All language subtitles for Elixer.S01E04.DUTCH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 888 2 00:00:12,640 --> 00:00:14,960 M'n moeder gelooft niet in mislukkingen. 3 00:00:15,080 --> 00:00:18,600 Dus voor haar ben ik de meest getalenteerde concertpianist... 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,320 van het westelijk halfrond. 5 00:00:20,440 --> 00:00:23,600 En coke hielp? Ja, fantastisch. 6 00:00:37,480 --> 00:00:38,960 Aangenaam, Hamza Toumi. 7 00:00:39,080 --> 00:00:42,600 Ik ben bezig met een dossier dat te maken heeft met een middel... 8 00:00:42,720 --> 00:00:44,920 dat door Rombauts wordt geproduceerd. 9 00:00:45,040 --> 00:00:48,160 Hoe is het met dat vriendinnetje van Art? Is die terecht? 10 00:00:51,960 --> 00:00:54,200 Deze pillen moeten nu even het werk doen. 11 00:00:54,320 --> 00:00:57,040 Van deze elke ochtend eentje, dat is Aspergon... 12 00:00:57,160 --> 00:01:00,480 een antidepressivum dat vaak gebruikt wordt bij jongeren. 13 00:01:00,600 --> 00:01:03,320 Wij zijn iets heel groots op het spoor, Belletje. 14 00:01:03,440 --> 00:01:07,720 Ik zit zelf in de trial. Ik word de oudste mens ooit! 15 00:01:07,840 --> 00:01:09,320 Hoe vind je dat? 16 00:02:05,920 --> 00:02:07,400 (geloei van koeien) 17 00:02:20,280 --> 00:02:21,760 (z'n vingers kraken) 18 00:02:30,640 --> 00:02:32,120 (dreigende muziek) 19 00:02:36,280 --> 00:02:37,760 (geloei van koeien) 20 00:02:52,360 --> 00:02:53,840 (luid gekrijs van een koe) 21 00:03:01,280 --> 00:03:02,760 (de koeien loeien luid) 22 00:03:14,240 --> 00:03:16,360 (geklop) Wake up, lieverd. 23 00:03:16,480 --> 00:03:17,960 Ja. Je moet naar school. 24 00:03:23,680 --> 00:03:25,160 Goedemorgen. 25 00:03:26,920 --> 00:03:28,840 Jij bent vroeg op. Ja. 26 00:03:32,120 --> 00:03:34,680 En je kamer is helemaal opgeruimd. 27 00:03:34,800 --> 00:03:36,280 Wauw! 28 00:03:44,160 --> 00:03:45,640 (geklots op de trap) 29 00:04:03,400 --> 00:04:05,520 (Isabelle lacht wat) 30 00:04:05,640 --> 00:04:08,520 O... Ik eet vanavond bij oma. 31 00:04:10,240 --> 00:04:11,720 O! 32 00:04:11,840 --> 00:04:13,880 Oké. 33 00:04:14,000 --> 00:04:15,480 Gezellig. 34 00:04:19,080 --> 00:04:20,560 Ehm... 35 00:04:22,640 --> 00:04:25,000 Is deze niet van Lola? Hm-m. 36 00:04:27,240 --> 00:04:28,720 Wil je 'm niet bewaren? 37 00:04:33,200 --> 00:04:34,800 Als een soort van aandenken. 38 00:04:34,920 --> 00:04:36,400 (telefoon) 39 00:04:36,520 --> 00:04:38,000 (Art drukt 'm weg) 40 00:04:45,880 --> 00:04:47,960 Nee, ik voel me fantastisch. 41 00:04:51,600 --> 00:04:53,400 Ja, hoor, helemaal prima. 42 00:04:55,920 --> 00:05:00,200 Ja, steeds korter, maar ik heb wel meer energie. 43 00:05:04,280 --> 00:05:05,760 Ah! 44 00:05:10,280 --> 00:05:11,760 Sorry? 45 00:05:17,200 --> 00:05:19,120 Het is vastelaovend komende week. 46 00:05:24,000 --> 00:05:25,480 Ja, ja, ja. 47 00:05:32,720 --> 00:05:34,200 Hallucinaties? 48 00:05:40,760 --> 00:05:42,920 Nee, nee, nee, nooit. 49 00:06:05,440 --> 00:06:06,920 (Ludo kermt wat) 50 00:06:07,040 --> 00:06:08,520 O, sorry. 51 00:06:10,560 --> 00:06:12,040 Sorry. 52 00:06:12,160 --> 00:06:14,000 Het... het gebeurt steeds vaker. 53 00:06:16,960 --> 00:06:19,040 Eh, bijna... bijna elke dag. 54 00:06:21,040 --> 00:06:22,520 Ho, ho. 55 00:06:42,440 --> 00:06:44,120 (Ludo zucht) 56 00:06:44,240 --> 00:06:45,760 (Ludo hijgt wat) 57 00:06:45,880 --> 00:06:48,520 Ik heb hier die casus van Zwanenburg Advocaten. 58 00:06:48,640 --> 00:06:51,960 Aanklacht namens twee gebruikers van het middel Corzabam. 59 00:06:52,080 --> 00:06:54,800 Spierschade, ernstige migraine en verlamming. 60 00:06:54,920 --> 00:06:57,040 Hoe staat het daarmee? Eh, afgekocht. 61 00:06:57,160 --> 00:06:59,800 De overeenkomst is al getekend geretourneerd. 62 00:07:02,720 --> 00:07:04,200 Sorry. 63 00:07:08,320 --> 00:07:09,920 Ga door, ga door. 64 00:07:10,040 --> 00:07:12,440 Oké, dan Hume and Remmington uit Londen... 65 00:07:12,560 --> 00:07:15,720 met die driedubbele aanklacht voor Saniston. 66 00:07:15,840 --> 00:07:19,680 Ademhalingsproblemen, hartritmestoornissen en trombose. 67 00:07:19,800 --> 00:07:21,440 Ja, ook geregeld, schikking. 68 00:07:21,560 --> 00:07:23,040 Mooi, eindelijk. 69 00:07:24,600 --> 00:07:26,080 Deze is nieuw op de lijst. 70 00:07:26,200 --> 00:07:29,400 Een kortgeding naar aanleiding van die schietpartij... 71 00:07:29,520 --> 00:07:31,960 op die school in België. Ja, ben ik mee bezig. 72 00:07:32,080 --> 00:07:35,480 Lastig type, hij vertegenwoordigt de ouders van die jongen. 73 00:07:35,600 --> 00:07:38,920 Het echtpaar Damen. Dan bied je ze toch gewoon meer? 74 00:07:39,040 --> 00:07:42,480 Heb ik geprobeerd, maar die advocaat is een principieel type. 75 00:07:42,600 --> 00:07:44,720 Je kent ze wel, wil geen geld. Nog niet. 76 00:07:44,840 --> 00:07:48,760 Nee, hij wil in dit kortgeding geen schadevergoeding. Wat wil hij dan? 77 00:07:48,880 --> 00:07:51,600 Hij eist de openbaarmaking van het onderzoek... 78 00:07:51,720 --> 00:07:55,040 en de raw data van een onderzoek van meer dan tien jaar terug. 79 00:07:55,160 --> 00:07:57,600 Wat voor onderzoek? Dat is bedrijfsgeheim. 80 00:07:57,720 --> 00:08:00,160 Ja, dat geeft weinig problemen. Wacht effe. 81 00:08:00,280 --> 00:08:03,920 In België schiet een minderjarige scholier negen mensen dood... 82 00:08:04,040 --> 00:08:08,240 en daarna zichzelf en wij worden nu door de ouders van die jongen... 83 00:08:08,360 --> 00:08:09,960 voor de rechter gedaagd. Ja. 84 00:08:10,080 --> 00:08:13,480 En ze eisen alleen maar openbaarmaking van 'n oud onderzoek? 85 00:08:13,600 --> 00:08:17,480 Ja. En dat kortgeding gaan ze nooit winnen, dat weet iedereen nu al. 86 00:08:17,600 --> 00:08:19,240 Nee, nooit, bedrijfsgeheim. 87 00:08:19,360 --> 00:08:21,200 Ja, is door de wet beschermd. 88 00:08:22,920 --> 00:08:24,760 Dan gaat het ze dus om iets anders. 89 00:08:24,880 --> 00:08:26,720 Wanneer is die zitting? Ik ga mee. 90 00:08:26,840 --> 00:08:29,080 Haha, is dat niet een beetje overdreven? 91 00:08:30,120 --> 00:08:33,240 Onze naam kan niet zomaar in verband gebracht worden... 92 00:08:33,360 --> 00:08:36,360 met een gruwelijke moordpartij. Dat is wat ze willen. 93 00:08:36,480 --> 00:08:37,960 Zie je de koppen al? 94 00:08:38,080 --> 00:08:41,320 'Pillen van Rombauts Pharma leiden tot school shooting.' 95 00:08:41,440 --> 00:08:45,040 Wij moeten laten zien dat we deze zaak heel serieus nemen. 96 00:08:45,160 --> 00:08:47,160 Mee eens. 97 00:08:47,280 --> 00:08:50,400 Ja, ik denk dat het een goed idee is als Belletje meegaat... 98 00:08:50,520 --> 00:08:52,560 met het juridisch team naar Brussel. 99 00:08:52,680 --> 00:08:56,520 Als één iemand de pers goed te woord kan staan dan is het Belletje. 100 00:08:56,640 --> 00:08:58,120 Ik ben weg. 101 00:09:03,720 --> 00:09:05,200 (mysterieuze muziek) 102 00:09:06,240 --> 00:09:08,760 Wat is er toch met hem? Hm? 103 00:09:08,880 --> 00:09:10,360 Wat is er met hem? Ah... 104 00:09:12,280 --> 00:09:14,800 Problemen in China. Laat 'm maar effe. 105 00:09:46,640 --> 00:09:48,120 (schoolbel) 106 00:10:29,480 --> 00:10:31,920 Wanneer was jij van plan mij te vertellen... 107 00:10:32,040 --> 00:10:36,040 dat je in China vervuilde medicijnen de markt op hebt laten gaan. Sorry? 108 00:10:36,160 --> 00:10:39,880 Papa vertelde dat er een probleem was met vervuilde grondstoffen. 109 00:10:40,000 --> 00:10:43,440 Nou... En dat jij die pillen gewoon de markt op hebt laten gaan. 110 00:10:43,560 --> 00:10:46,560 Waar ben je mee bezig, Juul? Hoe haal je het in je hoofd! 111 00:10:46,680 --> 00:10:49,800 Jezus, Bel, waar bemoei jij je mee? Waar bemoei ik me mee? 112 00:10:49,920 --> 00:10:53,640 Mocht je het nog niet doorhebben, ik probeer dit bedrijf te runnen! 113 00:10:53,760 --> 00:10:57,000 Er was niks mis mee, minimaal restant van een oplosmiddel. 114 00:10:57,120 --> 00:10:59,960 Niks schadelijks. Je gaat die badges terugroepen. 115 00:11:00,080 --> 00:11:02,280 Dit bedrijf verkoopt geen middelen... 116 00:11:02,400 --> 00:11:05,200 die niet voldoen aan alle eisen, ook niet in China! 117 00:11:05,320 --> 00:11:06,800 Bel, luister, Bel! 118 00:11:10,360 --> 00:11:11,840 (de deur valt dicht) 119 00:11:15,160 --> 00:11:16,640 Goed. 120 00:11:26,720 --> 00:11:28,200 Ik heb niet zo veel meer. 121 00:11:59,040 --> 00:12:00,520 Hee, jongens. 122 00:12:04,920 --> 00:12:07,840 Ja? Ik kan wel aan meer komen. 123 00:12:09,960 --> 00:12:11,440 Heb ik even een ID nodig. 124 00:12:14,680 --> 00:12:16,160 Kom, haha. 125 00:12:30,440 --> 00:12:31,920 Joehoe, kom verder. 126 00:12:39,760 --> 00:12:44,160 Ik was toevallig in de buurt en ik... ik wilde je even zien. 127 00:12:44,280 --> 00:12:46,400 Ik heb wel avonddienst. 128 00:12:46,520 --> 00:12:48,120 Ben je nu alweer aan het werk? 129 00:12:49,360 --> 00:12:52,280 Ja... geen keus. 130 00:12:52,400 --> 00:12:53,880 Ehm... 131 00:13:00,320 --> 00:13:02,160 Dit lag nog in Art z'n kamer. 132 00:13:12,080 --> 00:13:15,680 Het ging de laatste tijd eigenlijk steeds beter met haar. 133 00:13:15,800 --> 00:13:17,320 Ze was zo vrolijk. 134 00:13:19,040 --> 00:13:20,520 Echt aan het opkrabbelen. 135 00:13:22,160 --> 00:13:26,080 Ze denken dat ze in het donker in paniek is geraakt en... 136 00:13:27,880 --> 00:13:30,960 is gevallen, daarom lag ze zo raar. 137 00:13:31,080 --> 00:13:32,560 Hee. 138 00:13:32,680 --> 00:13:34,160 Hee. 139 00:13:35,560 --> 00:13:39,040 Sorry, ik moet echt gaan, anders kom ik te laat. 140 00:13:58,120 --> 00:14:00,800 (hij ramt lukraak op wat toetsen) 141 00:14:21,280 --> 00:14:22,760 Ja. 142 00:14:27,320 --> 00:14:28,800 Sorry? 143 00:14:33,520 --> 00:14:35,360 Eh... nee. 144 00:14:36,600 --> 00:14:39,120 Niet meer, het smaakt me eigenlijk niet meer. 145 00:14:39,240 --> 00:14:41,240 Eerst vond ik het wel lekker. 146 00:14:41,360 --> 00:14:43,680 Blowen. 147 00:14:43,800 --> 00:14:45,280 Maar nu niet meer. 148 00:14:47,920 --> 00:14:49,400 Ja. 149 00:15:07,720 --> 00:15:09,200 Bij mama? 150 00:15:14,760 --> 00:15:16,720 Nee. Oh! 151 00:15:21,320 --> 00:15:22,800 Drugs? 152 00:15:25,400 --> 00:15:26,880 Mam? 153 00:15:45,040 --> 00:15:47,080 (telefoon) 154 00:15:47,200 --> 00:15:52,480 Ehm, oma zorgt voor het avondeten en de rest zit in de koelkast. Ja. 155 00:16:00,520 --> 00:16:02,960 Weet je zeker dat je alleen wilt blijven? Ja. 156 00:16:03,080 --> 00:16:04,560 Ja? 157 00:16:04,680 --> 00:16:06,880 Oké, het is maar voor twee nachtjes. Ja. 158 00:16:09,800 --> 00:16:11,280 Oké. 159 00:16:11,400 --> 00:16:13,840 Oké, lieverd, succes met leren, hè. Dank je. 160 00:16:13,960 --> 00:16:15,440 En als er iets is, eh... 161 00:16:27,960 --> 00:16:29,440 (de deur valt dicht) 162 00:18:43,120 --> 00:18:44,600 (er gaat een deur open) 163 00:18:50,960 --> 00:18:52,440 Verdomme, jongen! 164 00:18:52,560 --> 00:18:54,040 Klinkt goed! 165 00:18:54,160 --> 00:18:55,640 Is lang geleden. 166 00:18:56,800 --> 00:19:00,040 Pap. Het klinkt helemaal nergens naar. 167 00:19:00,160 --> 00:19:01,640 Jawel, jawel! Prachtig! 168 00:19:01,760 --> 00:19:04,040 Kom ga door, speel, speel, speel! 169 00:19:09,840 --> 00:19:12,200 Je ziet er slecht uit, jongen. 170 00:19:12,320 --> 00:19:13,800 Gaat het wel goed? 171 00:19:14,920 --> 00:19:17,560 Ik voel me niet echt optimaal, nee. Hoe komt dat? 172 00:19:17,680 --> 00:19:19,160 Dat concert. 173 00:19:21,280 --> 00:19:24,720 Het komt gewoon heel slecht uit en ik kan me niet concentreren. 174 00:19:24,840 --> 00:19:27,960 Die gebeurtenissen van de afgelopen... Van dat meisje? 175 00:19:28,080 --> 00:19:30,920 Ja... ja, dat is narigheid. 176 00:19:31,040 --> 00:19:32,960 Moet je niet te lang bij stilstaan. 177 00:19:33,080 --> 00:19:35,560 Zeg, eh... 178 00:19:35,680 --> 00:19:39,040 Ik wilde je eigenlijk nog om een gunst vragen. 179 00:19:39,160 --> 00:19:42,800 Kijk, ik dacht zo, als grootvorst van de Raad van Elf... 180 00:19:42,920 --> 00:19:46,520 zou ik toch eigenlijk een bijzondere scepter moeten hebben. 181 00:19:46,640 --> 00:19:49,560 En de parochie had hier altijd tussen de relieken... 182 00:19:49,680 --> 00:19:52,600 een Hubertussleutel liggen. Hubertussleutel? Ja. 183 00:19:52,720 --> 00:19:55,160 Een ding van niks, een staf van ijzer. 184 00:19:55,280 --> 00:19:58,680 Maar in de Middeleeuwen werd-ie gebruikt als brandijzer... 185 00:19:58,800 --> 00:20:02,240 om hondsdolheid mee te genezen. Oké. Ja. 186 00:20:02,360 --> 00:20:06,480 Leek me wel zo passend, zo'n medische toverstaf, weet je wel. 187 00:20:09,560 --> 00:20:12,280 Het zou ongelofelijk veel voor mij betekenen... 188 00:20:12,400 --> 00:20:15,400 als ik die een paar dagen zou mogen... lenen. 189 00:20:15,520 --> 00:20:17,000 En wat ga je ermee doen dan? 190 00:20:17,120 --> 00:20:19,560 Het zou een steun voor me zijn. 191 00:20:19,680 --> 00:20:21,600 Ja? Hm-m. 192 00:20:21,720 --> 00:20:23,720 Fantastisch! 193 00:20:23,840 --> 00:20:25,320 Hai, hai. 194 00:20:25,440 --> 00:20:26,920 Pap, wacht effe. 195 00:20:28,400 --> 00:20:32,320 Kun jij misschien aan mam vragen of dat concert niet door hoeft te gaan? 196 00:20:32,440 --> 00:20:35,040 Ik krijg het gewoon echt niet voor elkaar. Wat? 197 00:20:35,160 --> 00:20:38,640 Ben je gek? Dan speel je toch gewoon iets wat je al kent. 198 00:20:38,760 --> 00:20:41,160 Je gaat je moeder toch niet teleurstellen? 199 00:20:41,280 --> 00:20:43,480 Kom op, man! 200 00:20:43,600 --> 00:20:45,080 Het lukt wel. 201 00:20:57,520 --> 00:20:59,000 Hai, Juul. 202 00:20:59,120 --> 00:21:00,600 Waar kom jij vandaan? 203 00:21:04,040 --> 00:21:05,520 Is het geregeld in China? 204 00:21:06,640 --> 00:21:08,120 Ja. Fijn. 205 00:21:39,880 --> 00:21:41,720 Hier gaat het allemaal om. 206 00:21:41,840 --> 00:21:43,840 Er zitten niet voor niets sloten op. 207 00:21:43,960 --> 00:21:46,760 Dit zijn de dossiers die ze zo graag willen hebben. 208 00:21:46,880 --> 00:21:49,600 En die informatie is niet openbaar? Een deel wel. 209 00:21:49,720 --> 00:21:52,560 De synopsis staat online, dat wordt gepubliceerd. 210 00:21:52,680 --> 00:21:55,280 De rapporten en raw data zijn bedrijfsgeheim. 211 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 Wil je ze even naar me mailen? 212 00:21:58,280 --> 00:21:59,760 Zeker niet. 213 00:22:00,840 --> 00:22:04,240 Het gaat om hele gevoelige informatie, mailen doen we nooit. 214 00:22:04,360 --> 00:22:06,400 Die bestanden zitten in een kluis... 215 00:22:06,520 --> 00:22:08,840 we gebruiken alleen papieren kopieën... 216 00:22:08,960 --> 00:22:11,480 die normaal het bedrijfspand niet verlaten. 217 00:22:11,600 --> 00:22:14,120 Voor de rechtszaak zijn er prints gemaakt... 218 00:22:14,240 --> 00:22:16,480 zodat we alle informatie bij ons hebben. 219 00:22:16,600 --> 00:22:18,920 Voor het geval dat, maar niks is digitaal. 220 00:22:40,920 --> 00:22:42,400 Pizza. 221 00:22:42,520 --> 00:22:44,000 Met extra topping. 222 00:23:09,680 --> 00:23:11,160 Hier. 223 00:23:14,880 --> 00:23:17,680 Ja... de rest geef ik je later, oké? 224 00:23:21,640 --> 00:23:23,120 Dank je wel, Art. Ja. 225 00:23:34,800 --> 00:23:36,280 Super. 226 00:23:36,400 --> 00:23:38,200 Hoeveel? Vijf. 227 00:23:40,160 --> 00:23:41,640 Alsjeblieft. Dank je. 228 00:23:52,680 --> 00:23:54,160 Hee. 229 00:23:54,280 --> 00:23:56,440 Wat een, eh, verrassing. 230 00:23:56,560 --> 00:23:58,040 De baas zelf hier. 231 00:23:58,160 --> 00:24:00,240 Ja, ik, eh... 232 00:24:00,360 --> 00:24:01,840 Wat doe jij hier? 233 00:24:01,960 --> 00:24:04,720 Ik, eh... ben van de tegenpartij. 234 00:24:06,040 --> 00:24:07,520 O! 235 00:24:07,640 --> 00:24:09,120 Oké. 236 00:24:12,720 --> 00:24:14,200 Tot morgen. 237 00:24:15,920 --> 00:24:17,400 Tot morgen. Ja. 238 00:24:24,760 --> 00:24:26,240 (telefoon) 239 00:24:26,360 --> 00:24:28,280 Isabelle Rombauts. 240 00:24:28,400 --> 00:24:30,280 Ja, de moeder van Art. 241 00:24:30,400 --> 00:24:31,880 Wat is er dan? 242 00:24:33,120 --> 00:24:36,280 Sorry? Nee, natuurlijk weet ik daar niks van. 243 00:24:37,480 --> 00:24:38,960 Ja, nee, dat geeft niet. 244 00:24:39,080 --> 00:24:41,320 Ik, eh... kan mijn vader wel even sturen. 245 00:24:42,760 --> 00:24:44,840 Ja, oké, ik regel het. 246 00:24:44,960 --> 00:24:46,440 Tot ziens. 247 00:24:49,400 --> 00:24:50,880 (klokgelui) 248 00:25:16,520 --> 00:25:18,000 Oh! 249 00:25:18,120 --> 00:25:19,600 (Quinten snuift flink) 250 00:26:00,440 --> 00:26:02,480 Sorry dat het zo lang duurde. 251 00:26:02,600 --> 00:26:04,880 Meneer Rombauts. Ja. 252 00:26:05,000 --> 00:26:06,920 Wat is het probleem? 253 00:26:07,040 --> 00:26:09,480 We zijn ons bewust van Arts privégebruik... 254 00:26:09,600 --> 00:26:12,320 maar er zijn meerdere getuigen die verklaren... 255 00:26:12,440 --> 00:26:14,960 dat hij pillen verkoopt aan medescholieren. 256 00:26:15,080 --> 00:26:18,080 Dat is volstrekt onverantwoord. Onverantwoord. Ja. 257 00:26:18,200 --> 00:26:21,240 Dit is onacceptabel! Jij stelt me diep teleur, jongen! 258 00:26:21,360 --> 00:26:23,480 Weet je wel wat er fout had kunnen gaan? 259 00:26:23,600 --> 00:26:27,720 Meneer Rombauts, normaal leidt dit tot een tijdelijke schorsing. 260 00:26:27,840 --> 00:26:29,880 Een schorsing? Ja. Mocht-ie willen. 261 00:26:30,000 --> 00:26:33,800 Nee, nee, nee, ik weet precies hoe ik hier mee om moet gaan. 262 00:26:33,920 --> 00:26:36,920 U zult hem nooit meer van die pillen zien verhandelen. 263 00:26:37,040 --> 00:26:38,520 Dat verzeker ik u. 264 00:26:38,640 --> 00:26:40,840 Kom! 265 00:26:40,960 --> 00:26:42,440 Kom op, man! 266 00:26:46,440 --> 00:26:48,880 Hoeveel vroeg je eigenlijk voor die pillen? 267 00:26:49,960 --> 00:26:52,160 Vier euro. Vier euro? 268 00:26:53,600 --> 00:26:55,840 Acht euro. Hoeveel? Acht. 269 00:26:55,960 --> 00:26:57,440 Acht euro. 270 00:26:57,560 --> 00:26:59,160 Daarvoor nam je zo'n risico. 271 00:26:59,280 --> 00:27:02,280 We hebben toetsweek en iemand had het heel hard nodig. 272 00:27:02,400 --> 00:27:05,560 Ah, kijk! Iemand had het heel hard nodig. 273 00:27:05,680 --> 00:27:07,160 Luister eens, jongen. 274 00:27:07,280 --> 00:27:10,880 Les nummer één: value based pricing. 275 00:27:11,000 --> 00:27:14,320 De juiste prijs in de markt wordt bepaald door die factoren: 276 00:27:14,440 --> 00:27:16,680 Schaarste, behoefte, risico. 277 00:27:16,800 --> 00:27:20,040 Schaarste moet je creëren, behoefte moet je uitbuiten... 278 00:27:20,160 --> 00:27:22,160 risico minimaliseren, snap je dat? 279 00:27:22,280 --> 00:27:24,920 Dus hoe harder iemand die pillen nodig heeft... 280 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 hoe meer je kunt vragen. Acht euro! 281 00:27:30,280 --> 00:27:32,080 Het was ook eigenlijk tien euro. 282 00:27:32,200 --> 00:27:35,160 Hahaha! Heel goed! 283 00:27:35,280 --> 00:27:36,760 Zie je wel. 284 00:27:36,880 --> 00:27:39,880 Hoe meer je vraagt, hoe meer leuke dingen je kunt doen. 285 00:27:48,160 --> 00:27:49,640 (Isabelle zucht diep) 286 00:28:00,080 --> 00:28:02,520 Kijk eens, ik heb voor de hele Raad van Elf... 287 00:28:02,640 --> 00:28:05,360 allemaal nieuwe kostuums laten maken. 288 00:28:05,480 --> 00:28:07,680 Je mag wel trots zijn op je opa. 289 00:28:07,800 --> 00:28:11,800 Grootvorst Ludovicus de Pillendraaier. Hahaha! 290 00:28:11,920 --> 00:28:14,960 Wat een schone kostuums. Schoon, hè. 291 00:28:15,080 --> 00:28:17,120 Maar ik ben ook trots op hem, Jacques. 292 00:28:17,240 --> 00:28:20,640 Op een dag wordt-ie directeur, net als z'n moeder. 293 00:28:20,760 --> 00:28:22,240 De jongen heeft talent. 294 00:28:22,360 --> 00:28:23,880 Jacques, kun je even komen? 295 00:28:25,480 --> 00:28:27,440 Het is toch prachtig! 296 00:28:27,560 --> 00:28:30,200 Mijn vader was altijd al gek op vastelaovend... 297 00:28:30,320 --> 00:28:32,760 maar die had er eigenlijk het geld niet voor. 298 00:28:32,880 --> 00:28:35,760 En nu sponsor ik drie praalwagens, drie! 299 00:28:35,880 --> 00:28:39,080 Nu kunnen we dat soort dingen allemaal mogelijk maken... 300 00:28:39,200 --> 00:28:42,480 en juichen de mensen als mijn wagens langsrijden. 301 00:28:42,600 --> 00:28:44,560 Je moet groot denken, jongen. 302 00:28:44,680 --> 00:28:46,960 Groot! Zo zit de wereld in elkaar. 303 00:28:47,080 --> 00:28:50,080 Als je drie pillen verkoopt, dan word je geschorst... 304 00:28:50,200 --> 00:28:54,080 als je er drie miljard verkoopt dragen ze je op handen, haha! 305 00:29:02,280 --> 00:29:03,760 (telefoon) 306 00:29:19,160 --> 00:29:21,440 Hee, pap. Hoe is het met Art? 307 00:29:21,560 --> 00:29:23,880 Is-ie geschorst? Nee, ben je gek. 308 00:29:24,000 --> 00:29:26,040 Nee, die heeft z'n lesje wel geleerd. 309 00:29:26,160 --> 00:29:28,240 Ja. 310 00:29:28,360 --> 00:29:29,840 Ik zeg... (applaus) O! 311 00:29:29,960 --> 00:29:31,760 Daar komt de prins. Ik moet gaan. 312 00:29:36,160 --> 00:29:37,640 Prins Teddy himself! 313 00:29:38,840 --> 00:29:41,080 O, schoon, hè! Prachtig! 314 00:29:41,200 --> 00:29:42,680 Draai je eens om! 315 00:29:47,680 --> 00:29:49,480 (Isabelle schrikt van de plons) 316 00:30:08,320 --> 00:30:09,800 Hee. 317 00:30:38,040 --> 00:30:39,520 (rustige pianomuziek) 318 00:31:10,160 --> 00:31:14,160 Mathias Damen gebruikte het middel in de maanden voor zijn gruweldaad. 319 00:31:14,280 --> 00:31:17,280 Het wordt uitkijken naar de uitspraak van de rechter. 320 00:31:18,360 --> 00:31:21,000 Mevrouw Rombauts, dit is niet de eerste keer... 321 00:31:21,120 --> 00:31:25,160 dat er een link wordt gelegd tussen een schietpartij en antidepressiva. 322 00:31:25,280 --> 00:31:28,480 Wat vindt u daarvan? Eerst maar horen wat de rechter zegt. 323 00:31:28,600 --> 00:31:30,240 (iedereen praat door elkaar) 324 00:31:30,360 --> 00:31:33,680 Als ik u misschien toch één ding zou kunnen vragen, mevrouw? 325 00:31:36,360 --> 00:31:40,280 Mijn cliënten hebben niet alleen een verwoestend verlies geleden... 326 00:31:40,400 --> 00:31:43,640 een verlies dat geen enkele ouder zou moeten doorstaan... 327 00:31:43,760 --> 00:31:46,400 maar bovendien wordt hun zoon Mathias Damen... 328 00:31:46,520 --> 00:31:49,040 door de media afgeschilderd als een monster. 329 00:31:49,160 --> 00:31:52,200 Alle mensen die ik heb gesproken over Mathias Damen... 330 00:31:52,320 --> 00:31:55,560 vertelden me dat het de meest zachtaardige persoon was... 331 00:31:55,680 --> 00:31:59,400 die je je maar kunt voorstellen. Pas toen Mathias medicatie nam... 332 00:31:59,520 --> 00:32:05,440 deze pillen hier, toen pas begon zijn gedrag te veranderen. 333 00:32:05,560 --> 00:32:08,080 Edelachtbare, er is geen concreet bewijs... 334 00:32:08,200 --> 00:32:12,000 om deze bewering te ondersteunen. U krijgt zo uw spreektijd. 335 00:32:12,120 --> 00:32:15,880 Rombauts Pharma verkoopt wereldwijd al jarenlang... 336 00:32:16,000 --> 00:32:18,440 een voor hen uiterst winstgevend middel... 337 00:32:18,560 --> 00:32:20,760 tegen ernstige depressies: Aspergon. 338 00:32:20,880 --> 00:32:23,800 Ons bereiken steeds meer verhalen dat het middel... 339 00:32:23,920 --> 00:32:26,480 niet zo veilig is als het lijkt. 340 00:32:26,600 --> 00:32:28,520 Ik weet ook dat Rombauts Pharma... 341 00:32:28,640 --> 00:32:31,040 onlangs een nieuw onderzoek is gestart... 342 00:32:31,160 --> 00:32:33,760 om het patent op Aspergon te kunnen verlengen. 343 00:32:35,000 --> 00:32:39,400 Maar dit nieuwe onderzoek is volgens een betrouwbare bron stopgezet. 344 00:32:39,520 --> 00:32:41,080 Waarom? 345 00:32:41,200 --> 00:32:45,400 Waarom geheimzinnig doen over informatie die ons allemaal aangaat? 346 00:32:47,000 --> 00:32:49,840 Ik vind dat wij als burgers... 347 00:32:49,960 --> 00:32:53,680 toegang zouden moeten hebben tot alle beschikbare informatie... 348 00:32:53,800 --> 00:32:55,880 over dit soort zware medicijnen. 349 00:32:56,000 --> 00:32:57,480 Meneer De Wit, ga uw gang. 350 00:32:59,640 --> 00:33:01,120 Ik kan kort zijn. 351 00:33:01,240 --> 00:33:04,280 Natuurlijk moeten medicijnen genezen of verzachten. 352 00:33:04,400 --> 00:33:06,360 Geen twijfel daarover. 353 00:33:06,480 --> 00:33:10,040 Ons product Aspergon doet precies dat. 354 00:33:10,160 --> 00:33:11,960 Het is getest, het is bewezen... 355 00:33:12,080 --> 00:33:15,320 en het is pas op de markt gebracht na grondig onderzoek. 356 00:33:17,080 --> 00:33:20,000 En zoals ik al eerder zei, er is geen bewijs... 357 00:33:20,120 --> 00:33:23,360 ik herhaal, geen enkel bewijs, dat Aspergon gevaarlijk... 358 00:33:23,480 --> 00:33:26,280 laat staan dodelijk zou kunnen zijn. 359 00:33:26,400 --> 00:33:29,040 De bescherming van intellectueel eigendom... 360 00:33:29,160 --> 00:33:32,760 en bedrijfsgeheimen is natuurlijk cruciaal voor onze firma... 361 00:33:32,880 --> 00:33:35,720 maar voor alle bedrijven die zo veel investeren... 362 00:33:35,840 --> 00:33:40,600 in nieuwe baanbrekende producten. Bedrijfsgeheimen zijn geheim... 363 00:33:40,720 --> 00:33:44,200 en niet onbelangrijk, beschermd door de wet. 364 00:33:47,440 --> 00:33:49,680 (alle journalisten praten door elkaar) 365 00:33:52,960 --> 00:33:55,680 Ons bedrijf en eigenlijk de meeste bedrijven... 366 00:33:55,800 --> 00:33:58,720 in de farmaceutische industrie investeren veel... 367 00:33:58,840 --> 00:34:01,080 in het ontwikkelen van geneesmiddelen. 368 00:34:01,200 --> 00:34:04,240 Patenten beschermen de wetenschap én de industrie... 369 00:34:04,360 --> 00:34:06,080 in het belang van de patiënten. 370 00:34:06,200 --> 00:34:08,920 Zonder de bescherming van bedrijfsgeheimen... 371 00:34:09,040 --> 00:34:10,520 zijn er geen medicijnen. 372 00:34:14,880 --> 00:34:19,360 Mijn eigen zoon slikt dit middel. Mijn zoon slikt Aspergon. 373 00:34:22,760 --> 00:34:24,400 (iedereen praat door elkaar) 374 00:34:26,120 --> 00:34:29,640 Mevrouw Rombauts, klopt het wat de advocaat van de familie zei? 375 00:34:29,760 --> 00:34:33,360 Dat er bij uw bedrijf een onderzoek naar het middel is stopgezet? 376 00:34:33,480 --> 00:34:37,080 Het spijt me, mevrouw Rombauts moet naar een volgende afspraak. 377 00:34:37,200 --> 00:34:40,400 U kunt zich richten tot de afdeling Media en Publiciteit. 378 00:34:48,960 --> 00:34:50,440 (dreigende muziek) 379 00:34:54,880 --> 00:34:56,360 (Hamza kucht wat) 380 00:34:57,640 --> 00:34:59,120 Gefeliciteerd. 381 00:34:59,240 --> 00:35:03,080 Het was een effectieve verdediging. Voorspelbaar, maar effectief. 382 00:35:03,200 --> 00:35:06,720 Jij wist toch ook dat je geen schijn van kans maakte om te winnen? 383 00:35:06,840 --> 00:35:10,160 Het gaat niet altijd om winnen. Het gaat mij om verandering. 384 00:35:10,280 --> 00:35:13,840 Dit is weer een klein stapje in de goede richting. 385 00:35:13,960 --> 00:35:15,840 De goede richting? 386 00:35:15,960 --> 00:35:17,760 Er is altijd een goede richting. 387 00:35:22,880 --> 00:35:26,120 Ik, ehm... vroeg me af of je, eh... 388 00:35:26,240 --> 00:35:29,280 nu deze zaak voorlopig gesloten is... 389 00:35:29,400 --> 00:35:32,720 of je misschien er iets voor zou voelen om een keer met mij... 390 00:35:32,840 --> 00:35:35,560 Ik hoop dat je beseft dat we serieus overwegen... 391 00:35:35,680 --> 00:35:37,920 om een zaak aan te spannen wegens laster. 392 00:35:39,720 --> 00:35:41,200 Oké. 393 00:35:41,320 --> 00:35:42,800 Dus je hoort het nog wel. 394 00:35:42,920 --> 00:35:44,400 Ik zie er naar uit. 395 00:35:52,400 --> 00:35:55,720 Op het eerste gezicht is er niets afwijkends te zien... 396 00:35:55,840 --> 00:35:59,160 maar dat wil niet zeggen dat er niets aan de hand is. 397 00:35:59,280 --> 00:36:01,840 Juul? Juul? 398 00:36:01,960 --> 00:36:03,440 Kom je er even bij? 399 00:36:04,960 --> 00:36:08,960 Er zijn nieuwe technieken, die zijn niet voor iedereen beschikbaar... 400 00:36:09,080 --> 00:36:12,680 maar in uw geval zijn die zeker te overwegen. 401 00:36:12,800 --> 00:36:14,800 Er is een privékliniek in Italië... 402 00:36:14,920 --> 00:36:17,360 die daar hele goede resultaten mee boekt... 403 00:36:17,480 --> 00:36:20,120 maar de natuurlijk weg is nog altijd de beste... 404 00:36:20,240 --> 00:36:24,040 en daarvoor zou ik ook nog graag een test doen bij u, meneer Rombauts. 405 00:36:24,160 --> 00:36:26,880 Een test? Ja, in bijna de helft van de gevallen... 406 00:36:27,000 --> 00:36:30,720 ligt de oorzaak van onvruchtbaarheid bij de man. Dat is niet nodig. 407 00:36:30,840 --> 00:36:33,160 Dat is al gecontroleerd, drie jaar terug. 408 00:36:33,280 --> 00:36:35,520 In drie jaar tijd kan er veel veranderen. 409 00:36:35,640 --> 00:36:38,760 Het is uw eigen keuze, maar... Het is niet nodig. 410 00:36:38,880 --> 00:36:40,920 Juul. 411 00:36:41,040 --> 00:36:42,760 Zo veel moeite is dat toch niet? 412 00:36:43,880 --> 00:36:45,360 Juul? 413 00:36:49,000 --> 00:36:50,480 Sorry, hij, eh... 414 00:36:51,880 --> 00:36:53,360 moest even bellen. 415 00:38:08,120 --> 00:38:12,320 Klopt het? Dat het onderzoek om het patent te verlengen is stopgezet? 416 00:38:12,440 --> 00:38:15,480 Ja. Waarom? 417 00:38:15,600 --> 00:38:18,320 Als er bij een trial veel patiënten uitvallen... 418 00:38:18,440 --> 00:38:21,480 dan is je onderzoek niet meer betrouwbaar. Uitvallen? 419 00:38:21,600 --> 00:38:25,720 Sommige proefpersonen houden zich niet aan de medicatievoorschriften. 420 00:38:25,840 --> 00:38:28,040 Of ze gaan dood door andere oorzaken... 421 00:38:28,160 --> 00:38:31,360 of ze willen niet meer meedoen omdat ze erachter komen... 422 00:38:31,480 --> 00:38:34,480 dat ze een placebo krijgen in plaats van een medicijn. 423 00:38:34,600 --> 00:38:36,720 Dan moet je het onderzoek soms staken. 424 00:38:36,840 --> 00:38:40,720 Maar dit onderzoek is stopgezet. Wat is hier de reden van? 425 00:38:40,840 --> 00:38:42,960 Dat weet ik niet, dat moet ik nakijken. 426 00:38:45,480 --> 00:38:47,920 Ik wil toch graag even die rapporten inzien. 427 00:38:48,040 --> 00:38:52,000 Hoezo? Nou, gewoon, omdat ik wil weten wat erin staat. 428 00:38:52,120 --> 00:38:55,240 Is dat zo gek? Voor een leek is dat niet echt te begrijpen. 429 00:38:55,360 --> 00:38:57,560 Nou, daar kom ik dan vanzelf wel achter. 430 00:38:59,120 --> 00:39:01,840 Wil je ze hier lezen? Nee, ik neem ze mee naar huis. 431 00:39:01,960 --> 00:39:05,480 Dat kan niet, het protocol is duidelijk. Dat heb je verteld, ja. 432 00:39:05,600 --> 00:39:08,320 Als ik die stukken wil inzien van wie heb jij dan... 433 00:39:08,440 --> 00:39:12,240 nog meer toestemming nodig dan van mij? Het zijn bedrijfsgeheimen. 434 00:39:12,360 --> 00:39:14,280 Precies. En van wie is dat bedrijf? 435 00:39:15,760 --> 00:39:18,080 Van je vader. 436 00:39:18,200 --> 00:39:21,400 Ik zal je uit de droom helpen: het meerderheidsbelang... 437 00:39:21,520 --> 00:39:23,360 is verdeeld over de hele familie. 438 00:39:23,480 --> 00:39:24,960 Ik neem ze mee. 439 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 Ik vond het heel goed gaan. 440 00:39:39,960 --> 00:39:42,040 Ja, haha. Heel mooi. 441 00:39:43,760 --> 00:39:46,360 Duidelijk. Ben je blij? 442 00:39:46,480 --> 00:39:50,040 Ja, vooral opgelucht, eigenlijk. Hm-m. 443 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Mooi. 444 00:40:19,160 --> 00:40:20,640 Wat was er nou? 445 00:40:20,760 --> 00:40:22,240 Bij die gynaecoloog. 446 00:40:27,040 --> 00:40:28,520 Waarom liep jij weg? 447 00:40:49,760 --> 00:40:53,040 Dit is 'm toch, de Hubertussleutel? Ja! 448 00:40:57,440 --> 00:40:58,920 Dank je wel, jongen. 449 00:41:32,720 --> 00:41:34,200 Hallo. 450 00:41:39,520 --> 00:41:41,640 (carnavalsmuziek op de achtergrond) 451 00:41:45,000 --> 00:41:46,480 Hier. 452 00:41:58,040 --> 00:41:59,520 Schoon, hè! Hee! 453 00:42:05,280 --> 00:42:06,760 (carnavalsmuziek) 454 00:42:13,880 --> 00:42:16,400 Ik ben weg. Ja, oké. 455 00:42:16,520 --> 00:42:18,000 Wees voorzichtig. 456 00:42:36,000 --> 00:42:37,480 Marie? 457 00:42:38,800 --> 00:42:40,280 Marie? 458 00:42:42,240 --> 00:42:43,720 Marie? 459 00:42:46,480 --> 00:42:48,520 Godschristus! 460 00:42:48,640 --> 00:42:50,120 Wat... 461 00:42:59,360 --> 00:43:00,840 Hè? 462 00:43:06,200 --> 00:43:08,680 'Dit is de voicemail van Marie...' 463 00:43:08,800 --> 00:43:10,840 Fuck!!! 464 00:43:10,960 --> 00:43:12,440 Waar... 465 00:43:16,960 --> 00:43:18,440 O, fuck. 466 00:43:20,160 --> 00:43:21,640 Nee, wacht. 467 00:44:02,040 --> 00:44:03,520 (stemmige muziek) 468 00:44:05,680 --> 00:44:07,160 (er valt een deur dicht) 469 00:44:22,320 --> 00:44:23,960 Dag, schat, doe voorzichtig. 470 00:44:46,760 --> 00:44:48,240 (spannende muziek) 471 00:45:09,480 --> 00:45:10,960 (carnavalsmuziek) 472 00:45:47,360 --> 00:45:52,920 (carnavalsmuziek van Van Alles Wè: En Al Die Handjes De Lucht In) 473 00:46:04,240 --> 00:46:05,720 (Ludo brult van plezier) 474 00:46:16,000 --> 00:46:17,480 (carnavalsmuziek) 475 00:46:21,840 --> 00:46:23,320 (housemuziek) 476 00:46:40,320 --> 00:46:41,800 Hoe is het? 477 00:46:41,920 --> 00:46:44,440 Je hebt godverdomme weer te veel gezopen, hè. 478 00:46:44,560 --> 00:46:46,840 Nou, kom. 479 00:46:46,960 --> 00:46:48,440 Ja. 480 00:46:48,560 --> 00:46:51,000 Nee, nee. 481 00:47:02,600 --> 00:47:05,440 (de carnavalsmuziek gaat over in stemmige muziek) 482 00:47:18,680 --> 00:47:20,160 (Ludo haalt zwaar adem) 483 00:47:47,440 --> 00:47:48,920 (stemmige muziek) 484 00:48:04,560 --> 00:48:06,040 (Marie:) Harder, harder! 485 00:48:06,160 --> 00:48:07,640 Harder! 486 00:48:16,040 --> 00:48:17,520 (stemmige muziek) 487 00:48:46,640 --> 00:48:49,160 Er zijn daar mensen opgepakt. 488 00:48:53,640 --> 00:48:56,360 20 miljoen voor het hele bedrijf. Pap, kom op nou. 489 00:48:56,480 --> 00:48:58,320 U erbij, natuurlijk. Haha. 490 00:49:13,480 --> 00:49:14,960 Sorry. 491 00:49:16,840 --> 00:49:20,240 NPO ONDERTITELING TT888, 2025 informatie: service.npo.nl 33905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.