Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
888
2
00:00:12,640 --> 00:00:14,960
M'n moeder gelooft niet
in mislukkingen.
3
00:00:15,080 --> 00:00:18,600
Dus voor haar ben ik de meest
getalenteerde concertpianist...
4
00:00:18,720 --> 00:00:20,320
van het westelijk halfrond.
5
00:00:20,440 --> 00:00:23,600
En coke hielp? Ja, fantastisch.
6
00:00:37,480 --> 00:00:38,960
Aangenaam, Hamza Toumi.
7
00:00:39,080 --> 00:00:42,600
Ik ben bezig met een dossier
dat te maken heeft met een middel...
8
00:00:42,720 --> 00:00:44,920
dat door Rombauts
wordt geproduceerd.
9
00:00:45,040 --> 00:00:48,160
Hoe is het met dat vriendinnetje
van Art? Is die terecht?
10
00:00:51,960 --> 00:00:54,200
Deze pillen moeten nu even
het werk doen.
11
00:00:54,320 --> 00:00:57,040
Van deze elke ochtend eentje,
dat is Aspergon...
12
00:00:57,160 --> 00:01:00,480
een antidepressivum dat
vaak gebruikt wordt bij jongeren.
13
00:01:00,600 --> 00:01:03,320
Wij zijn iets heel groots
op het spoor, Belletje.
14
00:01:03,440 --> 00:01:07,720
Ik zit zelf in de trial.
Ik word de oudste mens ooit!
15
00:01:07,840 --> 00:01:09,320
Hoe vind je dat?
16
00:02:05,920 --> 00:02:07,400
(geloei van koeien)
17
00:02:20,280 --> 00:02:21,760
(z'n vingers kraken)
18
00:02:30,640 --> 00:02:32,120
(dreigende muziek)
19
00:02:36,280 --> 00:02:37,760
(geloei van koeien)
20
00:02:52,360 --> 00:02:53,840
(luid gekrijs van een koe)
21
00:03:01,280 --> 00:03:02,760
(de koeien loeien luid)
22
00:03:14,240 --> 00:03:16,360
(geklop) Wake up, lieverd.
23
00:03:16,480 --> 00:03:17,960
Ja. Je moet naar school.
24
00:03:23,680 --> 00:03:25,160
Goedemorgen.
25
00:03:26,920 --> 00:03:28,840
Jij bent vroeg op. Ja.
26
00:03:32,120 --> 00:03:34,680
En je kamer is helemaal opgeruimd.
27
00:03:34,800 --> 00:03:36,280
Wauw!
28
00:03:44,160 --> 00:03:45,640
(geklots op de trap)
29
00:04:03,400 --> 00:04:05,520
(Isabelle lacht wat)
30
00:04:05,640 --> 00:04:08,520
O... Ik eet vanavond bij oma.
31
00:04:10,240 --> 00:04:11,720
O!
32
00:04:11,840 --> 00:04:13,880
Oké.
33
00:04:14,000 --> 00:04:15,480
Gezellig.
34
00:04:19,080 --> 00:04:20,560
Ehm...
35
00:04:22,640 --> 00:04:25,000
Is deze niet van Lola? Hm-m.
36
00:04:27,240 --> 00:04:28,720
Wil je 'm niet bewaren?
37
00:04:33,200 --> 00:04:34,800
Als een soort van aandenken.
38
00:04:34,920 --> 00:04:36,400
(telefoon)
39
00:04:36,520 --> 00:04:38,000
(Art drukt 'm weg)
40
00:04:45,880 --> 00:04:47,960
Nee, ik voel me fantastisch.
41
00:04:51,600 --> 00:04:53,400
Ja, hoor, helemaal prima.
42
00:04:55,920 --> 00:05:00,200
Ja, steeds korter,
maar ik heb wel meer energie.
43
00:05:04,280 --> 00:05:05,760
Ah!
44
00:05:10,280 --> 00:05:11,760
Sorry?
45
00:05:17,200 --> 00:05:19,120
Het is vastelaovend komende week.
46
00:05:24,000 --> 00:05:25,480
Ja, ja, ja.
47
00:05:32,720 --> 00:05:34,200
Hallucinaties?
48
00:05:40,760 --> 00:05:42,920
Nee, nee, nee, nooit.
49
00:06:05,440 --> 00:06:06,920
(Ludo kermt wat)
50
00:06:07,040 --> 00:06:08,520
O, sorry.
51
00:06:10,560 --> 00:06:12,040
Sorry.
52
00:06:12,160 --> 00:06:14,000
Het... het gebeurt steeds vaker.
53
00:06:16,960 --> 00:06:19,040
Eh, bijna... bijna elke dag.
54
00:06:21,040 --> 00:06:22,520
Ho, ho.
55
00:06:42,440 --> 00:06:44,120
(Ludo zucht)
56
00:06:44,240 --> 00:06:45,760
(Ludo hijgt wat)
57
00:06:45,880 --> 00:06:48,520
Ik heb hier die casus
van Zwanenburg Advocaten.
58
00:06:48,640 --> 00:06:51,960
Aanklacht namens twee gebruikers
van het middel Corzabam.
59
00:06:52,080 --> 00:06:54,800
Spierschade,
ernstige migraine en verlamming.
60
00:06:54,920 --> 00:06:57,040
Hoe staat het daarmee?
Eh, afgekocht.
61
00:06:57,160 --> 00:06:59,800
De overeenkomst
is al getekend geretourneerd.
62
00:07:02,720 --> 00:07:04,200
Sorry.
63
00:07:08,320 --> 00:07:09,920
Ga door, ga door.
64
00:07:10,040 --> 00:07:12,440
Oké, dan Hume and Remmington
uit Londen...
65
00:07:12,560 --> 00:07:15,720
met die driedubbele aanklacht
voor Saniston.
66
00:07:15,840 --> 00:07:19,680
Ademhalingsproblemen,
hartritmestoornissen en trombose.
67
00:07:19,800 --> 00:07:21,440
Ja, ook geregeld, schikking.
68
00:07:21,560 --> 00:07:23,040
Mooi, eindelijk.
69
00:07:24,600 --> 00:07:26,080
Deze is nieuw op de lijst.
70
00:07:26,200 --> 00:07:29,400
Een kortgeding naar aanleiding
van die schietpartij...
71
00:07:29,520 --> 00:07:31,960
op die school in België.
Ja, ben ik mee bezig.
72
00:07:32,080 --> 00:07:35,480
Lastig type, hij vertegenwoordigt
de ouders van die jongen.
73
00:07:35,600 --> 00:07:38,920
Het echtpaar Damen.
Dan bied je ze toch gewoon meer?
74
00:07:39,040 --> 00:07:42,480
Heb ik geprobeerd, maar die advocaat
is een principieel type.
75
00:07:42,600 --> 00:07:44,720
Je kent ze wel, wil geen geld.
Nog niet.
76
00:07:44,840 --> 00:07:48,760
Nee, hij wil in dit kortgeding geen
schadevergoeding. Wat wil hij dan?
77
00:07:48,880 --> 00:07:51,600
Hij eist de openbaarmaking
van het onderzoek...
78
00:07:51,720 --> 00:07:55,040
en de raw data van een onderzoek
van meer dan tien jaar terug.
79
00:07:55,160 --> 00:07:57,600
Wat voor onderzoek?
Dat is bedrijfsgeheim.
80
00:07:57,720 --> 00:08:00,160
Ja, dat geeft weinig problemen.
Wacht effe.
81
00:08:00,280 --> 00:08:03,920
In België schiet een minderjarige
scholier negen mensen dood...
82
00:08:04,040 --> 00:08:08,240
en daarna zichzelf en wij worden nu
door de ouders van die jongen...
83
00:08:08,360 --> 00:08:09,960
voor de rechter gedaagd. Ja.
84
00:08:10,080 --> 00:08:13,480
En ze eisen alleen maar
openbaarmaking van 'n oud onderzoek?
85
00:08:13,600 --> 00:08:17,480
Ja. En dat kortgeding gaan ze nooit
winnen, dat weet iedereen nu al.
86
00:08:17,600 --> 00:08:19,240
Nee, nooit, bedrijfsgeheim.
87
00:08:19,360 --> 00:08:21,200
Ja, is door de wet beschermd.
88
00:08:22,920 --> 00:08:24,760
Dan gaat het ze dus om iets anders.
89
00:08:24,880 --> 00:08:26,720
Wanneer is die zitting?
Ik ga mee.
90
00:08:26,840 --> 00:08:29,080
Haha, is dat niet
een beetje overdreven?
91
00:08:30,120 --> 00:08:33,240
Onze naam kan niet zomaar
in verband gebracht worden...
92
00:08:33,360 --> 00:08:36,360
met een gruwelijke moordpartij.
Dat is wat ze willen.
93
00:08:36,480 --> 00:08:37,960
Zie je de koppen al?
94
00:08:38,080 --> 00:08:41,320
'Pillen van Rombauts Pharma
leiden tot school shooting.'
95
00:08:41,440 --> 00:08:45,040
Wij moeten laten zien
dat we deze zaak heel serieus nemen.
96
00:08:45,160 --> 00:08:47,160
Mee eens.
97
00:08:47,280 --> 00:08:50,400
Ja, ik denk dat het een goed idee
is als Belletje meegaat...
98
00:08:50,520 --> 00:08:52,560
met het juridisch team
naar Brussel.
99
00:08:52,680 --> 00:08:56,520
Als één iemand de pers goed te woord
kan staan dan is het Belletje.
100
00:08:56,640 --> 00:08:58,120
Ik ben weg.
101
00:09:03,720 --> 00:09:05,200
(mysterieuze muziek)
102
00:09:06,240 --> 00:09:08,760
Wat is er toch met hem? Hm?
103
00:09:08,880 --> 00:09:10,360
Wat is er met hem? Ah...
104
00:09:12,280 --> 00:09:14,800
Problemen in China.
Laat 'm maar effe.
105
00:09:46,640 --> 00:09:48,120
(schoolbel)
106
00:10:29,480 --> 00:10:31,920
Wanneer was jij van plan
mij te vertellen...
107
00:10:32,040 --> 00:10:36,040
dat je in China vervuilde medicijnen
de markt op hebt laten gaan. Sorry?
108
00:10:36,160 --> 00:10:39,880
Papa vertelde dat er een probleem
was met vervuilde grondstoffen.
109
00:10:40,000 --> 00:10:43,440
Nou... En dat jij die pillen
gewoon de markt op hebt laten gaan.
110
00:10:43,560 --> 00:10:46,560
Waar ben je mee bezig, Juul?
Hoe haal je het in je hoofd!
111
00:10:46,680 --> 00:10:49,800
Jezus, Bel, waar bemoei jij je mee?
Waar bemoei ik me mee?
112
00:10:49,920 --> 00:10:53,640
Mocht je het nog niet doorhebben,
ik probeer dit bedrijf te runnen!
113
00:10:53,760 --> 00:10:57,000
Er was niks mis mee, minimaal
restant van een oplosmiddel.
114
00:10:57,120 --> 00:10:59,960
Niks schadelijks.
Je gaat die badges terugroepen.
115
00:11:00,080 --> 00:11:02,280
Dit bedrijf
verkoopt geen middelen...
116
00:11:02,400 --> 00:11:05,200
die niet voldoen aan alle eisen,
ook niet in China!
117
00:11:05,320 --> 00:11:06,800
Bel, luister, Bel!
118
00:11:10,360 --> 00:11:11,840
(de deur valt dicht)
119
00:11:15,160 --> 00:11:16,640
Goed.
120
00:11:26,720 --> 00:11:28,200
Ik heb niet zo veel meer.
121
00:11:59,040 --> 00:12:00,520
Hee, jongens.
122
00:12:04,920 --> 00:12:07,840
Ja? Ik kan wel aan meer komen.
123
00:12:09,960 --> 00:12:11,440
Heb ik even een ID nodig.
124
00:12:14,680 --> 00:12:16,160
Kom, haha.
125
00:12:30,440 --> 00:12:31,920
Joehoe, kom verder.
126
00:12:39,760 --> 00:12:44,160
Ik was toevallig in de buurt
en ik... ik wilde je even zien.
127
00:12:44,280 --> 00:12:46,400
Ik heb wel avonddienst.
128
00:12:46,520 --> 00:12:48,120
Ben je nu alweer aan het werk?
129
00:12:49,360 --> 00:12:52,280
Ja... geen keus.
130
00:12:52,400 --> 00:12:53,880
Ehm...
131
00:13:00,320 --> 00:13:02,160
Dit lag nog in Art z'n kamer.
132
00:13:12,080 --> 00:13:15,680
Het ging de laatste tijd
eigenlijk steeds beter met haar.
133
00:13:15,800 --> 00:13:17,320
Ze was zo vrolijk.
134
00:13:19,040 --> 00:13:20,520
Echt aan het opkrabbelen.
135
00:13:22,160 --> 00:13:26,080
Ze denken dat ze in het donker
in paniek is geraakt en...
136
00:13:27,880 --> 00:13:30,960
is gevallen,
daarom lag ze zo raar.
137
00:13:31,080 --> 00:13:32,560
Hee.
138
00:13:32,680 --> 00:13:34,160
Hee.
139
00:13:35,560 --> 00:13:39,040
Sorry, ik moet echt gaan,
anders kom ik te laat.
140
00:13:58,120 --> 00:14:00,800
(hij ramt lukraak op wat toetsen)
141
00:14:21,280 --> 00:14:22,760
Ja.
142
00:14:27,320 --> 00:14:28,800
Sorry?
143
00:14:33,520 --> 00:14:35,360
Eh... nee.
144
00:14:36,600 --> 00:14:39,120
Niet meer,
het smaakt me eigenlijk niet meer.
145
00:14:39,240 --> 00:14:41,240
Eerst vond ik het wel lekker.
146
00:14:41,360 --> 00:14:43,680
Blowen.
147
00:14:43,800 --> 00:14:45,280
Maar nu niet meer.
148
00:14:47,920 --> 00:14:49,400
Ja.
149
00:15:07,720 --> 00:15:09,200
Bij mama?
150
00:15:14,760 --> 00:15:16,720
Nee. Oh!
151
00:15:21,320 --> 00:15:22,800
Drugs?
152
00:15:25,400 --> 00:15:26,880
Mam?
153
00:15:45,040 --> 00:15:47,080
(telefoon)
154
00:15:47,200 --> 00:15:52,480
Ehm, oma zorgt voor het avondeten
en de rest zit in de koelkast. Ja.
155
00:16:00,520 --> 00:16:02,960
Weet je zeker dat je
alleen wilt blijven? Ja.
156
00:16:03,080 --> 00:16:04,560
Ja?
157
00:16:04,680 --> 00:16:06,880
Oké, het is maar
voor twee nachtjes. Ja.
158
00:16:09,800 --> 00:16:11,280
Oké.
159
00:16:11,400 --> 00:16:13,840
Oké, lieverd, succes met leren, hè.
Dank je.
160
00:16:13,960 --> 00:16:15,440
En als er iets is, eh...
161
00:16:27,960 --> 00:16:29,440
(de deur valt dicht)
162
00:18:43,120 --> 00:18:44,600
(er gaat een deur open)
163
00:18:50,960 --> 00:18:52,440
Verdomme, jongen!
164
00:18:52,560 --> 00:18:54,040
Klinkt goed!
165
00:18:54,160 --> 00:18:55,640
Is lang geleden.
166
00:18:56,800 --> 00:19:00,040
Pap.
Het klinkt helemaal nergens naar.
167
00:19:00,160 --> 00:19:01,640
Jawel, jawel! Prachtig!
168
00:19:01,760 --> 00:19:04,040
Kom ga door, speel, speel, speel!
169
00:19:09,840 --> 00:19:12,200
Je ziet er slecht uit, jongen.
170
00:19:12,320 --> 00:19:13,800
Gaat het wel goed?
171
00:19:14,920 --> 00:19:17,560
Ik voel me niet echt optimaal, nee.
Hoe komt dat?
172
00:19:17,680 --> 00:19:19,160
Dat concert.
173
00:19:21,280 --> 00:19:24,720
Het komt gewoon heel slecht uit
en ik kan me niet concentreren.
174
00:19:24,840 --> 00:19:27,960
Die gebeurtenissen
van de afgelopen... Van dat meisje?
175
00:19:28,080 --> 00:19:30,920
Ja... ja, dat is narigheid.
176
00:19:31,040 --> 00:19:32,960
Moet je niet te lang bij stilstaan.
177
00:19:33,080 --> 00:19:35,560
Zeg, eh...
178
00:19:35,680 --> 00:19:39,040
Ik wilde je eigenlijk nog
om een gunst vragen.
179
00:19:39,160 --> 00:19:42,800
Kijk, ik dacht zo, als grootvorst
van de Raad van Elf...
180
00:19:42,920 --> 00:19:46,520
zou ik toch eigenlijk een bijzondere
scepter moeten hebben.
181
00:19:46,640 --> 00:19:49,560
En de parochie had hier altijd
tussen de relieken...
182
00:19:49,680 --> 00:19:52,600
een Hubertussleutel liggen.
Hubertussleutel? Ja.
183
00:19:52,720 --> 00:19:55,160
Een ding van niks,
een staf van ijzer.
184
00:19:55,280 --> 00:19:58,680
Maar in de Middeleeuwen
werd-ie gebruikt als brandijzer...
185
00:19:58,800 --> 00:20:02,240
om hondsdolheid mee te genezen.
Oké. Ja.
186
00:20:02,360 --> 00:20:06,480
Leek me wel zo passend, zo'n
medische toverstaf, weet je wel.
187
00:20:09,560 --> 00:20:12,280
Het zou ongelofelijk veel
voor mij betekenen...
188
00:20:12,400 --> 00:20:15,400
als ik die een paar dagen
zou mogen... lenen.
189
00:20:15,520 --> 00:20:17,000
En wat ga je ermee doen dan?
190
00:20:17,120 --> 00:20:19,560
Het zou een steun voor me zijn.
191
00:20:19,680 --> 00:20:21,600
Ja? Hm-m.
192
00:20:21,720 --> 00:20:23,720
Fantastisch!
193
00:20:23,840 --> 00:20:25,320
Hai, hai.
194
00:20:25,440 --> 00:20:26,920
Pap, wacht effe.
195
00:20:28,400 --> 00:20:32,320
Kun jij misschien aan mam vragen of
dat concert niet door hoeft te gaan?
196
00:20:32,440 --> 00:20:35,040
Ik krijg het gewoon
echt niet voor elkaar. Wat?
197
00:20:35,160 --> 00:20:38,640
Ben je gek? Dan speel je toch
gewoon iets wat je al kent.
198
00:20:38,760 --> 00:20:41,160
Je gaat je moeder
toch niet teleurstellen?
199
00:20:41,280 --> 00:20:43,480
Kom op, man!
200
00:20:43,600 --> 00:20:45,080
Het lukt wel.
201
00:20:57,520 --> 00:20:59,000
Hai, Juul.
202
00:20:59,120 --> 00:21:00,600
Waar kom jij vandaan?
203
00:21:04,040 --> 00:21:05,520
Is het geregeld in China?
204
00:21:06,640 --> 00:21:08,120
Ja. Fijn.
205
00:21:39,880 --> 00:21:41,720
Hier gaat het allemaal om.
206
00:21:41,840 --> 00:21:43,840
Er zitten niet voor niets sloten op.
207
00:21:43,960 --> 00:21:46,760
Dit zijn de dossiers
die ze zo graag willen hebben.
208
00:21:46,880 --> 00:21:49,600
En die informatie is niet openbaar?
Een deel wel.
209
00:21:49,720 --> 00:21:52,560
De synopsis staat online,
dat wordt gepubliceerd.
210
00:21:52,680 --> 00:21:55,280
De rapporten en raw data
zijn bedrijfsgeheim.
211
00:21:55,400 --> 00:21:57,000
Wil je ze even naar me mailen?
212
00:21:58,280 --> 00:21:59,760
Zeker niet.
213
00:22:00,840 --> 00:22:04,240
Het gaat om hele gevoelige
informatie, mailen doen we nooit.
214
00:22:04,360 --> 00:22:06,400
Die bestanden
zitten in een kluis...
215
00:22:06,520 --> 00:22:08,840
we gebruiken
alleen papieren kopieën...
216
00:22:08,960 --> 00:22:11,480
die normaal het bedrijfspand
niet verlaten.
217
00:22:11,600 --> 00:22:14,120
Voor de rechtszaak
zijn er prints gemaakt...
218
00:22:14,240 --> 00:22:16,480
zodat we alle informatie
bij ons hebben.
219
00:22:16,600 --> 00:22:18,920
Voor het geval dat,
maar niks is digitaal.
220
00:22:40,920 --> 00:22:42,400
Pizza.
221
00:22:42,520 --> 00:22:44,000
Met extra topping.
222
00:23:09,680 --> 00:23:11,160
Hier.
223
00:23:14,880 --> 00:23:17,680
Ja... de rest geef ik je later, oké?
224
00:23:21,640 --> 00:23:23,120
Dank je wel, Art. Ja.
225
00:23:34,800 --> 00:23:36,280
Super.
226
00:23:36,400 --> 00:23:38,200
Hoeveel? Vijf.
227
00:23:40,160 --> 00:23:41,640
Alsjeblieft. Dank je.
228
00:23:52,680 --> 00:23:54,160
Hee.
229
00:23:54,280 --> 00:23:56,440
Wat een, eh, verrassing.
230
00:23:56,560 --> 00:23:58,040
De baas zelf hier.
231
00:23:58,160 --> 00:24:00,240
Ja, ik, eh...
232
00:24:00,360 --> 00:24:01,840
Wat doe jij hier?
233
00:24:01,960 --> 00:24:04,720
Ik, eh... ben van de tegenpartij.
234
00:24:06,040 --> 00:24:07,520
O!
235
00:24:07,640 --> 00:24:09,120
Oké.
236
00:24:12,720 --> 00:24:14,200
Tot morgen.
237
00:24:15,920 --> 00:24:17,400
Tot morgen. Ja.
238
00:24:24,760 --> 00:24:26,240
(telefoon)
239
00:24:26,360 --> 00:24:28,280
Isabelle Rombauts.
240
00:24:28,400 --> 00:24:30,280
Ja, de moeder van Art.
241
00:24:30,400 --> 00:24:31,880
Wat is er dan?
242
00:24:33,120 --> 00:24:36,280
Sorry? Nee, natuurlijk weet ik
daar niks van.
243
00:24:37,480 --> 00:24:38,960
Ja, nee, dat geeft niet.
244
00:24:39,080 --> 00:24:41,320
Ik, eh... kan mijn vader
wel even sturen.
245
00:24:42,760 --> 00:24:44,840
Ja, oké, ik regel het.
246
00:24:44,960 --> 00:24:46,440
Tot ziens.
247
00:24:49,400 --> 00:24:50,880
(klokgelui)
248
00:25:16,520 --> 00:25:18,000
Oh!
249
00:25:18,120 --> 00:25:19,600
(Quinten snuift flink)
250
00:26:00,440 --> 00:26:02,480
Sorry dat het zo lang duurde.
251
00:26:02,600 --> 00:26:04,880
Meneer Rombauts. Ja.
252
00:26:05,000 --> 00:26:06,920
Wat is het probleem?
253
00:26:07,040 --> 00:26:09,480
We zijn ons bewust
van Arts privégebruik...
254
00:26:09,600 --> 00:26:12,320
maar er zijn meerdere getuigen
die verklaren...
255
00:26:12,440 --> 00:26:14,960
dat hij pillen verkoopt
aan medescholieren.
256
00:26:15,080 --> 00:26:18,080
Dat is volstrekt onverantwoord.
Onverantwoord. Ja.
257
00:26:18,200 --> 00:26:21,240
Dit is onacceptabel!
Jij stelt me diep teleur, jongen!
258
00:26:21,360 --> 00:26:23,480
Weet je wel wat er fout
had kunnen gaan?
259
00:26:23,600 --> 00:26:27,720
Meneer Rombauts, normaal leidt dit
tot een tijdelijke schorsing.
260
00:26:27,840 --> 00:26:29,880
Een schorsing? Ja. Mocht-ie willen.
261
00:26:30,000 --> 00:26:33,800
Nee, nee, nee, ik weet precies
hoe ik hier mee om moet gaan.
262
00:26:33,920 --> 00:26:36,920
U zult hem nooit meer
van die pillen zien verhandelen.
263
00:26:37,040 --> 00:26:38,520
Dat verzeker ik u.
264
00:26:38,640 --> 00:26:40,840
Kom!
265
00:26:40,960 --> 00:26:42,440
Kom op, man!
266
00:26:46,440 --> 00:26:48,880
Hoeveel vroeg je eigenlijk
voor die pillen?
267
00:26:49,960 --> 00:26:52,160
Vier euro. Vier euro?
268
00:26:53,600 --> 00:26:55,840
Acht euro. Hoeveel? Acht.
269
00:26:55,960 --> 00:26:57,440
Acht euro.
270
00:26:57,560 --> 00:26:59,160
Daarvoor nam je zo'n risico.
271
00:26:59,280 --> 00:27:02,280
We hebben toetsweek en iemand
had het heel hard nodig.
272
00:27:02,400 --> 00:27:05,560
Ah, kijk!
Iemand had het heel hard nodig.
273
00:27:05,680 --> 00:27:07,160
Luister eens, jongen.
274
00:27:07,280 --> 00:27:10,880
Les nummer één: value based pricing.
275
00:27:11,000 --> 00:27:14,320
De juiste prijs in de markt
wordt bepaald door die factoren:
276
00:27:14,440 --> 00:27:16,680
Schaarste, behoefte, risico.
277
00:27:16,800 --> 00:27:20,040
Schaarste moet je creëren,
behoefte moet je uitbuiten...
278
00:27:20,160 --> 00:27:22,160
risico minimaliseren,
snap je dat?
279
00:27:22,280 --> 00:27:24,920
Dus hoe harder iemand
die pillen nodig heeft...
280
00:27:25,040 --> 00:27:27,560
hoe meer je kunt vragen.
Acht euro!
281
00:27:30,280 --> 00:27:32,080
Het was ook eigenlijk tien euro.
282
00:27:32,200 --> 00:27:35,160
Hahaha! Heel goed!
283
00:27:35,280 --> 00:27:36,760
Zie je wel.
284
00:27:36,880 --> 00:27:39,880
Hoe meer je vraagt,
hoe meer leuke dingen je kunt doen.
285
00:27:48,160 --> 00:27:49,640
(Isabelle zucht diep)
286
00:28:00,080 --> 00:28:02,520
Kijk eens,
ik heb voor de hele Raad van Elf...
287
00:28:02,640 --> 00:28:05,360
allemaal nieuwe kostuums
laten maken.
288
00:28:05,480 --> 00:28:07,680
Je mag wel trots zijn op je opa.
289
00:28:07,800 --> 00:28:11,800
Grootvorst Ludovicus
de Pillendraaier. Hahaha!
290
00:28:11,920 --> 00:28:14,960
Wat een schone kostuums.
Schoon, hè.
291
00:28:15,080 --> 00:28:17,120
Maar ik ben ook trots op hem,
Jacques.
292
00:28:17,240 --> 00:28:20,640
Op een dag wordt-ie directeur,
net als z'n moeder.
293
00:28:20,760 --> 00:28:22,240
De jongen heeft talent.
294
00:28:22,360 --> 00:28:23,880
Jacques, kun je even komen?
295
00:28:25,480 --> 00:28:27,440
Het is toch prachtig!
296
00:28:27,560 --> 00:28:30,200
Mijn vader was altijd al gek
op vastelaovend...
297
00:28:30,320 --> 00:28:32,760
maar die had er eigenlijk
het geld niet voor.
298
00:28:32,880 --> 00:28:35,760
En nu sponsor ik
drie praalwagens, drie!
299
00:28:35,880 --> 00:28:39,080
Nu kunnen we dat soort dingen
allemaal mogelijk maken...
300
00:28:39,200 --> 00:28:42,480
en juichen de mensen
als mijn wagens langsrijden.
301
00:28:42,600 --> 00:28:44,560
Je moet groot denken, jongen.
302
00:28:44,680 --> 00:28:46,960
Groot! Zo zit de wereld in elkaar.
303
00:28:47,080 --> 00:28:50,080
Als je drie pillen verkoopt,
dan word je geschorst...
304
00:28:50,200 --> 00:28:54,080
als je er drie miljard verkoopt
dragen ze je op handen, haha!
305
00:29:02,280 --> 00:29:03,760
(telefoon)
306
00:29:19,160 --> 00:29:21,440
Hee, pap.
Hoe is het met Art?
307
00:29:21,560 --> 00:29:23,880
Is-ie geschorst? Nee, ben je gek.
308
00:29:24,000 --> 00:29:26,040
Nee, die heeft z'n lesje
wel geleerd.
309
00:29:26,160 --> 00:29:28,240
Ja.
310
00:29:28,360 --> 00:29:29,840
Ik zeg... (applaus) O!
311
00:29:29,960 --> 00:29:31,760
Daar komt de prins.
Ik moet gaan.
312
00:29:36,160 --> 00:29:37,640
Prins Teddy himself!
313
00:29:38,840 --> 00:29:41,080
O, schoon, hè! Prachtig!
314
00:29:41,200 --> 00:29:42,680
Draai je eens om!
315
00:29:47,680 --> 00:29:49,480
(Isabelle schrikt van de plons)
316
00:30:08,320 --> 00:30:09,800
Hee.
317
00:30:38,040 --> 00:30:39,520
(rustige pianomuziek)
318
00:31:10,160 --> 00:31:14,160
Mathias Damen gebruikte het middel
in de maanden voor zijn gruweldaad.
319
00:31:14,280 --> 00:31:17,280
Het wordt uitkijken
naar de uitspraak van de rechter.
320
00:31:18,360 --> 00:31:21,000
Mevrouw Rombauts,
dit is niet de eerste keer...
321
00:31:21,120 --> 00:31:25,160
dat er een link wordt gelegd tussen
een schietpartij en antidepressiva.
322
00:31:25,280 --> 00:31:28,480
Wat vindt u daarvan? Eerst
maar horen wat de rechter zegt.
323
00:31:28,600 --> 00:31:30,240
(iedereen praat door elkaar)
324
00:31:30,360 --> 00:31:33,680
Als ik u misschien toch één ding
zou kunnen vragen, mevrouw?
325
00:31:36,360 --> 00:31:40,280
Mijn cliënten hebben niet alleen
een verwoestend verlies geleden...
326
00:31:40,400 --> 00:31:43,640
een verlies dat geen enkele ouder
zou moeten doorstaan...
327
00:31:43,760 --> 00:31:46,400
maar bovendien
wordt hun zoon Mathias Damen...
328
00:31:46,520 --> 00:31:49,040
door de media afgeschilderd
als een monster.
329
00:31:49,160 --> 00:31:52,200
Alle mensen die ik heb gesproken
over Mathias Damen...
330
00:31:52,320 --> 00:31:55,560
vertelden me dat het de meest
zachtaardige persoon was...
331
00:31:55,680 --> 00:31:59,400
die je je maar kunt voorstellen.
Pas toen Mathias medicatie nam...
332
00:31:59,520 --> 00:32:05,440
deze pillen hier, toen pas
begon zijn gedrag te veranderen.
333
00:32:05,560 --> 00:32:08,080
Edelachtbare,
er is geen concreet bewijs...
334
00:32:08,200 --> 00:32:12,000
om deze bewering te ondersteunen.
U krijgt zo uw spreektijd.
335
00:32:12,120 --> 00:32:15,880
Rombauts Pharma
verkoopt wereldwijd al jarenlang...
336
00:32:16,000 --> 00:32:18,440
een voor hen uiterst
winstgevend middel...
337
00:32:18,560 --> 00:32:20,760
tegen ernstige depressies:
Aspergon.
338
00:32:20,880 --> 00:32:23,800
Ons bereiken steeds meer verhalen
dat het middel...
339
00:32:23,920 --> 00:32:26,480
niet zo veilig is als het lijkt.
340
00:32:26,600 --> 00:32:28,520
Ik weet ook dat Rombauts Pharma...
341
00:32:28,640 --> 00:32:31,040
onlangs een nieuw onderzoek
is gestart...
342
00:32:31,160 --> 00:32:33,760
om het patent op Aspergon
te kunnen verlengen.
343
00:32:35,000 --> 00:32:39,400
Maar dit nieuwe onderzoek is volgens
een betrouwbare bron stopgezet.
344
00:32:39,520 --> 00:32:41,080
Waarom?
345
00:32:41,200 --> 00:32:45,400
Waarom geheimzinnig doen over
informatie die ons allemaal aangaat?
346
00:32:47,000 --> 00:32:49,840
Ik vind dat wij als burgers...
347
00:32:49,960 --> 00:32:53,680
toegang zouden moeten hebben
tot alle beschikbare informatie...
348
00:32:53,800 --> 00:32:55,880
over dit soort zware medicijnen.
349
00:32:56,000 --> 00:32:57,480
Meneer De Wit, ga uw gang.
350
00:32:59,640 --> 00:33:01,120
Ik kan kort zijn.
351
00:33:01,240 --> 00:33:04,280
Natuurlijk moeten
medicijnen genezen of verzachten.
352
00:33:04,400 --> 00:33:06,360
Geen twijfel daarover.
353
00:33:06,480 --> 00:33:10,040
Ons product Aspergon
doet precies dat.
354
00:33:10,160 --> 00:33:11,960
Het is getest, het is bewezen...
355
00:33:12,080 --> 00:33:15,320
en het is pas op de markt gebracht
na grondig onderzoek.
356
00:33:17,080 --> 00:33:20,000
En zoals ik al eerder zei,
er is geen bewijs...
357
00:33:20,120 --> 00:33:23,360
ik herhaal, geen enkel bewijs,
dat Aspergon gevaarlijk...
358
00:33:23,480 --> 00:33:26,280
laat staan
dodelijk zou kunnen zijn.
359
00:33:26,400 --> 00:33:29,040
De bescherming
van intellectueel eigendom...
360
00:33:29,160 --> 00:33:32,760
en bedrijfsgeheimen is natuurlijk
cruciaal voor onze firma...
361
00:33:32,880 --> 00:33:35,720
maar voor alle bedrijven
die zo veel investeren...
362
00:33:35,840 --> 00:33:40,600
in nieuwe baanbrekende producten.
Bedrijfsgeheimen zijn geheim...
363
00:33:40,720 --> 00:33:44,200
en niet onbelangrijk,
beschermd door de wet.
364
00:33:47,440 --> 00:33:49,680
(alle journalisten
praten door elkaar)
365
00:33:52,960 --> 00:33:55,680
Ons bedrijf en eigenlijk
de meeste bedrijven...
366
00:33:55,800 --> 00:33:58,720
in de farmaceutische industrie
investeren veel...
367
00:33:58,840 --> 00:34:01,080
in het ontwikkelen
van geneesmiddelen.
368
00:34:01,200 --> 00:34:04,240
Patenten beschermen de wetenschap
én de industrie...
369
00:34:04,360 --> 00:34:06,080
in het belang van de patiënten.
370
00:34:06,200 --> 00:34:08,920
Zonder de bescherming
van bedrijfsgeheimen...
371
00:34:09,040 --> 00:34:10,520
zijn er geen medicijnen.
372
00:34:14,880 --> 00:34:19,360
Mijn eigen zoon slikt dit middel.
Mijn zoon slikt Aspergon.
373
00:34:22,760 --> 00:34:24,400
(iedereen praat door elkaar)
374
00:34:26,120 --> 00:34:29,640
Mevrouw Rombauts, klopt het
wat de advocaat van de familie zei?
375
00:34:29,760 --> 00:34:33,360
Dat er bij uw bedrijf een onderzoek
naar het middel is stopgezet?
376
00:34:33,480 --> 00:34:37,080
Het spijt me, mevrouw Rombauts
moet naar een volgende afspraak.
377
00:34:37,200 --> 00:34:40,400
U kunt zich richten tot de afdeling
Media en Publiciteit.
378
00:34:48,960 --> 00:34:50,440
(dreigende muziek)
379
00:34:54,880 --> 00:34:56,360
(Hamza kucht wat)
380
00:34:57,640 --> 00:34:59,120
Gefeliciteerd.
381
00:34:59,240 --> 00:35:03,080
Het was een effectieve verdediging.
Voorspelbaar, maar effectief.
382
00:35:03,200 --> 00:35:06,720
Jij wist toch ook dat je geen
schijn van kans maakte om te winnen?
383
00:35:06,840 --> 00:35:10,160
Het gaat niet altijd om winnen.
Het gaat mij om verandering.
384
00:35:10,280 --> 00:35:13,840
Dit is weer een klein stapje
in de goede richting.
385
00:35:13,960 --> 00:35:15,840
De goede richting?
386
00:35:15,960 --> 00:35:17,760
Er is altijd een goede richting.
387
00:35:22,880 --> 00:35:26,120
Ik, ehm... vroeg me af of je, eh...
388
00:35:26,240 --> 00:35:29,280
nu deze zaak
voorlopig gesloten is...
389
00:35:29,400 --> 00:35:32,720
of je misschien er iets voor zou
voelen om een keer met mij...
390
00:35:32,840 --> 00:35:35,560
Ik hoop dat je beseft
dat we serieus overwegen...
391
00:35:35,680 --> 00:35:37,920
om een zaak aan te spannen
wegens laster.
392
00:35:39,720 --> 00:35:41,200
Oké.
393
00:35:41,320 --> 00:35:42,800
Dus je hoort het nog wel.
394
00:35:42,920 --> 00:35:44,400
Ik zie er naar uit.
395
00:35:52,400 --> 00:35:55,720
Op het eerste gezicht
is er niets afwijkends te zien...
396
00:35:55,840 --> 00:35:59,160
maar dat wil niet zeggen
dat er niets aan de hand is.
397
00:35:59,280 --> 00:36:01,840
Juul? Juul?
398
00:36:01,960 --> 00:36:03,440
Kom je er even bij?
399
00:36:04,960 --> 00:36:08,960
Er zijn nieuwe technieken, die zijn
niet voor iedereen beschikbaar...
400
00:36:09,080 --> 00:36:12,680
maar in uw geval
zijn die zeker te overwegen.
401
00:36:12,800 --> 00:36:14,800
Er is een privékliniek in Italië...
402
00:36:14,920 --> 00:36:17,360
die daar hele goede resultaten
mee boekt...
403
00:36:17,480 --> 00:36:20,120
maar de natuurlijk weg
is nog altijd de beste...
404
00:36:20,240 --> 00:36:24,040
en daarvoor zou ik ook nog graag een
test doen bij u, meneer Rombauts.
405
00:36:24,160 --> 00:36:26,880
Een test? Ja, in bijna
de helft van de gevallen...
406
00:36:27,000 --> 00:36:30,720
ligt de oorzaak van onvruchtbaarheid
bij de man. Dat is niet nodig.
407
00:36:30,840 --> 00:36:33,160
Dat is al gecontroleerd,
drie jaar terug.
408
00:36:33,280 --> 00:36:35,520
In drie jaar tijd
kan er veel veranderen.
409
00:36:35,640 --> 00:36:38,760
Het is uw eigen keuze, maar...
Het is niet nodig.
410
00:36:38,880 --> 00:36:40,920
Juul.
411
00:36:41,040 --> 00:36:42,760
Zo veel moeite is dat toch niet?
412
00:36:43,880 --> 00:36:45,360
Juul?
413
00:36:49,000 --> 00:36:50,480
Sorry, hij, eh...
414
00:36:51,880 --> 00:36:53,360
moest even bellen.
415
00:38:08,120 --> 00:38:12,320
Klopt het? Dat het onderzoek om het
patent te verlengen is stopgezet?
416
00:38:12,440 --> 00:38:15,480
Ja. Waarom?
417
00:38:15,600 --> 00:38:18,320
Als er bij een trial
veel patiënten uitvallen...
418
00:38:18,440 --> 00:38:21,480
dan is je onderzoek
niet meer betrouwbaar. Uitvallen?
419
00:38:21,600 --> 00:38:25,720
Sommige proefpersonen houden zich
niet aan de medicatievoorschriften.
420
00:38:25,840 --> 00:38:28,040
Of ze gaan dood
door andere oorzaken...
421
00:38:28,160 --> 00:38:31,360
of ze willen niet meer meedoen
omdat ze erachter komen...
422
00:38:31,480 --> 00:38:34,480
dat ze een placebo krijgen
in plaats van een medicijn.
423
00:38:34,600 --> 00:38:36,720
Dan moet je het onderzoek
soms staken.
424
00:38:36,840 --> 00:38:40,720
Maar dit onderzoek is stopgezet.
Wat is hier de reden van?
425
00:38:40,840 --> 00:38:42,960
Dat weet ik niet,
dat moet ik nakijken.
426
00:38:45,480 --> 00:38:47,920
Ik wil toch graag
even die rapporten inzien.
427
00:38:48,040 --> 00:38:52,000
Hoezo? Nou, gewoon, omdat ik
wil weten wat erin staat.
428
00:38:52,120 --> 00:38:55,240
Is dat zo gek? Voor een leek
is dat niet echt te begrijpen.
429
00:38:55,360 --> 00:38:57,560
Nou, daar kom ik
dan vanzelf wel achter.
430
00:38:59,120 --> 00:39:01,840
Wil je ze hier lezen?
Nee, ik neem ze mee naar huis.
431
00:39:01,960 --> 00:39:05,480
Dat kan niet, het protocol is
duidelijk. Dat heb je verteld, ja.
432
00:39:05,600 --> 00:39:08,320
Als ik die stukken wil inzien
van wie heb jij dan...
433
00:39:08,440 --> 00:39:12,240
nog meer toestemming nodig dan
van mij? Het zijn bedrijfsgeheimen.
434
00:39:12,360 --> 00:39:14,280
Precies.
En van wie is dat bedrijf?
435
00:39:15,760 --> 00:39:18,080
Van je vader.
436
00:39:18,200 --> 00:39:21,400
Ik zal je uit de droom helpen:
het meerderheidsbelang...
437
00:39:21,520 --> 00:39:23,360
is verdeeld over de hele familie.
438
00:39:23,480 --> 00:39:24,960
Ik neem ze mee.
439
00:39:38,360 --> 00:39:39,840
Ik vond het heel goed gaan.
440
00:39:39,960 --> 00:39:42,040
Ja, haha. Heel mooi.
441
00:39:43,760 --> 00:39:46,360
Duidelijk. Ben je blij?
442
00:39:46,480 --> 00:39:50,040
Ja, vooral opgelucht, eigenlijk.
Hm-m.
443
00:39:50,160 --> 00:39:51,640
Mooi.
444
00:40:19,160 --> 00:40:20,640
Wat was er nou?
445
00:40:20,760 --> 00:40:22,240
Bij die gynaecoloog.
446
00:40:27,040 --> 00:40:28,520
Waarom liep jij weg?
447
00:40:49,760 --> 00:40:53,040
Dit is 'm toch,
de Hubertussleutel? Ja!
448
00:40:57,440 --> 00:40:58,920
Dank je wel, jongen.
449
00:41:32,720 --> 00:41:34,200
Hallo.
450
00:41:39,520 --> 00:41:41,640
(carnavalsmuziek op de achtergrond)
451
00:41:45,000 --> 00:41:46,480
Hier.
452
00:41:58,040 --> 00:41:59,520
Schoon, hè! Hee!
453
00:42:05,280 --> 00:42:06,760
(carnavalsmuziek)
454
00:42:13,880 --> 00:42:16,400
Ik ben weg. Ja, oké.
455
00:42:16,520 --> 00:42:18,000
Wees voorzichtig.
456
00:42:36,000 --> 00:42:37,480
Marie?
457
00:42:38,800 --> 00:42:40,280
Marie?
458
00:42:42,240 --> 00:42:43,720
Marie?
459
00:42:46,480 --> 00:42:48,520
Godschristus!
460
00:42:48,640 --> 00:42:50,120
Wat...
461
00:42:59,360 --> 00:43:00,840
Hè?
462
00:43:06,200 --> 00:43:08,680
'Dit is de voicemail van Marie...'
463
00:43:08,800 --> 00:43:10,840
Fuck!!!
464
00:43:10,960 --> 00:43:12,440
Waar...
465
00:43:16,960 --> 00:43:18,440
O, fuck.
466
00:43:20,160 --> 00:43:21,640
Nee, wacht.
467
00:44:02,040 --> 00:44:03,520
(stemmige muziek)
468
00:44:05,680 --> 00:44:07,160
(er valt een deur dicht)
469
00:44:22,320 --> 00:44:23,960
Dag, schat, doe voorzichtig.
470
00:44:46,760 --> 00:44:48,240
(spannende muziek)
471
00:45:09,480 --> 00:45:10,960
(carnavalsmuziek)
472
00:45:47,360 --> 00:45:52,920
(carnavalsmuziek van Van Alles Wè:
En Al Die Handjes De Lucht In)
473
00:46:04,240 --> 00:46:05,720
(Ludo brult van plezier)
474
00:46:16,000 --> 00:46:17,480
(carnavalsmuziek)
475
00:46:21,840 --> 00:46:23,320
(housemuziek)
476
00:46:40,320 --> 00:46:41,800
Hoe is het?
477
00:46:41,920 --> 00:46:44,440
Je hebt godverdomme
weer te veel gezopen, hè.
478
00:46:44,560 --> 00:46:46,840
Nou, kom.
479
00:46:46,960 --> 00:46:48,440
Ja.
480
00:46:48,560 --> 00:46:51,000
Nee, nee.
481
00:47:02,600 --> 00:47:05,440
(de carnavalsmuziek
gaat over in stemmige muziek)
482
00:47:18,680 --> 00:47:20,160
(Ludo haalt zwaar adem)
483
00:47:47,440 --> 00:47:48,920
(stemmige muziek)
484
00:48:04,560 --> 00:48:06,040
(Marie:) Harder, harder!
485
00:48:06,160 --> 00:48:07,640
Harder!
486
00:48:16,040 --> 00:48:17,520
(stemmige muziek)
487
00:48:46,640 --> 00:48:49,160
Er zijn daar mensen opgepakt.
488
00:48:53,640 --> 00:48:56,360
20 miljoen voor het hele bedrijf.
Pap, kom op nou.
489
00:48:56,480 --> 00:48:58,320
U erbij, natuurlijk. Haha.
490
00:49:13,480 --> 00:49:14,960
Sorry.
491
00:49:16,840 --> 00:49:20,240
NPO ONDERTITELING TT888, 2025
informatie: service.npo.nl
33905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.