All language subtitles for Goosebumps s01e07 The.eng-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,844 --> 00:00:48,479 Piel de gallina. 2 00:00:50,183 --> 00:00:52,417 Visor Cuidado. 3 00:00:52,485 --> 00:00:54,919 Te espera un susto. 4 00:01:01,894 --> 00:01:04,262 Esmeralda. 5 00:01:13,572 --> 00:01:17,809 Venga conmigo... 6 00:01:17,877 --> 00:01:20,678 a la oscuridad eterna. 7 00:01:42,200 --> 00:01:45,236 Camino a hacerlo, Brooke. Esmeralda es una parte inferior. 8 00:01:45,304 --> 00:01:48,072 Gracias Corey. ¿Qué ocurre? No pareces demasiado emocionado. 9 00:01:48,140 --> 00:01:49,841 Tendría cuidado si yo fuera tú. 10 00:01:49,909 --> 00:01:51,676 Sí, Brooke. Tina es tu suplente. 11 00:01:51,744 --> 00:01:54,045 Ella podría envenenarte para que ella pueda jugar el liderazgo. 12 00:01:54,113 --> 00:01:57,715 Ella nunca haría eso. Tírame por un tramo de escaleras, tal vez. 13 00:01:57,783 --> 00:02:00,318 Realmente divertido. No querría el liderazgo. 14 00:02:00,385 --> 00:02:02,520 ¿No has oído? Esta obra está maldita. 15 00:02:02,587 --> 00:02:04,389 Did you cast a spell on it? 16 00:02:04,457 --> 00:02:06,791 Qué vas a talking about, Tina? I'm serious. 17 00:02:06,858 --> 00:02:08,660 Mi abuelo told me about it. 18 00:02:08,727 --> 00:02:10,595 He went to this school 72 years ago. 19 00:02:10,663 --> 00:02:13,665 - And you want to know the weird thing? - He hasn't graduated yet. 20 00:02:13,732 --> 00:02:16,601 Bien. Olvídalo. 21 00:02:17,869 --> 00:02:20,338 Come on, Tina, tell us. 22 00:02:20,406 --> 00:02:24,209 It all started the year the school was built. 23 00:02:24,277 --> 00:02:27,512 The drama club was putting on the same play we are. 24 00:02:27,579 --> 00:02:31,783 The night of the play, the boy who was supposed to play the Phantom disappeared. 25 00:02:31,851 --> 00:02:35,453 They searched everywhere. Sus padres se estaban volviendo locos. 26 00:02:35,521 --> 00:02:39,990 Llamaron a la policía, Pero nunca encontraron el cuerpo. 27 00:02:41,059 --> 00:02:43,728 Un año después cuando lo intentaron para poner la jugada de nuevo 28 00:02:43,796 --> 00:02:46,397 Su fantasma apareció en el escenario. 29 00:02:46,465 --> 00:02:48,166 Venga conmigo. 30 00:03:01,247 --> 00:03:05,016 Esmeralda! ¡He venido por ti! 31 00:03:05,084 --> 00:03:07,018 ¿Puedo pedir prestado algo de dinero del almuerzo? 32 00:03:07,086 --> 00:03:10,521 Oh, Phantom, Ya me debes $ 10. Espero que te hambries de hambre. 33 00:03:10,590 --> 00:03:13,124 ¿Cuál es todo el ruido? 34 00:03:14,226 --> 00:03:18,062 Zeke Mathews, Quítate esa máscara, por favor. 35 00:03:18,130 --> 00:03:20,932 Yo solo estaba recibiendo en el personaje. 36 00:03:21,000 --> 00:03:24,702 No habrá mas Visitas del fantasma, a menos que esté en la obra. 37 00:03:24,770 --> 00:03:27,739 - Lo digo en serio. - No deberíamos estar haciendo esta obra, Sra. Walker. 38 00:03:27,807 --> 00:03:31,542 Mi abuelo dice ... No quiero escuchar esa vieja historia, Tina. 39 00:03:31,610 --> 00:03:35,780 El único inquietante que necesitamos Estar preocupado en este momento es el que está en esta obra. 40 00:03:35,848 --> 00:03:39,517 Pasemos el espectáculo. Corey, eres Carlo. 41 00:03:39,585 --> 00:03:42,653 - Eres el padre de Esmeralda. - Hola, papá. 42 00:03:42,721 --> 00:03:44,756 Tu dueño de un teatro Y crees que está embrujado. 43 00:03:44,824 --> 00:03:46,925 Zeke. Soy el fantasma que vive en el sótano. 44 00:03:46,993 --> 00:03:52,129 Bien. Y eres secretamente Enamorado de la hija del dueño del teatro, Esmeralda. 45 00:03:52,197 --> 00:03:53,031 ¿Tengo que serlo? 46 00:03:53,098 --> 00:03:55,199 Ahora, Esmeralda, El fantasma te secuestra. 47 00:03:55,267 --> 00:03:57,535 Entonces, ¿cómo me quedo? ¿Enamorado de él? 48 00:03:57,603 --> 00:03:59,470 Porque eres atraído por su misterio. 49 00:03:59,538 --> 00:04:03,641 Pero tu novio se entera Al respecto, lo mata, y eso te rompe el corazón. 50 00:04:03,708 --> 00:04:07,345 Y el fantasma regresa como un fantasma, inquietando el teatro para siempre. 51 00:04:07,412 --> 00:04:09,947 Que es ¿Qué va a pasar si hacemos esta obra? 52 00:04:10,015 --> 00:04:12,016 Tina. Uh, Sra. Walker. 53 00:04:12,083 --> 00:04:15,986 - No ahora, Corey. - ¿Quizás el Phantom secuestrará a Esmeralda nuevamente, ¿eh, Brookie? 54 00:04:16,054 --> 00:04:18,122 Uh, Sra. Walker. 55 00:04:18,190 --> 00:04:20,725 - Uh, Sra. ... Sra. Walker! - Corey! 56 00:04:22,528 --> 00:04:24,662 ¡Una puerta de trampa! 57 00:04:24,730 --> 00:04:26,698 El debe tener presionó accidentalmente el interruptor. 58 00:04:26,765 --> 00:04:28,866 Impresionante. 59 00:04:30,135 --> 00:04:32,504 No quiero a nadie más yendo allí. 60 00:04:32,571 --> 00:04:36,207 Esta puerta de trampa no se ha utilizado En años y los hombres de mantenimiento todavía están trabajando en ello. 61 00:04:37,443 --> 00:04:39,844 Venga conmigo... 62 00:04:39,911 --> 00:04:43,548 a la oscuridad eterna. 63 00:04:44,750 --> 00:04:46,318 ¿Qué está haciendo aquí? 64 00:04:46,385 --> 00:04:49,020 La escuela la construyó Para la primera producción del fantasma. 65 00:04:49,088 --> 00:04:53,191 Déjame probarlo. ¡No! No hasta que sepa que es completamente seguro. 66 00:04:53,258 --> 00:04:55,593 ¿Está claro eso? 67 00:04:55,661 --> 00:04:58,930 ¿Zeke? Sí. Claro, claro. 68 00:05:00,832 --> 00:05:03,368 Muy bien, todos. Ahora hablemos del personaje. 69 00:05:03,435 --> 00:05:06,804 Te pedí a todos Trae una historia de tus personajes, 70 00:05:06,872 --> 00:05:09,073 Cuando nacieron ... 71 00:05:10,342 --> 00:05:12,076 Vamos, niños. 72 00:05:14,313 --> 00:05:16,580 Psst. Brooke. 73 00:05:18,550 --> 00:05:20,785 Brooke, vamos. Probemos esto. 74 00:05:20,853 --> 00:05:23,955 Escucha, Zeke, esta trampa ... Soñé con eso anoche. 75 00:05:24,022 --> 00:05:26,290 Nunca lo había visto antes. 76 00:05:26,358 --> 00:05:28,193 Tal vez el inquietante ha comenzado. 77 00:05:28,260 --> 00:05:30,328 Solo creo que fue ¡Un poco raro! 78 00:05:30,396 --> 00:05:32,630 La vida es rara Y está a punto de ponerse más raro. ¿Próximo? 79 00:05:33,899 --> 00:05:35,900 ¿Bien? El tren se va. 80 00:05:38,971 --> 00:05:41,106 ¡Vaya! 81 00:06:08,834 --> 00:06:11,102 Mis lentes! 82 00:06:12,370 --> 00:06:14,872 ¡Zeke, no puedo encontrar mis lentes! 83 00:06:17,209 --> 00:06:19,744 Zeke. ¿Estás bien? 84 00:06:20,646 --> 00:06:22,179 No bromes. 85 00:06:24,549 --> 00:06:26,217 ¿Te estás escondiendo? 86 00:06:26,285 --> 00:06:28,820 ¿Dónde estás? 87 00:06:33,159 --> 00:06:34,558 ¡Zeke! 88 00:06:38,864 --> 00:06:40,331 ¡Zeke! ¿Buscando estos? 89 00:06:40,399 --> 00:06:42,801 ¡Eso no es gracioso! 90 00:06:42,868 --> 00:06:44,769 ¡Ay! Enfriarlo. Lo enfrías. 91 00:06:44,837 --> 00:06:46,438 ¿Dónde estamos? 92 00:06:46,505 --> 00:06:48,005 No sé. 93 00:06:49,341 --> 00:06:52,777 No estamos en el sótano. Estamos muy por debajo del sótano. 94 00:06:52,845 --> 00:06:55,413 ¿Por qué la plataforma ¿Ven por todo aquí abajo? 95 00:06:55,481 --> 00:07:00,117 Tal vez aquí es donde El fantasma trae a Esmeralda después de un largo día de inquietud. 96 00:07:00,185 --> 00:07:01,686 Volvamos. 97 00:07:09,794 --> 00:07:12,663 Malas noticias, Esmeralda. No puedo encontrar el interruptor. 98 00:07:12,731 --> 00:07:15,766 Podemos estar aquí abajo toda la noche. Tiene que haber un interruptor. 99 00:07:18,670 --> 00:07:21,973 La puerta de la trampa! ¡Está subiendo! ¡Ponerse! ¡Vamos! 100 00:07:23,442 --> 00:07:25,443 Entendido. Gracias Brooke. 101 00:07:34,352 --> 00:07:35,987 Whoa. 102 00:07:36,055 --> 00:07:37,989 Está atascado. Oh, hombre. 103 00:07:38,057 --> 00:07:39,724 Dame un impulso. 104 00:07:45,564 --> 00:07:48,399 Zeke, vamos. Ayúdame. 105 00:07:48,467 --> 00:07:49,901 ¡Zeke! 106 00:07:49,969 --> 00:07:51,469 Ya es hora. 107 00:07:53,939 --> 00:07:56,374 ¿Quién eres? 108 00:07:56,441 --> 00:07:59,143 Emile, el conserje nocturno. 109 00:07:59,711 --> 00:08:01,679 ¿Qué estás haciendo aquí? 110 00:08:01,747 --> 00:08:03,313 La escuela está cerrada. 111 00:08:03,381 --> 00:08:05,015 Tuvimos un ensayo tardío. 112 00:08:06,351 --> 00:08:08,619 Cómo lo sabes sobre la puerta de la trampa? 113 00:08:08,687 --> 00:08:10,454 M-M-MS. Caminante nos lo mostró. 114 00:08:10,522 --> 00:08:12,823 ¿No te lo dijo? ¿Qué tan peligroso es? 115 00:08:13,692 --> 00:08:15,693 Ausentarse. 116 00:08:15,760 --> 00:08:17,161 ¡Ausentarse! 117 00:08:17,229 --> 00:08:18,863 Sí. 118 00:08:19,998 --> 00:08:22,934 Sabía que no deberíamos he ido allí. 119 00:08:23,001 --> 00:08:24,969 ¡Ausentarse! 120 00:08:36,515 --> 00:08:39,450 Disculpe. Estás en mi asiento. 121 00:08:42,688 --> 00:08:45,657 Tienes razón. Supongo Realmente no importa. 122 00:08:45,724 --> 00:08:48,225 ¿Primer día? Sí. 123 00:08:48,293 --> 00:08:50,728 Brooke Rogers. Hola. Brian Colson. 124 00:08:50,796 --> 00:08:52,997 Me acabo de mudar aquí desde el norte. 125 00:08:53,065 --> 00:08:54,732 Estás en el fantasma, ¿verdad? 126 00:08:54,800 --> 00:08:57,702 Sí. Toco la trágica heroína. 127 00:08:57,770 --> 00:09:00,471 ¿Qué opinas? Creo que eres perfecto. 128 00:09:00,538 --> 00:09:02,907 En mi vieja escuela Estaba en todas las jugadas. 129 00:09:02,975 --> 00:09:05,143 Solo desearía poder tener probé para este. 130 00:09:05,210 --> 00:09:07,545 Puedes ayudarme con el paisaje. 131 00:09:07,612 --> 00:09:10,148 Brian, Tina. Tina, Brian. 132 00:09:10,215 --> 00:09:13,551 Oh, olvidé mi guión. Vuelvo enseguida. Hola. 133 00:09:13,618 --> 00:09:15,520 Hola. 134 00:09:36,174 --> 00:09:39,810 "Manténgase alejado de mi casa ¡Dulce hogar, Esmeralda! " 135 00:09:46,084 --> 00:09:48,553 ¿No deberías ser En la clase de drama, ¿Sra. Rogers? 136 00:09:48,620 --> 00:09:50,788 Solo obteniendo mi guión, Sr. Levy. 137 00:09:59,531 --> 00:10:02,299 Buen intento, Pero no funcionó. ¿Eh? 138 00:10:02,367 --> 00:10:05,469 Tu máscara. ¿De qué estás hablando? 139 00:10:06,404 --> 00:10:08,072 No escribí eso. Entonces, ¿quién lo hizo? 140 00:10:09,374 --> 00:10:11,742 El fantasma. Es obvio. 141 00:10:26,692 --> 00:10:28,993 ¡No, no! 142 00:10:32,498 --> 00:10:35,232 Nada mal. 143 00:10:49,881 --> 00:10:52,083 Vamos, Brooke. 144 00:11:01,226 --> 00:11:03,127 Entonces, esto significa ¿Te gusta mi disfraz? 145 00:11:03,194 --> 00:11:05,195 Debería haberlo sabido, idiota. 146 00:11:07,399 --> 00:11:09,133 Oye, solo estaba jugando. 147 00:11:09,201 --> 00:11:12,402 Estas cosas fantasmas Empezando a llegar a ti, Brooke. 148 00:11:12,470 --> 00:11:14,605 ¿Ni siquiera vas a ir? Dime lo bien que me veo 149 00:11:14,673 --> 00:11:16,907 Vamos. Vamos a ensayar. 150 00:11:20,979 --> 00:11:23,113 "Phantom, ¿estás ahí?" 151 00:11:23,181 --> 00:11:25,149 "Por favor, Phantom, Ven a mí." 152 00:11:25,217 --> 00:11:27,851 Aprendí tus líneas todavía, Brooke? La mayoría de ellos. 153 00:11:27,919 --> 00:11:29,953 Recuerde, esta obra está maldita. 154 00:11:30,022 --> 00:11:32,756 Ten cuidado. ¡Brian! 155 00:11:32,824 --> 00:11:36,193 Si has terminado de pintar Esa etapa, puedes comenzar en los pisos. 156 00:11:36,261 --> 00:11:40,364 -Al ¿no te alegra que te hayas mudado aquí? -Acko estoy feliz de ser parte de la producción. 157 00:11:40,432 --> 00:11:43,867 Brooke, ensayemos El argumento con tu padre. 158 00:11:43,936 --> 00:11:46,637 Romper una pierna, brooke, como dicen. 159 00:11:47,940 --> 00:11:49,740 Brooke. 160 00:11:59,350 --> 00:12:01,052 Ve a tu habitación, Esmeralda. 161 00:12:01,119 --> 00:12:03,654 No haré perder a mi hija por un monstruo. 162 00:12:03,722 --> 00:12:05,790 Pero, padre, lo amo. 163 00:12:09,928 --> 00:12:11,929 ¡Mira, allá arriba! En la pasarela! 164 00:12:24,443 --> 00:12:27,178 Vete, Esmeralda. 165 00:12:27,245 --> 00:12:30,347 Te estoy advirtiendo. Irse. 166 00:12:40,992 --> 00:12:42,759 ¡Estar atento! 167 00:12:44,730 --> 00:12:46,463 ¡Brooke! 168 00:12:46,531 --> 00:12:48,098 ¿Miel? 169 00:12:49,634 --> 00:12:52,636 "Última advertencia. Manténgase alejado, Esmeralda, o de lo contrario ". 170 00:12:53,938 --> 00:12:55,506 No me gusta esto. 171 00:12:55,574 --> 00:12:57,174 Yo tampoco. 172 00:12:58,677 --> 00:13:00,444 Lo siento, llego tarde. 173 00:13:00,512 --> 00:13:03,580 Has ido demasiado lejos Esta vez, Zeke! 174 00:13:03,648 --> 00:13:05,682 ¿Eh? ¡Sabes de lo que estoy hablando! 175 00:13:05,750 --> 00:13:07,885 Tratando de asustar a todos. ¡Estoy harto de eso! 176 00:13:07,953 --> 00:13:10,687 De ninguna manera. Ni siquiera estaba aquí. Tenía una cita con dentista. 177 00:13:10,755 --> 00:13:12,055 ¿Honesto? Pregúntale a mi mamá. 178 00:13:12,123 --> 00:13:13,990 Que lío. ¡Ey! 179 00:13:14,058 --> 00:13:16,193 Esta pintura deja un sendero. 180 00:13:16,260 --> 00:13:19,930 - Seguámoslo. Tal vez demuestre quién lo hizo. 181 00:13:26,971 --> 00:13:30,007 - Llegaremos al fondo de esto. - Quiero la verdad. 182 00:13:30,074 --> 00:13:33,644 No puedo creer a nadie podría ser tan estúpido. ¡Zeke! 183 00:13:33,712 --> 00:13:35,212 ¿Es este tu casillero, Zeke? 184 00:13:35,280 --> 00:13:38,282 Te lo digo, no lo hago Sepa lo que está pasando. Ábralo. 185 00:13:40,051 --> 00:13:42,053 Esto es una nueces, hombre. 186 00:13:44,022 --> 00:13:45,923 ¿Qué? 187 00:13:45,991 --> 00:13:48,693 - ¡Zeke! - No es mío. 188 00:13:48,760 --> 00:13:51,661 Obtenga el conserje, Zeke. Alguien tendrá que limpiar este desastre. 189 00:13:51,729 --> 00:13:53,297 ¡No es mío! ¡Ahora! 190 00:13:53,365 --> 00:13:56,067 No haría esto. Realmente, Sra. Walker. 191 00:13:56,134 --> 00:13:59,136 Estoy llamando Tus padres, Zeke. Estás fuera de la obra. 192 00:13:59,204 --> 00:14:02,706 Y si pasa algo más Estoy cancelando la producción. 193 00:14:11,649 --> 00:14:13,751 Quizás no deberíamos estar haciendo esta jugada. 194 00:14:13,818 --> 00:14:16,754 Realmente piensas ¿Está embrujado? ¿Realmente no lo hiciste? 195 00:14:16,821 --> 00:14:19,857 No soy yo. Si no lo hiciste, ¿quién lo hizo? 196 00:14:19,925 --> 00:14:22,359 Bueno, ¿qué pasa con Tina? Tina no tiene las agallas. 197 00:14:22,427 --> 00:14:25,195 Será mejor que descubramos esto antes de que alguien salga lastimado. 198 00:14:25,263 --> 00:14:28,532 Sr. Johnson, Hay un gran desastre en el auditorio. 199 00:14:28,600 --> 00:14:31,502 ¿Puedes ayudarnos? ¿Limpiarlo? Tiene que esperar hasta la mañana. 200 00:14:31,570 --> 00:14:33,503 No puede el chico de la noche ¿Lo haz más tarde? 201 00:14:33,572 --> 00:14:35,706 ¿Chico de noche? ¿Qué noche? 202 00:14:35,774 --> 00:14:37,408 Emile. El conserje de la noche. 203 00:14:37,476 --> 00:14:39,676 Conserje nocturno? No hay conserje nocturno. 204 00:14:46,485 --> 00:14:48,786 Sabía ese bicho raro no era un conserje. 205 00:14:48,854 --> 00:14:52,255 No sé sobre esto. Tal vez deberíamos llamar a la policía. No, no podemos. 206 00:14:52,324 --> 00:14:55,426 Si vienen la policía Aquí, la Sra. Walker cancelará la obra con seguridad. 207 00:14:55,493 --> 00:14:58,796 No puedes ir, Brooke. La nota. El telón de fondo. El fantasma quiere Esmeralda. 208 00:14:58,863 --> 00:15:02,032 Ese eres tú. Tal vez tu sueño fue una advertencia. 209 00:15:02,099 --> 00:15:05,068 Si la situación fue invertido, ¿irías? 210 00:15:05,136 --> 00:15:07,538 No creo Me dejaron jugar Esmeralda. 211 00:15:07,605 --> 00:15:09,273 Voy. 212 00:15:13,044 --> 00:15:14,545 Abucheo. 213 00:15:32,931 --> 00:15:35,132 Él está aquí abajo, ustedes. Lo sé. 214 00:15:35,200 --> 00:15:37,634 Pero, ¿y si es un ... ¿Si qué? 215 00:15:37,702 --> 00:15:40,804 ¿Qué pasa si Emile es un fantasma? No creo en los fantasmas. 216 00:15:40,872 --> 00:15:43,673 Vuelve a subir. 217 00:15:43,742 --> 00:15:45,675 ¿Qué hacemos? ¿Ahora que? 218 00:15:45,744 --> 00:15:48,178 No tenemos otra opción. Vamos. 219 00:15:50,816 --> 00:15:53,583 Este lugar es demasiado espeluznante. 220 00:15:53,652 --> 00:15:55,653 No me gusta esto. 221 00:15:57,822 --> 00:15:59,924 Es demasiado extraño. 222 00:16:01,192 --> 00:16:04,428 Nadie puede Vive aquí abajo. Es repugnante. 223 00:16:04,496 --> 00:16:06,630 Mirar. Algo está ahí. 224 00:16:06,664 --> 00:16:08,532 Vamos. 225 00:16:22,046 --> 00:16:24,148 Alguien vive aquí. 226 00:16:35,993 --> 00:16:38,595 ¿Por qué no me escuchaste? 227 00:16:38,663 --> 00:16:41,899 - ¡El fantasma! - ¡Te dije que te mantuvieras alejado! 228 00:16:41,967 --> 00:16:44,935 - Deberías haberme escuchado. - - ¡Corre por ello! 229 00:16:51,542 --> 00:16:54,311 - ¡Correr! ¡Date prisa! - ¡Corre, Brooke, corre! 230 00:16:55,914 --> 00:17:00,217 ¡Déjalo ir! ¡Deberías haberme escuchado! 231 00:17:01,553 --> 00:17:03,587 - Emile! - ¡Vamos! 232 00:17:08,493 --> 00:17:11,995 - ¿Quién está ahí? - Sr. Levy? 233 00:17:23,942 --> 00:17:25,943 Gracias oficial. 234 00:17:27,212 --> 00:17:31,215 Bueno, parece Ese personaje emile se escapó. 235 00:17:31,283 --> 00:17:35,018 Pero encontramos un sombrero Y esta vieja máscara allí abajo. 236 00:17:35,087 --> 00:17:38,855 Y el oficial piensa que Era un hombre sin hogar que vivía debajo del escenario. 237 00:17:38,923 --> 00:17:42,526 Por eso nos dio Esas advertencias ... para evitar que encontremos su hogar. 238 00:17:42,594 --> 00:17:44,394 Ustedes niños no usaron el mejor juicio. 239 00:17:44,462 --> 00:17:47,231 Si no tuviéramos un personal Reuniendo esta noche, podría haber estado atrapado allí. 240 00:17:47,299 --> 00:17:51,535 - Lo lamentamos. - Bueno, también lo siento, Zeke, porque estaba equivocado sobre ti. 241 00:17:51,603 --> 00:17:54,304 - ¿Significa esto? ¿Zeke ha vuelto a la obra? - Supongo que lo hace. 242 00:17:54,372 --> 00:17:57,374 ¡Vive el fantasma! ¡Vaya! 243 00:18:01,712 --> 00:18:04,414 - Phantom! - ¿Estás ahí, Phantom? 244 00:18:05,049 --> 00:18:07,584 Relajarse. No te pongas nervioso. 245 00:18:07,652 --> 00:18:09,886 ¡Fantasma! ¿Estás ahí, Phantom? 246 00:18:10,588 --> 00:18:13,090 Bien, aquí vamos. 247 00:18:13,157 --> 00:18:15,325 Por favor, Phantom, ven a mí. 248 00:18:15,393 --> 00:18:17,995 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Golpea el interruptor! 249 00:18:18,063 --> 00:18:19,997 ¿Fantasma? ¿Dónde estás? 250 00:18:20,065 --> 00:18:21,732 ¿Qué pasa con esto ... 251 00:18:21,800 --> 00:18:23,700 Fantasma. 252 00:18:23,768 --> 00:18:25,402 ¿Dónde estás? 253 00:18:37,982 --> 00:18:39,449 Estamos juntos por fin. 254 00:18:39,517 --> 00:18:42,052 He soñado con este momento por tanto tiempo. 255 00:18:42,120 --> 00:18:44,988 Yo también, esmeralda. Yo también tengo yo. 256 00:18:45,056 --> 00:18:47,057 No tan áspero, Zeke. 257 00:18:49,226 --> 00:18:51,728 Fair Esmeralda. 258 00:18:51,796 --> 00:18:55,165 He vivido bajo este teatro por más de 70 años. 259 00:18:55,233 --> 00:18:59,003 Debía jugar al fantasma En este mismo escenario. 260 00:18:59,070 --> 00:19:02,473 Era ser La mejor noche de mi vida. 261 00:19:02,540 --> 00:19:04,741 Pero no era así. 262 00:19:04,809 --> 00:19:07,977 Por una hora antes de que el telón se levantara, 263 00:19:08,045 --> 00:19:11,147 Caí en el abismo, 264 00:19:11,215 --> 00:19:15,052 donde me convertí en un verdadero fantasma, 265 00:19:16,654 --> 00:19:20,891 esperando, esperando esta noche, 266 00:19:20,959 --> 00:19:24,394 donde finalmente ¡Juega mi mejor papel! 267 00:19:25,563 --> 00:19:27,998 Y tú, Esmeralda, 268 00:19:28,065 --> 00:19:32,335 Venga conmigo a la oscuridad eterna. 269 00:19:32,403 --> 00:19:34,070 ¡Nunca! 270 00:19:34,639 --> 00:19:37,941 ¡No! ¡No! 271 00:19:47,018 --> 00:19:50,854 ¡Vamos, todos, en el escenario! ¡En el escenario, todos! 272 00:19:50,922 --> 00:19:53,290 Brooke, eso fue maravilloso! 273 00:19:53,358 --> 00:19:55,959 ¡Solo maravilloso! ¿Qué pasa con el paisaje? 274 00:19:56,027 --> 00:20:00,163 Ah, y Corey, Oh, ¿no eres sensacional? 275 00:20:00,231 --> 00:20:03,099 ¿Dónde está Zeke? ¡Oh, por supuesto! 276 00:20:05,836 --> 00:20:09,139 No sé donde esos De las líneas vinieron, señor, pero eran brillantes. 277 00:20:09,207 --> 00:20:11,141 ¡Oh! ¡Llamada de cortina! 278 00:20:11,209 --> 00:20:12,809 ¡Vamos, todos! ¡Llamada de cortina! 279 00:20:12,877 --> 00:20:15,112 ¿Estás bien? Algo me golpeó. 280 00:20:16,814 --> 00:20:18,748 ¿De dónde vino esto? 281 00:20:18,816 --> 00:20:21,885 No sé. ¿Qué está pasando aquí? 282 00:20:24,922 --> 00:20:26,923 Vamos. Vamos. 283 00:20:33,498 --> 00:20:35,866 Brooke? Brooke. 284 00:20:35,934 --> 00:20:37,667 Listo y ... 285 00:20:43,874 --> 00:20:46,877 ¡Vamos, todos! ¡Tus padres querrán autógrafos! 286 00:20:46,945 --> 00:20:49,746 Estaba aquí, Zeke. El fantasma ... ¡estaba aquí! 287 00:20:49,814 --> 00:20:51,514 ¿A qué te refieres, él estaba aquí? 288 00:20:51,582 --> 00:20:54,952 Obtuvo lo que quería ... jugar fantasma en el escenario después de 72 años. 289 00:20:55,019 --> 00:20:58,055 Entonces murió de nuevo. Tina tenía razón. 290 00:20:58,122 --> 00:21:00,991 ¿Quién murió? Qué vas a hablando de? Mirar. 291 00:21:01,059 --> 00:21:03,694 "El fantasma para ser realizado esta primavera ". 292 00:21:03,762 --> 00:21:06,095 Sabemos que nunca fue hasta ahora. 293 00:21:06,163 --> 00:21:09,966 Y ahí está el chico quien se suponía que debía jugar al fantasma en 1923. 294 00:21:10,634 --> 00:21:12,736 Ese es el niño que desapareció. 295 00:21:12,803 --> 00:21:14,938 Oh, hombre. No lo creo. 296 00:21:15,006 --> 00:21:17,741 Es Brian. Brian Colson. 297 00:21:17,791 --> 00:21:22,341 Reparación y sincronización por Sincronizador de subtítulos fáciles 1.0.0.0 23144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.