Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
888
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,320
Dit is Art, mijn zoon.
3
00:00:09,440 --> 00:00:12,160
Hij zit in India.
En mama kijkt live mee.
4
00:00:37,720 --> 00:00:39,200
Neem je die medicijnen nog?
5
00:00:41,240 --> 00:00:44,040
En ik voel me veel beter nu.
Nee, nee, nee!
6
00:00:50,520 --> 00:00:53,000
Wat is er in godsnaam mis
met deze familie?!
7
00:00:53,120 --> 00:00:54,680
Art slikt Aspergon!
8
00:00:54,800 --> 00:00:57,120
Aspergon is veilig.
9
00:00:57,240 --> 00:00:58,720
Aaah!
10
00:01:05,080 --> 00:01:07,040
(muziek)
11
00:01:59,080 --> 00:02:00,960
Er zijn geen sporen van geweld.
12
00:02:01,080 --> 00:02:03,480
Alles wijst erop
dat uw man is verdronken.
13
00:02:12,680 --> 00:02:15,760
Waarschijnlijk heeft uw man
tot het uiterste geprobeerd...
14
00:02:15,880 --> 00:02:17,360
om uit het water te klimmen.
15
00:02:21,760 --> 00:02:23,240
Sorry.
16
00:02:31,800 --> 00:02:35,160
Het cerebrum en cerebellum
zijn verwijderd voor onderzoek.
17
00:02:39,840 --> 00:02:43,160
Nou, uit de wilsverklaring
van meneer Rombauts bleek dat er...
18
00:02:47,280 --> 00:02:50,480
Dat spijt me, maar de preparaten
zijn al naar het lab gestuurd.
19
00:02:51,560 --> 00:02:53,040
Mam.
20
00:02:58,520 --> 00:03:01,880
Meneer was proefpersoon
in een trial van Rombauts Pharma...
21
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
van z'n eigen bedrijf, toch?
Mam.
22
00:03:05,040 --> 00:03:06,680
Dit was wat papa zelf wilde.
23
00:03:47,120 --> 00:03:48,600
(gesnik)
24
00:04:16,520 --> 00:04:19,360
(dromerige muziek)
25
00:05:46,800 --> 00:05:48,400
(wc wordt doorgetrokken)
26
00:06:37,840 --> 00:06:39,320
Ik maak me zorgen over Art.
27
00:06:40,320 --> 00:06:42,760
Ik krijg hem al een paar dagen
niet te pakken.
28
00:06:48,000 --> 00:06:50,720
Ik maak me zorgen over
de medicijnen die hij gebruikt.
29
00:06:50,840 --> 00:06:52,640
Belle, nu even niet, ja?
30
00:06:52,760 --> 00:06:54,240
Dit is niet het moment.
31
00:06:54,360 --> 00:06:55,840
Mam, we moeten zo door.
32
00:06:56,840 --> 00:06:59,920
Er is om twaalf uur
een spoedmeeting op kantoor.
33
00:07:00,040 --> 00:07:01,680
Hoezo weet ik daar niks van?
34
00:07:02,920 --> 00:07:04,560
Ik vertel het je nu toch?
35
00:07:04,680 --> 00:07:06,400
Geldt ook voor jou, Quint.
36
00:07:06,520 --> 00:07:08,760
Het is voor alle betrokken
aandeelhouders.
37
00:07:10,600 --> 00:07:13,120
Juul, ik ehm... ik kom niet.
38
00:07:13,240 --> 00:07:16,360
Hoezo niet? Je moet erbij zijn.
Het gaat om de overdracht.
39
00:07:16,480 --> 00:07:20,920
Ik kom niet. En ik kom ook niet
naar z'n crematie.
40
00:07:25,000 --> 00:07:26,480
Quint!
41
00:07:33,120 --> 00:07:35,360
Hee.
Sorry, mam.
42
00:07:39,040 --> 00:07:40,520
Ik ben verslaafd.
43
00:07:42,120 --> 00:07:45,000
Ik ga ook dood als ik doorga
zoals ik nu doe, mam.
44
00:07:45,120 --> 00:07:49,120
Ik gebruik coke en het moet stoppen.
Ik kan niet meer, mam.
45
00:07:51,760 --> 00:07:55,160
Ik heb afscheid van pap genomen,
het is goed zo. Quinten, kom op zeg!
46
00:07:55,280 --> 00:07:58,240
Ik probeer, Julien, ik probeer!
Maar ik kan niet meer.
47
00:07:59,280 --> 00:08:00,760
Ik kies voor mezelf.
48
00:08:04,120 --> 00:08:06,040
Quint! Quint!
49
00:08:16,320 --> 00:08:18,400
Hee, hee.
50
00:08:27,400 --> 00:08:28,880
Pas goed op jezelf.
51
00:09:56,120 --> 00:09:59,000
Art, wil je me alsjeblieft
terugbellen?
52
00:10:06,200 --> 00:10:07,680
Ben ik te laat?
53
00:10:19,120 --> 00:10:20,640
Waar gaat iedereen heen?
54
00:10:21,680 --> 00:10:23,400
Mam.
55
00:10:23,520 --> 00:10:25,000
Wat doe jij hier?
56
00:10:26,400 --> 00:10:27,880
Isabelle, Isabelle.
57
00:10:40,040 --> 00:10:41,520
Wat is dit?
58
00:10:49,640 --> 00:10:51,200
Jullie zijn me achtervolgd.
59
00:10:53,120 --> 00:10:55,720
Wie heeft deze foto's genomen?
Wat deed je daar?
60
00:10:56,720 --> 00:11:00,240
Het Roemeense lab bezichtigen. Ja,
jij wel misschien, maar hij niet.
61
00:11:00,360 --> 00:11:02,480
Nou, dat maak ik toch zeker
zelf wel uit?
62
00:11:05,520 --> 00:11:10,280
Een boardmeeting. Zonder mij?
Ja, dat leek ons wel zo discreet.
63
00:11:24,360 --> 00:11:27,080
De board heeft geoordeeld
dat je gedrag...
64
00:11:27,200 --> 00:11:30,040
de functie van chief
executive officer onwaardig is.
65
00:11:30,160 --> 00:11:32,200
Besef jij wel
wat ik daar aan het doen was?
66
00:11:32,320 --> 00:11:35,680
Ja, je lag te neuken met de advocaat
die ons bedrijf kapot wil maken.
67
00:11:35,800 --> 00:11:37,840
Ik heb onderzocht
hoe het mogelijk is...
68
00:11:37,960 --> 00:11:40,440
dat dit bedrijf
dodelijke medicijnen verkoopt.
69
00:11:40,560 --> 00:11:43,400
Waar heb je het over?
Aspergon. Daar is van alles mis mee.
70
00:11:45,240 --> 00:11:47,160
Art slikt die rommel.
71
00:11:47,280 --> 00:11:49,280
Als er ook maar
de geringste kans is...
72
00:11:49,400 --> 00:11:52,760
dat mensen doodgaan aan de
bijwerkingen, dan moet ik dat weten.
73
00:11:52,880 --> 00:11:56,880
Als CEO en als moeder ben ik daar
namelijk verantwoordelijk voor.
74
00:12:03,720 --> 00:12:05,360
Wat?
75
00:12:05,480 --> 00:12:09,080
Je moeder bedoelt dat jij per direct
uit je functie bent gezet.
76
00:12:09,200 --> 00:12:11,160
De board was unaniem
in haar besluit.
77
00:12:12,160 --> 00:12:15,200
Ik moet je verzoeken
je werktelefoon, je securitybadge...
78
00:12:15,320 --> 00:12:18,280
en je laptop in te leveren
en deze vergadering te verlaten.
79
00:12:26,240 --> 00:12:29,480
(muziek)
80
00:12:41,880 --> 00:12:43,360
Bob, waar zit je?
81
00:12:49,320 --> 00:12:50,800
(geklop op de deur)
82
00:12:54,240 --> 00:12:55,960
Mevrouw Rombauts!
83
00:12:56,080 --> 00:12:58,560
Art? Art, godverdomme!
84
00:13:01,240 --> 00:13:03,720
Mevrouw Rombauts,
kunt u alstublieft opendoen?
85
00:13:05,520 --> 00:13:07,000
(geklop op de deur)
86
00:13:12,120 --> 00:13:15,320
Dit is de voicemail van Hamza Toumi.
Spreek uw boodschap...
87
00:13:17,240 --> 00:13:19,640
We zullen echt uw telefoon
moeten innemen.
88
00:13:20,920 --> 00:13:23,880
Ik heb meer mensen nodig hier,
want dit gaat niet werken zo.
89
00:13:28,040 --> 00:13:30,240
Mevrouw Rombauts.
Ze kan binnendoor, kom.
90
00:13:37,040 --> 00:13:40,160
Hallo?
Ezra, je moet me helpen.
91
00:13:40,280 --> 00:13:41,880
Isabelle?
92
00:13:42,000 --> 00:13:45,280
Wat bedoel je?
Wat is er aan de hand?
93
00:13:46,640 --> 00:13:48,120
Isabelle?
94
00:13:49,160 --> 00:13:51,480
Aspergon. Art slikt die pillen.
95
00:13:51,600 --> 00:13:54,680
Maar hij is in India en ik krijg hem
niet te pakken. Wacht even.
96
00:13:54,800 --> 00:13:56,600
Waar ben je?
Ik ben op kantoor.
97
00:13:57,600 --> 00:14:00,320
Ze willen m'n telefoon afpakken,
maar dat kan niet.
98
00:14:01,400 --> 00:14:02,880
Dat kan niet.
99
00:14:12,080 --> 00:14:15,040
Wat is er gaande daar?
Wat hoor ik trouwens? Ik moet weg!
100
00:14:15,160 --> 00:14:16,640
Ik moet weg, Ezra.
101
00:14:17,920 --> 00:14:20,480
Belle, kom binnen!
Nee, ik moet Art bereiken.
102
00:14:20,600 --> 00:14:22,080
Ik moet Art bereiken!
103
00:14:26,000 --> 00:14:27,480
Belle!
Isabelle!
104
00:14:39,440 --> 00:14:41,640
(glasgerinkel)
105
00:14:41,760 --> 00:14:44,720
Nee! Nee!
106
00:14:44,840 --> 00:14:47,320
Nee! Kom hier.
Nee, nee!
107
00:15:28,920 --> 00:15:30,400
Mam?
108
00:15:33,280 --> 00:15:34,760
Mam?
109
00:16:08,880 --> 00:16:10,360
Hee.
110
00:16:11,400 --> 00:16:12,880
Isabelle.
111
00:16:13,880 --> 00:16:15,360
Hee.
112
00:16:21,360 --> 00:16:23,800
Wat is dit?
Rustig maar.
113
00:16:24,960 --> 00:16:28,280
Dit is niet oké.
Alles komt goed. Doe rustig.
114
00:16:28,400 --> 00:16:29,960
Dag, Isabelle.
115
00:16:30,080 --> 00:16:31,560
Hoe gaat het?
116
00:16:31,680 --> 00:16:34,280
Waar is Art? Waar is m'n telefoon?
117
00:16:34,400 --> 00:16:36,200
Rustig, rustig. Het is oké.
118
00:16:36,320 --> 00:16:37,800
Hee, ssst.
119
00:16:39,800 --> 00:16:41,280
Hoe voel je je?
120
00:16:43,320 --> 00:16:46,640
We hebben je een beetje
moeten helpen om rustig te worden.
121
00:16:46,760 --> 00:16:50,040
Ik ben rustig. We moesten je
een beetje tegen jezelf beschermen.
122
00:16:50,160 --> 00:16:52,720
Je wilde naar beneden springen.
Weet je dat nog?
123
00:16:52,840 --> 00:16:55,480
Springen?
Je was helemaal de weg kwijt.
124
00:16:55,600 --> 00:16:57,080
Nee.
125
00:16:57,200 --> 00:16:58,760
Nee, ik wil hier weg.
126
00:16:58,880 --> 00:17:02,360
Nou, we gaan je nog wel eventjes
hier houden. Nee, ik moet hier weg.
127
00:17:02,480 --> 00:17:06,240
Ik moet weg. Je was zo in de war dat
je een gevaar vormde voor jezelf.
128
00:17:06,360 --> 00:17:09,880
Met jouw geschiedenis willen we je
een tijdje ter observatie houden.
129
00:17:10,000 --> 00:17:14,360
Ik ben niet in de war. Ik moet Art
spreken, Marie. Ik moet Art spreken.
130
00:17:17,760 --> 00:17:19,240
Hee.
131
00:17:37,480 --> 00:17:38,960
Die.
132
00:18:19,320 --> 00:18:21,400
Dan wil ik het wel
op mijn manier doen.
133
00:18:22,960 --> 00:18:24,440
Ja.
134
00:18:43,560 --> 00:18:47,160
(kinderen lachen en juichen)
135
00:18:57,680 --> 00:18:59,160
Pak een stoel.
136
00:19:09,120 --> 00:19:11,440
Er komt wel veel
op je schouders nu, hè?
137
00:19:14,600 --> 00:19:16,080
Ik snap het.
138
00:19:16,200 --> 00:19:19,520
Wat? Ik snap dat jij nu je
verantwoordelijkheden moet nemen...
139
00:19:19,640 --> 00:19:22,120
en dat je niet weg kan
bij het bedrijf. Ja, sorry.
140
00:19:23,640 --> 00:19:25,120
Alles is ineens anders.
141
00:19:29,280 --> 00:19:31,280
Ze maakte zich zo'n zorgen om Art.
142
00:19:32,280 --> 00:19:35,640
Hij is onbereikbaar, ik krijg
hem ook niet te pakken. Joh.
143
00:19:35,760 --> 00:19:39,120
Het rare is dus dat hij de hele tijd
dit soort filmpjes post.
144
00:19:45,200 --> 00:19:46,680
Dat is toch raar?
145
00:19:48,080 --> 00:19:51,640
Isabelle heeft het de hele tijd
over het medicijngebruik van Art.
146
00:19:51,760 --> 00:19:54,840
Ja, ze in de war,
maar wat als ze wel gelijk heeft?
147
00:19:55,840 --> 00:19:58,920
Dat Art niet goed reageert
op die medicijnen, dat kan toch?
148
00:19:59,040 --> 00:20:01,040
Dat gebeurt toch weleens?
Hou op.
149
00:20:01,160 --> 00:20:03,000
Die kans is zo klein.
150
00:20:03,120 --> 00:20:05,520
Minimaal.
(er wordt op de deur geklopt)
151
00:20:06,560 --> 00:20:09,320
Ah, Bob. Je bent er. Kom, we gaan.
152
00:20:11,360 --> 00:20:14,720
Moet zij bewaakt worden? Ik wil niet
dat ze gekke dingen gaat doen.
153
00:20:16,720 --> 00:20:18,200
Kom.
154
00:20:28,200 --> 00:20:31,360
(muziek)
155
00:20:34,400 --> 00:20:39,440
(pijnkreten)
156
00:20:57,720 --> 00:20:59,960
We moeten even
pas op de plaats maken.
157
00:21:00,960 --> 00:21:03,840
De bouw van die hele fabriek
staat voorlopig on hold.
158
00:21:14,120 --> 00:21:17,680
Dit is niet het moment om m'n vaders
beleid tegen het licht te houden...
159
00:21:17,800 --> 00:21:20,440
maar dit project heeft ons
al bakken met geld gekost.
160
00:21:20,560 --> 00:21:23,320
En om zo vroeg in het proces
al patenten aan te vragen...
161
00:21:23,440 --> 00:21:25,480
is financieel gezien
erg onverstandig.
162
00:21:25,600 --> 00:21:29,200
Dit project is ontzettend belangrijk
voor de toekomst van dit bedrijf.
163
00:21:29,320 --> 00:21:32,040
Wat belangrijk is voor
de toekomst van dit bedrijf...
164
00:21:32,160 --> 00:21:34,800
is dat er ook geld
wordt terugverdiend, ja?
165
00:21:34,920 --> 00:21:37,160
En dit project
kóst alleen maar geld.
166
00:21:39,960 --> 00:21:43,360
Nee, ik wil er niks meer over horen.
167
00:21:43,480 --> 00:21:44,960
Eerst de uitvaart.
168
00:22:01,880 --> 00:22:06,320
Ik vroeg me af of Isabelle Rombauts
er is. Heeft u een afspraak?
169
00:22:06,440 --> 00:22:10,040
Nee. Zonder afspraak
kan ik helaas niks voor u doen.
170
00:22:13,040 --> 00:22:15,240
Zeg maar dat Ezra is langs geweest.
171
00:22:17,160 --> 00:22:18,640
Ezra van der Geest.
172
00:22:37,400 --> 00:22:38,880
Hee.
173
00:22:39,920 --> 00:22:42,240
Ik hoorde
dat je hiernaartoe was gebracht.
174
00:22:43,280 --> 00:22:44,760
Lola...
175
00:22:49,680 --> 00:22:51,640
Lola...
Wat is er met Lola?
176
00:22:55,440 --> 00:22:57,560
Isabelle, wat is er met Lola?
177
00:22:57,680 --> 00:22:59,160
Art...
178
00:23:00,920 --> 00:23:02,960
Lola...
179
00:23:05,720 --> 00:23:07,200
Alles in orde?
180
00:23:09,560 --> 00:23:11,040
Ssst.
181
00:23:33,840 --> 00:23:35,320
In orde.
182
00:25:19,720 --> 00:25:22,560
(muziek)
183
00:26:34,960 --> 00:26:36,920
Wil je m'n...
184
00:26:37,040 --> 00:26:38,720
Wil je m'n rug even doen?
185
00:26:46,880 --> 00:26:49,960
Zo, Isabelle. Spannende dag.
186
00:26:51,000 --> 00:26:53,520
Probeer het gewoon
over je heen te laten komen.
187
00:26:54,680 --> 00:26:59,040
Ik geef haar nu een dosis waarmee ze
wel wat meekrijgt van de uitvaart...
188
00:26:59,160 --> 00:27:01,840
maar waardoor het allemaal
niet te hard binnenkomt.
189
00:27:02,840 --> 00:27:06,600
Pas goed op haar. Het kan een hele
ontregelende dag voor haar worden.
190
00:27:37,560 --> 00:27:39,720
Isabelle?
Isabelle?
191
00:27:40,720 --> 00:27:43,640
Woorden schieten tekort.
Ik ga je missen.
192
00:27:52,240 --> 00:27:54,720
Je was als een vader voor mij.
Als een vader.
193
00:27:58,000 --> 00:27:59,480
Hee, Isabelle.
194
00:28:20,600 --> 00:28:22,080
Dat hij er niet meer is.
195
00:28:25,280 --> 00:28:26,760
Ming.
196
00:28:27,840 --> 00:28:29,640
Ming is zo lief.
197
00:28:29,760 --> 00:28:31,240
Ook voor Julien.
198
00:28:32,400 --> 00:28:35,440
Reken maar dat hij
het moeilijk heeft, hoor.
199
00:28:36,560 --> 00:28:38,520
Moet je niet even wat eten ook?
200
00:28:39,600 --> 00:28:41,640
Een broodje of zo?
201
00:28:41,760 --> 00:28:44,960
Ja? Dan ga ik dat
toch even lekker voor je pakken.
202
00:28:45,080 --> 00:28:46,560
Oké, ik ben zo terug.
203
00:29:41,800 --> 00:29:43,280
Isabelle.
204
00:29:45,880 --> 00:29:47,360
Zullen wij weer gaan?
205
00:30:52,760 --> 00:30:54,240
Aaahhh!
206
00:30:54,360 --> 00:30:56,000
Aaahhh! Aaahhh!
207
00:31:00,240 --> 00:31:02,600
Samen met Kim leefde hij
het afgelopen jaar...
208
00:31:02,720 --> 00:31:04,360
echt voor het Elixer-project.
209
00:31:04,480 --> 00:31:07,160
Ook omdat hij er heilig
van overtuigd was...
210
00:31:07,280 --> 00:31:11,400
dat ons middel Arcticanximab een
echte gamechanger zou kunnen worden.
211
00:31:16,840 --> 00:31:18,320
Zou kunnen worden...
212
00:31:24,720 --> 00:31:28,080
Maar ik denk ook dat we
de druk van de ketel moeten halen...
213
00:31:28,200 --> 00:31:30,400
en realistisch
moeten blijven kijken.
214
00:31:34,520 --> 00:31:37,360
Nou, mijn vaders plannen
liepen niet altijd in de pas...
215
00:31:37,480 --> 00:31:41,040
met wat financieel verantwoord en
haalbaar was. Hij had enorme haast.
216
00:31:45,000 --> 00:31:47,600
Er staat een gigantische fabriek
in de steigers...
217
00:31:47,720 --> 00:31:49,720
en een schelpenkwekerij
in Zeeland...
218
00:31:49,840 --> 00:31:52,280
terwijl wij veel meer werk
moeten verzetten...
219
00:31:52,400 --> 00:31:56,080
om het onderzoek af te ronden en het
productieproces te optimaliseren.
220
00:31:57,640 --> 00:32:00,320
En is het ook het productieproces
dat we zoeken, Kim?
221
00:32:00,440 --> 00:32:03,280
Duizenden kilo's schelpen
die moeten worden vermalen?
222
00:32:03,400 --> 00:32:06,440
Insuline werd in de beginjaren
uit slachtafval gewonnen.
223
00:32:06,560 --> 00:32:11,520
Tegenwoordig doen we dat met
genetisch gemodificeerde gistcellen.
Dat is wel wat efficiënter.
224
00:32:13,800 --> 00:32:16,920
Om zo'n gentech-procedure
met gistcellen te ontwikkelen...
225
00:32:17,040 --> 00:32:19,880
dat kost minstens vijf jaar,
zonder garantie op succes.
226
00:32:20,000 --> 00:32:22,560
Ik ga geen fabriek
van een half miljard bouwen...
227
00:32:22,680 --> 00:32:25,440
voor een product dat nog niet
volledig beproefd is...
228
00:32:25,560 --> 00:32:29,200
en een productieproces dat misschien
al over drie jaar achterhaald is!
229
00:32:29,320 --> 00:32:31,840
Dat is financieel
totaal onverantwoord.
230
00:32:33,720 --> 00:32:36,600
Ik heb het ook vanaf het begin
tegen m'n vader geroepen.
231
00:32:36,720 --> 00:32:40,240
Dat hangt ervan af. Als dit middel
doet wat het belooft... Ja, als.
232
00:32:40,360 --> 00:32:42,080
Er zijn te veel mitsen en maren.
233
00:32:43,640 --> 00:32:45,640
Wat? Wat?
234
00:32:47,960 --> 00:32:52,080
Kim, dit medicijn gaat er sowieso
komen, ik zeg alleen: neem de tijd!
235
00:33:07,320 --> 00:33:09,360
Ben je niet bang
dat ze gelijk heeft?
236
00:33:09,480 --> 00:33:11,840
Je vader maakte niet voor niets
zoveel haast.
237
00:33:11,960 --> 00:33:13,560
Ik bepaal vanaf nu de race.
238
00:34:07,440 --> 00:34:10,320
Dus ik ben bewust gaan mediteren...
239
00:34:11,600 --> 00:34:15,200
en niet naar het feestje gegaan.
Ik ben vroeg gaan slapen.
240
00:34:16,200 --> 00:34:17,680
Goed gedaan, man.
241
00:34:20,680 --> 00:34:24,440
Terugvallen gebeurt altijd op het
moment dat je denkt dat je er bent.
242
00:34:25,480 --> 00:34:27,240
Dus fijn dat je wilde sharen.
243
00:34:28,520 --> 00:34:30,400
Dank je wel, Roger.
Dank je wel.
244
00:34:33,200 --> 00:34:35,080
Is er nog iemand die wil sharen?
245
00:34:36,960 --> 00:34:38,440
Ja, ik.
246
00:34:43,920 --> 00:34:46,600
Hallo, ik ben Jan
en ik ben verslaafd.
247
00:34:47,800 --> 00:34:49,320
Hallo, Jan.
Welkom, Jan.
248
00:34:52,400 --> 00:34:55,720
Afgelopen weken
heb ik een enorme terugval gehad.
249
00:34:59,960 --> 00:35:03,200
Ehm...
Je bent onder gelijkgestemden, Jan.
250
00:35:03,320 --> 00:35:04,800
Ja, dat klopt.
251
00:35:09,520 --> 00:35:13,080
Er is iemand overleden
die heel erg belangrijk voor mij is.
252
00:35:13,200 --> 00:35:14,680
Was.
253
00:35:15,880 --> 00:35:17,360
Een, eh...
254
00:35:18,360 --> 00:35:19,840
een vaderfiguur.
255
00:35:23,080 --> 00:35:25,240
En dat heeft mij enorm aangegrepen.
256
00:35:26,440 --> 00:35:30,360
Toen ben ik heel erg teruggevallen
en ik ben alles kwijtgeraakt.
257
00:35:31,960 --> 00:35:33,560
Waaronder ook m'n telefoon.
258
00:35:34,840 --> 00:35:38,960
Waardoor ik m'n sponsor,
m'n maatje Quinten...
259
00:35:39,080 --> 00:35:40,960
niet meer heb kunnen bereiken.
260
00:35:41,080 --> 00:35:43,840
Quinten die heel erg belangrijk
voor mij is geweest.
261
00:35:43,960 --> 00:35:46,200
En daarna is het helemaal misgegaan.
262
00:35:51,040 --> 00:35:53,280
Maar goed, nu zit ik weer hier.
263
00:35:54,960 --> 00:35:58,000
En ik hoop echt dat ik m'n maatje
weer terug kan vinden.
264
00:35:58,120 --> 00:35:59,600
Dat hoop ik echt.
265
00:36:02,920 --> 00:36:04,600
Dank je wel, Jan.
266
00:36:04,720 --> 00:36:06,200
Hoi.
267
00:36:10,760 --> 00:36:12,240
Jan?
268
00:36:13,280 --> 00:36:17,080
Wanneer was dat eigenlijk? Wat?
Dat je bent teruggevallen.
269
00:36:18,440 --> 00:36:21,120
Ik ken Quinten namelijk best goed...
270
00:36:21,240 --> 00:36:25,600
en ik heb hem nog nooit
over jou gehoord.
271
00:36:26,600 --> 00:36:29,120
Nou, ik ben hier
meer dan een jaar niet geweest...
272
00:36:29,240 --> 00:36:32,000
dus dat kan wel kloppen.
Oké, ja.
273
00:36:34,240 --> 00:36:37,480
Ik ben zo ongelofelijk
de weg kwijt geweest.
274
00:36:38,960 --> 00:36:42,360
En Quinten is eigenlijk de enige
die mij ooit...
275
00:36:43,360 --> 00:36:45,160
echt heeft kunnen helpen.
276
00:36:48,560 --> 00:36:50,560
Ik denk dat hij in de Ardennen zit.
277
00:36:51,720 --> 00:36:53,720
Daar had hij het over.
278
00:36:53,840 --> 00:36:55,560
Het gaat niet zo goed met hem.
279
00:36:55,680 --> 00:37:00,120
Z'n vader is plots overleden en dat
heeft 'm heel erg aangegrepen. Ach.
280
00:37:01,240 --> 00:37:04,040
En volgens mij
wil hij niet gevonden worden.
281
00:37:04,160 --> 00:37:08,040
Nou, dan moet ik maar op zoek
naar een andere sponsor, vrees ik.
282
00:37:11,320 --> 00:37:13,880
Dank je wel.
Ja.
283
00:37:16,480 --> 00:37:17,960
Dag.
284
00:37:23,000 --> 00:37:24,920
Goedemiddag.
Dag.
285
00:37:32,960 --> 00:37:36,760
Deur openlaten.
Pardon? Deur open.
286
00:37:50,080 --> 00:37:51,800
(ze fluistert iets)
287
00:38:19,480 --> 00:38:23,560
Uw aanwezigheid wordt gevraagd
beneden. Dat is mij medegedeeld.
288
00:39:02,880 --> 00:39:04,360
(ringtone)
289
00:39:28,160 --> 00:39:30,240
(spannende muziek)
290
00:40:13,560 --> 00:40:15,240
Julien, je moeder.
291
00:40:16,280 --> 00:40:17,760
Sorry, Ming.
292
00:40:22,320 --> 00:40:23,800
Hee, mam.
293
00:40:28,520 --> 00:40:30,000
Wat?!
294
00:40:52,600 --> 00:40:55,320
Toen je in het ziekenhuis lag...
295
00:40:55,440 --> 00:40:59,640
leek het alsof je me
iets wilde vertellen over Lola.
296
00:41:03,200 --> 00:41:05,280
Ze gebruikte die neusspray, toch?
297
00:41:07,600 --> 00:41:15,480
Ja, ze deed mee aan een onderzoekje
voor jongeren met gedragsproblemen.
298
00:41:16,560 --> 00:41:18,360
Daar kwam haar therapeut mee.
299
00:41:18,480 --> 00:41:21,080
Het was een neusspray
en het leek te helpen.
300
00:41:21,200 --> 00:41:22,680
Ze zat in een trial.
301
00:41:24,640 --> 00:41:26,360
Voor een antidepressivum.
302
00:41:27,560 --> 00:41:29,520
Aspergon.
303
00:41:29,640 --> 00:41:31,120
Van Rombauts Pharma.
304
00:41:33,720 --> 00:41:35,480
Dat spul deugt niet.
305
00:41:35,600 --> 00:41:38,120
Hoezo, wat is ermee dan?
Bijwerkingen.
306
00:41:40,640 --> 00:41:42,440
Hele ernstige bijwerkingen.
307
00:41:44,560 --> 00:41:46,040
Art gebruikt het ook.
308
00:41:47,720 --> 00:41:51,120
Als pillen,
maar het is hetzelfde spul.
309
00:41:51,240 --> 00:41:52,720
Hoe ernstig?
310
00:41:54,360 --> 00:41:56,920
Dat was ik
aan het onderzoeken toen, eh...
311
00:41:59,760 --> 00:42:01,680
Ik moet Art spreken.
312
00:42:01,800 --> 00:42:05,600
Is Lola hieraan overleden?
313
00:42:14,520 --> 00:42:17,760
(muziek)
314
00:44:00,160 --> 00:44:03,200
(dreigende muziek)
315
00:44:19,680 --> 00:44:21,160
Koffie.
316
00:44:23,840 --> 00:44:25,520
Sorry. Sorry, dat eh...
317
00:44:26,520 --> 00:44:28,680
Alsjeblieft.
Het lag hier en ik...
318
00:44:29,680 --> 00:44:31,160
Sorry.
319
00:44:33,240 --> 00:44:36,040
Heb je het gelezen?
Ik durfde niet.
320
00:44:37,280 --> 00:44:41,040
Je bent toch bang dat je iets
ontdekt dat je had moeten weten...
321
00:44:41,160 --> 00:44:44,280
of dat je anders had kunnen doen.
Ja, ik snap het wel.
322
00:44:47,480 --> 00:44:49,000
Zou je het goed vinden...
323
00:44:50,360 --> 00:44:54,160
Zou ik het mogen lezen? Misschien
staan er dingen in die, eh...
324
00:44:56,480 --> 00:44:58,080
Sorry, dat is...
325
00:44:58,200 --> 00:45:01,760
veel te vroeg. Nee, ik denk dat ik
het juist wel fijn zou vinden.
326
00:45:02,760 --> 00:45:04,240
Ik kan het niet, dus...
327
00:45:05,240 --> 00:45:07,040
En ik moet gaan, ik heb dienst.
328
00:45:16,320 --> 00:45:19,600
(muziek)
329
00:45:40,000 --> 00:45:43,560
Dit is de voicemail van Hamza Toumi.
Spreek een boodschap in na de piep.
330
00:45:43,680 --> 00:45:45,680
Dan bel ik u
zo spoedig mogelijk terug.
331
00:45:45,800 --> 00:45:47,360
Hee.
332
00:45:47,480 --> 00:45:50,960
(muziek)
333
00:47:34,760 --> 00:47:36,720
Quinten, is alles goed, jongen?
334
00:47:44,280 --> 00:47:45,760
Nou...
335
00:47:46,920 --> 00:47:48,600
Lekker rustig plekje heb je hier.
336
00:47:48,720 --> 00:47:51,920
Ik neem aan dat je hebt gehoord
dat ik geen contact meer wilde.
337
00:47:52,040 --> 00:47:54,720
Ja, het was ook niet
heel gemakkelijk om je te vinden.
338
00:47:56,880 --> 00:47:58,360
Maar...
339
00:48:00,880 --> 00:48:02,360
Ik blijf niet lang.
340
00:48:05,760 --> 00:48:09,800
Jouw moeder heeft gevraagd om alles
verder met je af te handelen...
341
00:48:10,920 --> 00:48:14,080
zodat je voortaan weer helemaal
je eigen gang kan gaan.
342
00:48:14,200 --> 00:48:16,800
Ik heb alles hier.
Ja, dat zie ik.
343
00:48:18,800 --> 00:48:21,200
Maar feit blijft
dat je ook tien procent...
344
00:48:21,320 --> 00:48:24,880
van de aandelen van het
familiebedrijf bezit. Dries, jongen.
345
00:48:25,000 --> 00:48:27,880
Heb ik daar ooit om gevraagd?
Ik heb een akte opgesteld...
346
00:48:28,000 --> 00:48:31,320
waarmee jij in één keer alle banden
met het bedrijf kan verbreken.
347
00:48:32,360 --> 00:48:33,840
En ook met de familie.
348
00:48:39,240 --> 00:48:43,800
Dat geld wordt dan in een fonds
gestopt en klimaatneutraal belegd.
349
00:48:44,880 --> 00:48:47,600
En als je er in de toekomst
toch over wil beschikken...
350
00:48:47,720 --> 00:48:49,440
kan je er natuurlijk altijd bij.
351
00:48:57,080 --> 00:48:59,120
Je hoeft er natuurlijk
niks mee te doen.
352
00:49:00,560 --> 00:49:03,160
Maar misschien dat je er later
toch wel wat aan hebt.
353
00:49:04,160 --> 00:49:06,360
Om je medemens te helpen
bijvoorbeeld.
354
00:49:09,240 --> 00:49:13,160
Jij zou je eigen spiritueel centrum
kunnen oprichten...
355
00:49:13,280 --> 00:49:15,280
speciaal voor gelijkgestemden.
356
00:49:41,240 --> 00:49:43,320
Het is zo veel erger dan we dachten.
357
00:50:27,680 --> 00:50:29,160
Melk en suiker erbij?
358
00:50:33,200 --> 00:50:35,000
Ik wil je wat vragen, Marie.
359
00:50:35,120 --> 00:50:36,600
Ik wil dat je me helpt.
360
00:50:43,680 --> 00:50:47,360
NPO ONDERTITELING TT888, 2025
informatie: service.npo.nl
25237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.