,663
Er wirkt zu krank, um im Land umherzureisen,
und eine Frau zu finden...
864
01:23:23,749 --> 01:23:25,661
... während er einen Sarg
mit sich schleppt.
865
01:23:25,751 --> 01:23:28,744
Er wollte das Ding
sogar in seinem Zimmer haben.
866
01:23:28,837 --> 01:23:31,420
Das ist doch ziemlich eigenartig,
oder nicht?
867
01:23:31,507 --> 01:23:35,592
Der Sarg war sehr leicht.
Fühlte sich an, als wäre fast nichts drin.
868
01:23:35,677 --> 01:23:37,464
Er ist seltsam.
869
01:23:37,554 --> 01:23:39,762
Sie waren nicht
im Bett mit ihm, oder?
870
01:23:39,848 --> 01:23:42,807
- Was meinst du damit?
- Tu doch nicht so unschuldig.
871
01:23:42,893 --> 01:23:45,886
- Du weißt, was ich meine.
- Nein, was denn?
872
01:23:45,979 --> 01:23:48,642
Warum seh ich dich nie
bei meiner Hütte?
873
01:23:48,732 --> 01:23:51,099
Ich habe keinen Grund,
dorthin zu gehen.
874
01:23:51,193 --> 01:23:54,937
Es gibt dort eine Menge Dinge,
die du tun kannst.
875
01:24:59,136 --> 01:25:03,801
Ich habe einige schöne Möbel im Haus gesehen,
aber alles ist kaputt.
876
01:25:03,890 --> 01:25:05,802
Wie traurig.
877
01:25:05,892 --> 01:25:08,555
Besonders, wenn man es
über die Jahre miterlebt.
878
01:25:08,645 --> 01:25:11,012
Das klingt, als würden sie
nie ersetzt werden.
879
01:25:11,106 --> 01:25:13,473
Ich glaube kaum,
dass das möglich ist.
880
01:25:13,567 --> 01:25:18,153
- Du liebst dieses Haus, nicht wahr?
- Es ist heruntergekommen.
881
01:25:19,323 --> 01:25:22,111
Ich habe bemerkt,
dass es hier keine Diener gibt.
882
01:25:22,200 --> 01:25:24,237
Wir haben keine.
883
01:25:24,328 --> 01:25:28,948
Ich nehme an, Sie haben erraten,
dass die Familie kaum noch Geld hat.
884
01:25:29,041 --> 01:25:33,581
- Ich will dich nicht in Verlegenheit bringen.
- Ich bin nicht verlegen.
885
01:25:33,670 --> 01:25:36,583
Sie sind der erste Gast,
den wir seit Jahren hatten.
886
01:25:36,673 --> 01:25:39,256
Es würde mich wundern,
wenn Sie nicht bemerkt haben...
887
01:25:39,343 --> 01:25:43,758
... dass die meisten Möbel
aus Weide aus dem Garten geflochten sind.
888
01:25:43,847 --> 01:25:47,056
Aber wie ist es
zu dieser verzweifelten Lage gekommen?
889
01:25:48,560 --> 01:25:51,143
Vater hat all unser Geld
in London verspielt.
890
01:25:51,229 --> 01:25:54,973
Und als das Bargeld zu Ende war,
hat er die Möbel als Pfand eingesetzt...
891
01:25:55,067 --> 01:25:57,309
... und hat das meiste davon
auch noch verloren.
892
01:25:57,402 --> 01:26:01,396
Ich weiß nicht, was ihn davon abgehalten hat,
auch noch das Haus zu verlieren.
893
01:26:01,490 --> 01:26:03,948
Und jetzt ist er wieder in London.
894
01:26:04,034 --> 01:26:07,948
Diese Lage
scheint nur dich zu bekümmern.
895
01:26:08,038 --> 01:26:11,281
Deine Schwestern sind augenscheinlich
wesentlich unbeschwerter.
896
01:26:11,375 --> 01:26:13,583
Sie finden, ich bin seltsam.
897
01:26:13,669 --> 01:26:16,377
Sie lachen sogar
ständig über mich.
898
01:26:17,255 --> 01:26:21,966
Aber wenn es mich nicht kümmert,
wird nach Vater und Mutters Ableben...
899
01:26:22,052 --> 01:26:25,170
... die Familientradition
am Ende sein.
900
01:26:26,348 --> 01:26:28,965
Ich bin auch
der Letzte meiner Familie.
901
01:26:29,059 --> 01:26:32,598
- Keine Brüder oder Schwestern?
- Keine lebenden.
902
01:26:33,855 --> 01:26:38,190
Wie kommt es, dass ein intelligentes Mädchen
wie du nicht verheiratet ist?
903
01:26:39,820 --> 01:26:41,903
Ich war mal verlobt.
904
01:26:42,447 --> 01:26:44,905
Es hat 17 Monate lang gehalten.
905
01:26:45,701 --> 01:26:48,284
Dann hat es
nicht mehr funktioniert.
906
01:26:48,370 --> 01:26:52,080
Ich verstehe,
du warst also verlobt.
907
01:26:52,165 --> 01:26:56,956
Und jetzt glauben meine Eltern,
dass ich nicht mehr für die Ehe geeignet bin.
908
01:27:01,591 --> 01:27:04,425
Ich muss morgen
in mein Land zurückkehren.
909
01:27:08,181 --> 01:27:10,924
Vielleicht hätten wir uns
unter anderen Umständen...
910
01:27:11,017 --> 01:27:14,431
... etwas besser kennengelernt.
911
01:29:22,774 --> 01:29:25,016
- Bist du allein?
- Ja.
912
01:29:25,110 --> 01:29:28,774
- Wo ist Esmeralda?
- Sie muss bei Mutter sein.
913
01:29:31,408 --> 01:29:33,274
Was wollt ihr?
914
01:29:36,121 --> 01:29:38,408
Was sind das für Male?
915
01:29:38,498 --> 01:29:41,741
Der Kuss von Graf Dracula.
916
01:29:53,305 --> 01:29:54,796
Sieh nach.
917
01:30:04,941 --> 01:30:07,274
- Ist sie?
- Sie ist.
918
01:30:08,612 --> 01:30:12,196
Du musst mit uns
zum Grafen kommen.
919
01:30:15,452 --> 01:30:16,909
Warum?
920
01:30:18,413 --> 01:30:20,905
- Warum? Warum?
- Komm schon mit.
921
01:30:24,002 --> 01:30:26,415
Na komm. Na komm.
922
01:30:26,880 --> 01:30:31,090
- Du musst mit uns kommen.
- Nein, nein, ich will nicht!
923
01:30:31,176 --> 01:30:34,886
Perla, bitte,
du musst mit uns kommen.
924
01:31:05,835 --> 01:31:07,371
Meine Schwestern
sind in Schwierigkeiten.
925
01:31:07,462 --> 01:31:11,206
Ihnen ist etwas Seltsames zugestoßen.
Sie wollen es nicht sagen.
926
01:31:11,299 --> 01:31:13,712
Sie haben Male.
927
01:31:13,802 --> 01:31:15,964
Ihre Hälse haben geblutet.
928
01:31:16,054 --> 01:31:18,137
Ich habe solche Angst.
929
01:31:18,223 --> 01:31:21,387
- Sie waren hinter mir her.
- Ihr hättet es früher wissen sollen.
930
01:31:21,476 --> 01:31:23,763
Ein Widerling aus Rumänien
auf der Suche nach Jungfrauen...
931
01:31:23,853 --> 01:31:27,597
Der Graf, der eurer Familie helfen sollte,
ist ein Vampir.
932
01:31:27,691 --> 01:31:29,273
Was bedeutet das?
933
01:31:29,359 --> 01:31:31,851
Ein Abkömmling religiöser Perverser
aus dem Mittelalter.
934
01:31:31,945 --> 01:31:34,153
Er saugt Jungfrauen das Blut aus,
um weiterzuleben.
935
01:31:34,239 --> 01:31:37,732
Und deine dämliche und geldgierige Mutter
hat ihm euch alle serviert.
936
01:31:37,826 --> 01:31:40,409
Warum hat er das
Saphiria und Rubinia angetan?
937
01:31:40,495 --> 01:31:42,407
Sie sind keine Jungfrauen.
938
01:31:42,497 --> 01:31:44,033
So ist es.
939
01:31:44,124 --> 01:31:48,835
Darum machte sein Biss sie nicht zu Vampiren,
aber sie sind vermutlich unter seiner Kontrolle.
940
01:31:48,920 --> 01:31:51,162
Du bist jetzt diejenige,
die er will.
941
01:31:51,256 --> 01:31:53,839
Kein Wunder,
dass sie hinter dir her waren.
942
01:31:55,093 --> 01:31:59,212
Du solltest
deine Unschuld verlieren...
943
01:32:00,598 --> 01:32:02,840
... bevor er dich erwischt.
944
01:32:02,934 --> 01:32:05,893
- Du meinst doch nicht...?
- Doch.
945
01:32:10,775 --> 01:32:12,266
Warum nicht?
946
01:32:29,627 --> 01:32:31,118
Nein!
947
01:33:18,093 --> 01:33:22,383
Mein Gott!
Du bist nur ein Angestellter!
948
01:33:22,472 --> 01:33:25,886
Wie kannst du es wagen, meine Tochter
in eine so unglückliche Lage zu bringen!
949
01:33:25,975 --> 01:33:29,093
Halten Sie die Klappe!
Sie wissen nicht, wovon Sie reden.
950
01:33:29,187 --> 01:33:32,851
Das ist doch nichts, verglichen mit dem,
was direkt unter Ihrer Nase passiert.
951
01:33:32,941 --> 01:33:35,729
Besser ich besorg es ihr,
bevor ihre Schwestern es tun.
952
01:33:35,819 --> 01:33:40,029
- Oder bevor der Vampir sie aussaugt.
- Welcher Vampir?
953
01:33:40,115 --> 01:33:41,777
Wo sind ihre Schlampen
von Schwestern?
954
01:33:41,866 --> 01:33:43,732
Ich zeige Ihnen, was der Graf
mit ihnen angestellt hat.
955
01:33:43,827 --> 01:33:46,240
Sei still!
Er ist ein wichtiger Mann!
956
01:33:46,329 --> 01:33:49,697
Jetzt wird mir klar, dass du
an unserem Schlamassel schuld bist.
957
01:33:49,791 --> 01:33:53,034
Zeigen Sie mir einfach, wo sie sind.
Sie werden schon sehen.
958
01:35:11,581 --> 01:35:14,119
Was ist passiert,
als du beim Grafen warst?
959
01:35:14,626 --> 01:35:16,868
- Er war so viel besser als du.
- Ja, sicher.
960
01:35:16,961 --> 01:35:21,251
Sehen Sie sie sich an, und sie auch.
Warum wolltet ihr ihm eure Schwester bringen?
961
01:35:21,758 --> 01:35:24,751
- Er hat es uns befohlen.
- Warum sollte er das tun?
962
01:35:24,844 --> 01:35:28,008
Sie verstehen es immer noch nicht?
Sie schicken sie zu einem Vampir.
963
01:35:28,097 --> 01:35:28,962
Was?
964
01:35:29,057 --> 01:35:31,014
Der Graf ist ein Vampir.
Vergessen Sie die Hochzeit...
965
01:35:31,100 --> 01:35:32,841
... und überlegen Sie,
wie wir ihn töten können.
966
01:35:32,936 --> 01:35:35,098
- Ihn töten?
- Wo ist er jetzt?
967
01:35:35,188 --> 01:35:37,646
In seinem Zimmer, glaube ich.
968
01:35:39,859 --> 01:35:41,942
Esmeralda, komm her.
969
01:35:47,742 --> 01:35:51,782
- Wo warst du?
- Furchtbare Dinge passieren hier.
970
01:35:51,871 --> 01:35:55,330
- Ich fühle mich nicht gut.
- Du steckst wirklich in Schwierigkeiten.
971
01:35:55,416 --> 01:35:57,408
Du bist noch Jungfrau,
so viel ich weiß.
972
01:35:57,502 --> 01:36:00,290
Wenn er dich kriegt,
wirst du ein richtiger Vampir.
973
01:36:00,380 --> 01:36:01,496
Ich hole die Axt.
974
01:36:01,589 --> 01:36:03,626
Ihr haltet euch von ihm
und seinem Diener fern.
975
01:36:03,716 --> 01:36:06,379
Sollte er entkommen,
bleiben die beiden auf Ewig so.
976
01:36:06,469 --> 01:36:08,756
Ich tue, was du sagst.
977
01:37:46,652 --> 01:37:48,268
Nicht schießen!
978
01:37:49,030 --> 01:37:50,612
Lassen Sie mich raus!
979
01:37:50,698 --> 01:37:52,985
Ich sage Ihnen alles
über Ihre Töchter...
980
01:37:53,076 --> 01:37:55,864
... und wie Sie
Graf Dracula aufhalten können!
981
01:37:55,953 --> 01:38:01,665
Sie haben meine Familie verraten
und nun wenden Sie sich gegen Ihresgleichen.
982
01:38:16,849 --> 01:38:19,933
Mama!
983
01:40:08,294 --> 01:40:12,664
Du kannst mir nichts tun, du Narr!
Ich bin keiner von euch!
984
01:40:55,007 --> 01:40:57,090
Nein!
985
01:40:57,176 --> 01:41:00,340
Nein! Lass ihn in Ruhe!
986
01:41:00,429 --> 01:41:03,467
Er gehört zu mir!
987
01:41:04,475 --> 01:41:07,263
Geh weg von ihm.
Weißt du nicht, was er ist?
988
01:41:07,353 --> 01:41:10,346
Er kann jetzt
keinem mehr etwas tun!
989
01:41:10,439 --> 01:41:13,432
Ich bringe ihn von hier fort!
990
01:41:13,526 --> 01:41:16,485
Wir werden zusammen sterben!
991
01:41:18,281 --> 01:41:20,273
Du hast
deinen Verstand verloren!
992
01:41:22,577 --> 01:41:27,322
Er lebt auf Kosten anderer Menschen!
Er nützt niemandem und hat es nie!
993
01:41:32,378 --> 01:41:33,869
Halt!
85972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.