Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,844 --> 00:00:48,479
Piel de gallina.
2
00:00:50,183 --> 00:00:52,417
Visor Cuidado.
3
00:00:52,485 --> 00:00:54,919
Te espera un susto.
4
00:01:01,894 --> 00:01:04,262
Esmeralda.
5
00:01:13,572 --> 00:01:17,809
Venga conmigo...
6
00:01:17,877 --> 00:01:20,678
a la oscuridad eterna.
7
00:01:42,200 --> 00:01:45,236
Camino a hacerlo, Brooke.
Esmeralda es una parte inferior.
8
00:01:45,304 --> 00:01:48,072
Gracias Corey.
¿Qué ocurre? No pareces demasiado emocionado.
9
00:01:48,140 --> 00:01:49,841
Tendría cuidado si yo fuera tú.
10
00:01:49,909 --> 00:01:51,676
Sí, Brooke.
Tina es tu suplente.
11
00:01:51,744 --> 00:01:54,045
Ella podría envenenarte
para que ella pueda jugar el liderazgo.
12
00:01:54,113 --> 00:01:57,715
Ella nunca haría eso.
Tírame por un tramo de escaleras, tal vez.
13
00:01:57,783 --> 00:02:00,318
Realmente divertido.
No querría el liderazgo.
14
00:02:00,385 --> 00:02:02,520
¿No has oído?
Esta obra está maldita.
15
00:02:02,587 --> 00:02:04,389
Did you cast a spell on it?
16
00:02:04,457 --> 00:02:06,791
Qué vas a
talking about, Tina? I'm serious.
17
00:02:06,858 --> 00:02:08,660
Mi abuelo
told me about it.
18
00:02:08,727 --> 00:02:10,595
He went to this school
72 years ago.
19
00:02:10,663 --> 00:02:13,665
- And you want to know the weird thing?
- He hasn't graduated yet.
20
00:02:13,732 --> 00:02:16,601
Bien. Olvídalo.
21
00:02:17,869 --> 00:02:20,338
Come on, Tina, tell us.
22
00:02:20,406 --> 00:02:24,209
It all started
the year the school was built.
23
00:02:24,277 --> 00:02:27,512
The drama club was putting on
the same play we are.
24
00:02:27,579 --> 00:02:31,783
The night of the play,
the boy who was supposed to play the Phantom disappeared.
25
00:02:31,851 --> 00:02:35,453
They searched everywhere.
Sus padres se estaban volviendo locos.
26
00:02:35,521 --> 00:02:39,990
Llamaron a la policía,
Pero nunca encontraron el cuerpo.
27
00:02:41,059 --> 00:02:43,728
Un año después cuando lo intentaron
para poner la jugada de nuevo
28
00:02:43,796 --> 00:02:46,397
Su fantasma
apareció en el escenario.
29
00:02:46,465 --> 00:02:48,166
Venga conmigo.
30
00:03:01,247 --> 00:03:05,016
Esmeralda!
¡He venido por ti!
31
00:03:05,084 --> 00:03:07,018
¿Puedo pedir prestado algo de dinero del almuerzo?
32
00:03:07,086 --> 00:03:10,521
Oh, Phantom,
Ya me debes $ 10. Espero que te hambries de hambre.
33
00:03:10,590 --> 00:03:13,124
¿Cuál es todo el ruido?
34
00:03:14,226 --> 00:03:18,062
Zeke Mathews,
Quítate esa máscara, por favor.
35
00:03:18,130 --> 00:03:20,932
Yo solo estaba recibiendo
en el personaje.
36
00:03:21,000 --> 00:03:24,702
No habrá mas
Visitas del fantasma, a menos que esté en la obra.
37
00:03:24,770 --> 00:03:27,739
- Lo digo en serio.
- No deberíamos estar haciendo esta obra, Sra. Walker.
38
00:03:27,807 --> 00:03:31,542
Mi abuelo dice ...
No quiero escuchar esa vieja historia, Tina.
39
00:03:31,610 --> 00:03:35,780
El único inquietante que necesitamos
Estar preocupado en este momento es el que está en esta obra.
40
00:03:35,848 --> 00:03:39,517
Pasemos el espectáculo.
Corey, eres Carlo.
41
00:03:39,585 --> 00:03:42,653
- Eres el padre de Esmeralda.
- Hola, papá.
42
00:03:42,721 --> 00:03:44,756
Tu dueño de un teatro
Y crees que está embrujado.
43
00:03:44,824 --> 00:03:46,925
Zeke.
Soy el fantasma que vive en el sótano.
44
00:03:46,993 --> 00:03:52,129
Bien. Y eres secretamente
Enamorado de la hija del dueño del teatro, Esmeralda.
45
00:03:52,197 --> 00:03:53,031
¿Tengo que serlo?
46
00:03:53,098 --> 00:03:55,199
Ahora, Esmeralda,
El fantasma te secuestra.
47
00:03:55,267 --> 00:03:57,535
Entonces, ¿cómo me quedo?
¿Enamorado de él?
48
00:03:57,603 --> 00:03:59,470
Porque eres
atraído por su misterio.
49
00:03:59,538 --> 00:04:03,641
Pero tu novio se entera
Al respecto, lo mata, y eso te rompe el corazón.
50
00:04:03,708 --> 00:04:07,345
Y el fantasma
regresa como un fantasma, inquietando el teatro para siempre.
51
00:04:07,412 --> 00:04:09,947
Que es
¿Qué va a pasar si hacemos esta obra?
52
00:04:10,015 --> 00:04:12,016
Tina.
Uh, Sra. Walker.
53
00:04:12,083 --> 00:04:15,986
- No ahora, Corey.
- ¿Quizás el Phantom secuestrará a Esmeralda nuevamente, ¿eh, Brookie?
54
00:04:16,054 --> 00:04:18,122
Uh, Sra. Walker.
55
00:04:18,190 --> 00:04:20,725
- Uh, Sra. ... Sra. Walker!
- Corey!
56
00:04:22,528 --> 00:04:24,662
¡Una puerta de trampa!
57
00:04:24,730 --> 00:04:26,698
El debe tener
presionó accidentalmente el interruptor.
58
00:04:26,765 --> 00:04:28,866
Impresionante.
59
00:04:30,135 --> 00:04:32,504
No quiero a nadie más
yendo allí.
60
00:04:32,571 --> 00:04:36,207
Esta puerta de trampa no se ha utilizado
En años y los hombres de mantenimiento todavía están trabajando en ello.
61
00:04:37,443 --> 00:04:39,844
Venga conmigo...
62
00:04:39,911 --> 00:04:43,548
a la oscuridad eterna.
63
00:04:44,750 --> 00:04:46,318
¿Qué está haciendo aquí?
64
00:04:46,385 --> 00:04:49,020
La escuela la construyó
Para la primera producción del fantasma.
65
00:04:49,088 --> 00:04:53,191
Déjame probarlo.
¡No! No hasta que sepa que es completamente seguro.
66
00:04:53,258 --> 00:04:55,593
¿Está claro eso?
67
00:04:55,661 --> 00:04:58,930
¿Zeke?
Sí. Claro, claro.
68
00:05:00,832 --> 00:05:03,368
Muy bien, todos.
Ahora hablemos del personaje.
69
00:05:03,435 --> 00:05:06,804
Te pedí a todos
Trae una historia de tus personajes,
70
00:05:06,872 --> 00:05:09,073
Cuando nacieron ...
71
00:05:10,342 --> 00:05:12,076
Vamos, niños.
72
00:05:14,313 --> 00:05:16,580
Psst. Brooke.
73
00:05:18,550 --> 00:05:20,785
Brooke, vamos.
Probemos esto.
74
00:05:20,853 --> 00:05:23,955
Escucha, Zeke, esta trampa ...
Soñé con eso anoche.
75
00:05:24,022 --> 00:05:26,290
Nunca lo había visto antes.
76
00:05:26,358 --> 00:05:28,193
Tal vez el inquietante ha comenzado.
77
00:05:28,260 --> 00:05:30,328
Solo creo que fue
¡Un poco raro!
78
00:05:30,396 --> 00:05:32,630
La vida es rara
Y está a punto de ponerse más raro. ¿Próximo?
79
00:05:33,899 --> 00:05:35,900
¿Bien?
El tren se va.
80
00:05:38,971 --> 00:05:41,106
¡Vaya!
81
00:06:08,834 --> 00:06:11,102
Mis lentes!
82
00:06:12,370 --> 00:06:14,872
¡Zeke, no puedo encontrar mis lentes!
83
00:06:17,209 --> 00:06:19,744
Zeke.
¿Estás bien?
84
00:06:20,646 --> 00:06:22,179
No bromes.
85
00:06:24,549 --> 00:06:26,217
¿Te estás escondiendo?
86
00:06:26,285 --> 00:06:28,820
¿Dónde estás?
87
00:06:33,159 --> 00:06:34,558
¡Zeke!
88
00:06:38,864 --> 00:06:40,331
¡Zeke!
¿Buscando estos?
89
00:06:40,399 --> 00:06:42,801
¡Eso no es gracioso!
90
00:06:42,868 --> 00:06:44,769
¡Ay! Enfriarlo.
Lo enfrías.
91
00:06:44,837 --> 00:06:46,438
¿Dónde estamos?
92
00:06:46,505 --> 00:06:48,005
No sé.
93
00:06:49,341 --> 00:06:52,777
No estamos en el sótano.
Estamos muy por debajo del sótano.
94
00:06:52,845 --> 00:06:55,413
¿Por qué la plataforma
¿Ven por todo aquí abajo?
95
00:06:55,481 --> 00:07:00,117
Tal vez aquí es donde
El fantasma trae a Esmeralda después de un largo día de inquietud.
96
00:07:00,185 --> 00:07:01,686
Volvamos.
97
00:07:09,794 --> 00:07:12,663
Malas noticias, Esmeralda.
No puedo encontrar el interruptor.
98
00:07:12,731 --> 00:07:15,766
Podemos estar aquí abajo
toda la noche. Tiene que haber un interruptor.
99
00:07:18,670 --> 00:07:21,973
La puerta de la trampa!
¡Está subiendo! ¡Ponerse! ¡Vamos!
100
00:07:23,442 --> 00:07:25,443
Entendido.
Gracias Brooke.
101
00:07:34,352 --> 00:07:35,987
Whoa.
102
00:07:36,055 --> 00:07:37,989
Está atascado.
Oh, hombre.
103
00:07:38,057 --> 00:07:39,724
Dame un impulso.
104
00:07:45,564 --> 00:07:48,399
Zeke, vamos.
Ayúdame.
105
00:07:48,467 --> 00:07:49,901
¡Zeke!
106
00:07:49,969 --> 00:07:51,469
Ya es hora.
107
00:07:53,939 --> 00:07:56,374
¿Quién eres?
108
00:07:56,441 --> 00:07:59,143
Emile, el conserje nocturno.
109
00:07:59,711 --> 00:08:01,679
¿Qué estás haciendo aquí?
110
00:08:01,747 --> 00:08:03,313
La escuela está cerrada.
111
00:08:03,381 --> 00:08:05,015
Tuvimos un ensayo tardío.
112
00:08:06,351 --> 00:08:08,619
Cómo lo sabes
sobre la puerta de la trampa?
113
00:08:08,687 --> 00:08:10,454
M-M-MS. Caminante
nos lo mostró.
114
00:08:10,522 --> 00:08:12,823
¿No te lo dijo?
¿Qué tan peligroso es?
115
00:08:13,692 --> 00:08:15,693
Ausentarse.
116
00:08:15,760 --> 00:08:17,161
¡Ausentarse!
117
00:08:17,229 --> 00:08:18,863
Sí.
118
00:08:19,998 --> 00:08:22,934
Sabía que no deberíamos
he ido allí.
119
00:08:23,001 --> 00:08:24,969
¡Ausentarse!
120
00:08:36,515 --> 00:08:39,450
Disculpe.
Estás en mi asiento.
121
00:08:42,688 --> 00:08:45,657
Tienes razón. Supongo
Realmente no importa.
122
00:08:45,724 --> 00:08:48,225
¿Primer día?
Sí.
123
00:08:48,293 --> 00:08:50,728
Brooke Rogers.
Hola. Brian Colson.
124
00:08:50,796 --> 00:08:52,997
Me acabo de mudar aquí
desde el norte.
125
00:08:53,065 --> 00:08:54,732
Estás en el fantasma, ¿verdad?
126
00:08:54,800 --> 00:08:57,702
Sí.
Toco la trágica heroína.
127
00:08:57,770 --> 00:09:00,471
¿Qué opinas?
Creo que eres perfecto.
128
00:09:00,538 --> 00:09:02,907
En mi vieja escuela
Estaba en todas las jugadas.
129
00:09:02,975 --> 00:09:05,143
Solo desearía poder tener
probé para este.
130
00:09:05,210 --> 00:09:07,545
Puedes ayudarme
con el paisaje.
131
00:09:07,612 --> 00:09:10,148
Brian, Tina.
Tina, Brian.
132
00:09:10,215 --> 00:09:13,551
Oh, olvidé mi guión.
Vuelvo enseguida. Hola.
133
00:09:13,618 --> 00:09:15,520
Hola.
134
00:09:36,174 --> 00:09:39,810
"Manténgase alejado de mi casa
¡Dulce hogar, Esmeralda! "
135
00:09:46,084 --> 00:09:48,553
¿No deberías ser
En la clase de drama, ¿Sra. Rogers?
136
00:09:48,620 --> 00:09:50,788
Solo obteniendo mi guión,
Sr. Levy.
137
00:09:59,531 --> 00:10:02,299
Buen intento,
Pero no funcionó. ¿Eh?
138
00:10:02,367 --> 00:10:05,469
Tu máscara.
¿De qué estás hablando?
139
00:10:06,404 --> 00:10:08,072
No escribí eso.
Entonces, ¿quién lo hizo?
140
00:10:09,374 --> 00:10:11,742
El fantasma.
Es obvio.
141
00:10:26,692 --> 00:10:28,993
¡No, no!
142
00:10:32,498 --> 00:10:35,232
Nada mal.
143
00:10:49,881 --> 00:10:52,083
Vamos, Brooke.
144
00:11:01,226 --> 00:11:03,127
Entonces, esto significa
¿Te gusta mi disfraz?
145
00:11:03,194 --> 00:11:05,195
Debería haberlo sabido, idiota.
146
00:11:07,399 --> 00:11:09,133
Oye, solo estaba jugando.
147
00:11:09,201 --> 00:11:12,402
Estas cosas fantasmas
Empezando a llegar a ti, Brooke.
148
00:11:12,470 --> 00:11:14,605
¿Ni siquiera vas a ir?
Dime lo bien que me veo
149
00:11:14,673 --> 00:11:16,907
Vamos.
Vamos a ensayar.
150
00:11:20,979 --> 00:11:23,113
"Phantom, ¿estás ahí?"
151
00:11:23,181 --> 00:11:25,149
"Por favor, Phantom,
Ven a mí."
152
00:11:25,217 --> 00:11:27,851
Aprendí tus líneas todavía,
Brooke? La mayoría de ellos.
153
00:11:27,919 --> 00:11:29,953
Recuerde, esta obra está maldita.
154
00:11:30,022 --> 00:11:32,756
Ten cuidado.
¡Brian!
155
00:11:32,824 --> 00:11:36,193
Si has terminado de pintar
Esa etapa, puedes comenzar en los pisos.
156
00:11:36,261 --> 00:11:40,364
-Al ¿no te alegra que te hayas mudado aquí?
-Acko estoy feliz de ser parte de la producción.
157
00:11:40,432 --> 00:11:43,867
Brooke, ensayemos
El argumento con tu padre.
158
00:11:43,936 --> 00:11:46,637
Romper una pierna, brooke,
como dicen.
159
00:11:47,940 --> 00:11:49,740
Brooke.
160
00:11:59,350 --> 00:12:01,052
Ve a tu habitación, Esmeralda.
161
00:12:01,119 --> 00:12:03,654
No haré
perder a mi hija por un monstruo.
162
00:12:03,722 --> 00:12:05,790
Pero, padre, lo amo.
163
00:12:09,928 --> 00:12:11,929
¡Mira, allá arriba!
En la pasarela!
164
00:12:24,443 --> 00:12:27,178
Vete, Esmeralda.
165
00:12:27,245 --> 00:12:30,347
Te estoy advirtiendo.
Irse.
166
00:12:40,992 --> 00:12:42,759
¡Estar atento!
167
00:12:44,730 --> 00:12:46,463
¡Brooke!
168
00:12:46,531 --> 00:12:48,098
¿Miel?
169
00:12:49,634 --> 00:12:52,636
"Última advertencia.
Manténgase alejado, Esmeralda, o de lo contrario ".
170
00:12:53,938 --> 00:12:55,506
No me gusta esto.
171
00:12:55,574 --> 00:12:57,174
Yo tampoco.
172
00:12:58,677 --> 00:13:00,444
Lo siento, llego tarde.
173
00:13:00,512 --> 00:13:03,580
Has ido demasiado lejos
Esta vez, Zeke!
174
00:13:03,648 --> 00:13:05,682
¿Eh?
¡Sabes de lo que estoy hablando!
175
00:13:05,750 --> 00:13:07,885
Tratando de asustar a todos.
¡Estoy harto de eso!
176
00:13:07,953 --> 00:13:10,687
De ninguna manera. Ni siquiera estaba aquí.
Tenía una cita con dentista.
177
00:13:10,755 --> 00:13:12,055
¿Honesto?
Pregúntale a mi mamá.
178
00:13:12,123 --> 00:13:13,990
Que lío.
¡Ey!
179
00:13:14,058 --> 00:13:16,193
Esta pintura deja un sendero.
180
00:13:16,260 --> 00:13:19,930
- Seguámoslo.
Tal vez demuestre quién lo hizo.
181
00:13:26,971 --> 00:13:30,007
- Llegaremos al fondo de esto.
- Quiero la verdad.
182
00:13:30,074 --> 00:13:33,644
No puedo creer a nadie
podría ser tan estúpido. ¡Zeke!
183
00:13:33,712 --> 00:13:35,212
¿Es este tu casillero, Zeke?
184
00:13:35,280 --> 00:13:38,282
Te lo digo, no lo hago
Sepa lo que está pasando. Ábralo.
185
00:13:40,051 --> 00:13:42,053
Esto es una nueces, hombre.
186
00:13:44,022 --> 00:13:45,923
¿Qué?
187
00:13:45,991 --> 00:13:48,693
- ¡Zeke!
- No es mío.
188
00:13:48,760 --> 00:13:51,661
Obtenga el conserje, Zeke.
Alguien tendrá que limpiar este desastre.
189
00:13:51,729 --> 00:13:53,297
¡No es mío!
¡Ahora!
190
00:13:53,365 --> 00:13:56,067
No haría esto.
Realmente, Sra. Walker.
191
00:13:56,134 --> 00:13:59,136
Estoy llamando
Tus padres, Zeke. Estás fuera de la obra.
192
00:13:59,204 --> 00:14:02,706
Y si pasa algo más
Estoy cancelando la producción.
193
00:14:11,649 --> 00:14:13,751
Quizás no deberíamos
estar haciendo esta jugada.
194
00:14:13,818 --> 00:14:16,754
Realmente piensas
¿Está embrujado? ¿Realmente no lo hiciste?
195
00:14:16,821 --> 00:14:19,857
No soy yo.
Si no lo hiciste, ¿quién lo hizo?
196
00:14:19,925 --> 00:14:22,359
Bueno, ¿qué pasa con Tina?
Tina no tiene las agallas.
197
00:14:22,427 --> 00:14:25,195
Será mejor que descubramos esto
antes de que alguien salga lastimado.
198
00:14:25,263 --> 00:14:28,532
Sr. Johnson,
Hay un gran desastre en el auditorio.
199
00:14:28,600 --> 00:14:31,502
¿Puedes ayudarnos?
¿Limpiarlo? Tiene que esperar hasta la mañana.
200
00:14:31,570 --> 00:14:33,503
No puede el chico de la noche
¿Lo haz más tarde?
201
00:14:33,572 --> 00:14:35,706
¿Chico de noche?
¿Qué noche?
202
00:14:35,774 --> 00:14:37,408
Emile.
El conserje de la noche.
203
00:14:37,476 --> 00:14:39,676
Conserje nocturno?
No hay conserje nocturno.
204
00:14:46,485 --> 00:14:48,786
Sabía ese bicho raro
no era un conserje.
205
00:14:48,854 --> 00:14:52,255
No sé sobre esto.
Tal vez deberíamos llamar a la policía. No, no podemos.
206
00:14:52,324 --> 00:14:55,426
Si vienen la policía
Aquí, la Sra. Walker cancelará la obra con seguridad.
207
00:14:55,493 --> 00:14:58,796
No puedes ir, Brooke.
La nota. El telón de fondo. El fantasma quiere Esmeralda.
208
00:14:58,863 --> 00:15:02,032
Ese eres tú.
Tal vez tu sueño fue una advertencia.
209
00:15:02,099 --> 00:15:05,068
Si la situación
fue invertido, ¿irías?
210
00:15:05,136 --> 00:15:07,538
No creo
Me dejaron jugar Esmeralda.
211
00:15:07,605 --> 00:15:09,273
Voy.
212
00:15:13,044 --> 00:15:14,545
Abucheo.
213
00:15:32,931 --> 00:15:35,132
Él está aquí abajo, ustedes.
Lo sé.
214
00:15:35,200 --> 00:15:37,634
Pero, ¿y si es un ...
¿Si qué?
215
00:15:37,702 --> 00:15:40,804
¿Qué pasa si Emile es un fantasma?
No creo en los fantasmas.
216
00:15:40,872 --> 00:15:43,673
Vuelve a subir.
217
00:15:43,742 --> 00:15:45,675
¿Qué hacemos?
¿Ahora que?
218
00:15:45,744 --> 00:15:48,178
No tenemos otra opción.
Vamos.
219
00:15:50,816 --> 00:15:53,583
Este lugar es demasiado espeluznante.
220
00:15:53,652 --> 00:15:55,653
No me gusta esto.
221
00:15:57,822 --> 00:15:59,924
Es demasiado extraño.
222
00:16:01,192 --> 00:16:04,428
Nadie puede
Vive aquí abajo. Es repugnante.
223
00:16:04,496 --> 00:16:06,630
Mirar.
Algo está ahí.
224
00:16:06,664 --> 00:16:08,532
Vamos.
225
00:16:22,046 --> 00:16:24,148
Alguien vive aquí.
226
00:16:35,993 --> 00:16:38,595
¿Por qué no me escuchaste?
227
00:16:38,663 --> 00:16:41,899
- ¡El fantasma!
- ¡Te dije que te mantuvieras alejado!
228
00:16:41,967 --> 00:16:44,935
- Deberías haberme escuchado.
- - ¡Corre por ello!
229
00:16:51,542 --> 00:16:54,311
- ¡Correr! ¡Date prisa!
- ¡Corre, Brooke, corre!
230
00:16:55,914 --> 00:17:00,217
¡Déjalo ir!
¡Deberías haberme escuchado!
231
00:17:01,553 --> 00:17:03,587
- Emile!
- ¡Vamos!
232
00:17:08,493 --> 00:17:11,995
- ¿Quién está ahí?
- Sr. Levy?
233
00:17:23,942 --> 00:17:25,943
Gracias oficial.
234
00:17:27,212 --> 00:17:31,215
Bueno, parece
Ese personaje emile se escapó.
235
00:17:31,283 --> 00:17:35,018
Pero encontramos un sombrero
Y esta vieja máscara allí abajo.
236
00:17:35,087 --> 00:17:38,855
Y el oficial piensa que
Era un hombre sin hogar que vivía debajo del escenario.
237
00:17:38,923 --> 00:17:42,526
Por eso nos dio
Esas advertencias ... para evitar que encontremos su hogar.
238
00:17:42,594 --> 00:17:44,394
Ustedes niños no usaron
el mejor juicio.
239
00:17:44,462 --> 00:17:47,231
Si no tuviéramos un personal
Reuniendo esta noche, podría haber estado atrapado allí.
240
00:17:47,299 --> 00:17:51,535
- Lo lamentamos.
- Bueno, también lo siento, Zeke, porque estaba equivocado sobre ti.
241
00:17:51,603 --> 00:17:54,304
- ¿Significa esto?
¿Zeke ha vuelto a la obra? - Supongo que lo hace.
242
00:17:54,372 --> 00:17:57,374
¡Vive el fantasma!
¡Vaya!
243
00:18:01,712 --> 00:18:04,414
- Phantom!
- ¿Estás ahí, Phantom?
244
00:18:05,049 --> 00:18:07,584
Relajarse.
No te pongas nervioso.
245
00:18:07,652 --> 00:18:09,886
¡Fantasma!
¿Estás ahí, Phantom?
246
00:18:10,588 --> 00:18:13,090
Bien, aquí vamos.
247
00:18:13,157 --> 00:18:15,325
Por favor, Phantom, ven a mí.
248
00:18:15,393 --> 00:18:17,995
¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Golpea el interruptor!
249
00:18:18,063 --> 00:18:19,997
¿Fantasma?
¿Dónde estás?
250
00:18:20,065 --> 00:18:21,732
¿Qué pasa con esto ...
251
00:18:21,800 --> 00:18:23,700
Fantasma.
252
00:18:23,768 --> 00:18:25,402
¿Dónde estás?
253
00:18:37,982 --> 00:18:39,449
Estamos juntos por fin.
254
00:18:39,517 --> 00:18:42,052
He soñado con este momento
por tanto tiempo.
255
00:18:42,120 --> 00:18:44,988
Yo también, esmeralda.
Yo también tengo yo.
256
00:18:45,056 --> 00:18:47,057
No tan áspero, Zeke.
257
00:18:49,226 --> 00:18:51,728
Fair Esmeralda.
258
00:18:51,796 --> 00:18:55,165
He vivido bajo este teatro
por más de 70 años.
259
00:18:55,233 --> 00:18:59,003
Debía jugar al fantasma
En este mismo escenario.
260
00:18:59,070 --> 00:19:02,473
Era ser
La mejor noche de mi vida.
261
00:19:02,540 --> 00:19:04,741
Pero no era así.
262
00:19:04,809 --> 00:19:07,977
Por una hora
antes de que el telón se levantara,
263
00:19:08,045 --> 00:19:11,147
Caí en el abismo,
264
00:19:11,215 --> 00:19:15,052
donde me convertí en un verdadero fantasma,
265
00:19:16,654 --> 00:19:20,891
esperando, esperando esta noche,
266
00:19:20,959 --> 00:19:24,394
donde finalmente
¡Juega mi mejor papel!
267
00:19:25,563 --> 00:19:27,998
Y tú, Esmeralda,
268
00:19:28,065 --> 00:19:32,335
Venga conmigo
a la oscuridad eterna.
269
00:19:32,403 --> 00:19:34,070
¡Nunca!
270
00:19:34,639 --> 00:19:37,941
¡No! ¡No!
271
00:19:47,018 --> 00:19:50,854
¡Vamos, todos, en el escenario!
¡En el escenario, todos!
272
00:19:50,922 --> 00:19:53,290
Brooke, eso fue maravilloso!
273
00:19:53,358 --> 00:19:55,959
¡Solo maravilloso!
¿Qué pasa con el paisaje?
274
00:19:56,027 --> 00:20:00,163
Ah, y Corey,
Oh, ¿no eres sensacional?
275
00:20:00,231 --> 00:20:03,099
¿Dónde está Zeke?
¡Oh, por supuesto!
276
00:20:05,836 --> 00:20:09,139
No sé donde esos
De las líneas vinieron, señor, pero eran brillantes.
277
00:20:09,207 --> 00:20:11,141
¡Oh! ¡Llamada de cortina!
278
00:20:11,209 --> 00:20:12,809
¡Vamos, todos!
¡Llamada de cortina!
279
00:20:12,877 --> 00:20:15,112
¿Estás bien?
Algo me golpeó.
280
00:20:16,814 --> 00:20:18,748
¿De dónde vino esto?
281
00:20:18,816 --> 00:20:21,885
No sé.
¿Qué está pasando aquí?
282
00:20:24,922 --> 00:20:26,923
Vamos. Vamos.
283
00:20:33,498 --> 00:20:35,866
Brooke? Brooke.
284
00:20:35,934 --> 00:20:37,667
Listo y ...
285
00:20:43,874 --> 00:20:46,877
¡Vamos, todos!
¡Tus padres querrán autógrafos!
286
00:20:46,945 --> 00:20:49,746
Estaba aquí, Zeke.
El fantasma ... ¡estaba aquí!
287
00:20:49,814 --> 00:20:51,514
¿A qué te refieres, él estaba aquí?
288
00:20:51,582 --> 00:20:54,952
Obtuvo lo que quería ...
jugar fantasma en el escenario después de 72 años.
289
00:20:55,019 --> 00:20:58,055
Entonces murió
de nuevo. Tina tenía razón.
290
00:20:58,122 --> 00:21:00,991
¿Quién murió? Qué vas a
hablando de? Mirar.
291
00:21:01,059 --> 00:21:03,694
"El fantasma para ser
realizado esta primavera ".
292
00:21:03,762 --> 00:21:06,095
Sabemos que nunca fue hasta ahora.
293
00:21:06,163 --> 00:21:09,966
Y ahí está el chico
quien se suponía que debía jugar al fantasma en 1923.
294
00:21:10,634 --> 00:21:12,736
Ese es el niño que desapareció.
295
00:21:12,803 --> 00:21:14,938
Oh, hombre. No lo creo.
296
00:21:15,006 --> 00:21:17,741
Es Brian.
Brian Colson.
297
00:21:17,791 --> 00:21:22,341
Reparación y sincronización por
Sincronizador de subtítulos fáciles 1.0.0.0
23144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.