Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,820 --> 00:00:13,160
I can't get into a love song
2
00:00:13,160 --> 00:00:18,650
That's sung for a million people
3
00:00:18,650 --> 00:00:25,240
This town critically tells me
to love someone, but it's just
4
00:00:26,420 --> 00:00:28,910
Easy love! Easy come! Easy go!
5
00:00:29,540 --> 00:00:34,700
The future is much more
realistic than I imagined
6
00:00:35,010 --> 00:00:40,410
It looks like cars won't
be flying for a while
7
00:00:40,410 --> 00:00:45,560
And once again today, I'm on the subway
8
00:00:45,560 --> 00:00:51,000
Left behind by the silent
strangers and the town...
9
00:00:51,000 --> 00:00:56,960
So I'm lonely lonely Even on nights
so lonely we're about to break
10
00:00:56,960 --> 00:01:02,350
Lonely lonely It's only you who
stays true to their original love
11
00:01:02,350 --> 00:01:07,820
Lonely lonely Every day when
I'm freezing and missing you
12
00:01:07,820 --> 00:01:13,560
I've decided not to force
myself to say what I can't say
13
00:01:13,560 --> 00:01:18,750
That person is the only one
who can make my heart hot
14
00:01:19,050 --> 00:01:21,520
I wish I could forget...
15
00:01:21,520 --> 00:01:24,060
Love me Love Me
This heart is strong yet weak
16
00:01:24,060 --> 00:01:28,030
Kiss me Kiss me On nights
when I'm alone and desperate
17
00:01:30,020 --> 00:01:32,930
Nobody knows what means love so
18
00:01:35,470 --> 00:01:38,270
Do you know how love song goes on?
19
00:01:54,600 --> 00:01:57,740
Miss Fuyutsuki!
What's the name of this shellfish?
20
00:01:57,740 --> 00:02:00,670
It's called a Chiraga Spider Conch.
21
00:02:00,670 --> 00:02:03,480
It lives on the rocky
shores around Okinawa.
22
00:02:03,480 --> 00:02:06,040
In the old days, it was used
as a charm to protect against evil.
23
00:02:06,040 --> 00:02:07,880
Miss Fuyutsuki! What about this?!
24
00:02:08,520 --> 00:02:12,260
Wait a moment.
That is... Let's see...
25
00:02:12,660 --> 00:02:13,920
Can I get a closer look?
26
00:02:13,920 --> 00:02:14,980
Here!
27
00:02:16,040 --> 00:02:17,120
Here it is!
28
00:02:17,120 --> 00:02:19,850
It's called a turban shell.
29
00:02:19,850 --> 00:02:23,400
Oh, are you studying
marine biology with your students...
30
00:02:23,400 --> 00:02:24,700
...Miss Fuyutsuki?
31
00:02:24,700 --> 00:02:25,880
Well, yes...
32
00:02:26,160 --> 00:02:30,800
I used to do that, too, when I would
go on outings with the students.
33
00:02:30,800 --> 00:02:36,720
When we observe
living things with the students...
34
00:02:36,720 --> 00:02:38,880
...I really feel at one with nature...
35
00:02:38,880 --> 00:02:42,700
Wow, you are,
surprisingly, a romantic.
36
00:02:42,700 --> 00:02:43,850
Sure I am!
37
00:02:44,950 --> 00:02:48,670
Vice Principal!
There's a big blue fish!
38
00:02:48,670 --> 00:02:51,110
Is that right?
39
00:02:51,500 --> 00:02:53,210
Wow! It's pretty!
40
00:02:53,210 --> 00:02:56,160
It's called a parrotfish.
41
00:02:56,160 --> 00:02:57,150
In Okinawa...
42
00:02:57,150 --> 00:03:00,270
...it is one of the most popular fish,
along with a double-lined fusilier.
43
00:03:00,270 --> 00:03:02,560
You know a lot...
44
00:03:02,560 --> 00:03:05,750
Don't get too close.
The fish will be afraid.
45
00:03:06,100 --> 00:03:09,760
Please admire it from a distance.
46
00:03:09,760 --> 00:03:10,620
I understand.
47
00:03:11,240 --> 00:03:13,470
Look. It is swimming happily.
48
00:03:13,470 --> 00:03:14,510
It's nice.
49
00:03:14,510 --> 00:03:19,030
To be gentle in the treatment
of even a small life like this is...
50
00:03:23,920 --> 00:03:25,570
I've got my meal!
51
00:03:26,320 --> 00:03:27,540
Oni... Oni... Oni...
52
00:03:28,160 --> 00:03:30,400
Yeah! Look at this!
53
00:03:30,400 --> 00:03:34,110
Wow! Great!
He got it on the first try!
54
00:03:34,110 --> 00:03:37,110
I was called
a Sea Man at Shonan.
55
00:03:37,500 --> 00:03:39,870
Onizuka!
56
00:03:40,260 --> 00:03:42,190
What's up, Vice Principal?
57
00:03:42,190 --> 00:03:44,640
What are you doing?!
58
00:03:44,640 --> 00:03:48,090
While I'm teaching the students
how important life is...
59
00:03:48,090 --> 00:03:52,090
...you murdered it in front of us!
60
00:03:52,520 --> 00:03:53,900
Would you like to eat it, too?
61
00:03:53,900 --> 00:03:55,520
I'm going to grill it on the beach.
62
00:03:55,520 --> 00:03:57,170
Grill it on the beach?!
63
00:03:57,410 --> 00:04:01,000
It's really good!
Especially this fresh parrotfish.
64
00:04:03,780 --> 00:04:04,770
Oh, Kanzaki?
65
00:04:05,050 --> 00:04:06,760
Leave me alone!
66
00:04:06,760 --> 00:04:08,410
Because of
your room arrangements...
67
00:04:08,410 --> 00:04:10,570
...I couldn't sleep at all!
68
00:04:10,570 --> 00:04:12,050
I was bothered by Gundam!
69
00:04:12,330 --> 00:04:13,750
Get ready!
70
00:04:14,040 --> 00:04:15,760
Get ready...?
71
00:04:20,760 --> 00:04:22,990
A habu's got my penis!
72
00:04:24,530 --> 00:04:26,460
You! Kanzaki!
73
00:04:26,460 --> 00:04:29,620
Well done! Kanzaki!
I support your doing this!
74
00:04:30,660 --> 00:04:32,810
Please, someone!
Suck out the poison!
75
00:04:34,710 --> 00:04:36,340
Fu... Fuyutsuki!
76
00:04:36,740 --> 00:04:37,570
What...?
77
00:04:37,970 --> 00:04:40,480
Please! With your mouth!
78
00:04:40,480 --> 00:04:42,190
Definitely not!
79
00:04:42,190 --> 00:04:44,200
Fuyutsuki!!
80
00:04:45,090 --> 00:04:47,450
Damn that terrorist woman!
81
00:04:48,050 --> 00:04:51,370
I almost needed to cut it off!
82
00:04:51,370 --> 00:04:54,650
I survived because I sucked
it out myself. I can't believe it!
83
00:04:54,650 --> 00:04:57,000
I'm the one who can't believe this!
84
00:04:57,000 --> 00:04:59,770
This is the first time I've seen
such a cheerful person...
85
00:04:59,770 --> 00:05:00,990
...after they were bit by a habu.
86
00:05:02,580 --> 00:05:05,510
You deserve it. It's your fault.
87
00:05:06,120 --> 00:05:07,770
There. It's done.
88
00:05:08,180 --> 00:05:10,680
Oh, thank you very much...
89
00:05:10,680 --> 00:05:12,940
Please put
the bandage on yourself.
90
00:05:13,330 --> 00:05:14,620
All right. Thanks...
91
00:05:14,620 --> 00:05:18,170
You put Gundam fanatics only
in Kanzaki's room, didn't you?
92
00:05:18,680 --> 00:05:21,160
I don't know why you made
that room arrangement.
93
00:05:21,460 --> 00:05:24,190
Kanzaki can speak
five different languages...
94
00:05:24,190 --> 00:05:25,370
...but she complained that...
95
00:05:25,370 --> 00:05:27,650
...she couldn't understand
their conversation at all.
96
00:05:28,040 --> 00:05:30,750
Hey, what are you doing?
97
00:05:30,750 --> 00:05:34,090
Well, in my group
in the chat room...
98
00:05:34,090 --> 00:05:38,060
...the secret treasures in Japan
were once a popular subject.
99
00:05:38,720 --> 00:05:41,660
When I told them I was going
to Ishigaki Island on a school trip...
100
00:05:41,660 --> 00:05:43,600
...some people
sent me information...
101
00:05:43,600 --> 00:05:45,420
...about a hidden treasure
on this island.
102
00:05:45,420 --> 00:05:46,770
Hidden treasure?
103
00:05:47,110 --> 00:05:48,170
They say it's known as...
104
00:05:48,170 --> 00:05:50,160
...a treasure belonging
to a heretical religious group.
105
00:05:50,160 --> 00:05:52,350
There is a secret treasure of
the Christians who were in hiding...
106
00:05:52,350 --> 00:05:54,630
...and were led by Shiro Amakusa.
107
00:05:55,010 --> 00:05:56,360
Some say a part of the treasure...
108
00:05:56,360 --> 00:06:00,120
...was carried from Shimabara
to Ishigaki Island.
109
00:06:00,640 --> 00:06:04,740
It's worth close to 2 billion yen
by today's prices.
110
00:06:05,080 --> 00:06:07,230
2 billion?
111
00:06:07,920 --> 00:06:11,200
My guess is that this uninhabited
island may be the one...
112
00:06:11,760 --> 00:06:14,860
Are you saying there is
2 billion on this island?
113
00:06:14,860 --> 00:06:16,410
It's really close to here!
114
00:06:16,410 --> 00:06:18,540
Of course, it's just my hypothesis.
115
00:06:19,040 --> 00:06:22,920
That's the legend of Shiro Amakusa's
Golden Cross, isn't it?
116
00:06:23,270 --> 00:06:24,780
Because of the curse...
117
00:06:24,780 --> 00:06:27,620
...no one has wanted to get
close to that island for a long time.
118
00:06:28,180 --> 00:06:30,240
It's a common story, isn't it?
119
00:06:31,490 --> 00:06:33,120
It surely is...
120
00:06:33,120 --> 00:06:36,280
We can find that kind
of legend anywhere.
121
00:06:36,280 --> 00:06:37,490
Wait!
122
00:06:37,940 --> 00:06:42,150
I can smell strongly...
the scent of real treasure...
123
00:06:42,470 --> 00:06:44,890
...the smell of 2 billion...!
124
00:06:44,890 --> 00:06:47,180
I told you it's a hypothesis!
125
00:06:47,180 --> 00:06:49,710
This needs to be
investigated more...
126
00:06:49,710 --> 00:06:51,280
What are you talking about?
127
00:06:51,280 --> 00:06:54,680
A short distance away,
2 billion is lying around.
128
00:06:54,680 --> 00:06:57,440
If we go home empty-handed,
we should be punished.
129
00:06:57,920 --> 00:06:59,940
Onizuka, are you serious?
130
00:07:02,510 --> 00:07:05,630
But if we are going to look
for the hidden treasure...
131
00:07:05,630 --> 00:07:07,450
...we need a lot of man power.
132
00:07:07,450 --> 00:07:09,130
Don't worry about that!
133
00:07:09,130 --> 00:07:14,060
Right now, I have plenty
of laborers who work for free.
134
00:07:14,060 --> 00:07:14,620
What?
135
00:07:15,090 --> 00:07:18,570
We have 40 young
and healthy ones.
136
00:07:21,560 --> 00:07:24,380
All right!
All classes! Gather here!
137
00:07:24,380 --> 00:07:29,070
Now we're going to see a colony
of Yaeyama Palm Trees.
138
00:07:29,360 --> 00:07:32,780
Listen! Don't disrupt
the group activity.
139
00:07:32,780 --> 00:07:36,010
Please do not act selfishly...
140
00:07:37,040 --> 00:07:38,880
What happened to Class 4?
141
00:07:40,160 --> 00:07:42,960
Didn't you give him permission?
142
00:07:42,960 --> 00:07:44,250
What permission?
143
00:07:44,250 --> 00:07:48,160
Mr. Onizuka said he got
permission from you a while ago...
144
00:07:48,160 --> 00:07:50,570
...and he's going to do
some special research.
145
00:07:50,570 --> 00:07:51,960
Special research?
146
00:07:52,420 --> 00:07:53,290
He said...
147
00:07:53,290 --> 00:07:56,690
...the theme was "What does
the sea turtle's egg taste like?"
148
00:07:56,690 --> 00:07:57,770
Don't you know about it?
149
00:07:58,200 --> 00:08:00,740
Sea turtle?!
150
00:08:00,740 --> 00:08:03,200
Big Catch
151
00:08:12,020 --> 00:08:16,120
Aren't we going to Yaeyama?
Why sea turtle?
152
00:08:16,120 --> 00:08:19,390
You had 40 people ride
on such a shabby boat!
153
00:08:19,390 --> 00:08:21,020
This isn't going to sink, is it?
154
00:08:24,610 --> 00:08:26,530
I'm scared! Mr. Onizuka!
155
00:08:27,200 --> 00:08:28,760
Shut up! Be quiet!
156
00:08:29,240 --> 00:08:31,290
This is noble research
we are doing by studying...
157
00:08:31,290 --> 00:08:33,700
...the sea turtle's eggs.
158
00:08:33,700 --> 00:08:37,020
If you complain, I'll give you
no points for social science.
159
00:08:38,840 --> 00:08:40,380
What's that?!
160
00:08:40,840 --> 00:08:43,280
The sea turtle belongs to natural
science, not social science!
161
00:08:43,730 --> 00:08:46,810
Shut up! That's an order
from your homeroom teacher!
162
00:08:48,770 --> 00:08:51,900
Like I thought, it's not
a good idea to deceive everyone...
163
00:08:51,900 --> 00:08:53,620
...and use them
for treasure hunting...
164
00:08:56,560 --> 00:08:59,070
If we find the treasure
and take them to Hawaii...
165
00:08:59,070 --> 00:09:01,290
...no one will complain.
166
00:09:01,290 --> 00:09:06,090
Besides, everyone seriously
thinks this is special research...
167
00:09:06,400 --> 00:09:09,160
If there are still
some who complain...
168
00:09:09,160 --> 00:09:12,250
...I'll have them buried
in the hole they have dug.
169
00:09:12,250 --> 00:09:14,780
The hole worth 2 billion...!
170
00:09:18,740 --> 00:09:20,050
I can't stop him...
171
00:09:21,970 --> 00:09:25,520
What are you scheming?
172
00:09:28,780 --> 00:09:30,560
What are you doing?!
173
00:09:30,810 --> 00:09:33,560
- What a great turn of events!
- Kanzaki! Help!
174
00:09:33,560 --> 00:09:35,710
- Watch out, Onizuka!
- Hey! Help!
175
00:09:35,710 --> 00:09:37,960
What are you going to do, Anko?
176
00:09:37,960 --> 00:09:40,970
I don't know what's going on,
but just watch us!
177
00:09:41,650 --> 00:09:44,480
All right!
Let's play Shiritori (word game)!
178
00:09:47,320 --> 00:09:48,920
Doriya!
179
00:09:48,920 --> 00:09:50,380
I don't want to play!
180
00:09:50,860 --> 00:09:51,980
Hey! Hey!
181
00:09:52,320 --> 00:09:55,550
You guys! Show some happiness
about being in the forest!
182
00:09:55,550 --> 00:09:56,310
Shall we sing?!
183
00:09:57,030 --> 00:09:59,690
We're not in a forest,
we're in a jungle!
184
00:09:59,690 --> 00:10:02,320
I don't have the energy to sing.
185
00:10:02,320 --> 00:10:04,020
How far do we need to go?
186
00:10:04,560 --> 00:10:07,530
According to this map,
it's about 2 km more.
187
00:10:07,530 --> 00:10:10,600
Two kilometers?!
Are we going to walk some more?
188
00:10:10,600 --> 00:10:14,750
I don't care about the sea turtles!
I want to go back to the hotel!
189
00:10:14,750 --> 00:10:17,130
- Me, too!
- Me, too!
190
00:10:17,670 --> 00:10:20,990
If you want to go back,
suit yourself!
191
00:10:20,990 --> 00:10:23,440
But you get no points
in social science.
192
00:10:26,260 --> 00:10:27,940
He must be a real idiot!
193
00:10:31,200 --> 00:10:34,650
I wonder if it is really okay
to come this far by ourselves...
194
00:10:35,220 --> 00:10:37,690
Uh... spooky...
195
00:10:43,840 --> 00:10:45,000
Yoshikawa?
196
00:10:45,600 --> 00:10:47,700
Hey! Step it up!
197
00:10:48,450 --> 00:10:50,900
Onizuka!
198
00:10:52,860 --> 00:10:55,050
Vice Principal!
199
00:10:55,050 --> 00:10:56,280
It's dangerous!
200
00:10:56,280 --> 00:11:00,180
Please don't go in the water
on a jet ski, and then get on this boat!
201
00:11:01,110 --> 00:11:05,950
Shut up! Why would I get
on such a slow boat?!
202
00:11:05,950 --> 00:11:09,210
If the students get lost
because of that man...
203
00:11:09,210 --> 00:11:13,390
...what am I going to do?
It will be my responsibility!
204
00:11:13,970 --> 00:11:16,240
I'll save the students
with my own two hands...
205
00:11:16,240 --> 00:11:20,960
...and this time I'll kick him out
of the school forever! Watch me!
206
00:11:21,280 --> 00:11:24,320
Onizuka!
207
00:11:24,320 --> 00:11:26,600
Where are you going?!
208
00:11:26,600 --> 00:11:32,630
The island Mr. Onizuka headed for
was this island! Vice Principal!
209
00:11:37,790 --> 00:11:39,510
Habu And Penis
210
00:11:44,460 --> 00:11:48,870
Listen! The turtles' eggs are
buried very deep in the ground!
211
00:11:48,870 --> 00:11:51,750
You should dig
at least two meters deep!
212
00:11:52,060 --> 00:11:54,280
This is strange...
213
00:11:54,280 --> 00:11:56,540
When I watched on TV before...
214
00:11:56,540 --> 00:12:00,270
...I thought sea turtles
were laying eggs in the sand...
215
00:12:00,720 --> 00:12:03,930
Oh, another thing!
If you find an old box...
216
00:12:03,930 --> 00:12:05,900
...it is dangerous.
So do not open it!
217
00:12:05,900 --> 00:12:09,270
But let me know immediately!
Understand?!
218
00:12:12,640 --> 00:12:15,540
Mr. Onizuka. It's better to stop...
219
00:12:15,920 --> 00:12:19,800
If we don't find anything,
the class will kill you!
220
00:12:20,130 --> 00:12:22,140
Well, if nothing comes of it...
221
00:12:22,140 --> 00:12:24,410
...we can blame the destruction
of their habitat or something...
222
00:12:24,410 --> 00:12:26,090
...and we can avoid the issue.
223
00:12:26,090 --> 00:12:28,670
As long as we can
find the treasure...
224
00:12:31,430 --> 00:12:33,280
I can't help...
225
00:12:33,590 --> 00:12:34,770
Kikuchi...
226
00:12:35,230 --> 00:12:38,490
I have something to ask you...
227
00:12:39,860 --> 00:12:43,870
Mr. Onizuka! Something strange,
like a chunk of iron, is buried here!
228
00:12:43,870 --> 00:12:44,920
What?!
229
00:12:46,220 --> 00:12:47,600
Let me see!
230
00:12:48,530 --> 00:12:49,900
What's this?
231
00:12:50,500 --> 00:12:52,260
That's probably
an unexploded bomb.
232
00:12:52,260 --> 00:12:55,290
Oh, an unexploded bomb...
The sea turtle... Wow!
233
00:12:55,290 --> 00:12:56,020
Bomb?!
234
00:12:56,020 --> 00:12:57,990
What?! Bomb?!
235
00:12:58,230 --> 00:13:02,660
Shut up! It's called an unexploded
bomb because it doesn't explode.
236
00:13:02,660 --> 00:13:05,770
You don't need to worry about it!
Work hard!
237
00:13:05,770 --> 00:13:08,300
If you are not working,
you will lose your lunch!
238
00:13:08,300 --> 00:13:09,700
No way!
239
00:13:09,950 --> 00:13:14,660
Shoot! Why did I have to come
to Okinawa to dig a hole?!
240
00:13:14,660 --> 00:13:18,710
I will report Onizuka to UNICEF
for mistreatment of children!
241
00:13:19,090 --> 00:13:20,570
Oh, I can't go any further.
242
00:13:20,570 --> 00:13:24,550
I'm so thirsty.
Don't you have any juice?
243
00:13:24,550 --> 00:13:25,610
We already drank it all!
244
00:13:25,610 --> 00:13:30,310
What? Oh, I'm going to die!
245
00:13:32,940 --> 00:13:35,520
Here. You can drink this.
246
00:13:35,940 --> 00:13:37,460
Thank you...
247
00:13:41,380 --> 00:13:45,870
Mr. Onizuka! I've found
something like a box!
248
00:13:46,220 --> 00:13:48,340
What?! Really?!
249
00:13:49,660 --> 00:13:50,580
Where is it?!
250
00:13:50,580 --> 00:13:53,700
There, down there,
it looks like a box...
251
00:13:54,620 --> 00:13:55,750
Which one is it?!
252
00:13:55,750 --> 00:13:57,510
Where is it? Where?!
253
00:14:02,590 --> 00:14:05,430
You, Kanzaki!
What are you doing?!
254
00:14:06,190 --> 00:14:08,200
Here we go!
255
00:14:08,620 --> 00:14:11,220
What are you doing?! Stop it!
256
00:14:13,500 --> 00:14:15,530
What are you doing, Kanzaki?
257
00:14:15,530 --> 00:14:18,070
Don't play innocent!
258
00:14:18,450 --> 00:14:21,200
We have the evidence.
259
00:14:22,130 --> 00:14:26,170
Evidence? I don't know
what you're talking about.
260
00:14:26,450 --> 00:14:29,430
Kikuchi confessed everything.
261
00:14:29,430 --> 00:14:32,040
He said the special
research was a big lie!
262
00:14:32,640 --> 00:14:35,480
You used
and abused us as laborers...
263
00:14:35,480 --> 00:14:38,390
...in order to find
the buried treasure, didn't you?
264
00:14:39,900 --> 00:14:43,850
Hey, Kikuchi!
You sold me out to them!
265
00:14:43,850 --> 00:14:47,050
What are you talking about?
I'm tied up. Look.
266
00:14:47,050 --> 00:14:49,260
Look at what?! The rope is loose!
267
00:14:50,180 --> 00:14:52,280
Everyone, what do you want to do?
268
00:14:52,280 --> 00:14:55,970
Should we just execute him?
269
00:14:56,300 --> 00:14:57,270
Yeah!
270
00:14:57,270 --> 00:14:59,260
Hey, wait a minute!
271
00:14:59,260 --> 00:15:01,640
I wasn't going to cheat you!
272
00:15:01,640 --> 00:15:05,040
If we found the treasure,
I was going to share it equally...
273
00:15:05,440 --> 00:15:07,010
Hey!
274
00:15:07,010 --> 00:15:08,630
It's true!
275
00:15:08,630 --> 00:15:11,980
All right, all right! I'll stop
the treasure hunt immediately!
276
00:15:11,980 --> 00:15:15,950
Please! I'll do anything!
Please forgive me this time!
277
00:15:17,790 --> 00:15:19,060
Hey, Kanzaki!
278
00:15:21,580 --> 00:15:24,860
For some time, since we've been
here, I've been a little worried...
279
00:15:24,860 --> 00:15:25,830
About what?
280
00:15:26,330 --> 00:15:29,000
I can't find them although I've
been looking for them for a while...
281
00:15:29,820 --> 00:15:31,970
Yoshikawa, Uehara, and the others.
282
00:15:34,100 --> 00:15:37,210
Hey, walk quickly!
283
00:15:38,180 --> 00:15:41,340
You want me to,
but with a blindfold...
284
00:15:41,340 --> 00:15:45,580
Shut up! Don't complain!
Yoshikawa doesn't deserve it!
285
00:15:46,300 --> 00:15:49,510
But you've thought
of an outrageous plan!
286
00:15:49,510 --> 00:15:52,250
You'll have Yoshikawa get lost!
287
00:15:52,250 --> 00:15:54,120
If we have a victim
on a distant island...
288
00:15:54,120 --> 00:15:55,210
...in the Southern sea like this...
289
00:15:55,210 --> 00:15:56,890
...it will be the homeroom
teacher's responsibility.
290
00:15:57,500 --> 00:16:02,430
I bet Onizuka is panicking now...
We're missing...!
291
00:16:02,860 --> 00:16:07,020
Hey, we came pretty far.
Isn't it far enough?
292
00:16:07,020 --> 00:16:07,970
All right!
293
00:16:10,690 --> 00:16:13,880
Sorry, but we'll leave you here.
294
00:16:13,880 --> 00:16:17,800
We'll loosen the rope for you
so you'll be able to get away.
295
00:16:18,290 --> 00:16:20,500
Now, sit right there!
296
00:16:21,730 --> 00:16:26,140
Well, if you're lucky, you'll survive.
If you're lucky...!
297
00:16:27,870 --> 00:16:31,930
If you want to blame someone,
blame Onizuka! See you!
298
00:16:31,930 --> 00:16:33,300
Bye-bye!
299
00:16:43,490 --> 00:16:46,710
It serves him right!
It's just Yoshikawa.
300
00:16:46,710 --> 00:16:49,720
It's his fault for pulling
such a trick on us.
301
00:16:50,060 --> 00:16:52,380
He must be crying right now.
302
00:16:52,800 --> 00:16:56,920
But is it really all right
to leave him in this jungle?
303
00:16:56,920 --> 00:17:00,290
If he loses his way back,
he may really die.
304
00:17:01,180 --> 00:17:02,650
It doesn't matter.
305
00:17:02,650 --> 00:17:06,730
Society doesn't
need that crybaby.
306
00:17:07,060 --> 00:17:10,150
You must really hate him.
307
00:17:10,460 --> 00:17:15,110
He makes me irritated.
He does whatever others say.
308
00:17:15,110 --> 00:17:17,100
It's like "Please pick on me!"
309
00:17:18,450 --> 00:17:20,210
That's terrible, Anko.
310
00:17:23,710 --> 00:17:25,050
What?
311
00:17:26,160 --> 00:17:28,620
How did you get ahead of us?
312
00:17:29,020 --> 00:17:33,090
What? I've just been
sitting here the whole time.
313
00:17:33,360 --> 00:17:37,350
What? Then we must
have taken a wrong path.
314
00:17:37,350 --> 00:17:39,030
It is strange...
315
00:17:39,300 --> 00:17:41,160
That's right! This way!
316
00:17:41,160 --> 00:17:43,020
I see. Sorry!
317
00:17:43,500 --> 00:17:47,590
We almost got ourselves lost...
318
00:17:50,740 --> 00:17:52,130
Why?
319
00:17:53,180 --> 00:17:54,910
Strange... There is no way...
320
00:17:57,390 --> 00:17:58,340
Why?!
321
00:17:59,910 --> 00:18:00,850
There is no way...!
322
00:18:05,540 --> 00:18:10,580
Wait a minute!
This means we are also...?
323
00:18:10,580 --> 00:18:12,810
...lost?
324
00:18:16,030 --> 00:18:19,100
Why didn't anyone mark the way?!
325
00:18:19,100 --> 00:18:22,600
If we get lost, it isn't even funny!
326
00:18:22,600 --> 00:18:23,900
What?!
327
00:18:26,170 --> 00:18:28,110
It's your fault!
328
00:18:28,460 --> 00:18:32,570
Because you tricked us
like that with Onizuka...!
329
00:18:32,570 --> 00:18:34,410
What are you going to do?!
330
00:18:34,410 --> 00:18:37,550
It's your fault! We got lost!
331
00:18:37,830 --> 00:18:39,830
If I hadn't had on a blindfold...
332
00:18:39,830 --> 00:18:42,290
...I might have
remembered the way back...
333
00:18:42,510 --> 00:18:43,590
You're a man!
334
00:18:43,590 --> 00:18:46,230
Don't make any excuses,
and do something!
335
00:18:46,230 --> 00:18:47,760
You're a man, aren't you?!
336
00:18:48,350 --> 00:18:49,880
It's not fair.
337
00:18:49,880 --> 00:18:52,700
When you need something,
you call me a man.
338
00:18:53,810 --> 00:18:57,590
What are we going to do?!
Can't we ever go home again?!
339
00:18:57,590 --> 00:18:59,770
No! I don't like that!
340
00:18:59,770 --> 00:19:01,440
Hey!
341
00:19:01,780 --> 00:19:04,390
Don't yell so loudly!
342
00:19:06,020 --> 00:19:08,230
Calm down, everyone!
343
00:19:10,860 --> 00:19:14,520
Anyway, let's calm down
and find the way out. Okay?
344
00:19:14,520 --> 00:19:17,640
How can you talk like
such an authority?!
345
00:19:17,640 --> 00:19:19,620
You're just Yoshikawa!
Don't act like a man!
346
00:19:19,620 --> 00:19:23,210
You say "Be a man"
and "Don't act like a man!"
347
00:19:23,210 --> 00:19:24,830
Which is it?!
348
00:19:24,830 --> 00:19:27,030
Shut up!
349
00:19:35,550 --> 00:19:36,810
Hey, Anko.
350
00:19:36,810 --> 00:19:38,390
Are you sure this is the right way?
351
00:19:38,390 --> 00:19:40,300
The trees are getting thicker...
352
00:19:40,300 --> 00:19:42,580
I don't know!
353
00:19:43,020 --> 00:19:46,180
Hey, this is
a tropical island, isn't it?
354
00:19:46,180 --> 00:19:48,750
Then there must be tigers
and cheetahs, right?
355
00:19:50,560 --> 00:19:53,030
I don't think so.
356
00:19:53,030 --> 00:19:56,540
How do you know?!
You're just Yoshikawa!
357
00:20:00,050 --> 00:20:01,180
Look!
358
00:20:01,180 --> 00:20:03,590
It's the end of the jungle!
It's the way out!
359
00:20:03,590 --> 00:20:06,100
Yeah! We did it! We'll live!
360
00:20:11,520 --> 00:20:12,440
It can't be true...
361
00:20:12,740 --> 00:20:14,630
This is the ocean!
362
00:20:14,630 --> 00:20:17,690
What?! Where are we?!
363
00:20:17,690 --> 00:20:19,940
We must be at the opposite side...
364
00:20:19,940 --> 00:20:22,440
Hey, do something!
365
00:20:22,440 --> 00:20:26,150
It was your idea to let
Yoshikawa get lost!
366
00:20:26,530 --> 00:20:28,040
Take some responsibility!
367
00:20:28,830 --> 00:20:30,310
Shut up!
368
00:20:30,690 --> 00:20:33,460
I get it! You'll be happy
if you can go home! Right?
369
00:20:35,380 --> 00:20:38,330
Hey! Where are you going?! Anko!
370
00:20:39,140 --> 00:20:40,380
If I go along the shore...
371
00:20:40,380 --> 00:20:42,700
...I may get back
to the place we landed.
372
00:20:43,050 --> 00:20:45,410
It's dangerous! Come back!
373
00:20:46,370 --> 00:20:48,070
I'm okay...
374
00:20:53,470 --> 00:20:54,620
Are you all right?
375
00:20:54,620 --> 00:20:56,710
Yeah! I'm fine!
376
00:21:02,880 --> 00:21:05,430
Hey! I can hear people's voices!
377
00:21:05,430 --> 00:21:06,930
Someone may be down there...
378
00:21:13,500 --> 00:21:15,610
Wow! She fell in!
379
00:21:15,610 --> 00:21:18,420
What shall we do?!
380
00:21:18,780 --> 00:21:19,410
Yoshikawa?!
381
00:21:39,720 --> 00:21:42,040
Yoshikawa!
382
00:22:00,040 --> 00:22:06,660
Where is our future going?
383
00:22:06,660 --> 00:22:13,850
Maybe it knows of this aimless journey
And simply flew away
384
00:22:14,560 --> 00:22:21,000
If you can stop our gloomy days
385
00:22:21,470 --> 00:22:28,170
I will listen to all you say
386
00:22:28,880 --> 00:22:36,170
However much we have,
There is always something lacking
387
00:22:36,170 --> 00:22:41,980
The wind will always blow
And carry the scent away
388
00:22:43,050 --> 00:22:50,460
I am searching for our future now
389
00:22:50,460 --> 00:22:56,900
Don't laugh because
It may really go away
390
00:22:57,130 --> 00:23:04,440
Remember these
Strained words I say
391
00:23:05,440 --> 00:23:11,930
The night is almost over,
So let's run through this moment
392
00:23:11,930 --> 00:23:15,080
All we have is this precious moment
393
00:23:15,520 --> 00:23:19,160
All we have is this precious moment
394
00:23:19,450 --> 00:23:23,020
Before the endless night begins
395
00:23:23,230 --> 00:23:27,320
Embrace this precious night
396
00:23:28,430 --> 00:23:36,940
Next Episode
397
00:23:29,730 --> 00:23:33,330
Why are you mean to me?
398
00:23:37,030 --> 00:23:39,410
Yoshikawa! Uehara!
Where are you?!
399
00:23:42,160 --> 00:23:44,450
Where are you?!
400
00:23:46,820 --> 00:23:48,220
Of course I can't do it!
401
00:23:48,220 --> 00:23:48,860
Miss Uehara...
402
00:23:48,860 --> 00:23:50,230
No! I won't go!
403
00:23:50,230 --> 00:23:51,540
Miss Uehara!
404
00:23:55,280 --> 00:23:57,980
You can do it. Trust me.
405
00:23:58,460 --> 00:24:03,460
SEE YA NEXT TIME
29593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.