All language subtitles for Paul Morrissey - Andy Warhols Dracula - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,904 --> 00:03:17,736 Das ist ihr Ende. 2 00:03:17,823 --> 00:03:20,031 Von nun an wird sie in der Krypta bleiben müssen. 3 00:03:20,117 --> 00:03:22,154 Hilf ihr, sich zu setzen. 4 00:03:22,619 --> 00:03:27,114 Und Ihnen, Herr Graf, bleiben auch nur ein paar Wochen. 5 00:03:27,207 --> 00:03:32,669 Herr Graf, wir müssen Rumänien verlassen und weit weg von hier reisen. 6 00:03:32,754 --> 00:03:35,462 Vielleicht nach England. Vielleicht nach Frankreich. 7 00:03:36,425 --> 00:03:38,337 Aber ich glaube, nach Italien. 8 00:03:40,011 --> 00:03:43,630 - Warum Italien? - Dafür gibt es viele Gründe. 9 00:03:43,724 --> 00:03:46,683 Dem italienischen Volk wird Ihr Titel imponieren. 10 00:03:46,768 --> 00:03:49,431 - Und Sie werden dort Jungfrauen finden. - Jungfrauen? 11 00:03:49,521 --> 00:03:54,858 Ja, dank der italienischen Kirche. Sie müssen als Jungfrauen in die Ehe gehen. 12 00:03:54,943 --> 00:03:56,400 Wie soll ich nach Italien reisen? 13 00:03:56,486 --> 00:03:58,853 Ich kann mich kaum in meinen Räumen bewegen. 14 00:03:58,947 --> 00:04:00,188 Es wird schon gehen. 15 00:04:00,282 --> 00:04:03,025 Sie haben einen Wagen, ich habe einen Rollstuhl gekauft. 16 00:04:03,118 --> 00:04:06,156 So ist es ganz leicht für Sie, herumzureisen, Herr Graf. 17 00:04:06,246 --> 00:04:08,738 Aber ich kann meine Familie in der Krypta nicht verlassen. 18 00:04:08,832 --> 00:04:13,076 Herr Graf, Sie müssen. Sie brauchen das Blut einer Jungfrau... 19 00:04:13,170 --> 00:04:16,004 ... oder Sie werden in ein paar Wochen tot sein. 20 00:04:16,089 --> 00:04:20,379 Sie und Ihre Schwester sind hier in Rumänien zu bekannt. 21 00:04:21,344 --> 00:04:23,882 Vielleicht hast du recht. 22 00:04:23,972 --> 00:04:25,713 Natürlich habe ich das. 23 00:04:26,224 --> 00:04:30,138 Ich vermute, wir müssen packen, aber womit soll ich anfangen? 24 00:04:30,228 --> 00:04:34,689 Ich habe schon lange damit gerechnet, und Pläne gemacht. 25 00:04:34,775 --> 00:04:38,644 Sie brauchen nur noch Ihre persönlichen Dinge zu packen. 26 00:04:38,737 --> 00:04:41,480 Ich möchte nur ein paar Bücher... 27 00:04:41,573 --> 00:04:44,316 ... meine getrockneten Blumen, ein paar Vögel... 28 00:04:44,409 --> 00:04:48,653 Keine Blumen, keine Vögel. Die würden im Wagen nur kaputtgehen. 29 00:04:48,747 --> 00:04:52,536 - Die sollten das Haus nicht verlassen. - Ebensowenig wie ich. 30 00:04:52,626 --> 00:04:55,118 Ich werde mich um Sie kümmern. 31 00:04:55,212 --> 00:04:56,919 Nicht um die Vögel. 32 00:04:57,547 --> 00:05:00,540 - Funktioniert die Heizung im Wagen? - Ja. 33 00:05:01,176 --> 00:05:05,045 Wenn du so klug wärst, Anton, würdest du mir eine Jungfrau aus Italien herbringen... 34 00:05:05,138 --> 00:05:08,882 - ... und ich müsste nicht dorthin. - Sie wissen, dass das unmöglich ist. 35 00:05:08,975 --> 00:05:12,468 Keine gute Familie würde mir ihre Tochter geben. 36 00:05:12,562 --> 00:05:14,519 Ich kann Ihnen ein Mädchen auf der Straße suchen... 37 00:05:14,606 --> 00:05:18,316 ... aber sie wird mit Sicherheit keine Jungfrau sein. 38 00:05:18,401 --> 00:05:22,270 Du hast sicher recht. Ich sollte persönlich hingehen. 39 00:05:22,989 --> 00:05:25,356 Mein Bett passt nicht in den Wagen. 40 00:05:25,450 --> 00:05:28,614 - Es kommt hoch aufs Dach. - Das wird verdächtig aussehen! 41 00:05:28,703 --> 00:05:30,535 Wir sagen, es wäre der Leichnam eines Verwandten... 42 00:05:30,622 --> 00:05:32,659 ... den wir zum Heim seiner Ahnen zurückbringen. 43 00:05:32,749 --> 00:05:34,365 Und meine Kleider? 44 00:05:34,459 --> 00:05:36,792 Die sind gut genug, um hier herumzulaufen... 45 00:05:36,878 --> 00:05:38,995 ... aber würden sie den Leuten nicht merkwürdig vorkommen? 46 00:05:39,089 --> 00:05:41,172 Ich habe mir das überlegt. 47 00:05:41,258 --> 00:05:45,377 Sie sind vielleicht etwas altmodisch, aber sie passen zu Ihnen. 48 00:05:45,470 --> 00:05:50,465 Außerdem werden die Menschen von Ihrer rumänischen Herkunft beeindruckt sein. 49 00:05:50,559 --> 00:05:54,178 Und du, meine Schwester, was wirst du tun? 50 00:05:54,729 --> 00:05:57,767 Es ist besser, wenn du eine Jungfrau bekommst. 51 00:05:57,858 --> 00:05:59,520 Dann muss ich nach Italien... 52 00:05:59,609 --> 00:06:02,977 ... aber ich werde der Erste in unserer Familie sein, der fortgeht. 53 00:06:05,323 --> 00:06:08,487 Bring mich jetzt bitte in die Krypta. 54 00:07:07,636 --> 00:07:12,006 Wie traurig, wie all meine Verwandten hier so friedlich ruhen... 55 00:07:12,557 --> 00:07:16,096 ... und ich diese grausige Reise nach Italien antreten muss. 56 00:07:16,645 --> 00:07:19,433 Zu ihren Lebzeiten mussten sie das Schloss nie verlassen. 57 00:07:19,522 --> 00:07:23,391 Es gab so viele Jungfrauen. Die Straßen waren voll von ihnen. 58 00:07:23,485 --> 00:07:27,229 Und für meine Schwester und mich finde ich nicht mal eine einzige. 59 00:07:34,204 --> 00:07:36,412 Ich gehe mit deinem Segen. 60 00:07:39,084 --> 00:07:41,497 Unsere Familie wird fortbestehen. 61 00:10:18,118 --> 00:10:22,158 Oh, Esmeralda, diese Gärten waren einst so wunderschön. 62 00:10:22,247 --> 00:10:24,955 Siehst du, dort, wo deine Schwestern gerade arbeiten? 63 00:10:25,041 --> 00:10:30,002 Die Gärtner haben zu jeder Jahreszeit andere Pflanzen angebaut. 64 00:10:30,088 --> 00:10:32,626 Ich hatte Narzissen und Iris. 65 00:10:32,715 --> 00:10:37,631 Und im Sommer ließ ich nur wegen des Duftes einen Garten anlegen. 66 00:10:37,720 --> 00:10:41,805 Ich bin sicher, es wird hier eines Tages wieder schön sein. 67 00:10:55,363 --> 00:10:57,980 Wieder ein heißer Tag heute. 68 00:11:09,794 --> 00:11:12,457 Wir sollten es uns wenigstens etwas bequemer machen. 69 00:11:12,547 --> 00:11:14,584 Saphiria! 70 00:11:14,674 --> 00:11:16,882 Wie kannst du nur so vulgär sein? 71 00:11:16,968 --> 00:11:19,301 Außerdem könnte Mama dich so sehen. 72 00:11:21,222 --> 00:11:23,464 Sei still, du kleines Baby. 73 00:11:28,062 --> 00:11:30,600 Wir sind Arbeiter und Bauern... 74 00:11:30,690 --> 00:11:34,149 ... da können wir uns ja auch so benehmen. 75 00:11:34,235 --> 00:11:37,774 Na, wie haben wir uns doch entwickelt. 76 00:11:41,534 --> 00:11:43,776 Hört auf, hört auf! 77 00:11:44,537 --> 00:11:46,199 Hört auf! 78 00:11:49,167 --> 00:11:53,036 Rubinia! Saphiria! Hört sofort damit auf! 79 00:11:53,129 --> 00:11:55,542 Zieht eure Kleider wieder an! 80 00:11:57,342 --> 00:11:59,459 Querulantin. 81 00:12:02,138 --> 00:12:04,255 Benehmt euch! 82 00:12:28,289 --> 00:12:30,872 Eure Mutter beobachtet euch. 83 00:12:30,959 --> 00:12:32,700 Das ist mir egal. 84 00:12:33,836 --> 00:12:36,078 Werde ich euch zwei nachher sehen? 85 00:12:36,631 --> 00:12:38,497 Verlass dich nicht drauf. 86 00:12:41,177 --> 00:12:43,214 Bedeck dich. 87 00:14:15,104 --> 00:14:18,723 - Kann ich Ihnen helfen? - Wir brauchen ein Zimmer zum Übernachten. 88 00:14:20,360 --> 00:14:23,319 Nun, da müssen Sie mit der Inhaberin reden. 89 00:14:29,660 --> 00:14:32,653 Da sind zwei Herren für Sie, Signora. 90 00:14:32,747 --> 00:14:36,832 Ich möchte ein Zimmer für mich und Graf Dracula für heute Nacht. 91 00:14:38,086 --> 00:14:40,999 Nun, ich habe ein Zimmer, aber es ist noch nicht gemacht. 92 00:14:41,089 --> 00:14:42,580 Wir können warten. 93 00:14:42,673 --> 00:14:45,666 Dracula... Was für ein Name ist das? 94 00:14:45,760 --> 00:14:48,798 Ein rumänischer, und ein adliger dazu. 95 00:14:48,888 --> 00:14:52,097 Rumänen... Davon hatten wir hier noch nie welche. 96 00:14:52,183 --> 00:14:55,597 Wir sind weit gereist, um dem Grafen eine Ehefrau zu finden. 97 00:14:55,686 --> 00:14:58,770 Eine Ehefrau? Dafür scheint er mir nicht in der Lage zu sein! 98 00:14:58,856 --> 00:15:02,395 Er sieht wirklich zu mager aus. Möchte er etwas zu sich nehmen? 99 00:15:02,485 --> 00:15:04,067 Was haben Sie denn? 100 00:15:04,153 --> 00:15:07,237 - Salami, Kalbfleisch. Aufschnitt. - Nein, nein, nein, danke. 101 00:15:07,323 --> 00:15:10,691 Nur später etwas heißes Wasser aufs Zimmer für einen Tee. 102 00:15:12,954 --> 00:15:14,991 Er sieht mir sehr kränklich aus. 103 00:15:15,081 --> 00:15:18,324 Ich hoffe, dass ihm hier nichts zustößt. 104 00:15:19,168 --> 00:15:21,205 Sie haben ein Zimmer, aber es ist noch nicht gemacht. 105 00:15:21,295 --> 00:15:23,161 Aber sie haben nichts zu essen für mich. 106 00:15:23,256 --> 00:15:26,920 Sie haben nur Hühnchen und Gemüse, das ich noch nie gesehen habe. 107 00:15:27,009 --> 00:15:29,001 Sie haben sicher kein Jungfrauenfleisch. 108 00:15:29,095 --> 00:15:31,883 Wir bereiten Ihnen später auf dem Zimmer einen Salat zu. 109 00:15:31,973 --> 00:15:35,637 Ich rede mit ihnen, um herauszufinden, wer hier so lebt. 110 00:15:40,398 --> 00:15:42,060 - Darf ich? - Bitte sehr. 111 00:15:42,150 --> 00:15:45,860 - Kennen Sie niemandem in der Stadt? - Offengestanden, nein. 112 00:15:45,945 --> 00:15:51,691 Nun, die Entscheidung hierher zu kommen, wurde sehr hastig gefällt. 113 00:15:51,784 --> 00:15:54,652 Ein Todesfall in der Familie machte die Reise nötig. 114 00:15:54,745 --> 00:15:57,158 Wir waren schon in ein paar ländlichen Ortschaften. 115 00:15:57,248 --> 00:16:00,662 Wir haben die Städte gemieden aufgrund der dortigen Verderbtheit. 116 00:16:00,751 --> 00:16:03,368 Aber er möchte eine italienische Frau? 117 00:16:03,463 --> 00:16:07,173 Seine erste Frau war rumänisch. Er hat sie sehr geliebt... 118 00:16:07,258 --> 00:16:11,343 ... und als sie starb, hat er jahrelang keine andere mehr angesehen. 119 00:16:11,429 --> 00:16:14,137 Aber er muss wieder heiraten. 120 00:16:14,223 --> 00:16:19,469 Darum sucht er einen anderen Typ Frau, der ihn nicht an seine erste Liebe erinnert. 121 00:16:19,562 --> 00:16:22,475 Mein Gott, es gibt doch so viele hübsche Mädchen hier. 122 00:16:22,565 --> 00:16:25,228 Das bestreite ich nicht, aber wissen Sie... 123 00:16:25,318 --> 00:16:29,437 ... die Schönheit rumänischer Mädchen geht einher mit ihrer Unberührtheit. 124 00:16:29,530 --> 00:16:34,366 Und die Familientradition des Grafen verlangt die Heirat einer Jungfrau. 125 00:16:34,452 --> 00:16:36,364 Darum ist er nach Italien gereist. 126 00:16:36,454 --> 00:16:39,367 Denn er weiß, dass die Italiener sehr religiös sind... 127 00:16:39,457 --> 00:16:41,619 ... und ihre Töchter unberührt bleiben. 128 00:16:41,709 --> 00:16:45,328 Nun gut, aber wir kennen so viele nette Familien in der Gegend. 129 00:16:45,421 --> 00:16:48,459 Warum stellen wir ihn nicht der Familie di Fiore vor? 130 00:16:48,549 --> 00:16:50,882 Ihre Mädchen sind wunderschön. 131 00:16:51,385 --> 00:16:52,967 Die älteste aber nicht. 132 00:16:53,054 --> 00:16:56,172 Sie hat nie geheiratet. Sie ist ein richtiges Flittchen. 133 00:16:56,265 --> 00:16:58,427 Meine Güte, wie kannst du so was sagen? 134 00:16:58,518 --> 00:17:00,510 Sie war sogar bereit, ins Kloster zu gehen. 135 00:17:00,603 --> 00:17:04,096 Sie hatte ihre Kleider schon gepackt, um dem Orden der Ursulinen beizutreten. 136 00:17:04,190 --> 00:17:06,557 Sind sie denn religiös? 137 00:17:06,651 --> 00:17:09,689 Oh, bestimmt sind sie religiös. Sie haben ein schönes Haus. 138 00:17:09,779 --> 00:17:12,317 Wie ich sehe, sind Ihre Zimmer fertig. 139 00:17:12,406 --> 00:17:18,619 Kannst du dir vorstellen, dass eins der Mädchen einen Grafen aus Rumänien heiratet? 140 00:17:46,399 --> 00:17:48,812 Dieses Zimmer ist grauenhaft! 141 00:17:54,574 --> 00:17:56,782 Und viel zu hell! 142 00:18:01,956 --> 00:18:05,324 - Wir müssen heute Nacht den Sarg holen. - Nein, noch nicht. 143 00:18:05,418 --> 00:18:07,705 Wir sind nicht lange hier. Warten Sie noch einen Tag. 144 00:18:07,795 --> 00:18:11,539 - Es sieht alles vielversprechend aus. - Oh, meinst du? 145 00:18:11,632 --> 00:18:17,003 Ich habe keinen Sarg zum Schlafen, die Küche ist voll von unreinem Fleisch... 146 00:18:17,096 --> 00:18:20,009 Wir sind seit Tagen unterwegs. Keinerlei Fortschritte. 147 00:18:20,099 --> 00:18:22,261 Sollten sie die Jungfrauen haben, die wir brauchen... 148 00:18:22,351 --> 00:18:26,686 ... so sind sie sicher nicht für uns! Meinst du, die Familien hier... 149 00:18:26,772 --> 00:18:30,311 ... würden ihre Töchter nur für eine Sekunde aus den Augen lassen? 150 00:18:30,401 --> 00:18:32,984 Die Lage ist aussichtslos. 151 00:18:33,070 --> 00:18:36,529 Aber Herr Graf, Sie haben sie doch über die Familie di Fiore reden hören... 152 00:18:36,616 --> 00:18:37,982 ... die vier Töchter hat. 153 00:18:38,075 --> 00:18:41,614 Es war unglaubliches Glück, diese Information zu bekommen. 154 00:18:41,704 --> 00:18:43,161 Was soll uns das nützen? 155 00:18:43,247 --> 00:18:47,161 Die Leute in diesem Land sind Ausländern gegenüber so argwöhnisch. 156 00:18:47,251 --> 00:18:50,710 Sie würden nicht einmal einen Augenblick mit uns reden. 157 00:18:50,796 --> 00:18:55,257 Warum hast du mich auf diese hoffnungslose Reise mitgenommen? 158 00:18:57,428 --> 00:19:00,967 Lass mich nach Hause gehen und in Frieden sterben. 159 00:19:01,474 --> 00:19:06,560 Was nützt mir Tee, wenn ich nicht das passende Gemüse dazu finde? 160 00:19:06,646 --> 00:19:11,357 Ich werde wohl den Rest des rumänischen Salats mit Limone verspeisen müssen. 161 00:19:11,442 --> 00:19:15,812 Das Öl... Sie geben so viel Öl auf alles! 162 00:19:16,489 --> 00:19:20,859 - Aber es muss noch Käse geben. - Den haben Sie letzte Nacht gegessen. 163 00:19:21,952 --> 00:19:23,488 Trauben? 164 00:19:23,579 --> 00:19:25,741 Gibt es auch keine mehr. 165 00:19:25,831 --> 00:19:29,950 Ich weiß, es ist schwer für Sie, aber verlieren Sie nicht den Mut. 166 00:19:30,044 --> 00:19:33,663 Ich werde die Familie di Fiore umgehend aufsuchen... 167 00:19:33,756 --> 00:19:36,499 ... und unsere Ankunft vorbereiten. 168 00:19:36,967 --> 00:19:39,459 Mit vier unverheirateten Töchtern... 169 00:19:39,553 --> 00:19:43,467 ... werden Sie glücklich sein, von einem interessierten Bewerber zu hören. 170 00:19:43,557 --> 00:19:45,640 Ihr Titel wird sie beeindrucken. 171 00:19:45,726 --> 00:19:49,015 Bleiben Sie hier und ruhen Sie sich aus. Haben Sie Vertrauen. 172 00:19:49,105 --> 00:19:52,894 Ich komme wieder mit einer Einladung in eine bessere Unterkunft. 173 00:19:52,983 --> 00:19:54,690 Ja, ja, Anton. 174 00:19:54,777 --> 00:19:56,518 Geh, aber beeile dich. 175 00:19:56,612 --> 00:19:59,150 Vergiss nicht, meine spezielle Diät zu erwähnen. 176 00:19:59,240 --> 00:20:02,074 Ich werde mich um alles kümmern, Herr Graf. 177 00:20:08,416 --> 00:20:13,377 Du musst mich heute rauslassen. 178 00:20:18,676 --> 00:20:20,633 Du musst. 179 00:20:24,849 --> 00:20:26,340 Nein! 180 00:20:26,851 --> 00:20:28,513 Nein! 181 00:20:28,602 --> 00:20:30,264 Nicht heute Nacht. 182 00:20:30,938 --> 00:20:33,646 Warten Sie, warten Sie noch. 183 00:21:07,558 --> 00:21:11,393 - Guten Morgen, Richard. - Guten Morgen. 184 00:21:17,067 --> 00:21:21,482 Du kennst doch diesen Gilles, der das Hotel in der Stadt leitet? 185 00:21:21,572 --> 00:21:25,236 Ich hatte gerade einen sehr merkwürdigen Anruf von ihm. 186 00:21:25,951 --> 00:21:31,618 Er hat den Sekretär eines mitteleuropäischen Grafen getroffen, der bei ihm übernachtet. 187 00:21:31,707 --> 00:21:34,541 Wir wissen nicht, aus welchem Land er stammt. 188 00:21:34,627 --> 00:21:40,669 Sie reisen in ganz Italien herum, um eine Frau für den Grafen zu finden. 189 00:21:41,383 --> 00:21:45,627 Und Gilles hat uns ihm gegenüber wegen den Mädchen erwähnt. 190 00:21:52,728 --> 00:21:56,847 Esmeralda werden wir wohl nie verheiraten können. 191 00:21:56,941 --> 00:21:58,807 Und Saphiria... 192 00:21:59,819 --> 00:22:02,277 Saphiria hat das richtige Alter. 193 00:22:02,363 --> 00:22:05,071 Sie sollte heiraten, meinst du nicht auch? 194 00:22:05,157 --> 00:22:08,946 Meine Liebe, wir leben doch nicht im Mittelalter. 195 00:22:09,036 --> 00:22:11,528 Wir können sie nicht zwingen. 196 00:22:11,622 --> 00:22:14,285 Wir müssen bei diesen Dingen zivilisiert agieren. 197 00:22:14,375 --> 00:22:17,584 Wenn der richtige Moment kommt, wird sich alles von selbst ergeben. 198 00:22:17,670 --> 00:22:20,913 "Wird sich alles von selbst ergeben", wie typisch für dich! 199 00:22:21,006 --> 00:22:23,840 Immer sagst du "es wird sich alles von selbst ergeben". 200 00:22:23,926 --> 00:22:27,840 Die Mädchen wissen, sie müssen nichts tun, was sie nicht möchten. 201 00:22:27,930 --> 00:22:31,344 Ich mache doch alles. Ich mache sauber, ich koche... 202 00:22:31,433 --> 00:22:34,597 Mir sind außer diesem Handlanger keine Diener geblieben. 203 00:22:34,687 --> 00:22:38,681 Wir müssen etwas unternehmen, damit die Familie wieder an Geld kommt... 204 00:22:38,774 --> 00:22:40,310 ... und unser Heim retten! 205 00:22:40,401 --> 00:22:43,314 Es zerbricht mir das Herz, zu sehen, wie Wände bröckeln. 206 00:22:43,404 --> 00:22:46,863 Überall ist Staub. Die Möbel sind so schäbig. 207 00:22:48,033 --> 00:22:51,367 Dieser Graf könnte das Wichtigste sein, was uns seit Jahren passiert ist. 208 00:22:51,453 --> 00:22:56,448 Wir müssen den Mädchen verständlich machen, wie wichtig eine solche Heirat für uns wäre. 209 00:22:56,542 --> 00:22:58,784 Wieso sollten wir das tun? 210 00:22:59,336 --> 00:23:04,047 Überzüchtete Blumen verlieren etwas von ihrem Duft. 211 00:23:04,133 --> 00:23:06,671 Sie verwelken schneller. 212 00:23:08,387 --> 00:23:11,880 In diesem Haus kann man die intelligentesten... 213 00:23:11,974 --> 00:23:17,845 ... und poetischsten Dinge sagen, aber keiner nimmt Notiz davon. 214 00:23:17,938 --> 00:23:20,931 Im Ausland würde ich weitaus mehr geschätzt werden. 215 00:23:21,025 --> 00:23:23,483 Ich denke, ich werde bald verreisen. 216 00:23:59,939 --> 00:24:02,022 Ist das das Haus der di Fiores? 217 00:24:02,107 --> 00:24:05,817 Ich würde gerne den Marchese oder die Marchesa sprechen. 218 00:24:20,417 --> 00:24:23,000 Liebster, das ist Anton Guinig. 219 00:24:23,087 --> 00:24:25,204 Das ist mein Ehemann, der Marchese di Fiore. 220 00:24:25,297 --> 00:24:27,880 Es ist mir eine Ehre, Sie kennenzulernen. 221 00:24:31,011 --> 00:24:32,752 Ich möchte ganz offen sein... 222 00:24:32,846 --> 00:24:35,429 ... da der Graf sich um Familienangelegenheiten kümmern muss... 223 00:24:35,516 --> 00:24:39,180 ... und sich nur kurze Zeit in Ihrem Land aufhalten kann. 224 00:24:39,269 --> 00:24:41,306 Seine Familie ist sehr wohlhabend. 225 00:24:41,397 --> 00:24:44,856 Sie besitzt tausende Hektar Land, beschäftigt viele Arbeiter... 226 00:24:44,942 --> 00:24:46,774 ... und hat vier Schlösser... 227 00:24:47,569 --> 00:24:49,811 Aber kommen wir zum Punkt: 228 00:24:50,364 --> 00:24:52,947 Der Graf sucht eine Frau, eine italienische Gattin. 229 00:24:53,033 --> 00:24:57,949 Er möchte wissen, ob Ihre Töchter noch Jungfrauen und heiratsfähig sind. 230 00:24:58,038 --> 00:25:02,578 Er hat nämlich gehört, dass Ihre Töchter sehr, sehr schön sind. 231 00:25:02,668 --> 00:25:06,252 Ja, sie sind sehr schön, aber sie sind noch Kinder. 232 00:25:06,338 --> 00:25:09,706 Meine Großmutter hatte Kusinen, die zu jung heirateten... 233 00:25:09,800 --> 00:25:13,544 ... und all ihre Kinder hatten einen schrecklichen Teint. 234 00:25:13,637 --> 00:25:15,970 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 235 00:25:16,056 --> 00:25:19,094 Wir fühlen uns geschmeichelt und geehrt für dieses Kompliment. 236 00:25:19,184 --> 00:25:21,176 Unsere Töchter sind im heiratsfähigen Alter. 237 00:25:21,270 --> 00:25:24,513 Sie würden den Grafen gerne kennenlernen. Wo ist er untergekommen? 238 00:25:24,606 --> 00:25:26,848 Im Gasthof in der Stadt. 239 00:25:27,443 --> 00:25:29,435 Sein Name ist Dracula. 240 00:25:30,154 --> 00:25:32,441 Dracula, sagten Sie? 241 00:25:33,866 --> 00:25:35,778 Dracula... 242 00:25:36,410 --> 00:25:38,618 Der Klang ist faszinierend. 243 00:25:38,704 --> 00:25:42,288 Drei Silben, Dra-cu-la. 244 00:25:44,418 --> 00:25:46,660 Ich denke, der Name gefällt mir. 245 00:25:46,754 --> 00:25:49,963 Es ist doch albern, dass sie im Gasthof übernachten... 246 00:25:50,049 --> 00:25:52,712 ... wo wir doch so viel Platz haben. 247 00:25:52,801 --> 00:25:55,635 Ich lasse Zimmer vorbereiten und erwarte Sie beide morgen. 248 00:25:55,721 --> 00:25:58,964 Danke, das ist sehr freundlich. Dürfte ich um noch einen Gefallen bitten? 249 00:25:59,058 --> 00:26:02,426 Könnten Sie ihm wohl eine spezielle vegetarische Kost zubereiten? 250 00:26:02,519 --> 00:26:04,727 Aber selbstverständlich. 251 00:26:04,813 --> 00:26:09,524 Der Graf reist mit einem Sarg, in dem sich der Leichnam seines Onkels befindet... 252 00:26:09,610 --> 00:26:11,397 ... der vor Kurzem in Rom verstorben ist... 253 00:26:11,487 --> 00:26:14,855 ... und den er heimbringen möchte, in seine Familiengruft. 254 00:26:14,948 --> 00:26:18,692 Seien Sie also nicht überrascht, wenn Sie ihn sehen. 255 00:27:11,338 --> 00:27:14,126 Verzeihung, Signora, würde es Ihnen etwas ausmachen... 256 00:27:14,216 --> 00:27:18,051 ... wenn ich mich zu Ihnen setze und Ihnen etwas zu trinken anbiete? 257 00:27:18,137 --> 00:27:20,880 Ich bin hier fremd, nur auf der Durchreise... 258 00:27:20,973 --> 00:27:23,340 ... und sehne mich nach Gesellschaft. 259 00:27:24,268 --> 00:27:27,761 - Warum nicht? Bitte setzen Sie sich. - Danke. 260 00:27:30,274 --> 00:27:32,561 Darf ich Ihnen einen Champagner anbieten? 261 00:27:32,651 --> 00:27:35,735 Champagner? Oh, nein, nein. Nur Wein. 262 00:27:35,821 --> 00:27:38,108 - Bedienung? - Ja, mein Herr. 263 00:27:39,116 --> 00:27:41,028 - Etwas mehr Wein. - Ja, mein Herr. 264 00:27:51,295 --> 00:27:53,287 Was für ein reizendes Kind Sie haben. 265 00:27:53,380 --> 00:27:57,294 - Ist das Ihre Tochter? - Ja, das ist sie. 266 00:27:58,010 --> 00:28:03,130 Wir wollten rasch etwas trinken auf unserem Heimweg vom Feld. 267 00:28:06,018 --> 00:28:07,680 Ich verstehe. 268 00:28:08,604 --> 00:28:13,190 Ist Ihnen zufällig die Familie di Fiore bekannt? 269 00:28:13,275 --> 00:28:15,267 Die Familie di Fiore? 270 00:28:15,360 --> 00:28:17,443 Oh, ja, ich denke schon. 271 00:28:17,529 --> 00:28:22,194 - Könnten Sie mir etwas über sie erzählen? - Was möchten Sie denn wissen? 272 00:28:22,284 --> 00:28:25,197 Wieso fragen Sie? Kennen Sie sie? 273 00:28:25,287 --> 00:28:28,200 Wir haben alle vier Jahre lang für sie gearbeitet... 274 00:28:28,290 --> 00:28:35,083 - ... und sie haben noch immer nicht gezahlt. - Vielleicht könnten Sie mir ja helfen. 275 00:28:36,340 --> 00:28:39,754 Vielleicht könnten Sie uns ja einen Wein ausgeben. 276 00:28:41,345 --> 00:28:43,507 Es wäre mir eine Freude. 277 00:28:50,812 --> 00:28:52,269 Setzen Sie sich. 278 00:28:55,234 --> 00:28:56,725 Bedienung. 279 00:28:57,152 --> 00:28:58,688 Wo ist sie denn? 280 00:28:59,238 --> 00:29:00,854 - Oh, danke. - Gut. 281 00:29:00,948 --> 00:29:05,534 - Ein nettes kleines Spielchen gefällig? - Ich spiele keine Karten. 282 00:29:08,038 --> 00:29:10,030 - Würfel? - Nein. 283 00:29:10,540 --> 00:29:13,374 - Sie wollen nicht spielen? - Ich würde gerne mit Ihnen spielen... 284 00:29:13,460 --> 00:29:15,668 ... aber ich kenne keine Spiele. 285 00:29:20,133 --> 00:29:21,874 "Du kannst nicht, was ich kann". 286 00:29:21,969 --> 00:29:24,837 - Kennen Sie dieses Spiel? - Nein, leider nicht. 287 00:29:24,930 --> 00:29:28,594 Gut, ich spiele mit Peter, und Sie sehen zu. 288 00:29:28,684 --> 00:29:30,141 In Ordnung? 289 00:29:35,941 --> 00:29:37,807 Sie sehen zu, ja? 290 00:29:38,860 --> 00:29:40,351 Bereit? 291 00:30:06,430 --> 00:30:08,296 Sehen Sie? Ich habe gewonnen. 292 00:30:08,390 --> 00:30:12,350 Das ist doch albern! Jedes Kind kann dieses Spiel spielen! 293 00:30:12,436 --> 00:30:15,349 - Gut, dann spielen wir. - In Ordnung. 294 00:30:43,175 --> 00:30:45,292 - Bereit? - Ja. 295 00:30:45,385 --> 00:30:46,967 Los geht's. 296 00:31:41,441 --> 00:31:44,149 Sie haben geschummelt. Betrüger! 297 00:31:44,236 --> 00:31:46,649 - Wer hat geschummelt? - Sie haben geschummelt! 298 00:31:48,615 --> 00:31:50,106 Betrüger! 299 00:31:52,452 --> 00:31:57,117 Das kleine Mädchen, das gerade gegangen ist, ist überfahren worden! 300 00:31:57,207 --> 00:32:00,200 Sie blutet! Sie blutet! 301 00:32:21,064 --> 00:32:24,273 Wie kannst du mich in diesem Zustand so lange alleinlassen? 302 00:32:24,359 --> 00:32:26,021 Wo warst du? 303 00:32:26,111 --> 00:32:29,229 Ich habe fantastische Neuigkeiten für Sie. 304 00:32:29,322 --> 00:32:32,781 Die Familie di Fiore hat uns in ihr Haus eingeladen... 305 00:32:32,868 --> 00:32:35,531 ... um ihre Töchter kennenzulernen. 306 00:32:35,620 --> 00:32:37,202 Wir gehen morgen dorthin. 307 00:32:37,289 --> 00:32:40,748 Ich glaube nicht, dass ich die Kraft habe, mich präsentabel zu machen. 308 00:32:40,834 --> 00:32:43,577 Du hast schon einmal gesehen, was mit mir passiert. 309 00:32:44,129 --> 00:32:45,836 Sehen Sie her! 310 00:32:46,965 --> 00:32:50,003 Etwas Außergewöhnliches ist geschehen. 311 00:32:50,093 --> 00:32:54,508 Ich war in der Taverne, um etwas mehr über die Familie di Fiore zu erfahren... 312 00:32:54,598 --> 00:32:56,806 ... als jemand hereinkam und schrie... 313 00:32:56,892 --> 00:33:00,135 ... dass ein Mädchen angefahren wurde und blutet. 314 00:33:00,228 --> 00:33:02,265 Ich musste schnell denken. 315 00:33:02,772 --> 00:33:04,934 Ich nahm ein Brot und rannte hinaus. 316 00:33:05,984 --> 00:33:08,772 Ich bahnte mir einen Weg durch die Menge... 317 00:33:08,862 --> 00:33:14,733 ... und da lag der verstümmelte Körper des Mädchens inmitten einer Blutlache. 318 00:33:15,285 --> 00:33:18,619 Ich täuschte bei ihrem Anblick eine Ohnmacht vor, kippte um... 319 00:33:18,705 --> 00:33:21,118 ... und fiel in das Blut. 320 00:33:21,208 --> 00:33:24,701 Ich konnte fühlen, wie das Brot das Blut aufsaugte. 321 00:33:24,794 --> 00:33:30,665 Sie halfen mir auf, aber nicht bevor sich das Brot mit ihrem Blut vollgesogen hatte. 322 00:33:31,468 --> 00:33:34,336 Ihr Alter, Anton, ihr Alter! 323 00:33:34,429 --> 00:33:39,140 Sie kann nicht älter als 12 oder 13 gewesen sein! 324 00:34:20,100 --> 00:34:21,932 War es gut? 325 00:34:23,353 --> 00:34:25,140 Es funktioniert. 326 00:34:26,314 --> 00:34:28,021 Es funktioniert! 327 00:34:28,525 --> 00:34:30,687 Sie war unberührt! 328 00:34:35,490 --> 00:34:38,358 Morgen bekommen wir Besuch, Mädchen. 329 00:34:38,451 --> 00:34:43,822 Ich hoffe, dass ihr so höflich seid, wie es ein Mann wie er verdient. 330 00:34:43,915 --> 00:34:45,497 Dracula. 331 00:34:46,209 --> 00:34:48,371 Graf Dracula. 332 00:34:48,461 --> 00:34:52,751 Ich habe nie einen perfekteren Namen für ein Wappensiegel gehört. 333 00:34:52,841 --> 00:34:54,878 Euer Vater, meine Kinder... 334 00:34:54,968 --> 00:34:59,713 ... erkennt die Substanz einer Form, das Fleisch einer Frucht... 335 00:34:59,806 --> 00:35:02,514 ... anhand der Schale die es umgibt. 336 00:35:02,601 --> 00:35:07,437 Es gibt Weinkenner und es gibt Namenskenner. 337 00:35:07,522 --> 00:35:09,980 Ja... Dracula. 338 00:35:10,650 --> 00:35:14,439 Genau die richtige Mischung von Orient und Occident. 339 00:35:14,529 --> 00:35:18,569 Von Realität und Fantasie. 340 00:35:18,658 --> 00:35:23,323 Hätte ich keine Angst davor, zu literarisch oder rhetorisch zu werden... 341 00:35:23,413 --> 00:35:26,747 ... würde ich hinzufügen, dass da noch mehr ist, eine Zutat... 342 00:35:26,833 --> 00:35:31,453 ... wie aus "Der Graf von Monte Christo" oder gar aus "Sindbad, der Seefahrer." 343 00:35:31,546 --> 00:35:36,007 Ja... Dracula... Dracula... Dracula... 344 00:35:36,092 --> 00:35:38,880 ... Dracula... Dracula... Dracula. 345 00:35:40,472 --> 00:35:44,591 Er sollte vorzugsweise horizontal gelagert werden... 346 00:35:44,684 --> 00:35:49,054 ... und weg vom Licht. Wie ein Chateau de Ciro. 347 00:35:50,398 --> 00:35:55,814 Ich kann euch sogar präzise den Jahrgang dieses Mannes nennen. 348 00:35:57,238 --> 00:36:00,481 Ja, ein Edelmann. 349 00:36:00,575 --> 00:36:06,663 Man könnte sagen, gealtert im Holzfass. Von exzellenter Herkunft. 350 00:36:06,748 --> 00:36:12,085 - Nun erzähle ich euch von seiner Kultur. - Oh, kommen wir doch zum Punkt, Liebster. 351 00:36:13,380 --> 00:36:17,465 Der Repräsentant des Grafen Dracula aus Rumänien ist hier vorbeigekommen... 352 00:36:17,550 --> 00:36:20,167 ... und zwar aus einem bestimmten Grund. 353 00:36:20,261 --> 00:36:24,255 Er möchte sich eine von euch als Gattin aussuchen. 354 00:36:24,349 --> 00:36:27,308 Er wird morgen herkommen und bei uns wohnen. 355 00:36:27,394 --> 00:36:31,013 Du meinst, eine von uns muss mit ihm nach Rumänien gehen? 356 00:36:31,106 --> 00:36:33,769 Nun ja, das hoffe ich doch. 357 00:36:34,359 --> 00:36:36,225 Wie alt ist er, Mama? 358 00:36:36,319 --> 00:36:38,902 Es wäre taktlos gewesen, sich danach zu erkundigen. 359 00:36:38,988 --> 00:36:40,604 Aber natürlich! 360 00:36:41,533 --> 00:36:45,527 Ich vermute, Saphiria, dass er sich erst um dich bewerben wird. 361 00:36:45,620 --> 00:36:48,863 Aber die Launen des Herzens kann niemand vorhersehen. 362 00:36:48,957 --> 00:36:51,825 Darum will ich, dass ihr alle so charmant wie möglich seid... 363 00:36:51,918 --> 00:36:54,205 ... falls er sich für eine andere entscheidet. 364 00:36:54,295 --> 00:36:56,161 Ihr seid es euch schuldig... 365 00:36:56,256 --> 00:36:59,715 ... und eurer ganzen Familie, diese Chance zu nutzen. 366 00:36:59,801 --> 00:37:03,670 Ich frage mich, ob die Rumänen wie diese Zigeuner aussehen... 367 00:37:03,763 --> 00:37:07,757 ... die letztes Frühjahr hier waren? Die waren so vulgär. 368 00:37:07,851 --> 00:37:09,763 Aber das waren Jugoslawen! 369 00:37:09,853 --> 00:37:13,267 Und du erwartest doch nicht, dass Zigeuner kultiviert sind, oder? 370 00:37:13,356 --> 00:37:16,815 Die Slaven sehen manchmal sehr gut aus. 371 00:37:16,901 --> 00:37:22,021 Die Rumänen sind für gewöhnlich dunkel und ziemlich groß. 372 00:37:23,783 --> 00:37:25,866 Wenn er nicht fett und schmierig ist... 373 00:37:25,952 --> 00:37:30,413 ... wäre er ein durchaus passender Bewerber für eine von euch. 374 00:37:31,583 --> 00:37:33,245 Aber er muss etwas seltsam sein... 375 00:37:33,334 --> 00:37:37,123 ... wenn er in einem fremden Land auf Brautschau geht. 376 00:37:37,213 --> 00:37:40,923 Nun ja, sein Diener sieht aus wie ein Widerling. 377 00:37:41,009 --> 00:37:45,379 - Ich hab ihn gesehen, als er ging. - Ich will nicht ohne Rubinia fortgehen. 378 00:37:45,472 --> 00:37:48,385 Sie muss immer bei mir bleiben. 379 00:37:48,475 --> 00:37:50,762 - Nicht wahr? - Niemals! 380 00:37:50,852 --> 00:37:54,562 Ich verschwinde aus dieser Ruine bevor die Decke einfällt. 381 00:37:54,647 --> 00:37:57,515 Ich suche mir einen Prinzen. 382 00:37:57,609 --> 00:38:01,023 Und du kannst alle Grafen von Rumänien haben. 383 00:38:01,112 --> 00:38:05,322 Was machst du, wenn er sehr hässlich ist? 384 00:38:05,408 --> 00:38:09,618 Dann laufe ich mit Rubinia weg und du kannst ihn haben. 385 00:38:10,205 --> 00:38:11,662 Gehen wir schlafen. 386 00:38:11,748 --> 00:38:14,991 Mir ist es mittlerweile egal, wie er aussieht. 387 00:40:16,539 --> 00:40:19,327 Sollten wir ihm nicht von Graf Dracula erzählen... 388 00:40:19,417 --> 00:40:21,784 ... der dich heiraten will? 389 00:40:21,878 --> 00:40:24,541 Oh, ja. Der, der uns wieder reich machen wird? 390 00:40:24,631 --> 00:40:25,997 Das stimmt. 391 00:40:26,090 --> 00:40:29,674 Wir werden viel Geld haben, geben Partys und kaufen in Paris ein. 392 00:40:29,761 --> 00:40:32,925 Ich habe beschlossen, Rubinia mit mir zu nehmen. 393 00:40:34,057 --> 00:40:36,424 Aber hab keine Angst, dass du uns nicht mehr sehen wirst... 394 00:40:36,517 --> 00:40:39,510 ... denn wir haben Folgendes für dich geplant: 395 00:40:39,604 --> 00:40:44,315 Eine nette Stellung als Butler im Palazzo Dracula. 396 00:40:44,400 --> 00:40:46,642 Ich brauche keine Stellung als Butler... 397 00:40:46,736 --> 00:40:49,274 ... weil es bald keine Butler mehr geben wird. 398 00:40:49,364 --> 00:40:54,075 Natürlich haben wir nach meiner Hochzeit nur noch eine Herrin-und-Diener-Beziehung. 399 00:40:54,160 --> 00:40:55,776 Das musst du verstehen. 400 00:40:55,870 --> 00:40:58,954 Das ist also deine letzte Chance, der Boss zu sein. 401 00:40:59,040 --> 00:41:02,078 Oder willst du lieber üben, ein Sklave zu sein? 402 00:41:02,168 --> 00:41:05,161 - Würde dir das gefallen? - Er ist also ein Aristokrat. 403 00:41:05,254 --> 00:41:08,338 - Ist er auch pleite? - Ganz bestimmt nicht. 404 00:41:08,424 --> 00:41:11,838 Mutter würde keinen ins Haus lassen ohne ihn zu überprüfen. 405 00:41:11,928 --> 00:41:14,136 Eure Mutter hat ganz schön hochtrabende Ideen... 406 00:41:14,222 --> 00:41:18,933 ... für eine Frau mit einem Spinner als Mann und einem verfallenden Haus. 407 00:41:19,018 --> 00:41:22,511 Alles, was ihr habt, ist euer Titel vor euren Namen... 408 00:41:22,605 --> 00:41:24,642 ... und eines Tages wird das auch nichts mehr wert sein. 409 00:41:24,732 --> 00:41:27,850 Ihr seid dann im Eimer. Es wird genauso wie in Russland. 410 00:41:27,944 --> 00:41:29,105 Russland? 411 00:41:29,195 --> 00:41:31,562 Weißt du nicht, was in Russland passiert ist, du Dummkopf? 412 00:41:31,656 --> 00:41:33,147 Wozu sollte sie das wissen? 413 00:41:33,241 --> 00:41:36,234 Es gab dort eine Revolution. Sie haben alle Reichen umgebracht. 414 00:41:36,327 --> 00:41:39,070 Haben alles genommen, was sie hatten, und sie dann umgebracht. 415 00:41:39,163 --> 00:41:42,327 Ihr werdet nicht mal mehr dieses schäbige Haus haben, wenn das hier passiert. 416 00:41:42,417 --> 00:41:45,910 Bis dahin, mein Lieber, lebst du noch auf unserem Land. 417 00:41:46,004 --> 00:41:47,870 Ich hab genug von euch zwei Schlampen. 418 00:41:47,964 --> 00:41:50,001 Was ist mit eurer Schwester? Was treibt sie die ganze Nacht? 419 00:41:50,091 --> 00:41:53,209 - Der würde ich's gerne richtig besorgen. - Sie ist erst 14! 420 00:41:53,302 --> 00:41:55,009 Bei der hast du keine Chance. 421 00:41:55,096 --> 00:41:58,305 Sie ist genauso brav wie Esmeralda. 422 00:41:58,391 --> 00:42:00,553 Ich würde sie ganz lieb behandeln. 423 00:42:00,643 --> 00:42:02,760 Das würde ihr bestimmt gefallen. 424 00:43:09,045 --> 00:43:12,584 Darf ich Ihnen Graf Dracula vorstellen? 425 00:43:17,053 --> 00:43:21,218 Ich kann Ihnen gar nicht sagen, wie es mich freut, in Ihrem Haus Gast zu sein. 426 00:43:21,307 --> 00:43:23,640 Ein perfektes Schmuckstück italienischer Architektur. 427 00:43:23,726 --> 00:43:26,264 Mein Haus ist Ihr Haus. 428 00:43:26,354 --> 00:43:28,346 Das ist sehr freundlich von Ihnen. 429 00:43:30,316 --> 00:43:34,981 Ich habe gute Dinge über Ihre Familie gehört, und über Ihre Töchter. 430 00:43:35,071 --> 00:43:39,406 Erzogen, wie ich hörte, nach den Geboten der heiligen Mutter Kirche. 431 00:43:40,493 --> 00:43:44,988 Es ist ungewöhnlich, heutzutage eine religiöse Familie zu finden. 432 00:43:45,081 --> 00:43:47,573 Religion ist den Mädchen sehr wichtig. 433 00:43:47,667 --> 00:43:50,205 Wir haben eine private Kapelle, wissen Sie? 434 00:43:50,294 --> 00:43:52,957 Aber lassen Sie mich sie Ihnen vorstellen. 435 00:43:55,091 --> 00:43:58,004 Esmeralda, unsere Älteste. 436 00:43:58,094 --> 00:43:59,756 Rubinia. 437 00:44:01,055 --> 00:44:03,172 Perla, die Jüngste. 438 00:44:03,266 --> 00:44:06,850 Und ganz besonders möchte ich, dass Sie Saphiria kennenlernen. 439 00:44:12,942 --> 00:44:16,060 Ihr Sekretär berichtete mir, Sie essen eine spezielle Kost. 440 00:44:16,154 --> 00:44:18,771 Das stimmt, aber damit möchte ich Sie nicht belasten. 441 00:44:18,865 --> 00:44:21,903 Das ist gar kein Problem. Kochen ist eines meiner Hobbies. 442 00:44:21,993 --> 00:44:27,034 Wenn er mir die speziellen Details mitteilt, bereite ich all Ihre Speisen selbst zu. 443 00:44:27,123 --> 00:44:30,287 Ich lasse niemanden in die Küche, so lange Sie bei uns sind. 444 00:44:30,376 --> 00:44:32,743 Sehr aufmerksam von Ihnen. 445 00:44:33,921 --> 00:44:37,414 Aber wenn Sie mich nun entschuldigen würden, ich möchte sofort in mein Zimmer. 446 00:44:37,508 --> 00:44:39,716 Ich fühle mich nicht sehr wohl. 447 00:44:39,802 --> 00:44:42,590 Unser Gehilfe Balato, wird Ihre Koffer aus dem Wagen holen... 448 00:44:42,680 --> 00:44:45,423 - ... und in Ihr Zimmer bringen. - Und der Sarg? 449 00:44:45,516 --> 00:44:47,007 Aber natürlich. 450 00:44:48,978 --> 00:44:50,560 Balato. 451 00:45:10,791 --> 00:45:13,124 Wie soll ich einen Sarg transportieren? 452 00:45:13,211 --> 00:45:15,498 Lass dir von jemandem helfen. 453 00:45:24,430 --> 00:45:27,389 Dein Graf ist ganz anders als Mario. 454 00:45:27,475 --> 00:45:29,558 Er ist nicht dein Typ. 455 00:45:29,644 --> 00:45:31,761 Ich weiß nicht, ob ich mit dem fertig würde. 456 00:45:31,854 --> 00:45:33,641 Ich weiß ja nicht, wie er ist. 457 00:45:33,731 --> 00:45:37,315 Vielleicht ist er ja besser als Mario, aber vielleicht auch nicht. 458 00:45:37,401 --> 00:45:40,064 Jedenfalls ist er sehr förmlich. 459 00:45:40,154 --> 00:45:44,194 Ich glaube, ich mag ihn nicht. Er könnte 20 sein oder 40, wer weiß. 460 00:45:44,283 --> 00:45:46,991 Schrecklich, dass Mutter und Vater wollen, dass wir ihn heiraten... 461 00:45:47,078 --> 00:45:48,910 ... nur wegen seines Geldes. 462 00:45:48,996 --> 00:45:53,240 Was meinst du mit "wir"? Das ist dein Problem. 463 00:45:53,334 --> 00:45:55,621 Du musst ihn als Erste kennenlernen. 464 00:45:56,796 --> 00:45:59,459 Aber ich finde ihn nicht unattraktiv. 465 00:45:59,548 --> 00:46:04,134 Aber ich würde ihn nicht heiraten wollen, bevor ich nicht weiß, wie er im Bett ist. 466 00:46:04,220 --> 00:46:07,258 - So viel steht fest. - Das ist keine schlechte Idee. 467 00:46:07,348 --> 00:46:10,637 Er könnte sich als nutzlos herausstellen. 468 00:46:10,726 --> 00:46:14,595 Wie auch immer, ich denke, ich mag Mario. 469 00:46:40,715 --> 00:46:44,959 - Wo sollen diese Sachen hin? - Lassen Sie sie einfach hier. 470 00:46:45,052 --> 00:46:48,386 Ich möchte, dass der Sarg sofort aufs Zimmer gebracht wird. 471 00:46:48,472 --> 00:46:51,089 Erstens werden Sie mir helfen müssen, das verdammte Ding zu tragen. 472 00:46:51,183 --> 00:46:54,802 Und zweitens kommt er in die Kapelle, wo Singora di Fiore ihn haben will. 473 00:46:54,895 --> 00:46:57,979 - Soll das ganze Haus danach stinken? - Nun denn... 474 00:46:58,065 --> 00:47:01,183 ... würden Sie dann bitte den Rollstuhl bringen? 475 00:47:01,277 --> 00:47:03,234 Nachdem Sie mir mit dem Sarg geholfen haben. 476 00:47:03,321 --> 00:47:05,938 Sind Sie während unseres Besuchs unser Diener oder nicht? 477 00:47:06,032 --> 00:47:08,695 Ich bin Diener von niemandem. Ich arbeite hier. 478 00:47:08,784 --> 00:47:12,698 Oh, entschuldigen Sie bitte. Das habe ich missverstanden. 479 00:47:12,788 --> 00:47:14,905 Mein Wortschatz ist nicht so groß. 480 00:47:14,999 --> 00:47:19,869 Ich dachte, Arbeiter und Diener wären ein und dasselbe. 481 00:47:19,962 --> 00:47:23,751 - Machen Sie diesen Fehler eben nicht mehr. - Ich verstehe. 482 00:47:23,841 --> 00:47:28,632 Was tun Gäste dann üblicherweise, wenn sie etwas erledigt haben wollen? 483 00:47:28,721 --> 00:47:29,802 Keine Ahnung. 484 00:47:29,889 --> 00:47:32,427 Sie haben schon lange keine Gäste mehr gehabt. 485 00:47:32,516 --> 00:47:35,759 Eines der Mädchen muss es für Sie erledigen. 486 00:47:35,853 --> 00:47:38,220 Ich werde versuchen, das zu arrangieren. 487 00:48:52,888 --> 00:48:56,677 Ich will nicht, dass mein weißes Kleid schmutzig wird. 488 00:49:02,106 --> 00:49:04,189 Er ist fürchterlich. 489 00:49:04,984 --> 00:49:07,442 Er ist wirklich fürchterlich. 490 00:49:07,528 --> 00:49:11,397 Er ist ganz blass und dünn und sieht schwächlich aus. 491 00:49:11,490 --> 00:49:14,233 - Er ist so hässlich. - Natürlich ist er hässlich. 492 00:49:14,326 --> 00:49:16,613 Du kriegst Babys von ihm, die auch hässlich sein werden. 493 00:49:16,704 --> 00:49:18,286 Dein Leben lang hast du hässliche Menschen um dich. 494 00:49:18,372 --> 00:49:21,490 - Gewöhn dich besser daran. - Oh, sag das nicht. Ich bin so unglücklich. 495 00:49:21,584 --> 00:49:24,122 Und warum bist du so unglücklich? 496 00:49:24,211 --> 00:49:26,328 Du kriegst, was du verdienst. 497 00:49:26,422 --> 00:49:28,459 Jetzt ist er eine widerliche Person mit Geld. 498 00:49:28,549 --> 00:49:31,383 Nach der Revolution wird er eine widerliche Person ohne Geld sein. 499 00:49:31,469 --> 00:49:34,382 Sein Haar ist so schmierig, nicht so wie deins. 500 00:49:34,472 --> 00:49:36,429 Was soll ich nur tun? 501 00:49:37,099 --> 00:49:39,512 Frag nicht mich. Vielleicht kannst du ihm das beibringen. 502 00:49:39,602 --> 00:49:42,345 Aufhören. Aufhören. Aufhören! 503 00:49:42,438 --> 00:49:44,600 - Was meinst du mit aufhören, hm? - Aufhören. 504 00:49:44,690 --> 00:49:46,807 - Hier. Hier! - Aufhören. 505 00:49:47,776 --> 00:49:50,439 - Du tust mir weh. Hör auf! - Du bist eine kleine Schlampe! 506 00:49:50,529 --> 00:49:53,488 - Nicht gut genug, hm? - Hör auf! 507 00:49:55,576 --> 00:49:59,195 Hör auf, du tust mir weh! Hör auf! Hör auf. 508 00:50:00,331 --> 00:50:03,495 - Hör auf, du tust mir weh! - Ja? 509 00:50:03,584 --> 00:50:06,122 - Ja. - Als würde er dir nie wehtun. 510 00:50:09,465 --> 00:50:11,548 Bitte hör auf! 511 00:50:25,397 --> 00:50:27,309 Ich liebe dich, Mario. 512 00:50:40,412 --> 00:50:42,825 Ich hab die Schnauze voll von dir, Schlampe. 513 00:50:43,541 --> 00:50:45,703 Ich werde dich nie verlassen. 514 00:51:27,167 --> 00:51:30,706 Ich weiß, ihr Mädchen denkt, ihr wärt so furchtbar modern. 515 00:51:30,796 --> 00:51:33,664 Graf Dracula mag euch nicht wie der ideale Ehemann vorkommen. 516 00:51:33,757 --> 00:51:36,374 Obwohl er aus einer sehr guten Familie stammt. 517 00:51:36,468 --> 00:51:39,802 Ihr müsst nur lernen, zu geben und zu nehmen. 518 00:51:39,888 --> 00:51:42,676 Natürlich, er ist schrecklich blass. 519 00:51:42,766 --> 00:51:46,430 Aber er ist eben Vegetarier, und die sehen wohl alle so aus. 520 00:51:46,520 --> 00:51:49,809 Da fällt mir ein, ich habe seine spezielle Kost zubereitet... 521 00:51:49,898 --> 00:51:53,232 ... und ich will, dass du, Saphiria, sie ihm später bringst. 522 00:51:53,319 --> 00:51:55,231 Aber der Graf sieht krank aus. 523 00:51:55,321 --> 00:51:57,779 Was will er denn mit einer Frau anstellen? 524 00:51:57,865 --> 00:52:00,448 Seine schlechte Gesundheit könnte auch ein Segen sein. 525 00:52:00,534 --> 00:52:04,027 Ich verstehe nicht, warum du verlangst, dass ich mit ihm fortgehe. 526 00:52:04,121 --> 00:52:08,866 Wir wissen nicht, was er für ein Mann ist. Mir könnte etwas Schlimmes zustoßen. 527 00:52:08,959 --> 00:52:12,953 Er könnte mich ja fortbringen und schlagen oder dergleichen. 528 00:52:13,047 --> 00:52:15,039 Warum spielst du deine Karten nicht aus? 529 00:52:15,132 --> 00:52:19,297 Er scheint dieses Haus zu mögen. Vielleicht hat er sogar Interesse daran. 530 00:52:36,153 --> 00:52:38,190 Es muss noch heute Nacht sein. 531 00:52:38,781 --> 00:52:40,898 Die Mädchen sind wunderschön. 532 00:52:40,991 --> 00:52:43,108 Sie sehen so rein aus. 533 00:52:43,911 --> 00:52:46,028 Aber wie können wir an sie herankommen? 534 00:52:46,121 --> 00:52:49,080 Wir warten bis alle schlafen... 535 00:52:49,166 --> 00:52:52,000 ... und dann versuchen wir, ihre Schlafzimmer zu finden. 536 00:52:52,086 --> 00:52:54,999 Aber das ist schwierig, weil die Villa so groß ist... 537 00:52:55,089 --> 00:53:00,335 ... und riskant, denn wenn uns jemand sieht, wird es verdächtig wirken. 538 00:53:00,427 --> 00:53:03,010 Wir sind zu nah dran, um uns um den Anschein zu sorgen. 539 00:53:03,097 --> 00:53:04,759 Wir müssen uns beeilen. 540 00:53:04,848 --> 00:53:07,386 Wir müssen versuchen zu kriegen, was wir können... 541 00:53:07,476 --> 00:53:10,640 ... bevor ihre Eltern bemerken, was vor sich geht. 542 00:53:11,522 --> 00:53:14,356 Anton, sieh nach, wer es ist. 543 00:53:24,326 --> 00:53:25,817 Herein. 544 00:53:33,001 --> 00:53:35,618 Ich habe Ihnen etwas zu essen gebracht. 545 00:53:36,130 --> 00:53:40,090 Anton, ich wünsche, mit der jungen Dame zu reden. 546 00:53:40,175 --> 00:53:41,416 Lass uns allein! 547 00:53:45,931 --> 00:53:48,048 Ich glaube, du bist... 548 00:53:48,559 --> 00:53:51,302 - ... Saphiria? - Das stimmt. 549 00:53:51,395 --> 00:53:55,685 - Was hast du da? - Ein paar Tomaten und Karotten. 550 00:53:55,774 --> 00:53:57,766 Sehr aufmerksam. 551 00:53:57,860 --> 00:53:59,522 Sehr freundlich. 552 00:54:02,114 --> 00:54:03,571 Setz dich. 553 00:54:15,043 --> 00:54:17,080 Du bist ein sehr hübsches Mädchen. 554 00:54:17,171 --> 00:54:21,962 Sag mir, wie denkst du darüber, mich zu heiraten und mit mir zu leben? 555 00:54:22,050 --> 00:54:25,088 - Würde dir das gefallen? - Ja, sicher. 556 00:54:25,179 --> 00:54:29,048 Nun, meine Familie verlangt, dass ich eine Jungfrau heirate. 557 00:54:29,141 --> 00:54:30,848 Das habe ich gehört. 558 00:54:30,934 --> 00:54:34,052 - Und bist du eine Jungfrau? - Ja, natürlich. 559 00:54:34,146 --> 00:54:37,890 Wie kommt es, dass du noch keinen Freund gehabt hast? 560 00:54:37,983 --> 00:54:42,978 Es ist ungewöhnlich, dass ein so gut entwickeltes Mädchen nie mit einem Jungen zusammen war. 561 00:54:43,071 --> 00:54:47,907 So ungewöhnlich ist es gar nicht. Außerdem bin ich gar nicht so gut entwickelt. 562 00:54:47,993 --> 00:54:54,081 Ja, aber als du ein kleines Mädchen warst und dein Körper anfing, sich zu verändern... 563 00:54:54,166 --> 00:54:59,207 ... muss dich doch jemand angefasst haben. Hat dich jemand hier angefasst? 564 00:54:59,838 --> 00:55:01,454 Oder hier? 565 00:55:02,549 --> 00:55:03,960 Oder hier? 566 00:55:04,051 --> 00:55:07,010 Nein. Nicht mal der Doktor. 567 00:55:07,095 --> 00:55:09,178 - Nicht mal der Doktor? - Nein. 568 00:55:10,599 --> 00:55:13,137 Ich werde dir ein Geheimnis verraten. 569 00:55:13,227 --> 00:55:16,345 Mir persönlich ist es egal, ob meine Frau noch Jungfrau ist oder nicht. 570 00:55:16,438 --> 00:55:19,431 Weißt du, ich bin ein sehr moderner Mann. 571 00:55:19,525 --> 00:55:22,814 Vor Anton gebe ich vor, nur eine Jungfrau zu wollen... 572 00:55:22,903 --> 00:55:25,486 ... weil er meiner Familie alles erzählt. 573 00:55:25,572 --> 00:55:29,236 Mir ist es ganz egal, ob meine Verlobte Jungfrau ist oder nicht... 574 00:55:29,326 --> 00:55:31,909 ... so lange sie nur schön ist. 575 00:55:33,121 --> 00:55:35,579 Und du bist sehr schön. 576 00:55:35,666 --> 00:55:37,908 Du kannst dich mir also anvertrauen. 577 00:55:38,001 --> 00:55:41,711 - Du bist keine Jungfrau, oder? - Ich sage doch, dass ich es bin. 578 00:55:41,797 --> 00:55:44,881 Ich sehe schon an der Art, wie du mich ansiehst, dass du es nicht bist. 579 00:55:44,967 --> 00:55:46,549 Aber das ist perfekt! 580 00:55:46,635 --> 00:55:50,128 Ich möchte, dass meine Frau alles über das Liebesspiel weiß. 581 00:55:50,222 --> 00:55:54,091 Sie werden mir alles beibringen müssen, weil ich nichts weiß. 582 00:55:54,184 --> 00:55:57,427 Na komm... Ich muss dir gar nichts beibringen. 583 00:55:57,521 --> 00:56:00,229 Tut mir leid, dass ich Ihnen diese Umstände mache. 584 00:56:00,315 --> 00:56:02,602 Ich weiß rein gar nichts über Sex. 585 00:56:02,693 --> 00:56:06,107 Ich wünschte, ich täte es, aber so ist es nicht. Tut mir leid. 586 00:56:06,196 --> 00:56:09,280 Du weißt nicht, was Jungs mit kleinen Mädchen anstellen? 587 00:56:09,366 --> 00:56:11,699 - Nein. - Deine Schwester hat dir nichts erzählt? 588 00:56:11,785 --> 00:56:14,528 - Das wäre ihr zu peinlich. - Du bist eine Jungfrau? 589 00:56:14,621 --> 00:56:16,203 - Ja. - Sagst du mir die Wahrheit? 590 00:56:16,290 --> 00:56:18,748 - Ja! - Ich glaube dir. 591 00:58:54,823 --> 00:58:59,784 - Wo steckt denn deine Schwester? - Vielleicht ist sie beim Grafen. 592 00:59:00,412 --> 00:59:02,995 Was macht sie noch so spät mit ihm? 593 00:59:03,081 --> 00:59:05,994 Es sollte nicht lange dauern, bis er kriegt, was er von ihr will. 594 00:59:06,084 --> 00:59:10,249 Es ist ihre Pflicht, eines Tages jemanden wie ihn zu heiraten. 595 00:59:12,215 --> 00:59:15,879 Sie tu nur das, wofür sie erzogen wurde. 596 00:59:32,069 --> 00:59:34,561 Es ist sinnlos, auf sie zu warten. 597 01:00:26,123 --> 01:00:28,536 Du findest ihn toll, nicht? 598 01:00:28,625 --> 01:00:31,208 Er ist nicht so grob und ungeschickt wie du. 599 01:00:31,294 --> 01:00:33,411 Er weiß, womit man eine Frau erfreut. 600 01:00:33,505 --> 01:00:38,466 Du liest nur deine blöden Manifeste. Wen interessieren die schon? 601 01:00:38,552 --> 01:00:41,420 Ihr brockt euch was ein, wenn ihr euch mit diesem Aristokraten einlasst. 602 01:00:41,513 --> 01:00:44,597 Seine Tage sind gezählt. Das sage ich dir zu deinem eigenen Besten. 603 01:00:44,683 --> 01:00:45,890 Was meinst du damit? 604 01:00:45,976 --> 01:00:50,141 Du klingst als hättest du vergessen, dass die di Fiores auch Aristokraten sind. 605 01:00:50,230 --> 01:00:52,813 Du und deine Schwester machen es richtig, arbeitet auf dem Feld... 606 01:00:52,899 --> 01:00:56,768 ... helft eurer Mutter im Haus. So sollte es sein. 607 01:00:56,862 --> 01:00:58,819 Jeder sollte diese Arbeiten verrichten. 608 01:00:58,905 --> 01:01:01,693 Ich werde nicht ewig Gemüse anbauen. 609 01:01:01,783 --> 01:01:05,322 Jemand muss es tun und wir werden es nicht für immer für euch erledigen. 610 01:01:05,412 --> 01:01:08,155 Die unteren Klassen sind zum Arbeiten geboren... 611 01:01:08,248 --> 01:01:10,740 ... damit die oberen Klassen sich amüsieren können. 612 01:01:10,834 --> 01:01:13,747 Ich bin eine Aristokratin. Der Graf ebenfalls. 613 01:01:13,837 --> 01:01:16,124 Wir gehören zu unseresgleichen. 614 01:01:16,214 --> 01:01:18,456 Such dir ein nettes Bauernmädchen... 615 01:01:18,550 --> 01:01:23,966 ... die sich gerne schlagen und herumschubsen lässt wie ein Sack Bohnen! 616 01:01:24,055 --> 01:01:26,138 Ich mag dich nicht mehr. 617 01:01:26,224 --> 01:01:29,683 Das war eine Phase, die ich durchgemacht habe. 618 01:01:33,732 --> 01:01:37,567 Warum sollte jemand wie ich nicht dich oder eine deiner Schwestern heiraten können. 619 01:01:37,652 --> 01:01:39,234 Bist du verrückt? 620 01:01:39,321 --> 01:01:42,780 Ja. Deine Mutter würde so was niemals hören wollen. 621 01:01:42,866 --> 01:01:47,031 Hab ihn mir angesehen in seinem Rollstuhl, kurz vor dem Abkratzen. 622 01:01:47,120 --> 01:01:50,113 So läuft das mit dem ganzen reichen Gesindel. 623 01:01:50,207 --> 01:01:52,540 Die sind alle krank und verrottet. 624 01:01:52,626 --> 01:01:56,870 - Die Zukunft gehört dem Sozialismus. - Fang nicht schon wieder damit an. 625 01:01:56,963 --> 01:01:59,751 Du weißt, wie mich das langweilt. 626 01:02:04,179 --> 01:02:06,216 Du bist nur für eine Sache gut. 627 01:02:07,599 --> 01:02:10,967 Irgendein reicher Mann wird mich eines Tages mögen. 628 01:02:11,061 --> 01:02:15,021 Er könnte Partys für mich geben, mich in die Gesellschaft einführen. 629 01:02:15,106 --> 01:02:17,519 Mit mir in unseren Flitterwochen einkaufen gehen. 630 01:02:17,609 --> 01:02:21,649 Um mir schöne Kleider zu kaufen. Du wirst schon sehen. 631 01:02:59,401 --> 01:03:02,815 Was ist letzte Nacht passiert? Ich hab auf dich gewartet. 632 01:03:02,904 --> 01:03:05,112 Wie bist du mit dem Grafen zurecht gekommen? 633 01:03:05,198 --> 01:03:07,906 - Er weiß die Wahrheit über mich. - Was redest du da? 634 01:03:07,993 --> 01:03:11,452 - Was weiß er? - Er weiß, dass ich keine Jungfrau mehr bin. 635 01:03:11,538 --> 01:03:13,746 Warum hast du so etwas erzählt? 636 01:03:13,832 --> 01:03:16,745 So benimmt sich ein Mädchen nicht. Hast du keinen Verstand? 637 01:03:16,835 --> 01:03:20,044 Musstest du gleich eine ganze Beichte ablegen? 638 01:03:20,130 --> 01:03:21,996 Er will mich nicht. 639 01:03:24,592 --> 01:03:27,630 Du dummes Mädchen. Du siehst krank aus. 640 01:03:27,721 --> 01:03:29,508 Geh auf dein Zimmer. 641 01:03:33,059 --> 01:03:35,972 Deine Schwester hat alles vermasselt. 642 01:03:36,062 --> 01:03:39,146 Wer weiß, was der Graf jetzt über unsere Familie denkt. 643 01:03:39,232 --> 01:03:43,772 Er trifft das erste Mal eins von euch Mädchen und dann passiert so was. 644 01:03:44,279 --> 01:03:49,274 Ich hoffe, du bist nicht so töricht, wenn deine Chance gekommen ist. 645 01:03:49,367 --> 01:03:52,610 Aber vielleicht will er gar nicht mehr bleiben. 646 01:03:52,704 --> 01:03:57,620 Ich glaube, sie mag ihn nicht, Mutter. Er ist etwas seltsam. 647 01:03:58,877 --> 01:04:01,085 Sie brauchen sich nicht zu entschuldigen, Marchesa. 648 01:04:01,171 --> 01:04:04,289 Ihre Tochter Saphiria ist ein sehr nettes Mädchen. 649 01:04:04,382 --> 01:04:07,341 Es muss Ihnen nicht peinlich sein. 650 01:04:07,427 --> 01:04:10,170 Das kann in jeder guten Familie passieren. 651 01:04:10,263 --> 01:04:13,381 Es ist so nett von Ihnen, das zu sagen. 652 01:04:13,475 --> 01:04:17,970 Ein Mann in meiner Position kennt die Gefahren des modernen Lebens. 653 01:04:18,063 --> 01:04:20,396 Vor allem für junge Mädchen. 654 01:04:27,405 --> 01:04:31,866 - Bereiten Sie mir eine Suppe zu? - Ja, sie wird Ihnen bestimmt schmecken. 655 01:04:31,951 --> 01:04:34,409 Es ist doch kein Knoblauch darin? 656 01:04:34,496 --> 01:04:37,955 Oh, nein, Ihr Sekretär hat mich davor gewarnt. 657 01:04:38,041 --> 01:04:40,829 Es ist ein traditionelles italienisches Gericht. 658 01:04:40,919 --> 01:04:44,128 Wissen Sie, im 17. Jahrhundert, als dieses Haus erbaut wurde... 659 01:04:44,214 --> 01:04:49,005 ... bereiteten sie alle Suppen mit wilden Kräutern aus den Gärten zu. 660 01:04:49,969 --> 01:04:54,304 Sie klingen, als wüssten Sie eine Menge über dieses Thema. 661 01:04:54,391 --> 01:04:58,977 Nun ja, ich habe fast alle der alten Kochbücher in der Bibliothek gelesen. 662 01:04:59,062 --> 01:05:03,978 Du musst nicht so bescheiden sein. Esmeralda, du hast sie alle gelesen. 663 01:05:04,067 --> 01:05:08,152 Es ist sehr nützlich für eine Frau, sich in Hausarbeit zu üben. 664 01:05:08,738 --> 01:05:11,526 Möchten Sie in Ihrem Zimmer speisen? 665 01:05:11,616 --> 01:05:13,482 Ja, das wäre mir lieber. 666 01:05:13,576 --> 01:05:16,990 Balato, hilf ihm mit seinem Stuhl. 667 01:05:19,958 --> 01:05:22,075 Wir schicken Ihnen das Essen hinauf. 668 01:05:46,359 --> 01:05:48,692 Laufen Sie rauf oder soll ich Sie tragen? 669 01:05:48,778 --> 01:05:51,020 Ich bin durchaus in der Lage zu gehen. 670 01:05:51,114 --> 01:05:53,527 Wenn Sie mir nur meinen Rollstuhl bringen würden. 671 01:05:53,616 --> 01:05:56,199 - Ist die Kapelle da drüben? - Ja, da ist sie. 672 01:05:56,286 --> 01:05:58,323 Sie hatten heute Nacht lange das Licht an. 673 01:05:58,413 --> 01:06:01,827 Vielleicht konnten Sie nicht schlafen, weil Sie an Ihren Verwandten da drin dachten. 674 01:06:01,916 --> 01:06:04,909 - Oh, nein, er ist schon eine Weile tot. - Muss sehr krank gewesen sein. 675 01:06:05,003 --> 01:06:09,088 - Der Sarg wiegt nicht viel. - Tja, es sind nur Überreste. 676 01:06:09,674 --> 01:06:12,712 Wie lange arbeiten Sie schon hier, wenn ich fragen darf? 677 01:06:12,802 --> 01:06:14,259 Mein ganzes Leben. 678 01:06:14,846 --> 01:06:17,304 Mein Vater hat vor mir hier gearbeitet. 679 01:06:17,390 --> 01:06:19,928 Dann müssen Sie die Familie ja sehr gut kennen. 680 01:06:20,018 --> 01:06:22,101 Ich bin neugierig. 681 01:06:22,187 --> 01:06:25,726 Haben die Mädchen irgendwelche Verehrer? Vielleicht Freunde? 682 01:06:25,815 --> 01:06:28,774 - Das müssen sie doch. - Hier kommt niemand vorbei. 683 01:06:28,860 --> 01:06:32,854 Ihre Eltern wollen, dass sie nur mit gewissen Leuten verkehren. 684 01:06:32,947 --> 01:06:34,813 Das ist verständlich. 685 01:06:34,908 --> 01:06:37,150 Sie vertreten damit ihre Interessen. 686 01:06:37,243 --> 01:06:40,532 Meinen Sie? Finde ich nicht. 687 01:06:40,622 --> 01:06:43,706 Ich denke, sie schaden ihnen nur damit. 688 01:06:49,422 --> 01:06:52,790 - Wie geht es Ihnen heute, Herr Graf? - Gut, vielen Dank. 689 01:06:52,884 --> 01:06:54,045 Lernst du für die Schule? 690 01:06:54,135 --> 01:06:56,422 Nein, das ist ein neuer Roman namens "Drei Wochen". 691 01:06:56,513 --> 01:06:59,347 Eine Amerikanerin hat ihn geschrieben. Er ist sehr aufregend. 692 01:06:59,432 --> 01:07:03,051 Ich kenne ihn nicht. Ich habe keine neueren Bücher gelesen. 693 01:07:03,144 --> 01:07:06,558 Ich bin bald damit fertig, dann leihe ich ihn Ihnen. 694 01:07:06,648 --> 01:07:09,436 - Das ist sehr nett von dir. - Für Sie doch jederzeit. 695 01:07:09,526 --> 01:07:10,983 Danke. 696 01:07:18,076 --> 01:07:22,571 Ein Mädchen wie sie sollte doch nicht unter ihrer Klasse heiraten. 697 01:07:22,664 --> 01:07:25,623 Die Leute geben nichts mehr auf diesen Klassen-Kram. 698 01:07:25,708 --> 01:07:29,577 - Ein Ding der Vergangenheit. - Sie klingen Ihrer Sache sehr sicher. 699 01:07:29,671 --> 01:07:32,914 Das bin ich. Ich lese auch Bücher. Aber keine Romane. 700 01:07:33,007 --> 01:07:35,715 Ich kenne die Art, von der Sie sprechen. 701 01:07:35,802 --> 01:07:40,217 - Aber die verbittern Sie offenbar. - Weil ich weiß, wie die Dinge laufen sollten. 702 01:07:41,224 --> 01:07:45,468 Sie träumen also von einem Wechsel der Ordnung der Dinge! 703 01:07:45,562 --> 01:07:48,396 Nein, ich träume nicht, ich warte! 704 01:07:53,152 --> 01:07:55,610 Das habe ich schon einmal gehört. 705 01:08:57,008 --> 01:08:59,250 Er ist gar nicht so übel. 706 01:09:00,011 --> 01:09:02,970 In gewisser Weise ist er recht attraktiv. 707 01:09:03,056 --> 01:09:07,221 - Da hab ich was anderes gehört. - Oh, Saphiria gefiel er nicht... 708 01:09:08,353 --> 01:09:14,099 ... aber ich bevorzuge nicht unbedingt einen Mann mit Muskeln. 709 01:09:27,747 --> 01:09:30,364 Er sieht sehr sensibel aus. 710 01:09:30,458 --> 01:09:34,623 Eine nette Abwechslung nach dir. Das steht fest. 711 01:09:34,712 --> 01:09:37,955 Und warum mochte er deine Schwester nicht? Ich dachte, es wäre alles arrangiert. 712 01:09:38,049 --> 01:09:39,415 Ich weiß es nicht. 713 01:09:39,509 --> 01:09:42,001 Da muss es einen Fehler oder ein Missverständnis gegeben haben. 714 01:09:42,095 --> 01:09:43,256 Es muss mehr gewesen sein. 715 01:09:43,346 --> 01:09:45,338 Er wollte sie heiraten und nun will er's nicht mehr. 716 01:09:45,431 --> 01:09:50,893 Na ja, wenn du es wissen willst, der Mann ist davon besessen, eine Jungfrau zu heiraten. 717 01:09:50,978 --> 01:09:54,767 Oh, das hast du mir nicht gesagt. Was will er dann von euch zwei Huren? 718 01:09:54,857 --> 01:09:59,022 Meine Schwester und ich lassen uns vielleicht ab und zu gehen... 719 01:09:59,112 --> 01:10:00,819 ... aber das macht uns nicht zu Huren. 720 01:10:00,905 --> 01:10:03,397 - Aber wie hat er es herausgefunden? - Ich weiß es nicht. 721 01:10:03,491 --> 01:10:05,778 Sie will mit niemandem reden. 722 01:10:06,703 --> 01:10:08,740 Ich glaube, er hat sie sehr aufgebracht. 723 01:10:08,830 --> 01:10:11,038 Woher wusste er, dass er nicht der Erste ist... 724 01:10:11,124 --> 01:10:13,286 ... wenn sie noch nicht mit ihm ins Bett gegangen ist? 725 01:10:13,376 --> 01:10:17,336 Und wenn sie es getan hätte? So schlimm ist das nicht. 726 01:10:18,256 --> 01:10:22,296 Er hat vielleicht Nerven, sich heutzutage noch eine Jungfrau zu suchen. 727 01:10:22,385 --> 01:10:24,422 Was denkt er, wer er ist? 728 01:10:25,638 --> 01:10:27,300 Arme Saphiria. 729 01:10:27,390 --> 01:10:30,349 - Ich mache mir Sorgen um sie. - Keine Sorge. 730 01:10:30,435 --> 01:10:32,722 Warte es ab, sie wird zu mir zurückkriechen. 731 01:10:32,812 --> 01:10:35,600 - Warte es nur ab. - Du Schwein! 732 01:10:35,690 --> 01:10:37,647 Du Schlampe! 733 01:10:39,235 --> 01:10:42,148 Runter da! Mach schon, mach schon. 734 01:10:55,001 --> 01:10:58,745 Reich zu sein, bedeutet nicht nur, dass er Geld hat. 735 01:10:58,838 --> 01:11:03,833 Sondern auch, dass er Zeit hat zu lernen, was eine Frau wirklich erfreut. 736 01:11:03,926 --> 01:11:07,135 Ich freue mich darauf, den Grafen kennenzulernen. 737 01:11:07,221 --> 01:11:12,307 Tatsächlich werde ich ihn gleich besuchen gehen. 738 01:11:12,393 --> 01:11:15,761 Nachdem ich mir den Bauerngestank abgewaschen habe! 739 01:11:15,855 --> 01:11:19,690 Oh, du kannst dir nicht vorstellen, was ein Mann mit einer Frau machen kann. 740 01:11:20,860 --> 01:11:24,524 Ich hoffe, dass du dich nie mit diesem Bauern Mario einlässt. 741 01:11:25,156 --> 01:11:28,445 Aber ich weiß, dass du dich schon ständig mit ihm triffst. 742 01:11:28,534 --> 01:11:32,278 - Sag so was nicht! - Warum nicht? 743 01:11:32,830 --> 01:11:34,492 Du bist alt genug. 744 01:11:35,041 --> 01:11:38,159 Du musst es ja irgendwann mal lernen. 745 01:11:39,170 --> 01:11:42,789 Das Problem ist, du darfst dich nicht in den Ersten verlieben... 746 01:11:42,882 --> 01:11:45,966 ... oder in den, der gut im Bett ist. 747 01:11:46,052 --> 01:11:48,590 Das ist Saphiria passiert. 748 01:11:48,679 --> 01:11:52,423 Sie mag den Grafen nicht, weil sie Mario mag. 749 01:11:52,517 --> 01:11:55,851 Aber sie kann ihn nicht heiraten und in einer Hütte leben. 750 01:11:55,937 --> 01:11:59,556 Man darf doch nicht gleichzeitig einen Freund und einen Ehemann haben. 751 01:11:59,649 --> 01:12:01,390 Das ist falsch. 752 01:12:02,443 --> 01:12:07,859 Solange du dich nach jedem wäschst, ist es in Ordnung. 753 01:12:08,449 --> 01:12:11,112 Du musst frisch riechen. 754 01:12:11,202 --> 01:12:15,196 Man könnte sich eine Krankheit holen oder so was. 755 01:12:16,123 --> 01:12:19,787 Wenn du so denkst wirst du wie Esmeralda enden. 756 01:12:19,877 --> 01:12:22,164 Das ist ein neues Zeitalter. 757 01:12:23,631 --> 01:12:25,543 Liest du keine Zeitschriften? 758 01:12:29,178 --> 01:12:33,263 Oh, ja. Ich weiß alles über Ihre Heimat. 759 01:12:34,433 --> 01:12:37,346 Ich habe gehört, dass Zigeuner dort ein großes Problem sind. 760 01:12:37,436 --> 01:12:40,270 Ich lasse nie einen von ihnen auf meinen Besitz. 761 01:12:40,898 --> 01:12:44,482 Weißt du, in Rumänien ist es Sitte, eine jungfräuliche Braut zu haben. 762 01:12:44,569 --> 01:12:46,811 Ihre Ehemänner behandeln sie wie Heilige. 763 01:12:46,904 --> 01:12:49,442 Warum sollten sie eine Frau wie eine Heilige behandeln? 764 01:12:49,532 --> 01:12:52,240 Nicht nur irgendeine Frau, eine jungfräuliche Braut. 765 01:12:52,326 --> 01:12:54,693 Ich bin nicht sicher, ob ich verstehe, was Sie meinen. 766 01:12:54,787 --> 01:12:56,574 Meine erste Frau war wie ein Engel. 767 01:12:56,664 --> 01:12:58,872 Jeden Morgen ging ich zu ihrer Tür und habe geklopft. 768 01:12:58,958 --> 01:13:03,623 - Sie hatte ein eigenes Schlafzimmer? - Natürlich. Wir waren Seelengefährten. 769 01:13:03,713 --> 01:13:09,425 - Hatte Ihre Frau Kinder? - Nein. Sie war viel zu zart. 770 01:13:09,510 --> 01:13:11,502 Das wollte ich ihr nicht aufbürden. 771 01:13:11,596 --> 01:13:15,556 Aber dann muss sie schöne Kleider gehabt haben. 772 01:13:16,100 --> 01:13:19,764 - Wo hat sie eingekauft? - Sie ging nicht gerne einkaufen. 773 01:13:19,854 --> 01:13:21,686 Sie hat gerne gelesen. 774 01:13:26,694 --> 01:13:29,232 Deine Schwester ist sehr schön. 775 01:13:30,239 --> 01:13:35,030 Aber wenn ich dich da so sehe, so wunderschön wie du bist... 776 01:13:35,119 --> 01:13:38,203 ... und ich herausfinde, dass wir dieselben Dinge mögen... 777 01:13:38,289 --> 01:13:41,532 ... wünsche ich, du wärst zuerst zu mir gekommen. 778 01:13:45,087 --> 01:13:48,376 Was ist zwischen Ihnen und Saphiria vorgefallen? 779 01:13:48,466 --> 01:13:52,426 Deine Schwester hatte einen Freund. 780 01:13:53,429 --> 01:13:54,965 Wirklich? 781 01:13:55,848 --> 01:13:58,306 Hat sie gesagt, wer es ist? 782 01:13:58,392 --> 01:14:02,432 Nein, hat sie nicht. Aber es ist mir egal, wer es ist. 783 01:14:03,439 --> 01:14:05,351 Was ist mit dir? 784 01:14:05,942 --> 01:14:08,480 Warst du je mit einem Mann zusammen? 785 01:14:09,070 --> 01:14:12,780 - Hattest du einen Verlobten? - Das hatte ich nicht. 786 01:14:12,865 --> 01:14:16,950 Aber um diese Dinge kümmert sich doch niemand mehr. 787 01:14:17,036 --> 01:14:20,529 In meinem Land kümmern sich die Leute schon darum. 788 01:14:20,623 --> 01:14:23,912 Sie sind... so sensibel. 789 01:14:25,002 --> 01:14:28,120 Sie müssen lernen, auch mal etwas Spaß zu haben. 790 01:14:28,214 --> 01:14:30,922 Geben Sie denn nie Partys? 791 01:14:31,008 --> 01:14:36,629 Deine Schwester hat mich angelogen, aber ich habe die Wahrheit herausgefunden. 792 01:14:37,181 --> 01:14:38,843 Sag es mir! 793 01:14:38,933 --> 01:14:41,346 - Bist du eine Jungfrau? - Ja. 794 01:14:41,435 --> 01:14:44,428 Ich habe all das gelesen, aber ich bin noch Jungfrau. 795 01:14:44,522 --> 01:14:47,890 - Sag mir die Wahrheit. - Aber das ist die... 796 01:14:49,485 --> 01:14:51,522 Sie haben kein Spiegelbild! 797 01:17:14,839 --> 01:17:19,584 Mein Körper erträgt diese Behandlung nicht länger. 798 01:17:21,554 --> 01:17:25,173 Das Blut dieser Huren bringt mich um! 799 01:17:27,893 --> 01:17:32,513 Ich will nur meinen Sarg zurück! 800 01:17:34,108 --> 01:17:37,226 - Um darin zu schlafen. - Ja. 801 01:17:37,736 --> 01:17:39,193 Ja! 802 01:17:41,532 --> 01:17:44,366 Ich mache mir große Sorgen um Rubinia. 803 01:17:44,451 --> 01:17:49,867 Ich wollte heute Morgen mit ihr reden und sie hat mich so seltsam angesehen. 804 01:17:49,957 --> 01:17:52,244 Aber ich habe, neben anderen Dingen... 805 01:17:52,334 --> 01:17:57,500 ... meine Überzeugung gefestigt, dass sich alles zum Guten wenden wird. 806 01:17:57,590 --> 01:18:03,427 Dracula gibt uns eine Garantie, auch aus einer ontologischen Sichtweise. 807 01:18:03,512 --> 01:18:05,344 Bis heute gibt es kein Anzeichen dafür... 808 01:18:05,431 --> 01:18:10,222 ... dass Namen, die mit "ula" enden, eine negative Bedeutung haben. 809 01:18:11,061 --> 01:18:13,929 Ich hoffe nur, dass das arme Mädchen es nicht so schwer nimmt. 810 01:18:14,023 --> 01:18:17,232 Warum sollte sie es schwer nehmen? Er ist ein sehr kranker Mann. 811 01:18:17,318 --> 01:18:19,105 Er wird nicht mehr lange leben. 812 01:18:19,195 --> 01:18:22,939 Und wenn er stirbt, wird seine Witwe eine sehr reiche Frau sein. 813 01:18:23,032 --> 01:18:27,777 Gestern Nacht kam ich an seiner Tür vorbei und hörte, wie sich der Arme übergab. 814 01:18:27,870 --> 01:18:29,953 Er kommt kaum aus dem Bett. 815 01:18:30,039 --> 01:18:33,623 Gott weiß, warum er heiraten möchte, aber weil er es will... 816 01:18:33,709 --> 01:18:38,750 ... und wir so nicht eines unserer Mädchen verheiraten können, dann wird es nie passieren! 817 01:18:40,966 --> 01:18:46,212 Ich wünschte, meine Geschäfte würden meine Anwesenheit in London nicht erfordern. 818 01:18:46,305 --> 01:18:52,427 Es tut mir leid, dass ich dich mit solch einem Problem alleinlassen muss. 819 01:18:52,519 --> 01:18:57,639 Aber ich werde höchstens drei Tage fort sein. 820 01:18:58,776 --> 01:19:01,063 Mach dir keine Sorgen, meine Liebe. 821 01:19:01,153 --> 01:19:05,488 Ich wollte es dir nicht sagen, aber ich lasse eine Analyse... 822 01:19:05,574 --> 01:19:10,410 ... von Professor Benson bezüglich Graf Draculas Abstammung erstellen. 823 01:19:10,496 --> 01:19:13,580 Das Ergebnis wird ganz sicher positiv ausfallen. 824 01:19:13,666 --> 01:19:15,953 Mehr als positiv. 825 01:19:16,752 --> 01:19:18,584 Auf Wiedersehen, meine Liebe. 826 01:19:21,757 --> 01:19:23,168 Pietro. 827 01:19:57,501 --> 01:20:00,539 Das ist eines deiner letzten Kleider. 828 01:20:01,755 --> 01:20:04,293 Bald sind alle dahin. 829 01:20:04,383 --> 01:20:06,249 Gänzlich verschlissen. 830 01:20:09,305 --> 01:20:12,798 Oh, Verzeihung, Signora. Hätten Sie einen Moment Zeit für mich? 831 01:20:12,891 --> 01:20:14,427 Setzen Sie sich. 832 01:20:15,269 --> 01:20:19,354 Graf Dracula dankt Ihnen für Ihre Gastfreundschaft... 833 01:20:19,440 --> 01:20:22,558 ... aber bedauerlicherweise müssen wir zurück nach Rumänien. 834 01:20:22,651 --> 01:20:25,314 Sie meinen wegen Saphiria? 835 01:20:25,404 --> 01:20:27,441 Aber ich dachte, er möchte Rubinia kennenlernen. 836 01:20:27,531 --> 01:20:30,945 Es scheint, sie haben sich bereits kennengelernt... 837 01:20:31,035 --> 01:20:35,905 ... und dass keine Ihrer heiratsfähigen Töchter noch Jungfrau ist. 838 01:20:38,042 --> 01:20:42,628 Ich bin sicher, der Graf weiß, dass Sie sie ihm in gutem Glauben vorgestellt haben. 839 01:20:45,049 --> 01:20:47,962 Euer Vater wird so enttäuscht sein. 840 01:20:48,594 --> 01:20:51,052 Ich wünschte, die Dinge wären besser gelaufen. 841 01:20:51,138 --> 01:20:55,883 Eine Schande, dass Perla diese Dinge in so einem jungen Alter erfahren muss. 842 01:20:55,976 --> 01:20:58,935 Und noch dazu innerhalb der eigenen Familie. 843 01:21:00,773 --> 01:21:04,733 Wie alt bist du denn, Mädchen? 844 01:21:09,448 --> 01:21:16,241 Sie ist 14 und leider viel zu jung, um ans Heiraten zu denken. 845 01:21:16,330 --> 01:21:19,664 Ja, viel zu jung. 846 01:21:21,794 --> 01:21:24,582 Aber sie ist sehr hübsch... 847 01:21:24,671 --> 01:21:30,383 ... und ich bin sicher, dass sie eines Tages für jemanden eine schöne Braut sein wird. 848 01:21:30,886 --> 01:21:33,003 Du bist ein braves Mädchen, nicht wahr? 849 01:21:38,852 --> 01:21:44,314 Entschuldigen Sie mich, ich muss für eine frühe Abreise morgen packen. 850 01:22:38,579 --> 01:22:40,571 Was kann ich für dich tun? 851 01:22:41,582 --> 01:22:45,701 Mama sagt, du sollst heute Abend die Koffer des Grafen in den Wagen laden. 852 01:22:45,794 --> 01:22:48,036 Er wird morgen Früh abreisen. 853 01:22:48,130 --> 01:22:50,747 Ja? Geht eine deiner Schwestern mit ihm? 854 01:22:50,841 --> 01:22:53,083 Ich fürchte nicht. 855 01:22:53,177 --> 01:22:55,669 Wie schade. Wo sind sie jetzt? 856 01:22:55,762 --> 01:22:57,924 Sie kommen gar nicht mehr aus ihren Zimmern. 857 01:22:58,015 --> 01:23:00,007 Vielleicht sind sie verstört von dem, was passiert ist. 858 01:23:00,100 --> 01:23:03,434 Das glaube ich kaum. Sie sind vermutlich froh, ihn los zu sein. 859 01:23:03,520 --> 01:23:07,355 - Sie tun als wären sie krank. - Irgendwas stimmt mit dem Grafen nicht. 860 01:23:07,441 --> 01:23:10,434 Ich glaube, er wollte gar keine von ihnen heiraten. 861 01:23:10,527 --> 01:23:14,487 Dann war er wohl an etwas anderem interessiert. 862 01:23:16,950 --> 01:23:19,112 Warum sollte er sonst herkommen? 863 01:23:19,953 --> 01:23:23,663 Er wirkt zu krank, um im Land umherzureisen, und eine Frau zu finden... 864 01:23:23,749 --> 01:23:25,661 ... während er einen Sarg mit sich schleppt. 865 01:23:25,751 --> 01:23:28,744 Er wollte das Ding sogar in seinem Zimmer haben. 866 01:23:28,837 --> 01:23:31,420 Das ist doch ziemlich eigenartig, oder nicht? 867 01:23:31,507 --> 01:23:35,592 Der Sarg war sehr leicht. Fühlte sich an, als wäre fast nichts drin. 868 01:23:35,677 --> 01:23:37,464 Er ist seltsam. 869 01:23:37,554 --> 01:23:39,762 Sie waren nicht im Bett mit ihm, oder? 870 01:23:39,848 --> 01:23:42,807 - Was meinst du damit? - Tu doch nicht so unschuldig. 871 01:23:42,893 --> 01:23:45,886 - Du weißt, was ich meine. - Nein, was denn? 872 01:23:45,979 --> 01:23:48,642 Warum seh ich dich nie bei meiner Hütte? 873 01:23:48,732 --> 01:23:51,099 Ich habe keinen Grund, dorthin zu gehen. 874 01:23:51,193 --> 01:23:54,937 Es gibt dort eine Menge Dinge, die du tun kannst. 875 01:24:59,136 --> 01:25:03,801 Ich habe einige schöne Möbel im Haus gesehen, aber alles ist kaputt. 876 01:25:03,890 --> 01:25:05,802 Wie traurig. 877 01:25:05,892 --> 01:25:08,555 Besonders, wenn man es über die Jahre miterlebt. 878 01:25:08,645 --> 01:25:11,012 Das klingt, als würden sie nie ersetzt werden. 879 01:25:11,106 --> 01:25:13,473 Ich glaube kaum, dass das möglich ist. 880 01:25:13,567 --> 01:25:18,153 - Du liebst dieses Haus, nicht wahr? - Es ist heruntergekommen. 881 01:25:19,323 --> 01:25:22,111 Ich habe bemerkt, dass es hier keine Diener gibt. 882 01:25:22,200 --> 01:25:24,237 Wir haben keine. 883 01:25:24,328 --> 01:25:28,948 Ich nehme an, Sie haben erraten, dass die Familie kaum noch Geld hat. 884 01:25:29,041 --> 01:25:33,581 - Ich will dich nicht in Verlegenheit bringen. - Ich bin nicht verlegen. 885 01:25:33,670 --> 01:25:36,583 Sie sind der erste Gast, den wir seit Jahren hatten. 886 01:25:36,673 --> 01:25:39,256 Es würde mich wundern, wenn Sie nicht bemerkt haben... 887 01:25:39,343 --> 01:25:43,758 ... dass die meisten Möbel aus Weide aus dem Garten geflochten sind. 888 01:25:43,847 --> 01:25:47,056 Aber wie ist es zu dieser verzweifelten Lage gekommen? 889 01:25:48,560 --> 01:25:51,143 Vater hat all unser Geld in London verspielt. 890 01:25:51,229 --> 01:25:54,973 Und als das Bargeld zu Ende war, hat er die Möbel als Pfand eingesetzt... 891 01:25:55,067 --> 01:25:57,309 ... und hat das meiste davon auch noch verloren. 892 01:25:57,402 --> 01:26:01,396 Ich weiß nicht, was ihn davon abgehalten hat, auch noch das Haus zu verlieren. 893 01:26:01,490 --> 01:26:03,948 Und jetzt ist er wieder in London. 894 01:26:04,034 --> 01:26:07,948 Diese Lage scheint nur dich zu bekümmern. 895 01:26:08,038 --> 01:26:11,281 Deine Schwestern sind augenscheinlich wesentlich unbeschwerter. 896 01:26:11,375 --> 01:26:13,583 Sie finden, ich bin seltsam. 897 01:26:13,669 --> 01:26:16,377 Sie lachen sogar ständig über mich. 898 01:26:17,255 --> 01:26:21,966 Aber wenn es mich nicht kümmert, wird nach Vater und Mutters Ableben... 899 01:26:22,052 --> 01:26:25,170 ... die Familientradition am Ende sein. 900 01:26:26,348 --> 01:26:28,965 Ich bin auch der Letzte meiner Familie. 901 01:26:29,059 --> 01:26:32,598 - Keine Brüder oder Schwestern? - Keine lebenden. 902 01:26:33,855 --> 01:26:38,190 Wie kommt es, dass ein intelligentes Mädchen wie du nicht verheiratet ist? 903 01:26:39,820 --> 01:26:41,903 Ich war mal verlobt. 904 01:26:42,447 --> 01:26:44,905 Es hat 17 Monate lang gehalten. 905 01:26:45,701 --> 01:26:48,284 Dann hat es nicht mehr funktioniert. 906 01:26:48,370 --> 01:26:52,080 Ich verstehe, du warst also verlobt. 907 01:26:52,165 --> 01:26:56,956 Und jetzt glauben meine Eltern, dass ich nicht mehr für die Ehe geeignet bin. 908 01:27:01,591 --> 01:27:04,425 Ich muss morgen in mein Land zurückkehren. 909 01:27:08,181 --> 01:27:10,924 Vielleicht hätten wir uns unter anderen Umständen... 910 01:27:11,017 --> 01:27:14,431 ... etwas besser kennengelernt. 911 01:29:22,774 --> 01:29:25,016 - Bist du allein? - Ja. 912 01:29:25,110 --> 01:29:28,774 - Wo ist Esmeralda? - Sie muss bei Mutter sein. 913 01:29:31,408 --> 01:29:33,274 Was wollt ihr? 914 01:29:36,121 --> 01:29:38,408 Was sind das für Male? 915 01:29:38,498 --> 01:29:41,741 Der Kuss von Graf Dracula. 916 01:29:53,305 --> 01:29:54,796 Sieh nach. 917 01:30:04,941 --> 01:30:07,274 - Ist sie? - Sie ist. 918 01:30:08,612 --> 01:30:12,196 Du musst mit uns zum Grafen kommen. 919 01:30:15,452 --> 01:30:16,909 Warum? 920 01:30:18,413 --> 01:30:20,905 - Warum? Warum? - Komm schon mit. 921 01:30:24,002 --> 01:30:26,415 Na komm. Na komm. 922 01:30:26,880 --> 01:30:31,090 - Du musst mit uns kommen. - Nein, nein, ich will nicht! 923 01:30:31,176 --> 01:30:34,886 Perla, bitte, du musst mit uns kommen. 924 01:31:05,835 --> 01:31:07,371 Meine Schwestern sind in Schwierigkeiten. 925 01:31:07,462 --> 01:31:11,206 Ihnen ist etwas Seltsames zugestoßen. Sie wollen es nicht sagen. 926 01:31:11,299 --> 01:31:13,712 Sie haben Male. 927 01:31:13,802 --> 01:31:15,964 Ihre Hälse haben geblutet. 928 01:31:16,054 --> 01:31:18,137 Ich habe solche Angst. 929 01:31:18,223 --> 01:31:21,387 - Sie waren hinter mir her. - Ihr hättet es früher wissen sollen. 930 01:31:21,476 --> 01:31:23,763 Ein Widerling aus Rumänien auf der Suche nach Jungfrauen... 931 01:31:23,853 --> 01:31:27,597 Der Graf, der eurer Familie helfen sollte, ist ein Vampir. 932 01:31:27,691 --> 01:31:29,273 Was bedeutet das? 933 01:31:29,359 --> 01:31:31,851 Ein Abkömmling religiöser Perverser aus dem Mittelalter. 934 01:31:31,945 --> 01:31:34,153 Er saugt Jungfrauen das Blut aus, um weiterzuleben. 935 01:31:34,239 --> 01:31:37,732 Und deine dämliche und geldgierige Mutter hat ihm euch alle serviert. 936 01:31:37,826 --> 01:31:40,409 Warum hat er das Saphiria und Rubinia angetan? 937 01:31:40,495 --> 01:31:42,407 Sie sind keine Jungfrauen. 938 01:31:42,497 --> 01:31:44,033 So ist es. 939 01:31:44,124 --> 01:31:48,835 Darum machte sein Biss sie nicht zu Vampiren, aber sie sind vermutlich unter seiner Kontrolle. 940 01:31:48,920 --> 01:31:51,162 Du bist jetzt diejenige, die er will. 941 01:31:51,256 --> 01:31:53,839 Kein Wunder, dass sie hinter dir her waren. 942 01:31:55,093 --> 01:31:59,212 Du solltest deine Unschuld verlieren... 943 01:32:00,598 --> 01:32:02,840 ... bevor er dich erwischt. 944 01:32:02,934 --> 01:32:05,893 - Du meinst doch nicht...? - Doch. 945 01:32:10,775 --> 01:32:12,266 Warum nicht? 946 01:32:29,627 --> 01:32:31,118 Nein! 947 01:33:18,093 --> 01:33:22,383 Mein Gott! Du bist nur ein Angestellter! 948 01:33:22,472 --> 01:33:25,886 Wie kannst du es wagen, meine Tochter in eine so unglückliche Lage zu bringen! 949 01:33:25,975 --> 01:33:29,093 Halten Sie die Klappe! Sie wissen nicht, wovon Sie reden. 950 01:33:29,187 --> 01:33:32,851 Das ist doch nichts, verglichen mit dem, was direkt unter Ihrer Nase passiert. 951 01:33:32,941 --> 01:33:35,729 Besser ich besorg es ihr, bevor ihre Schwestern es tun. 952 01:33:35,819 --> 01:33:40,029 - Oder bevor der Vampir sie aussaugt. - Welcher Vampir? 953 01:33:40,115 --> 01:33:41,777 Wo sind ihre Schlampen von Schwestern? 954 01:33:41,866 --> 01:33:43,732 Ich zeige Ihnen, was der Graf mit ihnen angestellt hat. 955 01:33:43,827 --> 01:33:46,240 Sei still! Er ist ein wichtiger Mann! 956 01:33:46,329 --> 01:33:49,697 Jetzt wird mir klar, dass du an unserem Schlamassel schuld bist. 957 01:33:49,791 --> 01:33:53,034 Zeigen Sie mir einfach, wo sie sind. Sie werden schon sehen. 958 01:35:11,581 --> 01:35:14,119 Was ist passiert, als du beim Grafen warst? 959 01:35:14,626 --> 01:35:16,868 - Er war so viel besser als du. - Ja, sicher. 960 01:35:16,961 --> 01:35:21,251 Sehen Sie sie sich an, und sie auch. Warum wolltet ihr ihm eure Schwester bringen? 961 01:35:21,758 --> 01:35:24,751 - Er hat es uns befohlen. - Warum sollte er das tun? 962 01:35:24,844 --> 01:35:28,008 Sie verstehen es immer noch nicht? Sie schicken sie zu einem Vampir. 963 01:35:28,097 --> 01:35:28,962 Was? 964 01:35:29,057 --> 01:35:31,014 Der Graf ist ein Vampir. Vergessen Sie die Hochzeit... 965 01:35:31,100 --> 01:35:32,841 ... und überlegen Sie, wie wir ihn töten können. 966 01:35:32,936 --> 01:35:35,098 - Ihn töten? - Wo ist er jetzt? 967 01:35:35,188 --> 01:35:37,646 In seinem Zimmer, glaube ich. 968 01:35:39,859 --> 01:35:41,942 Esmeralda, komm her. 969 01:35:47,742 --> 01:35:51,782 - Wo warst du? - Furchtbare Dinge passieren hier. 970 01:35:51,871 --> 01:35:55,330 - Ich fühle mich nicht gut. - Du steckst wirklich in Schwierigkeiten. 971 01:35:55,416 --> 01:35:57,408 Du bist noch Jungfrau, so viel ich weiß. 972 01:35:57,502 --> 01:36:00,290 Wenn er dich kriegt, wirst du ein richtiger Vampir. 973 01:36:00,380 --> 01:36:01,496 Ich hole die Axt. 974 01:36:01,589 --> 01:36:03,626 Ihr haltet euch von ihm und seinem Diener fern. 975 01:36:03,716 --> 01:36:06,379 Sollte er entkommen, bleiben die beiden auf Ewig so. 976 01:36:06,469 --> 01:36:08,756 Ich tue, was du sagst. 977 01:37:46,652 --> 01:37:48,268 Nicht schießen! 978 01:37:49,030 --> 01:37:50,612 Lassen Sie mich raus! 979 01:37:50,698 --> 01:37:52,985 Ich sage Ihnen alles über Ihre Töchter... 980 01:37:53,076 --> 01:37:55,864 ... und wie Sie Graf Dracula aufhalten können! 981 01:37:55,953 --> 01:38:01,665 Sie haben meine Familie verraten und nun wenden Sie sich gegen Ihresgleichen. 982 01:38:16,849 --> 01:38:19,933 Mama! 983 01:40:08,294 --> 01:40:12,664 Du kannst mir nichts tun, du Narr! Ich bin keiner von euch! 984 01:40:55,007 --> 01:40:57,090 Nein! 985 01:40:57,176 --> 01:41:00,340 Nein! Lass ihn in Ruhe! 986 01:41:00,429 --> 01:41:03,467 Er gehört zu mir! 987 01:41:04,475 --> 01:41:07,263 Geh weg von ihm. Weißt du nicht, was er ist? 988 01:41:07,353 --> 01:41:10,346 Er kann jetzt keinem mehr etwas tun! 989 01:41:10,439 --> 01:41:13,432 Ich bringe ihn von hier fort! 990 01:41:13,526 --> 01:41:16,485 Wir werden zusammen sterben! 991 01:41:18,281 --> 01:41:20,273 Du hast deinen Verstand verloren! 992 01:41:22,577 --> 01:41:27,322 Er lebt auf Kosten anderer Menschen! Er nützt niemandem und hat es nie! 993 01:41:32,378 --> 01:41:33,869 Halt! 85972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.