All language subtitles for Faccia a faccia (1967) BDRip 720p.(1.50.23).24 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,833 --> 00:00:15,417 Я бы хотел сделать объявление. Мне тяжело говорить об этом, 2 00:00:15,833 --> 00:00:19,500 но я вынужден прекратить обучение. 3 00:00:20,458 --> 00:00:22,542 Как вы, возможно, знаете, 4 00:00:23,750 --> 00:00:26,375 это не моя личная прихоть. 5 00:00:27,583 --> 00:00:33,833 Тем не менее, курс истории может быть приостановлен и возобновлен в любой момент. 6 00:00:36,208 --> 00:00:37,417 Потому что 7 00:00:39,625 --> 00:00:41,625 все люди со временем умирают, 8 00:00:44,167 --> 00:00:46,750 делать историю приходят другие. 9 00:00:48,125 --> 00:00:52,625 И свою роль в истории каждый вправе выбирать сам. 10 00:00:53,375 --> 00:00:54,958 Мы были вынуждены делать выбор. 11 00:00:55,042 --> 00:00:59,208 Когда началась война между штатами, нам заявили: 12 00:01:01,042 --> 00:01:03,958 или союз Конфедерации, или повстанцы. 13 00:01:05,458 --> 00:01:07,125 Вам уже двадцать лет. 14 00:01:08,667 --> 00:01:10,208 Перед вами часто будет стоять выбор, 15 00:01:10,333 --> 00:01:13,417 между справедливым и несправедливым, правдой и неправдой. 16 00:01:15,333 --> 00:01:19,625 И ответ на этот вопрос, вы можете найти только 17 00:01:21,875 --> 00:01:23,250 внутри себя. 18 00:01:24,917 --> 00:01:29,250 И если этот маленький кусочек знаний поможет вам в будущем, 19 00:01:30,750 --> 00:01:35,667 я буду очень горд, что моя роль в истории 20 00:01:36,833 --> 00:01:39,042 не была напрасной. 21 00:01:42,083 --> 00:01:44,833 Всем спасибо. Можете быть свободны. 22 00:01:54,875 --> 00:01:59,542 Профессор Флетчер. Мы с Мисс Уилкинс пришли с вами попрощаться. 23 00:01:59,667 --> 00:02:01,125 До свидания, г-н директор. 24 00:02:01,250 --> 00:02:05,250 Поезжайте, Флетчер. Вам необходимо подлечиться. 25 00:02:05,417 --> 00:02:09,667 Завтра вы уже будете далеко от этого ужасного климата. 26 00:02:09,792 --> 00:02:13,917 Я чувствую, как только вы приедете в Техас, вашим легким сразу станет лучше. 27 00:02:14,333 --> 00:02:18,542 И вы вернетесь в Бостон полностью здоровым. 28 00:02:18,875 --> 00:02:19,917 Ну да, спасибо. 29 00:02:20,042 --> 00:02:22,000 Вы так говорите, будто вам наплевать. 30 00:02:22,542 --> 00:02:26,292 И я хочу сказать, с вашими-то мозгами, 31 00:02:26,417 --> 00:02:28,042 вы должны были добиться гораздо большего, чем сейчас. 32 00:02:28,167 --> 00:02:29,417 Но я не жалуюсь. 33 00:02:29,542 --> 00:02:32,083 В том-то и беда. У вас нет амбиций. 34 00:02:32,167 --> 00:02:34,167 Вот почему вы ничего не добились. 35 00:02:34,250 --> 00:02:39,083 В этой стране нет никаких границ для тех, кто готов бороться. 36 00:02:39,208 --> 00:02:41,417 Вы никогда не боролись за свою судьбу. 37 00:02:41,500 --> 00:02:45,833 И сейчас вам это необходимо, как никогда раньше. 38 00:02:48,250 --> 00:02:53,417 Ну, я опаздываю на занятия. Счастливого пути. 39 00:02:53,500 --> 00:02:54,542 Спасибо. 40 00:02:58,833 --> 00:03:00,375 Мисс Элизабет... 41 00:03:04,792 --> 00:03:06,875 Наверное, он прав на счет меня. 42 00:03:11,417 --> 00:03:13,042 До свидания, профессор Флетчер. 43 00:03:13,750 --> 00:03:15,625 До свидания, Элизабет. 44 00:05:00,833 --> 00:05:07,625 ЛИЦОМ К ЛИЦУ 44 00:07:36,833 --> 00:07:38,625 Вы спите, профессор? 45 00:07:41,125 --> 00:07:42,583 Нет, но почти. 46 00:07:42,833 --> 00:07:46,833 Я не мог заснуть прошлой ночью из-за вас и вашего Пако, 47 00:07:47,375 --> 00:07:49,292 который приходил в вашу спальню. 48 00:07:50,833 --> 00:07:52,667 Профессор, я не понимаю, о чем вы. 49 00:07:54,458 --> 00:07:56,458 Все вы понимаете, моя дорогая. 50 00:07:57,167 --> 00:07:59,250 Заниматься любовью - это нормально. 51 00:08:01,292 --> 00:08:03,333 Вы же не думаете, что любить - это неправильно? 52 00:08:03,792 --> 00:08:09,333 Потому, что Пако ушел и я чувствую себя такой одинокой. 53 00:08:11,167 --> 00:08:11,833 Одинокой? 54 00:08:18,125 --> 00:08:22,333 Кто это едет сюда? 55 00:08:36,958 --> 00:08:38,333 Давай, выметайся! 56 00:08:45,708 --> 00:08:48,292 Принесите нам чего-нибудь выпить, что-нибудь прохладное. 57 00:08:56,208 --> 00:08:59,583 Шериф! Это случайно не Борегард Беннет? 58 00:08:59,708 --> 00:09:01,667 Это не ваше дело. 59 00:09:02,208 --> 00:09:03,667 Просто принесите нам выпить! 60 00:09:03,750 --> 00:09:06,667 Но, шериф, если его дружки прознают, 61 00:09:06,750 --> 00:09:09,875 они наверняка попытаются его спасти. 62 00:09:11,292 --> 00:09:13,417 Все его дружки находятся под землей. 63 00:09:13,542 --> 00:09:18,083 Ну, только одному удалось сбежать, Захарию Шону. 64 00:09:18,208 --> 00:09:21,417 Но и он получит по заслугам, и скоро всей банде Беннета наступит конец. 65 00:09:22,208 --> 00:09:23,208 Воды! 66 00:09:23,333 --> 00:09:25,708 Заткнись и не будет мучить жажда. 67 00:09:30,333 --> 00:09:31,708 Подождите. 68 00:09:36,250 --> 00:09:39,500 Эй ты, что ты собрался делать? 69 00:09:39,583 --> 00:09:40,625 Хочу дать ему воды. 70 00:09:40,708 --> 00:09:42,625 Оставьте его, он ничтожество. 71 00:09:43,125 --> 00:09:46,958 Все граждане цивилизованного общества имеют равные права. 72 00:09:47,083 --> 00:09:48,417 О чем толкует этот парень? 73 00:09:48,542 --> 00:09:52,917 Понимаете, Шериф. Он профессор с востока. Читает много книг. 74 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Что ж, профессор, слушайте меня. 75 00:09:55,083 --> 00:09:58,083 Этот человек - подлый убийца. Так что держите свою философию при себе. 76 00:09:58,208 --> 00:09:59,583 Убийца? 77 00:10:00,125 --> 00:10:04,625 В этой стране никто не может считаться виновным, 78 00:10:04,750 --> 00:10:07,750 пока его вина не будет доказана в суде. 79 00:10:07,875 --> 00:10:10,292 Хорошо, хорошо, хватит с меня лекций, дайте ему выпить! 80 00:10:31,417 --> 00:10:33,417 Брось оружие, или я убью его! 81 00:10:33,500 --> 00:10:35,667 Ты - как только мы залелезем в карету, двигайся! 82 00:10:43,250 --> 00:10:44,917 Шевелись. 83 00:10:54,625 --> 00:10:56,458 Быстрее! 84 00:11:09,292 --> 00:11:13,250 Боюсь, вы сделали не очень удачный выбор с заложником. 85 00:11:14,375 --> 00:11:18,625 Я тяжело болен, мои легкие... 86 00:11:19,542 --> 00:11:22,750 Да? А люди шерифа об этом знали? 87 00:11:29,583 --> 00:11:33,542 Б-ы-с-т-р-е-е-е!!! 88 00:12:47,775 --> 00:12:48,983 За что? 89 00:12:49,400 --> 00:12:51,483 Если ты так болен, то все равно скоро умрешь. 90 00:12:51,608 --> 00:12:52,650 Я? 91 00:12:53,067 --> 00:12:58,400 Но я все еще могу вылечиться, то есть я хочу сказать, что это вполне возможно! 92 00:12:59,775 --> 00:13:01,400 Я не cделал вам ничего плохого! 93 00:13:01,525 --> 00:13:02,942 У вас нет причин убивать меня. 94 00:13:04,192 --> 00:13:07,275 Да, ты прав. Зачем убивать мертвеца? 95 00:13:08,733 --> 00:13:11,608 Да и пуля мне еще пригодится. 96 00:13:44,358 --> 00:13:45,567 Как вы себя чувствуете? 97 00:13:46,025 --> 00:13:50,317 Я чувствую, что у меня пуля в кишках, вот что я чувствую. 98 00:13:50,858 --> 00:13:53,733 Я сделал все, что мог. Посадил вас на одну из лошадей, 99 00:13:53,817 --> 00:13:55,733 но после наступления темноты заблудился. 100 00:13:55,858 --> 00:13:59,983 К утру я нашел этот ручей и, мне кажется, я мог бы очистить рану. 101 00:14:02,150 --> 00:14:03,233 Нет, не двигайтесь. 102 00:14:03,858 --> 00:14:06,442 Отвали, дай умереть спокойно! 103 00:14:06,567 --> 00:14:09,108 Я бы не поступил так и со злейшим врагом. 104 00:14:09,733 --> 00:14:12,817 Да и к тому же, куда мне идти? 105 00:14:14,817 --> 00:14:17,192 Я даже не знаю, где сейчас нахожусь. 106 00:14:24,192 --> 00:14:27,900 Я знаю одно укромное место. Если ты поможешь добраться... 107 00:14:27,983 --> 00:14:28,942 Где? 108 00:14:33,983 --> 00:14:35,942 Ну, мне больше ничего не остается. 109 00:14:36,275 --> 00:14:37,358 Возьми мой пистолет. Профессор. 110 00:14:37,483 --> 00:14:38,067 Зачем? 111 00:14:38,192 --> 00:14:39,567 Возьми, я сказал! 112 00:14:47,275 --> 00:14:50,483 Целься сюда, между наручниками. 113 00:14:50,692 --> 00:14:52,983 Да, но как стрелять этим? 114 00:14:53,067 --> 00:14:55,692 Взведи курок! Ты что, никогда не стрелял из пистолета? 115 00:14:56,275 --> 00:14:59,192 Эта вещь, может быть очень опасной. 116 00:15:04,108 --> 00:15:05,650 Да, может. 117 00:15:06,108 --> 00:15:10,400 И помни, он заряжен. И когда ты спустишь курок - он выстрелит. 118 00:15:11,983 --> 00:15:14,025 Еще раз, 119 00:15:16,275 --> 00:15:17,275 вот так. 120 00:15:21,317 --> 00:15:22,317 Подойди ближе, 121 00:15:23,275 --> 00:15:23,983 сюда. 122 00:15:59,858 --> 00:16:02,858 Загляни под половицу, возле дальнего окна. 123 00:16:08,400 --> 00:16:09,692 Что с тобой? 124 00:16:10,400 --> 00:16:14,733 Что со мной? Я кашляю и не обязан выполнять ваши приказы. 125 00:16:17,192 --> 00:16:19,942 Не подведи меня, ублюдок, когда ты мне нужен! 126 00:16:22,483 --> 00:16:24,483 Делай, что говорю! 127 00:16:31,942 --> 00:16:33,317 Под полом, 128 00:16:34,150 --> 00:16:35,525 у окна, 129 00:16:36,775 --> 00:16:38,233 возьми топор, 130 00:16:40,150 --> 00:16:42,067 разбей доски! 131 00:16:43,025 --> 00:16:44,192 Давай. 132 00:16:45,608 --> 00:16:46,733 Шевелись! 133 00:16:47,650 --> 00:16:50,400 Разбей доски! 134 00:16:51,192 --> 00:16:53,192 Разбей их, профессор. 135 00:16:54,317 --> 00:16:56,317 Давай, поднимай! 136 00:16:57,442 --> 00:16:59,942 Да что с тобой? 137 00:17:01,650 --> 00:17:03,317 Быстрее! 138 00:17:05,025 --> 00:17:08,067 Не могу, не могу, мне плохо... 139 00:17:08,192 --> 00:17:11,483 Ты должен это сделать! Должен! 140 00:17:13,025 --> 00:17:14,108 Поднимай! 141 00:17:19,608 --> 00:17:21,525 Не могу, я слишком слаб. 142 00:17:21,608 --> 00:17:22,983 Можешь. 143 00:17:24,942 --> 00:17:25,942 Давай, поднимай! 144 00:17:32,025 --> 00:17:35,025 Здесь что-то лежит. 145 00:17:36,525 --> 00:17:44,358 Там целый запас оружия и медикаментов. 146 00:17:46,358 --> 00:17:48,858 Я знаю, профессор. 147 00:17:50,400 --> 00:17:51,442 Знаю. 148 00:18:02,025 --> 00:18:03,525 Положи бутылку. 149 00:18:30,733 --> 00:18:32,692 Теперь делай то, что я скажу. 150 00:18:34,817 --> 00:18:41,733 Приложи лезвие ножа к ране и аккуратно достань пулю. 151 00:18:44,108 --> 00:18:46,608 Давай. 152 00:18:48,358 --> 00:18:52,858 Давай! Быстрее! 153 00:18:54,025 --> 00:19:00,608 Глубже! Давай! Давай, я сказал! 154 00:19:01,525 --> 00:19:05,108 Не бойся! Доставай! 155 00:19:05,192 --> 00:19:09,275 Нет... пожалуйста, я не могу, я не могу! 156 00:19:39,358 --> 00:19:40,525 Смотри! 157 00:19:43,317 --> 00:19:44,358 Смотри! 158 00:19:45,775 --> 00:19:48,483 Он хотел убить меня, смотри. 159 00:19:48,942 --> 00:19:52,108 А я не собираюсь умирать. Я буду жить! Понял?! 160 00:19:56,692 --> 00:19:57,983 Хороший выстрел. 161 00:19:59,858 --> 00:20:01,942 Только я еще слишком медленный. 162 00:20:02,608 --> 00:20:06,192 Слишком медленный? Я бы сказал, что вы очень даже быстрый. 163 00:20:06,317 --> 00:20:09,525 В Бут Хилл всегда хватало места, для быстрых стрелков. 164 00:20:10,358 --> 00:20:15,233 С тех пор, как мне исполнилось 10 лет, я каждый день тренировался, чтобы быть быстрым. 165 00:20:15,567 --> 00:20:16,900 Сколько, 10? 166 00:20:19,067 --> 00:20:23,900 Ваша жизнь была бы другой, если бы вы посвятили это время книгам. 167 00:20:24,358 --> 00:20:27,067 Вы бы научили свои мозги думать, 168 00:20:27,442 --> 00:20:30,942 а не стрелять из пистолета. 169 00:20:35,775 --> 00:20:41,733 Не сомневаюсь, что это дает весьма любопытное чувство власти. 170 00:20:41,817 --> 00:20:47,442 Он кажется настолько естественным, как если бы стал частью меня. 171 00:20:50,192 --> 00:20:54,942 Посмотри, Бо, я попал! Я направил на него и попал. 172 00:20:55,317 --> 00:20:55,942 Молодец! 173 00:20:56,025 --> 00:20:56,900 Это было легко. 174 00:20:58,400 --> 00:21:00,233 Там идет наш ужин! Стреляй! 175 00:21:01,483 --> 00:21:02,400 Смотри! 176 00:21:07,150 --> 00:21:11,650 В чем дело? Никогда не ел кролика на Востоке? 177 00:21:13,900 --> 00:21:14,775 Конечно, ел, 178 00:21:14,900 --> 00:21:19,067 но для нас его убивает кто-то другой и мы об этом никогда не задумываемся. 179 00:21:19,275 --> 00:21:21,400 Кроме того, здесь, на Западе, 180 00:21:21,525 --> 00:21:26,108 трудно отличить инстинкт выживания 181 00:21:26,900 --> 00:21:30,358 от желания иметь власть. 182 00:21:36,692 --> 00:21:38,233 Почему тебя это волнует? 183 00:21:39,900 --> 00:21:42,150 Ничего не могу с собой поделать. Например, у нас 184 00:21:42,275 --> 00:21:47,650 достаточно запасов. Поэтому вы могли и пощадить этого кролика. 185 00:21:55,525 --> 00:21:56,525 Иди сюда! 186 00:21:58,150 --> 00:21:59,150 Что вы собираетесь делать? 187 00:21:59,942 --> 00:22:00,983 Вы его знаете? 188 00:22:02,775 --> 00:22:06,108 И не хочу, что бы он знал меня. 189 00:22:06,233 --> 00:22:09,775 Вы с ума сошли? Уберите! 190 00:22:11,942 --> 00:22:14,150 Есть другой выход. 191 00:22:21,858 --> 00:22:25,150 Привет, чужеземец! Я не слышал, как ты подъехал. 192 00:22:26,733 --> 00:22:27,900 Приветствую! 193 00:22:37,483 --> 00:22:42,692 Приятно видеть другого человека после стольких недель одиночества. 194 00:22:44,567 --> 00:22:47,317 Чем могу быть полезен, друг? 195 00:22:47,567 --> 00:22:49,150 Отведи меня к Борегарду. 196 00:22:49,400 --> 00:22:50,275 К кому? 197 00:22:51,692 --> 00:22:53,108 Кто это? 198 00:22:53,442 --> 00:22:55,400 Соломон Беннет, 199 00:22:56,567 --> 00:22:58,900 известный как Борегард. Передай ему, что я хочу с ним поговорить. 200 00:22:59,025 --> 00:23:00,317 Но я не знаю, кто вы. 201 00:23:00,400 --> 00:23:01,275 Заткнись, Брэд. 202 00:23:03,192 --> 00:23:06,483 Эй ты, снимай ремень. 203 00:23:19,692 --> 00:23:23,858 Я Сиринго, Чарли Сиринго. 204 00:23:25,775 --> 00:23:28,108 Ну что, я наконец нашел тебя, да, Бо? 205 00:23:29,858 --> 00:23:31,150 Как ты меня нашел? 206 00:23:32,108 --> 00:23:33,358 Искал повсюду. 207 00:23:34,108 --> 00:23:35,775 Я слышал что у банды Беннета 208 00:23:35,775 --> 00:23:39,567 где-то здесь укрытие. 209 00:23:40,775 --> 00:23:41,942 Чего ты хочешь? 210 00:23:42,150 --> 00:23:45,192 Я хочу работать на тебя, хочу помочь банде Беннета вернуться. 211 00:23:45,858 --> 00:23:46,942 У тебя это на уме, не так ли? 212 00:23:47,650 --> 00:23:51,067 Начнем с Захария Шона. Он вышел из тюрьмы, 213 00:23:51,192 --> 00:23:58,150 можно набрать еще парней. А что до погибших... погибших... Заменим. 214 00:23:59,150 --> 00:23:59,817 Что скажешь? 215 00:24:00,483 --> 00:24:03,442 Ты действительно думаешь, что я возьму в свою банду первого встречного? 216 00:24:03,525 --> 00:24:04,483 Нет, 217 00:24:05,858 --> 00:24:07,108 но я... 218 00:24:08,900 --> 00:24:11,150 не первый встречный. 219 00:24:32,358 --> 00:24:34,525 Это мои плакаты. 220 00:24:58,858 --> 00:25:01,108 Это мой талисман удачи, 221 00:25:01,775 --> 00:25:03,192 снял со своего первого шерифа. 222 00:25:13,525 --> 00:25:15,775 Ты когда-нибудь слышал 223 00:25:17,483 --> 00:25:19,525 о Пинкертоне? 224 00:25:19,608 --> 00:25:23,233 Конечно, это частное детективное агенство. 225 00:25:26,108 --> 00:25:30,733 Из всех законников за последнее время они создают большего всего проблем. 226 00:25:31,650 --> 00:25:33,858 Они с легкостью сочиняют истории вроде твоей. 227 00:25:35,067 --> 00:25:36,233 Понимаю. 228 00:25:37,442 --> 00:25:40,900 Но я докажу, что не имею к ним отношения. 229 00:25:48,442 --> 00:25:52,025 Человек Пинкертона уже убил бы вас обоих. Кто бы его остановил? 230 00:25:52,192 --> 00:25:53,192 Я! 231 00:26:04,817 --> 00:26:10,192 Признаюсь, ты очень умен, и это главная причина, по которой я хочу работать на тебя. 232 00:26:11,317 --> 00:26:12,525 Боюсь, что нет. 233 00:26:14,233 --> 00:26:16,900 Я никого не собирал, 234 00:26:18,983 --> 00:26:20,817 может, и не буду. 235 00:26:21,942 --> 00:26:22,983 Понятно. 236 00:26:27,400 --> 00:26:32,608 Я не спешу. Если я тебе понадоблюсь, только свистни. 237 00:26:32,983 --> 00:26:35,858 Возможно, я буду близко, чтобы тебя услышать. 238 00:26:36,400 --> 00:26:37,442 Что ты делаешь? 239 00:26:38,483 --> 00:26:42,150 Убираюсь. Хватит с меня посетителей. 240 00:26:43,025 --> 00:26:46,483 Но это хорошее место. 241 00:26:46,608 --> 00:26:49,358 Да? Вот и оставайся здесь. 242 00:26:50,692 --> 00:26:51,733 Наверное. 243 00:26:52,817 --> 00:26:53,983 Потому, 244 00:26:54,067 --> 00:26:55,150 что вы собираетесь 245 00:26:55,275 --> 00:27:00,692 сделать то, что сказал этот тип: собрать банду, не так ли? 246 00:27:00,817 --> 00:27:01,567 Естественно. 247 00:27:01,650 --> 00:27:02,900 Естественно? 248 00:27:03,275 --> 00:27:07,275 Вы выбрали правильное слово. Естественно, что дикий зверь снова 249 00:27:07,400 --> 00:27:08,733 возвращается к жестокости, выползая 250 00:27:09,150 --> 00:27:11,775 из своей норы, где зализывал раны. 251 00:27:11,858 --> 00:27:16,483 Ты животное, не способное думать! Ты убиваешь людей из-за своей тупости! 252 00:27:23,108 --> 00:27:25,983 Скажи, что бы ты сделал, если бы был сильнее меня, а? 253 00:27:37,233 --> 00:27:38,817 Ничего страшного. 254 00:27:39,400 --> 00:27:43,400 Твоя сила в другом. В этом и этом. 255 00:27:45,608 --> 00:27:47,942 Теперь слушай, что мы будем делать дальше. 256 00:27:49,400 --> 00:27:52,400 Я должен встретиться с одним парнем в городе Ущелья. 257 00:27:52,525 --> 00:27:56,733 Завтра там будет поезд. Поезжай на нем. 258 00:27:56,858 --> 00:27:59,483 Понимаешь? Тебе нужно вернуться на Восток! 259 00:27:59,608 --> 00:28:00,650 Доброе утро. 260 00:28:00,775 --> 00:28:04,608 Я очень устал и хотел бы снять комнату. Я жду поезд. 261 00:28:09,025 --> 00:28:10,108 И... 262 00:28:12,483 --> 00:28:14,400 попрошу меня не беспокоить. 263 00:28:16,650 --> 00:28:20,608 Я так понимаю, вы владелец? Флетчер, профессор Флетчер. 264 00:28:22,858 --> 00:28:24,567 Номер 8. 265 00:28:27,442 --> 00:28:28,400 Спасибо. 266 00:28:32,650 --> 00:28:35,525 Человек, который улыбался, кто он? 267 00:28:35,900 --> 00:28:38,775 Просто человек. 268 00:28:39,358 --> 00:28:41,942 У нас здесь дружелюбный город. 269 00:28:42,025 --> 00:28:46,317 Мы улыбаемся тем, кто улыбается нам. Особенно, если этот человек вооружен. 270 00:28:47,317 --> 00:28:48,983 Но когда крестьянин, который одет 271 00:28:49,108 --> 00:28:52,108 и выглядит как Борегард Беннет, 272 00:28:52,650 --> 00:28:56,733 едет сюда с пистолетом и не улыбается, 273 00:28:56,858 --> 00:28:59,442 мы начинаем беспокоиться. 274 00:29:21,567 --> 00:29:23,983 Где я могу найти фермера Аарона Чейза? 275 00:29:27,025 --> 00:29:28,442 Никто не знает? 276 00:29:35,025 --> 00:29:37,108 Я с тобой говорю! Я знаю, что он где-то здесь. 277 00:29:37,233 --> 00:29:41,442 Пройдемте со мной, мистер Беннет. 278 00:29:53,275 --> 00:29:56,358 Смотрите! Бриггс повел его к Уильямсу. 279 00:29:56,733 --> 00:29:57,817 А кто это? 280 00:29:58,275 --> 00:30:02,692 Я, как простой гражданин этого города, очень озабочен одной проблемой. 281 00:30:03,567 --> 00:30:08,233 Понимаете, Беннет, последние несколько месяцев, Ущелье находится в тяжелом состоянии. 282 00:30:08,358 --> 00:30:10,400 Некий Сэм Тейлор 283 00:30:10,483 --> 00:30:14,442 нанял банду стрелков и убийц, и при поддержке этой банды 284 00:30:14,567 --> 00:30:17,567 ему удалось получить контроль над всем городом. 285 00:30:17,775 --> 00:30:19,858 Слушай, я пришел сюда только 286 00:30:19,983 --> 00:30:23,650 потому, что этот парень сказал, что ты объяснишь мне, где найти моего друга Аарона. 287 00:30:25,017 --> 00:30:27,350 Выйди, Бриггс. 288 00:30:27,475 --> 00:30:29,183 Все взаимосвязано. 289 00:30:29,267 --> 00:30:31,767 Понимаете, Тейлор контролирует шерифа, а шериф контролирует вашего друга. 290 00:30:32,642 --> 00:30:33,642 Он в тюрьме? 291 00:30:33,767 --> 00:30:38,933 Да, но вы не найдете его в местной тюрьме. Он очень хорошо спрятан. 292 00:30:39,058 --> 00:30:40,933 А я знаю где. 293 00:30:41,017 --> 00:30:41,642 И? 294 00:30:41,767 --> 00:30:43,642 Предлагаю вам сделку. 295 00:30:43,767 --> 00:30:46,808 Вы поможете вернуть нам свободу. 296 00:30:46,892 --> 00:30:50,142 В свою очередь, я обещаю освободить вашего друга Аарона, 297 00:30:50,267 --> 00:30:52,350 плюс, в качестве благодарности, небольшая сумма 298 00:30:52,475 --> 00:30:56,308 от моих сограждан. Скажем, пять тысяч долларов. 299 00:30:56,683 --> 00:30:58,142 Не очень много для благодарности. 300 00:30:58,267 --> 00:31:00,850 А что если удвоить сумму? 301 00:31:03,475 --> 00:31:04,350 Согласен. 302 00:31:04,433 --> 00:31:05,642 Тейлора нет в городе. 303 00:31:05,725 --> 00:31:08,808 Его не будет до завтра. Воспользуйтесь этим. 304 00:31:08,892 --> 00:31:09,808 Как воспользоваться? 305 00:31:09,892 --> 00:31:14,267 Избавьтесь от его банды прежде, чем он вернется, но будьте осторожны. И поймите меня правильно. 306 00:31:14,392 --> 00:31:17,683 У нас мирный город, не нужно устраивать резню. 307 00:31:17,808 --> 00:31:21,475 В таком случае, единственного, кого нужно убить, 308 00:31:21,600 --> 00:31:23,392 это их главаря, и банда распадется. 309 00:31:23,517 --> 00:31:24,308 Кто их лидер? 310 00:31:24,392 --> 00:31:29,933 Ах, да. Ригон. Это человек - сумасшедший убийца и крайне опасен. 311 00:31:30,017 --> 00:31:33,767 Но, Беннет, что вы собираетесь делать?... 312 00:31:37,558 --> 00:31:43,767 Я уверен, вам лучше знать, вы эксперт. Но помните, мистер Беннет: 313 00:31:43,975 --> 00:31:45,558 одного, только одного. 314 00:31:54,350 --> 00:31:57,933 Извините, миссис Ригон. Ничего личного, только бизнес. 315 00:32:04,417 --> 00:32:05,917 Привет, Шериф. 316 00:32:13,417 --> 00:32:15,625 Мне нужна твоя помощь, амиго. 317 00:32:16,500 --> 00:32:20,875 У меня тут список людей, которые должны покинуть город в течение часа. 318 00:32:24,750 --> 00:32:26,750 Но здесь мое имя! 319 00:32:27,833 --> 00:32:29,292 "Я хочу, что бы в течении часа 320 00:32:29,417 --> 00:32:35,375 вы убрались. Если вы этого не сделаете, я приеду и выкину вас по одному." 321 00:32:35,500 --> 00:32:39,958 Это были его слова. Что за человек! 322 00:32:40,083 --> 00:32:44,375 Да, никак не ожидал такого. Он проявил силу характера. 323 00:32:45,000 --> 00:32:46,542 А где же остальные? 324 00:32:46,667 --> 00:32:47,667 Кто? 325 00:32:50,250 --> 00:32:52,917 Что? Он один? 326 00:32:53,042 --> 00:32:54,000 Да. 327 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Привет. 328 00:33:11,333 --> 00:33:12,958 Я думал, ты уже уехал. 329 00:33:13,083 --> 00:33:17,042 Еще нет. Мой поезд уйдет только через пару часов. 330 00:33:17,542 --> 00:33:19,125 Вот, убиваю время. 331 00:33:23,250 --> 00:33:26,208 Может я могу чем-то помочь? 332 00:33:28,000 --> 00:33:29,333 Нет, спасибо. 333 00:33:30,500 --> 00:33:33,833 Если начнется стрельба, ты будешь только мешать. 334 00:33:38,208 --> 00:33:40,167 Профессор, ты знаешь, что делать. 335 00:33:43,042 --> 00:33:45,083 Держись подальше от этого места. 336 00:33:48,542 --> 00:33:50,000 Иди и жди свой поезд. 337 00:33:52,042 --> 00:33:55,083 Тебе лучше вернуться домой прямо сейчас. 338 00:34:16,625 --> 00:34:18,042 Мистер Уильямс. 339 00:34:18,292 --> 00:34:21,208 Чего ты хочешь, Бриггс? Я же просил не беспокоить меня. 340 00:34:21,667 --> 00:34:23,250 Пришел мистер Тейлор. 341 00:34:24,125 --> 00:34:25,167 Тейлор! 342 00:34:26,417 --> 00:34:27,708 Пусть заходит! 343 00:34:30,417 --> 00:34:31,625 Простите за мой внешний вид. 344 00:34:32,542 --> 00:34:35,792 Не было времени переодеться. 345 00:34:36,083 --> 00:34:37,875 Разумеется, я уже в курсе последних событий. 346 00:34:38,000 --> 00:34:41,083 Не нужно извиняться. Вы здесь главный. 347 00:34:41,167 --> 00:34:44,750 Это правда, что на вас работает 348 00:34:44,875 --> 00:34:46,125 Борегард Беннет? 349 00:34:47,083 --> 00:34:48,750 Беннет, да. 350 00:34:49,333 --> 00:34:50,833 Однако ваши парни тоже хороши. 351 00:34:50,958 --> 00:34:54,292 Полагаю, вы задумали что-то интересное. 352 00:34:54,542 --> 00:34:56,958 Отсюда все будет видно? 353 00:34:57,125 --> 00:34:58,458 Конечно. 354 00:34:58,542 --> 00:35:00,417 Бриггс, принеси еще стул. 355 00:35:03,583 --> 00:35:06,042 Думаю, представление вот-вот начнется. 356 00:35:45,500 --> 00:35:49,167 Вот и мы. Вовремя, как я и обещал. 357 00:35:49,250 --> 00:35:52,917 Собрал парней и теперь тихо, спокойно, уезжаем отсюда. 358 00:35:54,708 --> 00:35:56,458 Но я хочу сказать кое-что: 359 00:35:56,958 --> 00:35:59,000 Люди в этом городе неблагодарны. 360 00:35:59,833 --> 00:36:02,417 Мы хотели помочь им и чем они нам отплатили? 361 00:36:02,667 --> 00:36:03,292 Стой где стоишь. 362 00:36:04,083 --> 00:36:08,250 Эй, ты боишься? В чем дело? Смотри, мой пистолет вон там. 363 00:36:09,375 --> 00:36:12,792 Я только хочу отдать эту звезду. 364 00:36:12,917 --> 00:36:13,708 Спасибо. 365 00:37:21,958 --> 00:37:23,208 Доброго дня, Аарон. 366 00:37:24,000 --> 00:37:26,292 Я тут набираю парней, ты с нами? 367 00:37:28,917 --> 00:37:30,042 Конечно, Бо. 368 00:37:32,708 --> 00:37:35,167 Можно ваш автограф, профессор Флетчер? 369 00:37:35,292 --> 00:37:37,125 Скольких вы убили? 370 00:37:37,208 --> 00:37:38,792 Вы всегда стреляете в лицо? 371 00:37:38,917 --> 00:37:40,833 Вам тоже заплатили? 372 00:37:40,958 --> 00:37:43,958 Оставайтесь у нас. Вы были бы лучшим шерифом из всех, что у нас были. 373 00:37:52,042 --> 00:37:54,125 Счастливого пути, профессор! 374 00:37:54,750 --> 00:37:56,667 И забудь про Запад! 375 00:37:59,458 --> 00:38:02,708 Все на поезд! 376 00:38:05,000 --> 00:38:08,875 Эй! Это моя лошадь! 377 00:38:09,000 --> 00:38:12,375 Подождите! Я еду с вами! 378 00:38:12,833 --> 00:38:14,750 Оставь его, друг, 379 00:38:14,875 --> 00:38:17,583 он бандит и работает на Борегарда Беннета. 380 00:39:34,183 --> 00:39:37,558 Эй, парни, это Брэд. 381 00:39:39,225 --> 00:39:41,725 Он умнее вас обоих вместе взятых. 382 00:39:42,642 --> 00:39:45,183 И он спас мне жизнь. 383 00:39:45,642 --> 00:39:46,808 Рад познакомиться, Брэд. 384 00:39:47,142 --> 00:39:48,850 Взаимно. 385 00:39:51,100 --> 00:39:52,808 Кто-нибудь знает, куда делся Захарий? 386 00:39:52,933 --> 00:39:56,017 Нет, но я знаю, где Джейсон. 387 00:39:57,017 --> 00:39:58,308 Он нашел работу. 388 00:40:45,892 --> 00:40:49,058 Можешь забирать, профессор. 389 00:40:49,767 --> 00:40:50,767 Дай сюда. 390 00:40:58,392 --> 00:40:59,892 Тысяча долларов, не меньше. 391 00:41:00,017 --> 00:41:02,475 Больше, гораздо больше. 392 00:41:02,600 --> 00:41:06,933 "Дорогой сын. Мы продали дом и передаем тебе деньги. 393 00:41:09,892 --> 00:41:11,308 Не злись. 394 00:41:11,558 --> 00:41:14,267 Мы с мамой уже довольно старые. А старым людям много не надо. 395 00:41:15,058 --> 00:41:16,017 Мы заботимся о тебе..." 396 00:41:16,142 --> 00:41:17,267 Заткнись, Брэд! 397 00:41:19,850 --> 00:41:21,600 Могу другое прочитать, там еще хуже. 398 00:41:28,308 --> 00:41:29,267 Заткнись, я сказал. 399 00:41:32,058 --> 00:41:35,225 Конечно, это заставило бы вас задуматься, а для вас это большая проблема. 400 00:41:38,392 --> 00:41:39,433 Если хочешь уйти - уходи. 401 00:41:41,808 --> 00:41:43,058 Я хотел бы. 402 00:41:45,017 --> 00:41:48,808 Но все мосты сожжены и теперь у меня нет выбора. 403 00:42:14,183 --> 00:42:15,600 Борегард! 404 00:42:19,017 --> 00:42:23,225 Бо, я так переживала за тебя! 405 00:42:23,350 --> 00:42:24,558 Привет, Бель. 406 00:42:27,600 --> 00:42:29,100 Это Брэд Флетчер. 407 00:42:29,225 --> 00:42:29,808 Мадам. 408 00:42:32,308 --> 00:42:33,183 А где остальные? 409 00:42:33,475 --> 00:42:35,558 Где-то здесь. А где твой брат? 410 00:42:35,683 --> 00:42:40,350 Он погнался за убежавшим рабом. Ах, дорогой мистер Флетчер с Севера. 411 00:42:40,475 --> 00:42:42,642 Вас тревожит, что я сказала "раб". 412 00:42:43,433 --> 00:42:45,975 Как я понимаю, у вас предпочитают говорить "прислуга". 413 00:42:46,058 --> 00:42:51,808 Но это ничего не меняет. Никто не сможет изменить нас, даже сам Линкольн, 414 00:42:51,933 --> 00:42:56,600 наш освободитель. Прошу прощения, мистер Флетчер, но будь вы хоть янки, 415 00:42:56,725 --> 00:43:00,308 вы все равно наш друг, ведь пришли с Борегардом. 416 00:43:01,225 --> 00:43:03,267 Вы покраснели! 417 00:43:05,392 --> 00:43:09,725 Мы рады вас видеть у нас в гостях, здесь, в родовом поместье Де Винтона. 418 00:43:09,933 --> 00:43:14,308 За Борегарда, надеемся, он надолго у нас. 419 00:43:14,642 --> 00:43:18,392 За Захария, быстрейшего ему возвращения. 420 00:43:18,517 --> 00:43:21,350 За банду Беннета и их новые успехи! 421 00:43:21,475 --> 00:43:22,475 Ну и за Юг! 422 00:43:22,600 --> 00:43:24,058 С вашего позволения - мистер Флетчер... 423 00:43:24,183 --> 00:43:27,767 Здесь? Ты уверен? 424 00:43:27,892 --> 00:43:29,975 Конечно я уверен, шериф. Знаете, почему? 425 00:43:30,058 --> 00:43:34,725 Миссис Бель звала его Бо, а мистер Макс называл его Борегард Беннет. 426 00:43:35,392 --> 00:43:36,433 Забудь об этом. 427 00:43:36,558 --> 00:43:37,725 О чем? 428 00:43:38,033 --> 00:43:40,033 Я сказал, забудь о Беннете. 429 00:43:41,075 --> 00:43:43,075 Ты шутишь, Сиринго? 430 00:43:43,158 --> 00:43:46,075 Я могу доказать, что Макс Де Винтон работает на Банду Беннета, 431 00:43:46,200 --> 00:43:47,617 во главе с самим Бо. 432 00:43:47,742 --> 00:43:53,408 И получить большое, жирное вознаграждение, 433 00:43:57,617 --> 00:44:00,158 но... ты должен забыть об этом. 434 00:44:00,725 --> 00:44:04,850 Вы, люди Пинкертона, считаете себя какими-то особенными? 435 00:44:04,933 --> 00:44:09,017 Конечно, хорошие деньги, связи в правительстве. 436 00:44:09,100 --> 00:44:11,517 Думаешь, тебе все можно? 437 00:44:14,267 --> 00:44:15,683 Ты не можешь приказывать шерифу. 438 00:44:21,433 --> 00:44:24,017 Постарайся понять, шериф. 439 00:44:24,558 --> 00:44:27,058 Смотри, я мог поймать Борегарда уже много раз. 440 00:44:27,142 --> 00:44:29,017 Я преследовал его несколько месяцев. 441 00:44:29,642 --> 00:44:31,267 Но я этого не сделал, 442 00:44:31,933 --> 00:44:35,642 потому что он хочет собрать всех своих дружков. 443 00:44:36,892 --> 00:44:38,975 И когда это случится, 444 00:44:39,058 --> 00:44:42,558 можно будет арестовать Борегарда, вместе со всей компанией. 445 00:44:42,642 --> 00:44:45,225 И положить конец банде Беннета, навсегда. 446 00:44:45,350 --> 00:44:47,600 Вы подготовили хороший план, Сиринго. 447 00:44:47,725 --> 00:44:50,933 Только Борегард Беннет будет моим. 448 00:44:51,267 --> 00:44:55,350 Я поеду в Де Винтон и арестую его. А вам не советую стоять на моем пути. 449 00:44:58,475 --> 00:45:01,558 Да, постараюсь изо всех сил. 450 00:45:01,683 --> 00:45:07,058 Понимаю, что вам не очень интересно весь вечер болтать со мной, но 451 00:45:08,600 --> 00:45:13,642 я хочу вам показать кое-что дорогое для меня. 452 00:45:17,600 --> 00:45:20,392 Шарф Кавалерии Конфедерации. 453 00:45:20,767 --> 00:45:23,225 Да. Я подарила его своему жениху... 454 00:45:26,975 --> 00:45:29,058 перед отъездом в Геттисбург. 455 00:45:30,225 --> 00:45:33,808 Геттисбург? Сочувствую. 456 00:45:35,850 --> 00:45:39,225 Он был моей единственной любовью. 457 00:45:43,225 --> 00:45:45,600 Быть любимым - это счастье. 458 00:45:47,183 --> 00:45:49,600 Не всем так везет. 459 00:45:52,058 --> 00:45:54,517 Это единственное, что осталось от него. 460 00:45:59,517 --> 00:46:00,642 Бель... 461 00:46:01,058 --> 00:46:05,392 Послушай, девочка, не начинай эту историю снова. 462 00:46:05,517 --> 00:46:09,933 Ты становишься грустной. И мне придется долго мучаться, чтобы развеселить тебя. 463 00:46:10,017 --> 00:46:14,600 Мистер Беннет, не могли бы вы оставить эту комнату. Ваша находится рядом. 464 00:46:14,683 --> 00:46:19,517 Да, я помню. А в чем проблема-то? 465 00:46:20,100 --> 00:46:22,100 О, я понял! 466 00:46:24,892 --> 00:46:29,017 Вы же не хотите, чтобы он знал. Это испортило бы... впечатления, да? 467 00:46:29,517 --> 00:46:35,058 Но не волнуйся, Бель. Брэд - джентльмен. 468 00:46:35,183 --> 00:46:37,517 Да, Брэд? 469 00:46:37,642 --> 00:46:40,767 Я полагаю, что был им до сих пор. 470 00:46:41,642 --> 00:46:42,808 Но, 471 00:46:44,350 --> 00:46:45,850 я все еще учусь. 472 00:46:46,267 --> 00:46:51,058 Я же говорил, Борегард, что буду рядом, чтобы услышать тебя. 473 00:46:55,892 --> 00:46:59,642 Я так понимаю, это шериф тебе сказал, где я. 474 00:47:00,225 --> 00:47:03,767 Забудь об этом. Если бы это было так, я бы предупредил тебя. 475 00:47:03,892 --> 00:47:05,058 Может быть. 476 00:47:06,392 --> 00:47:07,600 Хотелось бы так думать. 477 00:47:19,017 --> 00:47:20,725 Стоять, Беннет! Не двигаться! 478 00:47:21,308 --> 00:47:22,725 Вы тоже! 479 00:47:24,017 --> 00:47:29,267 Всем оставаться на местах. Вы окружены. Не двигаться, я сказал! 480 00:47:32,767 --> 00:47:35,267 Снимайте свои ремни, очень медленно. И без глупостей! 481 00:47:47,642 --> 00:47:52,600 Сиринго, мое чутье подсказывает, что тебе нельзя доверять, 482 00:47:54,142 --> 00:47:56,433 но тут профессор советует не доверять инстинктам. 483 00:47:56,642 --> 00:47:59,183 Мозги, вот что имеет значение. 484 00:48:04,017 --> 00:48:07,183 Они найдут правду в том, что видят глаза. 485 00:48:09,975 --> 00:48:13,475 Ладно, парни, это Чарли Сиринго. 486 00:48:17,850 --> 00:48:19,642 Теперь он с нами! 487 00:48:27,117 --> 00:48:31,200 В Пуэрто-дэ-Фарго! 488 00:49:53,158 --> 00:49:54,200 Бо! 489 00:50:20,575 --> 00:50:23,783 Добро пожаловать домой, Бо. Мы все ждали тебя. 490 00:50:26,367 --> 00:50:28,408 Знаю, кого ты ищешь, 491 00:50:28,575 --> 00:50:30,117 Захарий еще не прибыл. Как уехал, так 492 00:50:30,200 --> 00:50:34,033 до сих пор о нем ничего не слышно. Один Бог знает, где он. 493 00:50:35,117 --> 00:50:36,367 Бурбон. 494 00:50:37,242 --> 00:50:38,408 Спасибо. 495 00:51:07,367 --> 00:51:10,575 Тебе что, память отшибло? Забыл Энни? 496 00:51:11,033 --> 00:51:14,367 Как ты говорил в прошлом году, тощая и костлявая малолетка! 497 00:51:14,450 --> 00:51:15,075 Конечно, Энни, 498 00:51:15,200 --> 00:51:18,075 а ты все такая же тощая и костлявая малолетка. 499 00:51:21,492 --> 00:51:27,700 Как насчет поцеловать меня? О как выросла, в прошлом году всем была по колено. 500 00:51:27,825 --> 00:51:29,367 А теперь могу заехать коленом! 501 00:52:56,450 --> 00:52:57,450 Потанцуем? 502 00:53:18,283 --> 00:53:21,825 Ты не можешь уйти? Дай хоть немного посидеть спокойно. 503 00:53:22,450 --> 00:53:24,867 У детей сейчас тихий час. 504 00:53:26,658 --> 00:53:30,325 Если ты хочешь, я готова родить тебе малыша. 505 00:53:30,408 --> 00:53:32,700 Ты что, с ума сошла? Ты сама еще ребенок! 506 00:53:32,783 --> 00:53:34,492 Знаешь, кто ты? Ты придурок! 507 00:53:34,617 --> 00:53:38,117 Закрой свой грязный рот! Дурочка! 508 00:54:24,283 --> 00:54:24,908 Хочешь? 509 00:54:25,242 --> 00:54:26,658 Нет, нет, спасибо. 510 00:54:28,458 --> 00:54:33,333 Говорят обо мне в городе? Сколько за меня предлагают сейчас? 511 00:54:35,250 --> 00:54:37,000 Расти... О чем ты говоришь? 512 00:54:37,083 --> 00:54:39,917 Думаешь, спустя 30 лет тебя все еще ищут? 513 00:54:40,500 --> 00:54:44,208 Неужели про меня забыли? Когда-то весь Запад знал, кто такой Расти Роджерс. 514 00:54:44,233 --> 00:54:45,567 Расти Роджерс? 515 00:54:47,733 --> 00:54:48,858 Это вы? 516 00:54:50,317 --> 00:54:54,317 Что? Ты хочешь сказать, что слышал обо мне, незнакомец? 517 00:54:54,400 --> 00:54:56,317 Шутите? Вы же легенда! 518 00:54:56,442 --> 00:54:57,733 Ваше имя настолько знаменито, 519 00:54:57,858 --> 00:55:00,817 что я сомневался в вашем существовании. Я думал, что вас придумали, 520 00:55:00,942 --> 00:55:03,442 как символ Дикого Запада, плод воображений, фантазий. 521 00:55:03,567 --> 00:55:07,192 В честь вас, были написаны целые баллады. 522 00:55:07,317 --> 00:55:12,317 Ну и раз пошла речь о награде, за вас предлагают... 523 00:55:13,608 --> 00:55:15,317 где-то 5000... 524 00:55:15,567 --> 00:55:19,942 Нет, извиняюсь, даже 10 000 долларов. 525 00:55:21,358 --> 00:55:22,400 Это правда? 526 00:55:23,525 --> 00:55:27,692 Большое спасибо тебе! 527 00:55:32,650 --> 00:55:36,275 Старый Расти. Призрак прошлого. 528 00:55:36,692 --> 00:55:39,983 Если я смог вдохнуть в него немного жизни, значит, он все еще жив. 529 00:55:40,067 --> 00:55:42,275 В таком случае, вам будет чем здесь заняться. 530 00:55:43,067 --> 00:55:45,858 Все мы тут призраки прошлого. 531 00:55:46,192 --> 00:55:47,983 Охотники, когда нигде нет буйволов, 532 00:55:48,108 --> 00:55:52,775 ковбои, когда нет коров, золотоискатели, когда нет золота. 533 00:55:54,192 --> 00:55:55,692 Отбросы старой, доброй границы 534 00:55:55,775 --> 00:55:58,733 которые не в состоянии принять, что теперь есть телеграф, 535 00:55:58,858 --> 00:56:02,983 железная дорога и совсем другая реальность. 536 00:56:05,525 --> 00:56:07,733 Но я никогда не видел более настоящих, 537 00:56:09,192 --> 00:56:11,942 счастливых, живых и свободных, чем они. 538 00:56:20,442 --> 00:56:22,567 Мы должны выяснить, где они держат Захария. 539 00:56:24,150 --> 00:56:27,733 Вышлем, в качестве разведки, пару парней, нужно собрать информацию. 540 00:56:29,067 --> 00:56:30,942 На это понадобится много серебра, 541 00:56:32,192 --> 00:56:34,900 и чем больше, тем лучше. 542 00:56:35,025 --> 00:56:36,900 У тебя есть идеи? 543 00:56:38,608 --> 00:56:40,775 Сначала мне нужно переговорить с парнями. 544 00:56:41,692 --> 00:56:43,525 Я думал, я уже часть банды. 545 00:56:43,650 --> 00:56:48,192 Допустим, ты все еще на испытании, но если хочешь, можешь поехать с нами. 546 00:56:48,275 --> 00:56:50,317 Нам нужно еще 2, 3 человека. 547 00:56:50,567 --> 00:56:51,983 Я с вами. 548 00:56:53,983 --> 00:56:56,150 Ты сказал, что вам нужны люди. 549 00:56:59,817 --> 00:57:00,483 Но не ты. 550 00:57:01,775 --> 00:57:03,692 Я тут подумал, Бо. 551 00:57:05,567 --> 00:57:07,025 И решил. 552 00:57:08,983 --> 00:57:10,358 Я хочу поехать с тобой. 553 00:57:12,358 --> 00:57:13,400 Послушай, 554 00:57:15,192 --> 00:57:18,358 знаешь, что это за работа? Мы собираемся ограбить поезд. 555 00:57:19,067 --> 00:57:22,108 Знаешь, что это такое? Пассажиры сходят с ума от ужаса, 556 00:57:22,233 --> 00:57:25,067 а тем, кто сопротивляется, сразу пуля в живот. 557 00:57:25,150 --> 00:57:26,567 Понимаешь, о чем я? Об убийстве! 558 00:57:33,108 --> 00:57:35,442 Нет, это не для тебя, профессор. 559 00:57:53,400 --> 00:57:57,817 Эй, ты что делаешь? Смотри куда стреляешь! 560 00:57:58,900 --> 00:58:01,025 Ну, чего уставился? 561 00:58:01,150 --> 00:58:04,275 Твой дружок Бо не находит в этом ничего возбуждающего. 562 00:59:41,983 --> 00:59:44,733 Ну вот и все, давайте убираться! 563 00:59:57,525 --> 01:00:00,317 Аарон, дай мне медальон. 564 01:00:06,567 --> 01:00:08,900 Вот ваш медальон, мэм. 565 01:00:09,608 --> 01:00:12,317 Там внутри записка. Как только увидите шерифа, сразу отдайте ему. 566 01:00:16,817 --> 01:00:19,442 Что ты задумал, Сиринго? 567 01:00:19,525 --> 01:00:22,942 Если они узнают, что мы хорошо отнеслись к дамам, 568 01:00:23,067 --> 01:00:24,525 они будут меньше думать об ограблении. 569 01:00:25,067 --> 01:00:27,275 Так и рождаются легенды. 570 01:00:29,358 --> 01:00:30,317 Поехали! 571 01:01:02,567 --> 01:01:05,108 Ну, сколько людей ты убил сегодня? 572 01:01:05,233 --> 01:01:07,400 Пока ни одного. 573 01:01:07,525 --> 01:01:08,983 Хватит изображать крутого, Борегард 574 01:01:09,108 --> 01:01:11,358 Беннет, ты не единственный человек в мире. 575 01:01:11,483 --> 01:01:14,733 Может, я и молодая, но учусь быстро. 576 01:01:14,858 --> 01:01:16,858 Сегодня я узнала, что некоторые люди, 577 01:01:16,942 --> 01:01:20,817 когда им хочется девушку, берут ее, нравится ей это или нет. 578 01:01:37,358 --> 01:01:38,525 Что это? 579 01:01:38,775 --> 01:01:40,233 Ремингтон 30 калибра, 580 01:01:40,358 --> 01:01:43,483 стреляет на расстоянии до 400 метров. 581 01:01:45,650 --> 01:01:46,983 38, 582 01:01:49,442 --> 01:01:51,317 а этот 44. 583 01:01:52,358 --> 01:01:55,900 Кто это сделал? Назови имя! Говори, или я убью тебя! 584 01:02:02,442 --> 01:02:06,150 Кто это сделал? Скажи мне имя! 585 01:02:06,233 --> 01:02:07,650 Это был я. 586 01:02:31,358 --> 01:02:32,608 Давай поговорим. 587 01:04:07,025 --> 01:04:10,067 Я хочу, я хочу убивать, 588 01:04:12,317 --> 01:04:16,192 и теперь вы меня не удержите. 589 01:04:17,567 --> 01:04:19,233 Я один из вас. 590 01:04:20,608 --> 01:04:23,358 Мы получили сообщение от Чарли Сиринго: 591 01:04:23,900 --> 01:04:29,317 "Не могу точно сказать, что планирует Беннет. Но у нас только один способ заманить его в ловушку. 592 01:04:29,442 --> 01:04:33,650 Переместить Захария Шона в тюрьму города и распространить об этом информацию. 593 01:04:33,983 --> 01:04:36,650 Когда они попытаются освободить его, мы поймаем их всех." 594 01:04:37,067 --> 01:04:38,817 Хороший план. 595 01:04:39,358 --> 01:04:40,400 Согласен. 596 01:04:40,650 --> 01:04:45,358 Как только Беннет услышил про Захария Шона, он тут же примчится сюда. 597 01:04:45,900 --> 01:04:50,692 Виллоу-Крик является крупнейшим рынком скота на западе от Канзас-Сити. 598 01:04:51,192 --> 01:04:56,358 Я слышал, что каждый день они покупают и продают по 15 000 голов. 599 01:04:57,858 --> 01:05:03,483 Допустим, только треть денег ежедневно переводится на хранение в банк. 600 01:05:03,567 --> 01:05:07,317 И это где-то 300 000 долларов. 601 01:05:07,817 --> 01:05:09,733 300 000. 602 01:05:10,758 --> 01:05:15,300 Да, но в эти банки не так легко проникнуть. 603 01:05:15,383 --> 01:05:16,925 Вашими методами - конечно. 604 01:05:17,050 --> 01:05:20,217 Стрелять во все стороны, брать все подряд и быстро умчаться. 605 01:05:20,342 --> 01:05:22,758 Работает с дилижансами, но не с сейфами. 606 01:05:22,883 --> 01:05:30,008 Думаю, я знаю, как очистить любой банковский сейф 607 01:05:30,550 --> 01:05:34,050 без единой пули. 608 01:05:34,175 --> 01:05:38,217 Проблема не в том, чтобы его достать, проблема в том, чтобы его открыть. 609 01:05:38,342 --> 01:05:42,300 Верно, но ты не забывай, 610 01:05:42,383 --> 01:05:45,217 что банковский сейф открывают не только, чтобы взять деньги. 611 01:05:48,133 --> 01:05:53,883 Представьте, у нас есть пара, пришедшая в банк, чтобы 612 01:05:54,592 --> 01:05:56,217 сдать на хранение крупную сумму денег. 613 01:05:57,092 --> 01:05:58,800 Дошло? 614 01:05:59,842 --> 01:06:01,467 Этот парень и вправду умен. 615 01:06:01,592 --> 01:06:02,467 Даже слишком. 616 01:06:05,967 --> 01:06:08,133 Можете забыть об этом. 617 01:06:08,717 --> 01:06:09,883 Про банк? 618 01:06:10,467 --> 01:06:11,467 Почему? 619 01:06:11,592 --> 01:06:14,633 Захарий в Сильвертауне. Нам надо проникнуть туда и освободить его. 620 01:06:14,717 --> 01:06:18,633 В Сильвертауне? Отлично, я знаю эту тюрьму. 621 01:06:18,758 --> 01:06:22,300 Уверен, это будет не трудно. Она плохо охраняется. 622 01:06:22,592 --> 01:06:24,133 Может быть, но что-то здесь не так. 623 01:06:24,258 --> 01:06:25,592 Что не так? 624 01:06:25,717 --> 01:06:29,425 Да так. Ни с того ни с сего, 625 01:06:29,883 --> 01:06:34,133 привозят Захария в жалкую тюрьму, которая по счастливому 626 01:06:34,258 --> 01:06:36,008 совпадению находится в Сильвертауне, 627 01:06:36,092 --> 01:06:38,467 самом близком городом к Пуэрто-де-Фуэго. 628 01:06:38,758 --> 01:06:42,717 Если Брэд прав - это ловушка. Что будем делать? 629 01:06:45,592 --> 01:06:47,133 Я готов пойти на риск. 630 01:06:49,092 --> 01:06:51,258 Я пойду с тобой. 631 01:06:51,550 --> 01:06:53,842 Послушай, что скажет Брэд. 632 01:06:53,967 --> 01:06:58,300 Предположим, что это ловушка. Они будут ожидать нас в Сильвертауне, 633 01:07:00,133 --> 01:07:01,633 но вместо того, чтобы ехать туда. 634 01:07:02,092 --> 01:07:04,800 Мы поедем в Виллоу-Крик и ограбим банк. 635 01:07:09,250 --> 01:07:10,083 Брэд, 636 01:07:12,875 --> 01:07:13,542 выйдем. 637 01:09:13,958 --> 01:09:15,958 Если бы я не разрядил пистолет... 638 01:09:17,083 --> 01:09:19,917 Ты все равно опередил бы меня, Бо, 639 01:09:21,208 --> 01:09:22,250 как и всегда. 640 01:09:22,333 --> 01:09:23,625 Как знать. 641 01:09:23,708 --> 01:09:25,250 Ты быстро учишься, Брэд. 642 01:09:28,417 --> 01:09:31,125 Ладно. Зак не будет возражать. 643 01:09:31,917 --> 01:09:37,292 Сначала поедем в банк, раз тебе так неймется. 644 01:09:49,708 --> 01:09:51,042 Пойдемте. 645 01:09:51,625 --> 01:09:53,583 Объясню, какая работа нам предстоит. 646 01:10:00,208 --> 01:10:04,625 Лучшее время для ограбления банка - после обеда, 647 01:10:04,917 --> 01:10:09,042 он только откроется и вокруг почти никого не будет. 648 01:10:09,167 --> 01:10:14,333 В этот жаркий час, все еще будут дома спать. Принимать сиесту. 649 01:10:14,417 --> 01:10:16,292 Это один из испанский обычаев. 650 01:10:16,417 --> 01:10:19,875 Даже шериф будет спать. 651 01:10:20,250 --> 01:10:23,250 Естественно, мы будем проникать в город по одному. 652 01:10:23,333 --> 01:10:27,167 Сначала Аарон пойдет в парикмахерскую, 653 01:10:27,250 --> 01:10:32,708 затем он пойдет к почте, которая находится рядом с банком, 654 01:10:32,833 --> 01:10:36,708 потому что ранее, когда он приехал в город, привязал там свою лошадь. 655 01:10:37,083 --> 01:10:41,375 В это время прибудет Джейсон 656 01:10:42,167 --> 01:10:47,750 и оставит коня рядом с Аароновским. 657 01:10:47,875 --> 01:10:50,875 Оба вы будете ждать прямо там, перед почтовым отделением, 658 01:10:50,958 --> 01:10:53,917 и когда настанет время действовать, вы будете достаточно близко. 659 01:10:54,042 --> 01:10:56,000 В этот момент, в город приезжает Максимилиан, 660 01:10:56,125 --> 01:10:59,208 одетый как джентельмен с Юга. 661 01:10:59,292 --> 01:11:01,417 Естественно, он не вызовет никаких подозрений, 662 01:11:01,542 --> 01:11:03,083 так как придет в банк как богатый 663 01:11:03,208 --> 01:11:09,125 владелец ранчо, который привык к тому, что все ему целуют ноги. 664 01:11:15,417 --> 01:11:17,625 Бо будет прикрывать нас. 665 01:11:17,750 --> 01:11:18,875 Но поскольку есть 666 01:11:19,000 --> 01:11:21,125 вероятность того, что его узнают, 667 01:11:21,542 --> 01:11:22,958 ему придется полностью замаскироваться. 668 01:11:23,083 --> 01:11:27,042 Скажем, под мексиканца. Но, думаю, Бо не придется ничего предпринимать. 669 01:11:27,167 --> 01:11:29,958 И никакой перестрелки ожидать не стоит, 670 01:11:30,083 --> 01:11:32,667 ведь если кто-нибудь из горожан, когда мы будем уходить из банка, 671 01:11:32,792 --> 01:11:40,083 окажется рядом, то все они будут отвлечены внезапно загоревшимся сеном. 672 01:11:40,208 --> 01:11:42,542 Как видите, все продумано. 673 01:11:52,125 --> 01:11:53,125 Извините. 674 01:11:53,208 --> 01:11:55,125 Смотри куда идешь! 675 01:13:25,550 --> 01:13:29,425 Мистер Карр, здесь все наши сбережения. 676 01:13:29,550 --> 01:13:30,300 Все до последнего пенни. 677 01:13:30,383 --> 01:13:33,175 Я доверяю вашим взломостойким сейфам. 678 01:13:33,300 --> 01:13:35,550 Эта модель новейшего типа, 679 01:13:36,258 --> 01:13:38,175 закаленная сталь 3 дюйма толщиной. 680 01:13:39,550 --> 01:13:40,967 Самый лучший вариант для вас. 681 01:13:42,508 --> 01:13:43,092 Смотрите. 682 01:13:43,175 --> 01:13:44,258 Не двигаться. 683 01:13:46,258 --> 01:13:47,508 Руки вверх, амиго. 684 01:13:48,467 --> 01:13:50,550 Как вы догадались, это ограбление. 685 01:14:00,425 --> 01:14:02,467 Если вы ищете работу, мой отец мог бы взять вас пахарем. 686 01:14:04,550 --> 01:14:05,592 Послушай, 687 01:14:06,508 --> 01:14:08,592 что ты ко мне пристал, иди доставай кого-нибудь другого. 688 01:14:08,925 --> 01:14:13,883 Да я не пристаю, просто хотел поговорить с еще одним мексиканцем. 689 01:14:19,008 --> 01:14:20,175 Как тебя зовут? 690 01:14:20,467 --> 01:14:21,008 Пако. 691 01:14:30,383 --> 01:14:33,008 Спокойно. Не суетитесь, 692 01:14:33,842 --> 01:14:35,175 нет причин для беспокойства, 693 01:14:37,217 --> 01:14:38,508 все идет по плану. 694 01:14:38,842 --> 01:14:42,425 Американские дети не хотят говорить со мной, поэтому 695 01:14:42,550 --> 01:14:44,383 я не хожу в школу, но читать умею. 696 01:14:44,717 --> 01:14:48,300 Шериф. В банке грабители. 697 01:14:48,550 --> 01:14:53,217 Не вмешивайтесь, иначе начнется бойня. 698 01:14:55,592 --> 01:15:00,258 Свяжитесь по телеграфу с Сильвертауном и скажите шерифу, чтобы прислал отряд. 699 01:15:00,383 --> 01:15:03,467 Пусть возьмет побольше крепких парней 700 01:15:03,592 --> 01:15:05,717 и приезжает в Виллоу-Крик для захвата банды Беннета. 701 01:15:06,258 --> 01:15:08,133 Беннет? Так вот ты кто! 702 01:15:08,258 --> 01:15:12,258 Здесь Борегард Беннет, бандит и убийца! 703 01:15:12,675 --> 01:15:16,883 Ты Борегард Беннет! Я узнал тебя! 704 01:15:17,092 --> 01:15:22,258 Шериф! Шериф! Банда Беннета здесь! Шериф! 705 01:15:44,925 --> 01:15:45,925 Пако! 706 01:15:47,317 --> 01:15:48,400 Меня ищешь? 707 01:15:52,108 --> 01:15:53,275 Мы в ловушке. 708 01:15:54,442 --> 01:15:57,650 Найди лошадей! Быстро! 709 01:16:52,058 --> 01:16:53,183 Брэд!!! 710 01:16:53,683 --> 01:16:54,392 Выдвигаемся. 711 01:16:54,892 --> 01:16:56,975 Ты первый, я прикрою. 712 01:17:07,042 --> 01:17:10,375 Максимилиан, ты остался один. 713 01:17:11,167 --> 01:17:13,875 Я всю жизнь был один. 714 01:17:14,000 --> 01:17:15,625 Выходи! 715 01:17:16,875 --> 01:17:18,750 С одним условием. 716 01:17:18,875 --> 01:17:19,917 Каким? 717 01:17:20,417 --> 01:17:21,875 Мы оба выйдем. 718 01:17:22,625 --> 01:17:23,917 Согласен. 719 01:17:59,167 --> 01:18:00,417 Хороший выстрел. 720 01:18:37,833 --> 01:18:38,875 Захарий. 721 01:18:40,750 --> 01:18:42,667 Им удалось поймать тебя. 722 01:18:45,083 --> 01:18:46,708 Ты, наверное, сотни этих койотов положил, прежде чем 723 01:18:46,833 --> 01:18:50,125 тебя взяли. Или больше? 724 01:18:50,500 --> 01:18:52,917 Нет, ни одного. 725 01:18:53,250 --> 01:18:55,750 Запаниковал, что ли? Да, бывает, 726 01:18:55,875 --> 01:18:59,625 особенно, если устроили засаду, но скоро ты забудешь об этом, как страшный сон. 727 01:19:00,208 --> 01:19:02,667 Немного времени и ты снова человек, 728 01:19:02,958 --> 01:19:06,750 человек, у которого душа убийцы, 729 01:19:06,875 --> 01:19:09,375 и ничто не остановит его от побега. 730 01:19:10,667 --> 01:19:12,333 Даже, если придется всех убить. 731 01:19:12,458 --> 01:19:14,167 Но теперь мы вместе, Бо. 732 01:19:14,250 --> 01:19:15,458 Смотри. 733 01:19:20,917 --> 01:19:22,917 Конечно, это всего лишь кусок железки, 734 01:19:23,000 --> 01:19:27,958 но я оттачивал его каждую ночь и им можно будет убить. 735 01:19:28,417 --> 01:19:30,875 Через пару ночей все будет готово. 736 01:19:32,833 --> 01:19:36,417 Ты подзовешь сюда охранника, схватишь 737 01:19:36,500 --> 01:19:38,375 и будешь держать, пока я не убью его. 738 01:19:38,500 --> 01:19:40,792 Затем, откроем клетку и застанем остальных врасплох, 739 01:19:42,500 --> 01:19:47,667 убьем их, возьмем пару ремингтонов и на свободу! 740 01:19:50,333 --> 01:19:55,750 Держись. Все будет хорошо. Ты поправишься, вот увидишь. 741 01:20:05,125 --> 01:20:06,125 Сюда, 742 01:20:07,583 --> 01:20:08,875 Мария! 743 01:20:20,875 --> 01:20:21,750 Мария! 744 01:20:33,417 --> 01:20:34,917 Что случилось, Брэд? 745 01:20:41,417 --> 01:20:46,833 Сиринго предал нас. Он оказался шпионом полиции. 746 01:20:47,958 --> 01:20:49,708 Но мы успели забрать сумку. 747 01:20:49,792 --> 01:20:51,542 А что с остальными? 748 01:20:52,292 --> 01:20:53,625 Спроси Борегарда. 749 01:20:54,375 --> 01:20:55,500 О чем ты? 750 01:20:56,167 --> 01:21:02,125 Бо не мог или не хотел помешать кое-какому мексиканцу дать сигнал тревоги. 751 01:21:02,625 --> 01:21:04,125 И наши люди оказались в ловушке! 752 01:21:04,250 --> 01:21:07,917 Это ложь. Бо не сделал бы такого, я его знаю! 753 01:21:08,042 --> 01:21:10,167 Если что-то пошло не так, то виноват в этом ты, Брэд! 754 01:21:10,292 --> 01:21:11,958 Ты уговорил его на эту работу. 755 01:21:12,042 --> 01:21:13,625 И я был прав! 756 01:21:16,250 --> 01:21:17,750 Вот деньги! 757 01:21:19,167 --> 01:21:21,375 Какие доказательства вы еще хотите? 758 01:21:22,542 --> 01:21:24,333 Не надо говорить, что это моя ошибка. 759 01:21:25,625 --> 01:21:27,875 Будьте уверены, я не терял голову. 760 01:21:33,792 --> 01:21:36,375 Вокруг свистели пули. 761 01:21:38,583 --> 01:21:40,292 Но они не задели меня. 762 01:21:41,917 --> 01:21:44,833 Мой план удался потому, что он был совершенным, 763 01:21:46,917 --> 01:21:50,458 а вот люди - нет. 764 01:21:51,250 --> 01:21:55,542 Но их можно заменить. 765 01:21:56,875 --> 01:21:58,542 К чему ты клонишь? 766 01:22:02,917 --> 01:22:06,042 Уверен, все здесь думают, что тут много денег. 767 01:22:07,125 --> 01:22:08,250 Миллионы! 768 01:22:09,750 --> 01:22:11,417 Но я скажу вам, 769 01:22:12,833 --> 01:22:15,250 это ничто по сравнению с тем, что я могу дать вам. 770 01:22:16,000 --> 01:22:19,458 Я призываю всех людей, кто готов сражаться, кто готов на все, 771 01:22:19,583 --> 01:22:22,583 но главное - выполнять приказы! 772 01:22:22,667 --> 01:22:25,958 Замолчи! Здесь не место для вербовок. 773 01:22:26,083 --> 01:22:28,667 У нас тут свои правила, так что изволь соблюдать их. 774 01:22:28,792 --> 01:22:31,333 Пусть они сами выбирают. 775 01:22:34,917 --> 01:22:38,250 Стоять! Что же вы делаете? 776 01:22:38,375 --> 01:22:42,458 Любой может найти пристанище у нас, но он должен уважать наши правила. 777 01:22:42,542 --> 01:22:46,333 Планы этого человека принесут нам одни неприятности! 778 01:22:46,458 --> 01:22:49,042 Те, кто хочет присоединиться к нему, должен покинуть Пуэрта-де-Фуэрго. 779 01:22:49,167 --> 01:22:50,583 Деньги! 780 01:22:50,708 --> 01:22:52,417 Тому, кто заткнет его. 781 01:23:07,792 --> 01:23:12,208 Говорю вам, ликвидация банды Беннета не решит проблему. 782 01:23:12,333 --> 01:23:13,917 А только создаст еще одну. 783 01:23:14,000 --> 01:23:17,667 Брэд Флетчер набирает самых опасных преступников юго-запада в Пуэрта-де-Фуэго. 784 01:23:18,292 --> 01:23:19,583 И это еще не все. 785 01:23:19,667 --> 01:23:23,083 Он даже нанял лучших стрелков из таких городов, 786 01:23:23,208 --> 01:23:26,875 как Чикаго, Сан-Франциско и Сент-Луис. Вам лучше 787 01:23:27,000 --> 01:23:29,542 смириться с тем, что пока эта стая волков на свободе, наши банки, 788 01:23:29,875 --> 01:23:34,333 наши железные дороги и наш скот будут под угрозой. 789 01:23:34,458 --> 01:23:37,667 Пока еще не стало слишком поздно, фермеры намерены 790 01:23:37,792 --> 01:23:40,000 взять закон в свои руки. Они набирают добровольцев. 791 01:23:40,125 --> 01:23:41,375 Завтра или послезавтра 792 01:23:41,458 --> 01:23:45,333 здесь будут 400, или даже 500 вооруженных людей. 793 01:23:45,417 --> 01:23:49,500 И все они собираются уничтожить Пуэрта-де-Фуэго. 794 01:23:49,625 --> 01:23:52,083 Сначала я хочу узнать, что об этом думает Сиринго. 795 01:23:53,208 --> 01:23:56,042 Твой Сиринго все еще где-то бродит, в поисках Аарона Чейза! 796 01:23:56,125 --> 01:23:58,000 Не стоит недооценивать его. 797 01:24:14,292 --> 01:24:15,167 Нет. 798 01:24:15,292 --> 01:24:20,583 Но ты нам нужен. Только ты знаешь дорогу до Пуэрта-де-Фуэго. 799 01:24:21,000 --> 01:24:22,750 И если ты согласишься вести людей, 800 01:24:22,875 --> 01:24:26,792 мы наверняка сможем избежать жертв, невинных жертв. 801 01:24:28,500 --> 01:24:31,667 Такие же слова говорили и в Вашингтоне 802 01:24:32,208 --> 01:24:36,000 прежде, чем послать армию для истребления индейцев. 803 01:24:37,667 --> 01:24:40,958 Никто не сможет контролировать 500 человек. 804 01:24:42,500 --> 01:24:46,833 Тем более тех, кто жаждет крови. 805 01:24:48,500 --> 01:24:51,625 Я не хочу, что бы все кончилось бойней. 806 01:24:53,250 --> 01:24:56,542 Меня прислали сюда только для того, чтобы арестовать банду Беннета. 807 01:24:56,667 --> 01:25:01,417 Если я не ошибаюсь, есть еще один и находится он в Пуэрта-де-Фуэго. 808 01:25:02,292 --> 01:25:05,042 Я знаю. Брэд Флетчер... 809 01:25:05,708 --> 01:25:09,500 И умники из Пинкертона уже придумали план, как поймать его. 810 01:25:09,625 --> 01:25:11,167 Отправить другого агента, 811 01:25:11,292 --> 01:25:13,333 который выдаст себя за бандита и завоюет их доверие. 812 01:25:13,458 --> 01:25:15,958 Если это сработало один раз, может сработать и второй. 813 01:25:19,125 --> 01:25:21,625 На самом деле, об этом уже позаботились. 814 01:25:21,792 --> 01:25:28,167 Человек Пинкертона уже сейчас в Пуэрта-де-Фуэго. Его зовут Уоллес. 815 01:25:29,083 --> 01:25:33,167 Знаешь, Уоллес, ты определенно учился в университете. 816 01:25:33,375 --> 01:25:36,333 Разумеется, до того, как ты присоединился к Пинкертону. 817 01:25:37,583 --> 01:25:40,250 Тот же курс, что и у Чарли Сиринго. 818 01:25:59,083 --> 01:26:00,417 Хватит. 819 01:26:08,167 --> 01:26:09,458 Свободны. 820 01:26:18,333 --> 01:26:23,875 Да, больно. Ты должен понимать, что это важно для пыток, Уоллес, 821 01:26:24,000 --> 01:26:26,375 так как поднимает моральный дух мучителя. 822 01:26:26,500 --> 01:26:28,667 Разве тебя не учили этому в университете? 823 01:26:29,667 --> 01:26:35,292 Высшее образование загнало тебя в угол 824 01:26:35,375 --> 01:26:37,333 и ты оказался в тупике. 825 01:26:37,417 --> 01:26:41,292 Меня удивляет, как такой образованный человек, как ты, стал... 826 01:26:41,417 --> 01:26:43,458 Напротив, удивительно, что такой человек, как я, 827 01:26:43,583 --> 01:26:44,750 все эти годы наблюдал за жизнью 828 01:26:44,875 --> 01:26:47,708 в качестве зрителя, пока не открыл силу, 829 01:26:47,833 --> 01:26:50,125 которая была в нем. 830 01:26:50,208 --> 01:26:51,250 Но. 831 01:26:52,208 --> 01:26:55,583 Ты хоть понимаешь, чего можно достичь тут, будучи умным человеком, 832 01:26:55,667 --> 01:26:59,750 если даже дураки смогли получить тут столько власти... 833 01:27:00,042 --> 01:27:03,667 Да, безусловно, такой человек может улучшить положение вещей, 834 01:27:03,792 --> 01:27:06,583 но не такой слабак, как ты, Брэд Флетчер. 835 01:27:06,708 --> 01:27:08,625 Ты умеешь меняться. 836 01:27:08,708 --> 01:27:12,833 Ты цивилизован, среди цивилизованных и убийца, среди убийц. 837 01:27:12,917 --> 01:27:16,875 Ты адаптируешься под любые условия, как паразит. 838 01:27:21,125 --> 01:27:24,292 Жаль, что ты был не внимателен в школе, Уоллес. 839 01:27:24,542 --> 01:27:27,042 Философия насилия, помнишь? 840 01:27:27,125 --> 01:27:29,667 Одна жестокая душа - просто бандит, 841 01:27:30,208 --> 01:27:32,250 сотня - банда, 842 01:27:32,375 --> 01:27:34,458 но их - сотня тысяч, в этом вся суть. 843 01:27:34,583 --> 01:27:40,125 За рамками, которые ограничивают понятие "преступник", есть массы 844 01:27:40,500 --> 01:27:43,250 бессердечных убийц, и их деяния уже зовутся историей. 845 01:27:46,250 --> 01:27:53,375 Должен сказать, я рад, что могу поговорить с тем, кто меня понимает. 846 01:27:54,000 --> 01:27:57,833 Остальные, в состоянии понимать только простые вещи, 847 01:27:58,750 --> 01:28:02,417 такие, как то, что шпион получит по заслугам. 848 01:28:11,750 --> 01:28:16,375 В интересах государства, Уоллес. Ты учил историю, знаешь, что я имею ввиду. 849 01:28:16,917 --> 01:28:18,292 Не из ненависти, 850 01:28:20,708 --> 01:28:21,583 но из сострадания. 851 01:28:26,292 --> 01:28:30,125 Никогда не поздно перейти на сторону закона, Беннет. 852 01:28:31,125 --> 01:28:35,000 Понимаю, это не так просто, но если вы согласитесь на наше 853 01:28:35,875 --> 01:28:40,292 предложение, я могу гарантировать, что губернатор... 854 01:28:40,417 --> 01:28:44,250 Да хватит с ним сюсюкаться. Теперь слушай, Беннет, 855 01:28:44,917 --> 01:28:46,292 тут все просто. 856 01:28:46,375 --> 01:28:51,667 Если ты согласен показать дорогу до Пуэрта-де-Фуэго, сохранишь себе жизнь. 857 01:28:52,625 --> 01:28:54,125 Если не согласен, 858 01:28:57,542 --> 01:29:00,208 то 3 смертных приговора у тебя уже есть. 859 01:29:00,417 --> 01:29:04,208 И будь уверен, быстро ты не умрешь. 860 01:29:06,208 --> 01:29:07,458 Ну, отвечай. 861 01:29:14,125 --> 01:29:18,958 Эй, ты! Чего стал тут? Иди работай, 862 01:29:20,292 --> 01:29:21,333 давай! 863 01:29:40,125 --> 01:29:41,417 Отвали! 864 01:29:50,042 --> 01:29:50,708 Отпусти ее. 865 01:29:53,458 --> 01:29:55,542 Почему ты пыталась убежать? 866 01:29:56,458 --> 01:29:57,958 Я хочу увидеть Бо, 867 01:29:58,667 --> 01:30:02,417 что бы он там не сделал. И хочу сказать ему, что я люблю его. 868 01:30:02,542 --> 01:30:04,333 Так и я люблю его, Энни, 869 01:30:05,917 --> 01:30:07,417 даже больше, чем ты. 870 01:30:09,042 --> 01:30:10,500 Ты думаешь, что любишь его потому, 871 01:30:10,583 --> 01:30:14,542 что он храбрый, красивый, сильный, но ты преследуешь мечту, Энни. 872 01:30:14,750 --> 01:30:16,125 Он герой, 873 01:30:17,833 --> 01:30:18,750 которого нет. 874 01:30:19,042 --> 01:30:25,458 Нет, может быть раньше. Но сейчас я буду любить его, будь он хоть подлым трусом. 875 01:30:25,792 --> 01:30:27,375 Я поняла это, благодаря вам. 876 01:30:28,167 --> 01:30:30,958 Потому, что вы делаете то же самое, что делал он 877 01:30:31,083 --> 01:30:32,792 и меня тошнит от этого. 878 01:30:38,583 --> 01:30:41,000 Согласен, мы делаем то же самое. 879 01:30:42,292 --> 01:30:44,333 Но с одним отличием. 880 01:30:47,250 --> 01:30:48,250 Я... 881 01:30:49,833 --> 01:30:52,750 знаю, что делаю. 882 01:31:56,833 --> 01:31:58,292 Внимание всем! 883 01:31:58,667 --> 01:32:02,708 Друзья, в течении многих лет преступники приезжали из холмов 884 01:32:02,833 --> 01:32:06,417 и покушались на наше мирное общество. 885 01:32:06,500 --> 01:32:08,750 Но сегодня, люди, 886 01:32:08,875 --> 01:32:12,583 которые находятся на стороне закона, готовы дать отпор. 887 01:32:12,708 --> 01:32:14,833 Поэтому мы и собрали эту небольшую армию. 888 01:32:14,958 --> 01:32:17,417 Теперь я позову того, кто будет вашим проводником. 889 01:32:17,542 --> 01:32:21,292 Вам всем знакомо его имя. Это Захарий Шон! 890 01:32:24,792 --> 01:32:30,250 Друзья, за каждого убитого или взятого в плен - сотня долларов. 891 01:32:30,375 --> 01:32:34,458 50 за женщин и 25 за их детей. 892 01:33:20,500 --> 01:33:24,750 Эй, Сиринго, что ты тут делаешь? Пошли, выпьем! 893 01:33:24,875 --> 01:33:26,625 Извини, я занят. 894 01:33:27,583 --> 01:33:29,042 Кстати, а как там... 895 01:33:30,083 --> 01:33:31,708 Мне все равно. 896 01:33:31,792 --> 01:33:32,833 Шериф. 897 01:33:33,667 --> 01:33:34,708 Шериф здесь? 898 01:33:34,833 --> 01:33:35,833 Да, что-то случилось? 899 01:33:35,958 --> 01:33:38,542 Борегард Беннет сбежал. 900 01:33:41,833 --> 01:33:44,500 Не стоит беспокоить шерифа. 901 01:33:45,042 --> 01:33:47,292 Я сам с этим справлюсь. 902 01:35:52,500 --> 01:35:53,458 Расти. 903 01:35:54,500 --> 01:35:58,875 Закон наконец решил прийти за мной, 904 01:35:59,250 --> 01:36:01,208 но врасплох вы меня не застали. 905 01:36:01,417 --> 01:36:04,667 Даже после 30 лет я был готов и ждал. 906 01:36:05,292 --> 01:36:06,625 Куда ты ранен? Покажи. 907 01:36:08,333 --> 01:36:09,667 Безнадежно. 908 01:36:11,833 --> 01:36:18,125 Пуля в животе. Это конец для Расти и ничего с этим не поделаешь. 909 01:36:18,250 --> 01:36:19,208 Как им удалось? 910 01:36:19,292 --> 01:36:22,417 Все спали, никто не ожидал. 911 01:36:22,542 --> 01:36:27,000 Когда увидел, что их ведет Захарий Шон, не мог поверить своим глазам. 912 01:36:28,250 --> 01:36:30,917 Не было времени, чтобы защитить себя. 913 01:36:31,708 --> 01:36:33,458 Была бойня. 914 01:36:33,583 --> 01:36:34,583 Что с Энни? 915 01:36:34,708 --> 01:36:37,292 Кажется, она была на одной из телег. 916 01:36:37,417 --> 01:36:38,583 Телег? 917 01:36:38,708 --> 01:36:42,167 Брэд собрал всех, кто был еще в состоянии передвигаться, 918 01:36:42,417 --> 01:36:46,250 посадил в телеги и повел в единственном направлении, котором можно уйти. 919 01:36:47,333 --> 01:36:48,417 Пустыня? 920 01:36:49,542 --> 01:36:50,833 Да, пустыня. 921 01:36:50,958 --> 01:36:54,375 Это тяжело. Хотя, у них должно было получиться. 922 01:36:54,458 --> 01:36:59,000 Нет, у них не получится. 923 01:36:59,208 --> 01:37:00,792 Когда здесь все закончилось, Захарий 924 01:37:00,917 --> 01:37:05,000 и 50 его людей направились за ними. 925 01:37:05,542 --> 01:37:10,458 Им не нужны свидетели и они 926 01:37:11,208 --> 01:37:13,083 не оставят их. 927 01:37:18,625 --> 01:37:22,000 Давай, быстрее! Ну же! 928 01:37:48,583 --> 01:37:50,833 Продолжайте ехать, не останавливайтесь! 929 01:37:53,083 --> 01:37:54,125 Можете выходить. 930 01:37:55,583 --> 01:37:56,917 Мы застряли. 931 01:37:57,042 --> 01:37:58,292 У тебя есть другое колесо? 932 01:37:58,375 --> 01:37:59,875 Нет. 933 01:38:00,000 --> 01:38:01,875 Вернитесь! 934 01:38:06,250 --> 01:38:07,708 Не останавливайтесь. 935 01:38:08,042 --> 01:38:12,417 Назад! Вы что, с ума посходили? Если вы залезете на другую телегу, она тоже сломается! 936 01:38:12,542 --> 01:38:16,000 Берите лошадей и выдвигайтесь! 937 01:38:23,875 --> 01:38:24,875 Давай, 938 01:38:25,958 --> 01:38:26,875 залезай! 939 01:38:36,792 --> 01:38:37,708 Нет. 940 01:39:21,458 --> 01:39:23,583 Смотрите, Бо! Борегард! 941 01:39:37,708 --> 01:39:39,250 Я рад, что ты вернулся к нам. 942 01:39:39,625 --> 01:39:40,792 Больше не к кому. 943 01:41:12,708 --> 01:41:15,083 Вы, продолжайте ехать. И побыстрее! 944 01:41:16,492 --> 01:41:17,533 Бо! 945 01:41:21,408 --> 01:41:23,700 Борегард! 946 01:41:47,075 --> 01:41:49,992 Если их не очень много, мы сможем их остановить. 947 01:41:50,075 --> 01:41:51,200 Их очень много. 948 01:41:51,283 --> 01:41:55,200 Я видел их, когда ехал коротким путем. Не меньше 50 человек. 949 01:41:55,533 --> 01:41:57,283 Мы остановим их! 950 01:41:59,450 --> 01:42:01,117 Доверься мне! 951 01:42:03,492 --> 01:42:04,658 Мы обязаны! 952 01:42:21,492 --> 01:42:24,283 Эй смотри! Там Брэд Флетчер и Борегард. 953 01:42:26,617 --> 01:42:31,575 Борегарду стоило оставаться в тюрьме. Ставка явно не в его пользу. 954 01:42:31,700 --> 01:42:33,158 Что с вами такое? 955 01:42:33,242 --> 01:42:37,408 Вы боитесь Борегарда Беннета, хотя вас 60 человек! 956 01:42:37,533 --> 01:42:39,658 А сколько вернется домой? 957 01:42:39,783 --> 01:42:41,575 И сколько останется здесь? 958 01:42:41,658 --> 01:42:43,700 За их головы назначена цена. 959 01:42:43,783 --> 01:42:46,825 И хорошая! За обоих можно получить реальные деньги! 960 01:42:49,658 --> 01:42:50,700 Захарий прав. 961 01:42:50,825 --> 01:42:53,908 Поехали, но не стрелять, пока я не скажу. 962 01:43:27,742 --> 01:43:29,617 Оставь Сиринго мне! 963 01:43:31,742 --> 01:43:35,075 Стойте! Во имя закона! 964 01:43:41,533 --> 01:43:44,658 Что ты задумал, Сиринго? Убирайся с нашего пути! 965 01:43:44,742 --> 01:43:47,325 Вам лучше вернуться домой! 966 01:43:47,783 --> 01:43:49,825 Вам больше нечего тут делать. 967 01:43:49,950 --> 01:43:52,825 Борегард Беннет и Брэд Флетчер - мое дело. 968 01:43:53,450 --> 01:43:54,492 Те люди не нарушали закон. 969 01:43:54,617 --> 01:43:56,950 Они имели право идти туда, куда хотят. 970 01:43:57,075 --> 01:43:59,742 Застрели его. 971 01:44:08,575 --> 01:44:10,908 Кто еще хочет? 972 01:44:11,242 --> 01:44:15,283 Каждого из вас до конца жизни будут преследовать люди Пинкертона! 973 01:44:20,200 --> 01:44:21,158 А теперь 974 01:44:21,283 --> 01:44:22,742 убирайтесь! 975 01:45:14,742 --> 01:45:18,325 Борегард Беннет! Брэд Флетчер! 976 01:45:19,408 --> 01:45:22,992 Бросайте оружие! Я арестовываю вас 977 01:45:25,033 --> 01:45:27,033 именем закона! 978 01:45:41,767 --> 01:45:43,183 Что ты делаешь? 979 01:45:49,017 --> 01:45:50,100 С ума сошел?! 980 01:45:50,225 --> 01:45:52,142 Я делаю то, что считаю правильным. 981 01:45:52,683 --> 01:45:55,808 Что ты имеешь в виду? 982 01:45:57,183 --> 01:45:58,558 Что, по-твоему, правильно? 983 01:45:58,683 --> 01:46:02,017 Поступал ли правильно Сиринго, когда убивал шерифа, чтобы попасть в банду? 984 01:46:02,100 --> 01:46:05,725 Может, ты думаешь, что эти наемники поступали правильно? Ответь мне! 985 01:46:06,808 --> 01:46:09,517 Послушай, Бо, в мире существует только один вид правды. 986 01:46:09,642 --> 01:46:12,350 И это сила! 987 01:46:12,475 --> 01:46:15,642 А мы оба сильны, Бо! Ты и я, вместе мы наймем 988 01:46:15,767 --> 01:46:19,892 лучших людей Запада. Банда Беннета будет в 100 раз сильнее, чем прежде. 989 01:46:20,017 --> 01:46:21,558 У меня столько замечательных планов! 990 01:46:21,683 --> 01:46:22,683 Нет другой правды! 991 01:46:22,808 --> 01:46:29,558 Есть, черт бы тебя побрал! Есть! Знаешь, где?! Прямо здесь, в моем сердце!!! 992 01:46:37,475 --> 01:46:39,267 Уходи и оставь меня. 993 01:46:41,267 --> 01:46:43,058 Тебе тут нечего делать. 994 01:46:43,183 --> 01:46:44,183 Нет, 995 01:46:46,017 --> 01:46:48,350 есть еще кое-что, что надо было сделать давным-давно. 996 01:47:11,267 --> 01:47:12,267 Почему... 997 01:47:14,267 --> 01:47:16,267 Почему ты это сделал?... 998 01:47:16,975 --> 01:47:19,142 Я должен был. 999 01:47:20,767 --> 01:47:21,600 Но... 1000 01:47:22,475 --> 01:47:27,767 У меня было столько идей, планов... 1001 01:47:28,725 --> 01:47:29,767 идей... 1002 01:47:32,642 --> 01:47:36,100 планов... 1003 01:48:36,250 --> 01:48:38,875 У него длинные волосы, 1004 01:48:38,958 --> 01:48:42,042 рост такой же, как у тебя. 1005 01:48:42,542 --> 01:48:44,375 Никто не сможет опознать лицо. 1006 01:48:45,542 --> 01:48:48,250 Закон будет доволен и фальшивым Борегардом Беннетом. 1007 01:48:48,375 --> 01:48:51,833 Тем более настоящего больше не существует. 1008 01:48:53,375 --> 01:48:54,417 Держи! 1009 01:48:57,417 --> 01:48:58,667 Давай, Бо, 1010 01:49:01,750 --> 01:49:02,792 уезжай! 1011 01:49:22,625 --> 01:49:24,083 Удачи, друг. 1012 01:49:29,250 --> 01:49:30,958 И тебе, Бо! 100685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.