All language subtitles for Great Teacher Onizuka - 38 - Great Treasure Onizuka_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,820 --> 00:00:13,160 I can't get into a love song 2 00:00:13,160 --> 00:00:18,650 That's sung for a million people 3 00:00:18,650 --> 00:00:25,240 This town critically tells me to love someone, but it's just 4 00:00:26,420 --> 00:00:28,910 Easy love! Easy come! Easy go! 5 00:00:29,540 --> 00:00:34,700 The future is much more realistic than I imagined 6 00:00:35,010 --> 00:00:40,410 It looks like cars won't be flying for a while 7 00:00:40,410 --> 00:00:45,560 And once again today, I'm on the subway 8 00:00:45,560 --> 00:00:51,000 Left behind by the silent strangers and the town... 9 00:00:51,000 --> 00:00:56,960 So I'm lonely lonely Even on nights so lonely we're about to break 10 00:00:56,960 --> 00:01:02,350 Lonely lonely It's only you who stays true to their original love 11 00:01:02,350 --> 00:01:07,820 Lonely lonely Every day when I'm freezing and missing you 12 00:01:07,820 --> 00:01:13,560 I've decided not to force myself to say what I can't say 13 00:01:13,560 --> 00:01:18,750 That person is the only one who can make my heart hot 14 00:01:19,050 --> 00:01:21,520 I wish I could forget... 15 00:01:21,520 --> 00:01:24,060 Love me Love Me This heart is strong yet weak 16 00:01:24,060 --> 00:01:28,030 Kiss me Kiss me On nights when I'm alone and desperate 17 00:01:30,020 --> 00:01:32,930 Nobody knows what means love so 18 00:01:35,470 --> 00:01:38,270 Do you know how love song goes on? 19 00:01:54,600 --> 00:01:57,740 Miss Fuyutsuki! What's the name of this shellfish? 20 00:01:57,740 --> 00:02:00,670 It's called a Chiraga Spider Conch. 21 00:02:00,670 --> 00:02:03,480 It lives on the rocky shores around Okinawa. 22 00:02:03,480 --> 00:02:06,040 In the old days, it was used as a charm to protect against evil. 23 00:02:06,040 --> 00:02:07,880 Miss Fuyutsuki! What about this?! 24 00:02:08,520 --> 00:02:12,260 Wait a moment. That is... Let's see... 25 00:02:12,660 --> 00:02:13,920 Can I get a closer look? 26 00:02:13,920 --> 00:02:14,980 Here! 27 00:02:16,040 --> 00:02:17,120 Here it is! 28 00:02:17,120 --> 00:02:19,850 It's called a turban shell. 29 00:02:19,850 --> 00:02:23,400 Oh, are you studying marine biology with your students... 30 00:02:23,400 --> 00:02:24,700 ...Miss Fuyutsuki? 31 00:02:24,700 --> 00:02:25,880 Well, yes... 32 00:02:26,160 --> 00:02:30,800 I used to do that, too, when I would go on outings with the students. 33 00:02:30,800 --> 00:02:36,720 When we observe living things with the students... 34 00:02:36,720 --> 00:02:38,880 ...I really feel at one with nature... 35 00:02:38,880 --> 00:02:42,700 Wow, you are, surprisingly, a romantic. 36 00:02:42,700 --> 00:02:43,850 Sure I am! 37 00:02:44,950 --> 00:02:48,670 Vice Principal! There's a big blue fish! 38 00:02:48,670 --> 00:02:51,110 Is that right? 39 00:02:51,500 --> 00:02:53,210 Wow! It's pretty! 40 00:02:53,210 --> 00:02:56,160 It's called a parrotfish. 41 00:02:56,160 --> 00:02:57,150 In Okinawa... 42 00:02:57,150 --> 00:03:00,270 ...it is one of the most popular fish, along with a double-lined fusilier. 43 00:03:00,270 --> 00:03:02,560 You know a lot... 44 00:03:02,560 --> 00:03:05,750 Don't get too close. The fish will be afraid. 45 00:03:06,100 --> 00:03:09,760 Please admire it from a distance. 46 00:03:09,760 --> 00:03:10,620 I understand. 47 00:03:11,240 --> 00:03:13,470 Look. It is swimming happily. 48 00:03:13,470 --> 00:03:14,510 It's nice. 49 00:03:14,510 --> 00:03:19,030 To be gentle in the treatment of even a small life like this is... 50 00:03:23,920 --> 00:03:25,570 I've got my meal! 51 00:03:26,320 --> 00:03:27,540 Oni... Oni... Oni... 52 00:03:28,160 --> 00:03:30,400 Yeah! Look at this! 53 00:03:30,400 --> 00:03:34,110 Wow! Great! He got it on the first try! 54 00:03:34,110 --> 00:03:37,110 I was called a Sea Man at Shonan. 55 00:03:37,500 --> 00:03:39,870 Onizuka! 56 00:03:40,260 --> 00:03:42,190 What's up, Vice Principal? 57 00:03:42,190 --> 00:03:44,640 What are you doing?! 58 00:03:44,640 --> 00:03:48,090 While I'm teaching the students how important life is... 59 00:03:48,090 --> 00:03:52,090 ...you murdered it in front of us! 60 00:03:52,520 --> 00:03:53,900 Would you like to eat it, too? 61 00:03:53,900 --> 00:03:55,520 I'm going to grill it on the beach. 62 00:03:55,520 --> 00:03:57,170 Grill it on the beach?! 63 00:03:57,410 --> 00:04:01,000 It's really good! Especially this fresh parrotfish. 64 00:04:03,780 --> 00:04:04,770 Oh, Kanzaki? 65 00:04:05,050 --> 00:04:06,760 Leave me alone! 66 00:04:06,760 --> 00:04:08,410 Because of your room arrangements... 67 00:04:08,410 --> 00:04:10,570 ...I couldn't sleep at all! 68 00:04:10,570 --> 00:04:12,050 I was bothered by Gundam! 69 00:04:12,330 --> 00:04:13,750 Get ready! 70 00:04:14,040 --> 00:04:15,760 Get ready...? 71 00:04:20,760 --> 00:04:22,990 A habu's got my penis! 72 00:04:24,530 --> 00:04:26,460 You! Kanzaki! 73 00:04:26,460 --> 00:04:29,620 Well done! Kanzaki! I support your doing this! 74 00:04:30,660 --> 00:04:32,810 Please, someone! Suck out the poison! 75 00:04:34,710 --> 00:04:36,340 Fu... Fuyutsuki! 76 00:04:36,740 --> 00:04:37,570 What...? 77 00:04:37,970 --> 00:04:40,480 Please! With your mouth! 78 00:04:40,480 --> 00:04:42,190 Definitely not! 79 00:04:42,190 --> 00:04:44,200 Fuyutsuki!! 80 00:04:45,090 --> 00:04:47,450 Damn that terrorist woman! 81 00:04:48,050 --> 00:04:51,370 I almost needed to cut it off! 82 00:04:51,370 --> 00:04:54,650 I survived because I sucked it out myself. I can't believe it! 83 00:04:54,650 --> 00:04:57,000 I'm the one who can't believe this! 84 00:04:57,000 --> 00:04:59,770 This is the first time I've seen such a cheerful person... 85 00:04:59,770 --> 00:05:00,990 ...after they were bit by a habu. 86 00:05:02,580 --> 00:05:05,510 You deserve it. It's your fault. 87 00:05:06,120 --> 00:05:07,770 There. It's done. 88 00:05:08,180 --> 00:05:10,680 Oh, thank you very much... 89 00:05:10,680 --> 00:05:12,940 Please put the bandage on yourself. 90 00:05:13,330 --> 00:05:14,620 All right. Thanks... 91 00:05:14,620 --> 00:05:18,170 You put Gundam fanatics only in Kanzaki's room, didn't you? 92 00:05:18,680 --> 00:05:21,160 I don't know why you made that room arrangement. 93 00:05:21,460 --> 00:05:24,190 Kanzaki can speak five different languages... 94 00:05:24,190 --> 00:05:25,370 ...but she complained that... 95 00:05:25,370 --> 00:05:27,650 ...she couldn't understand their conversation at all. 96 00:05:28,040 --> 00:05:30,750 Hey, what are you doing? 97 00:05:30,750 --> 00:05:34,090 Well, in my group in the chat room... 98 00:05:34,090 --> 00:05:38,060 ...the secret treasures in Japan were once a popular subject. 99 00:05:38,720 --> 00:05:41,660 When I told them I was going to Ishigaki Island on a school trip... 100 00:05:41,660 --> 00:05:43,600 ...some people sent me information... 101 00:05:43,600 --> 00:05:45,420 ...about a hidden treasure on this island. 102 00:05:45,420 --> 00:05:46,770 Hidden treasure? 103 00:05:47,110 --> 00:05:48,170 They say it's known as... 104 00:05:48,170 --> 00:05:50,160 ...a treasure belonging to a heretical religious group. 105 00:05:50,160 --> 00:05:52,350 There is a secret treasure of the Christians who were in hiding... 106 00:05:52,350 --> 00:05:54,630 ...and were led by Shiro Amakusa. 107 00:05:55,010 --> 00:05:56,360 Some say a part of the treasure... 108 00:05:56,360 --> 00:06:00,120 ...was carried from Shimabara to Ishigaki Island. 109 00:06:00,640 --> 00:06:04,740 It's worth close to 2 billion yen by today's prices. 110 00:06:05,080 --> 00:06:07,230 2 billion? 111 00:06:07,920 --> 00:06:11,200 My guess is that this uninhabited island may be the one... 112 00:06:11,760 --> 00:06:14,860 Are you saying there is 2 billion on this island? 113 00:06:14,860 --> 00:06:16,410 It's really close to here! 114 00:06:16,410 --> 00:06:18,540 Of course, it's just my hypothesis. 115 00:06:19,040 --> 00:06:22,920 That's the legend of Shiro Amakusa's Golden Cross, isn't it? 116 00:06:23,270 --> 00:06:24,780 Because of the curse... 117 00:06:24,780 --> 00:06:27,620 ...no one has wanted to get close to that island for a long time. 118 00:06:28,180 --> 00:06:30,240 It's a common story, isn't it? 119 00:06:31,490 --> 00:06:33,120 It surely is... 120 00:06:33,120 --> 00:06:36,280 We can find that kind of legend anywhere. 121 00:06:36,280 --> 00:06:37,490 Wait! 122 00:06:37,940 --> 00:06:42,150 I can smell strongly... the scent of real treasure... 123 00:06:42,470 --> 00:06:44,890 ...the smell of 2 billion...! 124 00:06:44,890 --> 00:06:47,180 I told you it's a hypothesis! 125 00:06:47,180 --> 00:06:49,710 This needs to be investigated more... 126 00:06:49,710 --> 00:06:51,280 What are you talking about? 127 00:06:51,280 --> 00:06:54,680 A short distance away, 2 billion is lying around. 128 00:06:54,680 --> 00:06:57,440 If we go home empty-handed, we should be punished. 129 00:06:57,920 --> 00:06:59,940 Onizuka, are you serious? 130 00:07:02,510 --> 00:07:05,630 But if we are going to look for the hidden treasure... 131 00:07:05,630 --> 00:07:07,450 ...we need a lot of man power. 132 00:07:07,450 --> 00:07:09,130 Don't worry about that! 133 00:07:09,130 --> 00:07:14,060 Right now, I have plenty of laborers who work for free. 134 00:07:14,060 --> 00:07:14,620 What? 135 00:07:15,090 --> 00:07:18,570 We have 40 young and healthy ones. 136 00:07:21,560 --> 00:07:24,380 All right! All classes! Gather here! 137 00:07:24,380 --> 00:07:29,070 Now we're going to see a colony of Yaeyama Palm Trees. 138 00:07:29,360 --> 00:07:32,780 Listen! Don't disrupt the group activity. 139 00:07:32,780 --> 00:07:36,010 Please do not act selfishly... 140 00:07:37,040 --> 00:07:38,880 What happened to Class 4? 141 00:07:40,160 --> 00:07:42,960 Didn't you give him permission? 142 00:07:42,960 --> 00:07:44,250 What permission? 143 00:07:44,250 --> 00:07:48,160 Mr. Onizuka said he got permission from you a while ago... 144 00:07:48,160 --> 00:07:50,570 ...and he's going to do some special research. 145 00:07:50,570 --> 00:07:51,960 Special research? 146 00:07:52,420 --> 00:07:53,290 He said... 147 00:07:53,290 --> 00:07:56,690 ...the theme was "What does the sea turtle's egg taste like?" 148 00:07:56,690 --> 00:07:57,770 Don't you know about it? 149 00:07:58,200 --> 00:08:00,740 Sea turtle?! 150 00:08:00,740 --> 00:08:03,200 Big Catch 151 00:08:12,020 --> 00:08:16,120 Aren't we going to Yaeyama? Why sea turtle? 152 00:08:16,120 --> 00:08:19,390 You had 40 people ride on such a shabby boat! 153 00:08:19,390 --> 00:08:21,020 This isn't going to sink, is it? 154 00:08:24,610 --> 00:08:26,530 I'm scared! Mr. Onizuka! 155 00:08:27,200 --> 00:08:28,760 Shut up! Be quiet! 156 00:08:29,240 --> 00:08:31,290 This is noble research we are doing by studying... 157 00:08:31,290 --> 00:08:33,700 ...the sea turtle's eggs. 158 00:08:33,700 --> 00:08:37,020 If you complain, I'll give you no points for social science. 159 00:08:38,840 --> 00:08:40,380 What's that?! 160 00:08:40,840 --> 00:08:43,280 The sea turtle belongs to natural science, not social science! 161 00:08:43,730 --> 00:08:46,810 Shut up! That's an order from your homeroom teacher! 162 00:08:48,770 --> 00:08:51,900 Like I thought, it's not a good idea to deceive everyone... 163 00:08:51,900 --> 00:08:53,620 ...and use them for treasure hunting... 164 00:08:56,560 --> 00:08:59,070 If we find the treasure and take them to Hawaii... 165 00:08:59,070 --> 00:09:01,290 ...no one will complain. 166 00:09:01,290 --> 00:09:06,090 Besides, everyone seriously thinks this is special research... 167 00:09:06,400 --> 00:09:09,160 If there are still some who complain... 168 00:09:09,160 --> 00:09:12,250 ...I'll have them buried in the hole they have dug. 169 00:09:12,250 --> 00:09:14,780 The hole worth 2 billion...! 170 00:09:18,740 --> 00:09:20,050 I can't stop him... 171 00:09:21,970 --> 00:09:25,520 What are you scheming? 172 00:09:28,780 --> 00:09:30,560 What are you doing?! 173 00:09:30,810 --> 00:09:33,560 - What a great turn of events! - Kanzaki! Help! 174 00:09:33,560 --> 00:09:35,710 - Watch out, Onizuka! - Hey! Help! 175 00:09:35,710 --> 00:09:37,960 What are you going to do, Anko? 176 00:09:37,960 --> 00:09:40,970 I don't know what's going on, but just watch us! 177 00:09:41,650 --> 00:09:44,480 All right! Let's play Shiritori (word game)! 178 00:09:47,320 --> 00:09:48,920 Doriya! 179 00:09:48,920 --> 00:09:50,380 I don't want to play! 180 00:09:50,860 --> 00:09:51,980 Hey! Hey! 181 00:09:52,320 --> 00:09:55,550 You guys! Show some happiness about being in the forest! 182 00:09:55,550 --> 00:09:56,310 Shall we sing?! 183 00:09:57,030 --> 00:09:59,690 We're not in a forest, we're in a jungle! 184 00:09:59,690 --> 00:10:02,320 I don't have the energy to sing. 185 00:10:02,320 --> 00:10:04,020 How far do we need to go? 186 00:10:04,560 --> 00:10:07,530 According to this map, it's about 2 km more. 187 00:10:07,530 --> 00:10:10,600 Two kilometers?! Are we going to walk some more? 188 00:10:10,600 --> 00:10:14,750 I don't care about the sea turtles! I want to go back to the hotel! 189 00:10:14,750 --> 00:10:17,130 - Me, too! - Me, too! 190 00:10:17,670 --> 00:10:20,990 If you want to go back, suit yourself! 191 00:10:20,990 --> 00:10:23,440 But you get no points in social science. 192 00:10:26,260 --> 00:10:27,940 He must be a real idiot! 193 00:10:31,200 --> 00:10:34,650 I wonder if it is really okay to come this far by ourselves... 194 00:10:35,220 --> 00:10:37,690 Uh... spooky... 195 00:10:43,840 --> 00:10:45,000 Yoshikawa? 196 00:10:45,600 --> 00:10:47,700 Hey! Step it up! 197 00:10:48,450 --> 00:10:50,900 Onizuka! 198 00:10:52,860 --> 00:10:55,050 Vice Principal! 199 00:10:55,050 --> 00:10:56,280 It's dangerous! 200 00:10:56,280 --> 00:11:00,180 Please don't go in the water on a jet ski, and then get on this boat! 201 00:11:01,110 --> 00:11:05,950 Shut up! Why would I get on such a slow boat?! 202 00:11:05,950 --> 00:11:09,210 If the students get lost because of that man... 203 00:11:09,210 --> 00:11:13,390 ...what am I going to do? It will be my responsibility! 204 00:11:13,970 --> 00:11:16,240 I'll save the students with my own two hands... 205 00:11:16,240 --> 00:11:20,960 ...and this time I'll kick him out of the school forever! Watch me! 206 00:11:21,280 --> 00:11:24,320 Onizuka! 207 00:11:24,320 --> 00:11:26,600 Where are you going?! 208 00:11:26,600 --> 00:11:32,630 The island Mr. Onizuka headed for was this island! Vice Principal! 209 00:11:37,790 --> 00:11:39,510 Habu And Penis 210 00:11:44,460 --> 00:11:48,870 Listen! The turtles' eggs are buried very deep in the ground! 211 00:11:48,870 --> 00:11:51,750 You should dig at least two meters deep! 212 00:11:52,060 --> 00:11:54,280 This is strange... 213 00:11:54,280 --> 00:11:56,540 When I watched on TV before... 214 00:11:56,540 --> 00:12:00,270 ...I thought sea turtles were laying eggs in the sand... 215 00:12:00,720 --> 00:12:03,930 Oh, another thing! If you find an old box... 216 00:12:03,930 --> 00:12:05,900 ...it is dangerous. So do not open it! 217 00:12:05,900 --> 00:12:09,270 But let me know immediately! Understand?! 218 00:12:12,640 --> 00:12:15,540 Mr. Onizuka. It's better to stop... 219 00:12:15,920 --> 00:12:19,800 If we don't find anything, the class will kill you! 220 00:12:20,130 --> 00:12:22,140 Well, if nothing comes of it... 221 00:12:22,140 --> 00:12:24,410 ...we can blame the destruction of their habitat or something... 222 00:12:24,410 --> 00:12:26,090 ...and we can avoid the issue. 223 00:12:26,090 --> 00:12:28,670 As long as we can find the treasure... 224 00:12:31,430 --> 00:12:33,280 I can't help... 225 00:12:33,590 --> 00:12:34,770 Kikuchi... 226 00:12:35,230 --> 00:12:38,490 I have something to ask you... 227 00:12:39,860 --> 00:12:43,870 Mr. Onizuka! Something strange, like a chunk of iron, is buried here! 228 00:12:43,870 --> 00:12:44,920 What?! 229 00:12:46,220 --> 00:12:47,600 Let me see! 230 00:12:48,530 --> 00:12:49,900 What's this? 231 00:12:50,500 --> 00:12:52,260 That's probably an unexploded bomb. 232 00:12:52,260 --> 00:12:55,290 Oh, an unexploded bomb... The sea turtle... Wow! 233 00:12:55,290 --> 00:12:56,020 Bomb?! 234 00:12:56,020 --> 00:12:57,990 What?! Bomb?! 235 00:12:58,230 --> 00:13:02,660 Shut up! It's called an unexploded bomb because it doesn't explode. 236 00:13:02,660 --> 00:13:05,770 You don't need to worry about it! Work hard! 237 00:13:05,770 --> 00:13:08,300 If you are not working, you will lose your lunch! 238 00:13:08,300 --> 00:13:09,700 No way! 239 00:13:09,950 --> 00:13:14,660 Shoot! Why did I have to come to Okinawa to dig a hole?! 240 00:13:14,660 --> 00:13:18,710 I will report Onizuka to UNICEF for mistreatment of children! 241 00:13:19,090 --> 00:13:20,570 Oh, I can't go any further. 242 00:13:20,570 --> 00:13:24,550 I'm so thirsty. Don't you have any juice? 243 00:13:24,550 --> 00:13:25,610 We already drank it all! 244 00:13:25,610 --> 00:13:30,310 What? Oh, I'm going to die! 245 00:13:32,940 --> 00:13:35,520 Here. You can drink this. 246 00:13:35,940 --> 00:13:37,460 Thank you... 247 00:13:41,380 --> 00:13:45,870 Mr. Onizuka! I've found something like a box! 248 00:13:46,220 --> 00:13:48,340 What?! Really?! 249 00:13:49,660 --> 00:13:50,580 Where is it?! 250 00:13:50,580 --> 00:13:53,700 There, down there, it looks like a box... 251 00:13:54,620 --> 00:13:55,750 Which one is it?! 252 00:13:55,750 --> 00:13:57,510 Where is it? Where?! 253 00:14:02,590 --> 00:14:05,430 You, Kanzaki! What are you doing?! 254 00:14:06,190 --> 00:14:08,200 Here we go! 255 00:14:08,620 --> 00:14:11,220 What are you doing?! Stop it! 256 00:14:13,500 --> 00:14:15,530 What are you doing, Kanzaki? 257 00:14:15,530 --> 00:14:18,070 Don't play innocent! 258 00:14:18,450 --> 00:14:21,200 We have the evidence. 259 00:14:22,130 --> 00:14:26,170 Evidence? I don't know what you're talking about. 260 00:14:26,450 --> 00:14:29,430 Kikuchi confessed everything. 261 00:14:29,430 --> 00:14:32,040 He said the special research was a big lie! 262 00:14:32,640 --> 00:14:35,480 You used and abused us as laborers... 263 00:14:35,480 --> 00:14:38,390 ...in order to find the buried treasure, didn't you? 264 00:14:39,900 --> 00:14:43,850 Hey, Kikuchi! You sold me out to them! 265 00:14:43,850 --> 00:14:47,050 What are you talking about? I'm tied up. Look. 266 00:14:47,050 --> 00:14:49,260 Look at what?! The rope is loose! 267 00:14:50,180 --> 00:14:52,280 Everyone, what do you want to do? 268 00:14:52,280 --> 00:14:55,970 Should we just execute him? 269 00:14:56,300 --> 00:14:57,270 Yeah! 270 00:14:57,270 --> 00:14:59,260 Hey, wait a minute! 271 00:14:59,260 --> 00:15:01,640 I wasn't going to cheat you! 272 00:15:01,640 --> 00:15:05,040 If we found the treasure, I was going to share it equally... 273 00:15:05,440 --> 00:15:07,010 Hey! 274 00:15:07,010 --> 00:15:08,630 It's true! 275 00:15:08,630 --> 00:15:11,980 All right, all right! I'll stop the treasure hunt immediately! 276 00:15:11,980 --> 00:15:15,950 Please! I'll do anything! Please forgive me this time! 277 00:15:17,790 --> 00:15:19,060 Hey, Kanzaki! 278 00:15:21,580 --> 00:15:24,860 For some time, since we've been here, I've been a little worried... 279 00:15:24,860 --> 00:15:25,830 About what? 280 00:15:26,330 --> 00:15:29,000 I can't find them although I've been looking for them for a while... 281 00:15:29,820 --> 00:15:31,970 Yoshikawa, Uehara, and the others. 282 00:15:34,100 --> 00:15:37,210 Hey, walk quickly! 283 00:15:38,180 --> 00:15:41,340 You want me to, but with a blindfold... 284 00:15:41,340 --> 00:15:45,580 Shut up! Don't complain! Yoshikawa doesn't deserve it! 285 00:15:46,300 --> 00:15:49,510 But you've thought of an outrageous plan! 286 00:15:49,510 --> 00:15:52,250 You'll have Yoshikawa get lost! 287 00:15:52,250 --> 00:15:54,120 If we have a victim on a distant island... 288 00:15:54,120 --> 00:15:55,210 ...in the Southern sea like this... 289 00:15:55,210 --> 00:15:56,890 ...it will be the homeroom teacher's responsibility. 290 00:15:57,500 --> 00:16:02,430 I bet Onizuka is panicking now... We're missing...! 291 00:16:02,860 --> 00:16:07,020 Hey, we came pretty far. Isn't it far enough? 292 00:16:07,020 --> 00:16:07,970 All right! 293 00:16:10,690 --> 00:16:13,880 Sorry, but we'll leave you here. 294 00:16:13,880 --> 00:16:17,800 We'll loosen the rope for you so you'll be able to get away. 295 00:16:18,290 --> 00:16:20,500 Now, sit right there! 296 00:16:21,730 --> 00:16:26,140 Well, if you're lucky, you'll survive. If you're lucky...! 297 00:16:27,870 --> 00:16:31,930 If you want to blame someone, blame Onizuka! See you! 298 00:16:31,930 --> 00:16:33,300 Bye-bye! 299 00:16:43,490 --> 00:16:46,710 It serves him right! It's just Yoshikawa. 300 00:16:46,710 --> 00:16:49,720 It's his fault for pulling such a trick on us. 301 00:16:50,060 --> 00:16:52,380 He must be crying right now. 302 00:16:52,800 --> 00:16:56,920 But is it really all right to leave him in this jungle? 303 00:16:56,920 --> 00:17:00,290 If he loses his way back, he may really die. 304 00:17:01,180 --> 00:17:02,650 It doesn't matter. 305 00:17:02,650 --> 00:17:06,730 Society doesn't need that crybaby. 306 00:17:07,060 --> 00:17:10,150 You must really hate him. 307 00:17:10,460 --> 00:17:15,110 He makes me irritated. He does whatever others say. 308 00:17:15,110 --> 00:17:17,100 It's like "Please pick on me!" 309 00:17:18,450 --> 00:17:20,210 That's terrible, Anko. 310 00:17:23,710 --> 00:17:25,050 What? 311 00:17:26,160 --> 00:17:28,620 How did you get ahead of us? 312 00:17:29,020 --> 00:17:33,090 What? I've just been sitting here the whole time. 313 00:17:33,360 --> 00:17:37,350 What? Then we must have taken a wrong path. 314 00:17:37,350 --> 00:17:39,030 It is strange... 315 00:17:39,300 --> 00:17:41,160 That's right! This way! 316 00:17:41,160 --> 00:17:43,020 I see. Sorry! 317 00:17:43,500 --> 00:17:47,590 We almost got ourselves lost... 318 00:17:50,740 --> 00:17:52,130 Why? 319 00:17:53,180 --> 00:17:54,910 Strange... There is no way... 320 00:17:57,390 --> 00:17:58,340 Why?! 321 00:17:59,910 --> 00:18:00,850 There is no way...! 322 00:18:05,540 --> 00:18:10,580 Wait a minute! This means we are also...? 323 00:18:10,580 --> 00:18:12,810 ...lost? 324 00:18:16,030 --> 00:18:19,100 Why didn't anyone mark the way?! 325 00:18:19,100 --> 00:18:22,600 If we get lost, it isn't even funny! 326 00:18:22,600 --> 00:18:23,900 What?! 327 00:18:26,170 --> 00:18:28,110 It's your fault! 328 00:18:28,460 --> 00:18:32,570 Because you tricked us like that with Onizuka...! 329 00:18:32,570 --> 00:18:34,410 What are you going to do?! 330 00:18:34,410 --> 00:18:37,550 It's your fault! We got lost! 331 00:18:37,830 --> 00:18:39,830 If I hadn't had on a blindfold... 332 00:18:39,830 --> 00:18:42,290 ...I might have remembered the way back... 333 00:18:42,510 --> 00:18:43,590 You're a man! 334 00:18:43,590 --> 00:18:46,230 Don't make any excuses, and do something! 335 00:18:46,230 --> 00:18:47,760 You're a man, aren't you?! 336 00:18:48,350 --> 00:18:49,880 It's not fair. 337 00:18:49,880 --> 00:18:52,700 When you need something, you call me a man. 338 00:18:53,810 --> 00:18:57,590 What are we going to do?! Can't we ever go home again?! 339 00:18:57,590 --> 00:18:59,770 No! I don't like that! 340 00:18:59,770 --> 00:19:01,440 Hey! 341 00:19:01,780 --> 00:19:04,390 Don't yell so loudly! 342 00:19:06,020 --> 00:19:08,230 Calm down, everyone! 343 00:19:10,860 --> 00:19:14,520 Anyway, let's calm down and find the way out. Okay? 344 00:19:14,520 --> 00:19:17,640 How can you talk like such an authority?! 345 00:19:17,640 --> 00:19:19,620 You're just Yoshikawa! Don't act like a man! 346 00:19:19,620 --> 00:19:23,210 You say "Be a man" and "Don't act like a man!" 347 00:19:23,210 --> 00:19:24,830 Which is it?! 348 00:19:24,830 --> 00:19:27,030 Shut up! 349 00:19:35,550 --> 00:19:36,810 Hey, Anko. 350 00:19:36,810 --> 00:19:38,390 Are you sure this is the right way? 351 00:19:38,390 --> 00:19:40,300 The trees are getting thicker... 352 00:19:40,300 --> 00:19:42,580 I don't know! 353 00:19:43,020 --> 00:19:46,180 Hey, this is a tropical island, isn't it? 354 00:19:46,180 --> 00:19:48,750 Then there must be tigers and cheetahs, right? 355 00:19:50,560 --> 00:19:53,030 I don't think so. 356 00:19:53,030 --> 00:19:56,540 How do you know?! You're just Yoshikawa! 357 00:20:00,050 --> 00:20:01,180 Look! 358 00:20:01,180 --> 00:20:03,590 It's the end of the jungle! It's the way out! 359 00:20:03,590 --> 00:20:06,100 Yeah! We did it! We'll live! 360 00:20:11,520 --> 00:20:12,440 It can't be true... 361 00:20:12,740 --> 00:20:14,630 This is the ocean! 362 00:20:14,630 --> 00:20:17,690 What?! Where are we?! 363 00:20:17,690 --> 00:20:19,940 We must be at the opposite side... 364 00:20:19,940 --> 00:20:22,440 Hey, do something! 365 00:20:22,440 --> 00:20:26,150 It was your idea to let Yoshikawa get lost! 366 00:20:26,530 --> 00:20:28,040 Take some responsibility! 367 00:20:28,830 --> 00:20:30,310 Shut up! 368 00:20:30,690 --> 00:20:33,460 I get it! You'll be happy if you can go home! Right? 369 00:20:35,380 --> 00:20:38,330 Hey! Where are you going?! Anko! 370 00:20:39,140 --> 00:20:40,380 If I go along the shore... 371 00:20:40,380 --> 00:20:42,700 ...I may get back to the place we landed. 372 00:20:43,050 --> 00:20:45,410 It's dangerous! Come back! 373 00:20:46,370 --> 00:20:48,070 I'm okay... 374 00:20:53,470 --> 00:20:54,620 Are you all right? 375 00:20:54,620 --> 00:20:56,710 Yeah! I'm fine! 376 00:21:02,880 --> 00:21:05,430 Hey! I can hear people's voices! 377 00:21:05,430 --> 00:21:06,930 Someone may be down there... 378 00:21:13,500 --> 00:21:15,610 Wow! She fell in! 379 00:21:15,610 --> 00:21:18,420 What shall we do?! 380 00:21:18,780 --> 00:21:19,410 Yoshikawa?! 381 00:21:39,720 --> 00:21:42,040 Yoshikawa! 382 00:22:00,040 --> 00:22:06,660 Where is our future going? 383 00:22:06,660 --> 00:22:13,850 Maybe it knows of this aimless journey And simply flew away 384 00:22:14,560 --> 00:22:21,000 If you can stop our gloomy days 385 00:22:21,470 --> 00:22:28,170 I will listen to all you say 386 00:22:28,880 --> 00:22:36,170 However much we have, There is always something lacking 387 00:22:36,170 --> 00:22:41,980 The wind will always blow And carry the scent away 388 00:22:43,050 --> 00:22:50,460 I am searching for our future now 389 00:22:50,460 --> 00:22:56,900 Don't laugh because It may really go away 390 00:22:57,130 --> 00:23:04,440 Remember these Strained words I say 391 00:23:05,440 --> 00:23:11,930 The night is almost over, So let's run through this moment 392 00:23:11,930 --> 00:23:15,080 All we have is this precious moment 393 00:23:15,520 --> 00:23:19,160 All we have is this precious moment 394 00:23:19,450 --> 00:23:23,020 Before the endless night begins 395 00:23:23,230 --> 00:23:27,320 Embrace this precious night 396 00:23:28,430 --> 00:23:36,940 Next Episode 397 00:23:29,730 --> 00:23:33,330 Why are you mean to me? 398 00:23:37,030 --> 00:23:39,410 Yoshikawa! Uehara! Where are you?! 399 00:23:42,160 --> 00:23:44,450 Where are you?! 400 00:23:46,820 --> 00:23:48,220 Of course I can't do it! 401 00:23:48,220 --> 00:23:48,860 Miss Uehara... 402 00:23:48,860 --> 00:23:50,230 No! I won't go! 403 00:23:50,230 --> 00:23:51,540 Miss Uehara! 404 00:23:55,280 --> 00:23:57,980 You can do it. Trust me. 405 00:23:58,460 --> 00:24:03,460 SEE YA NEXT TIME 29593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.