Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,820 --> 00:00:13,160
I can't get into a love song
2
00:00:13,160 --> 00:00:18,650
That's sung for a million people
3
00:00:18,650 --> 00:00:25,240
This town critically tells me
to love someone, but it's just
4
00:00:26,420 --> 00:00:28,910
Easy love! Easy come! Easy go!
5
00:00:29,540 --> 00:00:34,700
The future is much more
realistic than I imagined
6
00:00:35,010 --> 00:00:40,410
It looks like cars won't
be flying for a while
7
00:00:40,410 --> 00:00:45,560
And once again today, I'm on the subway
8
00:00:45,560 --> 00:00:51,000
Left behind by the silent
strangers and the town...
9
00:00:51,000 --> 00:00:56,960
So I'm lonely lonely Even on nights
so lonely we're about to break
10
00:00:56,960 --> 00:01:02,350
Lonely lonely It's only you who
stays true to their original love
11
00:01:02,350 --> 00:01:07,820
Lonely lonely Every day when
I'm freezing and missing you
12
00:01:07,820 --> 00:01:13,560
I've decided not to force
myself to say what I can't say
13
00:01:13,560 --> 00:01:18,750
That person is the only one
who can make my heart hot
14
00:01:19,050 --> 00:01:21,520
I wish I could forget...
15
00:01:21,520 --> 00:01:24,060
Love me Love Me
This heart is strong yet weak
16
00:01:24,060 --> 00:01:28,030
Kiss me Kiss me On nights
when I'm alone and desperate
17
00:01:30,020 --> 00:01:32,930
Nobody knows what means love so
18
00:01:35,470 --> 00:01:38,270
Do you know how love song goes on?
19
00:01:54,180 --> 00:01:55,150
Fuyutsuki
20
00:01:56,490 --> 00:01:57,110
Wow!
21
00:01:57,110 --> 00:02:07,490
It was a really nice meal
22
00:01:57,620 --> 00:01:59,690
Fuyutsuki got a love letter!
23
00:01:59,690 --> 00:02:01,560
Oh, good morning.
24
00:02:01,560 --> 00:02:05,790
Nothing has changed.
No one thinks of what I need.
25
00:02:05,790 --> 00:02:07,490
It's a sign of how popular you are.
26
00:02:07,920 --> 00:02:10,220
Mr. Onizuka received some, too.
27
00:02:14,220 --> 00:02:17,270
Great! Are these all mine?
28
00:02:17,270 --> 00:02:19,510
I must be popular.
29
00:02:19,510 --> 00:02:23,570
But these are all postcards.
30
00:02:23,990 --> 00:02:26,510
I wasn't sure
if I should give these to you...
31
00:02:26,510 --> 00:02:28,740
...and I was holding them until now.
32
00:02:28,740 --> 00:02:32,570
They've accumulated this much.
Cursed chain letters.
33
00:02:34,960 --> 00:02:36,920
Cursed chain letters?
34
00:02:38,160 --> 00:02:39,320
Chain letters?
35
00:02:39,320 --> 00:02:40,320
To Kunio Murai
36
00:02:40,320 --> 00:02:44,190
Yes. Finally it came to me.
37
00:02:44,570 --> 00:02:47,300
Hmm... let me see.
38
00:02:47,300 --> 00:02:49,370
"This is a cursed chain letter."
39
00:02:49,370 --> 00:02:55,040
"Please send the same letter
to 13 people within 24 hours."
40
00:02:55,040 --> 00:02:58,530
"If you don't, bad things will happen
to you and your family..."
41
00:02:58,530 --> 00:03:00,840
"...one after another."
42
00:03:00,840 --> 00:03:03,790
"On the seventh day,
death will visit you."
43
00:03:03,790 --> 00:03:05,390
You have many enemies.
44
00:03:05,390 --> 00:03:06,790
Oh, shut up!
45
00:03:06,790 --> 00:03:10,400
It is an interesting trick based
on human psychology.
46
00:03:10,400 --> 00:03:13,050
The one who wrote the letter
must be a fool.
47
00:03:13,360 --> 00:03:17,470
What? Don't you know
the curse of this letter?
48
00:03:17,470 --> 00:03:19,680
I've heard it's the reason why Morita,
on the soccer team, broke a bone...
49
00:03:19,680 --> 00:03:22,500
...he didn't write the chain letter.
50
00:03:22,500 --> 00:03:23,860
What? Are you serious?
51
00:03:23,860 --> 00:03:25,910
Yeah, I've heard that, too.
52
00:03:25,910 --> 00:03:30,140
A student's house burned down
after he burned a chain letter.
53
00:03:30,140 --> 00:03:31,610
Wow...!
54
00:03:32,260 --> 00:03:37,130
I have no choice but to write
the letters. I don't want to be cursed.
55
00:03:38,100 --> 00:03:38,930
What?
56
00:03:41,220 --> 00:03:43,250
What are you doing?
57
00:03:44,950 --> 00:03:48,940
Don't get caught up in this.
58
00:03:48,940 --> 00:03:52,160
You're just a spectator.
What are you gonna do if I get cursed?
59
00:03:52,610 --> 00:03:53,660
Spectator?
60
00:03:55,250 --> 00:03:57,030
Oh, these...!
61
00:03:57,030 --> 00:04:01,070
These are the chain letters
that came to me. 233 in total.
62
00:04:05,580 --> 00:04:07,070
Oh, no...
63
00:04:07,480 --> 00:04:08,950
I can't take this.
64
00:04:08,950 --> 00:04:11,250
You will definitely be cursed,
Onizuka.
65
00:04:11,250 --> 00:04:15,080
The curse from the chain letters
says you'll die on the seventh day.
66
00:04:16,830 --> 00:04:18,890
Are you serious?
67
00:04:18,890 --> 00:04:20,660
When I was playing
Kokkuri-san (occult game)...
68
00:04:20,660 --> 00:04:23,090
...you told me that's superstition.
69
00:04:23,620 --> 00:04:26,170
Kokkuri-san and chain letters
are different!
70
00:04:26,170 --> 00:04:29,470
You talk about curses and haunting.
They aren't real.
71
00:04:29,470 --> 00:04:32,360
They are just superstition.
Superstition.
72
00:04:34,080 --> 00:04:37,070
Ouch, ouch, ouch!
73
00:04:37,790 --> 00:04:41,880
Look. It's the curse!
The chain letter's curse has started.
74
00:04:41,880 --> 00:04:44,050
I will be cursed, too.
75
00:04:44,050 --> 00:04:45,940
Don't worry, Murai.
76
00:04:45,940 --> 00:04:48,550
If you send the letters,
you won't be cursed.
77
00:04:49,700 --> 00:04:52,120
How could this be a curse?
78
00:04:52,360 --> 00:04:56,100
The flame burned my butt.
Ouch!
79
00:04:56,100 --> 00:04:59,390
Damn! It hurts.
80
00:04:59,900 --> 00:05:03,160
I wonder how it looks.
81
00:05:06,100 --> 00:05:10,570
Death
82
00:05:08,010 --> 00:05:09,480
Death?!
83
00:05:10,570 --> 00:05:15,270
The curse from the chain letter
says you'll die on the seventh day.
84
00:05:17,160 --> 00:05:18,740
Can't, can't be...
85
00:05:33,970 --> 00:05:36,590
Oh, I'm sorry, Mister.
86
00:05:40,560 --> 00:05:46,000
This Week's Horoscope
87
00:05:40,990 --> 00:05:43,190
"If you are born
under the sign of Leo..."
88
00:05:43,190 --> 00:05:46,150
"...you'll get into unexpected trouble."
89
00:05:46,150 --> 00:05:49,980
"Money, love, all the worst.
Watch out for accidents."
90
00:05:52,030 --> 00:05:54,640
I certainly won't have any luck.
91
00:05:54,640 --> 00:05:57,460
Maybe I shouldn't get
on my motorcycle this week.
92
00:05:57,460 --> 00:05:59,320
Watch out!
93
00:06:14,560 --> 00:06:17,830
As they said,
I've been seriously cursed.
94
00:06:21,220 --> 00:06:22,570
See you later.
95
00:06:23,030 --> 00:06:23,730
To Kunio Murai
96
00:06:25,960 --> 00:06:26,980
What's this?
97
00:06:33,830 --> 00:06:35,070
Hey, Kikuchi.
98
00:06:35,580 --> 00:06:38,720
This morning I received
another weird letter.
99
00:06:39,340 --> 00:06:40,150
Like this?
100
00:06:40,700 --> 00:06:41,990
You, too?
101
00:06:42,280 --> 00:06:45,620
I suspect everyone
in this class received it.
102
00:07:00,180 --> 00:07:01,490
Onizuka.
103
00:07:01,490 --> 00:07:02,810
What are you wearing?
104
00:07:03,090 --> 00:07:06,500
Isn't it obvious?
To ward off evil.
105
00:07:06,500 --> 00:07:09,320
I mean to keep myself away
from the chain letter curse.
106
00:07:09,830 --> 00:07:12,530
Just as I thought! It was you!
107
00:07:12,530 --> 00:07:15,690
You must be the one who distributed
the weird chain letters in this class.
108
00:07:16,540 --> 00:07:19,260
Why do you say that?
109
00:07:19,910 --> 00:07:22,230
Well, look at it carefully.
110
00:07:22,500 --> 00:07:26,200
You misspelled "curse."
You used the character for "spicy."
111
00:07:24,500 --> 00:07:26,200
Misfortune
112
00:07:27,260 --> 00:07:30,140
You're the only one
who could make such a mistake.
113
00:07:31,500 --> 00:07:34,800
How do you read it? Spiced?
114
00:07:34,800 --> 00:07:38,110
We'll be spiced within seven days?
What does it mean?
115
00:07:38,390 --> 00:07:44,720
I see. Even if we eat hot curry
or noodle, we won't taste the spice.
116
00:07:45,300 --> 00:07:49,980
I had no choice.
Seriously, I'll be killed by the curse.
117
00:07:49,980 --> 00:07:52,520
How could you, as a teacher,
betray your own students?
118
00:07:52,940 --> 00:07:56,740
Oh, no. My left shoulder
suddenly feels pain!
119
00:07:56,740 --> 00:07:58,500
I feel like something is on it.
120
00:07:58,930 --> 00:08:03,170
It may be the mizuko curse.
121
00:08:03,480 --> 00:08:06,640
Shut up. I'm telling you,
I'm still a virgin.
122
00:08:08,690 --> 00:08:14,350
You made fun of me yesterday.
Just put a magnetic pad on it.
123
00:08:14,760 --> 00:08:16,310
A magnetic pad?
124
00:08:17,510 --> 00:08:23,650
Do you think those charms
can really take away all the curses?
125
00:08:24,140 --> 00:08:25,590
What?
126
00:08:26,610 --> 00:08:30,430
If you are doing it,
you might as well do it all.
127
00:08:30,910 --> 00:08:32,400
Do it all?
128
00:08:37,920 --> 00:08:40,610
Like this. Is this enough?
129
00:08:40,610 --> 00:08:43,350
No, you haven't written
on everything yet.
130
00:08:43,350 --> 00:08:45,340
Don't you know the story
of Miminashi Hoichi?
131
00:08:45,340 --> 00:08:47,560
What?! This place, too?
132
00:08:47,560 --> 00:08:51,480
That's right. Hmm... Perfect!
133
00:08:52,360 --> 00:08:57,690
Whew... I almost became
no-Chin (penis) Teacher Onizuka.
134
00:08:58,740 --> 00:09:03,890
Excuse me, could you be
a bit more quiet, Mr. Onizuka?
135
00:09:08,070 --> 00:09:10,270
Oh, well... this...
136
00:09:16,070 --> 00:09:19,550
Oh, no, Fuyutsuki. I can explain.
137
00:09:19,550 --> 00:09:20,980
Go away.
138
00:09:20,980 --> 00:09:22,180
Ouch!
139
00:09:27,350 --> 00:09:30,420
School Infirmary
140
00:09:28,260 --> 00:09:29,500
Ouch, ouch!
141
00:09:29,500 --> 00:09:30,420
Don't move.
142
00:09:31,090 --> 00:09:35,280
Oh, shit. I've really been receiving
the letter's curse.
143
00:09:35,280 --> 00:09:37,920
Fuyutsuki hates me now.
144
00:09:39,730 --> 00:09:41,450
It's a coincidence. Coincidence.
145
00:09:41,450 --> 00:09:44,250
When coincidence happens
again and again...
146
00:09:44,250 --> 00:09:47,980
...people tend to think
there is a special meaning.
147
00:09:47,980 --> 00:09:49,640
It's written in Jung's book.
148
00:09:50,020 --> 00:09:54,340
How could the scar become
a death symbol?
149
00:09:54,340 --> 00:09:55,340
Look at this.
150
00:09:56,220 --> 00:09:58,310
This character's left side
and right side are switched.
151
00:09:58,570 --> 00:10:03,640
That's why it becomes "death"
when reflected in a mirror.
152
00:10:03,640 --> 00:10:05,640
Oh, this means...
153
00:10:05,640 --> 00:10:08,240
...I will die on the sixth day
if I don't do anything.
154
00:10:08,240 --> 00:10:10,670
Hmm. No choice.
155
00:10:10,670 --> 00:10:12,860
I can introduce you
to a good person.
156
00:10:13,510 --> 00:10:14,730
Good person?
157
00:10:14,730 --> 00:10:18,670
Yes, it's the perfect person
for you in the current situation.
158
00:10:19,840 --> 00:10:22,140
How do you know this place?
159
00:10:22,450 --> 00:10:24,220
Never mind. This way.
160
00:10:31,470 --> 00:10:34,080
Excuse me. We are here
to ask you to cast away evil.
161
00:10:34,080 --> 00:10:40,150
Eroim essaim, eroim essaim,
ekoeko azaraku, ekoeko azaraku...
162
00:10:40,480 --> 00:10:42,120
Oh, shaman.
163
00:10:50,550 --> 00:10:53,030
I've been waiting for you.
164
00:10:54,600 --> 00:10:56,270
Welcome.
165
00:11:00,520 --> 00:11:03,240
It is a curse!
166
00:11:14,520 --> 00:11:15,950
Is he okay?
167
00:11:15,950 --> 00:11:18,290
I can see the death sign
on his face.
168
00:11:18,580 --> 00:11:23,000
Pulse 360,
and blood pressure 400.
169
00:11:23,000 --> 00:11:24,230
Are you still a human being?
170
00:11:24,700 --> 00:11:28,430
Isn't it better to go home
in Nebula M78 (Ultraman's home)?
171
00:11:28,960 --> 00:11:32,170
It's a curse.
A curse from the chain letter.
172
00:11:32,500 --> 00:11:36,460
What could've made him this ill,
Kanzaki?
173
00:11:36,460 --> 00:11:40,010
Nothing.
We just went to cast out the evil.
174
00:11:40,010 --> 00:11:44,180
I guess it had a negative effect
on a person like him...
175
00:11:44,180 --> 00:11:45,980
...who's simpleminded.
176
00:11:46,520 --> 00:11:49,020
I've brought medicine
from the infirmary.
177
00:11:49,020 --> 00:11:52,050
If he is sick,
he'd better take something.
178
00:11:52,290 --> 00:11:55,730
That's right. Rather than
discussing the curse right now...
179
00:11:55,730 --> 00:11:58,400
...it may be better to lower his blood
pressure by giving him Nifedipine.
180
00:12:03,900 --> 00:12:06,400
If I had this much,
I guess something should work.
181
00:12:03,900 --> 00:12:10,070
Read The Instructions Carefully Before Use.
Use Only As Directed.
182
00:12:07,360 --> 00:12:09,870
Idiot. You took too much...
183
00:12:11,160 --> 00:12:12,290
Onizuka!
184
00:12:13,460 --> 00:12:14,760
Sensei!
185
00:12:16,380 --> 00:12:18,850
Kichijoji Hospital
186
00:12:18,850 --> 00:12:20,880
Hmmm.
187
00:12:20,880 --> 00:12:22,930
How does it look, Doc?
188
00:12:22,930 --> 00:12:25,250
Is something wrong with me?
189
00:12:25,250 --> 00:12:27,020
Something wrong?
190
00:12:27,020 --> 00:12:31,060
With that pulse and blood pressure,
you should have been dead.
191
00:12:31,060 --> 00:12:34,300
Anyway, we need to hospitalize you
for a few days for observation.
192
00:12:34,300 --> 00:12:36,030
What? Hospitalization?
193
00:12:36,030 --> 00:12:38,500
Yes, hospitalization.
194
00:12:41,300 --> 00:12:45,650
Until yesterday I had no problem,
but now I'm in the hospital.
195
00:12:45,650 --> 00:12:48,190
That means
the curse is getting to me...
196
00:12:48,190 --> 00:12:51,480
I heard the shadow clearly
appeared in the x-ray.
197
00:12:51,480 --> 00:12:54,930
Poor thing. It's the last stage
of cancer, isn't it?
198
00:12:54,930 --> 00:12:57,480
He has at most one month...
199
00:12:57,480 --> 00:12:59,490
I heard he's a teacher.
200
00:13:00,070 --> 00:13:03,730
Anyway, we have to take care
of him until he dies.
201
00:13:03,730 --> 00:13:07,490
Teacher? Is it me?
202
00:13:07,490 --> 00:13:09,120
No way.
203
00:13:09,120 --> 00:13:11,760
I had no problems until yesterday.
204
00:13:15,780 --> 00:13:17,080
This is...
205
00:13:22,280 --> 00:13:23,910
Excuse me.
206
00:13:23,910 --> 00:13:25,850
Are you all right, Mr. Onizuka?
207
00:13:29,700 --> 00:13:31,370
Mr. Onizuka?
208
00:13:32,320 --> 00:13:35,040
Oh, Fuyutsuki.
209
00:13:35,520 --> 00:13:38,790
Life is a temporary existence,
isn't it?
210
00:13:41,120 --> 00:13:44,090
What's the matter with you,
Mr. Onizuka?
211
00:13:44,090 --> 00:13:45,410
I'm sorry.
212
00:13:45,410 --> 00:13:47,990
I just panicked.
213
00:13:49,960 --> 00:13:55,040
I've heard I have cancer
and only have a month to live.
214
00:13:55,040 --> 00:14:00,020
No way. It can't be true. Onizuka.
215
00:14:00,020 --> 00:14:02,530
May I ask you for a little time?
216
00:14:08,160 --> 00:14:10,050
He isn't anywhere.
217
00:14:10,460 --> 00:14:13,120
Yeah, he isn't at the hospital, either.
218
00:14:13,570 --> 00:14:15,790
He cleaned up his room.
219
00:14:15,790 --> 00:14:19,960
What was he thinking?
He disappeared without a word.
220
00:14:20,960 --> 00:14:22,000
Ms. Fuyutsuki.
221
00:14:22,580 --> 00:14:24,040
Do you know anything?
222
00:14:24,040 --> 00:14:25,100
What?
223
00:14:25,100 --> 00:14:26,240
Ms. Fuyutsuki!
224
00:14:26,750 --> 00:14:27,650
Well...
225
00:14:27,650 --> 00:14:29,920
What is it? Tell us!
226
00:14:31,350 --> 00:14:32,180
As a matter of fact...
227
00:14:34,220 --> 00:14:35,940
...Mr. Onizuka has...
228
00:14:36,680 --> 00:14:38,790
...cancer, I guess.
229
00:14:43,930 --> 00:14:45,840
That's a lie, isn't it?
230
00:14:47,680 --> 00:14:52,110
Yesterday, after the diagnosis,
he had to be hospitalized.
231
00:14:52,110 --> 00:14:55,770
Mr. Onizuka saw his own x-ray...
232
00:14:56,740 --> 00:15:00,680
There were many white spots
around his chest.
233
00:15:00,680 --> 00:15:03,290
How could he know it was cancer?
234
00:15:03,290 --> 00:15:08,680
He heard the doctors saying
that he wouldn't live long.
235
00:15:09,060 --> 00:15:10,160
No way.
236
00:15:11,880 --> 00:15:14,650
Serves him right.
Who could have imagined it?
237
00:15:15,500 --> 00:15:17,760
Oh, I'm sorry.
238
00:15:17,760 --> 00:15:22,660
That a cockroach, which is hard
to kill, could die so easily.
239
00:15:23,000 --> 00:15:26,430
Once again, we don't have
a homeroom teacher in Class 3-4.
240
00:15:26,900 --> 00:15:28,800
Miyabi, you...!
241
00:15:29,280 --> 00:15:31,630
What? Is there anything
you want to say?
242
00:15:33,750 --> 00:15:35,240
Ms. Fuyutsuki!
243
00:15:36,540 --> 00:15:41,240
You disappeared without saying
good-bye... Mr. Onizuka...
244
00:15:41,610 --> 00:15:43,710
Where did you go?
245
00:15:49,050 --> 00:15:52,150
You're nice. You're big.
246
00:15:52,150 --> 00:15:53,690
Stop it!
247
00:15:55,540 --> 00:15:57,360
Drink as much as you want.
248
00:15:57,860 --> 00:16:03,160
This is my farewell party!
249
00:16:10,520 --> 00:16:12,370
He isn't here, is he?
250
00:16:12,370 --> 00:16:13,070
No.
251
00:16:13,860 --> 00:16:15,880
Hey, I can't see.
252
00:16:15,880 --> 00:16:17,390
Sorry.
253
00:16:18,720 --> 00:16:20,160
He isn't here.
254
00:16:20,160 --> 00:16:21,010
Hopeless.
255
00:16:23,020 --> 00:16:25,170
All right!
256
00:16:26,270 --> 00:16:28,360
Toru, you look good!
257
00:16:29,170 --> 00:16:30,640
It's my best!
258
00:16:35,430 --> 00:16:37,900
Computer Lab
259
00:16:45,740 --> 00:16:46,910
This is...
260
00:16:50,170 --> 00:16:51,620
Oops.
261
00:16:53,440 --> 00:16:54,850
Oh, tobacco...
262
00:16:58,330 --> 00:16:59,520
Ouch.
263
00:17:05,350 --> 00:17:07,650
I'm gonna die anyway.
264
00:17:07,650 --> 00:17:11,160
It's a pity to die a virgin.
265
00:17:12,410 --> 00:17:13,630
This time...
266
00:17:15,080 --> 00:17:16,460
Onizuka!
267
00:17:21,160 --> 00:17:22,510
Fuyutsuki!
268
00:17:24,990 --> 00:17:28,600
You've made us worry.
Where were you?
269
00:17:28,600 --> 00:17:31,760
Leave me alone.
I'm already...
270
00:17:31,760 --> 00:17:32,680
Don't run away.
271
00:17:33,970 --> 00:17:36,390
You don't die.
272
00:17:37,430 --> 00:17:42,060
You've always cheated death.
273
00:17:42,060 --> 00:17:46,010
If you believe in the cure,
it will cure you.
274
00:17:46,010 --> 00:17:49,720
People often say
"illness is a state of mind."
275
00:17:49,720 --> 00:17:53,750
How can you say such a thing
like that to a dying man?
276
00:17:54,930 --> 00:17:59,560
Look at this. I've bought
a lot of Agaricus mushrooms.
277
00:17:59,560 --> 00:18:00,680
They are good for cancer.
278
00:18:01,240 --> 00:18:04,380
And Mr. Monta Mino said on TV...
279
00:18:04,800 --> 00:18:11,310
...Miso soup is good, too.
I'll make it with the mushrooms.
280
00:18:11,310 --> 00:18:15,240
I'll make it every day.
281
00:18:17,030 --> 00:18:18,490
So...
282
00:18:19,290 --> 00:18:24,970
So even if there isn't much time left,
don't give up!
283
00:18:25,280 --> 00:18:26,940
Fuyutsuki.
284
00:18:46,640 --> 00:18:48,000
Hey, Kikuchi!
285
00:18:48,000 --> 00:18:48,590
Murai!
286
00:18:49,280 --> 00:18:50,790
What's the matter, Kikuchi?
287
00:18:51,290 --> 00:18:54,360
Yoshikawa, Kanzaki,
where is Onizuka?
288
00:18:55,030 --> 00:18:56,760
He isn't anywhere.
289
00:18:56,760 --> 00:18:58,800
Don't worry about that,
I found out about it.
290
00:18:59,260 --> 00:18:59,700
What?
291
00:19:00,610 --> 00:19:05,180
Onizuka's illness.
I hacked the hospital records.
292
00:19:05,860 --> 00:19:08,710
What he thinks
is the cursed cancer...
293
00:19:09,710 --> 00:19:12,370
Wait, Onizuka.
294
00:19:12,370 --> 00:19:13,910
I need to mentally prepare myself...
295
00:19:13,910 --> 00:19:16,720
Don't worry. Leave it to me.
296
00:19:17,340 --> 00:19:19,240
But here...
297
00:19:19,240 --> 00:19:20,650
Fuyutsuki...
298
00:19:24,080 --> 00:19:27,030
I understand you've agreed.
Okay?
299
00:19:28,540 --> 00:19:30,940
I have no regrets in my life.
300
00:19:34,700 --> 00:19:35,670
Sensei!
301
00:19:37,800 --> 00:19:38,870
Sensei!
302
00:19:38,870 --> 00:19:40,240
Everyone!
303
00:19:40,240 --> 00:19:42,570
I've found Mr. Onizuka!
304
00:19:42,570 --> 00:19:45,040
Mr. Onizuka. Are you all right?
305
00:19:46,020 --> 00:19:47,980
That's cruel.
306
00:19:48,570 --> 00:19:49,850
Onizuka!
307
00:19:49,850 --> 00:19:51,770
You all!
308
00:19:51,770 --> 00:19:53,550
What are you doing?
309
00:19:53,780 --> 00:19:57,990
Teacher. You don't have cancer.
310
00:19:58,730 --> 00:20:03,700
But I saw the x-ray.
There were many white spots on it.
311
00:20:03,700 --> 00:20:07,800
They were... Turn around
and show us your back.
312
00:20:08,840 --> 00:20:10,740
Like this? What?
313
00:20:11,190 --> 00:20:13,470
The white spots are those
magnetic pads.
314
00:20:14,420 --> 00:20:16,410
Cancer never shows up so clearly.
315
00:20:16,410 --> 00:20:17,960
Really?
316
00:20:17,960 --> 00:20:21,600
I've checked the hospital records.
They didn't find any cancer.
317
00:20:21,600 --> 00:20:23,480
Then why did they put me
in the hospital?
318
00:20:24,110 --> 00:20:27,020
When your pulse
and blood pressure have...
319
00:20:27,020 --> 00:20:28,590
...such abnormal results,
they can't send you home.
320
00:20:29,820 --> 00:20:32,890
Is that all? I'm not going to die?
321
00:20:32,890 --> 00:20:35,290
Wow. I did it!
322
00:20:35,290 --> 00:20:38,950
Mr. Onizuka!
323
00:20:46,800 --> 00:20:50,610
Hey, Fuyutsuki...
Please, let's put this behind us.
324
00:20:50,610 --> 00:20:52,010
Leave me alone!
325
00:20:52,400 --> 00:20:58,240
I've always thought
curses were a hoax.
326
00:20:58,240 --> 00:20:59,760
How could he say that?
327
00:20:59,760 --> 00:21:02,720
Curses don't work for Onizuka...
328
00:21:02,720 --> 00:21:05,700
...he's like an
indestructible cockroach.
329
00:21:05,700 --> 00:21:11,960
But I wonder who began
the chain letter in the first place?
330
00:21:11,960 --> 00:21:13,730
Entertainment Production & Talent Agency
Pink Elephant
331
00:21:16,340 --> 00:21:19,740
Tomoko. You don't have time
to read fan letters.
332
00:21:19,740 --> 00:21:21,740
All right.
333
00:21:22,000 --> 00:21:22,670
What?
334
00:21:23,200 --> 00:21:25,610
Oh, no. A chain letter again!
335
00:21:26,040 --> 00:21:28,140
Do I need to send it
to 13 people again?
336
00:21:28,140 --> 00:21:33,120
Hmmm. I have only
my classmates' addresses.
337
00:21:33,120 --> 00:21:37,950
Mr. Onizuka, Kikuchi, Yoshikawa...
338
00:21:37,950 --> 00:21:40,040
Tomoko! Hurry up!
339
00:21:40,040 --> 00:21:42,860
Yes! I'm coming!
340
00:22:02,340 --> 00:22:07,140
You can't love everyone
341
00:22:07,240 --> 00:22:10,380
It's only for the one you love
342
00:22:10,580 --> 00:22:14,480
No breaking your faith or doubting
343
00:22:14,650 --> 00:22:19,920
Don't you judge or hate?
344
00:22:20,830 --> 00:22:24,470
Just stay innocent
345
00:22:24,730 --> 00:22:28,740
Am I hurting anyone?
346
00:22:28,930 --> 00:22:36,870
My emotion quietly blazes Deep inside my eyes
347
00:22:37,070 --> 00:22:41,680
I am so happy that I found you
348
00:22:43,340 --> 00:22:46,950
In the infinity of eternal time
349
00:22:47,110 --> 00:22:51,190
What is there for me to do?
350
00:22:51,350 --> 00:22:55,160
It may be small now
351
00:22:55,360 --> 00:22:59,400
But the fire cannot go out
352
00:22:59,560 --> 00:23:03,230
A tear is about to drop
353
00:23:03,500 --> 00:23:07,500
Hold it back in your chest
354
00:23:07,700 --> 00:23:11,370
Live strong every moment
355
00:23:11,500 --> 00:23:17,680
Like a single drop of your tear
356
00:23:30,930 --> 00:23:38,470
Next Episode
357
00:23:31,270 --> 00:23:32,960
What? Enjo Kosai?
358
00:23:36,510 --> 00:23:38,520
How could this happen?
359
00:23:38,520 --> 00:23:43,010
Yo, Yo, Yo... Yoshiko!
360
00:23:47,370 --> 00:23:50,880
You can't escape anymore.
Give up.
361
00:23:51,480 --> 00:23:54,560
I'll take you to heaven.
362
00:23:55,900 --> 00:24:00,960
Yoshiko! Wait for me!
Your father is coming! Yoshiko!
25655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.