Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
888
2
00:00:09,720 --> 00:00:11,240
Ssst.
3
00:00:11,360 --> 00:00:13,760
Hee, Quinten,
ik heb een akte opgesteld...
4
00:00:13,880 --> 00:00:17,040
waarmee jij alle banden
met het bedrijf kan verbreken...
5
00:00:17,160 --> 00:00:18,640
en ook met de familie.
6
00:00:21,320 --> 00:00:23,360
Dan wil ik het wel
op mijn manier doen.
7
00:00:23,480 --> 00:00:24,960
(Isabelle:) Lola...
8
00:00:25,080 --> 00:00:27,320
Toen je in het ziekenhuis lag
leek het...
9
00:00:27,440 --> 00:00:30,360
alsof je me iets wilde vertellen
over Lola.
10
00:00:30,480 --> 00:00:33,400
Ze zat in een trial.
Aspergon.
11
00:00:33,520 --> 00:00:36,120
Dat spul deugt niet.
Hoezo, wat is daarmee dan?
12
00:00:36,240 --> 00:00:38,160
Het heeft ernstige bijwerkingen.
13
00:00:39,400 --> 00:00:40,880
Art gebruikt het ook.
14
00:00:54,240 --> 00:00:56,840
Heb jij het gelezen?
Ik, eh, ik durfde het niet.
15
00:00:56,960 --> 00:00:58,880
Mag ik het misschien lezen?
16
00:01:01,920 --> 00:01:03,840
Het is zo veel erger
dan we dachten.
17
00:02:14,880 --> 00:02:16,880
Julien?
18
00:02:17,000 --> 00:02:18,480
Heb je even?
19
00:02:36,840 --> 00:02:38,320
Ga zitten, Julien.
20
00:02:43,840 --> 00:02:46,240
Ik zal maar meteen zeggen
waar het op staat.
21
00:02:46,360 --> 00:02:48,160
Jouw rol is uitgespeeld.
22
00:02:48,280 --> 00:02:51,280
Ik heb samen met Jerry
en een aantal investeerders...
23
00:02:51,400 --> 00:02:54,240
een meerderheidsbelang
in het bedrijf verworven.
24
00:02:54,360 --> 00:02:58,960
Wat? Jij... wilde zelf
al uit het bedrijf stappen, of niet?
25
00:02:59,080 --> 00:03:01,800
Wacht even.
Waar heb je het nou over?
26
00:03:01,920 --> 00:03:05,120
We doen de familie 'n goed aanbod
voor de rest van de aandelen...
27
00:03:05,240 --> 00:03:07,160
maar we hebben jou niet meer nodig.
28
00:03:14,880 --> 00:03:18,520
De familie heeft meer dan
de helft van de aandelen. Nou...
29
00:03:18,640 --> 00:03:21,880
Met de dood van je vader
is er een andere situatie ontstaan.
30
00:03:23,320 --> 00:03:27,040
Want? Je weet dat Ludo aan Dries
ook een deel heeft nagelaten?
31
00:03:27,160 --> 00:03:30,600
Dat weet ik, maar dat is niet
zoveel, dus dit kan helemaal niet.
32
00:03:30,720 --> 00:03:34,400
Quinten heeft z'n kindsdeel
aan Jerry en Dries verkocht.
33
00:03:34,520 --> 00:03:38,160
Met de aandelen van de investeerder
en het deel van meneer Kwan...
34
00:03:38,280 --> 00:03:40,960
heeft de familie
geen meerderheid meer.
35
00:03:41,080 --> 00:03:45,840
Het vertrouwen van de investeerders
in jouw beleid was al tanende...
36
00:03:45,960 --> 00:03:48,560
dus ze steunen nu
het nieuwe management.
37
00:03:48,680 --> 00:03:50,960
Ik begrijp dat we jou overvallen.
38
00:03:52,280 --> 00:03:55,800
Maar je had zelf al voorgesorteerd
op je afscheid door Jerry...
39
00:03:55,920 --> 00:03:59,560
voor de helft jouw aandelen
te verkopen. Godverdomme, klootzak!
40
00:03:59,680 --> 00:04:01,160
Klootzak! Klootzak!
41
00:04:01,280 --> 00:04:02,760
Echt! Rustig, rustig.
42
00:04:04,160 --> 00:04:06,400
Kom, kom hier. Echt!
43
00:04:06,520 --> 00:04:08,000
Kom...
44
00:04:09,960 --> 00:04:12,800
Security badge,
je laptop en werktelefoon.
45
00:04:12,920 --> 00:04:14,400
Serieus? Hm-m.
46
00:04:23,440 --> 00:04:24,920
Arthur.
47
00:04:26,880 --> 00:04:29,120
Arthur, waarom?
48
00:04:29,240 --> 00:04:32,760
Waarom doen jullie dit? We hebben
al jaren een vertrouwensband.
49
00:04:32,880 --> 00:04:36,520
Die had ik met je vader
en die is er niet meer, helaas.
50
00:04:36,640 --> 00:04:38,640
Dit is een familiebedrijf, Arthur.
51
00:04:38,760 --> 00:04:41,760
Je maakt Rombauts Pharma kapot
op deze manier. Ik? Ja.
52
00:04:41,880 --> 00:04:46,120
Jullie hebben mij niet nodig om de
boel naar de verdommenis te brengen.
53
00:04:46,240 --> 00:04:48,040
Ik probeer juist iets te redden.
54
00:04:48,160 --> 00:04:50,960
En alles wat Ludo in 30 jaar
heeft opgebouwd dat...
55
00:04:51,080 --> 00:04:54,480
Is bij Kwan in betere handen
dan bij jou en je zus. Nou. Jawel.
56
00:04:54,600 --> 00:04:56,080
Hij weet wat-ie doet.
57
00:04:56,200 --> 00:04:59,720
Al zet-ie het hoofdkantoor
in Shanghai, als het maar rendeert.
58
00:04:59,840 --> 00:05:02,680
En weet je wat het ook is, Julien.
59
00:05:02,800 --> 00:05:06,520
Wanneer jouw neefje met drugs
wordt gepakt in een exotisch oord...
60
00:05:06,640 --> 00:05:09,760
kun je dat oplossen met nog ergens
een fabriek op Bali...
61
00:05:09,880 --> 00:05:13,320
maar wij steken ons geld liever niet
in onbezonnen projecten.
62
00:05:13,440 --> 00:05:14,920
Snap je?
63
00:05:31,600 --> 00:05:33,080
(spannende muziek)
64
00:05:45,080 --> 00:05:46,560
(het alarm gaat)
65
00:06:08,320 --> 00:06:09,800
Hee.
66
00:06:10,640 --> 00:06:12,120
Ha.
67
00:06:16,640 --> 00:06:18,120
Hee, jochie.
Hee.
68
00:06:18,240 --> 00:06:20,520
Hee!
69
00:06:20,640 --> 00:06:22,440
Isabelle.
70
00:06:22,560 --> 00:06:25,120
Hoe gaat het met je?
Wat doet zij hier?
71
00:06:28,440 --> 00:06:31,200
Van der Geest.
Ik ben een collega. Ah.
72
00:06:31,320 --> 00:06:33,720
Hoe gaat het?
Hij is ernstig verzwakt.
73
00:06:33,840 --> 00:06:35,560
Uitdrogingsverschijnselen.
74
00:06:35,680 --> 00:06:38,000
Ik heb zojuist
de internist gesproken...
75
00:06:38,120 --> 00:06:41,920
en waarschijnlijk heeft-ie in
de gevangenis buiktyfus opgelopen.
76
00:06:42,040 --> 00:06:43,520
Hij is aardig in de war...
77
00:06:43,640 --> 00:06:46,280
maar dat kan door de koorts
en uitputting komen.
78
00:06:46,400 --> 00:06:48,240
Ik begreep dat-ie is opgepakt...
79
00:06:48,360 --> 00:06:51,040
omdat-ie iemand
van de douane aanviel.
80
00:06:51,160 --> 00:06:53,960
Klinkt nogal ontremd. Ja.
81
00:06:54,080 --> 00:06:55,600
Het zou me niet verbazen...
82
00:06:55,720 --> 00:06:59,320
als hij een heftige reactie heeft
gehad op de malariaprofylaxe.
83
00:06:59,440 --> 00:07:01,480
Hoe bedoel je?
Ik zie dat wel vaker...
84
00:07:01,600 --> 00:07:04,040
bij jonge backpackers
dat het kan leiden...
85
00:07:04,160 --> 00:07:07,800
tot ernstige psychose
en hallucinatie. Dat meen je niet.
86
00:07:07,920 --> 00:07:09,400
Dit is toch duidelijk?
87
00:07:10,680 --> 00:07:13,280
Art is zichzelf niet
sinds hij Aspergon slikt.
88
00:07:15,760 --> 00:07:19,600
Het kan door de malariapillen komen.
Ik zie het vaak, acute psychose.
89
00:07:19,720 --> 00:07:21,320
Die slikt-ie helemaal niet.
90
00:07:24,360 --> 00:07:26,160
Oké, ik neem hem mee. Nee.
91
00:07:26,280 --> 00:07:29,600
Dat lijkt me niet zo verstandig.
Ik laat mijn kind niet hier.
92
00:07:29,720 --> 00:07:32,280
Bel, Bel.
Art is nog ernstig verzwakt.
93
00:07:32,400 --> 00:07:34,400
Hij heeft flinke koorts, zo te zien.
94
00:07:34,520 --> 00:07:36,360
Buiktyfus kan gevaarlijk zijn.
95
00:07:36,480 --> 00:07:38,800
Als je daar niets aan doet,
kun je doodgaan.
96
00:07:38,920 --> 00:07:43,040
Dit heeft nu eerste prioriteit.
Ik wil mijn kind niet hier laten.
97
00:07:43,160 --> 00:07:46,520
Nee, maar rust en verzorging,
dat heeft hij nu nodig.
98
00:07:46,640 --> 00:07:48,120
Hè.
99
00:07:57,000 --> 00:07:59,720
Het is de Aspergon, Ezra,
daardoor is-ie zo ziek.
100
00:08:00,960 --> 00:08:02,440
(Isabelle zucht)
101
00:08:03,560 --> 00:08:05,040
Dit...
102
00:08:05,160 --> 00:08:06,680
Dit is het dagboek van Lola.
103
00:08:06,800 --> 00:08:08,280
Wil jij het lezen?
104
00:08:08,400 --> 00:08:10,920
Vooral de laatste maanden,
ze zijn zo heftig.
105
00:08:13,240 --> 00:08:14,720
Dank je.
106
00:08:14,840 --> 00:08:18,120
Ehm, ik moet gaan,
ik moet even m'n auto halen.
107
00:08:18,240 --> 00:08:20,720
Fijn dat ik bij jou mag blijven. Ja.
108
00:08:30,360 --> 00:08:31,840
(telefoon gaat over)
109
00:08:34,120 --> 00:08:36,080
Ja, Hamza. Hee.
110
00:08:36,200 --> 00:08:39,200
Ik werd net gebeld.
Clopot is dood.
111
00:08:39,320 --> 00:08:41,400
Hij is dood? Ja.
112
00:08:41,520 --> 00:08:43,880
Een ongeluk, zeggen ze.
In Boekarest.
113
00:08:44,000 --> 00:08:45,480
In zijn eigen lab.
114
00:08:45,600 --> 00:08:47,080
Oh, dat meen je niet.
115
00:08:47,200 --> 00:08:50,320
Ja, ik geloof het zelf ook
bijna niet. Wat afschuwelijk.
116
00:08:50,440 --> 00:08:54,800
De enige die werkelijk
alles wist over Aspergon... dood.
117
00:08:54,920 --> 00:08:58,840
Als we nu gaan procederen wordt dat
dagboek van Lola nog belangrijker.
118
00:08:58,960 --> 00:09:00,440
Heb je dat nog?
119
00:09:02,240 --> 00:09:03,720
Isabelle?
120
00:09:04,960 --> 00:09:06,440
Isabelle?
121
00:09:08,600 --> 00:09:11,160
Dat dagboek, heb je dat nog?
122
00:09:11,280 --> 00:09:12,760
(spannende muziek)
123
00:09:14,280 --> 00:09:15,760
Isabelle?
124
00:09:17,720 --> 00:09:19,200
Hoor je me wel?
125
00:09:21,840 --> 00:09:23,480
Mag ik je zo even terugbellen?
126
00:09:23,600 --> 00:09:25,520
Ja, oké, is goed, ik hoor je zo.
Oké.
127
00:10:08,880 --> 00:10:10,360
(de auto start niet)
128
00:10:19,560 --> 00:10:21,400
(ze probeert opnieuw te starten)
129
00:10:21,520 --> 00:10:23,040
(de auto start plotseling)
130
00:10:57,800 --> 00:11:01,520
(de auto van Isabelle piept) Je moet
'm even naar m'n vader brengen.
131
00:11:01,640 --> 00:11:05,080
Hij moet de V-snaar vervangen.
Ik bel hem wel dat je langskomt.
132
00:11:05,200 --> 00:11:07,240
Oké, dank je wel, ga ik doen.
133
00:11:21,240 --> 00:11:23,680
Zo, Art.
134
00:11:23,800 --> 00:11:25,280
Hoe voel je je?
135
00:11:26,280 --> 00:11:27,760
Hm?
136
00:11:27,880 --> 00:11:29,680
Weet je welke dag het is vandaag?
137
00:11:34,200 --> 00:11:35,680
Weet je waar we zijn?
138
00:11:37,480 --> 00:11:40,160
Ah, de koorts is gezakt.
Dat is mooi.
139
00:11:41,800 --> 00:11:43,680
Je bent in het ziekenhuis.
140
00:11:45,080 --> 00:11:47,080
Weet je ook
hoe je hier bent gekomen?
141
00:11:51,960 --> 00:11:55,320
Slikte jij je pillen nog op reis?
Die Aspergon.
142
00:11:56,920 --> 00:12:00,120
Het is heel belangrijk
dat je die nog even blijft slikken.
143
00:12:00,240 --> 00:12:03,040
Als je ze consequent inneemt,
dan knap je zo weer op.
144
00:12:03,160 --> 00:12:04,640
Echt waar.
145
00:12:19,720 --> 00:12:22,040
Sta je nou koekjes te bakken?
146
00:12:22,160 --> 00:12:23,640
Voor wie?
147
00:13:13,160 --> 00:13:14,800
(ze slaat de deur hard dicht)
148
00:13:18,160 --> 00:13:20,080
(de auto van Isabelle piept flink)
149
00:13:38,320 --> 00:13:39,800
Isabelle.
150
00:13:41,600 --> 00:13:43,520
Teddy zei al dat je langs zou komen.
151
00:13:43,640 --> 00:13:45,880
Dag, Jacques.
152
00:13:46,000 --> 00:13:47,720
Gecondoleerd nog met je vader.
153
00:13:49,040 --> 00:13:50,520
(emotioneel:) Sorry.
154
00:13:59,200 --> 00:14:01,240
Je vader, ik heb...
155
00:14:01,360 --> 00:14:03,280
Ik heb zo veel
aan die man te danken.
156
00:14:05,160 --> 00:14:06,880
Het is een mooie zaak, Jacques.
157
00:14:07,000 --> 00:14:10,080
Ja, we doen alle auto's
van Rombauts Pharma.
158
00:14:10,200 --> 00:14:13,560
Lease, onderhoud, schade.
159
00:14:13,680 --> 00:14:16,200
Alles.
160
00:14:16,320 --> 00:14:17,800
Maar goed.
161
00:14:19,120 --> 00:14:22,760
Je bent niet hier gekomen
om een oude man te zien snotteren.
162
00:14:22,880 --> 00:14:24,360
Wat kan ik voor je doen?
163
00:14:24,480 --> 00:14:28,160
Hij start moeilijk
en hij maakt een raar geluid.
164
00:14:28,280 --> 00:14:30,480
Jongens? Joe.
165
00:14:30,600 --> 00:14:32,080
Doe deze eerst maar even.
166
00:14:37,760 --> 00:14:39,240
Hoi.
167
00:14:39,360 --> 00:14:40,840
(klokgelui)
168
00:14:59,720 --> 00:15:02,840
En het ergste vind ik dat ik
niet weet hoe het met hem gaat.
169
00:15:04,720 --> 00:15:07,440
Nadat-ie weg was,
heeft-ie me nog één keer gebeld.
170
00:15:09,600 --> 00:15:12,200
(emotioneel:) En daarna niet meer.
171
00:15:12,320 --> 00:15:15,560
Hij heeft het contact verbroken
van de ene op de andere dag.
172
00:15:16,640 --> 00:15:18,800
Sorry.
173
00:15:18,920 --> 00:15:21,040
Het is voor u
als moeder nog veel erger.
174
00:15:26,320 --> 00:15:27,800
Sorry?
175
00:15:35,360 --> 00:15:36,840
Jouw vader?
176
00:15:36,960 --> 00:15:39,920
Dat was 100 procent
eerlijke business.
177
00:15:40,040 --> 00:15:43,480
En dat eiste hij ook
van z'n werknemers.
178
00:15:43,600 --> 00:15:48,080
Hij heeft wel eens iemand ontslagen
omdat-ie loog over z'n kilometers.
179
00:15:48,200 --> 00:15:50,520
Echt waar? Ja.
Hoe wist-ie dat dan?
180
00:15:50,640 --> 00:15:52,120
Ik hield voor je vader...
181
00:15:52,240 --> 00:15:55,440
van elke auto, van elke werknemer
de kilometers bij.
182
00:15:55,560 --> 00:15:58,040
Van elke auto? Het hele wagenpark.
183
00:15:59,360 --> 00:16:01,280
Met GPS.
184
00:16:01,400 --> 00:16:03,720
Ik weet precies
waar iedereen geweest is.
185
00:16:03,840 --> 00:16:08,600
Ja, echt. En weet iemand daarvan?
Nee, alleen je vader.
186
00:16:08,720 --> 00:16:10,200
En jij nu.
187
00:16:12,120 --> 00:16:13,600
Ik zal het je laten zien.
188
00:16:24,840 --> 00:16:28,080
Hier.
Dit zijn alle auto's.
189
00:16:28,200 --> 00:16:31,120
Ik kan het voor jou
ook gaan bijhouden als je dat wilt.
190
00:16:37,480 --> 00:16:40,000
(claxon)
191
00:16:40,120 --> 00:16:41,600
Hee, dat is Dries.
192
00:16:44,200 --> 00:16:45,800
Ik, eh, loop er even naartoe.
193
00:16:51,760 --> 00:16:53,240
Goeiedag, Jacques.
194
00:16:53,360 --> 00:16:55,160
Je moet er maar niet naar vragen.
195
00:16:55,280 --> 00:16:57,520
Ik heb 'm eigenlijk morgen
weer nodig...
196
00:16:57,640 --> 00:17:00,040
en ik lust heel graag
een bakkie koffie. Zo.
197
00:17:02,640 --> 00:17:04,120
Melk en suiker erbij?
198
00:17:06,280 --> 00:17:09,400
Dank je wel, Jacques,
stuur de factuur maar naar de zaak.
199
00:17:12,360 --> 00:17:14,640
Dank je wel, tot ziens.
Smakelijk.
200
00:17:18,600 --> 00:17:20,080
Turks of gewoon?
201
00:17:23,640 --> 00:17:26,920
Eh, de ene is dunner dan de andere.
202
00:17:27,040 --> 00:17:30,120
En, eh, er zit saus op en sla.
203
00:17:30,240 --> 00:17:31,720
Hm.
204
00:17:48,680 --> 00:17:50,280
Tweemaal met extra topping.
205
00:17:59,080 --> 00:18:00,560
Hoe bedoelt u?
206
00:18:04,520 --> 00:18:07,200
Ehm, wat voor topping
had u gewild dan?
207
00:18:11,000 --> 00:18:12,480
Wat bedoelt u?
208
00:18:15,720 --> 00:18:18,640
Ik weet niet wat u van mij wilt,
maar ik ben even bezig.
209
00:18:35,640 --> 00:18:37,520
Ja.
210
00:18:37,640 --> 00:18:39,120
Wat wilt u precies?
211
00:20:27,160 --> 00:20:28,640
(Art ademt wat onrustig)
212
00:20:34,760 --> 00:20:36,240
(Art maakt wat geluiden)
213
00:21:11,200 --> 00:21:12,680
Hee, hee, hoe is het hier?
214
00:21:12,800 --> 00:21:15,040
O, sorry, liet ik je schrikken?
215
00:21:17,120 --> 00:21:19,880
Sorry, ik dacht even
dat je iemand anders was.
216
00:21:20,000 --> 00:21:21,920
Nee, ik ben klaar met m'n dienst...
217
00:21:22,040 --> 00:21:24,040
dus ik dacht,
ik check nog even hier.
218
00:21:30,120 --> 00:21:32,200
Eh, hij slaapt wat onrustig.
219
00:21:32,320 --> 00:21:34,360
Moet ik me zorgen maken?
220
00:21:34,480 --> 00:21:36,280
Hij moet gewoon goed uitrusten.
221
00:21:37,640 --> 00:21:39,120
Red jij het?
222
00:21:42,760 --> 00:21:44,240
Ik zag je samen met Hamza.
223
00:21:44,360 --> 00:21:47,600
Hij kwam voor de rechtszaak
die jullie willen gaan voeren.
224
00:21:47,720 --> 00:21:49,920
Hij had het over het dagboek
van Lola...
225
00:21:50,040 --> 00:21:52,840
en dat het best belangrijk
zou kunnen gaan worden.
226
00:21:52,960 --> 00:21:57,080
En, ehm...
dat het lang kan duren, zo'n proces.
227
00:21:57,200 --> 00:22:00,920
Misschien wel jaren, maar hij heeft
er wel vertrouwen in.
228
00:22:01,040 --> 00:22:03,920
En hij zei,
qua schadevergoeding...
229
00:22:04,040 --> 00:22:07,600
dat, eh... dat-ie wel
tot het uiterste wil gaan.
230
00:22:07,720 --> 00:22:10,440
Tientallen miljoenen
had-ie het over.
231
00:22:12,720 --> 00:22:14,920
Maar, ja,
voor mij is het belangrijk...
232
00:22:15,040 --> 00:22:17,760
dat met een rechtszaak
tegen Rombauts Pharma...
233
00:22:17,880 --> 00:22:19,400
de waarheid verteld wordt.
234
00:22:31,480 --> 00:22:34,200
Heb je het gelezen?
Ik ben het aan het bestuderen.
235
00:22:34,320 --> 00:22:37,000
Dat meiske had het niet makkelijk.
236
00:22:37,120 --> 00:22:40,640
Op basis van haar beschrijvingen
zou je best kunnen spreken...
237
00:22:40,760 --> 00:22:43,400
van medication madness,
zoals ze dat noemen...
238
00:22:43,520 --> 00:22:45,720
maar als bewijs
voor een rechtszaak...
239
00:22:45,840 --> 00:22:49,280
Het is moeilijk hard te maken
dat er oorzakelijk verband is...
240
00:22:49,400 --> 00:22:51,800
tussen haar psychose en Aspergon,
denk ik.
241
00:22:51,920 --> 00:22:53,400
Maar... het zou kunnen.
242
00:22:54,720 --> 00:22:57,120
Zoiets kan wel heel lang duren,
ben ik bang.
243
00:23:11,480 --> 00:23:13,520
(Isabelle mompelt iets in zichzelf)
244
00:23:13,640 --> 00:23:15,960
Juliana...
245
00:23:18,760 --> 00:23:20,240
Amsterdam.
246
00:23:27,240 --> 00:23:28,720
Ja.
247
00:23:30,440 --> 00:23:32,920
Hee, ben jij nog bezig? Hee.
248
00:23:33,040 --> 00:23:34,520
Hij was overal bij.
249
00:23:34,640 --> 00:23:36,120
Wie?
250
00:23:37,440 --> 00:23:41,440
Dries! Hij was in Roemenië,
toen ik er was.
251
00:23:41,560 --> 00:23:43,040
Zelfs woensdag nog.
252
00:23:43,160 --> 00:23:47,040
Eh, hij was in Engeland en Ierland
en Frankrijk.
253
00:23:47,160 --> 00:23:50,480
Allemaal bij nabestaanden
van slachtoffers van Aspergon.
254
00:23:50,600 --> 00:23:53,120
En hij is heel vaak hier geweest.
255
00:23:53,240 --> 00:23:55,960
In Amsterdam.
Bij een journalist.
256
00:23:56,080 --> 00:23:59,160
Ene Harmke Bot,
maar ik weet niet waarom.
257
00:23:59,280 --> 00:24:00,760
Op deze drie locaties.
258
00:24:03,160 --> 00:24:04,640
(telefoon)
259
00:24:51,440 --> 00:24:54,640
Hee, die pillen die je slikte,
hebben je totaal ontregeld.
260
00:24:57,880 --> 00:25:00,000
Aspergon? Hm-m, ja.
261
00:25:02,320 --> 00:25:03,840
Hoe vaak heb je die al gehad?
262
00:25:08,520 --> 00:25:11,120
Oké, dus ze zijn totaal niet
aan het afbouwen.
263
00:25:11,240 --> 00:25:14,960
We moeten gaan, je moet hier weg,
ik laat je hier geen minuut langer.
264
00:25:36,520 --> 00:25:38,000
Ja, dat denk ik, ja.
265
00:26:26,800 --> 00:26:29,040
Kan ik u helpen?
Sorry dat ik u lastigval.
266
00:26:29,160 --> 00:26:31,200
Ik ben op zoek naar Harmke Bot.
267
00:26:35,120 --> 00:26:36,600
Ha... Harmke is dood.
268
00:26:39,160 --> 00:26:41,680
O, God. Ehm... sorry.
269
00:26:41,800 --> 00:26:43,800
Kende u mijn dochter?
270
00:26:43,920 --> 00:26:46,320
Eh...
271
00:26:46,440 --> 00:26:50,200
Ja... nee, dat wil zeggen...
(vrouwenstem:) Waar ben je?
272
00:26:50,320 --> 00:26:51,800
Ik kom eraan, lieverd.
273
00:26:51,920 --> 00:26:53,400
Komt u anders even binnen.
274
00:26:53,520 --> 00:26:55,680
(er roept een vrouw van binnen)
275
00:27:00,840 --> 00:27:04,000
Ze is uit het leven gestapt,
zoals ze dat zeggen.
276
00:27:08,200 --> 00:27:09,680
Wilt u misschien koffie?
277
00:27:09,800 --> 00:27:11,280
Ik maak even koffie.
278
00:27:18,600 --> 00:27:20,080
Waar is de boot?
279
00:27:23,120 --> 00:27:25,000
De boot, waar is-ie?
280
00:27:27,040 --> 00:27:30,040
Ehm...
Het is oké, lieverd.
281
00:27:30,160 --> 00:27:31,640
De boot komt zo.
282
00:27:33,040 --> 00:27:34,520
Alzheimer.
283
00:27:34,640 --> 00:27:36,120
Kom maar. De boot? Ja.
284
00:27:36,240 --> 00:27:38,360
Maar ik ga niet. Nee, nee.
285
00:27:39,840 --> 00:27:43,280
Niet...
Lerares Frans op het gymnasium, hè.
286
00:27:43,400 --> 00:27:46,880
Nee. Het is ook zo'n rotziekte.
287
00:27:47,000 --> 00:27:49,800
Als er toch eens
een wondermiddel zou bestaan, hè.
288
00:27:56,200 --> 00:27:59,240
Sorry, maar... u kwam voor Harmke.
289
00:27:59,360 --> 00:28:00,840
Wat wilde u precies weten?
290
00:28:47,080 --> 00:28:49,080
Die onderzoeker, Thomas Clopot...
291
00:28:49,200 --> 00:28:51,880
die ik sprak in Roemenië,
die is dood.
292
00:28:53,360 --> 00:28:54,840
Weet jij daar iets van?
293
00:28:59,200 --> 00:29:01,600
En dan nog iets,
ik kom net uit Amsterdam...
294
00:29:01,720 --> 00:29:05,000
Dries heeft de aandelen
van Quinten gekocht.
295
00:29:05,120 --> 00:29:09,800
Samen met Jerry Kwan hebben ze nu
een meerderheidsbelang, Bel.
296
00:29:09,920 --> 00:29:12,440
Straks zijn we alles kwijt,
het hele bedrijf.
297
00:29:12,560 --> 00:29:15,400
Wat? Ja, het is over.
298
00:29:15,520 --> 00:29:17,280
Het is klaar.
299
00:29:17,400 --> 00:29:20,000
Kwan wordt CEO,
hoofdkantoor gaat naar China.
300
00:29:43,400 --> 00:29:46,240
Ik weet niet meer
wat ik moet doen, Ezra.
301
00:29:46,360 --> 00:29:47,840
Ja, snap ik.
302
00:29:50,160 --> 00:29:53,480
Er is hier ook niet
één makkelijke oplossing.
303
00:29:58,600 --> 00:30:01,080
O, liefje, dat, eh...
die is van Lola.
304
00:30:05,440 --> 00:30:06,920
Heb je het gelezen?
305
00:30:12,760 --> 00:30:15,760
Liefje, wat er in dat dagboek staat
is niet wie zij was.
306
00:30:19,000 --> 00:30:20,480
Het is een bewijsstuk.
307
00:30:22,080 --> 00:30:25,520
Haar verhaal, ik wil dat Aspergon
uit de handel wordt gehaald.
308
00:30:25,640 --> 00:30:27,120
Dat het verboden wordt.
309
00:30:40,680 --> 00:30:45,080
Art, dit is van Maroesja, ik heb het
geleend en ik moet het teruggeven.
310
00:31:34,120 --> 00:31:37,320
Het spijt mij dat het dagboek
in handen van Art is gekomen.
311
00:31:39,360 --> 00:31:40,840
Dat is niet jouw fout.
312
00:31:46,440 --> 00:31:48,440
Je wilde mij nog iets zeggen.
Ja, ja.
313
00:31:48,560 --> 00:31:50,040
Ja, ik, eh...
314
00:31:52,080 --> 00:31:54,960
Ik wilde dingen veranderen,
destijds.
315
00:31:55,080 --> 00:31:57,400
In de psychiatrie.
Misstanden.
316
00:31:58,680 --> 00:32:02,400
En ik heb er altijd spijt van gehad
hoe ik dat heb aangepakt.
317
00:32:06,000 --> 00:32:07,720
Het, eh...
318
00:32:07,840 --> 00:32:10,440
Kijk, het klinkt misschien
een beetje raar...
319
00:32:10,560 --> 00:32:13,120
uit de mond van een psychiater.
320
00:32:13,240 --> 00:32:18,120
Maar het verleden kun je
niet repareren en de toekomst wel.
321
00:32:18,240 --> 00:32:21,640
Hoe bedoel je? Ik had veel meer
voor elkaar kunnen krijgen...
322
00:32:21,760 --> 00:32:24,080
als ik vooruit was blijven kijken.
323
00:32:24,200 --> 00:32:26,800
Als ik aan het roer
was blijven staan.
324
00:32:26,920 --> 00:32:29,360
Maar, ja, koppig, hè, principieel.
325
00:32:29,480 --> 00:32:31,360
Veel te eerlijk.
326
00:32:31,480 --> 00:32:32,960
Ze hebben mij ontslagen.
327
00:32:34,240 --> 00:32:36,880
Jarenlange rechtszaken,
financiële ellende.
328
00:32:37,000 --> 00:32:38,840
Isolement en eenzaamheid.
329
00:32:38,960 --> 00:32:42,280
En zonder de garantie
dat er daadwerkelijk iets verandert.
330
00:32:44,040 --> 00:32:47,280
En jij, Isabelle, jij moet
je afvragen of dat is wat je wilt.
331
00:32:49,960 --> 00:32:53,520
Wil je een rechtszaak
of wil je echt dingen veranderen?
332
00:32:53,640 --> 00:32:55,120
(telefoon)
333
00:33:28,920 --> 00:33:30,400
Hee. Hee.
334
00:33:36,440 --> 00:33:37,920
Fijn dat je kon komen.
335
00:33:38,040 --> 00:33:39,520
Ja, tuurlijk.
336
00:33:45,520 --> 00:33:47,520
Vroeger kon ik vaak denken...
337
00:33:49,440 --> 00:33:51,160
Wat zou papa nou gedaan hebben?
338
00:33:54,920 --> 00:33:57,440
Maar dat zal ik
nu nooit meer denken.
339
00:33:57,560 --> 00:34:00,440
Hij kwam hier best vaak,
weet je dat?
340
00:34:00,560 --> 00:34:04,360
Hij ging dan altijd na de mis
even biechten.
341
00:34:04,480 --> 00:34:08,400
Even de bedrijfsstrategie doornemen
met Onze Lieve Heer, zei hij dan.
342
00:34:15,120 --> 00:34:16,640
Ik wil je wat vragen, Marie.
343
00:34:18,960 --> 00:34:20,440
Ik wil dat je me helpt.
344
00:34:22,320 --> 00:34:24,920
Ik moet Julien
en mijn moeder spreken.
345
00:34:26,680 --> 00:34:30,720
Althans...
ik wil dat ze naar me luisteren.
346
00:34:32,920 --> 00:34:34,400
Ik heb een plan.
347
00:34:43,520 --> 00:34:45,000
(telefoon)
348
00:34:51,360 --> 00:34:52,840
Hee. Hee.
349
00:34:54,280 --> 00:34:57,560
Ik probeer je al een paar dagen
te pakken te krijgen.
350
00:34:57,680 --> 00:35:00,480
Waar ben je?
Ik wil je graag even zien.
351
00:35:02,160 --> 00:35:05,000
Ik hoorde dat je van plan bent
om te gaan procederen.
352
00:35:05,120 --> 00:35:06,960
Ja, dat was toch ook de bedoeling?
353
00:35:07,080 --> 00:35:10,320
Je kunt mensen niet miljoenen
schadevergoeding beloven.
354
00:35:10,440 --> 00:35:13,680
Ik heb nog niemand iets beloofd,
maar als het zover komt...
355
00:35:13,800 --> 00:35:17,320
Ze moeten gecompenseerd worden.
En hoelang gaat dat duren dan?
356
00:35:17,440 --> 00:35:20,480
Zo'n proces duurt jaren.
Maakt dat niet veel meer kapot?
357
00:35:20,600 --> 00:35:22,920
Waar maak je je druk om?
We gaan dit winnen.
358
00:35:23,040 --> 00:35:25,680
We hebben stapels bewijs.
Het dagboek van Lola.
359
00:35:25,800 --> 00:35:29,200
Anderson, Dumoulin, Damen, O'Brien.
Ik heb ze allemaal mee.
360
00:35:29,320 --> 00:35:32,120
Deze mensen hebben recht
op schadevergoeding...
361
00:35:32,240 --> 00:35:34,960
ze hebben recht op de waarheid,
kom op, Isabelle.
362
00:35:37,240 --> 00:35:38,720
Ik wil maar één ding...
363
00:35:38,840 --> 00:35:42,000
en dat is dat er niet
nog meer slachtoffers vallen.
364
00:35:42,120 --> 00:35:44,240
Dat lukt niet op jouw manier.
365
00:35:44,360 --> 00:35:46,000
Hoe bedoel je, op mijn manier?
366
00:35:46,120 --> 00:35:48,560
Er moet nu wat gebeuren,
Hamza, nu.
367
00:35:48,680 --> 00:35:52,680
Wauw! Ik dacht heel effe
dat je echt iets wilde veranderen.
368
00:35:52,800 --> 00:35:56,440
Ik ga voor het allerhoogste,
compensatie voor mijn cliënten.
369
00:35:56,560 --> 00:36:00,160
En als het moet, breek ik
Rombauts Pharma tot de grond toe af.
370
00:36:05,680 --> 00:36:07,160
Ja, dat weet ik.
371
00:36:13,160 --> 00:36:14,640
(ze drukt Hamza weg)
372
00:36:17,680 --> 00:36:19,160
(stemmige muziek)
373
00:36:49,360 --> 00:36:52,000
Het is onvergeeflijk
wat Rombauts Pharma doet.
374
00:36:56,360 --> 00:37:00,000
Ik ga nu iets zeggen waarvan ik hoop
dat ik er nooit spijt van krijg.
375
00:37:02,040 --> 00:37:06,240
Ik denk dat het beter is dat wij
'n streep zetten onder het verleden.
376
00:37:06,360 --> 00:37:08,280
Ik ga niemand vergeven...
377
00:37:08,400 --> 00:37:11,120
maar ik ben wel bereid
te vergeten...
378
00:37:11,240 --> 00:37:13,560
als jullie bereid zijn
om mij te helpen...
379
00:37:13,680 --> 00:37:17,080
om te zorgen dat Rombauts Pharma
van ons blijft.
380
00:37:17,200 --> 00:37:19,120
Ik denk dat wij nog een kans hebben.
381
00:37:21,760 --> 00:37:25,240
Ik wil dat we het patent
op Aspergon kunnen verlengen...
382
00:37:25,360 --> 00:37:29,560
zodat niemand, maar dan ook niemand
het kan produceren of namaken...
383
00:37:29,680 --> 00:37:32,640
en we het direct van de markt
kunnen halen.
384
00:37:32,760 --> 00:37:35,360
En ik wil dat we
papa's Alzheimer-medicijn...
385
00:37:35,480 --> 00:37:37,200
dat we dat doorontwikkelen...
386
00:37:37,320 --> 00:37:40,040
zodat we overal ter wereld mensen
kunnen helpen.
387
00:37:40,160 --> 00:37:41,800
Dat we mensen kunnen genezen.
388
00:37:42,840 --> 00:37:46,360
Maar daarvoor moeten we
de aandelenoverdracht van Quinten...
389
00:37:46,480 --> 00:37:48,640
aan Jerry en Dries blokkeren.
390
00:37:59,960 --> 00:38:01,440
(spannende muziek)
391
00:38:21,480 --> 00:38:22,960
(spannende muziek)
392
00:38:26,560 --> 00:38:28,280
(de stemmen zijn niet te horen)
393
00:38:43,960 --> 00:38:45,440
Wauw.
394
00:39:13,920 --> 00:39:15,400
Riekje.
395
00:39:17,640 --> 00:39:19,120
Wat doe jij hier?
396
00:40:16,680 --> 00:40:18,160
Waarom de haast?
397
00:41:25,560 --> 00:41:27,040
Te gast vanavond...
398
00:41:27,160 --> 00:41:30,560
minister van Volksgezondheid
Jacqueline van Herwijnen...
399
00:41:30,680 --> 00:41:33,080
en Isabelle Rombauts
van Rombauts Pharma.
400
00:41:33,200 --> 00:41:36,600
Welkom! Een ongebruikelijke actie
van de regering...
401
00:41:36,720 --> 00:41:39,320
om een farmaceutisch bedrijf
te redden, toch?
402
00:41:39,440 --> 00:41:44,280
We wilden Rombauts Pharma graag
behouden voor het Europese volk.
403
00:41:44,400 --> 00:41:47,920
Maar het blijft een opmerkelijke
ingreep in de markt. Jazeker.
404
00:41:48,040 --> 00:41:52,080
Kort gezegd komt het erop neer
dat de minister met staatshulp...
405
00:41:52,200 --> 00:41:54,840
op het allerlaatste moment
heeft voorkomen...
406
00:41:54,960 --> 00:41:57,760
dat Rombauts Pharma
in Chinese handen zou vallen.
407
00:41:57,880 --> 00:41:59,920
Leg eens uit.
We kregen berichten...
408
00:42:00,040 --> 00:42:02,640
dat er een agressieve
overname plaatsvond...
409
00:42:02,760 --> 00:42:05,880
die niet in het belang was
van de Nederlandse bevolking.
410
00:42:06,000 --> 00:42:09,040
Dat moet u even uitleggen.
Het is natuurlijk niet zo...
411
00:42:09,160 --> 00:42:12,480
dat het kabinet zich
met elke bedrijfsovername bemoeit...
412
00:42:12,600 --> 00:42:15,240
maar als de volksgezondheid
in het geding is...
413
00:42:15,360 --> 00:42:18,800
en dat is hier zeker het geval,
dan moet de overheid ingrijpen.
414
00:42:18,920 --> 00:42:21,440
Dus het bedrijf is weer handen
van de familie?
415
00:42:21,560 --> 00:42:24,560
Nou, er is een
interventieconstructie opgetuigd...
416
00:42:24,680 --> 00:42:27,320
daar val ik u niet mee lastig,
maar inderdaad...
417
00:42:27,440 --> 00:42:30,880
de familie Rombauts behoudt daarin
het meerderheidsbelang.
418
00:42:31,000 --> 00:42:33,400
Dus u staat weer aan het roer?
Ja, ja, zeker.
419
00:42:33,520 --> 00:42:35,000
We zijn al jaren...
420
00:42:35,120 --> 00:42:38,560
een uiterst betrouwbare leverancier
op de Europese markt...
421
00:42:38,680 --> 00:42:40,720
en dat willen wij
heel graag blijven.
422
00:42:40,840 --> 00:42:43,280
Wij kijken vol vertrouwen
naar de toekomst.
423
00:42:43,400 --> 00:42:46,920
Medicijnen moeten veilig
en voor iedereen verkrijgbaar zijn.
424
00:42:47,040 --> 00:42:51,240
Ik ben de minister enorm dankbaar
dat ze ons bedrijf heeft gered.
425
00:42:51,360 --> 00:42:53,680
Dat klinkt ook
ongelofelijk hoopgevend.
426
00:42:53,800 --> 00:42:56,040
Dus als ik het goed begrijp...
Is dit het?
427
00:42:56,160 --> 00:42:57,800
...blijft alles zoals het is.
428
00:42:57,920 --> 00:43:02,080
Ja, precies. We hebben
een vergelijkbare situatie...
429
00:43:02,200 --> 00:43:03,800
met de bankencrisis gezien.
430
00:43:03,920 --> 00:43:05,400
Maar nu vraag ik me af...
431
00:43:05,520 --> 00:43:07,000
Niks over Aspergon.
432
00:43:18,760 --> 00:43:20,240
Art!
433
00:43:20,360 --> 00:43:24,000
(op televisie:) Bedankt,
mevrouw Rombouts, bedankt, minister.
434
00:43:41,120 --> 00:43:43,360
Hee, Ezra! Heb je gekeken?
435
00:43:46,960 --> 00:43:48,960
Wat is er?
436
00:43:49,080 --> 00:43:50,640
Art is weggelopen.
437
00:43:52,400 --> 00:43:54,400
Hij wil je voorlopig niet meer zien.
438
00:44:47,200 --> 00:44:48,680
Hee.
439
00:44:54,640 --> 00:44:56,120
(ze spreken Chinees)
440
00:45:34,160 --> 00:45:35,640
(stemmige muziek)
441
00:46:21,880 --> 00:46:23,360
(stemmige muziek)
442
00:47:39,880 --> 00:47:42,480
Ehm... ik begrijp het
als je het niet begrijpt.
443
00:47:45,120 --> 00:47:47,720
Maar ik wil graag uitleggen
wat ik heb gedaan.
444
00:47:50,520 --> 00:47:53,040
De waarheid was heel moeilijk
te bewijzen...
445
00:47:53,160 --> 00:47:55,280
en het zou veel te lang
geduurd hebben.
446
00:47:57,560 --> 00:47:59,760
Nu kan ik Aspergon
van de markt halen...
447
00:47:59,880 --> 00:48:03,200
op een manier waardoor er
geen nieuwe slachtoffers vallen.
448
00:48:06,520 --> 00:48:08,240
Lola's dagboek, heb je dat nog?
449
00:48:11,480 --> 00:48:12,960
Ik denk Hamza.
450
00:48:15,120 --> 00:48:16,720
Ik zal het hem vragen. Graag.
451
00:48:51,600 --> 00:48:53,080
(stemmige muziek)
452
00:50:31,760 --> 00:50:35,160
NPO ONDERTITELING TT888, 2025
informatie: service.npo.nl
31990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.