All language subtitles for Hell.On.Wheels.S02E01.Viva.La.Mexico.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H265-SiGMA.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,414 --> 00:00:14,582 Brake! Brake! 2 00:00:29,930 --> 00:00:31,299 Man: What's going on? 3 00:00:54,122 --> 00:00:55,756 Keep your yankee hands where we can see 'em 4 00:00:55,789 --> 00:00:57,358 and no one will get shot! 5 00:00:59,393 --> 00:01:00,661 We want your valuables. 6 00:01:00,694 --> 00:01:02,062 Give me your money, let's go. 7 00:01:02,096 --> 00:01:04,064 Let's go. Empty those pockets. Let's go. 8 00:01:04,098 --> 00:01:06,934 Come on there. Don't you hold out on me, now. 9 00:01:11,772 --> 00:01:12,873 Take this. 10 00:01:12,906 --> 00:01:15,476 Damn it, give me that gun! 11 00:01:15,509 --> 00:01:16,344 Damn-- give me that! 12 00:01:16,377 --> 00:01:18,679 What have you got? Get back there! 13 00:01:18,712 --> 00:01:20,080 Blow the lock! 14 00:01:20,114 --> 00:01:20,948 All right. 15 00:01:20,981 --> 00:01:22,450 Don't shoot me. 16 00:01:24,852 --> 00:01:25,519 Whoo! 17 00:01:25,553 --> 00:01:27,921 What you think about that, huh? 18 00:01:27,955 --> 00:01:30,291 Bring that sack in here! 19 00:01:30,324 --> 00:01:32,360 Let's get moving. 20 00:01:32,393 --> 00:01:33,194 Come on! 21 00:01:33,227 --> 00:01:35,996 You'll be all right! Let's go! 22 00:01:36,029 --> 00:01:36,664 Can you ride? 23 00:01:36,697 --> 00:01:37,465 Yeah. 24 00:01:39,099 --> 00:01:40,601 You on? Yeah. 25 00:01:40,634 --> 00:01:42,170 All right, go, go, let's go. 26 00:01:42,970 --> 00:01:44,405 Come on, Mississippi! 27 00:01:45,939 --> 00:01:47,575 Come on! 28 00:01:47,608 --> 00:01:49,443 Come on, boys! 29 00:02:42,129 --> 00:02:45,299 One more man on the front line. Let's go! 30 00:03:38,652 --> 00:03:40,788 Not again. Where's my money?! 31 00:03:40,821 --> 00:03:42,122 Hey, you. 32 00:03:42,155 --> 00:03:43,223 Hey! 33 00:03:44,292 --> 00:03:47,094 Why didn't you kill the bastard? 34 00:03:48,496 --> 00:03:50,063 All right, get back to work! 35 00:03:50,097 --> 00:03:51,332 Go to hell, schmidt! 36 00:03:51,365 --> 00:03:54,335 Get back to work, you bastards! 37 00:04:00,774 --> 00:04:01,909 Ain't you gonna do something? 38 00:04:03,344 --> 00:04:04,712 Not my job. 39 00:04:10,818 --> 00:04:12,052 What exactly is your job? 40 00:04:13,487 --> 00:04:14,755 You'll see. 41 00:04:21,329 --> 00:04:25,299 Graders are averaging less than 2,000 feet per day. 42 00:04:25,333 --> 00:04:28,602 And last week only 1,200 rails were spiked. 43 00:04:28,636 --> 00:04:30,604 1,800 ties laid. 44 00:04:32,105 --> 00:04:34,107 It's simply not acceptable. 45 00:04:34,141 --> 00:04:37,277 Have you talked to Mr. Schmidt about all this? 46 00:04:37,311 --> 00:04:40,848 Yes. He tipped his hat at me and looked coy. 47 00:04:40,881 --> 00:04:43,984 I considered wiping the grin off his face with the back of my hand. 48 00:04:49,523 --> 00:04:52,092 But I thought better of it. 49 00:04:52,125 --> 00:04:53,827 Good. 50 00:04:55,463 --> 00:04:57,731 Lily, you must remember we males 51 00:04:57,765 --> 00:05:00,668 have very fragile egos. 52 00:05:01,869 --> 00:05:04,672 Especially when it comes to dealing with a strong woman. 53 00:05:04,705 --> 00:05:07,441 Hmm. You poor things. 54 00:05:07,475 --> 00:05:08,576 Mm. 55 00:05:09,677 --> 00:05:11,144 Well, today is payday. 56 00:05:11,178 --> 00:05:12,212 Tomorrow will be better. 57 00:05:12,245 --> 00:05:15,148 Wouldn't hold my breath, Mr. Durant. 58 00:05:16,116 --> 00:05:18,118 Payroll train's been robbed again. 59 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 Damn it! 60 00:05:19,186 --> 00:05:22,923 Thomas, now is the time. Send word to fort kearny. 61 00:05:22,956 --> 00:05:24,358 We need protection. 62 00:05:24,392 --> 00:05:28,161 We can't. If our enemies in Washington knew 63 00:05:28,195 --> 00:05:30,498 we can't protect our own payroll... 64 00:05:33,033 --> 00:05:33,901 Mr. Ferguson. 65 00:05:34,902 --> 00:05:37,738 It seems we'll be needing your services again. 66 00:05:37,771 --> 00:05:39,740 Happy to oblige, sir. 67 00:05:48,549 --> 00:05:50,283 What in the hell is that? 68 00:05:50,317 --> 00:05:51,051 This here? 69 00:05:51,084 --> 00:05:53,387 200s worth of yankee bank notes. 70 00:05:53,421 --> 00:05:55,589 That's your cut, bohannon. 71 00:05:55,623 --> 00:05:57,925 I thought the idea was... 72 00:05:59,292 --> 00:06:01,662 We save our take for the colony for Mexico. 73 00:06:01,695 --> 00:06:03,263 General Shelby and magruder's already down there. 74 00:06:03,296 --> 00:06:05,699 We're going to Mexico, I assure you. 75 00:06:05,733 --> 00:06:08,335 I told you, these boys, they don't get it. 76 00:06:08,368 --> 00:06:10,170 We're gonna need this money for... 77 00:06:11,539 --> 00:06:13,474 Buying land, putting in crops, 78 00:06:13,507 --> 00:06:14,875 cattle, I don't know. 79 00:06:16,243 --> 00:06:17,177 Look, if we're gonna do this, 80 00:06:17,210 --> 00:06:17,945 we're gonna do it right. 81 00:06:17,978 --> 00:06:21,181 I call the shots here, not you. 82 00:06:22,583 --> 00:06:24,518 I'm just asking for... 83 00:06:25,252 --> 00:06:26,487 A little contribution. 84 00:06:27,821 --> 00:06:30,190 Then you can keep calling the shots. How about that? 85 00:06:43,036 --> 00:06:45,138 You worry too much, bohannon. 86 00:06:45,172 --> 00:06:46,607 Heh heh heh heh. 87 00:06:46,640 --> 00:06:48,609 Man: More coffee? We won last night. 88 00:06:48,642 --> 00:06:52,680 We deserve a chance to whoop it up a little, right, boys? 89 00:06:52,713 --> 00:06:53,614 Man: That's right! 90 00:06:53,647 --> 00:06:55,883 Viva la Mexico. Viva la Mexico. 91 00:06:55,916 --> 00:06:58,251 Viva la Mexico. 92 00:06:58,285 --> 00:06:59,787 Here you go, doc. 93 00:06:59,820 --> 00:07:01,622 Put that in the kitty. 94 00:07:01,655 --> 00:07:03,290 Another contribution, Cullen? 95 00:07:03,323 --> 00:07:05,225 Yeah. 96 00:07:05,258 --> 00:07:07,961 How's Tommy doing? 97 00:07:09,162 --> 00:07:10,731 He's dead. 98 00:07:15,503 --> 00:07:17,337 Yeah. 99 00:07:18,138 --> 00:07:21,008 Let's take a look at that shoulder. 100 00:07:21,041 --> 00:07:23,010 Come on. 101 00:07:26,013 --> 00:07:27,114 I seem to remember 102 00:07:28,215 --> 00:07:31,852 pulling buckshot out of your rear end once before. 103 00:07:31,885 --> 00:07:34,655 I must have patched you up 104 00:07:34,688 --> 00:07:38,826 more than any other kid in meridian. 105 00:07:43,697 --> 00:07:47,768 Seems like a lifetime ago, doesn't it? 106 00:07:49,970 --> 00:07:53,140 Well, it was. 107 00:07:53,807 --> 00:07:56,443 Hey, you know, Cullen, 108 00:07:56,476 --> 00:08:00,681 I had mixed feelings about you joining up with us 109 00:08:00,714 --> 00:08:03,551 when we ran into you down in meridian. 110 00:08:03,584 --> 00:08:05,152 Doc... 111 00:08:05,185 --> 00:08:08,622 You don't need to worry about me, all right? 112 00:08:08,656 --> 00:08:11,358 I knew what I was getting into. 113 00:08:13,894 --> 00:08:15,863 Hey. 114 00:08:19,299 --> 00:08:21,702 To a new start 115 00:08:21,735 --> 00:08:24,738 down in old Mexico. 116 00:08:30,978 --> 00:08:33,246 Amen to that. 117 00:08:35,048 --> 00:08:38,919 And all them pretty senoritas. 118 00:08:46,594 --> 00:08:49,329 I'd like to talk to you about the love of Christ. 119 00:08:49,362 --> 00:08:51,431 Brothers and sisters... 120 00:08:53,601 --> 00:08:55,502 Be firm. 121 00:08:57,204 --> 00:08:58,906 Be watchful. 122 00:08:58,939 --> 00:09:01,341 Stand firm in your faith. 123 00:09:01,374 --> 00:09:05,012 Act like men. 124 00:09:05,045 --> 00:09:07,047 Be strong. 125 00:09:08,415 --> 00:09:09,917 As Jesus turned, 126 00:09:09,950 --> 00:09:14,087 and seeing her, he said, 127 00:09:14,121 --> 00:09:16,123 "take heart, daughter, 128 00:09:16,156 --> 00:09:18,558 our faith has made you well." 129 00:09:18,592 --> 00:09:21,561 And the woman was made well. 130 00:09:21,595 --> 00:09:26,166 Buy some property in the fastest-growing town in the territory. 131 00:09:26,199 --> 00:09:27,968 Right, chief. 132 00:09:28,001 --> 00:09:29,469 Start a business. 133 00:09:29,502 --> 00:09:31,538 Build a homestead. 134 00:09:31,571 --> 00:09:33,807 The finest tent... 135 00:09:33,841 --> 00:09:34,775 Right here, sir. 136 00:09:34,808 --> 00:09:36,777 Consider yourself the proud owner 137 00:09:36,810 --> 00:09:39,412 of a prime piece of railroad real estate. 138 00:09:44,017 --> 00:09:45,719 Step right up! 139 00:09:45,753 --> 00:09:48,856 Fine property, waiting to be had. 140 00:09:48,889 --> 00:09:51,659 Lots for sale! Lots for sale! 141 00:09:51,692 --> 00:09:53,260 What? Mick. 142 00:09:53,293 --> 00:09:56,964 Shouldn't you be getting on with that other business of yours? 143 00:09:56,997 --> 00:09:59,032 What other business? 144 00:10:00,067 --> 00:10:01,702 I don't much care, brother, 145 00:10:01,735 --> 00:10:04,271 as long as you get on with it. 146 00:10:09,476 --> 00:10:11,111 Right. 147 00:10:12,479 --> 00:10:15,148 Miss Ruth. 148 00:10:17,184 --> 00:10:18,418 What can I do for you today? 149 00:10:19,219 --> 00:10:21,922 It's about the rent, I'm afraid. 150 00:10:24,524 --> 00:10:25,558 Late again? 151 00:10:25,592 --> 00:10:26,860 It's father. He's not well. 152 00:10:26,894 --> 00:10:28,829 And if he's not well, he can't preach. 153 00:10:28,862 --> 00:10:31,631 And if he can't preach, there's no collection money coming in. 154 00:10:31,665 --> 00:10:33,867 I'm sympathetic to your plight, miss Ruth, 155 00:10:33,901 --> 00:10:36,870 but, uh, there's only so much I can do. 156 00:10:36,904 --> 00:10:39,907 I'm but a humble employee of the railroad. 157 00:10:39,940 --> 00:10:43,944 I'm afraid I don't know what to do. 158 00:10:45,045 --> 00:10:48,882 Maybe we could discuss this at dinner. 159 00:10:48,916 --> 00:10:51,118 With my father there, of course. 160 00:10:51,151 --> 00:10:54,822 I was thinking maybe just the two of us. 161 00:10:56,556 --> 00:10:59,960 Mr. Mcginnes, what sort of girl do you think I am? 162 00:11:03,163 --> 00:11:07,600 I'll do my best to have you the rent soon. 163 00:11:07,634 --> 00:11:09,302 You have my word. 164 00:11:11,204 --> 00:11:12,472 Yes. 165 00:11:33,160 --> 00:11:35,395 Mr. Gundersen. 166 00:11:35,428 --> 00:11:40,400 Ah. Mit herredomme... 167 00:11:40,433 --> 00:11:41,935 What happened to him? 168 00:11:41,969 --> 00:11:45,739 Ah, stabbed in the eye it would appear. 169 00:11:45,773 --> 00:11:50,010 Another victim of the chaos that presides here. 170 00:11:50,043 --> 00:11:52,412 Bandits Rob your trains, 171 00:11:52,445 --> 00:11:53,847 murderers run your streets, 172 00:11:53,881 --> 00:11:57,617 work has slowed to a-- to a crawl. 173 00:11:57,650 --> 00:12:01,822 You needn't remind me of my own business, gundersen. 174 00:12:01,855 --> 00:12:05,859 Sir, I have worked for you 175 00:12:05,893 --> 00:12:06,794 since before New York. 176 00:12:06,827 --> 00:12:11,698 I've always been faithful and diligent, hmm? 177 00:12:11,731 --> 00:12:14,334 Let me help you. 178 00:12:14,367 --> 00:12:17,070 I appreciate it. 179 00:12:17,104 --> 00:12:21,074 But since those Irish boys tarred and feathered you 180 00:12:21,108 --> 00:12:24,845 and ran you out of town on a rail... 181 00:12:24,878 --> 00:12:28,681 Embrace this new job, gundersen. 182 00:12:28,715 --> 00:12:30,918 Lowly and noisome though it may be, 183 00:12:30,951 --> 00:12:35,455 you provide an invaluable service to the community. 184 00:12:45,398 --> 00:12:47,034 Community. 185 00:12:49,903 --> 00:12:51,972 Community. 186 00:12:52,005 --> 00:12:53,640 * hurrah, hurrah 187 00:12:53,673 --> 00:12:55,242 * for Southern rights, hurrah 188 00:12:55,275 --> 00:12:57,377 * hurrah for the Bonnie blue flag 189 00:12:57,410 --> 00:12:59,279 * that bears a single star 190 00:13:02,850 --> 00:13:05,385 think they would have learned their damn lesson. 191 00:13:05,418 --> 00:13:07,087 Especially after general sherman 192 00:13:07,120 --> 00:13:10,323 had that little barbecue of his. 193 00:13:16,096 --> 00:13:19,766 Just ignore 'em, Cullen. 194 00:13:21,734 --> 00:13:23,770 I can't. 195 00:13:33,013 --> 00:13:34,982 How you boys doin'? 196 00:13:38,919 --> 00:13:40,988 Ohh! 197 00:13:41,021 --> 00:13:43,256 Aah! 198 00:13:50,830 --> 00:13:52,199 Come here, boy. 199 00:14:05,312 --> 00:14:07,347 You gonna feel that tomorrow. 200 00:14:10,117 --> 00:14:13,086 Them yankee farm boys are gonna feel it a whole lot worse. 201 00:14:17,724 --> 00:14:18,758 Ahh. 202 00:14:18,791 --> 00:14:23,163 Your father had a penchant for spirits 203 00:14:23,196 --> 00:14:24,531 and a good fight. 204 00:14:24,564 --> 00:14:28,168 Like father like son, huh? 205 00:14:28,201 --> 00:14:30,470 I said a good fight. 206 00:14:31,238 --> 00:14:32,940 Tell me, Cullen, 207 00:14:32,973 --> 00:14:34,707 what did you gain in there? 208 00:14:34,741 --> 00:14:37,677 You teach those yankee boys a lesson, did you? 209 00:14:37,710 --> 00:14:39,446 Something like that, yeah. 210 00:14:39,479 --> 00:14:42,182 It's you who needs the lesson. 211 00:14:42,215 --> 00:14:44,584 You are better than them damn fools in there. 212 00:14:44,617 --> 00:14:47,220 If they's fools, what you doin' ridin' with 'em? 213 00:14:47,254 --> 00:14:49,622 Well, sad as it is, right now, 214 00:14:49,656 --> 00:14:54,261 those boys are the closest thing to family I got. 215 00:14:57,164 --> 00:14:59,832 They dug up my family, doc. 216 00:15:10,477 --> 00:15:13,013 Carpetbaggers, 217 00:15:13,046 --> 00:15:14,347 they tore up plenty of graves 218 00:15:14,381 --> 00:15:16,683 in our hometowns looking for loot. 219 00:15:16,716 --> 00:15:17,985 They dug up my boy. 220 00:15:20,620 --> 00:15:22,622 My Mary. 221 00:15:27,627 --> 00:15:31,031 What kind of man does that? 222 00:16:36,829 --> 00:16:38,331 Elam? 223 00:16:38,365 --> 00:16:40,233 In the flesh. 224 00:16:42,469 --> 00:16:44,604 Why are you here? 225 00:16:45,238 --> 00:16:48,041 Just passing through. 226 00:16:50,377 --> 00:16:52,245 You still working for Mr. Durant? 227 00:16:53,246 --> 00:16:56,083 I'm on the job right now. 228 00:16:57,750 --> 00:17:00,953 I guess you got what you wanted, then. 229 00:17:07,560 --> 00:17:10,097 Hello, Mr. Ferguson. 230 00:17:10,130 --> 00:17:15,302 It's a surprise to see you again, sir. 231 00:17:17,504 --> 00:17:19,106 What brings you to our fair town? 232 00:17:19,139 --> 00:17:23,343 He's on railroad business for Mr. Durant. 233 00:17:23,376 --> 00:17:25,945 Ah. I, too, work for Mr. Durant. 234 00:17:25,978 --> 00:17:28,715 He appointed me station agent here. 235 00:17:30,016 --> 00:17:31,684 Congratulations. 236 00:17:33,520 --> 00:17:35,555 To both of you. 237 00:17:36,789 --> 00:17:39,426 Would you like to join us for supper? 238 00:17:42,462 --> 00:17:45,298 Well, maybe some other time, then. 239 00:17:48,701 --> 00:17:50,470 Yeah. 240 00:17:50,503 --> 00:17:53,306 Maybe some other time. 241 00:18:11,791 --> 00:18:13,693 Wake up! 242 00:18:13,726 --> 00:18:15,128 Get up! 243 00:18:15,162 --> 00:18:16,929 Supply train leavin' in 5 minutes! 244 00:18:16,963 --> 00:18:19,399 Ain't all of you ain't got a job. 245 00:18:19,432 --> 00:18:22,769 Get up, you bastards! 246 00:18:26,973 --> 00:18:30,109 Penny is dead! 247 00:18:32,479 --> 00:18:35,682 Ginny? What is it? 248 00:18:46,459 --> 00:18:49,396 Get back to work. There's men waitin'. 249 00:19:13,186 --> 00:19:16,689 Ohh... 250 00:19:59,732 --> 00:20:02,402 Such a terrible thing. 251 00:20:02,435 --> 00:20:04,971 Truly it is, brother. 252 00:20:05,004 --> 00:20:07,540 Tragic. 253 00:20:08,341 --> 00:20:10,443 But this could be the opportunity 254 00:20:10,477 --> 00:20:13,079 we've been looking for. 255 00:20:22,322 --> 00:20:24,324 You ain't gonna believe this, boys. 256 00:20:26,092 --> 00:20:28,461 There's a nigger guard in the payroll car. 257 00:20:28,495 --> 00:20:32,131 Let me take point, captain. Shoot that buck dead. 258 00:20:32,164 --> 00:20:34,601 Let me see him. 259 00:20:42,008 --> 00:20:44,977 I've been the first man through the door all along. 260 00:20:45,011 --> 00:20:47,414 I think I've earned the right to take him down. 261 00:20:48,648 --> 00:20:52,485 All right, bohannon, you got it. 262 00:21:06,633 --> 00:21:08,668 No, don't. 263 00:21:16,809 --> 00:21:18,945 I don't know why they bother me with these things. 264 00:21:18,978 --> 00:21:20,246 Thomas, what is it? 265 00:21:20,279 --> 00:21:24,250 It seems a woman has been murdered. 266 00:21:24,283 --> 00:21:27,520 A first for our little community. 267 00:21:27,554 --> 00:21:29,956 She was just a whore, but still... 268 00:21:29,989 --> 00:21:31,824 Do they know who killed her? 269 00:21:32,625 --> 00:21:35,462 Certainly one of our employees. 270 00:21:39,231 --> 00:21:44,303 Lily, you don't have to concern yourself with this. 271 00:21:44,337 --> 00:21:46,906 Thomas, this man needs to be found. 272 00:21:46,939 --> 00:21:48,575 He will be punished. 273 00:21:48,608 --> 00:21:50,710 I'm afraid nobody's going to care very much 274 00:21:50,743 --> 00:21:53,012 about the killing of a prostitute. 275 00:21:54,080 --> 00:21:56,082 Thomas, you hang horse thieves here. 276 00:21:56,115 --> 00:21:58,217 Are you saying horses are more valuable than these women? 277 00:21:58,250 --> 00:22:02,555 Sad to say, but yes. Yes, they are. 278 00:22:03,956 --> 00:22:05,291 You don't mean that. 279 00:22:05,324 --> 00:22:07,627 Lily, she chose a dangerous profession. 280 00:22:07,660 --> 00:22:10,563 With choices come consequences. 281 00:22:13,165 --> 00:22:15,935 Let's eat our breakfast, shall we? 282 00:22:22,842 --> 00:22:24,677 Now! 283 00:22:27,346 --> 00:22:29,315 Hyah! 284 00:22:36,856 --> 00:22:39,058 Hyah! 285 00:22:39,091 --> 00:22:42,495 Hyah! 286 00:22:46,399 --> 00:22:49,068 All right, this here's a stickup! 287 00:22:49,101 --> 00:22:51,438 All right, everybody, wallet, watch, jewelry, 288 00:22:51,471 --> 00:22:54,407 put it in the bag right now. 289 00:22:54,441 --> 00:22:56,375 Come on, now. Don't be foolish. 290 00:22:56,409 --> 00:22:58,010 Open up! 291 00:22:58,044 --> 00:22:59,746 Whoa, whoa, whoa, whoa! 292 00:22:59,779 --> 00:23:01,481 Open the damn door! 293 00:23:01,514 --> 00:23:02,749 Bohannon? 294 00:23:02,782 --> 00:23:04,651 Damn right. Open up. 295 00:23:06,886 --> 00:23:10,322 Son, you want to sit down? 296 00:23:12,425 --> 00:23:13,926 What the hell you doin' here? 297 00:23:15,061 --> 00:23:16,295 Trying to keep you from getting yourself killed. 298 00:23:16,328 --> 00:23:18,297 Get that gun out of my face and give me the payroll. 299 00:23:18,330 --> 00:23:19,766 You hand that money over I can't. 300 00:23:19,799 --> 00:23:21,367 Or I'll kill you my damn self. 301 00:23:21,400 --> 00:23:23,102 Go on, then. 302 00:23:23,803 --> 00:23:24,937 Pull the trigger. 303 00:23:24,971 --> 00:23:27,106 What the hell's going on in there? 304 00:23:29,709 --> 00:23:32,745 You stupid son of a... 305 00:23:34,914 --> 00:23:36,583 Aim high. 306 00:23:36,616 --> 00:23:39,486 Keep shooting. 307 00:23:39,519 --> 00:23:41,521 Right now! Put it in the bag. 308 00:23:41,554 --> 00:23:43,322 He's got the drop on me! 309 00:23:43,355 --> 00:23:45,191 Come on! We gotta get off this train! 310 00:23:45,224 --> 00:23:47,660 Come on. 311 00:23:50,997 --> 00:23:52,499 Uhh! 312 00:23:52,532 --> 00:23:54,767 Let's get outta here! 313 00:23:57,870 --> 00:23:59,939 Come on, boys. Let's ride! 314 00:23:59,972 --> 00:24:02,475 Hyah! Hyah! 315 00:24:14,521 --> 00:24:16,523 Come in. 316 00:24:16,556 --> 00:24:18,591 Eh...tor gundersen, ma'am. 317 00:24:18,625 --> 00:24:21,628 Here to empty your Jerry pot. 318 00:24:21,661 --> 00:24:24,063 Thank you, Mr. Gundersen. 319 00:24:24,096 --> 00:24:26,265 Not necessary, ma'am. 320 00:24:26,298 --> 00:24:30,169 It's my job. We all must do our jobs, huh? 321 00:24:30,202 --> 00:24:34,974 Yes, but... I imagine it's hard with... 322 00:24:35,007 --> 00:24:36,142 Considering-- 323 00:24:36,175 --> 00:24:37,443 how far I've fallen. 324 00:24:37,476 --> 00:24:40,513 Look how...How far you Rose up. 325 00:24:40,547 --> 00:24:43,282 Hmm? Mm. 326 00:24:43,315 --> 00:24:44,083 Aye. 327 00:24:44,116 --> 00:24:47,920 We all do what we must to carry on. 328 00:24:47,954 --> 00:24:49,656 Hmm. 329 00:24:51,257 --> 00:24:55,061 Mr. Gundersen. The woman, um... 330 00:24:55,094 --> 00:24:56,963 The one they killed... 331 00:24:56,996 --> 00:24:58,665 The whore? 332 00:24:58,698 --> 00:25:01,500 What--what will happen to her? 333 00:25:01,534 --> 00:25:03,903 She'll have a whore's grave. 334 00:25:17,850 --> 00:25:20,953 See that she gets a proper burial. 335 00:25:22,288 --> 00:25:24,691 Ah... 336 00:25:25,925 --> 00:25:31,430 The reverend and I will-- will Bury her 6 feet down, eh? 337 00:25:31,463 --> 00:25:33,866 Like a proper lady. 338 00:25:35,334 --> 00:25:36,468 Thank you. 339 00:25:36,502 --> 00:25:38,137 Mm. 340 00:25:38,905 --> 00:25:40,740 Have a good day. 341 00:25:49,081 --> 00:25:51,851 Good morning, father. 342 00:25:52,985 --> 00:25:55,221 I'm preparing-- 343 00:25:56,723 --> 00:25:57,890 for sunday's sermon. 344 00:25:57,924 --> 00:26:00,793 Matthew 7:13. 345 00:26:01,694 --> 00:26:05,164 You sure you're up to it? 346 00:26:05,197 --> 00:26:09,168 I am, Ruth. 347 00:26:13,673 --> 00:26:17,543 Then I suppose you won't be wanting this today. 348 00:26:24,516 --> 00:26:26,853 I know what you're doing. 349 00:26:26,886 --> 00:26:28,220 And what is that? 350 00:26:29,922 --> 00:26:34,560 You--heh heh-- you don't believe in me anymore. 351 00:26:39,932 --> 00:26:41,200 Of course I do. 352 00:26:44,871 --> 00:26:47,339 Then we--we don't need-- 353 00:26:47,373 --> 00:26:49,341 we don't need this. 354 00:26:50,609 --> 00:26:53,179 Praise Jesus. 355 00:26:53,212 --> 00:26:55,081 It's wonderful. 356 00:26:58,617 --> 00:27:01,120 I'll pour it out, then. 357 00:27:03,289 --> 00:27:06,659 Y-You can't. 358 00:27:06,693 --> 00:27:09,896 I--I'll have one last drink. 359 00:27:42,661 --> 00:27:45,097 Ahh... 360 00:27:50,703 --> 00:27:52,905 Let's go to Mexico, boys. 361 00:27:52,939 --> 00:27:54,206 Right now. Whoa. 362 00:27:54,240 --> 00:27:56,876 Slow down there, son. 363 00:27:56,909 --> 00:28:00,379 We'll take a paddle steamer to Louisiana. 364 00:28:00,412 --> 00:28:02,248 Texas-New Orleans railroad from there to galveston. 365 00:28:02,281 --> 00:28:05,517 Hell, it ain't but a 300-mile ride to Mexico from there. 366 00:28:05,551 --> 00:28:07,053 That's a good idea. 367 00:28:07,086 --> 00:28:10,089 Right after we take down another train. 368 00:28:10,122 --> 00:28:12,624 We got enough money. 369 00:28:14,060 --> 00:28:15,895 Besides, they're expecting us. 370 00:28:15,928 --> 00:28:19,231 The guard on that last train was waiting for us. 371 00:28:19,265 --> 00:28:22,234 You scared, bohannon? 372 00:28:22,268 --> 00:28:24,937 Is that it? 373 00:28:28,707 --> 00:28:32,078 You're treading on some skinny ice, son. 374 00:28:34,847 --> 00:28:37,716 You want to do this, Mississippi? 375 00:28:45,157 --> 00:28:48,194 Why didn't you draw down on that darkie? 376 00:28:49,929 --> 00:28:52,698 Just the way it played out, I guess. 377 00:28:58,737 --> 00:29:00,606 All right. 378 00:29:02,174 --> 00:29:03,409 One more train. 379 00:29:03,442 --> 00:29:06,378 Then we go to Mexico. 380 00:29:11,583 --> 00:29:14,686 Cullen bohannon is robbing my trains and you didn't kill him? 381 00:29:14,720 --> 00:29:18,257 You hired me to protect your payroll and that's what I done. 382 00:29:18,290 --> 00:29:20,626 Yes, you did at that. 383 00:29:20,659 --> 00:29:22,561 Maybe I could do more for you, Mr. Durant. 384 00:29:22,594 --> 00:29:23,429 More? 385 00:29:24,330 --> 00:29:26,598 This town's goin' to hell in a handbasket. 386 00:29:26,632 --> 00:29:28,134 Your point is? 387 00:29:28,167 --> 00:29:30,769 I'm the man that could fix things. 388 00:29:31,971 --> 00:29:35,107 I have no doubt you are up to the job, Mr. Ferguson. 389 00:29:35,141 --> 00:29:37,176 But it's not as simple as all that. 390 00:29:38,610 --> 00:29:40,246 Maybe if I was a few shades lighter? 391 00:29:40,279 --> 00:29:42,648 I won't lie to you--yes. 392 00:29:44,316 --> 00:29:46,485 I can do it. 393 00:29:47,519 --> 00:29:50,022 All I need is a chance. 394 00:29:52,091 --> 00:29:54,226 Let me think about it. 395 00:29:55,127 --> 00:29:56,495 Appreciate that. 396 00:30:03,802 --> 00:30:06,205 Bohannon. 397 00:30:06,238 --> 00:30:09,108 I should have known. 398 00:30:09,141 --> 00:30:11,777 Another brick on his road to hell. 399 00:30:23,422 --> 00:30:25,357 The man did this would be dead already 400 00:30:25,391 --> 00:30:27,626 if the Swede was still running things. 401 00:30:27,659 --> 00:30:28,928 I miss him. 402 00:30:28,961 --> 00:30:31,197 The Swede put a thumpin' on you, Nell. 403 00:30:31,230 --> 00:30:32,531 Hell, that was just business. 404 00:30:32,564 --> 00:30:34,934 You think I don't beat on my girls when they hold out on me? 405 00:30:34,967 --> 00:30:39,405 That man ran this shithole of a town like a fine watch. 406 00:30:39,438 --> 00:30:41,173 Well, it's your lucky day, Nell. 407 00:30:41,207 --> 00:30:43,209 'Cause that's why me and Mickey are here. 408 00:30:43,242 --> 00:30:46,012 How the hell are you two skinny chaps 409 00:30:46,045 --> 00:30:48,614 gonna protect my knocking shop? 410 00:30:48,647 --> 00:30:49,882 Give us a chance. 411 00:30:49,916 --> 00:30:52,184 What have you got to lose? 412 00:30:52,218 --> 00:30:53,652 We're in, boyo. 413 00:30:53,685 --> 00:30:57,123 Same deal as the Swede-- 10% of the take, 414 00:30:57,156 --> 00:30:58,690 after expenses. 415 00:30:58,724 --> 00:30:59,926 That's great. 416 00:30:59,959 --> 00:31:00,960 There's one small catch. 417 00:31:00,993 --> 00:31:02,962 You have to kill that man that did her dollymop. 418 00:31:02,995 --> 00:31:05,297 What? 419 00:31:07,433 --> 00:31:08,100 I ain't no killer. 420 00:31:08,968 --> 00:31:10,970 Mick, that's what you said in Boston. 421 00:31:11,003 --> 00:31:14,006 But that was different. 422 00:31:14,040 --> 00:31:17,876 Things...got out of hand. 423 00:31:21,013 --> 00:31:22,881 I ain't a killer. 424 00:31:38,030 --> 00:31:41,233 Cullen, you need to get on this horse 425 00:31:41,267 --> 00:31:44,870 and ride away from here as fast as you can. 426 00:31:46,939 --> 00:31:50,309 Them Alabama boys are none too happy with you right about now. 427 00:31:50,342 --> 00:31:52,979 Doc... 428 00:31:57,783 --> 00:32:00,052 If you'll excuse me, I got a train to Rob. 429 00:32:09,195 --> 00:32:13,165 Cullen, this ain't gonna end well. 430 00:32:13,199 --> 00:32:16,135 It rarely does. 431 00:32:16,868 --> 00:32:21,573 * will there be enough water 432 00:32:23,942 --> 00:32:29,848 * when my ship comes in? 433 00:32:31,283 --> 00:32:33,919 * water 434 00:32:33,952 --> 00:32:38,424 * when my ship comes in 435 00:32:38,457 --> 00:32:41,060 * will there be water 436 00:32:41,093 --> 00:32:45,731 * when my ship comes in? 437 00:33:11,423 --> 00:33:13,892 * when I set sail 438 00:33:13,925 --> 00:33:19,531 * will there be enough wind? 439 00:33:19,565 --> 00:33:21,900 * when I set sail 440 00:33:21,933 --> 00:33:27,706 * will there be enough wind? 441 00:33:27,739 --> 00:33:30,242 * when I set sail 442 00:33:30,276 --> 00:33:36,448 * will there be enough wind? 443 00:33:36,482 --> 00:33:39,451 * cool water 444 00:33:39,485 --> 00:33:43,889 * oh, cool wind 445 00:33:48,194 --> 00:33:52,431 * just because you caught me 446 00:33:54,633 --> 00:33:59,771 * does that make it a sin? 447 00:33:59,805 --> 00:34:03,342 * yeah, just because you caught me 448 00:34:03,375 --> 00:34:08,847 * does that make it a sin? 449 00:34:08,880 --> 00:34:11,483 * cool water 450 00:34:11,517 --> 00:34:12,418 * yeah 451 00:34:12,451 --> 00:34:17,123 * and that cool wind 452 00:34:56,362 --> 00:34:59,465 * be enough water 453 00:35:01,733 --> 00:35:08,774 * when my ship comes in? 454 00:35:08,807 --> 00:35:10,842 * be enough water 455 00:35:10,876 --> 00:35:16,315 * when my ship comes in? 456 00:35:16,348 --> 00:35:18,684 * oh, when I set sail 457 00:35:18,717 --> 00:35:22,854 * will there be enough wind? 458 00:35:22,888 --> 00:35:24,223 * yeah 459 00:35:24,256 --> 00:35:26,592 * oh, cool water 460 00:35:26,625 --> 00:35:29,428 * yeah, and that cool wind 461 00:35:29,461 --> 00:35:31,096 watches in the bag. Watches in the bag. 462 00:35:31,129 --> 00:35:33,064 I know you got a watch. Don't give me that. 463 00:35:33,098 --> 00:35:36,768 You know, man it smell like yankee in here, don't it? 464 00:35:36,802 --> 00:35:38,804 Ma'am, I need you to put that purse in this bag. 465 00:35:38,837 --> 00:35:42,874 Take the ring off your finger! 466 00:35:42,908 --> 00:35:43,809 Hurry up! 467 00:35:43,842 --> 00:35:45,143 I'm gonna put a hole in your boy's head 468 00:35:45,177 --> 00:35:47,813 if you don't give me that ring. 469 00:35:47,846 --> 00:35:48,914 Hurry up! 470 00:35:48,947 --> 00:35:50,782 Hurry up! Try harder! 471 00:35:50,816 --> 00:35:53,118 You want a dead child in your lap? 472 00:35:53,151 --> 00:35:55,321 I will kill this yankee spawn. 473 00:35:55,354 --> 00:35:57,189 Take that ring off your finger! 474 00:35:57,223 --> 00:35:58,557 Get that ring off your finger! 475 00:35:58,590 --> 00:36:00,359 Do you want this boy to die?! 476 00:36:00,392 --> 00:36:02,928 You better stand down, son. 477 00:36:02,961 --> 00:36:05,631 Last chance. 478 00:36:07,366 --> 00:36:10,602 No. It's yours. 479 00:36:21,980 --> 00:36:23,615 Hey. 480 00:36:23,649 --> 00:36:25,517 Shit. 481 00:36:31,690 --> 00:36:34,393 Lily: They're watching us. 482 00:36:35,694 --> 00:36:38,196 I can feel it. 483 00:36:39,531 --> 00:36:41,667 After what happened to you and Robert, 484 00:36:41,700 --> 00:36:44,770 I can understand your unease. 485 00:36:45,871 --> 00:36:47,506 We surveyed this area. 486 00:36:48,740 --> 00:36:51,209 The sioux believe the land across that river 487 00:36:51,243 --> 00:36:53,111 is sacred... 488 00:36:54,179 --> 00:36:56,482 Where the earth touches heaven. 489 00:36:57,716 --> 00:37:01,119 Robert wanted to avoid it. 490 00:37:01,152 --> 00:37:04,323 What do you think? 491 00:37:05,991 --> 00:37:10,028 My husband was rarely wrong on these matters. 492 00:37:11,463 --> 00:37:14,300 I know they're over there waiting for us. 493 00:37:14,333 --> 00:37:15,567 We can't ignore them. 494 00:37:15,601 --> 00:37:18,404 But they will be the least of our troubles 495 00:37:18,437 --> 00:37:21,239 if we don't get this railroad under control. 496 00:37:37,823 --> 00:37:40,692 Unless you got a bee in your throat, 497 00:37:40,726 --> 00:37:44,129 best cease that hum sound. 498 00:37:45,931 --> 00:37:49,067 A happy man's got a right to hum, all right? 499 00:37:49,100 --> 00:37:54,873 Son, you're getting set to be hanged. 500 00:37:54,906 --> 00:37:59,711 Nah, they won't hang me. 501 00:37:59,745 --> 00:38:02,581 Shoot me, most likely. 502 00:38:10,522 --> 00:38:11,390 Ha ha ha ha ha! 503 00:38:11,423 --> 00:38:14,360 * take me home to the land of cotton 504 00:38:14,393 --> 00:38:17,963 * old times there are not forgotten 505 00:38:17,996 --> 00:38:21,266 * look away, look away 506 00:38:21,299 --> 00:38:24,770 * look away... 507 00:38:24,803 --> 00:38:26,705 * dixieland 508 00:38:30,075 --> 00:38:32,844 shut up. 509 00:38:41,920 --> 00:38:43,789 I don't... 510 00:38:43,822 --> 00:38:47,393 I don't know what to say about this. 511 00:38:47,426 --> 00:38:51,329 Whore. Hmm? 512 00:38:52,498 --> 00:38:57,436 Well, it was a whore who... 513 00:38:57,469 --> 00:39:03,475 Bathed the feet of Jesus with--with her hair. 514 00:39:04,743 --> 00:39:07,546 Yeah. Amen. 515 00:39:14,052 --> 00:39:16,388 Huh? 516 00:39:19,591 --> 00:39:21,493 Yah. 517 00:39:21,527 --> 00:39:24,830 Uh... 518 00:39:26,131 --> 00:39:31,570 Father, accept this whore into the ground 519 00:39:31,603 --> 00:39:35,206 so that her corruption may be completed. 520 00:39:35,240 --> 00:39:39,144 May her soul be eternally forgotten. 521 00:39:39,177 --> 00:39:46,151 May we be cleansed of her memory. 522 00:39:46,184 --> 00:39:47,252 Yah. 523 00:39:47,285 --> 00:39:52,991 These things in your name. Humbly. 524 00:39:54,526 --> 00:39:57,128 Amen. 525 00:39:57,162 --> 00:40:00,566 Amen. 526 00:40:02,100 --> 00:40:04,970 Dig! Dig. 527 00:40:05,003 --> 00:40:06,304 New graves, sir. 528 00:40:06,337 --> 00:40:10,742 Many new graves. 529 00:40:10,776 --> 00:40:12,478 We shall plant our-- 530 00:40:12,511 --> 00:40:16,682 our strange crop, 531 00:40:16,715 --> 00:40:18,884 and the lord... 532 00:40:18,917 --> 00:40:20,251 The lord... 533 00:40:20,285 --> 00:40:25,991 Will pour forth his bounty upon us. 534 00:41:27,418 --> 00:41:30,756 Hey, Johnny reb! 535 00:41:31,957 --> 00:41:34,960 Time to wake up! 536 00:41:34,993 --> 00:41:38,196 You better start singin' "Dixie." 537 00:41:38,229 --> 00:41:40,365 'Cause you're next! 538 00:41:44,002 --> 00:41:45,571 Aim... 539 00:41:45,604 --> 00:41:47,438 Fire! 540 00:41:47,472 --> 00:41:48,640 Aah! 35724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.