All language subtitles for Great Teacher Onizuka - 23 - Superstition_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,820 --> 00:00:13,160 I can't get into a love song 2 00:00:13,160 --> 00:00:18,650 That's sung for a million people 3 00:00:18,650 --> 00:00:25,240 This town critically tells me to love someone, but it's just 4 00:00:26,420 --> 00:00:28,910 Easy love! Easy come! Easy go! 5 00:00:29,540 --> 00:00:34,700 The future is much more realistic than I imagined 6 00:00:35,010 --> 00:00:40,410 It looks like cars won't be flying for a while 7 00:00:40,410 --> 00:00:45,560 And once again today, I'm on the subway 8 00:00:45,560 --> 00:00:51,000 Left behind by the silent strangers and the town... 9 00:00:51,000 --> 00:00:56,960 So I'm lonely lonely Even on nights so lonely we're about to break 10 00:00:56,960 --> 00:01:02,350 Lonely lonely It's only you who stays true to their original love 11 00:01:02,350 --> 00:01:07,820 Lonely lonely Every day when I'm freezing and missing you 12 00:01:07,820 --> 00:01:13,560 I've decided not to force myself to say what I can't say 13 00:01:13,560 --> 00:01:18,750 That person is the only one who can make my heart hot 14 00:01:19,050 --> 00:01:21,520 I wish I could forget... 15 00:01:21,520 --> 00:01:24,060 Love me Love Me This heart is strong yet weak 16 00:01:24,060 --> 00:01:28,030 Kiss me Kiss me On nights when I'm alone and desperate 17 00:01:30,020 --> 00:01:32,930 Nobody knows what means love so 18 00:01:35,470 --> 00:01:38,270 Do you know how love song goes on? 19 00:01:54,180 --> 00:01:55,150 Fuyutsuki 20 00:01:56,490 --> 00:01:57,110 Wow! 21 00:01:57,110 --> 00:02:07,490 It was a really nice meal 22 00:01:57,620 --> 00:01:59,690 Fuyutsuki got a love letter! 23 00:01:59,690 --> 00:02:01,560 Oh, good morning. 24 00:02:01,560 --> 00:02:05,790 Nothing has changed. No one thinks of what I need. 25 00:02:05,790 --> 00:02:07,490 It's a sign of how popular you are. 26 00:02:07,920 --> 00:02:10,220 Mr. Onizuka received some, too. 27 00:02:14,220 --> 00:02:17,270 Great! Are these all mine? 28 00:02:17,270 --> 00:02:19,510 I must be popular. 29 00:02:19,510 --> 00:02:23,570 But these are all postcards. 30 00:02:23,990 --> 00:02:26,510 I wasn't sure if I should give these to you... 31 00:02:26,510 --> 00:02:28,740 ...and I was holding them until now. 32 00:02:28,740 --> 00:02:32,570 They've accumulated this much. Cursed chain letters. 33 00:02:34,960 --> 00:02:36,920 Cursed chain letters? 34 00:02:38,160 --> 00:02:39,320 Chain letters? 35 00:02:39,320 --> 00:02:40,320 To Kunio Murai 36 00:02:40,320 --> 00:02:44,190 Yes. Finally it came to me. 37 00:02:44,570 --> 00:02:47,300 Hmm... let me see. 38 00:02:47,300 --> 00:02:49,370 "This is a cursed chain letter." 39 00:02:49,370 --> 00:02:55,040 "Please send the same letter to 13 people within 24 hours." 40 00:02:55,040 --> 00:02:58,530 "If you don't, bad things will happen to you and your family..." 41 00:02:58,530 --> 00:03:00,840 "...one after another." 42 00:03:00,840 --> 00:03:03,790 "On the seventh day, death will visit you." 43 00:03:03,790 --> 00:03:05,390 You have many enemies. 44 00:03:05,390 --> 00:03:06,790 Oh, shut up! 45 00:03:06,790 --> 00:03:10,400 It is an interesting trick based on human psychology. 46 00:03:10,400 --> 00:03:13,050 The one who wrote the letter must be a fool. 47 00:03:13,360 --> 00:03:17,470 What? Don't you know the curse of this letter? 48 00:03:17,470 --> 00:03:19,680 I've heard it's the reason why Morita, on the soccer team, broke a bone... 49 00:03:19,680 --> 00:03:22,500 ...he didn't write the chain letter. 50 00:03:22,500 --> 00:03:23,860 What? Are you serious? 51 00:03:23,860 --> 00:03:25,910 Yeah, I've heard that, too. 52 00:03:25,910 --> 00:03:30,140 A student's house burned down after he burned a chain letter. 53 00:03:30,140 --> 00:03:31,610 Wow...! 54 00:03:32,260 --> 00:03:37,130 I have no choice but to write the letters. I don't want to be cursed. 55 00:03:38,100 --> 00:03:38,930 What? 56 00:03:41,220 --> 00:03:43,250 What are you doing? 57 00:03:44,950 --> 00:03:48,940 Don't get caught up in this. 58 00:03:48,940 --> 00:03:52,160 You're just a spectator. What are you gonna do if I get cursed? 59 00:03:52,610 --> 00:03:53,660 Spectator? 60 00:03:55,250 --> 00:03:57,030 Oh, these...! 61 00:03:57,030 --> 00:04:01,070 These are the chain letters that came to me. 233 in total. 62 00:04:05,580 --> 00:04:07,070 Oh, no... 63 00:04:07,480 --> 00:04:08,950 I can't take this. 64 00:04:08,950 --> 00:04:11,250 You will definitely be cursed, Onizuka. 65 00:04:11,250 --> 00:04:15,080 The curse from the chain letters says you'll die on the seventh day. 66 00:04:16,830 --> 00:04:18,890 Are you serious? 67 00:04:18,890 --> 00:04:20,660 When I was playing Kokkuri-san (occult game)... 68 00:04:20,660 --> 00:04:23,090 ...you told me that's superstition. 69 00:04:23,620 --> 00:04:26,170 Kokkuri-san and chain letters are different! 70 00:04:26,170 --> 00:04:29,470 You talk about curses and haunting. They aren't real. 71 00:04:29,470 --> 00:04:32,360 They are just superstition. Superstition. 72 00:04:34,080 --> 00:04:37,070 Ouch, ouch, ouch! 73 00:04:37,790 --> 00:04:41,880 Look. It's the curse! The chain letter's curse has started. 74 00:04:41,880 --> 00:04:44,050 I will be cursed, too. 75 00:04:44,050 --> 00:04:45,940 Don't worry, Murai. 76 00:04:45,940 --> 00:04:48,550 If you send the letters, you won't be cursed. 77 00:04:49,700 --> 00:04:52,120 How could this be a curse? 78 00:04:52,360 --> 00:04:56,100 The flame burned my butt. Ouch! 79 00:04:56,100 --> 00:04:59,390 Damn! It hurts. 80 00:04:59,900 --> 00:05:03,160 I wonder how it looks. 81 00:05:06,100 --> 00:05:10,570 Death 82 00:05:08,010 --> 00:05:09,480 Death?! 83 00:05:10,570 --> 00:05:15,270 The curse from the chain letter says you'll die on the seventh day. 84 00:05:17,160 --> 00:05:18,740 Can't, can't be... 85 00:05:33,970 --> 00:05:36,590 Oh, I'm sorry, Mister. 86 00:05:40,560 --> 00:05:46,000 This Week's Horoscope 87 00:05:40,990 --> 00:05:43,190 "If you are born under the sign of Leo..." 88 00:05:43,190 --> 00:05:46,150 "...you'll get into unexpected trouble." 89 00:05:46,150 --> 00:05:49,980 "Money, love, all the worst. Watch out for accidents." 90 00:05:52,030 --> 00:05:54,640 I certainly won't have any luck. 91 00:05:54,640 --> 00:05:57,460 Maybe I shouldn't get on my motorcycle this week. 92 00:05:57,460 --> 00:05:59,320 Watch out! 93 00:06:14,560 --> 00:06:17,830 As they said, I've been seriously cursed. 94 00:06:21,220 --> 00:06:22,570 See you later. 95 00:06:23,030 --> 00:06:23,730 To Kunio Murai 96 00:06:25,960 --> 00:06:26,980 What's this? 97 00:06:33,830 --> 00:06:35,070 Hey, Kikuchi. 98 00:06:35,580 --> 00:06:38,720 This morning I received another weird letter. 99 00:06:39,340 --> 00:06:40,150 Like this? 100 00:06:40,700 --> 00:06:41,990 You, too? 101 00:06:42,280 --> 00:06:45,620 I suspect everyone in this class received it. 102 00:07:00,180 --> 00:07:01,490 Onizuka. 103 00:07:01,490 --> 00:07:02,810 What are you wearing? 104 00:07:03,090 --> 00:07:06,500 Isn't it obvious? To ward off evil. 105 00:07:06,500 --> 00:07:09,320 I mean to keep myself away from the chain letter curse. 106 00:07:09,830 --> 00:07:12,530 Just as I thought! It was you! 107 00:07:12,530 --> 00:07:15,690 You must be the one who distributed the weird chain letters in this class. 108 00:07:16,540 --> 00:07:19,260 Why do you say that? 109 00:07:19,910 --> 00:07:22,230 Well, look at it carefully. 110 00:07:22,500 --> 00:07:26,200 You misspelled "curse." You used the character for "spicy." 111 00:07:24,500 --> 00:07:26,200 Misfortune 112 00:07:27,260 --> 00:07:30,140 You're the only one who could make such a mistake. 113 00:07:31,500 --> 00:07:34,800 How do you read it? Spiced? 114 00:07:34,800 --> 00:07:38,110 We'll be spiced within seven days? What does it mean? 115 00:07:38,390 --> 00:07:44,720 I see. Even if we eat hot curry or noodle, we won't taste the spice. 116 00:07:45,300 --> 00:07:49,980 I had no choice. Seriously, I'll be killed by the curse. 117 00:07:49,980 --> 00:07:52,520 How could you, as a teacher, betray your own students? 118 00:07:52,940 --> 00:07:56,740 Oh, no. My left shoulder suddenly feels pain! 119 00:07:56,740 --> 00:07:58,500 I feel like something is on it. 120 00:07:58,930 --> 00:08:03,170 It may be the mizuko curse. 121 00:08:03,480 --> 00:08:06,640 Shut up. I'm telling you, I'm still a virgin. 122 00:08:08,690 --> 00:08:14,350 You made fun of me yesterday. Just put a magnetic pad on it. 123 00:08:14,760 --> 00:08:16,310 A magnetic pad? 124 00:08:17,510 --> 00:08:23,650 Do you think those charms can really take away all the curses? 125 00:08:24,140 --> 00:08:25,590 What? 126 00:08:26,610 --> 00:08:30,430 If you are doing it, you might as well do it all. 127 00:08:30,910 --> 00:08:32,400 Do it all? 128 00:08:37,920 --> 00:08:40,610 Like this. Is this enough? 129 00:08:40,610 --> 00:08:43,350 No, you haven't written on everything yet. 130 00:08:43,350 --> 00:08:45,340 Don't you know the story of Miminashi Hoichi? 131 00:08:45,340 --> 00:08:47,560 What?! This place, too? 132 00:08:47,560 --> 00:08:51,480 That's right. Hmm... Perfect! 133 00:08:52,360 --> 00:08:57,690 Whew... I almost became no-Chin (penis) Teacher Onizuka. 134 00:08:58,740 --> 00:09:03,890 Excuse me, could you be a bit more quiet, Mr. Onizuka? 135 00:09:08,070 --> 00:09:10,270 Oh, well... this... 136 00:09:16,070 --> 00:09:19,550 Oh, no, Fuyutsuki. I can explain. 137 00:09:19,550 --> 00:09:20,980 Go away. 138 00:09:20,980 --> 00:09:22,180 Ouch! 139 00:09:27,350 --> 00:09:30,420 School Infirmary 140 00:09:28,260 --> 00:09:29,500 Ouch, ouch! 141 00:09:29,500 --> 00:09:30,420 Don't move. 142 00:09:31,090 --> 00:09:35,280 Oh, shit. I've really been receiving the letter's curse. 143 00:09:35,280 --> 00:09:37,920 Fuyutsuki hates me now. 144 00:09:39,730 --> 00:09:41,450 It's a coincidence. Coincidence. 145 00:09:41,450 --> 00:09:44,250 When coincidence happens again and again... 146 00:09:44,250 --> 00:09:47,980 ...people tend to think there is a special meaning. 147 00:09:47,980 --> 00:09:49,640 It's written in Jung's book. 148 00:09:50,020 --> 00:09:54,340 How could the scar become a death symbol? 149 00:09:54,340 --> 00:09:55,340 Look at this. 150 00:09:56,220 --> 00:09:58,310 This character's left side and right side are switched. 151 00:09:58,570 --> 00:10:03,640 That's why it becomes "death" when reflected in a mirror. 152 00:10:03,640 --> 00:10:05,640 Oh, this means... 153 00:10:05,640 --> 00:10:08,240 ...I will die on the sixth day if I don't do anything. 154 00:10:08,240 --> 00:10:10,670 Hmm. No choice. 155 00:10:10,670 --> 00:10:12,860 I can introduce you to a good person. 156 00:10:13,510 --> 00:10:14,730 Good person? 157 00:10:14,730 --> 00:10:18,670 Yes, it's the perfect person for you in the current situation. 158 00:10:19,840 --> 00:10:22,140 How do you know this place? 159 00:10:22,450 --> 00:10:24,220 Never mind. This way. 160 00:10:31,470 --> 00:10:34,080 Excuse me. We are here to ask you to cast away evil. 161 00:10:34,080 --> 00:10:40,150 Eroim essaim, eroim essaim, ekoeko azaraku, ekoeko azaraku... 162 00:10:40,480 --> 00:10:42,120 Oh, shaman. 163 00:10:50,550 --> 00:10:53,030 I've been waiting for you. 164 00:10:54,600 --> 00:10:56,270 Welcome. 165 00:11:00,520 --> 00:11:03,240 It is a curse! 166 00:11:14,520 --> 00:11:15,950 Is he okay? 167 00:11:15,950 --> 00:11:18,290 I can see the death sign on his face. 168 00:11:18,580 --> 00:11:23,000 Pulse 360, and blood pressure 400. 169 00:11:23,000 --> 00:11:24,230 Are you still a human being? 170 00:11:24,700 --> 00:11:28,430 Isn't it better to go home in Nebula M78 (Ultraman's home)? 171 00:11:28,960 --> 00:11:32,170 It's a curse. A curse from the chain letter. 172 00:11:32,500 --> 00:11:36,460 What could've made him this ill, Kanzaki? 173 00:11:36,460 --> 00:11:40,010 Nothing. We just went to cast out the evil. 174 00:11:40,010 --> 00:11:44,180 I guess it had a negative effect on a person like him... 175 00:11:44,180 --> 00:11:45,980 ...who's simpleminded. 176 00:11:46,520 --> 00:11:49,020 I've brought medicine from the infirmary. 177 00:11:49,020 --> 00:11:52,050 If he is sick, he'd better take something. 178 00:11:52,290 --> 00:11:55,730 That's right. Rather than discussing the curse right now... 179 00:11:55,730 --> 00:11:58,400 ...it may be better to lower his blood pressure by giving him Nifedipine. 180 00:12:03,900 --> 00:12:06,400 If I had this much, I guess something should work. 181 00:12:03,900 --> 00:12:10,070 Read The Instructions Carefully Before Use. Use Only As Directed. 182 00:12:07,360 --> 00:12:09,870 Idiot. You took too much... 183 00:12:11,160 --> 00:12:12,290 Onizuka! 184 00:12:13,460 --> 00:12:14,760 Sensei! 185 00:12:16,380 --> 00:12:18,850 Kichijoji Hospital 186 00:12:18,850 --> 00:12:20,880 Hmmm. 187 00:12:20,880 --> 00:12:22,930 How does it look, Doc? 188 00:12:22,930 --> 00:12:25,250 Is something wrong with me? 189 00:12:25,250 --> 00:12:27,020 Something wrong? 190 00:12:27,020 --> 00:12:31,060 With that pulse and blood pressure, you should have been dead. 191 00:12:31,060 --> 00:12:34,300 Anyway, we need to hospitalize you for a few days for observation. 192 00:12:34,300 --> 00:12:36,030 What? Hospitalization? 193 00:12:36,030 --> 00:12:38,500 Yes, hospitalization. 194 00:12:41,300 --> 00:12:45,650 Until yesterday I had no problem, but now I'm in the hospital. 195 00:12:45,650 --> 00:12:48,190 That means the curse is getting to me... 196 00:12:48,190 --> 00:12:51,480 I heard the shadow clearly appeared in the x-ray. 197 00:12:51,480 --> 00:12:54,930 Poor thing. It's the last stage of cancer, isn't it? 198 00:12:54,930 --> 00:12:57,480 He has at most one month... 199 00:12:57,480 --> 00:12:59,490 I heard he's a teacher. 200 00:13:00,070 --> 00:13:03,730 Anyway, we have to take care of him until he dies. 201 00:13:03,730 --> 00:13:07,490 Teacher? Is it me? 202 00:13:07,490 --> 00:13:09,120 No way. 203 00:13:09,120 --> 00:13:11,760 I had no problems until yesterday. 204 00:13:15,780 --> 00:13:17,080 This is... 205 00:13:22,280 --> 00:13:23,910 Excuse me. 206 00:13:23,910 --> 00:13:25,850 Are you all right, Mr. Onizuka? 207 00:13:29,700 --> 00:13:31,370 Mr. Onizuka? 208 00:13:32,320 --> 00:13:35,040 Oh, Fuyutsuki. 209 00:13:35,520 --> 00:13:38,790 Life is a temporary existence, isn't it? 210 00:13:41,120 --> 00:13:44,090 What's the matter with you, Mr. Onizuka? 211 00:13:44,090 --> 00:13:45,410 I'm sorry. 212 00:13:45,410 --> 00:13:47,990 I just panicked. 213 00:13:49,960 --> 00:13:55,040 I've heard I have cancer and only have a month to live. 214 00:13:55,040 --> 00:14:00,020 No way. It can't be true. Onizuka. 215 00:14:00,020 --> 00:14:02,530 May I ask you for a little time? 216 00:14:08,160 --> 00:14:10,050 He isn't anywhere. 217 00:14:10,460 --> 00:14:13,120 Yeah, he isn't at the hospital, either. 218 00:14:13,570 --> 00:14:15,790 He cleaned up his room. 219 00:14:15,790 --> 00:14:19,960 What was he thinking? He disappeared without a word. 220 00:14:20,960 --> 00:14:22,000 Ms. Fuyutsuki. 221 00:14:22,580 --> 00:14:24,040 Do you know anything? 222 00:14:24,040 --> 00:14:25,100 What? 223 00:14:25,100 --> 00:14:26,240 Ms. Fuyutsuki! 224 00:14:26,750 --> 00:14:27,650 Well... 225 00:14:27,650 --> 00:14:29,920 What is it? Tell us! 226 00:14:31,350 --> 00:14:32,180 As a matter of fact... 227 00:14:34,220 --> 00:14:35,940 ...Mr. Onizuka has... 228 00:14:36,680 --> 00:14:38,790 ...cancer, I guess. 229 00:14:43,930 --> 00:14:45,840 That's a lie, isn't it? 230 00:14:47,680 --> 00:14:52,110 Yesterday, after the diagnosis, he had to be hospitalized. 231 00:14:52,110 --> 00:14:55,770 Mr. Onizuka saw his own x-ray... 232 00:14:56,740 --> 00:15:00,680 There were many white spots around his chest. 233 00:15:00,680 --> 00:15:03,290 How could he know it was cancer? 234 00:15:03,290 --> 00:15:08,680 He heard the doctors saying that he wouldn't live long. 235 00:15:09,060 --> 00:15:10,160 No way. 236 00:15:11,880 --> 00:15:14,650 Serves him right. Who could have imagined it? 237 00:15:15,500 --> 00:15:17,760 Oh, I'm sorry. 238 00:15:17,760 --> 00:15:22,660 That a cockroach, which is hard to kill, could die so easily. 239 00:15:23,000 --> 00:15:26,430 Once again, we don't have a homeroom teacher in Class 3-4. 240 00:15:26,900 --> 00:15:28,800 Miyabi, you...! 241 00:15:29,280 --> 00:15:31,630 What? Is there anything you want to say? 242 00:15:33,750 --> 00:15:35,240 Ms. Fuyutsuki! 243 00:15:36,540 --> 00:15:41,240 You disappeared without saying good-bye... Mr. Onizuka... 244 00:15:41,610 --> 00:15:43,710 Where did you go? 245 00:15:49,050 --> 00:15:52,150 You're nice. You're big. 246 00:15:52,150 --> 00:15:53,690 Stop it! 247 00:15:55,540 --> 00:15:57,360 Drink as much as you want. 248 00:15:57,860 --> 00:16:03,160 This is my farewell party! 249 00:16:10,520 --> 00:16:12,370 He isn't here, is he? 250 00:16:12,370 --> 00:16:13,070 No. 251 00:16:13,860 --> 00:16:15,880 Hey, I can't see. 252 00:16:15,880 --> 00:16:17,390 Sorry. 253 00:16:18,720 --> 00:16:20,160 He isn't here. 254 00:16:20,160 --> 00:16:21,010 Hopeless. 255 00:16:23,020 --> 00:16:25,170 All right! 256 00:16:26,270 --> 00:16:28,360 Toru, you look good! 257 00:16:29,170 --> 00:16:30,640 It's my best! 258 00:16:35,430 --> 00:16:37,900 Computer Lab 259 00:16:45,740 --> 00:16:46,910 This is... 260 00:16:50,170 --> 00:16:51,620 Oops. 261 00:16:53,440 --> 00:16:54,850 Oh, tobacco... 262 00:16:58,330 --> 00:16:59,520 Ouch. 263 00:17:05,350 --> 00:17:07,650 I'm gonna die anyway. 264 00:17:07,650 --> 00:17:11,160 It's a pity to die a virgin. 265 00:17:12,410 --> 00:17:13,630 This time... 266 00:17:15,080 --> 00:17:16,460 Onizuka! 267 00:17:21,160 --> 00:17:22,510 Fuyutsuki! 268 00:17:24,990 --> 00:17:28,600 You've made us worry. Where were you? 269 00:17:28,600 --> 00:17:31,760 Leave me alone. I'm already... 270 00:17:31,760 --> 00:17:32,680 Don't run away. 271 00:17:33,970 --> 00:17:36,390 You don't die. 272 00:17:37,430 --> 00:17:42,060 You've always cheated death. 273 00:17:42,060 --> 00:17:46,010 If you believe in the cure, it will cure you. 274 00:17:46,010 --> 00:17:49,720 People often say "illness is a state of mind." 275 00:17:49,720 --> 00:17:53,750 How can you say such a thing like that to a dying man? 276 00:17:54,930 --> 00:17:59,560 Look at this. I've bought a lot of Agaricus mushrooms. 277 00:17:59,560 --> 00:18:00,680 They are good for cancer. 278 00:18:01,240 --> 00:18:04,380 And Mr. Monta Mino said on TV... 279 00:18:04,800 --> 00:18:11,310 ...Miso soup is good, too. I'll make it with the mushrooms. 280 00:18:11,310 --> 00:18:15,240 I'll make it every day. 281 00:18:17,030 --> 00:18:18,490 So... 282 00:18:19,290 --> 00:18:24,970 So even if there isn't much time left, don't give up! 283 00:18:25,280 --> 00:18:26,940 Fuyutsuki. 284 00:18:46,640 --> 00:18:48,000 Hey, Kikuchi! 285 00:18:48,000 --> 00:18:48,590 Murai! 286 00:18:49,280 --> 00:18:50,790 What's the matter, Kikuchi? 287 00:18:51,290 --> 00:18:54,360 Yoshikawa, Kanzaki, where is Onizuka? 288 00:18:55,030 --> 00:18:56,760 He isn't anywhere. 289 00:18:56,760 --> 00:18:58,800 Don't worry about that, I found out about it. 290 00:18:59,260 --> 00:18:59,700 What? 291 00:19:00,610 --> 00:19:05,180 Onizuka's illness. I hacked the hospital records. 292 00:19:05,860 --> 00:19:08,710 What he thinks is the cursed cancer... 293 00:19:09,710 --> 00:19:12,370 Wait, Onizuka. 294 00:19:12,370 --> 00:19:13,910 I need to mentally prepare myself... 295 00:19:13,910 --> 00:19:16,720 Don't worry. Leave it to me. 296 00:19:17,340 --> 00:19:19,240 But here... 297 00:19:19,240 --> 00:19:20,650 Fuyutsuki... 298 00:19:24,080 --> 00:19:27,030 I understand you've agreed. Okay? 299 00:19:28,540 --> 00:19:30,940 I have no regrets in my life. 300 00:19:34,700 --> 00:19:35,670 Sensei! 301 00:19:37,800 --> 00:19:38,870 Sensei! 302 00:19:38,870 --> 00:19:40,240 Everyone! 303 00:19:40,240 --> 00:19:42,570 I've found Mr. Onizuka! 304 00:19:42,570 --> 00:19:45,040 Mr. Onizuka. Are you all right? 305 00:19:46,020 --> 00:19:47,980 That's cruel. 306 00:19:48,570 --> 00:19:49,850 Onizuka! 307 00:19:49,850 --> 00:19:51,770 You all! 308 00:19:51,770 --> 00:19:53,550 What are you doing? 309 00:19:53,780 --> 00:19:57,990 Teacher. You don't have cancer. 310 00:19:58,730 --> 00:20:03,700 But I saw the x-ray. There were many white spots on it. 311 00:20:03,700 --> 00:20:07,800 They were... Turn around and show us your back. 312 00:20:08,840 --> 00:20:10,740 Like this? What? 313 00:20:11,190 --> 00:20:13,470 The white spots are those magnetic pads. 314 00:20:14,420 --> 00:20:16,410 Cancer never shows up so clearly. 315 00:20:16,410 --> 00:20:17,960 Really? 316 00:20:17,960 --> 00:20:21,600 I've checked the hospital records. They didn't find any cancer. 317 00:20:21,600 --> 00:20:23,480 Then why did they put me in the hospital? 318 00:20:24,110 --> 00:20:27,020 When your pulse and blood pressure have... 319 00:20:27,020 --> 00:20:28,590 ...such abnormal results, they can't send you home. 320 00:20:29,820 --> 00:20:32,890 Is that all? I'm not going to die? 321 00:20:32,890 --> 00:20:35,290 Wow. I did it! 322 00:20:35,290 --> 00:20:38,950 Mr. Onizuka! 323 00:20:46,800 --> 00:20:50,610 Hey, Fuyutsuki... Please, let's put this behind us. 324 00:20:50,610 --> 00:20:52,010 Leave me alone! 325 00:20:52,400 --> 00:20:58,240 I've always thought curses were a hoax. 326 00:20:58,240 --> 00:20:59,760 How could he say that? 327 00:20:59,760 --> 00:21:02,720 Curses don't work for Onizuka... 328 00:21:02,720 --> 00:21:05,700 ...he's like an indestructible cockroach. 329 00:21:05,700 --> 00:21:11,960 But I wonder who began the chain letter in the first place? 330 00:21:11,960 --> 00:21:13,730 Entertainment Production & Talent Agency Pink Elephant 331 00:21:16,340 --> 00:21:19,740 Tomoko. You don't have time to read fan letters. 332 00:21:19,740 --> 00:21:21,740 All right. 333 00:21:22,000 --> 00:21:22,670 What? 334 00:21:23,200 --> 00:21:25,610 Oh, no. A chain letter again! 335 00:21:26,040 --> 00:21:28,140 Do I need to send it to 13 people again? 336 00:21:28,140 --> 00:21:33,120 Hmmm. I have only my classmates' addresses. 337 00:21:33,120 --> 00:21:37,950 Mr. Onizuka, Kikuchi, Yoshikawa... 338 00:21:37,950 --> 00:21:40,040 Tomoko! Hurry up! 339 00:21:40,040 --> 00:21:42,860 Yes! I'm coming! 340 00:22:02,340 --> 00:22:07,140 You can't love everyone 341 00:22:07,240 --> 00:22:10,380 It's only for the one you love 342 00:22:10,580 --> 00:22:14,480 No breaking your faith or doubting 343 00:22:14,650 --> 00:22:19,920 Don't you judge or hate? 344 00:22:20,830 --> 00:22:24,470 Just stay innocent 345 00:22:24,730 --> 00:22:28,740 Am I hurting anyone? 346 00:22:28,930 --> 00:22:36,870 My emotion quietly blazes Deep inside my eyes 347 00:22:37,070 --> 00:22:41,680 I am so happy that I found you 348 00:22:43,340 --> 00:22:46,950 In the infinity of eternal time 349 00:22:47,110 --> 00:22:51,190 What is there for me to do? 350 00:22:51,350 --> 00:22:55,160 It may be small now 351 00:22:55,360 --> 00:22:59,400 But the fire cannot go out 352 00:22:59,560 --> 00:23:03,230 A tear is about to drop 353 00:23:03,500 --> 00:23:07,500 Hold it back in your chest 354 00:23:07,700 --> 00:23:11,370 Live strong every moment 355 00:23:11,500 --> 00:23:17,680 Like a single drop of your tear 356 00:23:30,930 --> 00:23:38,470 Next Episode 357 00:23:31,270 --> 00:23:32,960 What? Enjo Kosai? 358 00:23:36,510 --> 00:23:38,520 How could this happen? 359 00:23:38,520 --> 00:23:43,010 Yo, Yo, Yo... Yoshiko! 360 00:23:47,370 --> 00:23:50,880 You can't escape anymore. Give up. 361 00:23:51,480 --> 00:23:54,560 I'll take you to heaven. 362 00:23:55,900 --> 00:24:00,960 Yoshiko! Wait for me! Your father is coming! Yoshiko! 25655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.