Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,833 --> 00:00:15,417
Я бы хотел сделать объявление.
Мне тяжело говорить об этом,
2
00:00:15,833 --> 00:00:19,500
но я вынужден прекратить обучение.
3
00:00:20,458 --> 00:00:22,542
Как вы, возможно, знаете,
4
00:00:23,750 --> 00:00:26,375
это не моя личная прихоть.
5
00:00:27,583 --> 00:00:33,833
Тем не менее, курс истории может быть
приостановлен и возобновлен в любой момент.
6
00:00:36,208 --> 00:00:37,417
Потому что
7
00:00:39,625 --> 00:00:41,625
все люди со временем умирают,
8
00:00:44,167 --> 00:00:46,750
делать историю приходят другие.
9
00:00:48,125 --> 00:00:52,625
И свою роль в истории каждый вправе выбирать сам.
10
00:00:53,375 --> 00:00:54,958
Мы были вынуждены делать выбор.
11
00:00:55,042 --> 00:00:59,208
Когда началась война между штатами,
нам заявили:
12
00:01:01,042 --> 00:01:03,958
или союз Конфедерации, или повстанцы.
13
00:01:05,458 --> 00:01:07,125
Вам уже двадцать лет.
14
00:01:08,667 --> 00:01:10,208
Перед вами часто будет стоять выбор,
15
00:01:10,333 --> 00:01:13,417
между справедливым и несправедливым,
правдой и неправдой.
16
00:01:15,333 --> 00:01:19,625
И ответ на этот вопрос, вы можете найти только
17
00:01:21,875 --> 00:01:23,250
внутри себя.
18
00:01:24,917 --> 00:01:29,250
И если этот маленький кусочек знаний
поможет вам в будущем,
19
00:01:30,750 --> 00:01:35,667
я буду очень горд, что моя роль в истории
20
00:01:36,833 --> 00:01:39,042
не была напрасной.
21
00:01:42,083 --> 00:01:44,833
Всем спасибо. Можете быть свободны.
22
00:01:54,875 --> 00:01:59,542
Профессор Флетчер. Мы с Мисс Уилкинс
пришли с вами попрощаться.
23
00:01:59,667 --> 00:02:01,125
До свидания, г-н директор.
24
00:02:01,250 --> 00:02:05,250
Поезжайте, Флетчер. Вам необходимо подлечиться.
25
00:02:05,417 --> 00:02:09,667
Завтра вы уже будете далеко от этого
ужасного климата.
26
00:02:09,792 --> 00:02:13,917
Я чувствую, как только вы приедете в Техас,
вашим легким сразу станет лучше.
27
00:02:14,333 --> 00:02:18,542
И вы вернетесь в Бостон полностью здоровым.
28
00:02:18,875 --> 00:02:19,917
Ну да, спасибо.
29
00:02:20,042 --> 00:02:22,000
Вы так говорите, будто вам наплевать.
30
00:02:22,542 --> 00:02:26,292
И я хочу сказать, с вашими-то мозгами,
31
00:02:26,417 --> 00:02:28,042
вы должны были добиться гораздо большего,
чем сейчас.
32
00:02:28,167 --> 00:02:29,417
Но я не жалуюсь.
33
00:02:29,542 --> 00:02:32,083
В том-то и беда. У вас нет амбиций.
34
00:02:32,167 --> 00:02:34,167
Вот почему вы ничего не добились.
35
00:02:34,250 --> 00:02:39,083
В этой стране нет никаких границ для тех,
кто готов бороться.
36
00:02:39,208 --> 00:02:41,417
Вы никогда не боролись за свою судьбу.
37
00:02:41,500 --> 00:02:45,833
И сейчас вам это необходимо,
как никогда раньше.
38
00:02:48,250 --> 00:02:53,417
Ну, я опаздываю на занятия.
Счастливого пути.
39
00:02:53,500 --> 00:02:54,542
Спасибо.
40
00:02:58,833 --> 00:03:00,375
Мисс Элизабет...
41
00:03:04,792 --> 00:03:06,875
Наверное, он прав на счет меня.
42
00:03:11,417 --> 00:03:13,042
До свидания, профессор Флетчер.
43
00:03:13,750 --> 00:03:15,625
До свидания, Элизабет.
44
00:05:00,833 --> 00:05:07,625
ЛИЦОМ К ЛИЦУ
44
00:07:36,833 --> 00:07:38,625
Вы спите, профессор?
45
00:07:41,125 --> 00:07:42,583
Нет, но почти.
46
00:07:42,833 --> 00:07:46,833
Я не мог заснуть прошлой ночью
из-за вас и вашего Пако,
47
00:07:47,375 --> 00:07:49,292
который приходил в вашу спальню.
48
00:07:50,833 --> 00:07:52,667
Профессор, я не понимаю, о чем вы.
49
00:07:54,458 --> 00:07:56,458
Все вы понимаете, моя дорогая.
50
00:07:57,167 --> 00:07:59,250
Заниматься любовью - это нормально.
51
00:08:01,292 --> 00:08:03,333
Вы же не думаете, что любить
- это неправильно?
52
00:08:03,792 --> 00:08:09,333
Потому, что Пако ушел и я чувствую себя
такой одинокой.
53
00:08:11,167 --> 00:08:11,833
Одинокой?
54
00:08:18,125 --> 00:08:22,333
Кто это едет сюда?
55
00:08:36,958 --> 00:08:38,333
Давай, выметайся!
56
00:08:45,708 --> 00:08:48,292
Принесите нам чего-нибудь выпить,
что-нибудь прохладное.
57
00:08:56,208 --> 00:08:59,583
Шериф! Это случайно не Борегард Беннет?
58
00:08:59,708 --> 00:09:01,667
Это не ваше дело.
59
00:09:02,208 --> 00:09:03,667
Просто принесите нам выпить!
60
00:09:03,750 --> 00:09:06,667
Но, шериф, если его дружки прознают,
61
00:09:06,750 --> 00:09:09,875
они наверняка попытаются его спасти.
62
00:09:11,292 --> 00:09:13,417
Все его дружки находятся под землей.
63
00:09:13,542 --> 00:09:18,083
Ну, только одному удалось сбежать,
Захарию Шону.
64
00:09:18,208 --> 00:09:21,417
Но и он получит по заслугам,
и скоро всей банде Беннета наступит конец.
65
00:09:22,208 --> 00:09:23,208
Воды!
66
00:09:23,333 --> 00:09:25,708
Заткнись и не будет мучить жажда.
67
00:09:30,333 --> 00:09:31,708
Подождите.
68
00:09:36,250 --> 00:09:39,500
Эй ты, что ты собрался делать?
69
00:09:39,583 --> 00:09:40,625
Хочу дать ему воды.
70
00:09:40,708 --> 00:09:42,625
Оставьте его, он ничтожество.
71
00:09:43,125 --> 00:09:46,958
Все граждане цивилизованного общества
имеют равные права.
72
00:09:47,083 --> 00:09:48,417
О чем толкует этот парень?
73
00:09:48,542 --> 00:09:52,917
Понимаете, Шериф. Он профессор с востока.
Читает много книг.
74
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Что ж, профессор, слушайте меня.
75
00:09:55,083 --> 00:09:58,083
Этот человек - подлый убийца.
Так что держите свою философию при себе.
76
00:09:58,208 --> 00:09:59,583
Убийца?
77
00:10:00,125 --> 00:10:04,625
В этой стране никто не может считаться виновным,
78
00:10:04,750 --> 00:10:07,750
пока его вина не будет доказана в суде.
79
00:10:07,875 --> 00:10:10,292
Хорошо, хорошо, хватит с меня лекций,
дайте ему выпить!
80
00:10:31,417 --> 00:10:33,417
Брось оружие, или я убью его!
81
00:10:33,500 --> 00:10:35,667
Ты - как только мы залелезем в карету, двигайся!
82
00:10:43,250 --> 00:10:44,917
Шевелись.
83
00:10:54,625 --> 00:10:56,458
Быстрее!
84
00:11:09,292 --> 00:11:13,250
Боюсь, вы сделали не очень удачный выбор с заложником.
85
00:11:14,375 --> 00:11:18,625
Я тяжело болен, мои легкие...
86
00:11:19,542 --> 00:11:22,750
Да? А люди шерифа об этом знали?
87
00:11:29,583 --> 00:11:33,542
Б-ы-с-т-р-е-е-е!!!
88
00:12:47,775 --> 00:12:48,983
За что?
89
00:12:49,400 --> 00:12:51,483
Если ты так болен, то все равно скоро умрешь.
90
00:12:51,608 --> 00:12:52,650
Я?
91
00:12:53,067 --> 00:12:58,400
Но я все еще могу вылечиться, то есть я хочу сказать,
что это вполне возможно!
92
00:12:59,775 --> 00:13:01,400
Я не cделал вам ничего плохого!
93
00:13:01,525 --> 00:13:02,942
У вас нет причин убивать меня.
94
00:13:04,192 --> 00:13:07,275
Да, ты прав. Зачем убивать мертвеца?
95
00:13:08,733 --> 00:13:11,608
Да и пуля мне еще пригодится.
96
00:13:44,358 --> 00:13:45,567
Как вы себя чувствуете?
97
00:13:46,025 --> 00:13:50,317
Я чувствую, что у меня пуля в кишках,
вот что я чувствую.
98
00:13:50,858 --> 00:13:53,733
Я сделал все, что мог.
Посадил вас на одну из лошадей,
99
00:13:53,817 --> 00:13:55,733
но после наступления темноты заблудился.
100
00:13:55,858 --> 00:13:59,983
К утру я нашел этот ручей и, мне кажется,
я мог бы очистить рану.
101
00:14:02,150 --> 00:14:03,233
Нет, не двигайтесь.
102
00:14:03,858 --> 00:14:06,442
Отвали, дай умереть спокойно!
103
00:14:06,567 --> 00:14:09,108
Я бы не поступил так и со злейшим врагом.
104
00:14:09,733 --> 00:14:12,817
Да и к тому же, куда мне идти?
105
00:14:14,817 --> 00:14:17,192
Я даже не знаю, где сейчас нахожусь.
106
00:14:24,192 --> 00:14:27,900
Я знаю одно укромное место.
Если ты поможешь добраться...
107
00:14:27,983 --> 00:14:28,942
Где?
108
00:14:33,983 --> 00:14:35,942
Ну, мне больше ничего не остается.
109
00:14:36,275 --> 00:14:37,358
Возьми мой пистолет. Профессор.
110
00:14:37,483 --> 00:14:38,067
Зачем?
111
00:14:38,192 --> 00:14:39,567
Возьми, я сказал!
112
00:14:47,275 --> 00:14:50,483
Целься сюда, между наручниками.
113
00:14:50,692 --> 00:14:52,983
Да, но как стрелять этим?
114
00:14:53,067 --> 00:14:55,692
Взведи курок!
Ты что, никогда не стрелял из пистолета?
115
00:14:56,275 --> 00:14:59,192
Эта вещь, может быть очень опасной.
116
00:15:04,108 --> 00:15:05,650
Да, может.
117
00:15:06,108 --> 00:15:10,400
И помни, он заряжен.
И когда ты спустишь курок - он выстрелит.
118
00:15:11,983 --> 00:15:14,025
Еще раз,
119
00:15:16,275 --> 00:15:17,275
вот так.
120
00:15:21,317 --> 00:15:22,317
Подойди ближе,
121
00:15:23,275 --> 00:15:23,983
сюда.
122
00:15:59,858 --> 00:16:02,858
Загляни под половицу,
возле дальнего окна.
123
00:16:08,400 --> 00:16:09,692
Что с тобой?
124
00:16:10,400 --> 00:16:14,733
Что со мной? Я кашляю и не обязан
выполнять ваши приказы.
125
00:16:17,192 --> 00:16:19,942
Не подведи меня, ублюдок,
когда ты мне нужен!
126
00:16:22,483 --> 00:16:24,483
Делай, что говорю!
127
00:16:31,942 --> 00:16:33,317
Под полом,
128
00:16:34,150 --> 00:16:35,525
у окна,
129
00:16:36,775 --> 00:16:38,233
возьми топор,
130
00:16:40,150 --> 00:16:42,067
разбей доски!
131
00:16:43,025 --> 00:16:44,192
Давай.
132
00:16:45,608 --> 00:16:46,733
Шевелись!
133
00:16:47,650 --> 00:16:50,400
Разбей доски!
134
00:16:51,192 --> 00:16:53,192
Разбей их, профессор.
135
00:16:54,317 --> 00:16:56,317
Давай, поднимай!
136
00:16:57,442 --> 00:16:59,942
Да что с тобой?
137
00:17:01,650 --> 00:17:03,317
Быстрее!
138
00:17:05,025 --> 00:17:08,067
Не могу, не могу, мне плохо...
139
00:17:08,192 --> 00:17:11,483
Ты должен это сделать! Должен!
140
00:17:13,025 --> 00:17:14,108
Поднимай!
141
00:17:19,608 --> 00:17:21,525
Не могу, я слишком слаб.
142
00:17:21,608 --> 00:17:22,983
Можешь.
143
00:17:24,942 --> 00:17:25,942
Давай, поднимай!
144
00:17:32,025 --> 00:17:35,025
Здесь что-то лежит.
145
00:17:36,525 --> 00:17:44,358
Там целый запас оружия и медикаментов.
146
00:17:46,358 --> 00:17:48,858
Я знаю, профессор.
147
00:17:50,400 --> 00:17:51,442
Знаю.
148
00:18:02,025 --> 00:18:03,525
Положи бутылку.
149
00:18:30,733 --> 00:18:32,692
Теперь делай то, что я скажу.
150
00:18:34,817 --> 00:18:41,733
Приложи лезвие ножа к ране и аккуратно достань пулю.
151
00:18:44,108 --> 00:18:46,608
Давай.
152
00:18:48,358 --> 00:18:52,858
Давай! Быстрее!
153
00:18:54,025 --> 00:19:00,608
Глубже! Давай! Давай, я сказал!
154
00:19:01,525 --> 00:19:05,108
Не бойся! Доставай!
155
00:19:05,192 --> 00:19:09,275
Нет... пожалуйста, я не могу, я не могу!
156
00:19:39,358 --> 00:19:40,525
Смотри!
157
00:19:43,317 --> 00:19:44,358
Смотри!
158
00:19:45,775 --> 00:19:48,483
Он хотел убить меня, смотри.
159
00:19:48,942 --> 00:19:52,108
А я не собираюсь умирать. Я буду жить! Понял?!
160
00:19:56,692 --> 00:19:57,983
Хороший выстрел.
161
00:19:59,858 --> 00:20:01,942
Только я еще слишком медленный.
162
00:20:02,608 --> 00:20:06,192
Слишком медленный?
Я бы сказал, что вы очень даже быстрый.
163
00:20:06,317 --> 00:20:09,525
В Бут Хилл всегда хватало места,
для быстрых стрелков.
164
00:20:10,358 --> 00:20:15,233
С тех пор, как мне исполнилось 10 лет,
я каждый день тренировался, чтобы быть быстрым.
165
00:20:15,567 --> 00:20:16,900
Сколько, 10?
166
00:20:19,067 --> 00:20:23,900
Ваша жизнь была бы другой,
если бы вы посвятили это время книгам.
167
00:20:24,358 --> 00:20:27,067
Вы бы научили свои мозги думать,
168
00:20:27,442 --> 00:20:30,942
а не стрелять из пистолета.
169
00:20:35,775 --> 00:20:41,733
Не сомневаюсь, что это дает весьма
любопытное чувство власти.
170
00:20:41,817 --> 00:20:47,442
Он кажется настолько естественным,
как если бы стал частью меня.
171
00:20:50,192 --> 00:20:54,942
Посмотри, Бо, я попал!
Я направил на него и попал.
172
00:20:55,317 --> 00:20:55,942
Молодец!
173
00:20:56,025 --> 00:20:56,900
Это было легко.
174
00:20:58,400 --> 00:21:00,233
Там идет наш ужин! Стреляй!
175
00:21:01,483 --> 00:21:02,400
Смотри!
176
00:21:07,150 --> 00:21:11,650
В чем дело?
Никогда не ел кролика на Востоке?
177
00:21:13,900 --> 00:21:14,775
Конечно, ел,
178
00:21:14,900 --> 00:21:19,067
но для нас его убивает кто-то другой
и мы об этом никогда не задумываемся.
179
00:21:19,275 --> 00:21:21,400
Кроме того, здесь, на Западе,
180
00:21:21,525 --> 00:21:26,108
трудно отличить инстинкт выживания
181
00:21:26,900 --> 00:21:30,358
от желания иметь власть.
182
00:21:36,692 --> 00:21:38,233
Почему тебя это волнует?
183
00:21:39,900 --> 00:21:42,150
Ничего не могу с собой поделать.
Например, у нас
184
00:21:42,275 --> 00:21:47,650
достаточно запасов.
Поэтому вы могли и пощадить этого кролика.
185
00:21:55,525 --> 00:21:56,525
Иди сюда!
186
00:21:58,150 --> 00:21:59,150
Что вы собираетесь делать?
187
00:21:59,942 --> 00:22:00,983
Вы его знаете?
188
00:22:02,775 --> 00:22:06,108
И не хочу, что бы он знал меня.
189
00:22:06,233 --> 00:22:09,775
Вы с ума сошли? Уберите!
190
00:22:11,942 --> 00:22:14,150
Есть другой выход.
191
00:22:21,858 --> 00:22:25,150
Привет, чужеземец!
Я не слышал, как ты подъехал.
192
00:22:26,733 --> 00:22:27,900
Приветствую!
193
00:22:37,483 --> 00:22:42,692
Приятно видеть другого человека после
стольких недель одиночества.
194
00:22:44,567 --> 00:22:47,317
Чем могу быть полезен, друг?
195
00:22:47,567 --> 00:22:49,150
Отведи меня к Борегарду.
196
00:22:49,400 --> 00:22:50,275
К кому?
197
00:22:51,692 --> 00:22:53,108
Кто это?
198
00:22:53,442 --> 00:22:55,400
Соломон Беннет,
199
00:22:56,567 --> 00:22:58,900
известный как Борегард.
Передай ему, что я хочу с ним поговорить.
200
00:22:59,025 --> 00:23:00,317
Но я не знаю, кто вы.
201
00:23:00,400 --> 00:23:01,275
Заткнись, Брэд.
202
00:23:03,192 --> 00:23:06,483
Эй ты, снимай ремень.
203
00:23:19,692 --> 00:23:23,858
Я Сиринго, Чарли Сиринго.
204
00:23:25,775 --> 00:23:28,108
Ну что, я наконец нашел тебя, да, Бо?
205
00:23:29,858 --> 00:23:31,150
Как ты меня нашел?
206
00:23:32,108 --> 00:23:33,358
Искал повсюду.
207
00:23:34,108 --> 00:23:35,775
Я слышал что у банды Беннета
208
00:23:35,775 --> 00:23:39,567
где-то здесь укрытие.
209
00:23:40,775 --> 00:23:41,942
Чего ты хочешь?
210
00:23:42,150 --> 00:23:45,192
Я хочу работать на тебя,
хочу помочь банде Беннета вернуться.
211
00:23:45,858 --> 00:23:46,942
У тебя это на уме, не так ли?
212
00:23:47,650 --> 00:23:51,067
Начнем с Захария Шона. Он вышел из тюрьмы,
213
00:23:51,192 --> 00:23:58,150
можно набрать еще парней.
А что до погибших... погибших...
Заменим.
214
00:23:59,150 --> 00:23:59,817
Что скажешь?
215
00:24:00,483 --> 00:24:03,442
Ты действительно думаешь, что я возьму в свою банду
первого встречного?
216
00:24:03,525 --> 00:24:04,483
Нет,
217
00:24:05,858 --> 00:24:07,108
но я...
218
00:24:08,900 --> 00:24:11,150
не первый встречный.
219
00:24:32,358 --> 00:24:34,525
Это мои плакаты.
220
00:24:58,858 --> 00:25:01,108
Это мой талисман удачи,
221
00:25:01,775 --> 00:25:03,192
снял со своего первого шерифа.
222
00:25:13,525 --> 00:25:15,775
Ты когда-нибудь слышал
223
00:25:17,483 --> 00:25:19,525
о Пинкертоне?
224
00:25:19,608 --> 00:25:23,233
Конечно, это частное детективное агенство.
225
00:25:26,108 --> 00:25:30,733
Из всех законников за последнее время
они создают большего всего проблем.
226
00:25:31,650 --> 00:25:33,858
Они с легкостью сочиняют истории вроде твоей.
227
00:25:35,067 --> 00:25:36,233
Понимаю.
228
00:25:37,442 --> 00:25:40,900
Но я докажу, что не имею к ним отношения.
229
00:25:48,442 --> 00:25:52,025
Человек Пинкертона уже убил бы вас обоих.
Кто бы его остановил?
230
00:25:52,192 --> 00:25:53,192
Я!
231
00:26:04,817 --> 00:26:10,192
Признаюсь, ты очень умен, и это главная причина,
по которой я хочу работать на тебя.
232
00:26:11,317 --> 00:26:12,525
Боюсь, что нет.
233
00:26:14,233 --> 00:26:16,900
Я никого не собирал,
234
00:26:18,983 --> 00:26:20,817
может, и не буду.
235
00:26:21,942 --> 00:26:22,983
Понятно.
236
00:26:27,400 --> 00:26:32,608
Я не спешу. Если я тебе понадоблюсь,
только свистни.
237
00:26:32,983 --> 00:26:35,858
Возможно, я буду близко,
чтобы тебя услышать.
238
00:26:36,400 --> 00:26:37,442
Что ты делаешь?
239
00:26:38,483 --> 00:26:42,150
Убираюсь. Хватит с меня посетителей.
240
00:26:43,025 --> 00:26:46,483
Но это хорошее место.
241
00:26:46,608 --> 00:26:49,358
Да? Вот и оставайся здесь.
242
00:26:50,692 --> 00:26:51,733
Наверное.
243
00:26:52,817 --> 00:26:53,983
Потому,
244
00:26:54,067 --> 00:26:55,150
что вы собираетесь
245
00:26:55,275 --> 00:27:00,692
сделать то, что сказал этот тип:
собрать банду, не так ли?
246
00:27:00,817 --> 00:27:01,567
Естественно.
247
00:27:01,650 --> 00:27:02,900
Естественно?
248
00:27:03,275 --> 00:27:07,275
Вы выбрали правильное слово.
Естественно, что дикий зверь снова
249
00:27:07,400 --> 00:27:08,733
возвращается к жестокости, выползая
250
00:27:09,150 --> 00:27:11,775
из своей норы, где зализывал раны.
251
00:27:11,858 --> 00:27:16,483
Ты животное, не способное думать!
Ты убиваешь людей из-за своей тупости!
252
00:27:23,108 --> 00:27:25,983
Скажи, что бы ты сделал,
если бы был сильнее меня, а?
253
00:27:37,233 --> 00:27:38,817
Ничего страшного.
254
00:27:39,400 --> 00:27:43,400
Твоя сила в другом. В этом и этом.
255
00:27:45,608 --> 00:27:47,942
Теперь слушай, что мы будем делать дальше.
256
00:27:49,400 --> 00:27:52,400
Я должен встретиться с одним парнем в городе Ущелья.
257
00:27:52,525 --> 00:27:56,733
Завтра там будет поезд. Поезжай на нем.
258
00:27:56,858 --> 00:27:59,483
Понимаешь? Тебе нужно вернуться на Восток!
259
00:27:59,608 --> 00:28:00,650
Доброе утро.
260
00:28:00,775 --> 00:28:04,608
Я очень устал и хотел бы снять комнату.
Я жду поезд.
261
00:28:09,025 --> 00:28:10,108
И...
262
00:28:12,483 --> 00:28:14,400
попрошу меня не беспокоить.
263
00:28:16,650 --> 00:28:20,608
Я так понимаю, вы владелец?
Флетчер, профессор Флетчер.
264
00:28:22,858 --> 00:28:24,567
Номер 8.
265
00:28:27,442 --> 00:28:28,400
Спасибо.
266
00:28:32,650 --> 00:28:35,525
Человек, который улыбался, кто он?
267
00:28:35,900 --> 00:28:38,775
Просто человек.
268
00:28:39,358 --> 00:28:41,942
У нас здесь дружелюбный город.
269
00:28:42,025 --> 00:28:46,317
Мы улыбаемся тем, кто улыбается нам.
Особенно, если этот человек вооружен.
270
00:28:47,317 --> 00:28:48,983
Но когда крестьянин, который одет
271
00:28:49,108 --> 00:28:52,108
и выглядит как Борегард Беннет,
272
00:28:52,650 --> 00:28:56,733
едет сюда с пистолетом и не улыбается,
273
00:28:56,858 --> 00:28:59,442
мы начинаем беспокоиться.
274
00:29:21,567 --> 00:29:23,983
Где я могу найти фермера Аарона Чейза?
275
00:29:27,025 --> 00:29:28,442
Никто не знает?
276
00:29:35,025 --> 00:29:37,108
Я с тобой говорю! Я знаю, что он где-то здесь.
277
00:29:37,233 --> 00:29:41,442
Пройдемте со мной, мистер Беннет.
278
00:29:53,275 --> 00:29:56,358
Смотрите! Бриггс повел его к Уильямсу.
279
00:29:56,733 --> 00:29:57,817
А кто это?
280
00:29:58,275 --> 00:30:02,692
Я, как простой гражданин этого города,
очень озабочен одной проблемой.
281
00:30:03,567 --> 00:30:08,233
Понимаете, Беннет, последние несколько месяцев,
Ущелье находится в тяжелом состоянии.
282
00:30:08,358 --> 00:30:10,400
Некий Сэм Тейлор
283
00:30:10,483 --> 00:30:14,442
нанял банду стрелков и убийц,
и при поддержке этой банды
284
00:30:14,567 --> 00:30:17,567
ему удалось получить контроль над всем городом.
285
00:30:17,775 --> 00:30:19,858
Слушай, я пришел сюда только
286
00:30:19,983 --> 00:30:23,650
потому, что этот парень сказал,
что ты объяснишь мне, где найти
моего друга Аарона.
287
00:30:25,017 --> 00:30:27,350
Выйди, Бриггс.
288
00:30:27,475 --> 00:30:29,183
Все взаимосвязано.
289
00:30:29,267 --> 00:30:31,767
Понимаете, Тейлор контролирует шерифа,
а шериф контролирует вашего друга.
290
00:30:32,642 --> 00:30:33,642
Он в тюрьме?
291
00:30:33,767 --> 00:30:38,933
Да, но вы не найдете его в местной тюрьме.
Он очень хорошо спрятан.
292
00:30:39,058 --> 00:30:40,933
А я знаю где.
293
00:30:41,017 --> 00:30:41,642
И?
294
00:30:41,767 --> 00:30:43,642
Предлагаю вам сделку.
295
00:30:43,767 --> 00:30:46,808
Вы поможете вернуть нам свободу.
296
00:30:46,892 --> 00:30:50,142
В свою очередь, я обещаю освободить
вашего друга Аарона,
297
00:30:50,267 --> 00:30:52,350
плюс, в качестве благодарности,
небольшая сумма
298
00:30:52,475 --> 00:30:56,308
от моих сограждан.
Скажем, пять тысяч долларов.
299
00:30:56,683 --> 00:30:58,142
Не очень много для благодарности.
300
00:30:58,267 --> 00:31:00,850
А что если удвоить сумму?
301
00:31:03,475 --> 00:31:04,350
Согласен.
302
00:31:04,433 --> 00:31:05,642
Тейлора нет в городе.
303
00:31:05,725 --> 00:31:08,808
Его не будет до завтра.
Воспользуйтесь этим.
304
00:31:08,892 --> 00:31:09,808
Как воспользоваться?
305
00:31:09,892 --> 00:31:14,267
Избавьтесь от его банды прежде,
чем он вернется, но будьте осторожны.
И поймите меня правильно.
306
00:31:14,392 --> 00:31:17,683
У нас мирный город, не нужно устраивать резню.
307
00:31:17,808 --> 00:31:21,475
В таком случае, единственного, кого нужно убить,
308
00:31:21,600 --> 00:31:23,392
это их главаря, и банда распадется.
309
00:31:23,517 --> 00:31:24,308
Кто их лидер?
310
00:31:24,392 --> 00:31:29,933
Ах, да. Ригон. Это человек -
сумасшедший убийца и крайне опасен.
311
00:31:30,017 --> 00:31:33,767
Но, Беннет, что вы собираетесь делать?...
312
00:31:37,558 --> 00:31:43,767
Я уверен, вам лучше знать, вы эксперт.
Но помните, мистер Беннет:
313
00:31:43,975 --> 00:31:45,558
одного, только одного.
314
00:31:54,350 --> 00:31:57,933
Извините, миссис Ригон.
Ничего личного, только бизнес.
315
00:32:04,417 --> 00:32:05,917
Привет, Шериф.
316
00:32:13,417 --> 00:32:15,625
Мне нужна твоя помощь, амиго.
317
00:32:16,500 --> 00:32:20,875
У меня тут список людей, которые
должны покинуть город в течение часа.
318
00:32:24,750 --> 00:32:26,750
Но здесь мое имя!
319
00:32:27,833 --> 00:32:29,292
"Я хочу, что бы в течении часа
320
00:32:29,417 --> 00:32:35,375
вы убрались. Если вы этого не сделаете,
я приеду и выкину вас по одному."
321
00:32:35,500 --> 00:32:39,958
Это были его слова. Что за человек!
322
00:32:40,083 --> 00:32:44,375
Да, никак не ожидал такого.
Он проявил силу характера.
323
00:32:45,000 --> 00:32:46,542
А где же остальные?
324
00:32:46,667 --> 00:32:47,667
Кто?
325
00:32:50,250 --> 00:32:52,917
Что? Он один?
326
00:32:53,042 --> 00:32:54,000
Да.
327
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Привет.
328
00:33:11,333 --> 00:33:12,958
Я думал, ты уже уехал.
329
00:33:13,083 --> 00:33:17,042
Еще нет. Мой поезд уйдет только
через пару часов.
330
00:33:17,542 --> 00:33:19,125
Вот, убиваю время.
331
00:33:23,250 --> 00:33:26,208
Может я могу чем-то помочь?
332
00:33:28,000 --> 00:33:29,333
Нет, спасибо.
333
00:33:30,500 --> 00:33:33,833
Если начнется стрельба,
ты будешь только мешать.
334
00:33:38,208 --> 00:33:40,167
Профессор, ты знаешь, что делать.
335
00:33:43,042 --> 00:33:45,083
Держись подальше от этого места.
336
00:33:48,542 --> 00:33:50,000
Иди и жди свой поезд.
337
00:33:52,042 --> 00:33:55,083
Тебе лучше вернуться домой прямо сейчас.
338
00:34:16,625 --> 00:34:18,042
Мистер Уильямс.
339
00:34:18,292 --> 00:34:21,208
Чего ты хочешь, Бриггс?
Я же просил не беспокоить меня.
340
00:34:21,667 --> 00:34:23,250
Пришел мистер Тейлор.
341
00:34:24,125 --> 00:34:25,167
Тейлор!
342
00:34:26,417 --> 00:34:27,708
Пусть заходит!
343
00:34:30,417 --> 00:34:31,625
Простите за мой внешний вид.
344
00:34:32,542 --> 00:34:35,792
Не было времени переодеться.
345
00:34:36,083 --> 00:34:37,875
Разумеется, я уже в курсе последних событий.
346
00:34:38,000 --> 00:34:41,083
Не нужно извиняться. Вы здесь главный.
347
00:34:41,167 --> 00:34:44,750
Это правда, что на вас работает
348
00:34:44,875 --> 00:34:46,125
Борегард Беннет?
349
00:34:47,083 --> 00:34:48,750
Беннет, да.
350
00:34:49,333 --> 00:34:50,833
Однако ваши парни тоже хороши.
351
00:34:50,958 --> 00:34:54,292
Полагаю, вы задумали что-то интересное.
352
00:34:54,542 --> 00:34:56,958
Отсюда все будет видно?
353
00:34:57,125 --> 00:34:58,458
Конечно.
354
00:34:58,542 --> 00:35:00,417
Бриггс, принеси еще стул.
355
00:35:03,583 --> 00:35:06,042
Думаю, представление вот-вот начнется.
356
00:35:45,500 --> 00:35:49,167
Вот и мы. Вовремя, как я и обещал.
357
00:35:49,250 --> 00:35:52,917
Собрал парней и теперь тихо,
спокойно, уезжаем отсюда.
358
00:35:54,708 --> 00:35:56,458
Но я хочу сказать кое-что:
359
00:35:56,958 --> 00:35:59,000
Люди в этом городе неблагодарны.
360
00:35:59,833 --> 00:36:02,417
Мы хотели помочь им и чем они нам отплатили?
361
00:36:02,667 --> 00:36:03,292
Стой где стоишь.
362
00:36:04,083 --> 00:36:08,250
Эй, ты боишься? В чем дело?
Смотри, мой пистолет вон там.
363
00:36:09,375 --> 00:36:12,792
Я только хочу отдать эту звезду.
364
00:36:12,917 --> 00:36:13,708
Спасибо.
365
00:37:21,958 --> 00:37:23,208
Доброго дня, Аарон.
366
00:37:24,000 --> 00:37:26,292
Я тут набираю парней, ты с нами?
367
00:37:28,917 --> 00:37:30,042
Конечно, Бо.
368
00:37:32,708 --> 00:37:35,167
Можно ваш автограф, профессор Флетчер?
369
00:37:35,292 --> 00:37:37,125
Скольких вы убили?
370
00:37:37,208 --> 00:37:38,792
Вы всегда стреляете в лицо?
371
00:37:38,917 --> 00:37:40,833
Вам тоже заплатили?
372
00:37:40,958 --> 00:37:43,958
Оставайтесь у нас.
Вы были бы лучшим шерифом из всех,
что у нас были.
373
00:37:52,042 --> 00:37:54,125
Счастливого пути, профессор!
374
00:37:54,750 --> 00:37:56,667
И забудь про Запад!
375
00:37:59,458 --> 00:38:02,708
Все на поезд!
376
00:38:05,000 --> 00:38:08,875
Эй! Это моя лошадь!
377
00:38:09,000 --> 00:38:12,375
Подождите! Я еду с вами!
378
00:38:12,833 --> 00:38:14,750
Оставь его, друг,
379
00:38:14,875 --> 00:38:17,583
он бандит и работает на Борегарда Беннета.
380
00:39:34,183 --> 00:39:37,558
Эй, парни, это Брэд.
381
00:39:39,225 --> 00:39:41,725
Он умнее вас обоих вместе взятых.
382
00:39:42,642 --> 00:39:45,183
И он спас мне жизнь.
383
00:39:45,642 --> 00:39:46,808
Рад познакомиться, Брэд.
384
00:39:47,142 --> 00:39:48,850
Взаимно.
385
00:39:51,100 --> 00:39:52,808
Кто-нибудь знает, куда делся Захарий?
386
00:39:52,933 --> 00:39:56,017
Нет, но я знаю, где Джейсон.
387
00:39:57,017 --> 00:39:58,308
Он нашел работу.
388
00:40:45,892 --> 00:40:49,058
Можешь забирать, профессор.
389
00:40:49,767 --> 00:40:50,767
Дай сюда.
390
00:40:58,392 --> 00:40:59,892
Тысяча долларов, не меньше.
391
00:41:00,017 --> 00:41:02,475
Больше, гораздо больше.
392
00:41:02,600 --> 00:41:06,933
"Дорогой сын.
Мы продали дом и передаем тебе деньги.
393
00:41:09,892 --> 00:41:11,308
Не злись.
394
00:41:11,558 --> 00:41:14,267
Мы с мамой уже довольно старые.
А старым людям много не надо.
395
00:41:15,058 --> 00:41:16,017
Мы заботимся о тебе..."
396
00:41:16,142 --> 00:41:17,267
Заткнись, Брэд!
397
00:41:19,850 --> 00:41:21,600
Могу другое прочитать, там еще хуже.
398
00:41:28,308 --> 00:41:29,267
Заткнись, я сказал.
399
00:41:32,058 --> 00:41:35,225
Конечно, это заставило бы вас задуматься,
а для вас это большая проблема.
400
00:41:38,392 --> 00:41:39,433
Если хочешь уйти - уходи.
401
00:41:41,808 --> 00:41:43,058
Я хотел бы.
402
00:41:45,017 --> 00:41:48,808
Но все мосты сожжены
и теперь у меня нет выбора.
403
00:42:14,183 --> 00:42:15,600
Борегард!
404
00:42:19,017 --> 00:42:23,225
Бо, я так переживала за тебя!
405
00:42:23,350 --> 00:42:24,558
Привет, Бель.
406
00:42:27,600 --> 00:42:29,100
Это Брэд Флетчер.
407
00:42:29,225 --> 00:42:29,808
Мадам.
408
00:42:32,308 --> 00:42:33,183
А где остальные?
409
00:42:33,475 --> 00:42:35,558
Где-то здесь. А где твой брат?
410
00:42:35,683 --> 00:42:40,350
Он погнался за убежавшим рабом.
Ах, дорогой мистер Флетчер с Севера.
411
00:42:40,475 --> 00:42:42,642
Вас тревожит, что я сказала "раб".
412
00:42:43,433 --> 00:42:45,975
Как я понимаю, у вас предпочитают
говорить "прислуга".
413
00:42:46,058 --> 00:42:51,808
Но это ничего не меняет.
Никто не сможет изменить нас,
даже сам Линкольн,
414
00:42:51,933 --> 00:42:56,600
наш освободитель.
Прошу прощения, мистер Флетчер,
но будь вы хоть янки,
415
00:42:56,725 --> 00:43:00,308
вы все равно наш друг,
ведь пришли с Борегардом.
416
00:43:01,225 --> 00:43:03,267
Вы покраснели!
417
00:43:05,392 --> 00:43:09,725
Мы рады вас видеть у нас в гостях,
здесь, в родовом поместье Де Винтона.
418
00:43:09,933 --> 00:43:14,308
За Борегарда, надеемся, он надолго у нас.
419
00:43:14,642 --> 00:43:18,392
За Захария, быстрейшего ему возвращения.
420
00:43:18,517 --> 00:43:21,350
За банду Беннета и их новые успехи!
421
00:43:21,475 --> 00:43:22,475
Ну и за Юг!
422
00:43:22,600 --> 00:43:24,058
С вашего позволения - мистер Флетчер...
423
00:43:24,183 --> 00:43:27,767
Здесь? Ты уверен?
424
00:43:27,892 --> 00:43:29,975
Конечно я уверен, шериф.
Знаете, почему?
425
00:43:30,058 --> 00:43:34,725
Миссис Бель звала его Бо,
а мистер Макс называл его
Борегард Беннет.
426
00:43:35,392 --> 00:43:36,433
Забудь об этом.
427
00:43:36,558 --> 00:43:37,725
О чем?
428
00:43:38,033 --> 00:43:40,033
Я сказал, забудь о Беннете.
429
00:43:41,075 --> 00:43:43,075
Ты шутишь, Сиринго?
430
00:43:43,158 --> 00:43:46,075
Я могу доказать, что Макс Де Винтон
работает на Банду Беннета,
431
00:43:46,200 --> 00:43:47,617
во главе с самим Бо.
432
00:43:47,742 --> 00:43:53,408
И получить большое, жирное вознаграждение,
433
00:43:57,617 --> 00:44:00,158
но... ты должен забыть об этом.
434
00:44:00,725 --> 00:44:04,850
Вы, люди Пинкертона, считаете себя
какими-то особенными?
435
00:44:04,933 --> 00:44:09,017
Конечно, хорошие деньги,
связи в правительстве.
436
00:44:09,100 --> 00:44:11,517
Думаешь, тебе все можно?
437
00:44:14,267 --> 00:44:15,683
Ты не можешь приказывать шерифу.
438
00:44:21,433 --> 00:44:24,017
Постарайся понять, шериф.
439
00:44:24,558 --> 00:44:27,058
Смотри, я мог поймать Борегарда
уже много раз.
440
00:44:27,142 --> 00:44:29,017
Я преследовал его несколько месяцев.
441
00:44:29,642 --> 00:44:31,267
Но я этого не сделал,
442
00:44:31,933 --> 00:44:35,642
потому что он хочет собрать всех своих дружков.
443
00:44:36,892 --> 00:44:38,975
И когда это случится,
444
00:44:39,058 --> 00:44:42,558
можно будет арестовать Борегарда,
вместе со всей компанией.
445
00:44:42,642 --> 00:44:45,225
И положить конец банде Беннета, навсегда.
446
00:44:45,350 --> 00:44:47,600
Вы подготовили хороший план, Сиринго.
447
00:44:47,725 --> 00:44:50,933
Только Борегард Беннет будет моим.
448
00:44:51,267 --> 00:44:55,350
Я поеду в Де Винтон и арестую его.
А вам не советую стоять на моем пути.
449
00:44:58,475 --> 00:45:01,558
Да, постараюсь изо всех сил.
450
00:45:01,683 --> 00:45:07,058
Понимаю, что вам не очень интересно
весь вечер болтать со мной, но
451
00:45:08,600 --> 00:45:13,642
я хочу вам показать кое-что дорогое для меня.
452
00:45:17,600 --> 00:45:20,392
Шарф Кавалерии Конфедерации.
453
00:45:20,767 --> 00:45:23,225
Да. Я подарила его своему жениху...
454
00:45:26,975 --> 00:45:29,058
перед отъездом в Геттисбург.
455
00:45:30,225 --> 00:45:33,808
Геттисбург? Сочувствую.
456
00:45:35,850 --> 00:45:39,225
Он был моей единственной любовью.
457
00:45:43,225 --> 00:45:45,600
Быть любимым - это счастье.
458
00:45:47,183 --> 00:45:49,600
Не всем так везет.
459
00:45:52,058 --> 00:45:54,517
Это единственное, что осталось от него.
460
00:45:59,517 --> 00:46:00,642
Бель...
461
00:46:01,058 --> 00:46:05,392
Послушай, девочка, не начинай эту историю снова.
462
00:46:05,517 --> 00:46:09,933
Ты становишься грустной.
И мне придется долго мучаться,
чтобы развеселить тебя.
463
00:46:10,017 --> 00:46:14,600
Мистер Беннет, не могли бы вы оставить эту комнату.
Ваша находится рядом.
464
00:46:14,683 --> 00:46:19,517
Да, я помню. А в чем проблема-то?
465
00:46:20,100 --> 00:46:22,100
О, я понял!
466
00:46:24,892 --> 00:46:29,017
Вы же не хотите, чтобы он знал.
Это испортило бы... впечатления, да?
467
00:46:29,517 --> 00:46:35,058
Но не волнуйся, Бель. Брэд - джентльмен.
468
00:46:35,183 --> 00:46:37,517
Да, Брэд?
469
00:46:37,642 --> 00:46:40,767
Я полагаю, что был им до сих пор.
470
00:46:41,642 --> 00:46:42,808
Но,
471
00:46:44,350 --> 00:46:45,850
я все еще учусь.
472
00:46:46,267 --> 00:46:51,058
Я же говорил, Борегард, что буду рядом,
чтобы услышать тебя.
473
00:46:55,892 --> 00:46:59,642
Я так понимаю, это шериф тебе сказал, где я.
474
00:47:00,225 --> 00:47:03,767
Забудь об этом. Если бы это было так,
я бы предупредил тебя.
475
00:47:03,892 --> 00:47:05,058
Может быть.
476
00:47:06,392 --> 00:47:07,600
Хотелось бы так думать.
477
00:47:19,017 --> 00:47:20,725
Стоять, Беннет! Не двигаться!
478
00:47:21,308 --> 00:47:22,725
Вы тоже!
479
00:47:24,017 --> 00:47:29,267
Всем оставаться на местах. Вы окружены.
Не двигаться, я сказал!
480
00:47:32,767 --> 00:47:35,267
Снимайте свои ремни, очень медленно.
И без глупостей!
481
00:47:47,642 --> 00:47:52,600
Сиринго, мое чутье подсказывает,
что тебе нельзя доверять,
482
00:47:54,142 --> 00:47:56,433
но тут профессор советует
не доверять инстинктам.
483
00:47:56,642 --> 00:47:59,183
Мозги, вот что имеет значение.
484
00:48:04,017 --> 00:48:07,183
Они найдут правду в том, что видят глаза.
485
00:48:09,975 --> 00:48:13,475
Ладно, парни, это Чарли Сиринго.
486
00:48:17,850 --> 00:48:19,642
Теперь он с нами!
487
00:48:27,117 --> 00:48:31,200
В Пуэрто-дэ-Фарго!
488
00:49:53,158 --> 00:49:54,200
Бо!
489
00:50:20,575 --> 00:50:23,783
Добро пожаловать домой, Бо.
Мы все ждали тебя.
490
00:50:26,367 --> 00:50:28,408
Знаю, кого ты ищешь,
491
00:50:28,575 --> 00:50:30,117
Захарий еще не прибыл. Как уехал, так
492
00:50:30,200 --> 00:50:34,033
до сих пор о нем ничего не слышно.
Один Бог знает, где он.
493
00:50:35,117 --> 00:50:36,367
Бурбон.
494
00:50:37,242 --> 00:50:38,408
Спасибо.
495
00:51:07,367 --> 00:51:10,575
Тебе что, память отшибло?
Забыл Энни?
496
00:51:11,033 --> 00:51:14,367
Как ты говорил в прошлом году,
тощая и костлявая малолетка!
497
00:51:14,450 --> 00:51:15,075
Конечно, Энни,
498
00:51:15,200 --> 00:51:18,075
а ты все такая же тощая и костлявая малолетка.
499
00:51:21,492 --> 00:51:27,700
Как насчет поцеловать меня?
О как выросла, в прошлом году всем была по колено.
500
00:51:27,825 --> 00:51:29,367
А теперь могу заехать коленом!
501
00:52:56,450 --> 00:52:57,450
Потанцуем?
502
00:53:18,283 --> 00:53:21,825
Ты не можешь уйти?
Дай хоть немного посидеть спокойно.
503
00:53:22,450 --> 00:53:24,867
У детей сейчас тихий час.
504
00:53:26,658 --> 00:53:30,325
Если ты хочешь, я готова родить тебе малыша.
505
00:53:30,408 --> 00:53:32,700
Ты что, с ума сошла? Ты сама еще ребенок!
506
00:53:32,783 --> 00:53:34,492
Знаешь, кто ты? Ты придурок!
507
00:53:34,617 --> 00:53:38,117
Закрой свой грязный рот! Дурочка!
508
00:54:24,283 --> 00:54:24,908
Хочешь?
509
00:54:25,242 --> 00:54:26,658
Нет, нет, спасибо.
510
00:54:28,458 --> 00:54:33,333
Говорят обо мне в городе?
Сколько за меня предлагают сейчас?
511
00:54:35,250 --> 00:54:37,000
Расти... О чем ты говоришь?
512
00:54:37,083 --> 00:54:39,917
Думаешь, спустя 30 лет тебя все еще ищут?
513
00:54:40,500 --> 00:54:44,208
Неужели про меня забыли?
Когда-то весь Запад знал, кто такой Расти Роджерс.
514
00:54:44,233 --> 00:54:45,567
Расти Роджерс?
515
00:54:47,733 --> 00:54:48,858
Это вы?
516
00:54:50,317 --> 00:54:54,317
Что? Ты хочешь сказать,
что слышал обо мне, незнакомец?
517
00:54:54,400 --> 00:54:56,317
Шутите? Вы же легенда!
518
00:54:56,442 --> 00:54:57,733
Ваше имя настолько знаменито,
519
00:54:57,858 --> 00:55:00,817
что я сомневался в вашем существовании.
Я думал, что вас придумали,
520
00:55:00,942 --> 00:55:03,442
как символ Дикого Запада, плод воображений, фантазий.
521
00:55:03,567 --> 00:55:07,192
В честь вас, были написаны целые баллады.
522
00:55:07,317 --> 00:55:12,317
Ну и раз пошла речь о награде, за вас предлагают...
523
00:55:13,608 --> 00:55:15,317
где-то 5000...
524
00:55:15,567 --> 00:55:19,942
Нет, извиняюсь, даже 10 000 долларов.
525
00:55:21,358 --> 00:55:22,400
Это правда?
526
00:55:23,525 --> 00:55:27,692
Большое спасибо тебе!
527
00:55:32,650 --> 00:55:36,275
Старый Расти. Призрак прошлого.
528
00:55:36,692 --> 00:55:39,983
Если я смог вдохнуть в него немного жизни,
значит, он все еще жив.
529
00:55:40,067 --> 00:55:42,275
В таком случае, вам будет чем здесь заняться.
530
00:55:43,067 --> 00:55:45,858
Все мы тут призраки прошлого.
531
00:55:46,192 --> 00:55:47,983
Охотники, когда нигде нет буйволов,
532
00:55:48,108 --> 00:55:52,775
ковбои, когда нет коров, золотоискатели,
когда нет золота.
533
00:55:54,192 --> 00:55:55,692
Отбросы старой, доброй границы
534
00:55:55,775 --> 00:55:58,733
которые не в состоянии принять,
что теперь есть телеграф,
535
00:55:58,858 --> 00:56:02,983
железная дорога и совсем другая реальность.
536
00:56:05,525 --> 00:56:07,733
Но я никогда не видел более настоящих,
537
00:56:09,192 --> 00:56:11,942
счастливых, живых и свободных, чем они.
538
00:56:20,442 --> 00:56:22,567
Мы должны выяснить, где они держат Захария.
539
00:56:24,150 --> 00:56:27,733
Вышлем, в качестве разведки, пару парней,
нужно собрать информацию.
540
00:56:29,067 --> 00:56:30,942
На это понадобится много серебра,
541
00:56:32,192 --> 00:56:34,900
и чем больше, тем лучше.
542
00:56:35,025 --> 00:56:36,900
У тебя есть идеи?
543
00:56:38,608 --> 00:56:40,775
Сначала мне нужно переговорить с парнями.
544
00:56:41,692 --> 00:56:43,525
Я думал, я уже часть банды.
545
00:56:43,650 --> 00:56:48,192
Допустим, ты все еще на испытании,
но если хочешь, можешь поехать с нами.
546
00:56:48,275 --> 00:56:50,317
Нам нужно еще 2, 3 человека.
547
00:56:50,567 --> 00:56:51,983
Я с вами.
548
00:56:53,983 --> 00:56:56,150
Ты сказал, что вам нужны люди.
549
00:56:59,817 --> 00:57:00,483
Но не ты.
550
00:57:01,775 --> 00:57:03,692
Я тут подумал, Бо.
551
00:57:05,567 --> 00:57:07,025
И решил.
552
00:57:08,983 --> 00:57:10,358
Я хочу поехать с тобой.
553
00:57:12,358 --> 00:57:13,400
Послушай,
554
00:57:15,192 --> 00:57:18,358
знаешь, что это за работа?
Мы собираемся ограбить поезд.
555
00:57:19,067 --> 00:57:22,108
Знаешь, что это такое?
Пассажиры сходят с ума от ужаса,
556
00:57:22,233 --> 00:57:25,067
а тем, кто сопротивляется,
сразу пуля в живот.
557
00:57:25,150 --> 00:57:26,567
Понимаешь, о чем я? Об убийстве!
558
00:57:33,108 --> 00:57:35,442
Нет, это не для тебя, профессор.
559
00:57:53,400 --> 00:57:57,817
Эй, ты что делаешь? Смотри куда стреляешь!
560
00:57:58,900 --> 00:58:01,025
Ну, чего уставился?
561
00:58:01,150 --> 00:58:04,275
Твой дружок Бо не находит
в этом ничего возбуждающего.
562
00:59:41,983 --> 00:59:44,733
Ну вот и все, давайте убираться!
563
00:59:57,525 --> 01:00:00,317
Аарон, дай мне медальон.
564
01:00:06,567 --> 01:00:08,900
Вот ваш медальон, мэм.
565
01:00:09,608 --> 01:00:12,317
Там внутри записка.
Как только увидите шерифа, сразу отдайте ему.
566
01:00:16,817 --> 01:00:19,442
Что ты задумал, Сиринго?
567
01:00:19,525 --> 01:00:22,942
Если они узнают, что мы хорошо отнеслись к дамам,
568
01:00:23,067 --> 01:00:24,525
они будут меньше думать об ограблении.
569
01:00:25,067 --> 01:00:27,275
Так и рождаются легенды.
570
01:00:29,358 --> 01:00:30,317
Поехали!
571
01:01:02,567 --> 01:01:05,108
Ну, сколько людей ты убил сегодня?
572
01:01:05,233 --> 01:01:07,400
Пока ни одного.
573
01:01:07,525 --> 01:01:08,983
Хватит изображать крутого, Борегард
574
01:01:09,108 --> 01:01:11,358
Беннет, ты не единственный человек в мире.
575
01:01:11,483 --> 01:01:14,733
Может, я и молодая, но учусь быстро.
576
01:01:14,858 --> 01:01:16,858
Сегодня я узнала, что некоторые люди,
577
01:01:16,942 --> 01:01:20,817
когда им хочется девушку, берут ее,
нравится ей это или нет.
578
01:01:37,358 --> 01:01:38,525
Что это?
579
01:01:38,775 --> 01:01:40,233
Ремингтон 30 калибра,
580
01:01:40,358 --> 01:01:43,483
стреляет на расстоянии до 400 метров.
581
01:01:45,650 --> 01:01:46,983
38,
582
01:01:49,442 --> 01:01:51,317
а этот 44.
583
01:01:52,358 --> 01:01:55,900
Кто это сделал? Назови имя!
Говори, или я убью тебя!
584
01:02:02,442 --> 01:02:06,150
Кто это сделал? Скажи мне имя!
585
01:02:06,233 --> 01:02:07,650
Это был я.
586
01:02:31,358 --> 01:02:32,608
Давай поговорим.
587
01:04:07,025 --> 01:04:10,067
Я хочу, я хочу убивать,
588
01:04:12,317 --> 01:04:16,192
и теперь вы меня не удержите.
589
01:04:17,567 --> 01:04:19,233
Я один из вас.
590
01:04:20,608 --> 01:04:23,358
Мы получили сообщение от Чарли Сиринго:
591
01:04:23,900 --> 01:04:29,317
"Не могу точно сказать, что планирует Беннет.
Но у нас только один способ заманить его в ловушку.
592
01:04:29,442 --> 01:04:33,650
Переместить Захария Шона в тюрьму города
и распространить об этом информацию.
593
01:04:33,983 --> 01:04:36,650
Когда они попытаются освободить его,
мы поймаем их всех."
594
01:04:37,067 --> 01:04:38,817
Хороший план.
595
01:04:39,358 --> 01:04:40,400
Согласен.
596
01:04:40,650 --> 01:04:45,358
Как только Беннет услышил про Захария Шона,
он тут же примчится сюда.
597
01:04:45,900 --> 01:04:50,692
Виллоу-Крик является крупнейшим рынком скота
на западе от Канзас-Сити.
598
01:04:51,192 --> 01:04:56,358
Я слышал, что каждый день они покупают
и продают по 15 000 голов.
599
01:04:57,858 --> 01:05:03,483
Допустим, только треть денег ежедневно
переводится на хранение в банк.
600
01:05:03,567 --> 01:05:07,317
И это где-то 300 000 долларов.
601
01:05:07,817 --> 01:05:09,733
300 000.
602
01:05:10,758 --> 01:05:15,300
Да, но в эти банки не так легко проникнуть.
603
01:05:15,383 --> 01:05:16,925
Вашими методами - конечно.
604
01:05:17,050 --> 01:05:20,217
Стрелять во все стороны, брать все
подряд и быстро умчаться.
605
01:05:20,342 --> 01:05:22,758
Работает с дилижансами, но не с сейфами.
606
01:05:22,883 --> 01:05:30,008
Думаю, я знаю, как очистить любой
банковский сейф
607
01:05:30,550 --> 01:05:34,050
без единой пули.
608
01:05:34,175 --> 01:05:38,217
Проблема не в том, чтобы его достать,
проблема в том, чтобы его открыть.
609
01:05:38,342 --> 01:05:42,300
Верно, но ты не забывай,
610
01:05:42,383 --> 01:05:45,217
что банковский сейф открывают не только,
чтобы взять деньги.
611
01:05:48,133 --> 01:05:53,883
Представьте, у нас есть пара, пришедшая в банк, чтобы
612
01:05:54,592 --> 01:05:56,217
сдать на хранение крупную сумму денег.
613
01:05:57,092 --> 01:05:58,800
Дошло?
614
01:05:59,842 --> 01:06:01,467
Этот парень и вправду умен.
615
01:06:01,592 --> 01:06:02,467
Даже слишком.
616
01:06:05,967 --> 01:06:08,133
Можете забыть об этом.
617
01:06:08,717 --> 01:06:09,883
Про банк?
618
01:06:10,467 --> 01:06:11,467
Почему?
619
01:06:11,592 --> 01:06:14,633
Захарий в Сильвертауне.
Нам надо проникнуть туда и освободить его.
620
01:06:14,717 --> 01:06:18,633
В Сильвертауне? Отлично, я знаю эту тюрьму.
621
01:06:18,758 --> 01:06:22,300
Уверен, это будет не трудно.
Она плохо охраняется.
622
01:06:22,592 --> 01:06:24,133
Может быть, но что-то здесь не так.
623
01:06:24,258 --> 01:06:25,592
Что не так?
624
01:06:25,717 --> 01:06:29,425
Да так. Ни с того ни с сего,
625
01:06:29,883 --> 01:06:34,133
привозят Захария в жалкую тюрьму,
которая по счастливому
626
01:06:34,258 --> 01:06:36,008
совпадению находится в Сильвертауне,
627
01:06:36,092 --> 01:06:38,467
самом близком городом к Пуэрто-де-Фуэго.
628
01:06:38,758 --> 01:06:42,717
Если Брэд прав - это ловушка.
Что будем делать?
629
01:06:45,592 --> 01:06:47,133
Я готов пойти на риск.
630
01:06:49,092 --> 01:06:51,258
Я пойду с тобой.
631
01:06:51,550 --> 01:06:53,842
Послушай, что скажет Брэд.
632
01:06:53,967 --> 01:06:58,300
Предположим, что это ловушка.
Они будут ожидать нас в Сильвертауне,
633
01:07:00,133 --> 01:07:01,633
но вместо того, чтобы ехать туда.
634
01:07:02,092 --> 01:07:04,800
Мы поедем в Виллоу-Крик и ограбим банк.
635
01:07:09,250 --> 01:07:10,083
Брэд,
636
01:07:12,875 --> 01:07:13,542
выйдем.
637
01:09:13,958 --> 01:09:15,958
Если бы я не разрядил пистолет...
638
01:09:17,083 --> 01:09:19,917
Ты все равно опередил бы меня, Бо,
639
01:09:21,208 --> 01:09:22,250
как и всегда.
640
01:09:22,333 --> 01:09:23,625
Как знать.
641
01:09:23,708 --> 01:09:25,250
Ты быстро учишься, Брэд.
642
01:09:28,417 --> 01:09:31,125
Ладно. Зак не будет возражать.
643
01:09:31,917 --> 01:09:37,292
Сначала поедем в банк, раз тебе так неймется.
644
01:09:49,708 --> 01:09:51,042
Пойдемте.
645
01:09:51,625 --> 01:09:53,583
Объясню, какая работа нам предстоит.
646
01:10:00,208 --> 01:10:04,625
Лучшее время для ограбления банка
- после обеда,
647
01:10:04,917 --> 01:10:09,042
он только откроется и вокруг
почти никого не будет.
648
01:10:09,167 --> 01:10:14,333
В этот жаркий час, все еще будут дома спать.
Принимать сиесту.
649
01:10:14,417 --> 01:10:16,292
Это один из испанский обычаев.
650
01:10:16,417 --> 01:10:19,875
Даже шериф будет спать.
651
01:10:20,250 --> 01:10:23,250
Естественно, мы будем проникать
в город по одному.
652
01:10:23,333 --> 01:10:27,167
Сначала Аарон пойдет в парикмахерскую,
653
01:10:27,250 --> 01:10:32,708
затем он пойдет к почте, которая
находится рядом с банком,
654
01:10:32,833 --> 01:10:36,708
потому что ранее, когда он приехал в город,
привязал там свою лошадь.
655
01:10:37,083 --> 01:10:41,375
В это время прибудет Джейсон
656
01:10:42,167 --> 01:10:47,750
и оставит коня рядом с Аароновским.
657
01:10:47,875 --> 01:10:50,875
Оба вы будете ждать прямо там,
перед почтовым отделением,
658
01:10:50,958 --> 01:10:53,917
и когда настанет время действовать,
вы будете достаточно близко.
659
01:10:54,042 --> 01:10:56,000
В этот момент, в город приезжает Максимилиан,
660
01:10:56,125 --> 01:10:59,208
одетый как джентельмен с Юга.
661
01:10:59,292 --> 01:11:01,417
Естественно, он не вызовет никаких подозрений,
662
01:11:01,542 --> 01:11:03,083
так как придет в банк как богатый
663
01:11:03,208 --> 01:11:09,125
владелец ранчо, который привык к тому,
что все ему целуют ноги.
664
01:11:15,417 --> 01:11:17,625
Бо будет прикрывать нас.
665
01:11:17,750 --> 01:11:18,875
Но поскольку есть
666
01:11:19,000 --> 01:11:21,125
вероятность того, что его узнают,
667
01:11:21,542 --> 01:11:22,958
ему придется полностью замаскироваться.
668
01:11:23,083 --> 01:11:27,042
Скажем, под мексиканца.
Но, думаю, Бо не придется ничего предпринимать.
669
01:11:27,167 --> 01:11:29,958
И никакой перестрелки ожидать не стоит,
670
01:11:30,083 --> 01:11:32,667
ведь если кто-нибудь из горожан,
когда мы будем уходить из банка,
671
01:11:32,792 --> 01:11:40,083
окажется рядом, то все они будут
отвлечены внезапно загоревшимся сеном.
672
01:11:40,208 --> 01:11:42,542
Как видите, все продумано.
673
01:11:52,125 --> 01:11:53,125
Извините.
674
01:11:53,208 --> 01:11:55,125
Смотри куда идешь!
675
01:13:25,550 --> 01:13:29,425
Мистер Карр, здесь все наши сбережения.
676
01:13:29,550 --> 01:13:30,300
Все до последнего пенни.
677
01:13:30,383 --> 01:13:33,175
Я доверяю вашим взломостойким сейфам.
678
01:13:33,300 --> 01:13:35,550
Эта модель новейшего типа,
679
01:13:36,258 --> 01:13:38,175
закаленная сталь 3 дюйма толщиной.
680
01:13:39,550 --> 01:13:40,967
Самый лучший вариант для вас.
681
01:13:42,508 --> 01:13:43,092
Смотрите.
682
01:13:43,175 --> 01:13:44,258
Не двигаться.
683
01:13:46,258 --> 01:13:47,508
Руки вверх, амиго.
684
01:13:48,467 --> 01:13:50,550
Как вы догадались, это ограбление.
685
01:14:00,425 --> 01:14:02,467
Если вы ищете работу,
мой отец мог бы взять вас пахарем.
686
01:14:04,550 --> 01:14:05,592
Послушай,
687
01:14:06,508 --> 01:14:08,592
что ты ко мне пристал,
иди доставай кого-нибудь другого.
688
01:14:08,925 --> 01:14:13,883
Да я не пристаю, просто хотел поговорить
с еще одним мексиканцем.
689
01:14:19,008 --> 01:14:20,175
Как тебя зовут?
690
01:14:20,467 --> 01:14:21,008
Пако.
691
01:14:30,383 --> 01:14:33,008
Спокойно. Не суетитесь,
692
01:14:33,842 --> 01:14:35,175
нет причин для беспокойства,
693
01:14:37,217 --> 01:14:38,508
все идет по плану.
694
01:14:38,842 --> 01:14:42,425
Американские дети не хотят говорить со мной, поэтому
695
01:14:42,550 --> 01:14:44,383
я не хожу в школу, но читать умею.
696
01:14:44,717 --> 01:14:48,300
Шериф. В банке грабители.
697
01:14:48,550 --> 01:14:53,217
Не вмешивайтесь, иначе начнется бойня.
698
01:14:55,592 --> 01:15:00,258
Свяжитесь по телеграфу с Сильвертауном
и скажите шерифу, чтобы прислал отряд.
699
01:15:00,383 --> 01:15:03,467
Пусть возьмет побольше крепких парней
700
01:15:03,592 --> 01:15:05,717
и приезжает в Виллоу-Крик
для захвата банды Беннета.
701
01:15:06,258 --> 01:15:08,133
Беннет? Так вот ты кто!
702
01:15:08,258 --> 01:15:12,258
Здесь Борегард Беннет, бандит и убийца!
703
01:15:12,675 --> 01:15:16,883
Ты Борегард Беннет! Я узнал тебя!
704
01:15:17,092 --> 01:15:22,258
Шериф! Шериф! Банда Беннета здесь! Шериф!
705
01:15:44,925 --> 01:15:45,925
Пако!
706
01:15:47,317 --> 01:15:48,400
Меня ищешь?
707
01:15:52,108 --> 01:15:53,275
Мы в ловушке.
708
01:15:54,442 --> 01:15:57,650
Найди лошадей! Быстро!
709
01:16:52,058 --> 01:16:53,183
Брэд!!!
710
01:16:53,683 --> 01:16:54,392
Выдвигаемся.
711
01:16:54,892 --> 01:16:56,975
Ты первый, я прикрою.
712
01:17:07,042 --> 01:17:10,375
Максимилиан, ты остался один.
713
01:17:11,167 --> 01:17:13,875
Я всю жизнь был один.
714
01:17:14,000 --> 01:17:15,625
Выходи!
715
01:17:16,875 --> 01:17:18,750
С одним условием.
716
01:17:18,875 --> 01:17:19,917
Каким?
717
01:17:20,417 --> 01:17:21,875
Мы оба выйдем.
718
01:17:22,625 --> 01:17:23,917
Согласен.
719
01:17:59,167 --> 01:18:00,417
Хороший выстрел.
720
01:18:37,833 --> 01:18:38,875
Захарий.
721
01:18:40,750 --> 01:18:42,667
Им удалось поймать тебя.
722
01:18:45,083 --> 01:18:46,708
Ты, наверное, сотни этих койотов положил,
прежде чем
723
01:18:46,833 --> 01:18:50,125
тебя взяли. Или больше?
724
01:18:50,500 --> 01:18:52,917
Нет, ни одного.
725
01:18:53,250 --> 01:18:55,750
Запаниковал, что ли? Да, бывает,
726
01:18:55,875 --> 01:18:59,625
особенно, если устроили засаду,
но скоро ты забудешь об этом, как страшный сон.
727
01:19:00,208 --> 01:19:02,667
Немного времени и ты снова человек,
728
01:19:02,958 --> 01:19:06,750
человек, у которого душа убийцы,
729
01:19:06,875 --> 01:19:09,375
и ничто не остановит его от побега.
730
01:19:10,667 --> 01:19:12,333
Даже, если придется всех убить.
731
01:19:12,458 --> 01:19:14,167
Но теперь мы вместе, Бо.
732
01:19:14,250 --> 01:19:15,458
Смотри.
733
01:19:20,917 --> 01:19:22,917
Конечно, это всего лишь кусок железки,
734
01:19:23,000 --> 01:19:27,958
но я оттачивал его каждую ночь
и им можно будет убить.
735
01:19:28,417 --> 01:19:30,875
Через пару ночей все будет готово.
736
01:19:32,833 --> 01:19:36,417
Ты подзовешь сюда охранника, схватишь
737
01:19:36,500 --> 01:19:38,375
и будешь держать, пока я не убью его.
738
01:19:38,500 --> 01:19:40,792
Затем, откроем клетку и застанем остальных врасплох,
739
01:19:42,500 --> 01:19:47,667
убьем их, возьмем пару ремингтонов и на свободу!
740
01:19:50,333 --> 01:19:55,750
Держись. Все будет хорошо.
Ты поправишься, вот увидишь.
741
01:20:05,125 --> 01:20:06,125
Сюда,
742
01:20:07,583 --> 01:20:08,875
Мария!
743
01:20:20,875 --> 01:20:21,750
Мария!
744
01:20:33,417 --> 01:20:34,917
Что случилось, Брэд?
745
01:20:41,417 --> 01:20:46,833
Сиринго предал нас. Он оказался шпионом полиции.
746
01:20:47,958 --> 01:20:49,708
Но мы успели забрать сумку.
747
01:20:49,792 --> 01:20:51,542
А что с остальными?
748
01:20:52,292 --> 01:20:53,625
Спроси Борегарда.
749
01:20:54,375 --> 01:20:55,500
О чем ты?
750
01:20:56,167 --> 01:21:02,125
Бо не мог или не хотел помешать
кое-какому мексиканцу дать сигнал тревоги.
751
01:21:02,625 --> 01:21:04,125
И наши люди оказались в ловушке!
752
01:21:04,250 --> 01:21:07,917
Это ложь. Бо не сделал бы такого,
я его знаю!
753
01:21:08,042 --> 01:21:10,167
Если что-то пошло не так,
то виноват в этом ты, Брэд!
754
01:21:10,292 --> 01:21:11,958
Ты уговорил его на эту работу.
755
01:21:12,042 --> 01:21:13,625
И я был прав!
756
01:21:16,250 --> 01:21:17,750
Вот деньги!
757
01:21:19,167 --> 01:21:21,375
Какие доказательства вы еще хотите?
758
01:21:22,542 --> 01:21:24,333
Не надо говорить, что это моя ошибка.
759
01:21:25,625 --> 01:21:27,875
Будьте уверены, я не терял голову.
760
01:21:33,792 --> 01:21:36,375
Вокруг свистели пули.
761
01:21:38,583 --> 01:21:40,292
Но они не задели меня.
762
01:21:41,917 --> 01:21:44,833
Мой план удался потому, что он был совершенным,
763
01:21:46,917 --> 01:21:50,458
а вот люди - нет.
764
01:21:51,250 --> 01:21:55,542
Но их можно заменить.
765
01:21:56,875 --> 01:21:58,542
К чему ты клонишь?
766
01:22:02,917 --> 01:22:06,042
Уверен, все здесь думают,
что тут много денег.
767
01:22:07,125 --> 01:22:08,250
Миллионы!
768
01:22:09,750 --> 01:22:11,417
Но я скажу вам,
769
01:22:12,833 --> 01:22:15,250
это ничто по сравнению с тем,
что я могу дать вам.
770
01:22:16,000 --> 01:22:19,458
Я призываю всех людей, кто готов сражаться,
кто готов на все,
771
01:22:19,583 --> 01:22:22,583
но главное - выполнять приказы!
772
01:22:22,667 --> 01:22:25,958
Замолчи! Здесь не место для вербовок.
773
01:22:26,083 --> 01:22:28,667
У нас тут свои правила,
так что изволь соблюдать их.
774
01:22:28,792 --> 01:22:31,333
Пусть они сами выбирают.
775
01:22:34,917 --> 01:22:38,250
Стоять! Что же вы делаете?
776
01:22:38,375 --> 01:22:42,458
Любой может найти пристанище у нас,
но он должен уважать наши правила.
777
01:22:42,542 --> 01:22:46,333
Планы этого человека принесут
нам одни неприятности!
778
01:22:46,458 --> 01:22:49,042
Те, кто хочет присоединиться к нему,
должен покинуть Пуэрта-де-Фуэрго.
779
01:22:49,167 --> 01:22:50,583
Деньги!
780
01:22:50,708 --> 01:22:52,417
Тому, кто заткнет его.
781
01:23:07,792 --> 01:23:12,208
Говорю вам, ликвидация банды Беннета
не решит проблему.
782
01:23:12,333 --> 01:23:13,917
А только создаст еще одну.
783
01:23:14,000 --> 01:23:17,667
Брэд Флетчер набирает самых опасных
преступников юго-запада в Пуэрта-де-Фуэго.
784
01:23:18,292 --> 01:23:19,583
И это еще не все.
785
01:23:19,667 --> 01:23:23,083
Он даже нанял лучших стрелков
из таких городов,
786
01:23:23,208 --> 01:23:26,875
как Чикаго, Сан-Франциско
и Сент-Луис. Вам лучше
787
01:23:27,000 --> 01:23:29,542
смириться с тем, что пока эта
стая волков на свободе, наши банки,
788
01:23:29,875 --> 01:23:34,333
наши железные дороги и наш скот
будут под угрозой.
789
01:23:34,458 --> 01:23:37,667
Пока еще не стало слишком поздно,
фермеры намерены
790
01:23:37,792 --> 01:23:40,000
взять закон в свои руки.
Они набирают добровольцев.
791
01:23:40,125 --> 01:23:41,375
Завтра или послезавтра
792
01:23:41,458 --> 01:23:45,333
здесь будут 400, или даже 500 вооруженных людей.
793
01:23:45,417 --> 01:23:49,500
И все они собираются уничтожить
Пуэрта-де-Фуэго.
794
01:23:49,625 --> 01:23:52,083
Сначала я хочу узнать,
что об этом думает Сиринго.
795
01:23:53,208 --> 01:23:56,042
Твой Сиринго все еще где-то бродит,
в поисках Аарона Чейза!
796
01:23:56,125 --> 01:23:58,000
Не стоит недооценивать его.
797
01:24:14,292 --> 01:24:15,167
Нет.
798
01:24:15,292 --> 01:24:20,583
Но ты нам нужен.
Только ты знаешь дорогу до Пуэрта-де-Фуэго.
799
01:24:21,000 --> 01:24:22,750
И если ты согласишься вести людей,
800
01:24:22,875 --> 01:24:26,792
мы наверняка сможем избежать жертв,
невинных жертв.
801
01:24:28,500 --> 01:24:31,667
Такие же слова говорили и в Вашингтоне
802
01:24:32,208 --> 01:24:36,000
прежде, чем послать армию
для истребления индейцев.
803
01:24:37,667 --> 01:24:40,958
Никто не сможет контролировать 500 человек.
804
01:24:42,500 --> 01:24:46,833
Тем более тех, кто жаждет крови.
805
01:24:48,500 --> 01:24:51,625
Я не хочу, что бы все кончилось бойней.
806
01:24:53,250 --> 01:24:56,542
Меня прислали сюда только для того,
чтобы арестовать банду Беннета.
807
01:24:56,667 --> 01:25:01,417
Если я не ошибаюсь,
есть еще один и находится
он в Пуэрта-де-Фуэго.
808
01:25:02,292 --> 01:25:05,042
Я знаю. Брэд Флетчер...
809
01:25:05,708 --> 01:25:09,500
И умники из Пинкертона уже придумали план,
как поймать его.
810
01:25:09,625 --> 01:25:11,167
Отправить другого агента,
811
01:25:11,292 --> 01:25:13,333
который выдаст себя за бандита
и завоюет их доверие.
812
01:25:13,458 --> 01:25:15,958
Если это сработало один раз,
может сработать и второй.
813
01:25:19,125 --> 01:25:21,625
На самом деле, об этом уже позаботились.
814
01:25:21,792 --> 01:25:28,167
Человек Пинкертона уже сейчас в Пуэрта-де-Фуэго.
Его зовут Уоллес.
815
01:25:29,083 --> 01:25:33,167
Знаешь, Уоллес, ты определенно
учился в университете.
816
01:25:33,375 --> 01:25:36,333
Разумеется, до того,
как ты присоединился к Пинкертону.
817
01:25:37,583 --> 01:25:40,250
Тот же курс, что и у Чарли Сиринго.
818
01:25:59,083 --> 01:26:00,417
Хватит.
819
01:26:08,167 --> 01:26:09,458
Свободны.
820
01:26:18,333 --> 01:26:23,875
Да, больно. Ты должен понимать,
что это важно для пыток, Уоллес,
821
01:26:24,000 --> 01:26:26,375
так как поднимает моральный дух мучителя.
822
01:26:26,500 --> 01:26:28,667
Разве тебя не учили этому в университете?
823
01:26:29,667 --> 01:26:35,292
Высшее образование загнало тебя в угол
824
01:26:35,375 --> 01:26:37,333
и ты оказался в тупике.
825
01:26:37,417 --> 01:26:41,292
Меня удивляет, как такой образованный человек,
как ты, стал...
826
01:26:41,417 --> 01:26:43,458
Напротив, удивительно,
что такой человек, как я,
827
01:26:43,583 --> 01:26:44,750
все эти годы наблюдал за жизнью
828
01:26:44,875 --> 01:26:47,708
в качестве зрителя, пока не открыл силу,
829
01:26:47,833 --> 01:26:50,125
которая была в нем.
830
01:26:50,208 --> 01:26:51,250
Но.
831
01:26:52,208 --> 01:26:55,583
Ты хоть понимаешь, чего можно достичь тут,
будучи умным человеком,
832
01:26:55,667 --> 01:26:59,750
если даже дураки смогли получить
тут столько власти...
833
01:27:00,042 --> 01:27:03,667
Да, безусловно,
такой человек может улучшить положение вещей,
834
01:27:03,792 --> 01:27:06,583
но не такой слабак, как ты, Брэд Флетчер.
835
01:27:06,708 --> 01:27:08,625
Ты умеешь меняться.
836
01:27:08,708 --> 01:27:12,833
Ты цивилизован, среди цивилизованных
и убийца, среди убийц.
837
01:27:12,917 --> 01:27:16,875
Ты адаптируешься под любые условия,
как паразит.
838
01:27:21,125 --> 01:27:24,292
Жаль, что ты был не внимателен
в школе, Уоллес.
839
01:27:24,542 --> 01:27:27,042
Философия насилия, помнишь?
840
01:27:27,125 --> 01:27:29,667
Одна жестокая душа - просто бандит,
841
01:27:30,208 --> 01:27:32,250
сотня - банда,
842
01:27:32,375 --> 01:27:34,458
но их - сотня тысяч, в этом вся суть.
843
01:27:34,583 --> 01:27:40,125
За рамками, которые ограничивают
понятие "преступник", есть массы
844
01:27:40,500 --> 01:27:43,250
бессердечных убийц, и их деяния
уже зовутся историей.
845
01:27:46,250 --> 01:27:53,375
Должен сказать, я рад, что могу
поговорить с тем, кто меня понимает.
846
01:27:54,000 --> 01:27:57,833
Остальные, в состоянии понимать
только простые вещи,
847
01:27:58,750 --> 01:28:02,417
такие, как то, что шпион получит
по заслугам.
848
01:28:11,750 --> 01:28:16,375
В интересах государства, Уоллес. Ты учил
историю, знаешь, что я имею ввиду.
849
01:28:16,917 --> 01:28:18,292
Не из ненависти,
850
01:28:20,708 --> 01:28:21,583
но из сострадания.
851
01:28:26,292 --> 01:28:30,125
Никогда не поздно перейти на
сторону закона, Беннет.
852
01:28:31,125 --> 01:28:35,000
Понимаю, это не так просто,
но если вы согласитесь на наше
853
01:28:35,875 --> 01:28:40,292
предложение, я могу гарантировать,
что губернатор...
854
01:28:40,417 --> 01:28:44,250
Да хватит с ним сюсюкаться.
Теперь слушай, Беннет,
855
01:28:44,917 --> 01:28:46,292
тут все просто.
856
01:28:46,375 --> 01:28:51,667
Если ты согласен показать дорогу
до Пуэрта-де-Фуэго,
сохранишь себе жизнь.
857
01:28:52,625 --> 01:28:54,125
Если не согласен,
858
01:28:57,542 --> 01:29:00,208
то 3 смертных приговора у тебя уже есть.
859
01:29:00,417 --> 01:29:04,208
И будь уверен, быстро ты не умрешь.
860
01:29:06,208 --> 01:29:07,458
Ну, отвечай.
861
01:29:14,125 --> 01:29:18,958
Эй, ты! Чего стал тут? Иди работай,
862
01:29:20,292 --> 01:29:21,333
давай!
863
01:29:40,125 --> 01:29:41,417
Отвали!
864
01:29:50,042 --> 01:29:50,708
Отпусти ее.
865
01:29:53,458 --> 01:29:55,542
Почему ты пыталась убежать?
866
01:29:56,458 --> 01:29:57,958
Я хочу увидеть Бо,
867
01:29:58,667 --> 01:30:02,417
что бы он там не сделал.
И хочу сказать ему, что я люблю его.
868
01:30:02,542 --> 01:30:04,333
Так и я люблю его, Энни,
869
01:30:05,917 --> 01:30:07,417
даже больше, чем ты.
870
01:30:09,042 --> 01:30:10,500
Ты думаешь, что любишь его потому,
871
01:30:10,583 --> 01:30:14,542
что он храбрый, красивый,
сильный, но ты преследуешь мечту, Энни.
872
01:30:14,750 --> 01:30:16,125
Он герой,
873
01:30:17,833 --> 01:30:18,750
которого нет.
874
01:30:19,042 --> 01:30:25,458
Нет, может быть раньше.
Но сейчас я буду любить его,
будь он хоть подлым трусом.
875
01:30:25,792 --> 01:30:27,375
Я поняла это, благодаря вам.
876
01:30:28,167 --> 01:30:30,958
Потому, что вы делаете то же самое,
что делал он
877
01:30:31,083 --> 01:30:32,792
и меня тошнит от этого.
878
01:30:38,583 --> 01:30:41,000
Согласен, мы делаем то же самое.
879
01:30:42,292 --> 01:30:44,333
Но с одним отличием.
880
01:30:47,250 --> 01:30:48,250
Я...
881
01:30:49,833 --> 01:30:52,750
знаю, что делаю.
882
01:31:56,833 --> 01:31:58,292
Внимание всем!
883
01:31:58,667 --> 01:32:02,708
Друзья, в течении многих лет преступники
приезжали из холмов
884
01:32:02,833 --> 01:32:06,417
и покушались на наше мирное общество.
885
01:32:06,500 --> 01:32:08,750
Но сегодня, люди,
886
01:32:08,875 --> 01:32:12,583
которые находятся на стороне закона,
готовы дать отпор.
887
01:32:12,708 --> 01:32:14,833
Поэтому мы и собрали эту
небольшую армию.
888
01:32:14,958 --> 01:32:17,417
Теперь я позову того,
кто будет вашим проводником.
889
01:32:17,542 --> 01:32:21,292
Вам всем знакомо его имя. Это Захарий Шон!
890
01:32:24,792 --> 01:32:30,250
Друзья, за каждого убитого или взятого в плен
- сотня долларов.
891
01:32:30,375 --> 01:32:34,458
50 за женщин и 25 за их детей.
892
01:33:20,500 --> 01:33:24,750
Эй, Сиринго, что ты тут делаешь?
Пошли, выпьем!
893
01:33:24,875 --> 01:33:26,625
Извини, я занят.
894
01:33:27,583 --> 01:33:29,042
Кстати, а как там...
895
01:33:30,083 --> 01:33:31,708
Мне все равно.
896
01:33:31,792 --> 01:33:32,833
Шериф.
897
01:33:33,667 --> 01:33:34,708
Шериф здесь?
898
01:33:34,833 --> 01:33:35,833
Да, что-то случилось?
899
01:33:35,958 --> 01:33:38,542
Борегард Беннет сбежал.
900
01:33:41,833 --> 01:33:44,500
Не стоит беспокоить шерифа.
901
01:33:45,042 --> 01:33:47,292
Я сам с этим справлюсь.
902
01:35:52,500 --> 01:35:53,458
Расти.
903
01:35:54,500 --> 01:35:58,875
Закон наконец решил прийти за мной,
904
01:35:59,250 --> 01:36:01,208
но врасплох вы меня не застали.
905
01:36:01,417 --> 01:36:04,667
Даже после 30 лет я был готов и ждал.
906
01:36:05,292 --> 01:36:06,625
Куда ты ранен? Покажи.
907
01:36:08,333 --> 01:36:09,667
Безнадежно.
908
01:36:11,833 --> 01:36:18,125
Пуля в животе. Это конец для Расти
и ничего с этим не поделаешь.
909
01:36:18,250 --> 01:36:19,208
Как им удалось?
910
01:36:19,292 --> 01:36:22,417
Все спали, никто не ожидал.
911
01:36:22,542 --> 01:36:27,000
Когда увидел, что их ведет
Захарий Шон, не мог поверить своим глазам.
912
01:36:28,250 --> 01:36:30,917
Не было времени, чтобы защитить себя.
913
01:36:31,708 --> 01:36:33,458
Была бойня.
914
01:36:33,583 --> 01:36:34,583
Что с Энни?
915
01:36:34,708 --> 01:36:37,292
Кажется, она была на одной из телег.
916
01:36:37,417 --> 01:36:38,583
Телег?
917
01:36:38,708 --> 01:36:42,167
Брэд собрал всех, кто был
еще в состоянии передвигаться,
918
01:36:42,417 --> 01:36:46,250
посадил в телеги и повел
в единственном направлении, котором можно уйти.
919
01:36:47,333 --> 01:36:48,417
Пустыня?
920
01:36:49,542 --> 01:36:50,833
Да, пустыня.
921
01:36:50,958 --> 01:36:54,375
Это тяжело. Хотя, у них должно было получиться.
922
01:36:54,458 --> 01:36:59,000
Нет, у них не получится.
923
01:36:59,208 --> 01:37:00,792
Когда здесь все закончилось, Захарий
924
01:37:00,917 --> 01:37:05,000
и 50 его людей направились за ними.
925
01:37:05,542 --> 01:37:10,458
Им не нужны свидетели и они
926
01:37:11,208 --> 01:37:13,083
не оставят их.
927
01:37:18,625 --> 01:37:22,000
Давай, быстрее! Ну же!
928
01:37:48,583 --> 01:37:50,833
Продолжайте ехать, не останавливайтесь!
929
01:37:53,083 --> 01:37:54,125
Можете выходить.
930
01:37:55,583 --> 01:37:56,917
Мы застряли.
931
01:37:57,042 --> 01:37:58,292
У тебя есть другое колесо?
932
01:37:58,375 --> 01:37:59,875
Нет.
933
01:38:00,000 --> 01:38:01,875
Вернитесь!
934
01:38:06,250 --> 01:38:07,708
Не останавливайтесь.
935
01:38:08,042 --> 01:38:12,417
Назад! Вы что, с ума посходили?
Если вы залезете на другую телегу,
она тоже сломается!
936
01:38:12,542 --> 01:38:16,000
Берите лошадей и выдвигайтесь!
937
01:38:23,875 --> 01:38:24,875
Давай,
938
01:38:25,958 --> 01:38:26,875
залезай!
939
01:38:36,792 --> 01:38:37,708
Нет.
940
01:39:21,458 --> 01:39:23,583
Смотрите, Бо! Борегард!
941
01:39:37,708 --> 01:39:39,250
Я рад, что ты вернулся к нам.
942
01:39:39,625 --> 01:39:40,792
Больше не к кому.
943
01:41:12,708 --> 01:41:15,083
Вы, продолжайте ехать.
И побыстрее!
944
01:41:16,492 --> 01:41:17,533
Бо!
945
01:41:21,408 --> 01:41:23,700
Борегард!
946
01:41:47,075 --> 01:41:49,992
Если их не очень много,
мы сможем их остановить.
947
01:41:50,075 --> 01:41:51,200
Их очень много.
948
01:41:51,283 --> 01:41:55,200
Я видел их, когда ехал коротким путем.
Не меньше 50 человек.
949
01:41:55,533 --> 01:41:57,283
Мы остановим их!
950
01:41:59,450 --> 01:42:01,117
Доверься мне!
951
01:42:03,492 --> 01:42:04,658
Мы обязаны!
952
01:42:21,492 --> 01:42:24,283
Эй смотри! Там Брэд Флетчер и Борегард.
953
01:42:26,617 --> 01:42:31,575
Борегарду стоило оставаться в тюрьме.
Ставка явно не в его пользу.
954
01:42:31,700 --> 01:42:33,158
Что с вами такое?
955
01:42:33,242 --> 01:42:37,408
Вы боитесь Борегарда Беннета,
хотя вас 60 человек!
956
01:42:37,533 --> 01:42:39,658
А сколько вернется домой?
957
01:42:39,783 --> 01:42:41,575
И сколько останется здесь?
958
01:42:41,658 --> 01:42:43,700
За их головы назначена цена.
959
01:42:43,783 --> 01:42:46,825
И хорошая! За обоих можно
получить реальные деньги!
960
01:42:49,658 --> 01:42:50,700
Захарий прав.
961
01:42:50,825 --> 01:42:53,908
Поехали, но не стрелять,
пока я не скажу.
962
01:43:27,742 --> 01:43:29,617
Оставь Сиринго мне!
963
01:43:31,742 --> 01:43:35,075
Стойте! Во имя закона!
964
01:43:41,533 --> 01:43:44,658
Что ты задумал, Сиринго?
Убирайся с нашего пути!
965
01:43:44,742 --> 01:43:47,325
Вам лучше вернуться домой!
966
01:43:47,783 --> 01:43:49,825
Вам больше нечего тут делать.
967
01:43:49,950 --> 01:43:52,825
Борегард Беннет
и Брэд Флетчер - мое дело.
968
01:43:53,450 --> 01:43:54,492
Те люди не нарушали закон.
969
01:43:54,617 --> 01:43:56,950
Они имели право идти туда, куда хотят.
970
01:43:57,075 --> 01:43:59,742
Застрели его.
971
01:44:08,575 --> 01:44:10,908
Кто еще хочет?
972
01:44:11,242 --> 01:44:15,283
Каждого из вас до конца жизни
будут преследовать люди Пинкертона!
973
01:44:20,200 --> 01:44:21,158
А теперь
974
01:44:21,283 --> 01:44:22,742
убирайтесь!
975
01:45:14,742 --> 01:45:18,325
Борегард Беннет! Брэд Флетчер!
976
01:45:19,408 --> 01:45:22,992
Бросайте оружие! Я арестовываю вас
977
01:45:25,033 --> 01:45:27,033
именем закона!
978
01:45:41,767 --> 01:45:43,183
Что ты делаешь?
979
01:45:49,017 --> 01:45:50,100
С ума сошел?!
980
01:45:50,225 --> 01:45:52,142
Я делаю то, что считаю правильным.
981
01:45:52,683 --> 01:45:55,808
Что ты имеешь в виду?
982
01:45:57,183 --> 01:45:58,558
Что, по-твоему, правильно?
983
01:45:58,683 --> 01:46:02,017
Поступал ли правильно Сиринго,
когда убивал шерифа, чтобы
попасть в банду?
984
01:46:02,100 --> 01:46:05,725
Может, ты думаешь,
что эти наемники поступали правильно?
Ответь мне!
985
01:46:06,808 --> 01:46:09,517
Послушай, Бо, в мире существует
только один вид правды.
986
01:46:09,642 --> 01:46:12,350
И это сила!
987
01:46:12,475 --> 01:46:15,642
А мы оба сильны, Бо!
Ты и я, вместе мы наймем
988
01:46:15,767 --> 01:46:19,892
лучших людей Запада.
Банда Беннета будет в 100 раз сильнее,
чем прежде.
989
01:46:20,017 --> 01:46:21,558
У меня столько замечательных планов!
990
01:46:21,683 --> 01:46:22,683
Нет другой правды!
991
01:46:22,808 --> 01:46:29,558
Есть, черт бы тебя побрал!
Есть! Знаешь, где?!
Прямо здесь, в моем сердце!!!
992
01:46:37,475 --> 01:46:39,267
Уходи и оставь меня.
993
01:46:41,267 --> 01:46:43,058
Тебе тут нечего делать.
994
01:46:43,183 --> 01:46:44,183
Нет,
995
01:46:46,017 --> 01:46:48,350
есть еще кое-что,
что надо было сделать давным-давно.
996
01:47:11,267 --> 01:47:12,267
Почему...
997
01:47:14,267 --> 01:47:16,267
Почему ты это сделал?...
998
01:47:16,975 --> 01:47:19,142
Я должен был.
999
01:47:20,767 --> 01:47:21,600
Но...
1000
01:47:22,475 --> 01:47:27,767
У меня было столько идей, планов...
1001
01:47:28,725 --> 01:47:29,767
идей...
1002
01:47:32,642 --> 01:47:36,100
планов...
1003
01:48:36,250 --> 01:48:38,875
У него длинные волосы,
1004
01:48:38,958 --> 01:48:42,042
рост такой же, как у тебя.
1005
01:48:42,542 --> 01:48:44,375
Никто не сможет опознать лицо.
1006
01:48:45,542 --> 01:48:48,250
Закон будет доволен и фальшивым
Борегардом Беннетом.
1007
01:48:48,375 --> 01:48:51,833
Тем более настоящего больше
не существует.
1008
01:48:53,375 --> 01:48:54,417
Держи!
1009
01:48:57,417 --> 01:48:58,667
Давай, Бо,
1010
01:49:01,750 --> 01:49:02,792
уезжай!
1011
01:49:22,625 --> 01:49:24,083
Удачи, друг.
1012
01:49:29,250 --> 01:49:30,958
И тебе, Бо!
100685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.