All language subtitles for MacGyver - 4x04 - On a Wing and a Prayer.DVDRip.MEDiEVAL.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,557 --> 00:01:50,057 [MEN YELLlNG lNDlSTlNCTLY] 2 00:02:05,158 --> 00:02:07,658 [SPEAKlNG lN SPANlSH] 3 00:02:19,797 --> 00:02:21,548 I don't know what you people want. 4 00:02:21,549 --> 00:02:24,718 The sister was only trying to save that man's life when you found us. 5 00:02:24,719 --> 00:02:26,344 That man was a traitor. 6 00:02:26,345 --> 00:02:28,597 And when our Commander Rafael arrives tomorrow, 7 00:02:28,598 --> 00:02:31,308 he will want to know your relationship with him. 8 00:02:31,309 --> 00:02:33,979 WOMAN: Put them in the tent. 9 00:02:47,658 --> 00:02:50,158 Enrique. 10 00:02:50,494 --> 00:02:52,994 Why? 11 00:03:00,880 --> 00:03:03,380 [MAN YELLlNG lN SPANlSH] 12 00:03:20,149 --> 00:03:22,649 Peter, are you all right? 13 00:03:22,693 --> 00:03:25,193 Yeah, sure. 14 00:03:25,195 --> 00:03:28,781 - How about you? - Fine. A little scared. 15 00:03:28,782 --> 00:03:31,200 But I know Sister Margaret saw them capture us. 16 00:03:31,201 --> 00:03:33,744 I'm sure the Church underground will contact our embassy. 17 00:03:33,745 --> 00:03:37,123 The problem is, our government can't take any official action. 18 00:03:37,124 --> 00:03:40,543 Not until after the State Department meets with President Montayo. 19 00:03:40,544 --> 00:03:43,713 - The peace talks are too sensitive. - When are these talks? 20 00:03:43,714 --> 00:03:46,173 They begin tomorrow evening. 21 00:03:46,174 --> 00:03:48,134 Oh, my dear God. 22 00:03:48,135 --> 00:03:50,720 The man who died, Enrique Salizar, 23 00:03:50,721 --> 00:03:53,681 he told me the rebels have placed a bomb in the presidential palace. 24 00:03:53,682 --> 00:03:56,559 It's set to go off tomorrow night. 25 00:03:56,560 --> 00:03:58,144 Who else knows about this? 26 00:03:58,145 --> 00:04:02,195 We were captured before I could tell anyone. 27 00:04:25,797 --> 00:04:27,965 How's it going, Jack? 28 00:04:27,966 --> 00:04:30,092 Hey, Mac! How you doing? 29 00:04:30,093 --> 00:04:31,468 [SPEAKS lN SPANlSH] 30 00:04:31,469 --> 00:04:33,887 Long time no see. How was the visit back home? 31 00:04:33,888 --> 00:04:37,618 Oh, it was good. Yeah, things went well. 32 00:04:37,976 --> 00:04:40,476 Listen, Jack, l-- 33 00:04:40,562 --> 00:04:43,522 If it's about that C-note I owe you, I'm waiting around for payday. 34 00:04:43,523 --> 00:04:47,353 - No. No, no, it's-- It's okay. - It is? 35 00:04:47,402 --> 00:04:49,403 If it's okay with you, it's okay with me. 36 00:04:49,404 --> 00:04:53,365 I'd love to chat with you, but I gotta deliver these gourmet goodies. 37 00:04:53,366 --> 00:04:56,910 Gourmet? Frozen tacos and Margarita mix? 38 00:04:56,911 --> 00:04:59,413 Mm. Tasty treats. Bound for San Clemente lsland. 39 00:04:59,414 --> 00:05:01,790 You ever been there? It's about 50 miles off the coast. 40 00:05:01,791 --> 00:05:04,876 Four months of the year, the Navy shells the living daylights out of it. 41 00:05:04,877 --> 00:05:07,629 The rest of the time they leave it to the bugs, the scrub brush, 42 00:05:07,630 --> 00:05:09,506 and one dozen red-blooded American sailors 43 00:05:09,507 --> 00:05:11,925 yearning for something besides Navy chow for dinner. 44 00:05:11,926 --> 00:05:15,011 So Dalton Air and Sea to the rescue. 45 00:05:15,012 --> 00:05:18,140 A few more runs like this, I'll have the payments on this plane covered. 46 00:05:18,141 --> 00:05:19,808 Well, at least the down payment. 47 00:05:19,809 --> 00:05:22,770 Yeah. That's great, Jack. 48 00:05:23,688 --> 00:05:26,816 Listen, compadre. 49 00:05:28,526 --> 00:05:31,026 I need a favour. 50 00:05:31,988 --> 00:05:34,528 - A favour from who? - You. 51 00:05:36,158 --> 00:05:38,618 I need a favour from you, Jack. 52 00:05:38,619 --> 00:05:40,161 - You do? - Yeah. 53 00:05:40,162 --> 00:05:41,913 - Moi? - Yes. 54 00:05:41,914 --> 00:05:44,624 - MacGyver needs a favour from moi? - Yes, Jack. 55 00:05:44,625 --> 00:05:47,752 Well, name it! Whatever, anything, I've been waiting years for this. 56 00:05:47,753 --> 00:05:50,213 Well, it's Pete. He's in trouble. 57 00:05:50,214 --> 00:05:52,215 The Phoenix Foundation got an urgent message 58 00:05:52,216 --> 00:05:54,008 from the Church underground in Barraca. 59 00:05:54,009 --> 00:05:55,969 - Barraca? - Yeah, the rebels have got him 60 00:05:55,970 --> 00:05:58,680 and our government is too busy playing politics to help him out 61 00:05:58,681 --> 00:06:00,932 so I'm going in. 62 00:06:00,933 --> 00:06:04,233 I need a plane, and I need a pilot. 63 00:06:04,687 --> 00:06:07,187 I need you, Jack. 64 00:06:08,774 --> 00:06:11,484 MACGYVER: With any luck, this garage door opener of yours 65 00:06:11,485 --> 00:06:13,111 will give us a jump on the rebels. 66 00:06:13,112 --> 00:06:15,947 JACK: You really think that'll work? MACGYVER: Well, I don't know. 67 00:06:15,948 --> 00:06:19,117 The remote control sends a signal to the plane's reserve generator 68 00:06:19,118 --> 00:06:22,203 and it relays a power surge to the prop starter. It should. 69 00:06:22,204 --> 00:06:25,289 JACK: Sort of like hot-wiring a car, huh? 70 00:06:25,290 --> 00:06:27,250 Speaking of cars, 71 00:06:27,251 --> 00:06:30,169 did you see the look on those gas jockeys' faces in Cancun 72 00:06:30,170 --> 00:06:32,755 when I set this baby down in front of that filling station? 73 00:06:32,756 --> 00:06:36,717 They'll be telling their grandkids about the "Sky Gringo" for years to come. 74 00:06:36,718 --> 00:06:40,179 Hey, Sky Gringo, maybe we should talk about this trade 75 00:06:40,180 --> 00:06:42,557 you made with the sailors in San Clemente. 76 00:06:42,558 --> 00:06:44,767 You got your plan with my garage door opener. 77 00:06:44,768 --> 00:06:49,108 Yeah, and it did not include a rocket launcher. 78 00:06:49,147 --> 00:06:52,191 You said the Church underground got the location of the rebel camp 79 00:06:52,192 --> 00:06:54,527 from an arms dealer named Yifta, right? 80 00:06:54,528 --> 00:06:58,782 - Right. So? - So poof! I'm an arms dealer. 81 00:06:58,991 --> 00:07:01,909 We use my plan to get us in, your plan to get us out. 82 00:07:01,910 --> 00:07:06,110 What a plan! What a team! Don't you love it? 83 00:07:07,207 --> 00:07:10,001 MACGYVER: Yeah. Love it. 84 00:07:10,210 --> 00:07:12,710 [SPEAKlNG lN SPANlSH] 85 00:07:18,260 --> 00:07:20,760 [YELLlNG] 86 00:07:38,196 --> 00:07:40,656 What could that be? 87 00:07:40,657 --> 00:07:43,618 Probably their leader, Rafael. 88 00:07:43,827 --> 00:07:46,120 [CHEERlNG] 89 00:07:46,121 --> 00:07:49,331 RAFAEL: Please, compadres. Look around you. 90 00:07:49,332 --> 00:07:52,501 Here and now is the most beautiful part of Barraca. 91 00:07:52,502 --> 00:07:55,462 Why? Because you, through your courage 92 00:07:55,463 --> 00:07:57,589 and commitment to the revolution, have freed it, 93 00:07:57,590 --> 00:08:00,551 and secured it, from the tyranny of the Montayo regime! 94 00:08:00,552 --> 00:08:02,636 [CHEERlNG] 95 00:08:02,637 --> 00:08:06,890 In these final, glorious days, we have rid the traitors from our ranks. 96 00:08:06,891 --> 00:08:08,976 Now we must set our sights on marching forward 97 00:08:08,977 --> 00:08:11,967 to the capitol, to final victory! 98 00:08:13,481 --> 00:08:17,943 Your commander, Santina, has turned you into the finest unit in the field. 99 00:08:17,944 --> 00:08:22,197 And I come to honour you, not by pinning medals on your chests. 100 00:08:22,198 --> 00:08:25,951 No. Medals are for dictators like Montayo. 101 00:08:25,952 --> 00:08:31,832 Instead, your reward will be the grateful cries of the Barracan people! 102 00:08:31,833 --> 00:08:35,544 To be written on a new page in our history! 103 00:08:35,545 --> 00:08:38,045 - Liberaci�n! - Liberaci�n! 104 00:08:38,047 --> 00:08:40,550 Liberaci�n! Liberaci�n! 105 00:08:41,342 --> 00:08:43,842 [CH EERl NG] 106 00:08:49,308 --> 00:08:53,518 RAFAEL: So here is the traitor. - Yes, Rafael. 107 00:08:57,066 --> 00:08:58,608 Very good. 108 00:08:58,609 --> 00:09:01,109 Bury him. 109 00:09:05,574 --> 00:09:08,243 I especially want to offer you my congratulations, Santina. 110 00:09:08,244 --> 00:09:11,120 I understand that you personally captured Enrique Salizar. 111 00:09:11,121 --> 00:09:13,873 He was dead when I found him. He was with a nun. 112 00:09:13,874 --> 00:09:16,460 And you have this nun? 113 00:09:16,627 --> 00:09:19,797 And an Americano, possibly a spy. 114 00:09:22,549 --> 00:09:25,426 Thornton. A member of the Phoenix Foundation. 115 00:09:25,427 --> 00:09:27,095 RAFAEL: I know this organization. 116 00:09:27,096 --> 00:09:30,473 It often works with the DXS on covert missions. 117 00:09:30,474 --> 00:09:33,184 Have they told you what they know about our plans for Montayo? 118 00:09:33,185 --> 00:09:36,605 No, nothing. They have said nothing. 119 00:09:37,731 --> 00:09:40,316 It is all so hard to believe. 120 00:09:40,317 --> 00:09:42,193 Enrique and I grew up in the same village. 121 00:09:42,194 --> 00:09:44,862 I thought we shared the same dreams for Barraca. 122 00:09:44,863 --> 00:09:47,363 How could he betray us? 123 00:09:47,825 --> 00:09:50,368 If I may borrow an old adage: 124 00:09:50,369 --> 00:09:52,828 "These are times that try men's souls." 125 00:09:52,829 --> 00:09:55,374 Enrique's soul was weak. 126 00:09:55,582 --> 00:09:57,792 Fortunately for us we saw his true colours 127 00:09:57,793 --> 00:10:00,544 before the final hour of our long struggle was over. 128 00:10:00,545 --> 00:10:02,088 Yes, Rafael. 129 00:10:02,089 --> 00:10:05,132 I must check in with my main command post. 130 00:10:05,133 --> 00:10:08,595 Then I will talk to the prisoners. 131 00:10:11,556 --> 00:10:13,849 JACK: Ladies and gentlemen, this is your captain speaking. 132 00:10:13,850 --> 00:10:16,143 We've just crossed over the Barracan territory limit 133 00:10:16,144 --> 00:10:18,354 and are approaching the coast. 134 00:10:18,355 --> 00:10:20,439 Half an hour to touchdown. 135 00:10:20,440 --> 00:10:23,025 JACK: You're really getting into this disguise thing, aren't you? 136 00:10:23,026 --> 00:10:26,904 We're dealing with some pretty savvy individuals here, Jack. 137 00:10:26,905 --> 00:10:30,074 Got to juice things up a little bit, or they won't buy us, 138 00:10:30,075 --> 00:10:33,285 Iet alone that rocket launcher of yours. 139 00:10:33,286 --> 00:10:34,870 What do you think? 140 00:10:34,871 --> 00:10:37,371 Be still, my beating heart. 141 00:10:37,540 --> 00:10:40,501 The very picture of a sky pirate if I ever saw one. 142 00:10:40,502 --> 00:10:43,002 [LAUGHlNG] 143 00:10:47,509 --> 00:10:50,009 [MAN SPEAKlNG lN SPANlSH] 144 00:10:59,145 --> 00:11:02,940 I'm Rafael, commander of the revolutionary forces. 145 00:11:02,941 --> 00:11:05,317 - And you are? - Sister Clara. 146 00:11:05,318 --> 00:11:07,819 RAFAEL: With all due respect to your religion, Sister, 147 00:11:07,820 --> 00:11:10,614 the 1 1th commandment in this part of Barraca, 148 00:11:10,615 --> 00:11:13,033 is "Thou shalt not harbor a traitor to the revolution." 149 00:11:13,034 --> 00:11:15,619 She was simply helping a wounded man. 150 00:11:15,620 --> 00:11:19,670 She was helping the wrong man, Mr. Thornton. 151 00:11:20,041 --> 00:11:21,708 RAFAEL: Oh, yes. We all know who you are. 152 00:11:21,709 --> 00:11:24,628 Operations Director, Phoenix Foundation. 153 00:11:24,629 --> 00:11:27,464 Just what exactly are you doing in my country? 154 00:11:27,465 --> 00:11:32,219 The Church asked me to help get the sisters back home, and that's all. 155 00:11:32,220 --> 00:11:34,846 We're not interested in your bloody revolution. 156 00:11:34,847 --> 00:11:37,641 A man of your position, with the DXS, 157 00:11:37,642 --> 00:11:41,102 does not come all this way just to escort nuns home. 158 00:11:41,103 --> 00:11:44,731 I believe you came to contact Enrique Salizar. 159 00:11:44,732 --> 00:11:47,232 What did he tell you? 160 00:11:54,825 --> 00:11:57,325 Your choice is simple. 161 00:11:57,912 --> 00:12:02,142 You can tell me what you know and... go home. 162 00:12:05,127 --> 00:12:09,197 Or not tell me, and you will never go home. 163 00:12:12,259 --> 00:12:14,759 Notify Santina. 164 00:12:16,305 --> 00:12:18,895 Then take them to the levee. 165 00:12:22,061 --> 00:12:24,520 JACK: Get ready, Mac. Ten minutes to showtime. 166 00:12:24,521 --> 00:12:26,814 MACGYVER: Come on, Jack, this is real. 167 00:12:26,815 --> 00:12:29,233 Let's just not overdo it, all right? 168 00:12:29,234 --> 00:12:31,527 Low-key. Very low-key. 169 00:12:31,528 --> 00:12:34,197 Hey, you know me, Mac. I can be a low-key kind of guy. 170 00:12:34,198 --> 00:12:36,657 You've seen me unconscious before, haven't you? 171 00:12:36,658 --> 00:12:40,620 Just keep in mind Pete and the sister are counting on somebody, and it's us. 172 00:12:40,621 --> 00:12:42,955 I didn't know Pete had a sister, is she good looking? 173 00:12:42,956 --> 00:12:45,291 -Hey. -Oh, like Pete, huh? 174 00:12:45,292 --> 00:12:48,044 "Sister" as in the religious kind. She's a nun. 175 00:12:48,045 --> 00:12:50,685 A nun? You mean a "nun" nun? 176 00:12:50,798 --> 00:12:54,008 You mean those servants of discipline that rap your knuckles with rulers 177 00:12:54,009 --> 00:12:56,010 and make you clean erasers after school? 178 00:12:56,011 --> 00:12:57,845 [JACK SHRlEKlNG] 179 00:12:57,846 --> 00:12:59,388 MACGYVER: Jack? JACK: What? 180 00:12:59,389 --> 00:13:03,017 MACGYVER: Keep the nose up! JACK: Sorry. 181 00:13:03,018 --> 00:13:05,686 Mac, you didn't tell me it was guns for nuns. 182 00:13:05,687 --> 00:13:08,230 - You're overreacting. - Oh, yeah? What do you know? 183 00:13:08,231 --> 00:13:11,859 Those rebels are probably there cleaning blackboards as we speak! 184 00:13:11,860 --> 00:13:14,360 [MEN SPEAKlNG lN SPANlSH] 185 00:13:25,457 --> 00:13:28,250 Again. What did Enrique tell you? 186 00:13:28,251 --> 00:13:30,753 Nothing. He told us nothing. 187 00:13:30,754 --> 00:13:33,422 The man died, that's all there is to it. 188 00:13:33,423 --> 00:13:36,050 - I'm afraid I don't believe you. - Please! 189 00:13:36,051 --> 00:13:40,281 - He's telling the truth. - I don't think so. 190 00:13:44,726 --> 00:13:47,937 CLARA: Peter! No! Oh, no! 191 00:13:48,980 --> 00:13:50,814 The good sister was kind enough 192 00:13:50,815 --> 00:13:53,692 to care for a wounded traitor like Enrique. 193 00:13:53,693 --> 00:13:56,195 Is your friend as important? 194 00:13:56,196 --> 00:13:59,490 - No! You'll kill him. - Yes. I will. 195 00:13:59,491 --> 00:14:02,201 Unless you tell me what I need to know. 196 00:14:02,202 --> 00:14:05,432 The decision, good Sister, is yours. 197 00:14:05,622 --> 00:14:08,122 [GROANlNG] 198 00:14:17,467 --> 00:14:19,593 For God's sake, don't! 199 00:14:19,594 --> 00:14:22,954 The truth! What did Enrique tell you? 200 00:14:23,723 --> 00:14:29,493 He said you sent someone with a bomb to kill President Montayo. 201 00:14:30,063 --> 00:14:32,481 - Who else knows of this? - She captured us. 202 00:14:32,482 --> 00:14:36,052 There was no way we could tell anyone. 203 00:14:36,360 --> 00:14:38,860 Rafael. 204 00:14:41,115 --> 00:14:44,265 - Who are you expecting? - No one. 205 00:14:50,124 --> 00:14:52,292 Put them back in the tent. 206 00:14:52,293 --> 00:14:54,793 We will finish this later. 207 00:15:10,728 --> 00:15:13,228 [YELLlNG] 208 00:15:15,649 --> 00:15:17,525 MACGYVER: I'm connecting the receiving unit 209 00:15:17,526 --> 00:15:19,861 of the garage door opener to the ignition system. 210 00:15:19,862 --> 00:15:21,362 Keep the auxiliary power on, 211 00:15:21,363 --> 00:15:25,733 all switches off except the prop starter button. 212 00:15:27,912 --> 00:15:30,664 And Jack, low-key. 213 00:15:31,081 --> 00:15:32,916 Low-key. 214 00:15:32,917 --> 00:15:35,417 [M EN YELLlNG] 215 00:15:42,259 --> 00:15:44,803 Hello! How are you? 216 00:15:45,012 --> 00:15:47,346 Great to be here. 217 00:15:47,347 --> 00:15:49,182 JACK: Nice day, huh? 218 00:15:49,183 --> 00:15:50,767 Who are you? What do you want? 219 00:15:50,768 --> 00:15:52,852 Jack Dalton, mercenary management and equipment. 220 00:15:52,853 --> 00:15:55,313 My associate, Mr. MacGyver. We're buzzing the hotspots 221 00:15:55,314 --> 00:15:57,773 in Central America, trying to whip up a little business. 222 00:15:57,774 --> 00:16:01,152 - How did you find us? - Yifta, your weapons dealer. 223 00:16:01,153 --> 00:16:05,448 He's got kind of a loose mouth, see, and well, competition being what it is... 224 00:16:05,449 --> 00:16:07,949 Look. 225 00:16:07,951 --> 00:16:11,370 We thought you might be interested in some heavy duty hardware. Yes or no? 226 00:16:11,371 --> 00:16:13,873 Maybe they'd like to see a sample of our latest product. 227 00:16:13,874 --> 00:16:16,959 JACK: Of course they would. This is something I guarantee 228 00:16:16,960 --> 00:16:22,540 you won't be able to get at your local sporting-goods store. 229 00:16:27,345 --> 00:16:30,598 One genuine Viper infantry rocket launcher, 230 00:16:30,599 --> 00:16:33,851 complete with adjustable scope for infrared sightings. 231 00:16:33,852 --> 00:16:36,312 Yes, the Viper infantry rocket launcher, 232 00:16:36,313 --> 00:16:38,564 superb American design and craftsmanship, 233 00:16:38,565 --> 00:16:42,109 Iightweight, yet durable, accurate, with real stopping power. 234 00:16:42,110 --> 00:16:44,153 How about a little demonstration? 235 00:16:44,154 --> 00:16:46,654 Now what you do is, you-- 236 00:17:14,642 --> 00:17:16,185 I guess she likes it. 237 00:17:16,186 --> 00:17:18,686 It is a very good weapon. 238 00:17:19,063 --> 00:17:21,523 You know, if you order 50 or more, 239 00:17:21,524 --> 00:17:24,109 we might be able to offer you a substantial discount. 240 00:17:24,110 --> 00:17:26,610 Say... 20 percent? 241 00:17:27,488 --> 00:17:30,428 America, land of free enterprise. 242 00:17:30,575 --> 00:17:33,118 If we were to buy, say, 75, 243 00:17:33,119 --> 00:17:36,639 we would expect a 30 percent discount. 244 00:17:36,873 --> 00:17:38,915 And how soon could we expect delivery? 245 00:17:38,916 --> 00:17:42,726 Well, we do have that overstock in Miami. 246 00:17:42,837 --> 00:17:45,839 We could add that to the inventory on the shipment out of Costa Rica. 247 00:17:45,840 --> 00:17:49,301 Have to phone ahead and have them pre-packaged to avoid Customs. 248 00:17:49,302 --> 00:17:52,402 MACGYVER: Easy enough. JACK: Okay. 249 00:17:52,597 --> 00:17:55,056 Tell you what. If we can square a deal this afternoon, 250 00:17:55,057 --> 00:17:57,309 I can land it for you here in two days, no problem. 251 00:17:57,310 --> 00:17:59,227 Excellent. Come with me. 252 00:17:59,228 --> 00:18:01,813 We'll discuss the particulars over a cerveza, s�? 253 00:18:01,814 --> 00:18:03,481 I could use a cold one. 254 00:18:03,482 --> 00:18:06,609 My munitions man will check out the weapon. 255 00:18:06,610 --> 00:18:09,110 Good idea. 256 00:18:13,909 --> 00:18:16,161 That plane that went over. 257 00:18:16,162 --> 00:18:18,037 Did you see a name on it? 258 00:18:18,038 --> 00:18:21,000 No. Why? 259 00:18:21,375 --> 00:18:23,751 Nothing, just... 260 00:18:23,752 --> 00:18:26,252 ...wishful thinking. 261 00:18:27,131 --> 00:18:30,341 So how about if I take a look at your inventory? 262 00:18:30,342 --> 00:18:32,218 Maybe see what you're in the market for. 263 00:18:32,219 --> 00:18:35,763 That is all this is to you, isn't it? A business. 264 00:18:35,764 --> 00:18:37,640 Everybody's got to make a living, captain. 265 00:18:37,641 --> 00:18:40,893 - By selling death at a discount? - Hey, we're not killing anybody. 266 00:18:40,894 --> 00:18:44,105 No. But you bring guns to my country. 267 00:18:44,106 --> 00:18:47,859 Like the ones that butchered my mother and father. 268 00:18:47,860 --> 00:18:50,400 New ordinance. Check it out. 269 00:18:51,071 --> 00:18:52,739 When we win this revolution, 270 00:18:52,740 --> 00:18:55,032 we will have no further need of people like you. 271 00:18:55,033 --> 00:19:00,830 You are just one of many hard choices one is forced to make for freedom. 272 00:19:00,831 --> 00:19:02,373 Yeah, well I'd love to stand here 273 00:19:02,374 --> 00:19:04,917 and talk revolutionary political philosophy with you, 274 00:19:04,918 --> 00:19:07,462 but it was a long flight. 275 00:19:07,671 --> 00:19:10,381 Got a place I could freshen up? 276 00:19:10,382 --> 00:19:13,052 Over there, by the ammo shed. 277 00:19:45,500 --> 00:19:48,586 Now look at this stuff. You don't want to lug around a lot of hardware. 278 00:19:48,587 --> 00:19:51,046 You guys are guerrillas. Bump and run, that's your game. 279 00:19:51,047 --> 00:19:53,465 So you'll want to stick with disposable launch weapons. 280 00:19:53,466 --> 00:19:56,719 You Americanos. You always have an angle, don't you? 281 00:19:56,720 --> 00:20:00,431 - Business major, USC. - Political Science, Berkeley. 282 00:20:00,432 --> 00:20:04,184 Berkeley? Well, it's nice to see higher education at work. 283 00:20:04,185 --> 00:20:06,685 [SPEAKS lN SPANlSH] 284 00:20:38,428 --> 00:20:41,838 - Who are you? - A friend of Pete's. 285 00:20:41,889 --> 00:20:44,389 PETE: MacGyver. 286 00:20:44,642 --> 00:20:47,312 - He's been shot. - Oh, man. 287 00:20:47,478 --> 00:20:51,918 Hang in there, Pete. We'll get you out of here. 288 00:20:58,614 --> 00:21:03,584 As far as I can tell, there's only one guard outside. 289 00:21:04,203 --> 00:21:08,033 When I give you a nod, call him in here. 290 00:21:12,962 --> 00:21:15,130 Guard! He needs help! 291 00:21:15,131 --> 00:21:19,421 CLARA: This man is dying! Please. Please hurry. 292 00:21:21,053 --> 00:21:23,553 Ow! 293 00:21:25,558 --> 00:21:31,218 - We can't get past all of them. - Yeah, we need a diversion. 294 00:21:44,201 --> 00:21:47,287 When things start happening, we move. 295 00:21:47,288 --> 00:21:50,581 - Will we have to move him very far? - Just as far as the plane. 296 00:21:50,582 --> 00:21:53,082 - Okay. - Get ready. 297 00:22:08,475 --> 00:22:10,059 [MAN YELLlNG lN SPANlSH] 298 00:22:10,060 --> 00:22:15,330 - What was that? - It must be my friend, taking inventory. 299 00:22:15,607 --> 00:22:18,107 Berkeley. 300 00:22:33,917 --> 00:22:36,417 [YELLlNG lN SPANlSH] 301 00:22:36,461 --> 00:22:38,961 [EXPLOSlONS] 302 00:22:49,808 --> 00:22:52,560 Mac! Pete! What'd they do to you? 303 00:22:52,561 --> 00:22:55,061 I'll tell you later. 304 00:23:04,781 --> 00:23:07,281 [MOTOR WHlRRlNG] 305 00:23:20,547 --> 00:23:23,675 The gringos! They're getting away! 306 00:23:42,694 --> 00:23:44,319 [GUNSHOTS SOUNDlNG] 307 00:23:44,320 --> 00:23:46,820 Stop them! Stop the plane! 308 00:23:50,868 --> 00:23:53,371 Come on, baby, come on! 309 00:23:59,001 --> 00:24:01,501 Cease fire! 310 00:24:07,009 --> 00:24:09,509 Rafael, the radio. 311 00:24:10,096 --> 00:24:12,596 [YELLlNG lN SPANlSH] 312 00:24:18,980 --> 00:24:21,106 - How's he doing? - Not good. 313 00:24:21,107 --> 00:24:26,447 He's not alone. Somebody put a couple of holes in us too. 314 00:24:27,446 --> 00:24:29,572 [ENGlNE SPUTTERlNG] 315 00:24:29,573 --> 00:24:32,353 JACK: Oil pressure's dropping. 316 00:24:33,869 --> 00:24:36,369 Engine's overheating. 317 00:24:37,122 --> 00:24:40,416 Come on, baby. Come on, just get up over this one more hump. 318 00:24:40,417 --> 00:24:43,378 MACGYVER: Pull it up, Jack. JACK: Come on, please, baby. 319 00:24:43,379 --> 00:24:45,879 Come on, baby. 320 00:25:06,860 --> 00:25:08,402 JACK: It's no good. 321 00:25:08,403 --> 00:25:13,533 The oil line has been hit, I have to set her down or we'll burn the engine out. 322 00:25:13,534 --> 00:25:16,684 Hundred and ten degrees and rising. 323 00:25:24,419 --> 00:25:26,919 We're going down! 324 00:25:41,728 --> 00:25:44,228 [ENGlNE SPUTTERlNG] 325 00:25:49,194 --> 00:25:51,694 JACK: Hang on. 326 00:25:57,118 --> 00:26:00,028 Steady, baby. Here we go, ready? 327 00:26:00,038 --> 00:26:02,790 Jack, you're gonna run out of water if you put it down here! 328 00:26:02,791 --> 00:26:06,791 - Hold on. Kamikaze time! MACGYVER: Oh, man! 329 00:26:07,921 --> 00:26:11,716 JACK: All right, steady, baby, steady. 330 00:26:12,717 --> 00:26:15,217 Touchdown! Oh-ho-ho! 331 00:26:18,515 --> 00:26:23,311 - Jack! JACK: Whoa, baby. Whoa, whoa! 332 00:26:26,648 --> 00:26:29,148 We're gonna crash! 333 00:26:46,584 --> 00:26:48,543 Let's set him down over there. 334 00:26:48,544 --> 00:26:51,044 Take it easy. 335 00:26:57,762 --> 00:27:01,732 CLARA: He's still bleeding. - Yeah, I know. 336 00:27:02,141 --> 00:27:04,434 MacGyver... 337 00:27:04,435 --> 00:27:06,520 ...Montayo. 338 00:27:06,521 --> 00:27:08,271 - Warn him. - Take it easy, Pete. 339 00:27:08,272 --> 00:27:09,940 What's he talking about? 340 00:27:09,941 --> 00:27:13,068 One of Rafael's men is going to kill President Montayo. 341 00:27:13,069 --> 00:27:16,905 A bomb is set to go off in the presidential palace tonight. 342 00:27:16,906 --> 00:27:19,867 The first meeting, 7:00. 343 00:27:20,826 --> 00:27:23,119 That's less than six hours from now. 344 00:27:23,120 --> 00:27:27,220 I'll radio the airport tower in the capitol. 345 00:27:28,626 --> 00:27:29,834 Look at this. 346 00:27:29,835 --> 00:27:33,088 I'm the proud owner of an open can of sardines with wings on it. 347 00:27:33,089 --> 00:27:37,349 No, I do not have insurance for rebel gunfire. 348 00:27:37,510 --> 00:27:38,802 Hello. 349 00:27:38,803 --> 00:27:41,846 MACGYVER [OVER RADlO]: Do you read me? Come in, please. 350 00:27:41,847 --> 00:27:44,347 Do you read me? Over. 351 00:27:46,143 --> 00:27:49,062 - Am I on the right frequency here? - It doesn't matter. 352 00:27:49,063 --> 00:27:52,232 You've got to be up above these mountains to transmit a signal that far. 353 00:27:52,233 --> 00:27:54,234 You're right. 354 00:27:54,235 --> 00:27:55,693 MAN [OVER RADlO]: Bravo-Santina. 355 00:27:55,694 --> 00:27:57,695 This is Eagle's nest. I've spotted a plane. 356 00:27:57,696 --> 00:28:01,115 It has crashed. Repeat. The plane, it has crashed. 357 00:28:01,116 --> 00:28:03,826 - They found us. SANTl NA [OVER RADlO]: Receiving. 358 00:28:03,827 --> 00:28:07,705 - Are there any survivors? - S�, they're trying to radio the capitol. 359 00:28:07,706 --> 00:28:13,127 By my last sighting, I make them out to be eight miles north of my position. 360 00:28:13,128 --> 00:28:15,338 They must have crashed at the Juahero marsh. 361 00:28:15,339 --> 00:28:17,298 Did they make any contact with the capitol? 362 00:28:17,299 --> 00:28:18,841 No, Capit�n Santina. 363 00:28:18,842 --> 00:28:22,220 The mountains, they're blocking the signal. 364 00:28:22,221 --> 00:28:25,348 Good. Good, Eagle's nest. You maintain your position. 365 00:28:25,349 --> 00:28:27,391 SANTlNA [OVER RADlO]: We will join you within three hours. 366 00:28:27,392 --> 00:28:30,062 We are on our way. Out. 367 00:28:31,813 --> 00:28:33,356 Three hours, eight miles. 368 00:28:33,357 --> 00:28:35,608 At the most we've got five hours to get out of here. 369 00:28:35,609 --> 00:28:38,361 It's gonna take more than a wing and a prayer to get airborne. 370 00:28:38,362 --> 00:28:40,112 Look at my plane, Mac, look at it. 371 00:28:40,113 --> 00:28:42,448 JACK: A gash like that will make it sink like a rock. 372 00:28:42,449 --> 00:28:46,827 - I know, Jack. I'm sorry. JACK: I'm sorry too. 373 00:28:46,828 --> 00:28:49,663 Oh, well, can't stand around feeling sorry for myself. 374 00:28:49,664 --> 00:28:52,416 That's not gonna help Pete any, is it? 375 00:28:52,417 --> 00:28:53,959 Or President Montayo. 376 00:28:53,960 --> 00:28:59,430 He's sitting on a bomb right now and doesn't even know it. 377 00:29:06,056 --> 00:29:09,767 I can rig a piece of hose from your fire extinguisher to patch that up. 378 00:29:09,768 --> 00:29:12,436 Maybe we can patch this float with something too. 379 00:29:12,437 --> 00:29:16,440 Yeah, we can heat that strut and bang it out straight. 380 00:29:16,441 --> 00:29:20,027 That's all fine and dandy, it's not gonna make the runway any longer. 381 00:29:20,028 --> 00:29:24,656 We need ideal conditions to take off, and these ain't them. We're grounded. 382 00:29:24,657 --> 00:29:27,157 I know that, Jack. 383 00:29:29,954 --> 00:29:32,454 I know. 384 00:29:34,167 --> 00:29:36,667 Assemble the men. 385 00:29:36,794 --> 00:29:39,294 Commander. 386 00:29:40,381 --> 00:29:42,881 We let them escape. 387 00:29:43,301 --> 00:29:45,803 I will not be hunted down. 388 00:29:46,721 --> 00:29:48,764 - It is over. - It is not over. 389 00:29:48,765 --> 00:29:51,350 May I inform you that the gringos have made a forced landing 390 00:29:51,351 --> 00:29:54,519 near the Juahero marshlands. They are alive. 391 00:29:54,520 --> 00:29:56,063 Have they made radio contact? 392 00:29:56,064 --> 00:29:57,773 - With anyone? - No, they cannot. 393 00:29:57,774 --> 00:30:01,151 Because the mountains are blocking all their transmissions. 394 00:30:01,152 --> 00:30:05,572 Then Montayo's still a dead man, as long as we can get to them first. 395 00:30:05,573 --> 00:30:08,983 Round up your men. We leave at once. 396 00:30:09,243 --> 00:30:11,536 We're gonna have to seal it somehow. Any ideas? 397 00:30:11,537 --> 00:30:14,527 Fiberglass. Or a variation of it. 398 00:30:14,707 --> 00:30:16,583 The first thing we need is the fiber. 399 00:30:16,584 --> 00:30:18,376 How about the life jackets in the plane? 400 00:30:18,377 --> 00:30:21,817 Waterproof, fibrous. I'll go get them. 401 00:30:26,427 --> 00:30:28,887 How's he doing? 402 00:30:28,888 --> 00:30:31,388 He's doing great. 403 00:30:31,474 --> 00:30:35,185 Don't worry about me. Just get us out of here. 404 00:30:35,186 --> 00:30:39,466 I'm working on that, Pete. I'm working on it. 405 00:30:40,941 --> 00:30:45,011 Sister, do you want to give me a hand here? 406 00:30:48,282 --> 00:30:50,116 How's he really doing? 407 00:30:50,117 --> 00:30:53,453 He's not great. His wound is very serious. 408 00:30:53,454 --> 00:30:55,872 How did this happen? 409 00:30:55,873 --> 00:30:57,624 Rafael shot him. 410 00:30:57,625 --> 00:31:01,628 He wanted to learn what we knew about the assassination plot. 411 00:31:01,629 --> 00:31:03,546 And I'm the one who told him. 412 00:31:03,547 --> 00:31:05,340 Well, how'd you get the information? 413 00:31:05,341 --> 00:31:08,217 From Enrique Salizar. Rafael's chief of staff. 414 00:31:08,218 --> 00:31:11,179 He defected and Rafael shot him in the back. 415 00:31:11,180 --> 00:31:13,389 And you helped him after he was shot? 416 00:31:13,390 --> 00:31:16,684 CLARA: Enrique saw Rafael for what he really stands for. 417 00:31:16,685 --> 00:31:20,229 All he's interested in is the power and what it can get him. 418 00:31:20,230 --> 00:31:25,130 Sounds like another Duvalier or Noriega in the making. 419 00:31:39,458 --> 00:31:41,584 Are they still attempting to make radio contact? 420 00:31:41,585 --> 00:31:44,296 - No, sir. - Good. Very good. 421 00:31:44,504 --> 00:31:47,965 Rafael, even if the gringos do escape, 422 00:31:47,966 --> 00:31:50,801 why should this affect the progress of our revolution? 423 00:31:50,802 --> 00:31:53,387 My plans hinge on that bomb going off. 424 00:31:53,388 --> 00:31:56,015 If it doesn't, it is just one more setback. 425 00:31:56,016 --> 00:31:58,350 We will continue to fight, as we have in the past. 426 00:31:58,351 --> 00:32:00,728 Santina, I am not interested in going down in history 427 00:32:00,729 --> 00:32:02,938 as a man who fought for a decade in the mountains. 428 00:32:02,939 --> 00:32:05,441 I want what Montayo's death can give me now! 429 00:32:05,442 --> 00:32:09,404 - Give you? - The people, of course. 430 00:32:10,488 --> 00:32:12,988 [SPEAKS lN SPANlSH] 431 00:32:34,512 --> 00:32:36,430 You are amazing, Mr. MacGyver. 432 00:32:36,431 --> 00:32:39,266 Making something out of nothing, like a miracle worker. 433 00:32:39,267 --> 00:32:40,934 It's gonna take a miracle 434 00:32:40,935 --> 00:32:43,979 if we're gonna get off the ground in three hours. 435 00:32:43,980 --> 00:32:46,690 I'd appreciate it if you'd put in a good word with the Boss. 436 00:32:46,691 --> 00:32:49,191 Consider it done. 437 00:32:50,403 --> 00:32:52,195 [ENGlNE REWlNG] 438 00:32:52,196 --> 00:32:54,696 [MEN YELLlNG lN SPANlSH] 439 00:32:58,911 --> 00:33:01,038 Idiots! 440 00:33:01,039 --> 00:33:02,497 Why are they not prepared? 441 00:33:02,498 --> 00:33:04,833 They are good men, they serve our cause well, Rafael. 442 00:33:04,834 --> 00:33:06,668 We are two hours away from them. 443 00:33:06,669 --> 00:33:08,587 Leave the jeep. Bring the equipment. 444 00:33:08,588 --> 00:33:11,088 We go on foot from here. 445 00:33:35,489 --> 00:33:39,075 What is it this vile, black goop is supposed to do? 446 00:33:39,076 --> 00:33:41,077 This rubber and nylon compound 447 00:33:41,078 --> 00:33:45,418 will make a waterproof seal on the cloth fiber. 448 00:33:47,168 --> 00:33:49,668 JACK: Ugh! 449 00:34:05,436 --> 00:34:08,766 That shouldn't take too long to dry. 450 00:34:10,065 --> 00:34:13,484 Listen, Jack. I'm sorry I got you into this. 451 00:34:13,485 --> 00:34:19,035 Not half as sorry as you'd be if you left those two behind. 452 00:34:22,035 --> 00:34:27,085 You want to get that strut back on? I can handle this. 453 00:34:35,716 --> 00:34:38,216 Move. 454 00:34:54,609 --> 00:34:56,861 Hey. 455 00:34:56,862 --> 00:35:01,157 - MacGyver, how are we doing? - We're doing great, Pete. 456 00:35:01,158 --> 00:35:03,576 Have you out of here in no time. 457 00:35:03,577 --> 00:35:06,087 You never were a good liar. 458 00:35:09,833 --> 00:35:12,333 Hell of a way to go, huh? 459 00:35:12,919 --> 00:35:17,298 I always thought I'd drop dead at my desk, or... 460 00:35:17,299 --> 00:35:19,799 ...on the ninth tee. 461 00:35:19,968 --> 00:35:21,969 Come on, knock it off, will you, Pete? 462 00:35:21,970 --> 00:35:24,470 Hey, come here. 463 00:35:26,558 --> 00:35:28,684 Not everyone... 464 00:35:28,685 --> 00:35:32,865 ...is lucky enough to have a friend like you. 465 00:35:34,357 --> 00:35:36,857 PETE: I feel honoured. 466 00:35:37,736 --> 00:35:39,737 I mean that. 467 00:35:39,738 --> 00:35:42,072 So... 468 00:35:42,073 --> 00:35:46,193 ...if we all don't make it out of here, l-- 469 00:35:48,121 --> 00:35:50,665 - Oh. - Pete? 470 00:35:51,958 --> 00:35:54,458 MACGYVER: Pete! Sister! 471 00:35:55,169 --> 00:35:59,966 Pete, you hear me? Come on, man. Come on. 472 00:36:00,300 --> 00:36:02,259 He's lost so much blood. 473 00:36:02,260 --> 00:36:09,030 CLARA: Unless we can get him out of here, there's nothing more we can do. 474 00:36:17,984 --> 00:36:20,484 [GRUNTlNG] 475 00:36:21,028 --> 00:36:26,783 - I think it's gonna hold. - All right, let's get Pete in the plane. 476 00:36:26,784 --> 00:36:32,154 MACGYVER: Pete. Pete, let's get you in the plane, come on. 477 00:36:32,331 --> 00:36:34,831 Take it easy. 478 00:36:35,209 --> 00:36:37,709 [GRUNTS] 479 00:36:48,848 --> 00:36:51,348 [GROANlNG] 480 00:36:53,477 --> 00:36:57,439 - We'll have you out of here in no time. - Yeah. 481 00:36:57,440 --> 00:36:59,940 [PETE PANTlNG] 482 00:37:02,194 --> 00:37:04,696 - Jack, give me a hand here. - Now what? 483 00:37:04,697 --> 00:37:06,656 If we didn't have enough runway to land, 484 00:37:06,657 --> 00:37:08,825 we're sure not gonna have enough to take off. 485 00:37:08,826 --> 00:37:11,578 We're gonna need a lot of help to get that thing airborne. 486 00:37:11,579 --> 00:37:13,538 - Okay. - I'll anchor down the plane. 487 00:37:13,539 --> 00:37:15,581 You crank it up. Peak out the rpm. 488 00:37:15,582 --> 00:37:18,543 - I'll release the rope, we're out of here. - No way. 489 00:37:18,544 --> 00:37:22,797 It'd take a rocket to lift us out of here with that much runway. 490 00:37:22,798 --> 00:37:26,677 - Rocket! - Jato. Jet-assisted takeoff. 491 00:37:26,885 --> 00:37:30,013 - The Vipers. - The Vipers? 492 00:37:30,764 --> 00:37:34,016 Commander, we know their radio is working. 493 00:37:34,017 --> 00:37:36,853 If we contact them and offer them a chance to surrender, 494 00:37:36,854 --> 00:37:38,688 they could prove valuable hostages. 495 00:37:38,689 --> 00:37:41,608 I am not interested in hostages. 496 00:37:41,817 --> 00:37:45,947 The Americanos will die. And so will Montayo. 497 00:37:47,155 --> 00:37:49,323 We can mount the rockets against the float strut. 498 00:37:49,324 --> 00:37:51,492 That'll give us enough thrust to hop out of here. 499 00:37:51,493 --> 00:37:54,745 Yeah, but we still need a way to ignite them both at the same time, 500 00:37:54,746 --> 00:37:58,206 or the plane's gonna spin like a top. 501 00:37:59,835 --> 00:38:01,961 SANTlNA [OVER RADlO]: Come in. This is Captain Santina. 502 00:38:01,962 --> 00:38:04,255 You will not be harmed if you surrender now. 503 00:38:04,256 --> 00:38:06,257 SANTlNA [OVER RADlO]: You will not be harmed. 504 00:38:06,258 --> 00:38:07,842 Repeat, you will not be harmed. 505 00:38:07,843 --> 00:38:09,677 Come in, do you read? 506 00:38:09,678 --> 00:38:12,638 Your safety is guaranteed if you surrender now. 507 00:38:12,639 --> 00:38:15,182 Yeah, who's gonna guarantee that, Santina? 508 00:38:15,183 --> 00:38:18,770 - You? - Yes. I guarantee your safety. 509 00:38:19,354 --> 00:38:22,606 You can't guarantee anything. Not even what you're fighting for, 510 00:38:22,607 --> 00:38:24,817 not as long as you're taking orders from Rafael. 511 00:38:24,818 --> 00:38:28,195 I did not ask you for a sermon. I asked you for your surrender. 512 00:38:28,196 --> 00:38:29,780 MACGYVER [OVER RADlO]: You're not gonna get it. 513 00:38:29,781 --> 00:38:33,742 You might think Rafael is fighting for the same thing as you, but he's not. 514 00:38:33,743 --> 00:38:36,120 He's only interested in one thing. Himself. 515 00:38:36,121 --> 00:38:40,290 Why do you think your friend Enrique turned on him? 516 00:38:40,291 --> 00:38:42,418 Enrique was a traitor. 517 00:38:42,419 --> 00:38:45,337 Yes, he was, to Rafael, but not to you. 518 00:38:45,338 --> 00:38:47,214 Not to the Barraca you're hoping for. 519 00:38:47,215 --> 00:38:50,468 Rafael shot him in the back. 520 00:38:50,927 --> 00:38:52,511 I do not believe you. 521 00:38:52,512 --> 00:38:56,392 That's up to you. But I'd watch my back. 522 00:38:57,267 --> 00:38:59,767 [SPEAKS I N SPAN lSH] 523 00:39:03,773 --> 00:39:05,691 Keep praying, Sister. 524 00:39:05,692 --> 00:39:10,002 We've got 45 minutes until that bomb goes off. 525 00:39:12,073 --> 00:39:15,701 Commander, once we have the gringos in sight, 526 00:39:15,702 --> 00:39:17,869 it would be wise to approach them with caution. 527 00:39:17,870 --> 00:39:19,454 Caution. 528 00:39:19,455 --> 00:39:22,207 - Battles are not won with caution. - No, sir. 529 00:39:22,208 --> 00:39:25,669 But we cannot know what weapons we may be up against. 530 00:39:25,670 --> 00:39:30,720 If you are not prepared to lead your men, then I will. 531 00:39:56,450 --> 00:39:58,243 That's great, Jack. 532 00:39:58,244 --> 00:40:00,495 Now loop the rope around the rear spreader bar. 533 00:40:00,496 --> 00:40:03,581 - Rig it with a slipknot. - Aye, aye. 534 00:40:03,582 --> 00:40:07,792 - What do you got there? - The quartz igniter. 535 00:40:08,003 --> 00:40:11,153 MACGYVER: They're off the rockets. 536 00:40:11,257 --> 00:40:14,300 We'll wire it so I can trigger the missiles from inside the cockpit. 537 00:40:14,301 --> 00:40:15,677 JACK: How do they work? 538 00:40:15,678 --> 00:40:17,595 MACGYVER: They're ignited by a sharp impact. 539 00:40:17,596 --> 00:40:22,856 We can use the hammer from the tool box as a firing pin. 540 00:40:41,745 --> 00:40:46,666 They're in range! Start the mortar, quick! Quick, quickly! 541 00:40:46,667 --> 00:40:49,585 We take out the plane first, then go in and clean up. 542 00:40:49,586 --> 00:40:53,547 As you said, they may have weapons we don't know about. 543 00:40:53,548 --> 00:40:56,048 Take cover! 544 00:41:01,974 --> 00:41:05,414 JACK: Okay, Mac, this rocket's ready. 545 00:41:05,936 --> 00:41:08,436 Sister. 546 00:41:09,356 --> 00:41:12,149 Lay these wires between the seats. 547 00:41:12,150 --> 00:41:15,670 MacGyver, Pete doesn't have much time. 548 00:41:15,904 --> 00:41:18,197 Neither do we. Jack, let's start it up. 549 00:41:18,198 --> 00:41:20,074 We'll be out of here as easy as bim bam-- 550 00:41:20,075 --> 00:41:21,367 [EXPLOSlON] 551 00:41:21,368 --> 00:41:23,868 Let's get out of here! 552 00:41:26,081 --> 00:41:29,292 You missed! Are you blind? 553 00:41:29,501 --> 00:41:31,752 I thought these men had field experience. 554 00:41:31,753 --> 00:41:34,253 Let's blow this pop stand! 555 00:41:36,591 --> 00:41:39,091 [ENGlNE SPUTTERlNG] 556 00:41:46,476 --> 00:41:48,852 Give me someone who knows how to deal with artillery! 557 00:41:48,853 --> 00:41:51,605 - I cannot do that, commander. - Are you refusing a command? 558 00:41:51,606 --> 00:41:53,148 We have no more mortar rounds. 559 00:41:53,149 --> 00:41:55,317 The gringos blew up our munitions shed. 560 00:41:55,318 --> 00:41:58,029 Do you remember, commander? 561 00:41:58,238 --> 00:42:00,030 We will take them on face to face. 562 00:42:00,031 --> 00:42:01,698 [SPEAKS lN SPANlSH] 563 00:42:01,699 --> 00:42:05,559 Move out! Come on. We'll take them alive. 564 00:42:14,545 --> 00:42:17,045 JACK: Seven hundred rpm. 565 00:42:24,847 --> 00:42:27,347 JACK: Eleven hundred. 566 00:42:34,398 --> 00:42:36,898 Fifteen hundred. 567 00:42:44,283 --> 00:42:46,783 Seventeen hundred rpm. 568 00:42:54,794 --> 00:42:58,474 Twenty-three hundred! Now, Mac, yank it! 569 00:43:01,967 --> 00:43:07,347 - MacGyver, what's happened? - Your slipknot's not slipping! 570 00:43:36,960 --> 00:43:40,297 Stop! Cease firing. Cease firing! 571 00:43:52,559 --> 00:43:55,059 Hang on, Mac! 572 00:44:05,113 --> 00:44:07,613 JACK: Upsy-daisy. 573 00:44:10,077 --> 00:44:14,956 Whoo! Yes! We are airborne! 574 00:44:17,417 --> 00:44:20,628 Why didn't you keep firing? Montayo lives if you let them get away! 575 00:44:20,629 --> 00:44:23,129 Take him. 576 00:44:23,840 --> 00:44:25,841 Yes, Enrique showed his true colors. 577 00:44:25,842 --> 00:44:27,760 Now you have shown us yours! 578 00:44:27,761 --> 00:44:29,720 You cannot do this. 579 00:44:29,721 --> 00:44:31,305 I will have you shot. 580 00:44:31,306 --> 00:44:33,892 All of you! Shot! 581 00:44:34,100 --> 00:44:36,645 I will have you shot! 582 00:44:36,853 --> 00:44:40,565 RAFAEL: Let-- Let me go! Let me go! 583 00:44:49,574 --> 00:44:52,659 Airport Nadero. Calling Airport Nadero. 584 00:44:52,660 --> 00:44:55,413 This is an emergency. Mayday. 585 00:44:55,622 --> 00:44:58,333 Do you read? This is urgent. 586 00:44:58,541 --> 00:45:00,584 There is a bomb set to go off 587 00:45:00,585 --> 00:45:04,213 in the banquet hall of the presidential palace in 1 5 minutes. 588 00:45:04,214 --> 00:45:09,176 CLARA: I repeat, there is a bomb set to explode in the presidential palace. 589 00:45:09,177 --> 00:45:11,677 Do you understand? Over. 590 00:45:11,846 --> 00:45:14,806 MAN [OVER RADlO]: Affirmative. We read you loud and clear. 591 00:45:14,807 --> 00:45:19,317 Presidential security will be notified immediately. 592 00:45:24,484 --> 00:45:26,984 - Jack? - Yo. 593 00:45:27,445 --> 00:45:29,945 Where's MacGyver? 594 00:45:31,074 --> 00:45:33,574 He's flying economy, Pete. 595 00:45:33,951 --> 00:45:36,536 JACK: Not to worry, he's... 596 00:45:36,537 --> 00:45:39,037 He's comfortable. 597 00:45:49,008 --> 00:45:52,094 MACGYVER: Jack! 598 00:45:56,349 --> 00:46:00,299 "Montayo allows first elections in Barraca." 599 00:46:00,353 --> 00:46:03,730 Well, it looks like Barraca is on the road to democracy after all. 600 00:46:03,731 --> 00:46:07,067 With Santina representing the rebels in the peace talks, I'm not surprised. 601 00:46:07,068 --> 00:46:10,487 Yeah, that Santina was one hot tamale, all right. 602 00:46:10,488 --> 00:46:12,405 I mean that with the greatest of respect. 603 00:46:12,406 --> 00:46:16,326 I mean, anybody that can put Rafael on ice is okay with me. 604 00:46:16,327 --> 00:46:19,579 So Pete, how's the first day back at work? Feeling okay? 605 00:46:19,580 --> 00:46:21,789 Yeah. Fine. 606 00:46:21,790 --> 00:46:25,752 No haemorrhages, or heart attacks, or loose organs roaming around? 607 00:46:25,753 --> 00:46:28,253 Nope. Why? 608 00:46:28,255 --> 00:46:31,007 Because I don't want you to keel over when you see my bill. 609 00:46:31,008 --> 00:46:33,801 PETE: Bill? Hold it right there, Dalton! 610 00:46:33,802 --> 00:46:36,387 It's all there, big guy. Itemized for your perusal. 611 00:46:36,388 --> 00:46:39,849 Flight time, plane damage, hazard pay. It's all there. 612 00:46:39,850 --> 00:46:43,561 Oh, no rush, I don't need it until tomorrow. 613 00:46:43,562 --> 00:46:46,062 "Big guy"? 614 00:46:48,817 --> 00:46:53,988 MacGyver, the next time you want to ask Jack Dalton to do you a favour 615 00:46:53,989 --> 00:46:57,116 - do me a favour. MACGYVER: I know, Pete. 616 00:46:57,117 --> 00:46:59,617 - Don't. - Don't. 617 00:46:59,661 --> 00:47:02,161 Don't. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 48471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.