All language subtitles for MacGyver - 7x13 - The Stringer.DVDRip.SAiNTS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:32,991 You are Mei Jan's friend? 2 00:01:33,000 --> 00:01:34,536 - MacGyver. - I'm Tan Yee. 3 00:01:35,000 --> 00:01:35,989 The shipment's in the warehouse. 4 00:02:25,208 --> 00:02:26,197 (SPEAKING MANDARIN) ... 5 00:02:44,333 --> 00:02:46,073 Yeah, Globe Wide, this is Lee. 6 00:02:46,083 --> 00:02:48,665 Tan Yee has made contact with an American. 7 00:02:48,667 --> 00:02:50,658 They're in the warehouse. 8 00:02:50,667 --> 00:02:52,157 Deal with him. 9 00:03:26,375 --> 00:03:27,364 "Made in Korea." Ha! 10 00:03:27,834 --> 00:03:29,370 All this came from Camp Zero. 11 00:03:29,375 --> 00:03:30,865 A forced labor prison in China. 12 00:03:30,875 --> 00:03:32,866 Yeah, I know. 13 00:03:32,875 --> 00:03:35,617 I got a lot of friends there other students. 14 00:03:35,625 --> 00:03:39,698 They're being starved and tortured so the fascis in Beijing can get rich. 15 00:03:42,000 --> 00:03:45,072 Uh, Mei Jan said you smuggled out a videotape? 16 00:03:46,583 --> 00:03:48,073 I hid it over here. 17 00:04:35,333 --> 00:04:38,325 It's been magnetically coded. Can you unscramble it? 18 00:04:38,333 --> 00:04:40,324 Yeah, no problem. What's on it? 19 00:04:40,333 --> 00:04:42,324 The truth about Camp Zero. 20 00:04:42,333 --> 00:04:44,324 A girl sent there smuggled in a camera. 21 00:04:44,875 --> 00:04:47,867 She got this out before the guards discovered what she was up to, 22 00:04:47,875 --> 00:04:49,331 and executed her. 23 00:04:57,375 --> 00:04:58,364 Big trouble. 24 00:04:58,375 --> 00:04:59,990 No kidding. 25 00:05:06,001 --> 00:05:06,990 Wait here. 26 00:06:30,333 --> 00:06:31,322 Hold it right there. 27 00:06:46,500 --> 00:06:47,865 That's far enough. 28 00:06:55,000 --> 00:06:57,036 We've got to get out of here. 29 00:07:01,792 --> 00:07:03,783 Don't let them get the tape. 30 00:07:13,250 --> 00:07:14,581 Give me the tape. 31 00:07:14,583 --> 00:07:16,039 Hand it over. Now! 32 00:07:29,250 --> 00:07:30,080 Get on! 33 00:07:36,709 --> 00:07:38,665 You might want to cover up. 34 00:07:38,959 --> 00:07:40,699 That's our way out. 35 00:08:45,500 --> 00:08:47,491 Uh, they won't be following. 36 00:08:49,001 --> 00:08:51,993 I guess you could say I gave them a free tune-up. 37 00:08:53,500 --> 00:08:55,036 Name's MacGyver. 38 00:08:56,125 --> 00:08:58,411 Yeah, I'm, uh, Sam. 39 00:08:58,417 --> 00:09:00,658 Hey, Sam, thanks for your help. 40 00:09:02,709 --> 00:09:04,495 What were you doing back there, anyway? 41 00:09:04,500 --> 00:09:06,866 Uh, working. I'm a stringer. 42 00:09:08,250 --> 00:09:10,241 - A photojournalist. - Ah. 43 00:09:10,250 --> 00:09:11,239 MacGyver! 44 00:09:11,750 --> 00:09:13,240 I was so worried. I was gonna... 45 00:09:13,250 --> 00:09:16,242 Mei Jan, a couple of guys showed up. 46 00:09:16,750 --> 00:09:17,830 Tan Yee? 47 00:09:18,375 --> 00:09:19,956 He didn't make it. 48 00:09:24,291 --> 00:09:25,747 I'm sorry. 49 00:09:27,750 --> 00:09:29,786 Uh... 50 00:09:30,291 --> 00:09:32,327 He did give me this to give to you. 51 00:09:37,208 --> 00:09:39,199 He's a friend of yours? 52 00:09:39,208 --> 00:09:40,197 He helped me out. 53 00:09:40,709 --> 00:09:42,199 Uh, Sam, Mei Jan. 54 00:09:42,208 --> 00:09:44,950 - Hi. - Thank you, Sam. 55 00:09:44,959 --> 00:09:49,373 I don't know what this is all about, but you're welcome. 56 00:09:49,375 --> 00:09:51,161 Please, come inside. 57 00:10:13,125 --> 00:10:14,706 We searched Tan Yee. 58 00:10:15,667 --> 00:10:17,498 All we got was a phone number. 59 00:10:17,500 --> 00:10:19,240 Then the American has the tape. 60 00:10:19,250 --> 00:10:21,741 We must move quickly. 61 00:10:21,750 --> 00:10:22,739 Put the crates back on the freighter. 62 00:10:22,750 --> 00:10:24,741 Hide the body along with it. 63 00:10:24,750 --> 00:10:27,036 Leave nothing. 64 00:10:27,041 --> 00:10:31,114 China has 1,000 Laogai, forced labor prisons holding millions of people, 65 00:10:31,625 --> 00:10:33,115 most of them political. 66 00:10:33,125 --> 00:10:34,615 Camp Zero's the biggest. 67 00:10:34,625 --> 00:10:36,616 We heard that the students arrested in Tiananmen Square 68 00:10:36,625 --> 00:10:39,116 were being sent there as slave labor. 69 00:10:39,125 --> 00:10:42,117 So you think the stuff in those crates was made at Camp Zero? 70 00:10:42,125 --> 00:10:43,831 Hopefully, we can prove that. 71 00:10:43,834 --> 00:10:46,871 Yeah, but it's illegal to import anything made with convict labor. 72 00:10:46,875 --> 00:10:49,207 I mean, how would they get it past customs? 73 00:10:49,208 --> 00:10:51,164 There's a ring of import companies. 74 00:10:51,166 --> 00:10:54,499 They route the shipments through Hong Kong and Korea to confuse customs. 75 00:10:56,041 --> 00:10:57,531 All right, got it. 76 00:11:02,041 --> 00:11:06,034 That's Lin Yi and Su Min! 77 00:11:06,041 --> 00:11:08,999 They were in Tiananmen Squar when the soldiers attacked. 78 00:11:11,917 --> 00:11:14,863 Don't the Chinese deny using student protestors as slave labor? 79 00:11:15,375 --> 00:11:17,036 Yeah. 80 00:11:17,041 --> 00:11:20,124 This should shoot some hol in their story. 81 00:11:27,750 --> 00:11:31,743 I must fax Beijing and let them know that we have the tape. 82 00:11:31,750 --> 00:11:33,741 And also about Tan Yee. 83 00:11:46,000 --> 00:11:48,537 So, photojournalist, 84 00:11:48,542 --> 00:11:50,578 what's the story at the warehouse? 85 00:11:50,583 --> 00:11:52,119 Well, I was following those two goons, 86 00:11:52,667 --> 00:11:55,124 hoping they'd lead me to a guy named Chung. 87 00:11:55,125 --> 00:11:57,616 But, instead, they led me to you. 88 00:11:57,625 --> 00:11:59,081 Who's Chung? 89 00:11:59,083 --> 00:12:00,948 Chung Tai Shan. 90 00:12:01,458 --> 00:12:02,197 Look. 91 00:12:06,291 --> 00:12:08,202 That's him there in the middle. 92 00:12:08,667 --> 00:12:12,000 He owns a big Asian import company called Globe Wide. 93 00:12:12,542 --> 00:12:14,032 Yeah, why are you after him? 94 00:12:14,041 --> 00:12:18,614 Well, 10 years ago, he was Colonel Chung, in the Red Chinese Army. 95 00:12:19,125 --> 00:12:20,831 I want to expose him as a murderer. 96 00:12:22,417 --> 00:12:23,873 Why, you got proof? 97 00:12:24,291 --> 00:12:26,373 I saw him. 98 00:12:26,375 --> 00:12:28,366 I was only nine at the time, 99 00:12:29,375 --> 00:12:31,707 but I'll never forget that face. 100 00:12:33,458 --> 00:12:35,790 Ten years is a long time, Sam. 101 00:12:37,625 --> 00:12:39,411 He killed my mother. 102 00:12:43,959 --> 00:12:45,950 Mom was a photojournalist. 103 00:12:48,959 --> 00:12:54,408 She was working on a story about the democratic movemen in China. 104 00:12:54,417 --> 00:12:57,409 We were staying in a small village near Beijing. 105 00:13:00,959 --> 00:13:02,950 One night there was a meeting. 106 00:13:04,542 --> 00:13:06,032 The soldiers came. 107 00:13:07,041 --> 00:13:08,622 Mom made me hide. 108 00:13:12,083 --> 00:13:12,572 Stop! 109 00:13:14,709 --> 00:13:17,325 You are a spy! Kneel! Down! 110 00:13:33,083 --> 00:13:35,074 Shot resisting arrest. 111 00:13:35,625 --> 00:13:37,616 That's the official story. 112 00:13:38,625 --> 00:13:39,956 How'd you know that? 113 00:13:41,500 --> 00:13:42,489 Um... 114 00:13:45,542 --> 00:13:47,999 Uh, I knew a woman. 115 00:13:48,000 --> 00:13:50,036 She was killed in China. 116 00:13:51,625 --> 00:13:52,614 What was your mom's name? 117 00:13:52,625 --> 00:13:54,616 Katherine. 118 00:13:54,625 --> 00:13:56,536 She thought it sounded stuffy. She liked to be called... 119 00:13:56,542 --> 00:13:58,407 - Kate. - Yeah. 120 00:13:58,417 --> 00:14:00,157 Kate Malloy. 121 00:14:00,166 --> 00:14:01,497 You knew her? 122 00:14:02,583 --> 00:14:04,039 I... Yeah. 123 00:14:05,583 --> 00:14:06,447 Yeah, we were friends. 124 00:14:06,875 --> 00:14:08,115 Close friends? 125 00:14:11,709 --> 00:14:13,700 Well... 126 00:14:13,709 --> 00:14:16,906 I mean, it was a long time ago, it was 20 years. 127 00:14:21,959 --> 00:14:23,449 Mom gave me this. 128 00:14:26,001 --> 00:14:28,492 It's got a couple of pictures in it. 129 00:14:29,959 --> 00:14:31,950 One's of her. 130 00:14:32,291 --> 00:14:34,247 She said the other one's my father. 131 00:14:57,792 --> 00:14:59,248 It is you, isn't it? 132 00:15:01,125 --> 00:15:02,615 You're my father. 133 00:15:51,417 --> 00:15:52,406 Pete. 134 00:15:52,417 --> 00:15:54,408 It's too late, MacGyver. The warehouse is cleaned out. 135 00:15:54,417 --> 00:15:55,907 Terrific. Terrific. 136 00:15:55,917 --> 00:15:57,908 But we still have the tape on Camp Zero. 137 00:15:57,917 --> 00:16:01,910 Mei Jan, I'm sorry, but if we don't present solid evidence 138 00:16:01,917 --> 00:16:05,364 to the State Department, that the Chinese have been smuggling banned goods 139 00:16:05,375 --> 00:16:09,744 into the US, those trade talks are going on as scheduled. 140 00:16:09,750 --> 00:16:11,206 Then Tan Yee died for nothing? 141 00:16:12,125 --> 00:16:13,615 Chung's very efficient. 142 00:16:16,417 --> 00:16:18,453 Oh, uh, Sam, this is Pete Thornton. 143 00:16:18,458 --> 00:16:19,948 He works for the Phoenix Foundation. 144 00:16:19,959 --> 00:16:22,120 - Hi. - Sam. 145 00:16:22,125 --> 00:16:24,332 Are you a friend of MacGyver's? 146 00:16:24,333 --> 00:16:28,030 Uh, actually, I'm a relative. 147 00:16:28,041 --> 00:16:29,497 A what? 148 00:16:29,500 --> 00:16:31,616 MacGyver? 149 00:16:31,625 --> 00:16:33,616 It's a long story, Pete. 150 00:16:34,041 --> 00:16:38,000 Uh, the guys who killed your friend work for a company called Globe Wide. 151 00:16:38,001 --> 00:16:39,582 The owner's name is Chung. 152 00:16:39,583 --> 00:16:41,574 All right, I'll check it out right away. 153 00:16:41,583 --> 00:16:43,448 - MacGyver? - Pete... 154 00:16:45,000 --> 00:16:47,161 W-Why don't we look inside? Come on. 155 00:16:52,250 --> 00:16:53,740 This is the debris. 156 00:16:55,750 --> 00:16:59,698 MacGyver, I thought your grandfather Harry was your last living relative. 157 00:17:00,709 --> 00:17:02,199 Yeah, me too. 158 00:17:03,709 --> 00:17:07,201 Well then, what line of the family is Sam from? 159 00:17:07,208 --> 00:17:10,746 I guess you could say he's from my side. 160 00:17:10,750 --> 00:17:12,240 He's my son. 161 00:17:14,250 --> 00:17:15,786 Your what? 162 00:17:17,333 --> 00:17:19,745 He's my son, Pete. 163 00:17:19,750 --> 00:17:22,742 I, uh... I knew his mother a long time ago. 164 00:17:25,001 --> 00:17:27,287 Like I said, it's a long story. 165 00:17:28,625 --> 00:17:29,956 Yeah, I bet it is. 166 00:17:31,500 --> 00:17:33,286 Your son? 167 00:17:33,291 --> 00:17:34,872 You're a father! 168 00:17:34,875 --> 00:17:36,831 Imagine that. 169 00:17:37,208 --> 00:17:38,288 Yeah. 170 00:17:41,291 --> 00:17:42,781 Yeah, imagine that. 171 00:17:50,333 --> 00:17:52,324 Oh, man. 172 00:17:52,333 --> 00:17:55,279 Pete, I swear to you, the crates were here. 173 00:17:55,291 --> 00:17:57,873 You can still see the dust patterns they left. 174 00:18:01,875 --> 00:18:04,457 Well, MacGyver, are you finding anything? 175 00:18:05,625 --> 00:18:07,161 Well, maybe, Pete. 176 00:18:08,166 --> 00:18:10,953 There's a beetle here 177 00:18:10,959 --> 00:18:13,951 that might help us determine where the crates were from. 178 00:18:13,959 --> 00:18:14,994 Yeah, how? 179 00:18:15,001 --> 00:18:16,957 A forensic entomologist. 180 00:18:16,959 --> 00:18:18,290 Oh, yeah. 181 00:18:18,291 --> 00:18:20,657 Well, we happen to have one of those at Phoenix. 182 00:18:20,959 --> 00:18:21,994 Dr. Fleck. 183 00:18:25,000 --> 00:18:27,958 Well, do you want to get him working on it? 184 00:18:27,959 --> 00:18:30,496 See if he can find out where this little guy is from? 185 00:18:30,500 --> 00:18:31,455 Sure. 186 00:18:31,458 --> 00:18:34,871 Oh, and have him run a spectrograph on this. 187 00:18:35,917 --> 00:18:37,157 Yeah! 188 00:18:37,166 --> 00:18:40,454 Steel smelted in China would have a high ratio of iron isotopes. 189 00:18:42,500 --> 00:18:44,491 Yeah, sure. 190 00:18:44,500 --> 00:18:46,786 Well, I'll let you know as soon I get something. 191 00:18:50,291 --> 00:18:53,283 Well, he's a chip off the old block, isn't he? 192 00:18:53,291 --> 00:18:54,576 Yeah. 193 00:18:58,417 --> 00:19:00,783 You know, Pete, I don't know if I'm ready for this. 194 00:19:00,792 --> 00:19:02,828 - You mean being a father? - Yeah. 195 00:19:04,333 --> 00:19:06,870 Well, as one father to another , let me tell you something. 196 00:19:06,875 --> 00:19:09,457 You're never ready. I mean, it's like life. 197 00:19:09,458 --> 00:19:12,495 You take what comes and make the best of it. 198 00:19:13,750 --> 00:19:15,832 And you're pretty good at that. 199 00:19:22,500 --> 00:19:24,365 And after the soldiers left, 200 00:19:25,834 --> 00:19:28,701 I spent the night crying my eyes out. 201 00:19:30,792 --> 00:19:34,239 Next morning, I hiked to Beijing. 202 00:19:34,250 --> 00:19:36,241 Wait a minute, you were nine years old 203 00:19:36,250 --> 00:19:38,241 and you hiked through Red China? 204 00:19:38,250 --> 00:19:41,367 Yeah. I always could take care of myself. 205 00:19:42,375 --> 00:19:45,082 Mom said it runs in the family. 206 00:19:45,083 --> 00:19:49,622 Anyway, a couple of Mom's reporter friends brought me back to the States, 207 00:19:49,625 --> 00:19:53,618 and since Mom had no relatives left, they took care of me, 208 00:19:53,625 --> 00:19:55,866 until I was old enough to make it on my own. 209 00:19:56,959 --> 00:19:59,154 Why didn't you try to find me? 210 00:19:59,166 --> 00:20:01,953 All I had was the picture from this locket. 211 00:20:05,917 --> 00:20:08,863 And Mom died before she even told me your name. 212 00:20:16,083 --> 00:20:17,619 You remember her. 213 00:20:19,250 --> 00:20:21,286 Tough lady to forget. 214 00:20:21,792 --> 00:20:23,282 Yeah. 215 00:20:25,667 --> 00:20:29,080 This is the last time we were together. 216 00:20:29,667 --> 00:20:33,990 After we graduated, uh, she went to cover a story in Brazil. 217 00:20:39,542 --> 00:20:41,498 Why didn't she tell me? 218 00:20:43,001 --> 00:20:44,992 Well, Mom said you moved around a lot, 219 00:20:45,458 --> 00:20:47,369 helping people all over the world. 220 00:20:47,375 --> 00:20:51,948 And she said that she'd introduce us when we'd both grown up. 221 00:20:55,458 --> 00:20:57,449 She knew me pretty well. 222 00:20:57,959 --> 00:20:59,449 Yeah. 223 00:20:59,458 --> 00:21:02,950 She told me one time you were both like discoverers. 224 00:21:02,959 --> 00:21:06,998 That most people could be happy living in one place all their lives, 225 00:21:07,001 --> 00:21:10,994 but the two of you could only be happy if you were on the road 226 00:21:11,001 --> 00:21:12,457 to somewhere else. 227 00:21:14,458 --> 00:21:17,450 She said that runs in the family, too. 228 00:21:29,834 --> 00:21:31,540 Sam... 229 00:21:33,583 --> 00:21:34,572 I know. 230 00:21:37,250 --> 00:21:39,241 She loved you, too. 231 00:21:49,792 --> 00:21:52,579 I transmitted your description of the American to Beijing. 232 00:21:53,875 --> 00:21:56,366 They believe it was this man. 233 00:21:58,917 --> 00:22:01,374 - Yes, that's him. - MacGyver. 234 00:22:01,917 --> 00:22:04,909 He works for the Phoenix Foundation. 235 00:22:04,917 --> 00:22:07,374 Champion of so-called human rights causes. 236 00:22:07,375 --> 00:22:09,912 Beijing says that he is an active sympathizer with a group 237 00:22:09,917 --> 00:22:13,330 of student anarchists led by this girl. 238 00:22:16,375 --> 00:22:18,866 If MacGyver gave her the tape, she will use it to destroy 239 00:22:18,875 --> 00:22:20,365 the trade talks with the United States. 240 00:22:20,875 --> 00:22:21,864 We must stop her. 241 00:22:21,875 --> 00:22:23,866 How can we find her? 242 00:22:23,875 --> 00:22:26,366 This phone number you found on Tan Yee. 243 00:22:35,834 --> 00:22:37,916 What's that? 244 00:22:37,917 --> 00:22:39,953 It's a fax machine. 245 00:22:39,959 --> 00:22:42,951 Probably one of the student underground lines. 246 00:22:42,959 --> 00:22:44,950 Should be easy to trace. 247 00:22:52,709 --> 00:22:55,781 Tofu? Wheat germ? 248 00:22:55,792 --> 00:22:58,454 Don't you have anything that's even a little bad for you? 249 00:22:58,458 --> 00:23:02,576 Harry used to say eating healthy never hurt anybody. 250 00:23:03,125 --> 00:23:04,410 Who's Harry? 251 00:23:04,417 --> 00:23:06,624 He was your great-grandfather. 252 00:23:06,625 --> 00:23:07,660 Oh. 253 00:23:08,166 --> 00:23:09,622 I think you would have liked him. 254 00:23:10,166 --> 00:23:11,155 Here. 255 00:23:13,917 --> 00:23:15,908 That's all right. 256 00:23:15,917 --> 00:23:17,327 I'll have some toast. 257 00:23:17,333 --> 00:23:18,994 You got any bread? 258 00:23:19,001 --> 00:23:20,537 Yeah. 259 00:23:22,542 --> 00:23:23,452 Here. 260 00:23:28,000 --> 00:23:28,989 So... 261 00:23:29,542 --> 00:23:30,531 Sam. 262 00:23:31,000 --> 00:23:31,910 Samuel. 263 00:23:33,458 --> 00:23:35,198 How'd your mom come up with that? 264 00:23:35,208 --> 00:23:39,281 Well, actually, my real name's Sean. Sam's a nickname. 265 00:23:40,291 --> 00:23:42,282 Sean A. Malloy. 266 00:23:42,291 --> 00:23:44,282 S - A - M, Sam. Get it? 267 00:23:44,291 --> 00:23:45,280 Yeah. 268 00:23:47,542 --> 00:23:48,748 What about the "A"? 269 00:23:48,750 --> 00:23:51,787 Uh... That's my middle name. 270 00:23:52,875 --> 00:23:54,365 Let me guess. 271 00:23:54,875 --> 00:23:55,990 Angus. 272 00:23:57,583 --> 00:23:59,619 Yeah. Mom loved it. 273 00:24:00,166 --> 00:24:01,326 Yeah, I know. 274 00:24:01,333 --> 00:24:03,699 I'm not too crazy about it, though. 275 00:24:05,000 --> 00:24:06,490 I know the feeling. 276 00:24:12,250 --> 00:24:14,081 - Yeah? - MacGyver, it's Pete. 277 00:24:14,083 --> 00:24:16,074 I've got some info. 278 00:24:16,083 --> 00:24:18,620 Dr. Fleck identified that beetle you found. 279 00:24:18,625 --> 00:24:22,117 It's called a metallic wood borer. 280 00:24:22,125 --> 00:24:23,615 How do you like that? 281 00:24:24,125 --> 00:24:27,663 - And it's native to only one region in south central China. - Hunan province. 282 00:24:27,667 --> 00:24:31,159 Exactly. And that is where Camp Zero is located. 283 00:24:31,166 --> 00:24:33,248 Oh, and Sam was right. 284 00:24:33,250 --> 00:24:35,832 The spectrograph test on that engine part you gave me 285 00:24:36,333 --> 00:24:39,325 detected a high ratio of iron isotopes. 286 00:24:39,333 --> 00:24:42,075 That metal was definitely smelted in China. 287 00:24:42,083 --> 00:24:44,665 Listen, with this and the tape, 288 00:24:44,667 --> 00:24:46,703 I think we have enough to go to the State Department. 289 00:24:46,709 --> 00:24:48,540 At least the Secretary's gonna have to listen. 290 00:24:48,875 --> 00:24:50,911 - Well, what about Chung? - Well, I checked out his company, 291 00:24:51,417 --> 00:24:53,248 and, uh, it seems legit. 292 00:24:53,542 --> 00:24:55,624 But there's very little personal data on Chung. 293 00:24:55,625 --> 00:24:58,116 He seems to stay pretty much to himself. 294 00:24:58,125 --> 00:25:00,457 - I did get his address. - What is it? 295 00:25:00,458 --> 00:25:03,200 Uh, 54 Oakwood Estates. 296 00:25:03,208 --> 00:25:05,290 You know, even if he is the front man 297 00:25:05,291 --> 00:25:06,827 for this smuggling pipeline we've got here, 298 00:25:07,291 --> 00:25:08,827 we don't have enough to go after him. 299 00:25:08,834 --> 00:25:10,870 Yeah, I know, Pete. 300 00:25:10,875 --> 00:25:12,866 How soon can we get to the State Department? 301 00:25:12,875 --> 00:25:14,911 Well, I've already made an appointment. 302 00:25:14,917 --> 00:25:18,159 Listen, Mei Jan is over at the student underground office and she has the tape. 303 00:25:18,166 --> 00:25:21,454 I need for you to go over there, pick her up, and bring her over here. 304 00:25:21,458 --> 00:25:23,449 All right. Will do. 305 00:25:44,417 --> 00:25:46,123 What are you doing with that? 306 00:25:46,709 --> 00:25:49,951 Maybe you don't have enough to go after Chung. But I do. 307 00:25:49,959 --> 00:25:51,995 Not with that, you don't. 308 00:25:52,001 --> 00:25:53,992 It's all Chung needed. 309 00:25:54,000 --> 00:25:55,991 Let me understand something then. 310 00:25:56,001 --> 00:25:59,539 You're actually planning to go out and take a human life? 311 00:26:00,000 --> 00:26:02,992 - Well the law can't touch him. - So what? 312 00:26:03,001 --> 00:26:05,868 - You're the judge, jury and executioner? - He was. 313 00:26:07,375 --> 00:26:09,866 I saw him put a gun to her head. 314 00:26:09,875 --> 00:26:12,867 - I want justice. - All right, hold it right there. 315 00:26:13,875 --> 00:26:17,197 Murder is not justice. 316 00:26:17,208 --> 00:26:19,699 The killing has got to stop with us. 317 00:26:19,709 --> 00:26:22,621 We should be telling ourselves we're good enough to solve our problems 318 00:26:23,083 --> 00:26:24,619 without taking human life. 319 00:26:26,709 --> 00:26:28,700 The killing has got to stop, Sam. 320 00:26:31,166 --> 00:26:33,703 Now right now that's a choice you've got to make. 321 00:26:38,709 --> 00:26:40,165 What do you know? 322 00:26:40,709 --> 00:26:43,155 My first father-son lecture. 323 00:26:45,291 --> 00:26:46,280 Yeah. 324 00:26:47,291 --> 00:26:48,656 How was it? 325 00:26:49,750 --> 00:26:51,581 Kind of hard to take. 326 00:26:52,917 --> 00:26:54,407 But not bad. 327 00:27:04,500 --> 00:27:06,991 I still can't believe you're really his son. 328 00:27:07,000 --> 00:27:08,536 Yeah, I know. 329 00:27:08,542 --> 00:27:10,533 Isn't it wonderful, MacGyver? 330 00:27:10,542 --> 00:27:12,999 You know, now that I think about it, there is a resemblance. 331 00:27:21,000 --> 00:27:23,036 Get her feet! 332 00:27:23,041 --> 00:27:24,531 Hang on! 333 00:27:24,542 --> 00:27:25,281 Help! 334 00:27:25,875 --> 00:27:28,116 Hold on to her! Get the door! 335 00:28:38,625 --> 00:28:41,617 Once we're outside US water, the shipment goes overboard. 336 00:28:42,083 --> 00:28:44,620 Along with our dead revolutionary. 337 00:28:44,625 --> 00:28:48,117 We set sail in a half hour. Stay here. Guard the girl. 338 00:28:51,917 --> 00:28:54,283 Yeah, thanks. I've got it. 339 00:28:54,792 --> 00:28:56,282 A computer check just turned up a freighter 340 00:28:56,750 --> 00:28:58,240 under contract to Chung's company. 341 00:28:58,250 --> 00:29:02,823 It sails for Hong Kong from Pier 16 this afternoon. 342 00:29:03,291 --> 00:29:06,203 - All right. I'll check it out. - I'm gonna go with you. 343 00:29:06,208 --> 00:29:09,792 I don't think so. There could be some trouble. 344 00:29:09,792 --> 00:29:13,284 Look, we just found out you're my father, okay. 345 00:29:13,291 --> 00:29:17,284 That's father, not boss. I've been on my own a long time. 346 00:29:17,291 --> 00:29:20,283 And I'm old enough to vote. I'm old enough to fight for my country, 347 00:29:20,291 --> 00:29:22,282 not to mention the fact that I am a professional photojournalist 348 00:29:22,792 --> 00:29:26,284 and I'm looking at one hell of a story. So back off. 349 00:29:27,291 --> 00:29:28,280 I'm going with you. 350 00:29:29,792 --> 00:29:32,829 - Pete... - Nope. Sorry. 351 00:29:32,834 --> 00:29:36,827 I make it a point never to get involved in family arguments. 352 00:29:36,834 --> 00:29:37,823 Thanks. 353 00:29:39,834 --> 00:29:41,244 Ah, what do you know? 354 00:29:41,250 --> 00:29:44,287 My first son-father lecture. 355 00:29:45,834 --> 00:29:46,823 How was it? 356 00:29:48,291 --> 00:29:49,827 Kind of hard to take. 357 00:29:51,291 --> 00:29:52,326 But okay. 358 00:30:39,667 --> 00:30:41,999 Got any ideahow we're gonna get aboard? 359 00:30:49,458 --> 00:30:51,289 Well, I guess we ride. 360 00:30:57,000 --> 00:30:58,490 What's wrong? 361 00:30:58,500 --> 00:31:00,536 I'm a little afraid of heights. 362 00:31:01,000 --> 00:31:02,536 That's funny, they don't bother me. 363 00:31:04,000 --> 00:31:05,991 You got that from your mother. 364 00:32:12,792 --> 00:32:14,248 He's guarding something. 365 00:32:20,792 --> 00:32:22,202 Wait here. 366 00:34:23,041 --> 00:34:25,908 - Mei Jan! - MacGyver! 367 00:34:26,375 --> 00:34:27,706 Oh, thank God! 368 00:34:30,208 --> 00:34:33,575 Come on, we got to go. 369 00:34:33,583 --> 00:34:36,575 Wait! The crates from the warehouse are in the hold! 370 00:34:41,583 --> 00:34:43,119 We got to get to a phone. 371 00:34:52,917 --> 00:34:54,498 Sam, look out! 372 00:35:11,250 --> 00:35:12,239 Dad! 373 00:35:12,250 --> 00:35:13,330 No! 374 00:35:17,001 --> 00:35:18,741 (MEN SHOUTING MANDARIN) 375 00:35:30,667 --> 00:35:34,660 It appears we will have more burials at sea to perform. 376 00:36:01,333 --> 00:36:02,573 Ow! 377 00:36:02,583 --> 00:36:04,073 Your arm's broken. 378 00:36:04,083 --> 00:36:05,072 Ow! 379 00:36:06,583 --> 00:36:09,074 You scared me, man. 380 00:36:09,083 --> 00:36:12,075 - How long have I been out? - Just a few minutes. 381 00:36:13,625 --> 00:36:15,081 Where's Mei Jan? 382 00:36:15,083 --> 00:36:17,620 They took her up to the bridge. 383 00:36:17,625 --> 00:36:19,286 - Ow! - Hold still. 384 00:36:29,083 --> 00:36:30,619 Where'd you learn how to do that? 385 00:36:31,166 --> 00:36:32,702 I don't know. 386 00:36:33,166 --> 00:36:35,077 Just kind of made sense. 387 00:36:35,458 --> 00:36:36,538 Huh. 388 00:36:40,625 --> 00:36:43,116 I should have listened to you. 389 00:36:43,125 --> 00:36:45,616 Going after Chung was stupid, and... 390 00:36:46,625 --> 00:36:48,035 Hey, we all make mistakes. 391 00:36:48,417 --> 00:36:52,990 Yeah, some mistake. Look at the fix I got us into. 392 00:36:53,001 --> 00:36:55,993 You've got to learn to be more optimistic. 393 00:36:56,001 --> 00:36:57,662 Look at all the options. 394 00:37:01,250 --> 00:37:02,740 All the doors are locked. 395 00:37:03,750 --> 00:37:04,739 You can't climb. 396 00:37:07,333 --> 00:37:08,948 I only see one option. 397 00:37:21,834 --> 00:37:24,371 (SPEAKING IN CANTONESE) 398 00:37:24,375 --> 00:37:26,866 The captain says we're clear to cast off. 399 00:37:26,875 --> 00:37:28,866 Excellent. 400 00:37:28,875 --> 00:37:33,369 You see, you accomplished nothing. 401 00:37:33,375 --> 00:37:35,912 When the United States renews our trade status, 402 00:37:36,375 --> 00:37:38,366 there will be an economic boom in China. 403 00:37:39,375 --> 00:37:41,366 As for your slave labor... 404 00:37:50,001 --> 00:37:52,492 Perhaps instead of being executed for treason, 405 00:37:53,000 --> 00:37:56,538 you will be sent to Camp Zero along with your student friends. 406 00:37:56,542 --> 00:37:58,533 They will need help keeping up with the demand. 407 00:38:05,750 --> 00:38:08,742 Hey, we can tear these crates apart and use them to make a ladder. 408 00:38:10,250 --> 00:38:12,241 No. That'd take too long. 409 00:38:13,291 --> 00:38:14,781 Yeah, you're right. 410 00:38:15,291 --> 00:38:17,282 Wish we could just sprout wings. 411 00:38:21,291 --> 00:38:22,246 Yeah. 412 00:38:42,250 --> 00:38:43,740 Maybe we can. 413 00:38:43,750 --> 00:38:45,286 We can? 414 00:38:45,834 --> 00:38:46,698 How? 415 00:38:48,750 --> 00:38:50,206 Water pressure? 416 00:38:50,208 --> 00:38:51,789 Yeah. 417 00:38:51,792 --> 00:38:54,579 Three thousand pounds of thrust ought to do it. 418 00:38:55,166 --> 00:38:57,657 Uh, there any seatbelts left in that crate? 419 00:38:57,667 --> 00:39:00,613 - Yeah, lots. - Rig up a couple of harnesses for us. 420 00:39:02,125 --> 00:39:03,581 Hey... 421 00:39:04,542 --> 00:39:06,453 Might need that. 422 00:39:08,458 --> 00:39:09,447 Cool. 423 00:39:12,166 --> 00:39:13,702 Let's hustle, huh? 424 00:39:30,083 --> 00:39:33,075 - We can use these for frames for the harnesses. - Perfect. 425 00:39:35,083 --> 00:39:37,620 Mom said you're pretty good at getting out of jams. 426 00:39:38,625 --> 00:39:40,661 I hope she was right. 427 00:39:40,667 --> 00:39:41,702 So do I. 428 00:40:08,083 --> 00:40:10,324 You sure about this? 429 00:40:10,333 --> 00:40:13,871 Your great-grandfather used to say, "Only fools are sure of anything. 430 00:40:14,333 --> 00:40:16,870 "A wise man keeps on guessing." 431 00:40:16,875 --> 00:40:18,331 You're right. 432 00:40:18,333 --> 00:40:19,869 I would've liked him. 433 00:40:37,125 --> 00:40:38,706 Hook me up! 434 00:40:41,208 --> 00:40:44,700 - When the pressure redlines we hit the nozzles. - Okay! 435 00:40:46,875 --> 00:40:48,456 Oh, man! 436 00:40:57,000 --> 00:40:57,989 Now! 437 00:41:14,667 --> 00:41:16,749 What about Mei Jan? 438 00:41:16,750 --> 00:41:18,206 We've got to get her off the bridge. 439 00:41:24,667 --> 00:41:25,907 Hey, wait. 440 00:41:27,001 --> 00:41:28,537 How about a small mutiny? 441 00:41:33,417 --> 00:41:34,748 That's a good idea. 442 00:42:12,000 --> 00:42:13,490 Cut the top off that. 443 00:42:21,834 --> 00:42:22,823 Good. 444 00:42:33,792 --> 00:42:35,783 - You got a match? - Yeah. 445 00:43:14,750 --> 00:43:15,409 Good man. 446 00:43:19,792 --> 00:43:20,781 Stop! 447 00:43:25,375 --> 00:43:26,410 Chung! 448 00:43:28,417 --> 00:43:29,907 Drop your gun! 449 00:43:32,000 --> 00:43:33,080 No. 450 00:43:34,625 --> 00:43:36,490 Mei Jan, don't. 451 00:43:36,834 --> 00:43:38,370 No! 452 00:43:38,375 --> 00:43:39,911 This is for Tan Yee. 453 00:43:45,000 --> 00:43:47,036 Mei Jan, put the gun down. 454 00:43:48,041 --> 00:43:50,032 Don't you see? 455 00:43:50,041 --> 00:43:53,158 This is all that people like him understand. 456 00:43:53,166 --> 00:43:54,656 That's his way. 457 00:43:54,667 --> 00:43:56,157 Not yours. 458 00:43:56,166 --> 00:43:57,576 Not ours. 459 00:43:59,625 --> 00:44:01,661 Don't you see? If you kill him, 460 00:44:01,667 --> 00:44:03,658 then Tan Yee's death really was for nothing. 461 00:44:10,041 --> 00:44:12,032 It has to stop with us. 462 00:44:14,083 --> 00:44:15,072 It has to. 463 00:44:31,001 --> 00:44:31,786 Hey. 464 00:44:34,041 --> 00:44:35,952 Your mom would be proud. 465 00:45:06,083 --> 00:45:08,620 - Hi, Mr. Thornton. - Sam. 466 00:45:09,125 --> 00:45:11,616 - Well, are you guys all packed for your trip? - Just finished. 467 00:45:12,125 --> 00:45:15,037 Oh, uh, MacGyver, the Phoenix board asked me to give you this. 468 00:45:16,041 --> 00:45:17,577 Pete. 469 00:45:17,583 --> 00:45:20,120 It's an offer of a new contract, and it's very generous. 470 00:45:20,125 --> 00:45:23,413 - I think you ought to look at it. - We've been through this before, Pete. 471 00:45:24,917 --> 00:45:27,329 Sam and I have got a little catching up to do. 472 00:45:29,166 --> 00:45:31,703 Well l... I told them I didn't think you'd go for it. 473 00:45:33,709 --> 00:45:38,533 You know, I can't even imagine what it's gonna be like without you around here. 474 00:45:38,542 --> 00:45:40,533 Well, it was bound to happen. 475 00:45:40,542 --> 00:45:41,827 Things change. 476 00:45:42,083 --> 00:45:43,664 Not always. 477 00:45:44,667 --> 00:45:45,907 Good things don't. 478 00:45:48,875 --> 00:45:51,241 Don't you ever change, MacGyver. 479 00:45:52,667 --> 00:45:53,998 Don't you either, Pete. 480 00:46:02,750 --> 00:46:06,823 Well, uh, can I expect you to drop in once in a while anyway? 481 00:46:07,834 --> 00:46:09,870 Count on it, my friend. 482 00:46:12,375 --> 00:46:14,411 Sam. 483 00:46:14,417 --> 00:46:15,953 Take care of your old man, will you? 484 00:46:16,417 --> 00:46:17,406 You can count on it. 485 00:46:25,917 --> 00:46:26,906 So, uh, 486 00:46:28,917 --> 00:46:29,906 where to? 487 00:46:32,375 --> 00:46:33,740 Somewhere else. 488 00:46:51,001 --> 00:46:52,992 This is Richard Dean Anderson. 489 00:46:53,001 --> 00:46:55,447 On behalf of all of us at MacGyver, 490 00:46:55,458 --> 00:46:57,995 I'd like to thank you, our audience, 491 00:46:58,001 --> 00:46:59,457 for seven great seasons. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.