Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,927 --> 00:00:57,757
Eh, Bess y...
2
00:01:05,687 --> 00:01:07,200
Eh, Bess y...
3
00:01:10,047 --> 00:01:11,639
Tranquila, Bess y.
4
00:01:23,767 --> 00:01:27,601
Basta. Calma, Bess y.
Tranquil�zate.
5
00:01:28,047 --> 00:01:30,641
Eso es, calma.
6
00:01:31,327 --> 00:01:33,079
Los perros la alteran.
7
00:01:33,407 --> 00:01:34,886
No son perros salvajes.
8
00:01:38,487 --> 00:01:41,399
- Son caballos.
- El pura sangre.
9
00:01:41,687 --> 00:01:43,757
Hace a�os que
nos visita.
10
00:01:49,327 --> 00:01:52,000
� Piensas dispararle?
No cruzar�.
11
00:01:52,327 --> 00:01:54,158
Lo ha hecho.
12
00:01:54,487 --> 00:01:55,522
Papa...
13
00:01:56,007 --> 00:01:59,602
...hay buenos y valiosos
caballos ah�.
14
00:02:01,327 --> 00:02:04,842
- Habr� que agarrarlos.
- Podemos hacerlo.
15
00:02:05,247 --> 00:02:08,284
Nos servir�n para cr�a.
16
00:02:08,567 --> 00:02:11,718
Ese caballo anda suelto
desde el d�a que naciste.
17
00:02:12,047 --> 00:02:14,003
Feliz y contento.
18
00:02:14,367 --> 00:02:17,279
� Qu� mejor que un
monta��s para atraparlo?
19
00:02:18,207 --> 00:02:20,198
Heredaste el orgullo
de tu madre.
20
00:02:20,847 --> 00:02:24,283
Podemos hacer un corral
y meterlos.
21
00:02:24,647 --> 00:02:28,276
No creo. No los apartar�amos
del camino.
22
00:03:00,207 --> 00:03:04,086
EL HOMBRE DE R�O NEVADO
23
00:04:40,407 --> 00:04:42,398
�Vamos! �Arriba!
24
00:04:46,407 --> 00:04:47,362
�Vamos!
25
00:04:53,327 --> 00:04:55,397
�Vamos!�Arriba!
26
00:04:58,567 --> 00:05:01,365
Parece que hacemos
un fuerte, no un corral.
27
00:05:01,727 --> 00:05:04,400
Con esto los detendremos.
28
00:05:16,607 --> 00:05:18,996
- �Bess y!
- �Detenla!
29
00:05:22,287 --> 00:05:23,356
�Pap�!
30
00:05:37,087 --> 00:05:38,998
Deb� haberle disparado.
31
00:05:39,807 --> 00:05:41,604
Te llevar� con Spur.
32
00:06:01,647 --> 00:06:05,037
El caballo se rompi� la pata.
Tengo que sacrificarlo.
33
00:06:06,567 --> 00:06:09,525
- � D�nde est� Bess?
- Se ha escapado.
34
00:06:11,007 --> 00:06:13,282
Spur no va a quedar
contento.
35
00:06:18,367 --> 00:06:22,997
Ten piedad.
Ten�amos muchos sue�os.
36
00:06:25,607 --> 00:06:27,882
Lo pasamos bien a�n.
37
00:07:00,167 --> 00:07:02,920
ELLEN MARY CRAlG
DEJ� ESTA VlDA EN 1885
38
00:07:07,367 --> 00:07:11,076
HENRY CRAlG
MURl� EN UN ACClDENTE
39
00:07:36,367 --> 00:07:39,564
- ''Unidos en la muerte''.
- Es una superstici�n.
40
00:07:39,887 --> 00:07:43,846
- Es un bonito pensamiento.
- Que conforta a viudas y tontos.
41
00:07:44,007 --> 00:07:46,202
La vida y la muerte
son m�s que eso Jim.
42
00:08:05,367 --> 00:08:09,679
Se acab�, muchacho.
No puedes quedarte aqu�.
43
00:08:10,847 --> 00:08:13,805
Pero... esto es m�o ahora.
44
00:08:19,247 --> 00:08:22,159
- Me pertenece.
- Eso no importa.
45
00:08:22,687 --> 00:08:26,282
- Si no que salgas adelante.
- Puedo cuidar de m�.
46
00:08:27,007 --> 00:08:31,159
- Quiz� alg�n d�a.
- � Qui�n le da el derecho...?
47
00:08:31,207 --> 00:08:32,276
�Mira!
48
00:08:33,207 --> 00:08:35,323
Ve a las tierras bajas...
49
00:08:35,847 --> 00:08:38,281
...y g�nate el derecho
de vivir aqu�.
50
00:08:38,527 --> 00:08:40,245
Como lo hizo tu padre.
51
00:08:56,327 --> 00:08:59,922
- �Me culpan a mi!
- Es una regi�n dura.
52
00:09:00,327 --> 00:09:02,204
Hecha para hombres duros.
53
00:09:24,567 --> 00:09:29,641
No hablar� de su raza, pero es
un buen caballo de monta�a.
54
00:09:31,527 --> 00:09:33,165
Es tuyo.
55
00:09:33,487 --> 00:09:36,160
- No puedo pagarlo.
- Ni est� a la venta.
56
00:09:36,207 --> 00:09:38,084
- Pero...
- No discutas.
57
00:09:38,407 --> 00:09:40,716
Un hombre sin caballo es como
un hombre sin piernas.
58
00:09:53,007 --> 00:09:56,522
Gracias, Spur.
Traer� a la yegua.
59
00:09:56,767 --> 00:10:00,476
Olvida la yegua.
No act�es como tonto.
60
00:10:31,247 --> 00:10:33,203
- �Se�or Paterson!
- Hola.
61
00:10:33,967 --> 00:10:36,083
Lamento este
molesto viaje.
62
00:10:36,407 --> 00:10:39,001
Le gusta salir de la ciudad.
63
00:10:39,727 --> 00:10:42,195
Le traje el mejor potro
de la colonia.
64
00:10:42,527 --> 00:10:44,563
Debe serlo por el precio.
65
00:10:46,887 --> 00:10:50,562
El �ltimo potro que
tuvo ''Pena Vieja''.
66
00:10:51,727 --> 00:10:53,604
Es irremplazable.
67
00:11:15,167 --> 00:11:17,522
�Quieto!
68
00:11:21,927 --> 00:11:23,758
� Est�s bien, Jessica?
69
00:11:25,207 --> 00:11:29,166
Si necesitara tu ayuda,
la hubiese pedido.
70
00:11:34,967 --> 00:11:37,276
Tranquilo, chico...
71
00:11:52,807 --> 00:11:55,241
Le estamos agradecidos,
se�or...
72
00:11:55,527 --> 00:11:57,961
- Craig, Jim Craig.
- Banjo Paterson.
73
00:11:58,287 --> 00:12:01,518
Ellos son el Sr. Harrison
y su hija Jessica.
74
00:12:01,847 --> 00:12:04,156
Encantadora
� Es usted ranchero, se�or?
75
00:12:04,527 --> 00:12:06,995
No, soy abogado.
� Qu� hace usted?
76
00:12:07,247 --> 00:12:09,807
- Acabo de llegar.
- Gracias de nuevo, Jim.
77
00:12:10,647 --> 00:12:12,797
Espero devolver el favor.
78
00:12:13,047 --> 00:12:14,321
Busco trabajo, se�or.
79
00:12:15,887 --> 00:12:19,243
- Son malos tiempos, Jim.
- Lo s�, pero lo necesito.
80
00:12:20,847 --> 00:12:24,965
Tengo una buena tierra
y un buen caballo.
81
00:12:25,247 --> 00:12:29,081
Habr� que buscarte trabajo.
entonces.
82
00:12:29,367 --> 00:12:30,800
Te dar� una carta.
83
00:12:51,967 --> 00:12:54,606
- � De la monta�a?
- S� se�or.
84
00:12:56,247 --> 00:12:59,637
Curly, saca esa vaquilla
de ah�.
85
00:13:02,647 --> 00:13:07,198
Te dar� una oportunidad.
Pres�ntate al capataz.
86
00:13:08,087 --> 00:13:09,361
Gracias, se�or.
87
00:13:14,807 --> 00:13:17,719
Cuando termines.
Limpia luego los establos.
88
00:13:18,007 --> 00:13:19,360
Si, se�or.
89
00:13:23,847 --> 00:13:28,523
- Es muy trabajador.
- Tiene buena voluntad.
90
00:13:28,887 --> 00:13:33,358
Es raro que un monta��s
se quede aqu� abajo.
91
00:13:33,967 --> 00:13:35,685
Fue hace mucho tiempo.
92
00:13:36,687 --> 00:13:38,518
Buenos d�as. Sra. Bailey.
93
00:13:49,247 --> 00:13:51,317
Buenos d�as, soy Jim Craig.
94
00:13:51,607 --> 00:13:53,120
� Sabes manejar la pala?
95
00:13:54,007 --> 00:13:57,886
Es muy vivo para
ser monta��s.
96
00:13:59,207 --> 00:14:03,564
Es bueno que est�...
para juntar las yerbas.
97
00:14:03,887 --> 00:14:05,878
Necesitas el d�a libre.
98
00:14:09,327 --> 00:14:11,716
Estudio para supervisor.
99
00:14:14,647 --> 00:14:16,638
Estudias para est�pido.
100
00:14:22,007 --> 00:14:24,919
Buenos d�as, Srta. Jessica.
� Se lo ensillo?
101
00:14:25,247 --> 00:14:27,886
- No, gracias.
- De nada, se�orita.
102
00:14:30,127 --> 00:14:34,882
Adi�s, hijo. Luego volver�
a ver c�mo andas.
103
00:14:41,007 --> 00:14:44,602
Kip, qu� andas haciendo, � eh?
104
00:14:58,967 --> 00:15:02,642
- � Puedo ayudarte?
- No. Yo puedo hacerlo.
105
00:15:27,887 --> 00:15:29,798
� Ens��ame como lo haces?
106
00:15:30,287 --> 00:15:31,117
F�cil.
107
00:15:34,127 --> 00:15:37,802
As�... hacia adentro
del lazo...
108
00:15:40,007 --> 00:15:42,680
- Es un truco.
- No, en absoluto.
109
00:15:42,887 --> 00:15:45,879
Dame la soga. Bueno...
110
00:15:46,407 --> 00:15:47,886
- � As�?
- La mano arriba.
111
00:15:48,727 --> 00:15:50,046
Cr�zalo. As�.
112
00:15:50,367 --> 00:15:51,959
- � As�?
- Ya est�.
113
00:15:52,167 --> 00:15:54,317
- � �ste tambi�n?
- As�.
114
00:15:55,007 --> 00:15:56,281
- Tira.
- �Tiro!
115
00:15:56,567 --> 00:15:57,636
Sali� mal.
116
00:15:59,207 --> 00:16:01,277
- � Qu� ha pasado?
- No lo s�.
117
00:16:07,167 --> 00:16:08,566
Craig.
118
00:16:13,047 --> 00:16:15,641
- Ll�valo a su establo.
- S�, se�or.
119
00:16:21,487 --> 00:16:22,920
Jessica.
120
00:16:33,167 --> 00:16:36,398
Es el nudo de los tontos.
Vas bien.
121
00:16:36,887 --> 00:16:38,878
Volver� a ver c�mo andas.
122
00:16:43,247 --> 00:16:47,035
- � Y la lecci�n?
- Una yegua necesita ayuda.
123
00:16:47,287 --> 00:16:50,359
Hay un hombre
que se encarga.
124
00:16:50,647 --> 00:16:53,286
- Yo puedo hacerlo.
- Eres una dama.
125
00:16:53,527 --> 00:16:55,324
- � Una dama?
- S�, una dama.
126
00:16:55,607 --> 00:16:58,804
- � Es palabra anticuada?
- Excusa para controlarlos.
127
00:16:59,047 --> 00:17:01,515
No quiero el
feminismo de tu t�a.
128
00:17:01,807 --> 00:17:03,957
Piensa en casarte,
en tener hijos...
129
00:17:04,207 --> 00:17:07,563
Quieres fijarme un
plan de cr�as.
130
00:17:07,847 --> 00:17:11,396
No me hables as�. No entiendo
de d�nde viene esta rudeza.
131
00:17:16,007 --> 00:17:19,886
- � Cu�l es mi cama?
- Una que no tenga bichos.
132
00:17:20,727 --> 00:17:23,161
Aqu�lla de all�, hijo.
133
00:17:26,287 --> 00:17:29,882
- C�llate, tonto.
- Es un sirviente.
134
00:17:30,167 --> 00:17:32,522
- Basta ya, Curly.
- Es una broma.
135
00:17:32,767 --> 00:17:35,964
Cuida la lengua,
mientras la tengas.
136
00:17:36,727 --> 00:17:38,479
Dos cartas.
137
00:17:40,647 --> 00:17:41,682
Otras dos.
138
00:17:42,847 --> 00:17:47,637
Pronto juntaremos el ganado.
As� lo ha dicho Kane.
139
00:17:48,127 --> 00:17:50,766
Se acerca la estaci�n.
140
00:17:51,127 --> 00:17:54,119
Se har� cuando
llegue Clancy.
141
00:17:54,687 --> 00:17:57,724
� El �nico que sabe
es ese Clancy?
142
00:17:58,087 --> 00:18:01,079
No es un paseador,
es un jinete.
143
00:18:02,247 --> 00:18:04,477
Eh, Curly, �Mira esto!
144
00:18:06,647 --> 00:18:08,558
� Qui�n es ese Clancy?
145
00:18:08,887 --> 00:18:11,276
Te lo dije: un jinete.
146
00:18:11,647 --> 00:18:15,276
� Jinete?
Clancy no es s�lo eso.
147
00:18:15,607 --> 00:18:19,156
Clancy es un mago,
un genio.
148
00:18:19,887 --> 00:18:21,286
Yo lo conoc�.
149
00:18:25,127 --> 00:18:28,119
Cuando era ni�o,
fue amigo de mi padre.
150
00:18:28,367 --> 00:18:30,835
�Amigo! �Mentiras!
151
00:18:31,167 --> 00:18:35,240
�Amigo! �Amigo!
Es un maldito mentiroso.
152
00:18:40,367 --> 00:18:43,245
No lo tomes as�;
estos est�n locos.
153
00:18:56,887 --> 00:18:59,082
�Eh, es Clancy!
154
00:19:12,367 --> 00:19:15,325
� Qu� pasa?
� Reuni�n de sindicato?
155
00:19:15,647 --> 00:19:19,560
- Viene Clancy.
- Y lo van a recibir, � eh?
156
00:19:20,807 --> 00:19:23,685
No todos somos leyenda.
157
00:19:50,647 --> 00:19:52,365
Eres Jim Craig, � verdad?
158
00:19:53,327 --> 00:19:55,761
- Ha pasado mucho tiempo.
- S�, se�or.
159
00:19:56,407 --> 00:19:57,920
� Atiendo sus caballos?
160
00:19:59,807 --> 00:20:01,798
Que no le falte agua.
161
00:20:04,407 --> 00:20:05,556
Jim.
162
00:20:06,247 --> 00:20:08,363
Sent� mucho lo de tu padre.
163
00:20:10,527 --> 00:20:11,755
Era un buen amigo.
164
00:20:13,287 --> 00:20:14,766
- Clancy.
- Krane.
165
00:20:21,327 --> 00:20:25,081
Ve al oeste, joven,
dijeron y eso hice.
166
00:20:25,407 --> 00:20:27,796
16 mil Km. m�s
de lo pensado.
167
00:20:28,087 --> 00:20:31,204
Y encontr� oro,
en el ganado.
168
00:20:31,607 --> 00:20:34,997
Vendiendo carne
a los mineros.
169
00:20:35,207 --> 00:20:38,483
- � No fue as�, Clancy?
- Yo s�lo la llevaba, no la vend�a.
170
00:20:38,847 --> 00:20:42,317
Yo cavaba negociando
en caballos.
171
00:20:42,887 --> 00:20:45,321
Es un postre con
crema delicioso, se�ora.
172
00:20:45,647 --> 00:20:48,241
Es m�s que eso,
es un ''charlote russe''.
173
00:20:48,647 --> 00:20:53,482
�''Russe''! Mi cu�ada
nos demuestra su cultura.
174
00:20:53,727 --> 00:20:56,639
Si no, Jessica crecer�a
con los canguros...
175
00:20:56,887 --> 00:20:58,923
...y cenar�amos
en el pesebre.
176
00:20:59,127 --> 00:21:02,836
Rosemary no reconoce
mis sacrificios.
177
00:21:03,087 --> 00:21:04,964
P�seme la licorera...
178
00:21:06,247 --> 00:21:09,284
- ... Sr. Paterson.
- Perdone usted.
179
00:21:09,687 --> 00:21:13,566
- No me di cuenta.
- � Es s�lo para hombres?
180
00:21:13,887 --> 00:21:16,401
- No des un discurso...
- Tiene raz�n.
181
00:21:16,687 --> 00:21:18,484
La mujer debe
hacer lo que quiere.
182
00:21:18,687 --> 00:21:22,680
� Oyen? Mi hija infectada
con tus tonter�as.
183
00:21:22,927 --> 00:21:25,395
Jessica es inteligente.
184
00:21:25,687 --> 00:21:27,996
Sabe de criar caballos
y ganado.
185
00:21:28,247 --> 00:21:31,683
� Vas a condenarla
a la vida dom�stica?
186
00:21:31,927 --> 00:21:33,838
Debe estar en un colegio
de se�oritas y no en el establo.
187
00:21:34,087 --> 00:21:36,681
Es muy complejo.
No las dejan...
188
00:21:36,967 --> 00:21:40,277
...ejercer funciones
legales.
189
00:21:40,527 --> 00:21:42,722
� Mujeres abogadas?
�lmposible!
190
00:21:42,967 --> 00:21:45,845
Una dulce libaci�n,
dijo el padre...
191
00:21:46,207 --> 00:21:50,280
...perd�n, ''la madre''
No debe causar discusi�n.
192
00:21:50,567 --> 00:21:54,116
- Si pasas el oporto...
- C�mo no.
193
00:21:54,567 --> 00:21:57,684
No es lo que tom�bamos
en el camino.
194
00:21:57,927 --> 00:22:01,237
Si. Brindemos por esos d�as.
195
00:22:01,567 --> 00:22:03,797
Brindemos por el futuro.
196
00:22:04,007 --> 00:22:05,759
No hay futuro en eso, Clancy.
197
00:22:06,047 --> 00:22:09,039
No cambi� esas planicies
por nada.
198
00:22:09,287 --> 00:22:11,517
Son una visi�n esplendorosa.
199
00:22:11,767 --> 00:22:14,281
- Clancy, �Qu� rom�ntico!
- � Qu�? Est� loco.
200
00:22:14,327 --> 00:22:16,557
Ahora hay v�as y caminos.
201
00:22:16,887 --> 00:22:20,721
Podemos llevar carne
congelada a Europa.
202
00:22:20,967 --> 00:22:23,322
- All� est� el futuro.
- Siempre se adelant�...
203
00:22:23,607 --> 00:22:27,600
- ... a los terratenientes.
- �Han acabado con el pa�s!
204
00:22:27,847 --> 00:22:29,883
- � Que han acabado...?
- �Un d�a seremos...
205
00:22:30,087 --> 00:22:31,918
...el refrigerador del mundo!
206
00:22:32,127 --> 00:22:35,358
- Y usted lo controla.
- Todo salvo esas monta�as.
207
00:22:35,687 --> 00:22:38,406
- Y si tuviera capital...
- El capital...
208
00:22:38,687 --> 00:22:42,475
Se�ores, � Puedo proponer
un brindis?
209
00:22:44,007 --> 00:22:46,202
- S�...
- Uno muy a prop�sito.
210
00:22:46,647 --> 00:22:48,478
Al que ve lo que es...
211
00:22:48,727 --> 00:22:50,319
...y al que ve lo que
puede ser...
212
00:22:50,607 --> 00:22:52,757
...que Dios los haga
compatibles.
213
00:23:00,167 --> 00:23:02,397
Sra. Bailey. Les traigo m�s le�a.
214
00:23:03,647 --> 00:23:05,603
- Hola, Jim.
- Buenas noches, Jim.
215
00:23:06,807 --> 00:23:09,560
- Todos se conocen.
- Yo no, Harrison.
216
00:23:09,807 --> 00:23:12,799
- Soy la Sra. Hume.
- Encantado, se�ora.
217
00:23:14,847 --> 00:23:19,238
Jim, el Sr. Harrison quiere
domesticar la monta�a.
218
00:23:19,567 --> 00:23:21,523
� Qu� piensas t� de eso?
219
00:23:23,167 --> 00:23:24,680
Bueno, se�or...
220
00:23:25,687 --> 00:23:28,804
...creo m�s f�cil
detener la marea.
221
00:23:32,127 --> 00:23:33,526
Con su permiso.
222
00:23:36,327 --> 00:23:37,919
Ese muchacho tiene categor�a.
223
00:23:38,127 --> 00:23:40,880
Si, la de los monta�eses.
224
00:23:41,167 --> 00:23:42,759
� lncluye eso a su hermano?
225
00:23:45,327 --> 00:23:47,045
No tengo hermano.
226
00:23:51,167 --> 00:23:53,886
Saldremos ma�ana muy
temprano. Buenas noches.
227
00:23:57,047 --> 00:24:00,596
''Respondiole Laban, encontr�...
228
00:24:00,847 --> 00:24:05,716
...yo gracias a tus ojos.
he observado que el Se�or...''
229
00:24:06,087 --> 00:24:10,956
...me ha bendecido para
beneficio vuestro. Y dijo...
230
00:24:11,487 --> 00:24:15,162
En el circo vi una
silla igual a �sa.
231
00:24:15,807 --> 00:24:19,959
- Y la montaba un mono.
- � No te das por vencido?
232
00:24:22,367 --> 00:24:26,724
Todos listos para salir
al amanecer.
233
00:24:27,567 --> 00:24:29,319
Nosotros iremos adelante.
234
00:24:30,207 --> 00:24:35,042
El patr�n comer� de su
propia carne, sin saberlo.
235
00:24:36,607 --> 00:24:38,359
� Algo especial que deba llevar?
236
00:24:42,207 --> 00:24:43,959
Han cambiado los planes.
237
00:24:44,847 --> 00:24:46,678
No ir�s a este rodeo.
238
00:24:47,807 --> 00:24:50,002
Seguro que vieron tu mula.
239
00:24:50,247 --> 00:24:52,715
Conoce mejor la zona mejor que yo.
240
00:24:52,967 --> 00:24:54,525
Yo no soy el que ordena.
241
00:24:54,887 --> 00:24:56,957
Pero las recibo y cumplo.
242
00:25:03,007 --> 00:25:06,682
Ninguno debe ir
al pueblo.
243
00:25:08,607 --> 00:25:11,565
- T� tampoco.
- Am�n.
244
00:25:18,807 --> 00:25:20,286
Se�or Kane...
245
00:25:21,527 --> 00:25:24,405
� Por qu�?
� Por qu� yo?
246
00:25:31,287 --> 00:25:32,606
Creo que lo s�.
247
00:25:34,207 --> 00:25:36,038
Es muy posible, Jim.
248
00:25:49,247 --> 00:25:52,239
Alimenta a los pollos.
249
00:26:07,087 --> 00:26:10,602
- � La pr�xima vez?
- No creo.
250
00:26:52,247 --> 00:26:56,240
Tienes la sensibilidad
de un herrero.
251
00:26:56,567 --> 00:27:00,765
De vuelta y esta vez...
con amor.
252
00:27:01,367 --> 00:27:04,040
Y no hagas cara de martirio.
253
00:27:04,247 --> 00:27:05,282
Adelante.
254
00:27:07,087 --> 00:27:09,157
- Hola, Jim.
- Se�ora.
255
00:27:10,407 --> 00:27:13,319
La Sra. Bailey dijo
que la trajera.
256
00:27:13,567 --> 00:27:15,876
Salvaste a Jessica.
257
00:27:16,127 --> 00:27:17,355
Hola.
258
00:27:19,087 --> 00:27:20,645
� Quieres t�?
259
00:27:21,487 --> 00:27:24,684
- No, no puedo.
- Tonter�as.
260
00:27:24,927 --> 00:27:28,476
Tu presencia cae bien.
en un medio femenino.
261
00:27:28,727 --> 00:27:31,036
Jessica, sirve.
Traer� otra taza.
262
00:27:35,167 --> 00:27:38,284
- � Te molesta?
- No. � Por qu�?
263
00:27:41,847 --> 00:27:45,965
Bueno, somos dos frustrados.
264
00:27:47,207 --> 00:27:48,925
No estamos donde queremos.
265
00:27:49,767 --> 00:27:50,882
S�.
266
00:27:51,967 --> 00:27:54,242
Quieren hacerme
mayordomo.
267
00:27:54,527 --> 00:27:56,483
Y a mi, una dama.
268
00:27:56,767 --> 00:27:59,327
- No lo conseguir�n.
- �Muchas gracias!
269
00:27:59,927 --> 00:28:03,363
- No quer�a...
- No ser�s caballero, tampoco.
270
00:28:11,247 --> 00:28:12,521
� Sabes tocar?
271
00:28:13,247 --> 00:28:19,117
S�... un poco. Me ense��
mi madre antes de morir.
272
00:28:25,047 --> 00:28:26,526
� La echas de menos?
273
00:28:28,287 --> 00:28:29,561
S�.
274
00:28:31,127 --> 00:28:32,526
S�, la echo de menos.
275
00:28:33,967 --> 00:28:35,764
Yo no conoc� a mi madre.
276
00:28:36,767 --> 00:28:38,041
Lo siento.
277
00:28:39,247 --> 00:28:40,805
Seguro que era bonita.
278
00:28:41,567 --> 00:28:42,886
Como t�.
279
00:28:43,247 --> 00:28:45,966
Gracias, amable se�or.
280
00:28:52,607 --> 00:28:54,086
Gracias por el t�...
281
00:28:55,247 --> 00:28:56,566
...Jessica.
282
00:28:57,647 --> 00:28:59,842
Tengo varias cosas qu� hacer.
283
00:29:35,847 --> 00:29:37,280
Tu comida.
284
00:29:41,647 --> 00:29:43,126
Es muy bonito.
285
00:29:44,327 --> 00:29:46,363
No es nada arisco.
286
00:29:47,007 --> 00:29:50,556
Curly doma a los caballos.
287
00:29:50,967 --> 00:29:52,525
� Curly?
288
00:29:53,487 --> 00:29:56,524
- Hay que ser firmes.
- Pero no crueles.
289
00:29:56,807 --> 00:29:58,798
No se debe luchar
contra el trabajo.
290
00:29:59,047 --> 00:30:02,517
- � De veras?
- Es lo que mi padre me ense��.
291
00:30:03,087 --> 00:30:05,681
Este no es un caballo
monta��s.
292
00:30:08,367 --> 00:30:12,042
- Es lo mismo.
- � Podr�as domarlo t�?
293
00:30:13,567 --> 00:30:14,682
S�.
294
00:30:16,247 --> 00:30:17,646
Bueno...
295
00:30:20,687 --> 00:30:22,359
� Y tu padre?
296
00:30:23,247 --> 00:30:25,044
Estar� ausente m�s
de una semana.
297
00:30:25,687 --> 00:30:28,520
Si lo haces antes,
� qu� podr� decir?
298
00:34:21,047 --> 00:34:23,607
Tranquilo, calma.
299
00:34:35,047 --> 00:34:36,241
Bess.
300
00:34:40,887 --> 00:34:43,003
�Jim, no lo hagas!
301
00:35:46,047 --> 00:35:47,685
� C�mo anda la cabeza?
302
00:35:51,727 --> 00:35:54,287
La Sra. Bailey me dijo
que esta era tu comida favorita.
303
00:35:55,327 --> 00:35:57,682
- � Y el potro?
- Lo tenemos.
304
00:35:57,727 --> 00:36:02,482
- � Est� bien?
- No est� lastimado... por suerte.
305
00:36:03,007 --> 00:36:05,123
�Si tu padre lo descubre!
306
00:36:05,407 --> 00:36:08,126
No lo sabr�.
No se lo diremos.
307
00:36:08,567 --> 00:36:11,684
- � Quienes?
- La Sra. Bailey, mi t�a y yo.
308
00:36:12,607 --> 00:36:15,326
No me escondo detr�s
de las mujeres.
309
00:36:15,647 --> 00:36:17,524
�Usted disculpe!
310
00:36:17,807 --> 00:36:20,082
Lo recordar� la pr�xima vez
que quieras matarte.
311
00:36:20,327 --> 00:36:21,123
No habr� pr�xima, Jessica.
312
00:36:21,407 --> 00:36:23,967
Tonter�as.
Alguien debe cuidarte.
313
00:36:24,167 --> 00:36:27,079
� No se cansan de interferir
con los dem�s?
314
00:36:27,407 --> 00:36:29,159
- Eres un desagradecido.
- Porque ya me estoy cansando.
315
00:36:29,287 --> 00:36:32,040
�No te preocupes!
No te defender� m�s.
316
00:36:34,167 --> 00:36:37,079
Eres un muchacho tonto, Jim.
317
00:37:09,767 --> 00:37:14,716
- Cuida esa vaca.
- Perm�tame, se�or.
318
00:37:15,007 --> 00:37:16,326
� Y el muchacho monta��s?
319
00:37:16,727 --> 00:37:18,399
Todav�a est� acostado.
320
00:37:24,207 --> 00:37:25,356
�Craig!
321
00:37:27,127 --> 00:37:29,004
� Esperas el desayuno en la cama?
322
00:37:30,007 --> 00:37:31,235
� Que ha pasado?
323
00:37:31,687 --> 00:37:34,155
Me ca� del...
de un caballo.
324
00:37:35,607 --> 00:37:39,282
� Puedes traer 20 animales
que quedaron arriba?
325
00:37:40,087 --> 00:37:41,839
- S�, se�or.
- Pues hazlo...
326
00:37:42,127 --> 00:37:44,277
...antes que los monta�eses.
327
00:37:56,487 --> 00:37:59,604
Me gusta volver.
Nada cambia aqu�.
328
00:38:00,487 --> 00:38:02,842
V� a Bess.
Casi la recuper�.
329
00:38:03,087 --> 00:38:05,965
Te dije que la dejaras.
Olv�dalo.
330
00:38:07,887 --> 00:38:09,878
� C�mo andan all� las cosas?
331
00:38:10,327 --> 00:38:11,885
No muy bien.
332
00:38:12,847 --> 00:38:14,724
Trabajo con un tal Harrison.
333
00:38:16,247 --> 00:38:17,999
Te pareces a �l.
334
00:38:18,887 --> 00:38:20,718
Nunca hablaste de tu hermano.
335
00:38:20,967 --> 00:38:22,923
- No preguntaste.
- Lo hago ahora.
336
00:38:23,167 --> 00:38:25,522
Oc�pate de tus cosas.
337
00:38:27,647 --> 00:38:30,320
Los Harrison la tienen conmigo.
338
00:38:31,687 --> 00:38:33,200
� Has visto a Jessica?
339
00:38:33,767 --> 00:38:34,882
S�.
340
00:38:35,727 --> 00:38:37,080
� C�mo es?
341
00:38:37,727 --> 00:38:39,319
Es una Harrison.
342
00:38:40,927 --> 00:38:42,918
Me voy despu�s
de esta faena.
343
00:38:44,047 --> 00:38:46,322
� El hijo de Henry
se da por vencido?
344
00:38:47,167 --> 00:38:48,839
� Debo quedarme?
345
00:38:49,367 --> 00:38:51,642
Harrison puede
ense�arte mucho.
346
00:38:53,567 --> 00:38:56,877
- � C�mo re�no esos animales?
- Hay que saber donde mirar.
347
00:38:57,527 --> 00:39:01,486
Cuando nieva, las animales
van al acantilado.
348
00:39:02,327 --> 00:39:06,479
Hay buen pasto.
Puedes atraparlos f�cilmente.
349
00:39:07,007 --> 00:39:08,326
� C�mo lo sabes?
350
00:39:09,047 --> 00:39:11,561
No siempre como
canguro, hijo.
351
00:39:15,887 --> 00:39:18,879
�Los monta�eses!
Harrison tenia raz�n.
352
00:39:24,087 --> 00:39:28,717
Ternera de dos a�os.
Engordada con pasto monta��s.
353
00:39:30,247 --> 00:39:32,477
Me recuerda a nuestra carne.
354
00:40:01,087 --> 00:40:02,884
Ll�valo al establo.
355
00:40:50,087 --> 00:40:51,839
� Qu� pas� con el potro?
356
00:40:52,207 --> 00:40:55,005
Los caballos salvajes
lo inquietaron.
357
00:40:55,247 --> 00:40:56,726
Le pregunto a Jessica.
358
00:40:58,647 --> 00:41:02,925
Tiene lastimadas
manos y patas.
359
00:41:03,727 --> 00:41:06,878
Y hay una marca de cincha
en la panza.
360
00:41:07,527 --> 00:41:09,677
Eres inteligente, Jessica.
361
00:41:09,727 --> 00:41:11,479
� Qu� significa eso?
362
00:41:12,167 --> 00:41:13,964
Tu viejo amigo vive.
363
00:41:15,087 --> 00:41:16,486
El semental.
364
00:41:19,647 --> 00:41:21,399
Guiaba a los dem�s.
365
00:41:25,567 --> 00:41:27,159
� Quien mont� al otro?
366
00:41:29,207 --> 00:41:30,526
- Nosotros apremiamos a Jim.
- � Nosotros?
367
00:41:30,887 --> 00:41:33,003
- Es bueno.
- Un monta��s.
368
00:41:33,247 --> 00:41:37,240
Espera. Montaba
cuando llegaron...
369
00:41:37,567 --> 00:41:38,761
...y cuid� a los
otros caballos.
370
00:41:39,007 --> 00:41:41,999
�Esos caballos cuestan
s�lo chelines...
371
00:41:42,247 --> 00:41:43,999
...y el potro mil libras!
372
00:41:44,287 --> 00:41:46,118
No lo culpes.
Fue repentino.
373
00:41:46,327 --> 00:41:48,124
Como sea, se va de aqu�.
374
00:41:48,367 --> 00:41:50,483
Se va en cuanto llegue.
375
00:41:50,807 --> 00:41:53,275
Ll�vate a Jessica
ma�ana en el tren.
376
00:41:53,527 --> 00:41:55,597
�lr�s al colegio
de se�oritas!
377
00:41:55,847 --> 00:41:57,326
�No, no ir�!
378
00:41:59,007 --> 00:42:01,282
Eres falsa como tu madre.
379
00:42:14,647 --> 00:42:19,118
No deber�as destruir el
esp�ritu de tu propia hija.
380
00:42:19,807 --> 00:42:21,479
� Mi hija?
381
00:42:22,647 --> 00:42:25,286
- � De verdad lo crees?
- Deja esa obsesi�n.
382
00:42:25,647 --> 00:42:27,399
D�melo, Matilda era tu hermana.
383
00:42:27,727 --> 00:42:29,843
No sabes verte a ti mismo.
384
00:42:30,167 --> 00:42:32,886
Si tu punter�a hubiera
sido mejor...
385
00:42:33,807 --> 00:42:35,126
� Qu� habr�a pasado?
386
00:42:58,727 --> 00:43:00,957
Como cazar mariposas
con una red.
387
00:44:59,767 --> 00:45:03,919
No lo entiendo.
Nunca antes hizo algo as�.
388
00:45:04,127 --> 00:45:06,277
Beben desde que llegamos.
389
00:45:06,527 --> 00:45:09,087
Comienza a llover.
Hay que encontrarla pronto.
390
00:45:09,327 --> 00:45:10,965
No nos servir�n.
391
00:45:11,887 --> 00:45:14,082
- � Qu�?
- Est�n borrachos.
392
00:45:14,367 --> 00:45:16,039
No nos servir�n.
393
00:45:16,407 --> 00:45:18,967
Los quiero listos
en 10 minutos.
394
00:45:19,767 --> 00:45:20,836
S�, se�or.
395
00:45:26,527 --> 00:45:31,203
�Arriba todos! Vamos.
En 10 minutos todos afuera.
396
00:45:31,567 --> 00:45:35,526
�Curly!
Lev�ntate y sal.
397
00:45:36,967 --> 00:45:40,039
- Vamos, los necesito.
- O t� o yo.
398
00:45:40,367 --> 00:45:44,280
Mejor despierta.
Jessica se perdi�...
399
00:45:44,607 --> 00:45:46,325
...y hay que buscarla.
400
00:45:46,647 --> 00:45:50,356
- Mis botas...
- Ven sin ellas. �Cinco minutos!
401
00:46:45,207 --> 00:46:48,836
Est�n agotados...
y viene una tormenta.
402
00:46:49,127 --> 00:46:51,004
Y mi hija est� all�.
403
00:46:52,287 --> 00:46:54,596
En unos minutos
no veremos nada.
404
00:46:55,807 --> 00:46:57,763
Qu�dense aqu�
y mu�ranse.
405
00:47:19,247 --> 00:47:22,045
� Kip? �Jessica!
406
00:47:23,367 --> 00:47:25,005
�Jessica!
407
00:47:26,087 --> 00:47:27,839
�Jessica!
408
00:48:19,207 --> 00:48:22,244
Es imposible encontrar
huellas.
409
00:48:22,607 --> 00:48:24,165
Sigan buscando.
410
00:48:26,166 --> 00:48:28,077
�Jessica!
411
00:48:29,166 --> 00:48:30,758
�Jess!
412
00:48:33,286 --> 00:48:35,083
�Jessica!
413
00:48:43,446 --> 00:48:45,038
�Jess!
414
00:48:48,846 --> 00:48:50,723
�Socorro!
415
00:48:51,046 --> 00:48:53,002
�Auxilio!
416
00:48:54,606 --> 00:48:56,005
Socorro.
417
00:48:56,326 --> 00:48:57,725
�Jess!
418
00:49:18,966 --> 00:49:20,319
As� es la cosa, � no?
419
00:49:21,326 --> 00:49:24,079
Ya no trabajo para
el vie... tu padre.
420
00:49:26,566 --> 00:49:28,284
No deber�a sentirlo...
421
00:49:29,566 --> 00:49:30,840
...pero lo siento.
422
00:49:31,926 --> 00:49:33,245
� Porqu� lo sientes?
423
00:49:35,006 --> 00:49:36,564
Porque no te ver�.
424
00:49:37,926 --> 00:49:40,565
Me ver�s,
porque no vuelvo.
425
00:49:41,166 --> 00:49:42,804
- Vamos, Jessica.
- Oye...
426
00:49:43,646 --> 00:49:46,638
En la roca estaba
aterrorizada...
427
00:49:47,086 --> 00:49:50,920
...pero empec� a ver
las cosas claramente.
428
00:49:51,926 --> 00:49:54,076
S�lo quer�a verte
de nuevo.
429
00:49:54,406 --> 00:49:55,634
Estar contigo.
430
00:49:57,006 --> 00:49:58,121
Nada m�s.
431
00:50:00,046 --> 00:50:02,276
Por eso me aterr�
hasta tu llegada.
432
00:50:04,806 --> 00:50:06,034
Jessica.
433
00:50:20,806 --> 00:50:22,364
Debo llevarte de regreso.
434
00:50:23,086 --> 00:50:26,283
- No volver�.
- Estar�n angustiados.
435
00:50:26,886 --> 00:50:28,114
No me importa.
436
00:50:28,966 --> 00:50:32,083
Te buscar�n,
arriesg�ndose.
437
00:50:33,206 --> 00:50:35,322
Debo dejar el ganado.
438
00:50:36,686 --> 00:50:39,996
- � No me has o�do?
- S�, s�lo que...
439
00:50:41,726 --> 00:50:43,796
Debo acabar el trabajo.
440
00:50:47,846 --> 00:50:50,360
Te dejar� con Spur.
441
00:50:56,846 --> 00:50:58,040
Lo siento.
442
00:50:59,886 --> 00:51:02,320
Todo me parec�a tan claro.
443
00:51:22,766 --> 00:51:24,085
Lo siento.
444
00:51:41,046 --> 00:51:43,082
Hay tanta paz aqu�...
445
00:51:45,526 --> 00:51:47,835
S�lo nosotros sobre
la tierra.
446
00:52:38,646 --> 00:52:43,083
�Oh, Jim! Es tan... es...
hermoso.
447
00:52:44,686 --> 00:52:46,199
Espera a que eso llegue.
448
00:52:47,646 --> 00:52:49,762
Es muy cambiante, � no?
449
00:52:50,566 --> 00:52:52,841
Un momento el para�so...
450
00:52:53,766 --> 00:52:58,078
- ... y el otro la muerte.
- As� es aqu�.
451
00:52:58,726 --> 00:53:00,000
Pero...
452
00:53:01,406 --> 00:53:03,681
...no le fue f�cil llegar.
453
00:53:04,406 --> 00:53:05,919
Es un desaf�o.
454
00:53:07,686 --> 00:53:09,404
Golpear� la monta�a...
455
00:53:10,766 --> 00:53:12,757
...con su fuerza tremenda.
456
00:53:13,046 --> 00:53:14,399
No dar� nada por hecho.
457
00:53:16,286 --> 00:53:18,038
Es igual con la gente.
458
00:54:08,006 --> 00:54:09,405
Maldici�n.
459
00:54:17,726 --> 00:54:19,205
�Spur!
460
00:54:21,406 --> 00:54:22,885
�Spur!
461
00:54:24,366 --> 00:54:27,278
- �Maldici�n!
- Que extra�o lugar.
462
00:54:27,966 --> 00:54:29,445
� Quien es Spur?
463
00:54:30,566 --> 00:54:33,239
- Cre� que lo sab�as.
- � Por qu�?
464
00:54:35,726 --> 00:54:37,921
Espera. Lo buscar�
en el arroyo.
465
00:54:48,566 --> 00:54:49,885
�Spur!
466
00:54:55,806 --> 00:54:56,761
Hola...
467
00:55:15,646 --> 00:55:17,125
No est� all�.
468
00:55:39,406 --> 00:55:42,125
�Jim! �Jim Craig!
469
00:55:42,606 --> 00:55:45,837
Jim, dec�an que
estaba loco.
470
00:55:46,086 --> 00:55:48,236
- � Loco?
- � Te encuentras bien?
471
00:55:48,606 --> 00:55:52,519
Nunca me sent� mejor.
472
00:56:02,606 --> 00:56:03,834
Matilda...
473
00:56:05,046 --> 00:56:06,684
Encontr� el oro.
474
00:56:07,606 --> 00:56:10,598
Soy Jessica.
Jessica Harrison.
475
00:56:15,326 --> 00:56:16,679
�Jessica!
476
00:56:18,966 --> 00:56:22,925
- Has crecido.
- Jess, �l es Spur.
477
00:56:23,806 --> 00:56:25,125
Y...
478
00:56:25,766 --> 00:56:28,200
...es tu t�o.
El hermano de tu padre.
479
00:56:29,206 --> 00:56:31,037
Una injusticia de la vida...
480
00:56:31,326 --> 00:56:33,203
...es no poder elegir
los parientes.
481
00:56:36,166 --> 00:56:39,761
- � T�o?
- Que te sirva de lecci�n.
482
00:56:40,046 --> 00:56:44,164
Encuentras Oro y de
repente aparecen parientes.
483
00:56:45,406 --> 00:56:47,636
� Porque tiene este retrato
de mi madre?
484
00:56:49,726 --> 00:56:52,923
Una visita tan bonita
y no le ofrezco ni una taza de t�.
485
00:56:55,086 --> 00:56:57,042
� Qu� intenta ocultarme?
486
00:56:57,326 --> 00:56:58,725
No soy una ni�a.
487
00:57:00,886 --> 00:57:02,365
Es s�lo que...
488
00:57:07,646 --> 00:57:12,197
Escarbar el pasado
trae dolor y sufrimiento.
489
00:57:13,606 --> 00:57:18,236
Spur, Jess debe regresar
y yo debo llevar el ganado.
490
00:57:18,646 --> 00:57:22,116
- � Puedes llevarla?
- Claro, claro.
491
00:57:23,806 --> 00:57:28,357
- Cu�dala por m�.
- Como s� fuera mi hija.
492
00:57:29,326 --> 00:57:30,884
lr� cerca de ustedes.
493
00:57:33,006 --> 00:57:34,678
No comas su estofado.
de canguro.
494
00:57:35,006 --> 00:57:38,681
lngrato.
Hoy no habr� canguro.
495
00:57:38,726 --> 00:57:40,682
Matar� la mejor vaca.
496
00:57:40,966 --> 00:57:43,719
Pens�ndolo bien, ya lo hice.
497
00:58:44,846 --> 00:58:46,564
Gracias a Dios, est� a salvo.
498
00:58:47,766 --> 00:58:48,960
� Donde est�?
499
00:58:50,086 --> 00:58:51,599
Camino a casa.
500
00:59:14,886 --> 00:59:17,400
�Porqu� no he sabido nada de Spur?
501
00:59:20,846 --> 00:59:23,565
- � Fue mi madre infiel?
- Tonter�as.
502
00:59:23,806 --> 00:59:26,604
- � No lo fue?
- � Qu� te dijo Spur?
503
00:59:26,926 --> 00:59:28,279
Nada.
504
00:59:29,726 --> 00:59:31,637
T�a Rosemary, por favor.
505
00:59:42,046 --> 00:59:43,798
Hace unos 20 a�os...
506
00:59:44,126 --> 00:59:47,323
...dos hermanos se enamoraron
de una ni�a. Ella era...
507
00:59:47,646 --> 00:59:50,956
...muy joven.
Los dos quer�an casarse...
508
00:59:51,206 --> 00:59:54,039
...pero ella no eleg�a.
Decidi� entonces...
509
00:59:54,286 --> 00:59:59,235
...que el primero que
hiciera fortuna ser�a su esposo.
510
01:00:00,246 --> 01:00:04,364
No sab�a lo que
precipitaba con eso.
511
01:00:04,766 --> 01:00:09,442
Uno jug� osadamente,
todo lo suyo de una vez...
512
01:00:09,686 --> 01:00:13,884
...a un caballo que gan�
pagando 50 a 1 . Era rico.
513
01:00:14,606 --> 01:00:16,005
Mi padre.
514
01:00:17,006 --> 01:00:18,121
� Y Spur?
515
01:00:20,326 --> 01:00:22,203
Se fue en busca de oro.
516
01:00:30,806 --> 01:00:32,922
- � C�mo est� Jessica?
- Est� bien...
517
01:00:33,286 --> 01:00:35,754
...y ya pronto se levantar�.
518
01:00:36,646 --> 01:00:40,116
� Todav�a aqu�? Tendr�s
problemas con tu hermano.
519
01:00:40,366 --> 01:00:43,438
Me escapo. Estoy viejo
para hijo pr�digo.
520
01:00:43,846 --> 01:00:46,804
Gracias, se�ora Bailey.
Vamos, Jim.
521
01:00:47,086 --> 01:00:49,884
- Ver� a Jess.
- Mejor nos vamos.
522
01:00:51,846 --> 01:00:54,155
Ve adelante.
Quiero verla.
523
01:01:21,806 --> 01:01:22,875
� S�?
524
01:01:39,086 --> 01:01:40,405
� Me perdonas?
525
01:01:45,206 --> 01:01:46,434
�Has vuelto!
526
01:01:57,126 --> 01:01:59,799
Te agradezco por
haberla tra�do a salvo.
527
01:02:02,046 --> 01:02:05,800
Kane dice que puedes
ser un buen ganadero.
528
01:02:06,366 --> 01:02:09,563
- Tengo algunas ideas.
- Quiz�s podr�a ayudarte.
529
01:02:10,526 --> 01:02:12,164
Es hora de que hablemos.
530
01:02:13,126 --> 01:02:15,845
Descansa, Jess.
Vamos.
531
01:02:26,926 --> 01:02:28,757
� Cu�ndo encontraste a Jessica?
532
01:02:30,406 --> 01:02:31,805
Ayer por la ma�ana.
533
01:02:34,846 --> 01:02:36,040
Si�ntate.
534
01:02:38,566 --> 01:02:40,443
Te gusta mi hija, � no?
535
01:02:43,086 --> 01:02:44,280
La quiero.
536
01:02:45,566 --> 01:02:49,320
�Amor! Un amor
realmente muy extra�o.
537
01:02:49,646 --> 01:02:54,436
� Llamas amor meter en una
choza a quien se cri� aqu�?
538
01:02:55,606 --> 01:02:57,881
- Podemos triunfar.
- � Sacrific�ndola?
539
01:02:58,286 --> 01:03:00,720
� Envejeciendo trabajosamente?
540
01:03:01,006 --> 01:03:04,316
La cuidar�. � Porqu� no
va y se lo pregunta?
541
01:03:04,606 --> 01:03:08,918
T� decides. Si fueras hombre,
te ir�as ahora mismo.
542
01:03:09,246 --> 01:03:12,522
Un momento.
Yo tambi�n...
543
01:03:12,766 --> 01:03:14,245
...tengo planes para mi vida.
544
01:03:14,526 --> 01:03:18,121
Hazlos con otra. No edifiqu�
esto para que Jessica...
545
01:03:18,446 --> 01:03:21,006
...se vaya con
un caza fortunas.
546
01:03:21,246 --> 01:03:23,157
- �Hijo de puta!
- �Jim!
547
01:03:32,726 --> 01:03:34,921
� C�mo te atreves
a venir aqu�?
548
01:03:35,206 --> 01:03:38,403
Mi hermano perdido.
No te reconoc� sin pistola.
549
01:03:38,686 --> 01:03:42,395
- �Vete!
- �Pap�! � Qu� pasa?
550
01:03:42,886 --> 01:03:45,116
- A la cama.
- Basta de secretos.
551
01:03:45,406 --> 01:03:48,000
�A la cama!
�Salgan las dos o...!
552
01:03:48,246 --> 01:03:49,520
� O qu�?
553
01:03:49,966 --> 01:03:52,321
- � Me quitar�s la otra?
- Spur, por favor.
554
01:03:54,846 --> 01:03:56,996
S�lo dispar� para darte
un aviso.
555
01:03:58,286 --> 01:04:01,323
No quisiera estar cerca
si fuera en serio.
556
01:04:01,606 --> 01:04:02,755
Padre...
557
01:04:03,326 --> 01:04:05,237
...dime qu� pas�.
558
01:04:06,886 --> 01:04:10,083
- Vete a la cama.
- �No! Tengo derecho a saber.
559
01:04:10,366 --> 01:04:14,120
�Por Dios, Harrison
termina con esto...
560
01:04:14,366 --> 01:04:16,322
...ahora y para siempre!
561
01:04:17,966 --> 01:04:22,517
Spur le regal� a tu madre
un joven potro...
562
01:04:23,006 --> 01:04:26,203
...pero tu padre no aceptaba
que otro hombre le regalar� algo.
563
01:04:26,526 --> 01:04:29,563
Quise dispararle al animal.
No pude.
564
01:04:29,806 --> 01:04:32,161
Por lo menos a �l no.
565
01:04:32,726 --> 01:04:34,921
Tu madre salt� al caballo.
566
01:04:35,246 --> 01:04:39,239
Spur al verlo, vino a decirlo
y �l los vio juntos.
567
01:04:39,526 --> 01:04:41,244
Todo fue inocente pero...
568
01:04:41,606 --> 01:04:43,437
...tu padre estaba furioso...
569
01:04:43,766 --> 01:04:45,757
...y Spur fue herido.
570
01:04:46,926 --> 01:04:49,156
- Matilda, decidi� irse...
- �Basta!
571
01:04:58,726 --> 01:05:00,921
De alguna manera se fue...
572
01:05:02,286 --> 01:05:04,004
...cuando t� naciste.
573
01:05:11,606 --> 01:05:14,245
T� tienes mucho que ver, Jim.
574
01:05:15,006 --> 01:05:18,521
Ese potro es el actual
semental.
575
01:05:19,206 --> 01:05:20,924
El que dirige la manada.
576
01:05:23,206 --> 01:05:24,924
No hay que juzgar
eternamente...
577
01:05:25,166 --> 01:05:28,875
...un acto impetuoso
que pas� hace mucho.
578
01:05:29,606 --> 01:05:31,961
Quiero olvidarlo ya.
579
01:05:32,246 --> 01:05:36,125
No te preocupes.
Es el comienzo y no el fin.
580
01:05:43,366 --> 01:05:44,560
Spur...
581
01:05:46,686 --> 01:05:50,361
Nunca tuve tanto cari�o
familiar. Me gusta.
582
01:05:53,926 --> 01:05:55,439
Yo tambi�n me voy.
583
01:05:57,326 --> 01:05:58,884
- � Voy contigo?
- �No!
584
01:06:05,606 --> 01:06:07,437
No funcionar�a, Jess.
585
01:06:24,406 --> 01:06:29,002
�Que bien! �Vienes a abrir
el port�n a tu hermano tullido!
586
01:06:29,286 --> 01:06:32,084
Ya dijiste demasiado.
Pusiste a Jessica...
587
01:06:32,326 --> 01:06:36,001
...en mi contra.
lgual que a su madre.
588
01:06:36,286 --> 01:06:38,038
Juzgas mal a la joven...
589
01:06:38,326 --> 01:06:40,078
...igual que a la madre.
590
01:06:46,686 --> 01:06:48,563
� De quien es hija?
591
01:06:50,446 --> 01:06:52,562
Pobre se�or Harrison.
592
01:06:52,806 --> 01:06:54,524
Dime la verdad.
593
01:06:55,006 --> 01:06:56,962
Si la hubieras conocido bien...
594
01:06:57,606 --> 01:06:59,403
...no preguntar�as eso.
595
01:06:59,926 --> 01:07:03,441
Claro que es tuya,
pero no la mereces.
596
01:07:22,446 --> 01:07:24,402
Aqu� lo tenemos.
597
01:07:24,726 --> 01:07:26,205
Te fue bien, muchacho.
598
01:07:26,926 --> 01:07:30,839
Trajiste algo m�s
que vacas en ese rodeo.
599
01:07:31,526 --> 01:07:33,642
� Tuviste que usar espuelas?
600
01:07:35,326 --> 01:07:37,635
Tu mente es una cloaca, Curly.
601
01:07:41,286 --> 01:07:42,560
�Curly!
602
01:07:43,286 --> 01:07:44,560
�Deja la botella!
603
01:07:47,086 --> 01:07:50,795
Lo hice antes
y lo har� de nuevo.
604
01:08:42,926 --> 01:08:44,996
No hay refugio en la monta�a.
605
01:08:47,366 --> 01:08:49,596
Ser�s bienvenido al m�o.
606
01:09:19,246 --> 01:09:24,161
Vale mil libras, Moss.
� Sabes cu�nto es eso?
607
01:09:24,526 --> 01:09:25,754
� Sabes cu�nto?
608
01:09:26,166 --> 01:09:29,124
- S�, si. Lo s�,
- Es m�s de lo que...
609
01:09:29,926 --> 01:09:31,359
...ganar�s trabajando
con Harrison.
610
01:09:31,726 --> 01:09:33,284
Ya lo arreglamos.
611
01:09:42,366 --> 01:09:48,680
Si lo quieren,
que lo busquen.
612
01:10:02,806 --> 01:10:06,082
Es definitivo.
No hay huellas.
613
01:10:06,686 --> 01:10:08,278
Se uni� a la manada.
614
01:10:10,286 --> 01:10:13,437
- No se lo robaron.
- Alguien lo solt�.
615
01:10:14,406 --> 01:10:16,442
Hay que saber quien.
616
01:10:16,966 --> 01:10:19,764
Todos los hombres
vendr�n temprano.
617
01:10:21,006 --> 01:10:23,281
- � Encontr� a Clancy?
- A�n no.
618
01:10:23,566 --> 01:10:26,285
B�squenlo.
Es un sabueso.
619
01:10:27,006 --> 01:10:28,803
Traeremos al potro,
patr�n.
620
01:10:55,606 --> 01:10:58,803
�Jes�s! �Es Clancy!
Casi me da un ataque.
621
01:10:59,326 --> 01:11:02,875
No oyes nada
cuando hablas.
622
01:11:03,886 --> 01:11:05,035
Buenas noches, Jim.
623
01:11:06,246 --> 01:11:09,955
Es raro verte aqu�...
mirando las monta�as.
624
01:11:10,246 --> 01:11:11,122
S�.
625
01:11:11,886 --> 01:11:13,638
Este es mi �nico hogar.
626
01:11:13,966 --> 01:11:15,763
� No equivocas la direcci�n?
627
01:11:16,206 --> 01:11:19,915
No. Vuelvo a la
casa de Harrison.
628
01:11:20,246 --> 01:11:21,884
Dios te coja confesado.
629
01:11:22,966 --> 01:11:25,002
Alguien solt� al potro.
630
01:11:25,286 --> 01:11:26,958
- � Qu�?
- � A ''M�s Penas''?
631
01:11:27,766 --> 01:11:29,358
Se uni� a la manada.
632
01:11:30,886 --> 01:11:34,401
Lo buscaremos.
Cre� que te interesar�a.
633
01:11:41,366 --> 01:11:44,324
Dije que eras buen jinete.
634
01:11:45,926 --> 01:11:48,520
� Qu� haces s�
un caballo te tira?
635
01:11:48,806 --> 01:11:50,717
Lo vuelvo a montar.
636
01:11:50,926 --> 01:11:51,995
� Y bien?
637
01:11:54,046 --> 01:11:55,525
� Qu� dices?
638
01:11:58,726 --> 01:12:00,125
No, Clancy.
639
01:12:09,326 --> 01:12:10,964
Es una l�stima.
640
01:12:13,606 --> 01:12:15,244
Harrison te culpa a ti.
641
01:12:15,526 --> 01:12:16,959
- � Por qu�?
- � A m�?
642
01:12:19,726 --> 01:12:21,717
� Y quiere que lo ayude?
643
01:12:23,846 --> 01:12:25,598
Es pedirle demasiado
a un hombre.
644
01:12:27,206 --> 01:12:28,685
� Has dicho ''hombre''?
645
01:12:29,846 --> 01:12:31,802
Para eso me cri� mi padre.
646
01:12:32,166 --> 01:12:35,238
�Ah, s�!
Siempre pienso en Henry Craig.
647
01:12:35,646 --> 01:12:36,999
Era un buen hombre.
648
01:12:38,446 --> 01:12:41,916
Bueno... quiz� sea mejor.
649
01:12:42,966 --> 01:12:45,355
Adem�s, no lo dejar�a
participar.
650
01:13:44,526 --> 01:13:47,086
- � D�nde est� Clancy?
- No est� aqu�.
651
01:13:50,246 --> 01:13:51,645
No podemos esperar.
652
01:13:54,726 --> 01:13:57,843
Hay quienes avisar�n
en cuanto...
653
01:13:58,166 --> 01:14:00,361
...los vean. Ahora...
654
01:14:06,886 --> 01:14:09,878
Gracias, Clancy.
Necesito su ayuda.
655
01:14:10,166 --> 01:14:11,315
Estoy listo.
656
01:14:15,366 --> 01:14:16,765
Mire a ese.
657
01:14:18,326 --> 01:14:20,635
Viene a ver su obra.
�Kane!
658
01:14:21,446 --> 01:14:24,244
- Un culpable no vendr�a.
- � Lo cree usted as�?
659
01:14:24,566 --> 01:14:25,885
Haga que se vaya.
660
01:14:26,646 --> 01:14:30,195
�Alto! �l y su caballo
son monta�eses.
661
01:14:30,286 --> 01:14:33,596
- Debe venir.
- No lo necesitamos.
662
01:14:33,926 --> 01:14:35,996
- Yo se lo ped�.
- � Qu�?
663
01:14:36,566 --> 01:14:37,919
Quiero que venga.
664
01:14:38,966 --> 01:14:40,399
Como guste.
665
01:14:41,446 --> 01:14:43,516
Cavar� su propia tumba.
666
01:14:46,926 --> 01:14:48,245
Vienes conmigo.
667
01:14:55,126 --> 01:14:57,515
Vamos. Vamos.
668
01:14:58,366 --> 01:15:01,642
Se�ores... habr�
una recompensa...
669
01:15:01,966 --> 01:15:06,039
...a repartir como quieran
cuando sea capturado.
670
01:15:06,286 --> 01:15:08,197
�Cien libras!
671
01:15:59,206 --> 01:16:01,003
�Se�ora Bailey!
672
01:16:03,166 --> 01:16:05,555
- Viejo, � est� loco?
- Bueno...
673
01:16:06,246 --> 01:16:07,315
...�para d�nde se fueron?
674
01:16:10,046 --> 01:16:12,799
Quer�a ir con ellos,
pero...
675
01:16:13,126 --> 01:16:15,686
...alguien ten�a que cuidar
a las mujeres. � No es cierto?
676
01:16:32,526 --> 01:16:34,039
� C�mo est�s, Jim?
677
01:16:34,646 --> 01:16:37,080
Listo. Gracias por la ayuda.
678
01:16:50,686 --> 01:16:53,075
Clancy, gu�elos a la derecha.
679
01:16:55,846 --> 01:16:59,680
Nada de lucirse.
Tenemos un trabajo que hacer.
680
01:19:51,446 --> 01:19:53,277
�Esperad por m�!
681
01:21:10,846 --> 01:21:13,076
�Pueden decirles adi�s!
682
01:21:27,646 --> 01:21:28,715
�Miren!
683
01:23:26,166 --> 01:23:27,281
� D�nde est� Jim?
684
01:23:29,566 --> 01:23:31,079
�Aleluya!
685
01:23:31,526 --> 01:23:33,005
�Miren eso!
686
01:25:45,006 --> 01:25:46,280
Craig...
687
01:25:48,366 --> 01:25:50,163
...promet� cien libras.
688
01:25:51,646 --> 01:25:53,045
Son tuyas.
689
01:25:55,326 --> 01:25:57,282
No lo hice por eso.
690
01:26:03,606 --> 01:26:05,881
Ah� hay unas yeguas
de buena casta.
691
01:26:06,126 --> 01:26:07,320
Volver� por ellas.
692
01:26:13,046 --> 01:26:16,516
- Y por todo lo m�o.
- Ya lo dije...
693
01:26:17,086 --> 01:26:20,556
- ...no es para ti.
- Jessica lo decidir�.
694
01:26:20,806 --> 01:26:22,717
Te falta mucho, muchacho.
695
01:26:23,006 --> 01:26:25,201
No es un muchacho, hermano.
696
01:26:25,566 --> 01:26:27,158
Es un hombre.
697
01:26:30,326 --> 01:26:32,044
�Es un hombre!
698
01:26:41,966 --> 01:26:44,082
El hombre de R�o Nevado.
DESCARGACINECLASICO.COM
49292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.