All language subtitles for Elixer.S01E08.DUTCH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 888 2 00:00:09,720 --> 00:00:11,240 Ssst. 3 00:00:11,360 --> 00:00:13,760 Hee, Quinten, ik heb een akte opgesteld... 4 00:00:13,880 --> 00:00:17,040 waarmee jij alle banden met het bedrijf kan verbreken... 5 00:00:17,160 --> 00:00:18,640 en ook met de familie. 6 00:00:21,320 --> 00:00:23,360 Dan wil ik het wel op mijn manier doen. 7 00:00:23,480 --> 00:00:24,960 (Isabelle:) Lola... 8 00:00:25,080 --> 00:00:27,320 Toen je in het ziekenhuis lag leek het... 9 00:00:27,440 --> 00:00:30,360 alsof je me iets wilde vertellen over Lola. 10 00:00:30,480 --> 00:00:33,400 Ze zat in een trial. Aspergon. 11 00:00:33,520 --> 00:00:36,120 Dat spul deugt niet. Hoezo, wat is daarmee dan? 12 00:00:36,240 --> 00:00:38,160 Het heeft ernstige bijwerkingen. 13 00:00:39,400 --> 00:00:40,880 Art gebruikt het ook. 14 00:00:54,240 --> 00:00:56,840 Heb jij het gelezen? Ik, eh, ik durfde het niet. 15 00:00:56,960 --> 00:00:58,880 Mag ik het misschien lezen? 16 00:01:01,920 --> 00:01:03,840 Het is zo veel erger dan we dachten. 17 00:02:14,880 --> 00:02:16,880 Julien? 18 00:02:17,000 --> 00:02:18,480 Heb je even? 19 00:02:36,840 --> 00:02:38,320 Ga zitten, Julien. 20 00:02:43,840 --> 00:02:46,240 Ik zal maar meteen zeggen waar het op staat. 21 00:02:46,360 --> 00:02:48,160 Jouw rol is uitgespeeld. 22 00:02:48,280 --> 00:02:51,280 Ik heb samen met Jerry en een aantal investeerders... 23 00:02:51,400 --> 00:02:54,240 een meerderheidsbelang in het bedrijf verworven. 24 00:02:54,360 --> 00:02:58,960 Wat? Jij... wilde zelf al uit het bedrijf stappen, of niet? 25 00:02:59,080 --> 00:03:01,800 Wacht even. Waar heb je het nou over? 26 00:03:01,920 --> 00:03:05,120 We doen de familie 'n goed aanbod voor de rest van de aandelen... 27 00:03:05,240 --> 00:03:07,160 maar we hebben jou niet meer nodig. 28 00:03:14,880 --> 00:03:18,520 De familie heeft meer dan de helft van de aandelen. Nou... 29 00:03:18,640 --> 00:03:21,880 Met de dood van je vader is er een andere situatie ontstaan. 30 00:03:23,320 --> 00:03:27,040 Want? Je weet dat Ludo aan Dries ook een deel heeft nagelaten? 31 00:03:27,160 --> 00:03:30,600 Dat weet ik, maar dat is niet zoveel, dus dit kan helemaal niet. 32 00:03:30,720 --> 00:03:34,400 Quinten heeft z'n kindsdeel aan Jerry en Dries verkocht. 33 00:03:34,520 --> 00:03:38,160 Met de aandelen van de investeerder en het deel van meneer Kwan... 34 00:03:38,280 --> 00:03:40,960 heeft de familie geen meerderheid meer. 35 00:03:41,080 --> 00:03:45,840 Het vertrouwen van de investeerders in jouw beleid was al tanende... 36 00:03:45,960 --> 00:03:48,560 dus ze steunen nu het nieuwe management. 37 00:03:48,680 --> 00:03:50,960 Ik begrijp dat we jou overvallen. 38 00:03:52,280 --> 00:03:55,800 Maar je had zelf al voorgesorteerd op je afscheid door Jerry... 39 00:03:55,920 --> 00:03:59,560 voor de helft jouw aandelen te verkopen. Godverdomme, klootzak! 40 00:03:59,680 --> 00:04:01,160 Klootzak! Klootzak! 41 00:04:01,280 --> 00:04:02,760 Echt! Rustig, rustig. 42 00:04:04,160 --> 00:04:06,400 Kom, kom hier. Echt! 43 00:04:06,520 --> 00:04:08,000 Kom... 44 00:04:09,960 --> 00:04:12,800 Security badge, je laptop en werktelefoon. 45 00:04:12,920 --> 00:04:14,400 Serieus? Hm-m. 46 00:04:23,440 --> 00:04:24,920 Arthur. 47 00:04:26,880 --> 00:04:29,120 Arthur, waarom? 48 00:04:29,240 --> 00:04:32,760 Waarom doen jullie dit? We hebben al jaren een vertrouwensband. 49 00:04:32,880 --> 00:04:36,520 Die had ik met je vader en die is er niet meer, helaas. 50 00:04:36,640 --> 00:04:38,640 Dit is een familiebedrijf, Arthur. 51 00:04:38,760 --> 00:04:41,760 Je maakt Rombauts Pharma kapot op deze manier. Ik? Ja. 52 00:04:41,880 --> 00:04:46,120 Jullie hebben mij niet nodig om de boel naar de verdommenis te brengen. 53 00:04:46,240 --> 00:04:48,040 Ik probeer juist iets te redden. 54 00:04:48,160 --> 00:04:50,960 En alles wat Ludo in 30 jaar heeft opgebouwd dat... 55 00:04:51,080 --> 00:04:54,480 Is bij Kwan in betere handen dan bij jou en je zus. Nou. Jawel. 56 00:04:54,600 --> 00:04:56,080 Hij weet wat-ie doet. 57 00:04:56,200 --> 00:04:59,720 Al zet-ie het hoofdkantoor in Shanghai, als het maar rendeert. 58 00:04:59,840 --> 00:05:02,680 En weet je wat het ook is, Julien. 59 00:05:02,800 --> 00:05:06,520 Wanneer jouw neefje met drugs wordt gepakt in een exotisch oord... 60 00:05:06,640 --> 00:05:09,760 kun je dat oplossen met nog ergens een fabriek op Bali... 61 00:05:09,880 --> 00:05:13,320 maar wij steken ons geld liever niet in onbezonnen projecten. 62 00:05:13,440 --> 00:05:14,920 Snap je? 63 00:05:31,600 --> 00:05:33,080 (spannende muziek) 64 00:05:45,080 --> 00:05:46,560 (het alarm gaat) 65 00:06:08,320 --> 00:06:09,800 Hee. 66 00:06:10,640 --> 00:06:12,120 Ha. 67 00:06:16,640 --> 00:06:18,120 Hee, jochie. Hee. 68 00:06:18,240 --> 00:06:20,520 Hee! 69 00:06:20,640 --> 00:06:22,440 Isabelle. 70 00:06:22,560 --> 00:06:25,120 Hoe gaat het met je? Wat doet zij hier? 71 00:06:28,440 --> 00:06:31,200 Van der Geest. Ik ben een collega. Ah. 72 00:06:31,320 --> 00:06:33,720 Hoe gaat het? Hij is ernstig verzwakt. 73 00:06:33,840 --> 00:06:35,560 Uitdrogingsverschijnselen. 74 00:06:35,680 --> 00:06:38,000 Ik heb zojuist de internist gesproken... 75 00:06:38,120 --> 00:06:41,920 en waarschijnlijk heeft-ie in de gevangenis buiktyfus opgelopen. 76 00:06:42,040 --> 00:06:43,520 Hij is aardig in de war... 77 00:06:43,640 --> 00:06:46,280 maar dat kan door de koorts en uitputting komen. 78 00:06:46,400 --> 00:06:48,240 Ik begreep dat-ie is opgepakt... 79 00:06:48,360 --> 00:06:51,040 omdat-ie iemand van de douane aanviel. 80 00:06:51,160 --> 00:06:53,960 Klinkt nogal ontremd. Ja. 81 00:06:54,080 --> 00:06:55,600 Het zou me niet verbazen... 82 00:06:55,720 --> 00:06:59,320 als hij een heftige reactie heeft gehad op de malariaprofylaxe. 83 00:06:59,440 --> 00:07:01,480 Hoe bedoel je? Ik zie dat wel vaker... 84 00:07:01,600 --> 00:07:04,040 bij jonge backpackers dat het kan leiden... 85 00:07:04,160 --> 00:07:07,800 tot ernstige psychose en hallucinatie. Dat meen je niet. 86 00:07:07,920 --> 00:07:09,400 Dit is toch duidelijk? 87 00:07:10,680 --> 00:07:13,280 Art is zichzelf niet sinds hij Aspergon slikt. 88 00:07:15,760 --> 00:07:19,600 Het kan door de malariapillen komen. Ik zie het vaak, acute psychose. 89 00:07:19,720 --> 00:07:21,320 Die slikt-ie helemaal niet. 90 00:07:24,360 --> 00:07:26,160 Oké, ik neem hem mee. Nee. 91 00:07:26,280 --> 00:07:29,600 Dat lijkt me niet zo verstandig. Ik laat mijn kind niet hier. 92 00:07:29,720 --> 00:07:32,280 Bel, Bel. Art is nog ernstig verzwakt. 93 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 Hij heeft flinke koorts, zo te zien. 94 00:07:34,520 --> 00:07:36,360 Buiktyfus kan gevaarlijk zijn. 95 00:07:36,480 --> 00:07:38,800 Als je daar niets aan doet, kun je doodgaan. 96 00:07:38,920 --> 00:07:43,040 Dit heeft nu eerste prioriteit. Ik wil mijn kind niet hier laten. 97 00:07:43,160 --> 00:07:46,520 Nee, maar rust en verzorging, dat heeft hij nu nodig. 98 00:07:46,640 --> 00:07:48,120 Hè. 99 00:07:57,000 --> 00:07:59,720 Het is de Aspergon, Ezra, daardoor is-ie zo ziek. 100 00:08:00,960 --> 00:08:02,440 (Isabelle zucht) 101 00:08:03,560 --> 00:08:05,040 Dit... 102 00:08:05,160 --> 00:08:06,680 Dit is het dagboek van Lola. 103 00:08:06,800 --> 00:08:08,280 Wil jij het lezen? 104 00:08:08,400 --> 00:08:10,920 Vooral de laatste maanden, ze zijn zo heftig. 105 00:08:13,240 --> 00:08:14,720 Dank je. 106 00:08:14,840 --> 00:08:18,120 Ehm, ik moet gaan, ik moet even m'n auto halen. 107 00:08:18,240 --> 00:08:20,720 Fijn dat ik bij jou mag blijven. Ja. 108 00:08:30,360 --> 00:08:31,840 (telefoon gaat over) 109 00:08:34,120 --> 00:08:36,080 Ja, Hamza. Hee. 110 00:08:36,200 --> 00:08:39,200 Ik werd net gebeld. Clopot is dood. 111 00:08:39,320 --> 00:08:41,400 Hij is dood? Ja. 112 00:08:41,520 --> 00:08:43,880 Een ongeluk, zeggen ze. In Boekarest. 113 00:08:44,000 --> 00:08:45,480 In zijn eigen lab. 114 00:08:45,600 --> 00:08:47,080 Oh, dat meen je niet. 115 00:08:47,200 --> 00:08:50,320 Ja, ik geloof het zelf ook bijna niet. Wat afschuwelijk. 116 00:08:50,440 --> 00:08:54,800 De enige die werkelijk alles wist over Aspergon... dood. 117 00:08:54,920 --> 00:08:58,840 Als we nu gaan procederen wordt dat dagboek van Lola nog belangrijker. 118 00:08:58,960 --> 00:09:00,440 Heb je dat nog? 119 00:09:02,240 --> 00:09:03,720 Isabelle? 120 00:09:04,960 --> 00:09:06,440 Isabelle? 121 00:09:08,600 --> 00:09:11,160 Dat dagboek, heb je dat nog? 122 00:09:11,280 --> 00:09:12,760 (spannende muziek) 123 00:09:14,280 --> 00:09:15,760 Isabelle? 124 00:09:17,720 --> 00:09:19,200 Hoor je me wel? 125 00:09:21,840 --> 00:09:23,480 Mag ik je zo even terugbellen? 126 00:09:23,600 --> 00:09:25,520 Ja, oké, is goed, ik hoor je zo. Oké. 127 00:10:08,880 --> 00:10:10,360 (de auto start niet) 128 00:10:19,560 --> 00:10:21,400 (ze probeert opnieuw te starten) 129 00:10:21,520 --> 00:10:23,040 (de auto start plotseling) 130 00:10:57,800 --> 00:11:01,520 (de auto van Isabelle piept) Je moet 'm even naar m'n vader brengen. 131 00:11:01,640 --> 00:11:05,080 Hij moet de V-snaar vervangen. Ik bel hem wel dat je langskomt. 132 00:11:05,200 --> 00:11:07,240 Oké, dank je wel, ga ik doen. 133 00:11:21,240 --> 00:11:23,680 Zo, Art. 134 00:11:23,800 --> 00:11:25,280 Hoe voel je je? 135 00:11:26,280 --> 00:11:27,760 Hm? 136 00:11:27,880 --> 00:11:29,680 Weet je welke dag het is vandaag? 137 00:11:34,200 --> 00:11:35,680 Weet je waar we zijn? 138 00:11:37,480 --> 00:11:40,160 Ah, de koorts is gezakt. Dat is mooi. 139 00:11:41,800 --> 00:11:43,680 Je bent in het ziekenhuis. 140 00:11:45,080 --> 00:11:47,080 Weet je ook hoe je hier bent gekomen? 141 00:11:51,960 --> 00:11:55,320 Slikte jij je pillen nog op reis? Die Aspergon. 142 00:11:56,920 --> 00:12:00,120 Het is heel belangrijk dat je die nog even blijft slikken. 143 00:12:00,240 --> 00:12:03,040 Als je ze consequent inneemt, dan knap je zo weer op. 144 00:12:03,160 --> 00:12:04,640 Echt waar. 145 00:12:19,720 --> 00:12:22,040 Sta je nou koekjes te bakken? 146 00:12:22,160 --> 00:12:23,640 Voor wie? 147 00:13:13,160 --> 00:13:14,800 (ze slaat de deur hard dicht) 148 00:13:18,160 --> 00:13:20,080 (de auto van Isabelle piept flink) 149 00:13:38,320 --> 00:13:39,800 Isabelle. 150 00:13:41,600 --> 00:13:43,520 Teddy zei al dat je langs zou komen. 151 00:13:43,640 --> 00:13:45,880 Dag, Jacques. 152 00:13:46,000 --> 00:13:47,720 Gecondoleerd nog met je vader. 153 00:13:49,040 --> 00:13:50,520 (emotioneel:) Sorry. 154 00:13:59,200 --> 00:14:01,240 Je vader, ik heb... 155 00:14:01,360 --> 00:14:03,280 Ik heb zo veel aan die man te danken. 156 00:14:05,160 --> 00:14:06,880 Het is een mooie zaak, Jacques. 157 00:14:07,000 --> 00:14:10,080 Ja, we doen alle auto's van Rombauts Pharma. 158 00:14:10,200 --> 00:14:13,560 Lease, onderhoud, schade. 159 00:14:13,680 --> 00:14:16,200 Alles. 160 00:14:16,320 --> 00:14:17,800 Maar goed. 161 00:14:19,120 --> 00:14:22,760 Je bent niet hier gekomen om een oude man te zien snotteren. 162 00:14:22,880 --> 00:14:24,360 Wat kan ik voor je doen? 163 00:14:24,480 --> 00:14:28,160 Hij start moeilijk en hij maakt een raar geluid. 164 00:14:28,280 --> 00:14:30,480 Jongens? Joe. 165 00:14:30,600 --> 00:14:32,080 Doe deze eerst maar even. 166 00:14:37,760 --> 00:14:39,240 Hoi. 167 00:14:39,360 --> 00:14:40,840 (klokgelui) 168 00:14:59,720 --> 00:15:02,840 En het ergste vind ik dat ik niet weet hoe het met hem gaat. 169 00:15:04,720 --> 00:15:07,440 Nadat-ie weg was, heeft-ie me nog één keer gebeld. 170 00:15:09,600 --> 00:15:12,200 (emotioneel:) En daarna niet meer. 171 00:15:12,320 --> 00:15:15,560 Hij heeft het contact verbroken van de ene op de andere dag. 172 00:15:16,640 --> 00:15:18,800 Sorry. 173 00:15:18,920 --> 00:15:21,040 Het is voor u als moeder nog veel erger. 174 00:15:26,320 --> 00:15:27,800 Sorry? 175 00:15:35,360 --> 00:15:36,840 Jouw vader? 176 00:15:36,960 --> 00:15:39,920 Dat was 100 procent eerlijke business. 177 00:15:40,040 --> 00:15:43,480 En dat eiste hij ook van z'n werknemers. 178 00:15:43,600 --> 00:15:48,080 Hij heeft wel eens iemand ontslagen omdat-ie loog over z'n kilometers. 179 00:15:48,200 --> 00:15:50,520 Echt waar? Ja. Hoe wist-ie dat dan? 180 00:15:50,640 --> 00:15:52,120 Ik hield voor je vader... 181 00:15:52,240 --> 00:15:55,440 van elke auto, van elke werknemer de kilometers bij. 182 00:15:55,560 --> 00:15:58,040 Van elke auto? Het hele wagenpark. 183 00:15:59,360 --> 00:16:01,280 Met GPS. 184 00:16:01,400 --> 00:16:03,720 Ik weet precies waar iedereen geweest is. 185 00:16:03,840 --> 00:16:08,600 Ja, echt. En weet iemand daarvan? Nee, alleen je vader. 186 00:16:08,720 --> 00:16:10,200 En jij nu. 187 00:16:12,120 --> 00:16:13,600 Ik zal het je laten zien. 188 00:16:24,840 --> 00:16:28,080 Hier. Dit zijn alle auto's. 189 00:16:28,200 --> 00:16:31,120 Ik kan het voor jou ook gaan bijhouden als je dat wilt. 190 00:16:37,480 --> 00:16:40,000 (claxon) 191 00:16:40,120 --> 00:16:41,600 Hee, dat is Dries. 192 00:16:44,200 --> 00:16:45,800 Ik, eh, loop er even naartoe. 193 00:16:51,760 --> 00:16:53,240 Goeiedag, Jacques. 194 00:16:53,360 --> 00:16:55,160 Je moet er maar niet naar vragen. 195 00:16:55,280 --> 00:16:57,520 Ik heb 'm eigenlijk morgen weer nodig... 196 00:16:57,640 --> 00:17:00,040 en ik lust heel graag een bakkie koffie. Zo. 197 00:17:02,640 --> 00:17:04,120 Melk en suiker erbij? 198 00:17:06,280 --> 00:17:09,400 Dank je wel, Jacques, stuur de factuur maar naar de zaak. 199 00:17:12,360 --> 00:17:14,640 Dank je wel, tot ziens. Smakelijk. 200 00:17:18,600 --> 00:17:20,080 Turks of gewoon? 201 00:17:23,640 --> 00:17:26,920 Eh, de ene is dunner dan de andere. 202 00:17:27,040 --> 00:17:30,120 En, eh, er zit saus op en sla. 203 00:17:30,240 --> 00:17:31,720 Hm. 204 00:17:48,680 --> 00:17:50,280 Tweemaal met extra topping. 205 00:17:59,080 --> 00:18:00,560 Hoe bedoelt u? 206 00:18:04,520 --> 00:18:07,200 Ehm, wat voor topping had u gewild dan? 207 00:18:11,000 --> 00:18:12,480 Wat bedoelt u? 208 00:18:15,720 --> 00:18:18,640 Ik weet niet wat u van mij wilt, maar ik ben even bezig. 209 00:18:35,640 --> 00:18:37,520 Ja. 210 00:18:37,640 --> 00:18:39,120 Wat wilt u precies? 211 00:20:27,160 --> 00:20:28,640 (Art ademt wat onrustig) 212 00:20:34,760 --> 00:20:36,240 (Art maakt wat geluiden) 213 00:21:11,200 --> 00:21:12,680 Hee, hee, hoe is het hier? 214 00:21:12,800 --> 00:21:15,040 O, sorry, liet ik je schrikken? 215 00:21:17,120 --> 00:21:19,880 Sorry, ik dacht even dat je iemand anders was. 216 00:21:20,000 --> 00:21:21,920 Nee, ik ben klaar met m'n dienst... 217 00:21:22,040 --> 00:21:24,040 dus ik dacht, ik check nog even hier. 218 00:21:30,120 --> 00:21:32,200 Eh, hij slaapt wat onrustig. 219 00:21:32,320 --> 00:21:34,360 Moet ik me zorgen maken? 220 00:21:34,480 --> 00:21:36,280 Hij moet gewoon goed uitrusten. 221 00:21:37,640 --> 00:21:39,120 Red jij het? 222 00:21:42,760 --> 00:21:44,240 Ik zag je samen met Hamza. 223 00:21:44,360 --> 00:21:47,600 Hij kwam voor de rechtszaak die jullie willen gaan voeren. 224 00:21:47,720 --> 00:21:49,920 Hij had het over het dagboek van Lola... 225 00:21:50,040 --> 00:21:52,840 en dat het best belangrijk zou kunnen gaan worden. 226 00:21:52,960 --> 00:21:57,080 En, ehm... dat het lang kan duren, zo'n proces. 227 00:21:57,200 --> 00:22:00,920 Misschien wel jaren, maar hij heeft er wel vertrouwen in. 228 00:22:01,040 --> 00:22:03,920 En hij zei, qua schadevergoeding... 229 00:22:04,040 --> 00:22:07,600 dat, eh... dat-ie wel tot het uiterste wil gaan. 230 00:22:07,720 --> 00:22:10,440 Tientallen miljoenen had-ie het over. 231 00:22:12,720 --> 00:22:14,920 Maar, ja, voor mij is het belangrijk... 232 00:22:15,040 --> 00:22:17,760 dat met een rechtszaak tegen Rombauts Pharma... 233 00:22:17,880 --> 00:22:19,400 de waarheid verteld wordt. 234 00:22:31,480 --> 00:22:34,200 Heb je het gelezen? Ik ben het aan het bestuderen. 235 00:22:34,320 --> 00:22:37,000 Dat meiske had het niet makkelijk. 236 00:22:37,120 --> 00:22:40,640 Op basis van haar beschrijvingen zou je best kunnen spreken... 237 00:22:40,760 --> 00:22:43,400 van medication madness, zoals ze dat noemen... 238 00:22:43,520 --> 00:22:45,720 maar als bewijs voor een rechtszaak... 239 00:22:45,840 --> 00:22:49,280 Het is moeilijk hard te maken dat er oorzakelijk verband is... 240 00:22:49,400 --> 00:22:51,800 tussen haar psychose en Aspergon, denk ik. 241 00:22:51,920 --> 00:22:53,400 Maar... het zou kunnen. 242 00:22:54,720 --> 00:22:57,120 Zoiets kan wel heel lang duren, ben ik bang. 243 00:23:11,480 --> 00:23:13,520 (Isabelle mompelt iets in zichzelf) 244 00:23:13,640 --> 00:23:15,960 Juliana... 245 00:23:18,760 --> 00:23:20,240 Amsterdam. 246 00:23:27,240 --> 00:23:28,720 Ja. 247 00:23:30,440 --> 00:23:32,920 Hee, ben jij nog bezig? Hee. 248 00:23:33,040 --> 00:23:34,520 Hij was overal bij. 249 00:23:34,640 --> 00:23:36,120 Wie? 250 00:23:37,440 --> 00:23:41,440 Dries! Hij was in Roemenië, toen ik er was. 251 00:23:41,560 --> 00:23:43,040 Zelfs woensdag nog. 252 00:23:43,160 --> 00:23:47,040 Eh, hij was in Engeland en Ierland en Frankrijk. 253 00:23:47,160 --> 00:23:50,480 Allemaal bij nabestaanden van slachtoffers van Aspergon. 254 00:23:50,600 --> 00:23:53,120 En hij is heel vaak hier geweest. 255 00:23:53,240 --> 00:23:55,960 In Amsterdam. Bij een journalist. 256 00:23:56,080 --> 00:23:59,160 Ene Harmke Bot, maar ik weet niet waarom. 257 00:23:59,280 --> 00:24:00,760 Op deze drie locaties. 258 00:24:03,160 --> 00:24:04,640 (telefoon) 259 00:24:51,440 --> 00:24:54,640 Hee, die pillen die je slikte, hebben je totaal ontregeld. 260 00:24:57,880 --> 00:25:00,000 Aspergon? Hm-m, ja. 261 00:25:02,320 --> 00:25:03,840 Hoe vaak heb je die al gehad? 262 00:25:08,520 --> 00:25:11,120 Oké, dus ze zijn totaal niet aan het afbouwen. 263 00:25:11,240 --> 00:25:14,960 We moeten gaan, je moet hier weg, ik laat je hier geen minuut langer. 264 00:25:36,520 --> 00:25:38,000 Ja, dat denk ik, ja. 265 00:26:26,800 --> 00:26:29,040 Kan ik u helpen? Sorry dat ik u lastigval. 266 00:26:29,160 --> 00:26:31,200 Ik ben op zoek naar Harmke Bot. 267 00:26:35,120 --> 00:26:36,600 Ha... Harmke is dood. 268 00:26:39,160 --> 00:26:41,680 O, God. Ehm... sorry. 269 00:26:41,800 --> 00:26:43,800 Kende u mijn dochter? 270 00:26:43,920 --> 00:26:46,320 Eh... 271 00:26:46,440 --> 00:26:50,200 Ja... nee, dat wil zeggen... (vrouwenstem:) Waar ben je? 272 00:26:50,320 --> 00:26:51,800 Ik kom eraan, lieverd. 273 00:26:51,920 --> 00:26:53,400 Komt u anders even binnen. 274 00:26:53,520 --> 00:26:55,680 (er roept een vrouw van binnen) 275 00:27:00,840 --> 00:27:04,000 Ze is uit het leven gestapt, zoals ze dat zeggen. 276 00:27:08,200 --> 00:27:09,680 Wilt u misschien koffie? 277 00:27:09,800 --> 00:27:11,280 Ik maak even koffie. 278 00:27:18,600 --> 00:27:20,080 Waar is de boot? 279 00:27:23,120 --> 00:27:25,000 De boot, waar is-ie? 280 00:27:27,040 --> 00:27:30,040 Ehm... Het is oké, lieverd. 281 00:27:30,160 --> 00:27:31,640 De boot komt zo. 282 00:27:33,040 --> 00:27:34,520 Alzheimer. 283 00:27:34,640 --> 00:27:36,120 Kom maar. De boot? Ja. 284 00:27:36,240 --> 00:27:38,360 Maar ik ga niet. Nee, nee. 285 00:27:39,840 --> 00:27:43,280 Niet... Lerares Frans op het gymnasium, hè. 286 00:27:43,400 --> 00:27:46,880 Nee. Het is ook zo'n rotziekte. 287 00:27:47,000 --> 00:27:49,800 Als er toch eens een wondermiddel zou bestaan, hè. 288 00:27:56,200 --> 00:27:59,240 Sorry, maar... u kwam voor Harmke. 289 00:27:59,360 --> 00:28:00,840 Wat wilde u precies weten? 290 00:28:47,080 --> 00:28:49,080 Die onderzoeker, Thomas Clopot... 291 00:28:49,200 --> 00:28:51,880 die ik sprak in Roemenië, die is dood. 292 00:28:53,360 --> 00:28:54,840 Weet jij daar iets van? 293 00:28:59,200 --> 00:29:01,600 En dan nog iets, ik kom net uit Amsterdam... 294 00:29:01,720 --> 00:29:05,000 Dries heeft de aandelen van Quinten gekocht. 295 00:29:05,120 --> 00:29:09,800 Samen met Jerry Kwan hebben ze nu een meerderheidsbelang, Bel. 296 00:29:09,920 --> 00:29:12,440 Straks zijn we alles kwijt, het hele bedrijf. 297 00:29:12,560 --> 00:29:15,400 Wat? Ja, het is over. 298 00:29:15,520 --> 00:29:17,280 Het is klaar. 299 00:29:17,400 --> 00:29:20,000 Kwan wordt CEO, hoofdkantoor gaat naar China. 300 00:29:43,400 --> 00:29:46,240 Ik weet niet meer wat ik moet doen, Ezra. 301 00:29:46,360 --> 00:29:47,840 Ja, snap ik. 302 00:29:50,160 --> 00:29:53,480 Er is hier ook niet één makkelijke oplossing. 303 00:29:58,600 --> 00:30:01,080 O, liefje, dat, eh... die is van Lola. 304 00:30:05,440 --> 00:30:06,920 Heb je het gelezen? 305 00:30:12,760 --> 00:30:15,760 Liefje, wat er in dat dagboek staat is niet wie zij was. 306 00:30:19,000 --> 00:30:20,480 Het is een bewijsstuk. 307 00:30:22,080 --> 00:30:25,520 Haar verhaal, ik wil dat Aspergon uit de handel wordt gehaald. 308 00:30:25,640 --> 00:30:27,120 Dat het verboden wordt. 309 00:30:40,680 --> 00:30:45,080 Art, dit is van Maroesja, ik heb het geleend en ik moet het teruggeven. 310 00:31:34,120 --> 00:31:37,320 Het spijt mij dat het dagboek in handen van Art is gekomen. 311 00:31:39,360 --> 00:31:40,840 Dat is niet jouw fout. 312 00:31:46,440 --> 00:31:48,440 Je wilde mij nog iets zeggen. Ja, ja. 313 00:31:48,560 --> 00:31:50,040 Ja, ik, eh... 314 00:31:52,080 --> 00:31:54,960 Ik wilde dingen veranderen, destijds. 315 00:31:55,080 --> 00:31:57,400 In de psychiatrie. Misstanden. 316 00:31:58,680 --> 00:32:02,400 En ik heb er altijd spijt van gehad hoe ik dat heb aangepakt. 317 00:32:06,000 --> 00:32:07,720 Het, eh... 318 00:32:07,840 --> 00:32:10,440 Kijk, het klinkt misschien een beetje raar... 319 00:32:10,560 --> 00:32:13,120 uit de mond van een psychiater. 320 00:32:13,240 --> 00:32:18,120 Maar het verleden kun je niet repareren en de toekomst wel. 321 00:32:18,240 --> 00:32:21,640 Hoe bedoel je? Ik had veel meer voor elkaar kunnen krijgen... 322 00:32:21,760 --> 00:32:24,080 als ik vooruit was blijven kijken. 323 00:32:24,200 --> 00:32:26,800 Als ik aan het roer was blijven staan. 324 00:32:26,920 --> 00:32:29,360 Maar, ja, koppig, hè, principieel. 325 00:32:29,480 --> 00:32:31,360 Veel te eerlijk. 326 00:32:31,480 --> 00:32:32,960 Ze hebben mij ontslagen. 327 00:32:34,240 --> 00:32:36,880 Jarenlange rechtszaken, financiële ellende. 328 00:32:37,000 --> 00:32:38,840 Isolement en eenzaamheid. 329 00:32:38,960 --> 00:32:42,280 En zonder de garantie dat er daadwerkelijk iets verandert. 330 00:32:44,040 --> 00:32:47,280 En jij, Isabelle, jij moet je afvragen of dat is wat je wilt. 331 00:32:49,960 --> 00:32:53,520 Wil je een rechtszaak of wil je echt dingen veranderen? 332 00:32:53,640 --> 00:32:55,120 (telefoon) 333 00:33:28,920 --> 00:33:30,400 Hee. Hee. 334 00:33:36,440 --> 00:33:37,920 Fijn dat je kon komen. 335 00:33:38,040 --> 00:33:39,520 Ja, tuurlijk. 336 00:33:45,520 --> 00:33:47,520 Vroeger kon ik vaak denken... 337 00:33:49,440 --> 00:33:51,160 Wat zou papa nou gedaan hebben? 338 00:33:54,920 --> 00:33:57,440 Maar dat zal ik nu nooit meer denken. 339 00:33:57,560 --> 00:34:00,440 Hij kwam hier best vaak, weet je dat? 340 00:34:00,560 --> 00:34:04,360 Hij ging dan altijd na de mis even biechten. 341 00:34:04,480 --> 00:34:08,400 Even de bedrijfsstrategie doornemen met Onze Lieve Heer, zei hij dan. 342 00:34:15,120 --> 00:34:16,640 Ik wil je wat vragen, Marie. 343 00:34:18,960 --> 00:34:20,440 Ik wil dat je me helpt. 344 00:34:22,320 --> 00:34:24,920 Ik moet Julien en mijn moeder spreken. 345 00:34:26,680 --> 00:34:30,720 Althans... ik wil dat ze naar me luisteren. 346 00:34:32,920 --> 00:34:34,400 Ik heb een plan. 347 00:34:43,520 --> 00:34:45,000 (telefoon) 348 00:34:51,360 --> 00:34:52,840 Hee. Hee. 349 00:34:54,280 --> 00:34:57,560 Ik probeer je al een paar dagen te pakken te krijgen. 350 00:34:57,680 --> 00:35:00,480 Waar ben je? Ik wil je graag even zien. 351 00:35:02,160 --> 00:35:05,000 Ik hoorde dat je van plan bent om te gaan procederen. 352 00:35:05,120 --> 00:35:06,960 Ja, dat was toch ook de bedoeling? 353 00:35:07,080 --> 00:35:10,320 Je kunt mensen niet miljoenen schadevergoeding beloven. 354 00:35:10,440 --> 00:35:13,680 Ik heb nog niemand iets beloofd, maar als het zover komt... 355 00:35:13,800 --> 00:35:17,320 Ze moeten gecompenseerd worden. En hoelang gaat dat duren dan? 356 00:35:17,440 --> 00:35:20,480 Zo'n proces duurt jaren. Maakt dat niet veel meer kapot? 357 00:35:20,600 --> 00:35:22,920 Waar maak je je druk om? We gaan dit winnen. 358 00:35:23,040 --> 00:35:25,680 We hebben stapels bewijs. Het dagboek van Lola. 359 00:35:25,800 --> 00:35:29,200 Anderson, Dumoulin, Damen, O'Brien. Ik heb ze allemaal mee. 360 00:35:29,320 --> 00:35:32,120 Deze mensen hebben recht op schadevergoeding... 361 00:35:32,240 --> 00:35:34,960 ze hebben recht op de waarheid, kom op, Isabelle. 362 00:35:37,240 --> 00:35:38,720 Ik wil maar één ding... 363 00:35:38,840 --> 00:35:42,000 en dat is dat er niet nog meer slachtoffers vallen. 364 00:35:42,120 --> 00:35:44,240 Dat lukt niet op jouw manier. 365 00:35:44,360 --> 00:35:46,000 Hoe bedoel je, op mijn manier? 366 00:35:46,120 --> 00:35:48,560 Er moet nu wat gebeuren, Hamza, nu. 367 00:35:48,680 --> 00:35:52,680 Wauw! Ik dacht heel effe dat je echt iets wilde veranderen. 368 00:35:52,800 --> 00:35:56,440 Ik ga voor het allerhoogste, compensatie voor mijn cliënten. 369 00:35:56,560 --> 00:36:00,160 En als het moet, breek ik Rombauts Pharma tot de grond toe af. 370 00:36:05,680 --> 00:36:07,160 Ja, dat weet ik. 371 00:36:13,160 --> 00:36:14,640 (ze drukt Hamza weg) 372 00:36:17,680 --> 00:36:19,160 (stemmige muziek) 373 00:36:49,360 --> 00:36:52,000 Het is onvergeeflijk wat Rombauts Pharma doet. 374 00:36:56,360 --> 00:37:00,000 Ik ga nu iets zeggen waarvan ik hoop dat ik er nooit spijt van krijg. 375 00:37:02,040 --> 00:37:06,240 Ik denk dat het beter is dat wij 'n streep zetten onder het verleden. 376 00:37:06,360 --> 00:37:08,280 Ik ga niemand vergeven... 377 00:37:08,400 --> 00:37:11,120 maar ik ben wel bereid te vergeten... 378 00:37:11,240 --> 00:37:13,560 als jullie bereid zijn om mij te helpen... 379 00:37:13,680 --> 00:37:17,080 om te zorgen dat Rombauts Pharma van ons blijft. 380 00:37:17,200 --> 00:37:19,120 Ik denk dat wij nog een kans hebben. 381 00:37:21,760 --> 00:37:25,240 Ik wil dat we het patent op Aspergon kunnen verlengen... 382 00:37:25,360 --> 00:37:29,560 zodat niemand, maar dan ook niemand het kan produceren of namaken... 383 00:37:29,680 --> 00:37:32,640 en we het direct van de markt kunnen halen. 384 00:37:32,760 --> 00:37:35,360 En ik wil dat we papa's Alzheimer-medicijn... 385 00:37:35,480 --> 00:37:37,200 dat we dat doorontwikkelen... 386 00:37:37,320 --> 00:37:40,040 zodat we overal ter wereld mensen kunnen helpen. 387 00:37:40,160 --> 00:37:41,800 Dat we mensen kunnen genezen. 388 00:37:42,840 --> 00:37:46,360 Maar daarvoor moeten we de aandelenoverdracht van Quinten... 389 00:37:46,480 --> 00:37:48,640 aan Jerry en Dries blokkeren. 390 00:37:59,960 --> 00:38:01,440 (spannende muziek) 391 00:38:21,480 --> 00:38:22,960 (spannende muziek) 392 00:38:26,560 --> 00:38:28,280 (de stemmen zijn niet te horen) 393 00:38:43,960 --> 00:38:45,440 Wauw. 394 00:39:13,920 --> 00:39:15,400 Riekje. 395 00:39:17,640 --> 00:39:19,120 Wat doe jij hier? 396 00:40:16,680 --> 00:40:18,160 Waarom de haast? 397 00:41:25,560 --> 00:41:27,040 Te gast vanavond... 398 00:41:27,160 --> 00:41:30,560 minister van Volksgezondheid Jacqueline van Herwijnen... 399 00:41:30,680 --> 00:41:33,080 en Isabelle Rombauts van Rombauts Pharma. 400 00:41:33,200 --> 00:41:36,600 Welkom! Een ongebruikelijke actie van de regering... 401 00:41:36,720 --> 00:41:39,320 om een farmaceutisch bedrijf te redden, toch? 402 00:41:39,440 --> 00:41:44,280 We wilden Rombauts Pharma graag behouden voor het Europese volk. 403 00:41:44,400 --> 00:41:47,920 Maar het blijft een opmerkelijke ingreep in de markt. Jazeker. 404 00:41:48,040 --> 00:41:52,080 Kort gezegd komt het erop neer dat de minister met staatshulp... 405 00:41:52,200 --> 00:41:54,840 op het allerlaatste moment heeft voorkomen... 406 00:41:54,960 --> 00:41:57,760 dat Rombauts Pharma in Chinese handen zou vallen. 407 00:41:57,880 --> 00:41:59,920 Leg eens uit. We kregen berichten... 408 00:42:00,040 --> 00:42:02,640 dat er een agressieve overname plaatsvond... 409 00:42:02,760 --> 00:42:05,880 die niet in het belang was van de Nederlandse bevolking. 410 00:42:06,000 --> 00:42:09,040 Dat moet u even uitleggen. Het is natuurlijk niet zo... 411 00:42:09,160 --> 00:42:12,480 dat het kabinet zich met elke bedrijfsovername bemoeit... 412 00:42:12,600 --> 00:42:15,240 maar als de volksgezondheid in het geding is... 413 00:42:15,360 --> 00:42:18,800 en dat is hier zeker het geval, dan moet de overheid ingrijpen. 414 00:42:18,920 --> 00:42:21,440 Dus het bedrijf is weer handen van de familie? 415 00:42:21,560 --> 00:42:24,560 Nou, er is een interventieconstructie opgetuigd... 416 00:42:24,680 --> 00:42:27,320 daar val ik u niet mee lastig, maar inderdaad... 417 00:42:27,440 --> 00:42:30,880 de familie Rombauts behoudt daarin het meerderheidsbelang. 418 00:42:31,000 --> 00:42:33,400 Dus u staat weer aan het roer? Ja, ja, zeker. 419 00:42:33,520 --> 00:42:35,000 We zijn al jaren... 420 00:42:35,120 --> 00:42:38,560 een uiterst betrouwbare leverancier op de Europese markt... 421 00:42:38,680 --> 00:42:40,720 en dat willen wij heel graag blijven. 422 00:42:40,840 --> 00:42:43,280 Wij kijken vol vertrouwen naar de toekomst. 423 00:42:43,400 --> 00:42:46,920 Medicijnen moeten veilig en voor iedereen verkrijgbaar zijn. 424 00:42:47,040 --> 00:42:51,240 Ik ben de minister enorm dankbaar dat ze ons bedrijf heeft gered. 425 00:42:51,360 --> 00:42:53,680 Dat klinkt ook ongelofelijk hoopgevend. 426 00:42:53,800 --> 00:42:56,040 Dus als ik het goed begrijp... Is dit het? 427 00:42:56,160 --> 00:42:57,800 ...blijft alles zoals het is. 428 00:42:57,920 --> 00:43:02,080 Ja, precies. We hebben een vergelijkbare situatie... 429 00:43:02,200 --> 00:43:03,800 met de bankencrisis gezien. 430 00:43:03,920 --> 00:43:05,400 Maar nu vraag ik me af... 431 00:43:05,520 --> 00:43:07,000 Niks over Aspergon. 432 00:43:18,760 --> 00:43:20,240 Art! 433 00:43:20,360 --> 00:43:24,000 (op televisie:) Bedankt, mevrouw Rombouts, bedankt, minister. 434 00:43:41,120 --> 00:43:43,360 Hee, Ezra! Heb je gekeken? 435 00:43:46,960 --> 00:43:48,960 Wat is er? 436 00:43:49,080 --> 00:43:50,640 Art is weggelopen. 437 00:43:52,400 --> 00:43:54,400 Hij wil je voorlopig niet meer zien. 438 00:44:47,200 --> 00:44:48,680 Hee. 439 00:44:54,640 --> 00:44:56,120 (ze spreken Chinees) 440 00:45:34,160 --> 00:45:35,640 (stemmige muziek) 441 00:46:21,880 --> 00:46:23,360 (stemmige muziek) 442 00:47:39,880 --> 00:47:42,480 Ehm... ik begrijp het als je het niet begrijpt. 443 00:47:45,120 --> 00:47:47,720 Maar ik wil graag uitleggen wat ik heb gedaan. 444 00:47:50,520 --> 00:47:53,040 De waarheid was heel moeilijk te bewijzen... 445 00:47:53,160 --> 00:47:55,280 en het zou veel te lang geduurd hebben. 446 00:47:57,560 --> 00:47:59,760 Nu kan ik Aspergon van de markt halen... 447 00:47:59,880 --> 00:48:03,200 op een manier waardoor er geen nieuwe slachtoffers vallen. 448 00:48:06,520 --> 00:48:08,240 Lola's dagboek, heb je dat nog? 449 00:48:11,480 --> 00:48:12,960 Ik denk Hamza. 450 00:48:15,120 --> 00:48:16,720 Ik zal het hem vragen. Graag. 451 00:48:51,600 --> 00:48:53,080 (stemmige muziek) 452 00:50:31,760 --> 00:50:35,160 NPO ONDERTITELING TT888, 2025 informatie: service.npo.nl 31990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.