All language subtitles for El hombre de Río Nevado (1982) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,927 --> 00:00:57,757 Eh, Bess y... 2 00:01:05,687 --> 00:01:07,200 Eh, Bess y... 3 00:01:10,047 --> 00:01:11,639 Tranquila, Bess y. 4 00:01:23,767 --> 00:01:27,601 Basta. Calma, Bess y. Tranquil�zate. 5 00:01:28,047 --> 00:01:30,641 Eso es, calma. 6 00:01:31,327 --> 00:01:33,079 Los perros la alteran. 7 00:01:33,407 --> 00:01:34,886 No son perros salvajes. 8 00:01:38,487 --> 00:01:41,399 - Son caballos. - El pura sangre. 9 00:01:41,687 --> 00:01:43,757 Hace a�os que nos visita. 10 00:01:49,327 --> 00:01:52,000 � Piensas dispararle? No cruzar�. 11 00:01:52,327 --> 00:01:54,158 Lo ha hecho. 12 00:01:54,487 --> 00:01:55,522 Papa... 13 00:01:56,007 --> 00:01:59,602 ...hay buenos y valiosos caballos ah�. 14 00:02:01,327 --> 00:02:04,842 - Habr� que agarrarlos. - Podemos hacerlo. 15 00:02:05,247 --> 00:02:08,284 Nos servir�n para cr�a. 16 00:02:08,567 --> 00:02:11,718 Ese caballo anda suelto desde el d�a que naciste. 17 00:02:12,047 --> 00:02:14,003 Feliz y contento. 18 00:02:14,367 --> 00:02:17,279 � Qu� mejor que un monta��s para atraparlo? 19 00:02:18,207 --> 00:02:20,198 Heredaste el orgullo de tu madre. 20 00:02:20,847 --> 00:02:24,283 Podemos hacer un corral y meterlos. 21 00:02:24,647 --> 00:02:28,276 No creo. No los apartar�amos del camino. 22 00:03:00,207 --> 00:03:04,086 EL HOMBRE DE R�O NEVADO 23 00:04:40,407 --> 00:04:42,398 �Vamos! �Arriba! 24 00:04:46,407 --> 00:04:47,362 �Vamos! 25 00:04:53,327 --> 00:04:55,397 �Vamos!�Arriba! 26 00:04:58,567 --> 00:05:01,365 Parece que hacemos un fuerte, no un corral. 27 00:05:01,727 --> 00:05:04,400 Con esto los detendremos. 28 00:05:16,607 --> 00:05:18,996 - �Bess y! - �Detenla! 29 00:05:22,287 --> 00:05:23,356 �Pap�! 30 00:05:37,087 --> 00:05:38,998 Deb� haberle disparado. 31 00:05:39,807 --> 00:05:41,604 Te llevar� con Spur. 32 00:06:01,647 --> 00:06:05,037 El caballo se rompi� la pata. Tengo que sacrificarlo. 33 00:06:06,567 --> 00:06:09,525 - � D�nde est� Bess? - Se ha escapado. 34 00:06:11,007 --> 00:06:13,282 Spur no va a quedar contento. 35 00:06:18,367 --> 00:06:22,997 Ten piedad. Ten�amos muchos sue�os. 36 00:06:25,607 --> 00:06:27,882 Lo pasamos bien a�n. 37 00:07:00,167 --> 00:07:02,920 ELLEN MARY CRAlG DEJ� ESTA VlDA EN 1885 38 00:07:07,367 --> 00:07:11,076 HENRY CRAlG MURl� EN UN ACClDENTE 39 00:07:36,367 --> 00:07:39,564 - ''Unidos en la muerte''. - Es una superstici�n. 40 00:07:39,887 --> 00:07:43,846 - Es un bonito pensamiento. - Que conforta a viudas y tontos. 41 00:07:44,007 --> 00:07:46,202 La vida y la muerte son m�s que eso Jim. 42 00:08:05,367 --> 00:08:09,679 Se acab�, muchacho. No puedes quedarte aqu�. 43 00:08:10,847 --> 00:08:13,805 Pero... esto es m�o ahora. 44 00:08:19,247 --> 00:08:22,159 - Me pertenece. - Eso no importa. 45 00:08:22,687 --> 00:08:26,282 - Si no que salgas adelante. - Puedo cuidar de m�. 46 00:08:27,007 --> 00:08:31,159 - Quiz� alg�n d�a. - � Qui�n le da el derecho...? 47 00:08:31,207 --> 00:08:32,276 �Mira! 48 00:08:33,207 --> 00:08:35,323 Ve a las tierras bajas... 49 00:08:35,847 --> 00:08:38,281 ...y g�nate el derecho de vivir aqu�. 50 00:08:38,527 --> 00:08:40,245 Como lo hizo tu padre. 51 00:08:56,327 --> 00:08:59,922 - �Me culpan a mi! - Es una regi�n dura. 52 00:09:00,327 --> 00:09:02,204 Hecha para hombres duros. 53 00:09:24,567 --> 00:09:29,641 No hablar� de su raza, pero es un buen caballo de monta�a. 54 00:09:31,527 --> 00:09:33,165 Es tuyo. 55 00:09:33,487 --> 00:09:36,160 - No puedo pagarlo. - Ni est� a la venta. 56 00:09:36,207 --> 00:09:38,084 - Pero... - No discutas. 57 00:09:38,407 --> 00:09:40,716 Un hombre sin caballo es como un hombre sin piernas. 58 00:09:53,007 --> 00:09:56,522 Gracias, Spur. Traer� a la yegua. 59 00:09:56,767 --> 00:10:00,476 Olvida la yegua. No act�es como tonto. 60 00:10:31,247 --> 00:10:33,203 - �Se�or Paterson! - Hola. 61 00:10:33,967 --> 00:10:36,083 Lamento este molesto viaje. 62 00:10:36,407 --> 00:10:39,001 Le gusta salir de la ciudad. 63 00:10:39,727 --> 00:10:42,195 Le traje el mejor potro de la colonia. 64 00:10:42,527 --> 00:10:44,563 Debe serlo por el precio. 65 00:10:46,887 --> 00:10:50,562 El �ltimo potro que tuvo ''Pena Vieja''. 66 00:10:51,727 --> 00:10:53,604 Es irremplazable. 67 00:11:15,167 --> 00:11:17,522 �Quieto! 68 00:11:21,927 --> 00:11:23,758 � Est�s bien, Jessica? 69 00:11:25,207 --> 00:11:29,166 Si necesitara tu ayuda, la hubiese pedido. 70 00:11:34,967 --> 00:11:37,276 Tranquilo, chico... 71 00:11:52,807 --> 00:11:55,241 Le estamos agradecidos, se�or... 72 00:11:55,527 --> 00:11:57,961 - Craig, Jim Craig. - Banjo Paterson. 73 00:11:58,287 --> 00:12:01,518 Ellos son el Sr. Harrison y su hija Jessica. 74 00:12:01,847 --> 00:12:04,156 Encantadora � Es usted ranchero, se�or? 75 00:12:04,527 --> 00:12:06,995 No, soy abogado. � Qu� hace usted? 76 00:12:07,247 --> 00:12:09,807 - Acabo de llegar. - Gracias de nuevo, Jim. 77 00:12:10,647 --> 00:12:12,797 Espero devolver el favor. 78 00:12:13,047 --> 00:12:14,321 Busco trabajo, se�or. 79 00:12:15,887 --> 00:12:19,243 - Son malos tiempos, Jim. - Lo s�, pero lo necesito. 80 00:12:20,847 --> 00:12:24,965 Tengo una buena tierra y un buen caballo. 81 00:12:25,247 --> 00:12:29,081 Habr� que buscarte trabajo. entonces. 82 00:12:29,367 --> 00:12:30,800 Te dar� una carta. 83 00:12:51,967 --> 00:12:54,606 - � De la monta�a? - S� se�or. 84 00:12:56,247 --> 00:12:59,637 Curly, saca esa vaquilla de ah�. 85 00:13:02,647 --> 00:13:07,198 Te dar� una oportunidad. Pres�ntate al capataz. 86 00:13:08,087 --> 00:13:09,361 Gracias, se�or. 87 00:13:14,807 --> 00:13:17,719 Cuando termines. Limpia luego los establos. 88 00:13:18,007 --> 00:13:19,360 Si, se�or. 89 00:13:23,847 --> 00:13:28,523 - Es muy trabajador. - Tiene buena voluntad. 90 00:13:28,887 --> 00:13:33,358 Es raro que un monta��s se quede aqu� abajo. 91 00:13:33,967 --> 00:13:35,685 Fue hace mucho tiempo. 92 00:13:36,687 --> 00:13:38,518 Buenos d�as. Sra. Bailey. 93 00:13:49,247 --> 00:13:51,317 Buenos d�as, soy Jim Craig. 94 00:13:51,607 --> 00:13:53,120 � Sabes manejar la pala? 95 00:13:54,007 --> 00:13:57,886 Es muy vivo para ser monta��s. 96 00:13:59,207 --> 00:14:03,564 Es bueno que est�... para juntar las yerbas. 97 00:14:03,887 --> 00:14:05,878 Necesitas el d�a libre. 98 00:14:09,327 --> 00:14:11,716 Estudio para supervisor. 99 00:14:14,647 --> 00:14:16,638 Estudias para est�pido. 100 00:14:22,007 --> 00:14:24,919 Buenos d�as, Srta. Jessica. � Se lo ensillo? 101 00:14:25,247 --> 00:14:27,886 - No, gracias. - De nada, se�orita. 102 00:14:30,127 --> 00:14:34,882 Adi�s, hijo. Luego volver� a ver c�mo andas. 103 00:14:41,007 --> 00:14:44,602 Kip, qu� andas haciendo, � eh? 104 00:14:58,967 --> 00:15:02,642 - � Puedo ayudarte? - No. Yo puedo hacerlo. 105 00:15:27,887 --> 00:15:29,798 � Ens��ame como lo haces? 106 00:15:30,287 --> 00:15:31,117 F�cil. 107 00:15:34,127 --> 00:15:37,802 As�... hacia adentro del lazo... 108 00:15:40,007 --> 00:15:42,680 - Es un truco. - No, en absoluto. 109 00:15:42,887 --> 00:15:45,879 Dame la soga. Bueno... 110 00:15:46,407 --> 00:15:47,886 - � As�? - La mano arriba. 111 00:15:48,727 --> 00:15:50,046 Cr�zalo. As�. 112 00:15:50,367 --> 00:15:51,959 - � As�? - Ya est�. 113 00:15:52,167 --> 00:15:54,317 - � �ste tambi�n? - As�. 114 00:15:55,007 --> 00:15:56,281 - Tira. - �Tiro! 115 00:15:56,567 --> 00:15:57,636 Sali� mal. 116 00:15:59,207 --> 00:16:01,277 - � Qu� ha pasado? - No lo s�. 117 00:16:07,167 --> 00:16:08,566 Craig. 118 00:16:13,047 --> 00:16:15,641 - Ll�valo a su establo. - S�, se�or. 119 00:16:21,487 --> 00:16:22,920 Jessica. 120 00:16:33,167 --> 00:16:36,398 Es el nudo de los tontos. Vas bien. 121 00:16:36,887 --> 00:16:38,878 Volver� a ver c�mo andas. 122 00:16:43,247 --> 00:16:47,035 - � Y la lecci�n? - Una yegua necesita ayuda. 123 00:16:47,287 --> 00:16:50,359 Hay un hombre que se encarga. 124 00:16:50,647 --> 00:16:53,286 - Yo puedo hacerlo. - Eres una dama. 125 00:16:53,527 --> 00:16:55,324 - � Una dama? - S�, una dama. 126 00:16:55,607 --> 00:16:58,804 - � Es palabra anticuada? - Excusa para controlarlos. 127 00:16:59,047 --> 00:17:01,515 No quiero el feminismo de tu t�a. 128 00:17:01,807 --> 00:17:03,957 Piensa en casarte, en tener hijos... 129 00:17:04,207 --> 00:17:07,563 Quieres fijarme un plan de cr�as. 130 00:17:07,847 --> 00:17:11,396 No me hables as�. No entiendo de d�nde viene esta rudeza. 131 00:17:16,007 --> 00:17:19,886 - � Cu�l es mi cama? - Una que no tenga bichos. 132 00:17:20,727 --> 00:17:23,161 Aqu�lla de all�, hijo. 133 00:17:26,287 --> 00:17:29,882 - C�llate, tonto. - Es un sirviente. 134 00:17:30,167 --> 00:17:32,522 - Basta ya, Curly. - Es una broma. 135 00:17:32,767 --> 00:17:35,964 Cuida la lengua, mientras la tengas. 136 00:17:36,727 --> 00:17:38,479 Dos cartas. 137 00:17:40,647 --> 00:17:41,682 Otras dos. 138 00:17:42,847 --> 00:17:47,637 Pronto juntaremos el ganado. As� lo ha dicho Kane. 139 00:17:48,127 --> 00:17:50,766 Se acerca la estaci�n. 140 00:17:51,127 --> 00:17:54,119 Se har� cuando llegue Clancy. 141 00:17:54,687 --> 00:17:57,724 � El �nico que sabe es ese Clancy? 142 00:17:58,087 --> 00:18:01,079 No es un paseador, es un jinete. 143 00:18:02,247 --> 00:18:04,477 Eh, Curly, �Mira esto! 144 00:18:06,647 --> 00:18:08,558 � Qui�n es ese Clancy? 145 00:18:08,887 --> 00:18:11,276 Te lo dije: un jinete. 146 00:18:11,647 --> 00:18:15,276 � Jinete? Clancy no es s�lo eso. 147 00:18:15,607 --> 00:18:19,156 Clancy es un mago, un genio. 148 00:18:19,887 --> 00:18:21,286 Yo lo conoc�. 149 00:18:25,127 --> 00:18:28,119 Cuando era ni�o, fue amigo de mi padre. 150 00:18:28,367 --> 00:18:30,835 �Amigo! �Mentiras! 151 00:18:31,167 --> 00:18:35,240 �Amigo! �Amigo! Es un maldito mentiroso. 152 00:18:40,367 --> 00:18:43,245 No lo tomes as�; estos est�n locos. 153 00:18:56,887 --> 00:18:59,082 �Eh, es Clancy! 154 00:19:12,367 --> 00:19:15,325 � Qu� pasa? � Reuni�n de sindicato? 155 00:19:15,647 --> 00:19:19,560 - Viene Clancy. - Y lo van a recibir, � eh? 156 00:19:20,807 --> 00:19:23,685 No todos somos leyenda. 157 00:19:50,647 --> 00:19:52,365 Eres Jim Craig, � verdad? 158 00:19:53,327 --> 00:19:55,761 - Ha pasado mucho tiempo. - S�, se�or. 159 00:19:56,407 --> 00:19:57,920 � Atiendo sus caballos? 160 00:19:59,807 --> 00:20:01,798 Que no le falte agua. 161 00:20:04,407 --> 00:20:05,556 Jim. 162 00:20:06,247 --> 00:20:08,363 Sent� mucho lo de tu padre. 163 00:20:10,527 --> 00:20:11,755 Era un buen amigo. 164 00:20:13,287 --> 00:20:14,766 - Clancy. - Krane. 165 00:20:21,327 --> 00:20:25,081 Ve al oeste, joven, dijeron y eso hice. 166 00:20:25,407 --> 00:20:27,796 16 mil Km. m�s de lo pensado. 167 00:20:28,087 --> 00:20:31,204 Y encontr� oro, en el ganado. 168 00:20:31,607 --> 00:20:34,997 Vendiendo carne a los mineros. 169 00:20:35,207 --> 00:20:38,483 - � No fue as�, Clancy? - Yo s�lo la llevaba, no la vend�a. 170 00:20:38,847 --> 00:20:42,317 Yo cavaba negociando en caballos. 171 00:20:42,887 --> 00:20:45,321 Es un postre con crema delicioso, se�ora. 172 00:20:45,647 --> 00:20:48,241 Es m�s que eso, es un ''charlote russe''. 173 00:20:48,647 --> 00:20:53,482 �''Russe''! Mi cu�ada nos demuestra su cultura. 174 00:20:53,727 --> 00:20:56,639 Si no, Jessica crecer�a con los canguros... 175 00:20:56,887 --> 00:20:58,923 ...y cenar�amos en el pesebre. 176 00:20:59,127 --> 00:21:02,836 Rosemary no reconoce mis sacrificios. 177 00:21:03,087 --> 00:21:04,964 P�seme la licorera... 178 00:21:06,247 --> 00:21:09,284 - ... Sr. Paterson. - Perdone usted. 179 00:21:09,687 --> 00:21:13,566 - No me di cuenta. - � Es s�lo para hombres? 180 00:21:13,887 --> 00:21:16,401 - No des un discurso... - Tiene raz�n. 181 00:21:16,687 --> 00:21:18,484 La mujer debe hacer lo que quiere. 182 00:21:18,687 --> 00:21:22,680 � Oyen? Mi hija infectada con tus tonter�as. 183 00:21:22,927 --> 00:21:25,395 Jessica es inteligente. 184 00:21:25,687 --> 00:21:27,996 Sabe de criar caballos y ganado. 185 00:21:28,247 --> 00:21:31,683 � Vas a condenarla a la vida dom�stica? 186 00:21:31,927 --> 00:21:33,838 Debe estar en un colegio de se�oritas y no en el establo. 187 00:21:34,087 --> 00:21:36,681 Es muy complejo. No las dejan... 188 00:21:36,967 --> 00:21:40,277 ...ejercer funciones legales. 189 00:21:40,527 --> 00:21:42,722 � Mujeres abogadas? �lmposible! 190 00:21:42,967 --> 00:21:45,845 Una dulce libaci�n, dijo el padre... 191 00:21:46,207 --> 00:21:50,280 ...perd�n, ''la madre'' No debe causar discusi�n. 192 00:21:50,567 --> 00:21:54,116 - Si pasas el oporto... - C�mo no. 193 00:21:54,567 --> 00:21:57,684 No es lo que tom�bamos en el camino. 194 00:21:57,927 --> 00:22:01,237 Si. Brindemos por esos d�as. 195 00:22:01,567 --> 00:22:03,797 Brindemos por el futuro. 196 00:22:04,007 --> 00:22:05,759 No hay futuro en eso, Clancy. 197 00:22:06,047 --> 00:22:09,039 No cambi� esas planicies por nada. 198 00:22:09,287 --> 00:22:11,517 Son una visi�n esplendorosa. 199 00:22:11,767 --> 00:22:14,281 - Clancy, �Qu� rom�ntico! - � Qu�? Est� loco. 200 00:22:14,327 --> 00:22:16,557 Ahora hay v�as y caminos. 201 00:22:16,887 --> 00:22:20,721 Podemos llevar carne congelada a Europa. 202 00:22:20,967 --> 00:22:23,322 - All� est� el futuro. - Siempre se adelant�... 203 00:22:23,607 --> 00:22:27,600 - ... a los terratenientes. - �Han acabado con el pa�s! 204 00:22:27,847 --> 00:22:29,883 - � Que han acabado...? - �Un d�a seremos... 205 00:22:30,087 --> 00:22:31,918 ...el refrigerador del mundo! 206 00:22:32,127 --> 00:22:35,358 - Y usted lo controla. - Todo salvo esas monta�as. 207 00:22:35,687 --> 00:22:38,406 - Y si tuviera capital... - El capital... 208 00:22:38,687 --> 00:22:42,475 Se�ores, � Puedo proponer un brindis? 209 00:22:44,007 --> 00:22:46,202 - S�... - Uno muy a prop�sito. 210 00:22:46,647 --> 00:22:48,478 Al que ve lo que es... 211 00:22:48,727 --> 00:22:50,319 ...y al que ve lo que puede ser... 212 00:22:50,607 --> 00:22:52,757 ...que Dios los haga compatibles. 213 00:23:00,167 --> 00:23:02,397 Sra. Bailey. Les traigo m�s le�a. 214 00:23:03,647 --> 00:23:05,603 - Hola, Jim. - Buenas noches, Jim. 215 00:23:06,807 --> 00:23:09,560 - Todos se conocen. - Yo no, Harrison. 216 00:23:09,807 --> 00:23:12,799 - Soy la Sra. Hume. - Encantado, se�ora. 217 00:23:14,847 --> 00:23:19,238 Jim, el Sr. Harrison quiere domesticar la monta�a. 218 00:23:19,567 --> 00:23:21,523 � Qu� piensas t� de eso? 219 00:23:23,167 --> 00:23:24,680 Bueno, se�or... 220 00:23:25,687 --> 00:23:28,804 ...creo m�s f�cil detener la marea. 221 00:23:32,127 --> 00:23:33,526 Con su permiso. 222 00:23:36,327 --> 00:23:37,919 Ese muchacho tiene categor�a. 223 00:23:38,127 --> 00:23:40,880 Si, la de los monta�eses. 224 00:23:41,167 --> 00:23:42,759 � lncluye eso a su hermano? 225 00:23:45,327 --> 00:23:47,045 No tengo hermano. 226 00:23:51,167 --> 00:23:53,886 Saldremos ma�ana muy temprano. Buenas noches. 227 00:23:57,047 --> 00:24:00,596 ''Respondiole Laban, encontr�... 228 00:24:00,847 --> 00:24:05,716 ...yo gracias a tus ojos. he observado que el Se�or...'' 229 00:24:06,087 --> 00:24:10,956 ...me ha bendecido para beneficio vuestro. Y dijo... 230 00:24:11,487 --> 00:24:15,162 En el circo vi una silla igual a �sa. 231 00:24:15,807 --> 00:24:19,959 - Y la montaba un mono. - � No te das por vencido? 232 00:24:22,367 --> 00:24:26,724 Todos listos para salir al amanecer. 233 00:24:27,567 --> 00:24:29,319 Nosotros iremos adelante. 234 00:24:30,207 --> 00:24:35,042 El patr�n comer� de su propia carne, sin saberlo. 235 00:24:36,607 --> 00:24:38,359 � Algo especial que deba llevar? 236 00:24:42,207 --> 00:24:43,959 Han cambiado los planes. 237 00:24:44,847 --> 00:24:46,678 No ir�s a este rodeo. 238 00:24:47,807 --> 00:24:50,002 Seguro que vieron tu mula. 239 00:24:50,247 --> 00:24:52,715 Conoce mejor la zona mejor que yo. 240 00:24:52,967 --> 00:24:54,525 Yo no soy el que ordena. 241 00:24:54,887 --> 00:24:56,957 Pero las recibo y cumplo. 242 00:25:03,007 --> 00:25:06,682 Ninguno debe ir al pueblo. 243 00:25:08,607 --> 00:25:11,565 - T� tampoco. - Am�n. 244 00:25:18,807 --> 00:25:20,286 Se�or Kane... 245 00:25:21,527 --> 00:25:24,405 � Por qu�? � Por qu� yo? 246 00:25:31,287 --> 00:25:32,606 Creo que lo s�. 247 00:25:34,207 --> 00:25:36,038 Es muy posible, Jim. 248 00:25:49,247 --> 00:25:52,239 Alimenta a los pollos. 249 00:26:07,087 --> 00:26:10,602 - � La pr�xima vez? - No creo. 250 00:26:52,247 --> 00:26:56,240 Tienes la sensibilidad de un herrero. 251 00:26:56,567 --> 00:27:00,765 De vuelta y esta vez... con amor. 252 00:27:01,367 --> 00:27:04,040 Y no hagas cara de martirio. 253 00:27:04,247 --> 00:27:05,282 Adelante. 254 00:27:07,087 --> 00:27:09,157 - Hola, Jim. - Se�ora. 255 00:27:10,407 --> 00:27:13,319 La Sra. Bailey dijo que la trajera. 256 00:27:13,567 --> 00:27:15,876 Salvaste a Jessica. 257 00:27:16,127 --> 00:27:17,355 Hola. 258 00:27:19,087 --> 00:27:20,645 � Quieres t�? 259 00:27:21,487 --> 00:27:24,684 - No, no puedo. - Tonter�as. 260 00:27:24,927 --> 00:27:28,476 Tu presencia cae bien. en un medio femenino. 261 00:27:28,727 --> 00:27:31,036 Jessica, sirve. Traer� otra taza. 262 00:27:35,167 --> 00:27:38,284 - � Te molesta? - No. � Por qu�? 263 00:27:41,847 --> 00:27:45,965 Bueno, somos dos frustrados. 264 00:27:47,207 --> 00:27:48,925 No estamos donde queremos. 265 00:27:49,767 --> 00:27:50,882 S�. 266 00:27:51,967 --> 00:27:54,242 Quieren hacerme mayordomo. 267 00:27:54,527 --> 00:27:56,483 Y a mi, una dama. 268 00:27:56,767 --> 00:27:59,327 - No lo conseguir�n. - �Muchas gracias! 269 00:27:59,927 --> 00:28:03,363 - No quer�a... - No ser�s caballero, tampoco. 270 00:28:11,247 --> 00:28:12,521 � Sabes tocar? 271 00:28:13,247 --> 00:28:19,117 S�... un poco. Me ense�� mi madre antes de morir. 272 00:28:25,047 --> 00:28:26,526 � La echas de menos? 273 00:28:28,287 --> 00:28:29,561 S�. 274 00:28:31,127 --> 00:28:32,526 S�, la echo de menos. 275 00:28:33,967 --> 00:28:35,764 Yo no conoc� a mi madre. 276 00:28:36,767 --> 00:28:38,041 Lo siento. 277 00:28:39,247 --> 00:28:40,805 Seguro que era bonita. 278 00:28:41,567 --> 00:28:42,886 Como t�. 279 00:28:43,247 --> 00:28:45,966 Gracias, amable se�or. 280 00:28:52,607 --> 00:28:54,086 Gracias por el t�... 281 00:28:55,247 --> 00:28:56,566 ...Jessica. 282 00:28:57,647 --> 00:28:59,842 Tengo varias cosas qu� hacer. 283 00:29:35,847 --> 00:29:37,280 Tu comida. 284 00:29:41,647 --> 00:29:43,126 Es muy bonito. 285 00:29:44,327 --> 00:29:46,363 No es nada arisco. 286 00:29:47,007 --> 00:29:50,556 Curly doma a los caballos. 287 00:29:50,967 --> 00:29:52,525 � Curly? 288 00:29:53,487 --> 00:29:56,524 - Hay que ser firmes. - Pero no crueles. 289 00:29:56,807 --> 00:29:58,798 No se debe luchar contra el trabajo. 290 00:29:59,047 --> 00:30:02,517 - � De veras? - Es lo que mi padre me ense��. 291 00:30:03,087 --> 00:30:05,681 Este no es un caballo monta��s. 292 00:30:08,367 --> 00:30:12,042 - Es lo mismo. - � Podr�as domarlo t�? 293 00:30:13,567 --> 00:30:14,682 S�. 294 00:30:16,247 --> 00:30:17,646 Bueno... 295 00:30:20,687 --> 00:30:22,359 � Y tu padre? 296 00:30:23,247 --> 00:30:25,044 Estar� ausente m�s de una semana. 297 00:30:25,687 --> 00:30:28,520 Si lo haces antes, � qu� podr� decir? 298 00:34:21,047 --> 00:34:23,607 Tranquilo, calma. 299 00:34:35,047 --> 00:34:36,241 Bess. 300 00:34:40,887 --> 00:34:43,003 �Jim, no lo hagas! 301 00:35:46,047 --> 00:35:47,685 � C�mo anda la cabeza? 302 00:35:51,727 --> 00:35:54,287 La Sra. Bailey me dijo que esta era tu comida favorita. 303 00:35:55,327 --> 00:35:57,682 - � Y el potro? - Lo tenemos. 304 00:35:57,727 --> 00:36:02,482 - � Est� bien? - No est� lastimado... por suerte. 305 00:36:03,007 --> 00:36:05,123 �Si tu padre lo descubre! 306 00:36:05,407 --> 00:36:08,126 No lo sabr�. No se lo diremos. 307 00:36:08,567 --> 00:36:11,684 - � Quienes? - La Sra. Bailey, mi t�a y yo. 308 00:36:12,607 --> 00:36:15,326 No me escondo detr�s de las mujeres. 309 00:36:15,647 --> 00:36:17,524 �Usted disculpe! 310 00:36:17,807 --> 00:36:20,082 Lo recordar� la pr�xima vez que quieras matarte. 311 00:36:20,327 --> 00:36:21,123 No habr� pr�xima, Jessica. 312 00:36:21,407 --> 00:36:23,967 Tonter�as. Alguien debe cuidarte. 313 00:36:24,167 --> 00:36:27,079 � No se cansan de interferir con los dem�s? 314 00:36:27,407 --> 00:36:29,159 - Eres un desagradecido. - Porque ya me estoy cansando. 315 00:36:29,287 --> 00:36:32,040 �No te preocupes! No te defender� m�s. 316 00:36:34,167 --> 00:36:37,079 Eres un muchacho tonto, Jim. 317 00:37:09,767 --> 00:37:14,716 - Cuida esa vaca. - Perm�tame, se�or. 318 00:37:15,007 --> 00:37:16,326 � Y el muchacho monta��s? 319 00:37:16,727 --> 00:37:18,399 Todav�a est� acostado. 320 00:37:24,207 --> 00:37:25,356 �Craig! 321 00:37:27,127 --> 00:37:29,004 � Esperas el desayuno en la cama? 322 00:37:30,007 --> 00:37:31,235 � Que ha pasado? 323 00:37:31,687 --> 00:37:34,155 Me ca� del... de un caballo. 324 00:37:35,607 --> 00:37:39,282 � Puedes traer 20 animales que quedaron arriba? 325 00:37:40,087 --> 00:37:41,839 - S�, se�or. - Pues hazlo... 326 00:37:42,127 --> 00:37:44,277 ...antes que los monta�eses. 327 00:37:56,487 --> 00:37:59,604 Me gusta volver. Nada cambia aqu�. 328 00:38:00,487 --> 00:38:02,842 V� a Bess. Casi la recuper�. 329 00:38:03,087 --> 00:38:05,965 Te dije que la dejaras. Olv�dalo. 330 00:38:07,887 --> 00:38:09,878 � C�mo andan all� las cosas? 331 00:38:10,327 --> 00:38:11,885 No muy bien. 332 00:38:12,847 --> 00:38:14,724 Trabajo con un tal Harrison. 333 00:38:16,247 --> 00:38:17,999 Te pareces a �l. 334 00:38:18,887 --> 00:38:20,718 Nunca hablaste de tu hermano. 335 00:38:20,967 --> 00:38:22,923 - No preguntaste. - Lo hago ahora. 336 00:38:23,167 --> 00:38:25,522 Oc�pate de tus cosas. 337 00:38:27,647 --> 00:38:30,320 Los Harrison la tienen conmigo. 338 00:38:31,687 --> 00:38:33,200 � Has visto a Jessica? 339 00:38:33,767 --> 00:38:34,882 S�. 340 00:38:35,727 --> 00:38:37,080 � C�mo es? 341 00:38:37,727 --> 00:38:39,319 Es una Harrison. 342 00:38:40,927 --> 00:38:42,918 Me voy despu�s de esta faena. 343 00:38:44,047 --> 00:38:46,322 � El hijo de Henry se da por vencido? 344 00:38:47,167 --> 00:38:48,839 � Debo quedarme? 345 00:38:49,367 --> 00:38:51,642 Harrison puede ense�arte mucho. 346 00:38:53,567 --> 00:38:56,877 - � C�mo re�no esos animales? - Hay que saber donde mirar. 347 00:38:57,527 --> 00:39:01,486 Cuando nieva, las animales van al acantilado. 348 00:39:02,327 --> 00:39:06,479 Hay buen pasto. Puedes atraparlos f�cilmente. 349 00:39:07,007 --> 00:39:08,326 � C�mo lo sabes? 350 00:39:09,047 --> 00:39:11,561 No siempre como canguro, hijo. 351 00:39:15,887 --> 00:39:18,879 �Los monta�eses! Harrison tenia raz�n. 352 00:39:24,087 --> 00:39:28,717 Ternera de dos a�os. Engordada con pasto monta��s. 353 00:39:30,247 --> 00:39:32,477 Me recuerda a nuestra carne. 354 00:40:01,087 --> 00:40:02,884 Ll�valo al establo. 355 00:40:50,087 --> 00:40:51,839 � Qu� pas� con el potro? 356 00:40:52,207 --> 00:40:55,005 Los caballos salvajes lo inquietaron. 357 00:40:55,247 --> 00:40:56,726 Le pregunto a Jessica. 358 00:40:58,647 --> 00:41:02,925 Tiene lastimadas manos y patas. 359 00:41:03,727 --> 00:41:06,878 Y hay una marca de cincha en la panza. 360 00:41:07,527 --> 00:41:09,677 Eres inteligente, Jessica. 361 00:41:09,727 --> 00:41:11,479 � Qu� significa eso? 362 00:41:12,167 --> 00:41:13,964 Tu viejo amigo vive. 363 00:41:15,087 --> 00:41:16,486 El semental. 364 00:41:19,647 --> 00:41:21,399 Guiaba a los dem�s. 365 00:41:25,567 --> 00:41:27,159 � Quien mont� al otro? 366 00:41:29,207 --> 00:41:30,526 - Nosotros apremiamos a Jim. - � Nosotros? 367 00:41:30,887 --> 00:41:33,003 - Es bueno. - Un monta��s. 368 00:41:33,247 --> 00:41:37,240 Espera. Montaba cuando llegaron... 369 00:41:37,567 --> 00:41:38,761 ...y cuid� a los otros caballos. 370 00:41:39,007 --> 00:41:41,999 �Esos caballos cuestan s�lo chelines... 371 00:41:42,247 --> 00:41:43,999 ...y el potro mil libras! 372 00:41:44,287 --> 00:41:46,118 No lo culpes. Fue repentino. 373 00:41:46,327 --> 00:41:48,124 Como sea, se va de aqu�. 374 00:41:48,367 --> 00:41:50,483 Se va en cuanto llegue. 375 00:41:50,807 --> 00:41:53,275 Ll�vate a Jessica ma�ana en el tren. 376 00:41:53,527 --> 00:41:55,597 �lr�s al colegio de se�oritas! 377 00:41:55,847 --> 00:41:57,326 �No, no ir�! 378 00:41:59,007 --> 00:42:01,282 Eres falsa como tu madre. 379 00:42:14,647 --> 00:42:19,118 No deber�as destruir el esp�ritu de tu propia hija. 380 00:42:19,807 --> 00:42:21,479 � Mi hija? 381 00:42:22,647 --> 00:42:25,286 - � De verdad lo crees? - Deja esa obsesi�n. 382 00:42:25,647 --> 00:42:27,399 D�melo, Matilda era tu hermana. 383 00:42:27,727 --> 00:42:29,843 No sabes verte a ti mismo. 384 00:42:30,167 --> 00:42:32,886 Si tu punter�a hubiera sido mejor... 385 00:42:33,807 --> 00:42:35,126 � Qu� habr�a pasado? 386 00:42:58,727 --> 00:43:00,957 Como cazar mariposas con una red. 387 00:44:59,767 --> 00:45:03,919 No lo entiendo. Nunca antes hizo algo as�. 388 00:45:04,127 --> 00:45:06,277 Beben desde que llegamos. 389 00:45:06,527 --> 00:45:09,087 Comienza a llover. Hay que encontrarla pronto. 390 00:45:09,327 --> 00:45:10,965 No nos servir�n. 391 00:45:11,887 --> 00:45:14,082 - � Qu�? - Est�n borrachos. 392 00:45:14,367 --> 00:45:16,039 No nos servir�n. 393 00:45:16,407 --> 00:45:18,967 Los quiero listos en 10 minutos. 394 00:45:19,767 --> 00:45:20,836 S�, se�or. 395 00:45:26,527 --> 00:45:31,203 �Arriba todos! Vamos. En 10 minutos todos afuera. 396 00:45:31,567 --> 00:45:35,526 �Curly! Lev�ntate y sal. 397 00:45:36,967 --> 00:45:40,039 - Vamos, los necesito. - O t� o yo. 398 00:45:40,367 --> 00:45:44,280 Mejor despierta. Jessica se perdi�... 399 00:45:44,607 --> 00:45:46,325 ...y hay que buscarla. 400 00:45:46,647 --> 00:45:50,356 - Mis botas... - Ven sin ellas. �Cinco minutos! 401 00:46:45,207 --> 00:46:48,836 Est�n agotados... y viene una tormenta. 402 00:46:49,127 --> 00:46:51,004 Y mi hija est� all�. 403 00:46:52,287 --> 00:46:54,596 En unos minutos no veremos nada. 404 00:46:55,807 --> 00:46:57,763 Qu�dense aqu� y mu�ranse. 405 00:47:19,247 --> 00:47:22,045 � Kip? �Jessica! 406 00:47:23,367 --> 00:47:25,005 �Jessica! 407 00:47:26,087 --> 00:47:27,839 �Jessica! 408 00:48:19,207 --> 00:48:22,244 Es imposible encontrar huellas. 409 00:48:22,607 --> 00:48:24,165 Sigan buscando. 410 00:48:26,166 --> 00:48:28,077 �Jessica! 411 00:48:29,166 --> 00:48:30,758 �Jess! 412 00:48:33,286 --> 00:48:35,083 �Jessica! 413 00:48:43,446 --> 00:48:45,038 �Jess! 414 00:48:48,846 --> 00:48:50,723 �Socorro! 415 00:48:51,046 --> 00:48:53,002 �Auxilio! 416 00:48:54,606 --> 00:48:56,005 Socorro. 417 00:48:56,326 --> 00:48:57,725 �Jess! 418 00:49:18,966 --> 00:49:20,319 As� es la cosa, � no? 419 00:49:21,326 --> 00:49:24,079 Ya no trabajo para el vie... tu padre. 420 00:49:26,566 --> 00:49:28,284 No deber�a sentirlo... 421 00:49:29,566 --> 00:49:30,840 ...pero lo siento. 422 00:49:31,926 --> 00:49:33,245 � Porqu� lo sientes? 423 00:49:35,006 --> 00:49:36,564 Porque no te ver�. 424 00:49:37,926 --> 00:49:40,565 Me ver�s, porque no vuelvo. 425 00:49:41,166 --> 00:49:42,804 - Vamos, Jessica. - Oye... 426 00:49:43,646 --> 00:49:46,638 En la roca estaba aterrorizada... 427 00:49:47,086 --> 00:49:50,920 ...pero empec� a ver las cosas claramente. 428 00:49:51,926 --> 00:49:54,076 S�lo quer�a verte de nuevo. 429 00:49:54,406 --> 00:49:55,634 Estar contigo. 430 00:49:57,006 --> 00:49:58,121 Nada m�s. 431 00:50:00,046 --> 00:50:02,276 Por eso me aterr� hasta tu llegada. 432 00:50:04,806 --> 00:50:06,034 Jessica. 433 00:50:20,806 --> 00:50:22,364 Debo llevarte de regreso. 434 00:50:23,086 --> 00:50:26,283 - No volver�. - Estar�n angustiados. 435 00:50:26,886 --> 00:50:28,114 No me importa. 436 00:50:28,966 --> 00:50:32,083 Te buscar�n, arriesg�ndose. 437 00:50:33,206 --> 00:50:35,322 Debo dejar el ganado. 438 00:50:36,686 --> 00:50:39,996 - � No me has o�do? - S�, s�lo que... 439 00:50:41,726 --> 00:50:43,796 Debo acabar el trabajo. 440 00:50:47,846 --> 00:50:50,360 Te dejar� con Spur. 441 00:50:56,846 --> 00:50:58,040 Lo siento. 442 00:50:59,886 --> 00:51:02,320 Todo me parec�a tan claro. 443 00:51:22,766 --> 00:51:24,085 Lo siento. 444 00:51:41,046 --> 00:51:43,082 Hay tanta paz aqu�... 445 00:51:45,526 --> 00:51:47,835 S�lo nosotros sobre la tierra. 446 00:52:38,646 --> 00:52:43,083 �Oh, Jim! Es tan... es... hermoso. 447 00:52:44,686 --> 00:52:46,199 Espera a que eso llegue. 448 00:52:47,646 --> 00:52:49,762 Es muy cambiante, � no? 449 00:52:50,566 --> 00:52:52,841 Un momento el para�so... 450 00:52:53,766 --> 00:52:58,078 - ... y el otro la muerte. - As� es aqu�. 451 00:52:58,726 --> 00:53:00,000 Pero... 452 00:53:01,406 --> 00:53:03,681 ...no le fue f�cil llegar. 453 00:53:04,406 --> 00:53:05,919 Es un desaf�o. 454 00:53:07,686 --> 00:53:09,404 Golpear� la monta�a... 455 00:53:10,766 --> 00:53:12,757 ...con su fuerza tremenda. 456 00:53:13,046 --> 00:53:14,399 No dar� nada por hecho. 457 00:53:16,286 --> 00:53:18,038 Es igual con la gente. 458 00:54:08,006 --> 00:54:09,405 Maldici�n. 459 00:54:17,726 --> 00:54:19,205 �Spur! 460 00:54:21,406 --> 00:54:22,885 �Spur! 461 00:54:24,366 --> 00:54:27,278 - �Maldici�n! - Que extra�o lugar. 462 00:54:27,966 --> 00:54:29,445 � Quien es Spur? 463 00:54:30,566 --> 00:54:33,239 - Cre� que lo sab�as. - � Por qu�? 464 00:54:35,726 --> 00:54:37,921 Espera. Lo buscar� en el arroyo. 465 00:54:48,566 --> 00:54:49,885 �Spur! 466 00:54:55,806 --> 00:54:56,761 Hola... 467 00:55:15,646 --> 00:55:17,125 No est� all�. 468 00:55:39,406 --> 00:55:42,125 �Jim! �Jim Craig! 469 00:55:42,606 --> 00:55:45,837 Jim, dec�an que estaba loco. 470 00:55:46,086 --> 00:55:48,236 - � Loco? - � Te encuentras bien? 471 00:55:48,606 --> 00:55:52,519 Nunca me sent� mejor. 472 00:56:02,606 --> 00:56:03,834 Matilda... 473 00:56:05,046 --> 00:56:06,684 Encontr� el oro. 474 00:56:07,606 --> 00:56:10,598 Soy Jessica. Jessica Harrison. 475 00:56:15,326 --> 00:56:16,679 �Jessica! 476 00:56:18,966 --> 00:56:22,925 - Has crecido. - Jess, �l es Spur. 477 00:56:23,806 --> 00:56:25,125 Y... 478 00:56:25,766 --> 00:56:28,200 ...es tu t�o. El hermano de tu padre. 479 00:56:29,206 --> 00:56:31,037 Una injusticia de la vida... 480 00:56:31,326 --> 00:56:33,203 ...es no poder elegir los parientes. 481 00:56:36,166 --> 00:56:39,761 - � T�o? - Que te sirva de lecci�n. 482 00:56:40,046 --> 00:56:44,164 Encuentras Oro y de repente aparecen parientes. 483 00:56:45,406 --> 00:56:47,636 � Porque tiene este retrato de mi madre? 484 00:56:49,726 --> 00:56:52,923 Una visita tan bonita y no le ofrezco ni una taza de t�. 485 00:56:55,086 --> 00:56:57,042 � Qu� intenta ocultarme? 486 00:56:57,326 --> 00:56:58,725 No soy una ni�a. 487 00:57:00,886 --> 00:57:02,365 Es s�lo que... 488 00:57:07,646 --> 00:57:12,197 Escarbar el pasado trae dolor y sufrimiento. 489 00:57:13,606 --> 00:57:18,236 Spur, Jess debe regresar y yo debo llevar el ganado. 490 00:57:18,646 --> 00:57:22,116 - � Puedes llevarla? - Claro, claro. 491 00:57:23,806 --> 00:57:28,357 - Cu�dala por m�. - Como s� fuera mi hija. 492 00:57:29,326 --> 00:57:30,884 lr� cerca de ustedes. 493 00:57:33,006 --> 00:57:34,678 No comas su estofado. de canguro. 494 00:57:35,006 --> 00:57:38,681 lngrato. Hoy no habr� canguro. 495 00:57:38,726 --> 00:57:40,682 Matar� la mejor vaca. 496 00:57:40,966 --> 00:57:43,719 Pens�ndolo bien, ya lo hice. 497 00:58:44,846 --> 00:58:46,564 Gracias a Dios, est� a salvo. 498 00:58:47,766 --> 00:58:48,960 � Donde est�? 499 00:58:50,086 --> 00:58:51,599 Camino a casa. 500 00:59:14,886 --> 00:59:17,400 �Porqu� no he sabido nada de Spur? 501 00:59:20,846 --> 00:59:23,565 - � Fue mi madre infiel? - Tonter�as. 502 00:59:23,806 --> 00:59:26,604 - � No lo fue? - � Qu� te dijo Spur? 503 00:59:26,926 --> 00:59:28,279 Nada. 504 00:59:29,726 --> 00:59:31,637 T�a Rosemary, por favor. 505 00:59:42,046 --> 00:59:43,798 Hace unos 20 a�os... 506 00:59:44,126 --> 00:59:47,323 ...dos hermanos se enamoraron de una ni�a. Ella era... 507 00:59:47,646 --> 00:59:50,956 ...muy joven. Los dos quer�an casarse... 508 00:59:51,206 --> 00:59:54,039 ...pero ella no eleg�a. Decidi� entonces... 509 00:59:54,286 --> 00:59:59,235 ...que el primero que hiciera fortuna ser�a su esposo. 510 01:00:00,246 --> 01:00:04,364 No sab�a lo que precipitaba con eso. 511 01:00:04,766 --> 01:00:09,442 Uno jug� osadamente, todo lo suyo de una vez... 512 01:00:09,686 --> 01:00:13,884 ...a un caballo que gan� pagando 50 a 1 . Era rico. 513 01:00:14,606 --> 01:00:16,005 Mi padre. 514 01:00:17,006 --> 01:00:18,121 � Y Spur? 515 01:00:20,326 --> 01:00:22,203 Se fue en busca de oro. 516 01:00:30,806 --> 01:00:32,922 - � C�mo est� Jessica? - Est� bien... 517 01:00:33,286 --> 01:00:35,754 ...y ya pronto se levantar�. 518 01:00:36,646 --> 01:00:40,116 � Todav�a aqu�? Tendr�s problemas con tu hermano. 519 01:00:40,366 --> 01:00:43,438 Me escapo. Estoy viejo para hijo pr�digo. 520 01:00:43,846 --> 01:00:46,804 Gracias, se�ora Bailey. Vamos, Jim. 521 01:00:47,086 --> 01:00:49,884 - Ver� a Jess. - Mejor nos vamos. 522 01:00:51,846 --> 01:00:54,155 Ve adelante. Quiero verla. 523 01:01:21,806 --> 01:01:22,875 � S�? 524 01:01:39,086 --> 01:01:40,405 � Me perdonas? 525 01:01:45,206 --> 01:01:46,434 �Has vuelto! 526 01:01:57,126 --> 01:01:59,799 Te agradezco por haberla tra�do a salvo. 527 01:02:02,046 --> 01:02:05,800 Kane dice que puedes ser un buen ganadero. 528 01:02:06,366 --> 01:02:09,563 - Tengo algunas ideas. - Quiz�s podr�a ayudarte. 529 01:02:10,526 --> 01:02:12,164 Es hora de que hablemos. 530 01:02:13,126 --> 01:02:15,845 Descansa, Jess. Vamos. 531 01:02:26,926 --> 01:02:28,757 � Cu�ndo encontraste a Jessica? 532 01:02:30,406 --> 01:02:31,805 Ayer por la ma�ana. 533 01:02:34,846 --> 01:02:36,040 Si�ntate. 534 01:02:38,566 --> 01:02:40,443 Te gusta mi hija, � no? 535 01:02:43,086 --> 01:02:44,280 La quiero. 536 01:02:45,566 --> 01:02:49,320 �Amor! Un amor realmente muy extra�o. 537 01:02:49,646 --> 01:02:54,436 � Llamas amor meter en una choza a quien se cri� aqu�? 538 01:02:55,606 --> 01:02:57,881 - Podemos triunfar. - � Sacrific�ndola? 539 01:02:58,286 --> 01:03:00,720 � Envejeciendo trabajosamente? 540 01:03:01,006 --> 01:03:04,316 La cuidar�. � Porqu� no va y se lo pregunta? 541 01:03:04,606 --> 01:03:08,918 T� decides. Si fueras hombre, te ir�as ahora mismo. 542 01:03:09,246 --> 01:03:12,522 Un momento. Yo tambi�n... 543 01:03:12,766 --> 01:03:14,245 ...tengo planes para mi vida. 544 01:03:14,526 --> 01:03:18,121 Hazlos con otra. No edifiqu� esto para que Jessica... 545 01:03:18,446 --> 01:03:21,006 ...se vaya con un caza fortunas. 546 01:03:21,246 --> 01:03:23,157 - �Hijo de puta! - �Jim! 547 01:03:32,726 --> 01:03:34,921 � C�mo te atreves a venir aqu�? 548 01:03:35,206 --> 01:03:38,403 Mi hermano perdido. No te reconoc� sin pistola. 549 01:03:38,686 --> 01:03:42,395 - �Vete! - �Pap�! � Qu� pasa? 550 01:03:42,886 --> 01:03:45,116 - A la cama. - Basta de secretos. 551 01:03:45,406 --> 01:03:48,000 �A la cama! �Salgan las dos o...! 552 01:03:48,246 --> 01:03:49,520 � O qu�? 553 01:03:49,966 --> 01:03:52,321 - � Me quitar�s la otra? - Spur, por favor. 554 01:03:54,846 --> 01:03:56,996 S�lo dispar� para darte un aviso. 555 01:03:58,286 --> 01:04:01,323 No quisiera estar cerca si fuera en serio. 556 01:04:01,606 --> 01:04:02,755 Padre... 557 01:04:03,326 --> 01:04:05,237 ...dime qu� pas�. 558 01:04:06,886 --> 01:04:10,083 - Vete a la cama. - �No! Tengo derecho a saber. 559 01:04:10,366 --> 01:04:14,120 �Por Dios, Harrison termina con esto... 560 01:04:14,366 --> 01:04:16,322 ...ahora y para siempre! 561 01:04:17,966 --> 01:04:22,517 Spur le regal� a tu madre un joven potro... 562 01:04:23,006 --> 01:04:26,203 ...pero tu padre no aceptaba que otro hombre le regalar� algo. 563 01:04:26,526 --> 01:04:29,563 Quise dispararle al animal. No pude. 564 01:04:29,806 --> 01:04:32,161 Por lo menos a �l no. 565 01:04:32,726 --> 01:04:34,921 Tu madre salt� al caballo. 566 01:04:35,246 --> 01:04:39,239 Spur al verlo, vino a decirlo y �l los vio juntos. 567 01:04:39,526 --> 01:04:41,244 Todo fue inocente pero... 568 01:04:41,606 --> 01:04:43,437 ...tu padre estaba furioso... 569 01:04:43,766 --> 01:04:45,757 ...y Spur fue herido. 570 01:04:46,926 --> 01:04:49,156 - Matilda, decidi� irse... - �Basta! 571 01:04:58,726 --> 01:05:00,921 De alguna manera se fue... 572 01:05:02,286 --> 01:05:04,004 ...cuando t� naciste. 573 01:05:11,606 --> 01:05:14,245 T� tienes mucho que ver, Jim. 574 01:05:15,006 --> 01:05:18,521 Ese potro es el actual semental. 575 01:05:19,206 --> 01:05:20,924 El que dirige la manada. 576 01:05:23,206 --> 01:05:24,924 No hay que juzgar eternamente... 577 01:05:25,166 --> 01:05:28,875 ...un acto impetuoso que pas� hace mucho. 578 01:05:29,606 --> 01:05:31,961 Quiero olvidarlo ya. 579 01:05:32,246 --> 01:05:36,125 No te preocupes. Es el comienzo y no el fin. 580 01:05:43,366 --> 01:05:44,560 Spur... 581 01:05:46,686 --> 01:05:50,361 Nunca tuve tanto cari�o familiar. Me gusta. 582 01:05:53,926 --> 01:05:55,439 Yo tambi�n me voy. 583 01:05:57,326 --> 01:05:58,884 - � Voy contigo? - �No! 584 01:06:05,606 --> 01:06:07,437 No funcionar�a, Jess. 585 01:06:24,406 --> 01:06:29,002 �Que bien! �Vienes a abrir el port�n a tu hermano tullido! 586 01:06:29,286 --> 01:06:32,084 Ya dijiste demasiado. Pusiste a Jessica... 587 01:06:32,326 --> 01:06:36,001 ...en mi contra. lgual que a su madre. 588 01:06:36,286 --> 01:06:38,038 Juzgas mal a la joven... 589 01:06:38,326 --> 01:06:40,078 ...igual que a la madre. 590 01:06:46,686 --> 01:06:48,563 � De quien es hija? 591 01:06:50,446 --> 01:06:52,562 Pobre se�or Harrison. 592 01:06:52,806 --> 01:06:54,524 Dime la verdad. 593 01:06:55,006 --> 01:06:56,962 Si la hubieras conocido bien... 594 01:06:57,606 --> 01:06:59,403 ...no preguntar�as eso. 595 01:06:59,926 --> 01:07:03,441 Claro que es tuya, pero no la mereces. 596 01:07:22,446 --> 01:07:24,402 Aqu� lo tenemos. 597 01:07:24,726 --> 01:07:26,205 Te fue bien, muchacho. 598 01:07:26,926 --> 01:07:30,839 Trajiste algo m�s que vacas en ese rodeo. 599 01:07:31,526 --> 01:07:33,642 � Tuviste que usar espuelas? 600 01:07:35,326 --> 01:07:37,635 Tu mente es una cloaca, Curly. 601 01:07:41,286 --> 01:07:42,560 �Curly! 602 01:07:43,286 --> 01:07:44,560 �Deja la botella! 603 01:07:47,086 --> 01:07:50,795 Lo hice antes y lo har� de nuevo. 604 01:08:42,926 --> 01:08:44,996 No hay refugio en la monta�a. 605 01:08:47,366 --> 01:08:49,596 Ser�s bienvenido al m�o. 606 01:09:19,246 --> 01:09:24,161 Vale mil libras, Moss. � Sabes cu�nto es eso? 607 01:09:24,526 --> 01:09:25,754 � Sabes cu�nto? 608 01:09:26,166 --> 01:09:29,124 - S�, si. Lo s�, - Es m�s de lo que... 609 01:09:29,926 --> 01:09:31,359 ...ganar�s trabajando con Harrison. 610 01:09:31,726 --> 01:09:33,284 Ya lo arreglamos. 611 01:09:42,366 --> 01:09:48,680 Si lo quieren, que lo busquen. 612 01:10:02,806 --> 01:10:06,082 Es definitivo. No hay huellas. 613 01:10:06,686 --> 01:10:08,278 Se uni� a la manada. 614 01:10:10,286 --> 01:10:13,437 - No se lo robaron. - Alguien lo solt�. 615 01:10:14,406 --> 01:10:16,442 Hay que saber quien. 616 01:10:16,966 --> 01:10:19,764 Todos los hombres vendr�n temprano. 617 01:10:21,006 --> 01:10:23,281 - � Encontr� a Clancy? - A�n no. 618 01:10:23,566 --> 01:10:26,285 B�squenlo. Es un sabueso. 619 01:10:27,006 --> 01:10:28,803 Traeremos al potro, patr�n. 620 01:10:55,606 --> 01:10:58,803 �Jes�s! �Es Clancy! Casi me da un ataque. 621 01:10:59,326 --> 01:11:02,875 No oyes nada cuando hablas. 622 01:11:03,886 --> 01:11:05,035 Buenas noches, Jim. 623 01:11:06,246 --> 01:11:09,955 Es raro verte aqu�... mirando las monta�as. 624 01:11:10,246 --> 01:11:11,122 S�. 625 01:11:11,886 --> 01:11:13,638 Este es mi �nico hogar. 626 01:11:13,966 --> 01:11:15,763 � No equivocas la direcci�n? 627 01:11:16,206 --> 01:11:19,915 No. Vuelvo a la casa de Harrison. 628 01:11:20,246 --> 01:11:21,884 Dios te coja confesado. 629 01:11:22,966 --> 01:11:25,002 Alguien solt� al potro. 630 01:11:25,286 --> 01:11:26,958 - � Qu�? - � A ''M�s Penas''? 631 01:11:27,766 --> 01:11:29,358 Se uni� a la manada. 632 01:11:30,886 --> 01:11:34,401 Lo buscaremos. Cre� que te interesar�a. 633 01:11:41,366 --> 01:11:44,324 Dije que eras buen jinete. 634 01:11:45,926 --> 01:11:48,520 � Qu� haces s� un caballo te tira? 635 01:11:48,806 --> 01:11:50,717 Lo vuelvo a montar. 636 01:11:50,926 --> 01:11:51,995 � Y bien? 637 01:11:54,046 --> 01:11:55,525 � Qu� dices? 638 01:11:58,726 --> 01:12:00,125 No, Clancy. 639 01:12:09,326 --> 01:12:10,964 Es una l�stima. 640 01:12:13,606 --> 01:12:15,244 Harrison te culpa a ti. 641 01:12:15,526 --> 01:12:16,959 - � Por qu�? - � A m�? 642 01:12:19,726 --> 01:12:21,717 � Y quiere que lo ayude? 643 01:12:23,846 --> 01:12:25,598 Es pedirle demasiado a un hombre. 644 01:12:27,206 --> 01:12:28,685 � Has dicho ''hombre''? 645 01:12:29,846 --> 01:12:31,802 Para eso me cri� mi padre. 646 01:12:32,166 --> 01:12:35,238 �Ah, s�! Siempre pienso en Henry Craig. 647 01:12:35,646 --> 01:12:36,999 Era un buen hombre. 648 01:12:38,446 --> 01:12:41,916 Bueno... quiz� sea mejor. 649 01:12:42,966 --> 01:12:45,355 Adem�s, no lo dejar�a participar. 650 01:13:44,526 --> 01:13:47,086 - � D�nde est� Clancy? - No est� aqu�. 651 01:13:50,246 --> 01:13:51,645 No podemos esperar. 652 01:13:54,726 --> 01:13:57,843 Hay quienes avisar�n en cuanto... 653 01:13:58,166 --> 01:14:00,361 ...los vean. Ahora... 654 01:14:06,886 --> 01:14:09,878 Gracias, Clancy. Necesito su ayuda. 655 01:14:10,166 --> 01:14:11,315 Estoy listo. 656 01:14:15,366 --> 01:14:16,765 Mire a ese. 657 01:14:18,326 --> 01:14:20,635 Viene a ver su obra. �Kane! 658 01:14:21,446 --> 01:14:24,244 - Un culpable no vendr�a. - � Lo cree usted as�? 659 01:14:24,566 --> 01:14:25,885 Haga que se vaya. 660 01:14:26,646 --> 01:14:30,195 �Alto! �l y su caballo son monta�eses. 661 01:14:30,286 --> 01:14:33,596 - Debe venir. - No lo necesitamos. 662 01:14:33,926 --> 01:14:35,996 - Yo se lo ped�. - � Qu�? 663 01:14:36,566 --> 01:14:37,919 Quiero que venga. 664 01:14:38,966 --> 01:14:40,399 Como guste. 665 01:14:41,446 --> 01:14:43,516 Cavar� su propia tumba. 666 01:14:46,926 --> 01:14:48,245 Vienes conmigo. 667 01:14:55,126 --> 01:14:57,515 Vamos. Vamos. 668 01:14:58,366 --> 01:15:01,642 Se�ores... habr� una recompensa... 669 01:15:01,966 --> 01:15:06,039 ...a repartir como quieran cuando sea capturado. 670 01:15:06,286 --> 01:15:08,197 �Cien libras! 671 01:15:59,206 --> 01:16:01,003 �Se�ora Bailey! 672 01:16:03,166 --> 01:16:05,555 - Viejo, � est� loco? - Bueno... 673 01:16:06,246 --> 01:16:07,315 ...�para d�nde se fueron? 674 01:16:10,046 --> 01:16:12,799 Quer�a ir con ellos, pero... 675 01:16:13,126 --> 01:16:15,686 ...alguien ten�a que cuidar a las mujeres. � No es cierto? 676 01:16:32,526 --> 01:16:34,039 � C�mo est�s, Jim? 677 01:16:34,646 --> 01:16:37,080 Listo. Gracias por la ayuda. 678 01:16:50,686 --> 01:16:53,075 Clancy, gu�elos a la derecha. 679 01:16:55,846 --> 01:16:59,680 Nada de lucirse. Tenemos un trabajo que hacer. 680 01:19:51,446 --> 01:19:53,277 �Esperad por m�! 681 01:21:10,846 --> 01:21:13,076 �Pueden decirles adi�s! 682 01:21:27,646 --> 01:21:28,715 �Miren! 683 01:23:26,166 --> 01:23:27,281 � D�nde est� Jim? 684 01:23:29,566 --> 01:23:31,079 �Aleluya! 685 01:23:31,526 --> 01:23:33,005 �Miren eso! 686 01:25:45,006 --> 01:25:46,280 Craig... 687 01:25:48,366 --> 01:25:50,163 ...promet� cien libras. 688 01:25:51,646 --> 01:25:53,045 Son tuyas. 689 01:25:55,326 --> 01:25:57,282 No lo hice por eso. 690 01:26:03,606 --> 01:26:05,881 Ah� hay unas yeguas de buena casta. 691 01:26:06,126 --> 01:26:07,320 Volver� por ellas. 692 01:26:13,046 --> 01:26:16,516 - Y por todo lo m�o. - Ya lo dije... 693 01:26:17,086 --> 01:26:20,556 - ...no es para ti. - Jessica lo decidir�. 694 01:26:20,806 --> 01:26:22,717 Te falta mucho, muchacho. 695 01:26:23,006 --> 01:26:25,201 No es un muchacho, hermano. 696 01:26:25,566 --> 01:26:27,158 Es un hombre. 697 01:26:30,326 --> 01:26:32,044 �Es un hombre! 698 01:26:41,966 --> 01:26:44,082 El hombre de R�o Nevado. DESCARGACINECLASICO.COM 49292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.