All language subtitles for Daredevil.Born.Again.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:15,708 "تكريماً لذكرى (كامار دي لوس راييز)" 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,541 "سابقاً" 3 00:00:19,833 --> 00:00:23,125 أرى أنني… أننا قد تطورنا. 4 00:00:26,541 --> 00:00:29,041 -"فوغي"! -لماذا؟ 5 00:00:32,416 --> 00:00:33,916 ماذا ستفعل بشأن "ديرديفل"؟ 6 00:00:34,583 --> 00:00:35,916 لم أعد هو. 7 00:00:36,000 --> 00:00:39,541 قطعت وعداً لنفسي بأن أترك النظام يتولى الأمر. 8 00:00:39,625 --> 00:00:41,125 اعتن بنفسك يا "مات". 9 00:00:42,666 --> 00:00:44,250 لم نلتق منذ وقت طويل، أليس كذلك؟ 10 00:00:44,333 --> 00:00:46,458 أتساءل إن كان بوسعنا التحدث قليلاً؟ 11 00:00:46,541 --> 00:00:48,875 لذا إن حدت عن الطريق، فسأتصدّى لك. 12 00:00:48,958 --> 00:00:52,375 وإن عدت إلى أي من أنشطتك القديمة، 13 00:00:52,458 --> 00:00:54,416 فستكون هناك عواقب. 14 00:00:54,500 --> 00:00:58,458 انتُخب "ويلسون فيسك" العمدة الـ112 لمدينة "نيويورك". 15 00:00:58,541 --> 00:00:59,541 لقد فاز. 16 00:01:08,625 --> 00:01:10,333 سيدي، دعني أضع الرتوش على عينك. 17 00:01:29,708 --> 00:01:31,041 شكراً يا أهالي "نيويورك". 18 00:01:32,416 --> 00:01:35,000 أنا و"فانيسا" نقدّم تحياتنا الحارّة. 19 00:01:35,083 --> 00:01:36,083 "عاماً جديداً سعيداً!" 20 00:01:36,166 --> 00:01:39,958 يخجلني تواضعاً أن أتحدث إليكم بصفتي عمدة هذا المساء. 21 00:01:40,041 --> 00:01:41,708 بداية العام الجديد، 22 00:01:42,250 --> 00:01:46,333 والأهم من ذلك، عهد جديد لأعظم مدينة في العالم. 23 00:01:47,083 --> 00:01:51,916 هذه المدينة في حالة فوضى. الجريمة والفقر والشعور بعدم الارتياح، 24 00:01:52,000 --> 00:01:53,708 "العمدة المنتخب (ويلسون فيسك) يخاطب المدينة" 25 00:01:53,791 --> 00:01:55,333 وكأن كل شيء قد يتفجّر في أي لحظة. 26 00:01:56,083 --> 00:01:59,291 لكن سكان "نيويورك" أقوياء. نعرف كيف نعتني بأنفسنا. 27 00:01:59,375 --> 00:02:02,916 لا نحتاج إلى مقتصّ مسلّح يضع شعار الجمجمة على صدره 28 00:02:03,000 --> 00:02:06,583 ولا إلى رجل يرتدي زيّ عنكبوت. 29 00:02:06,666 --> 00:02:09,708 ولا إلى رجل يضع قرني شيطان لينقذنا. لا. 30 00:02:10,333 --> 00:02:11,791 سنكون الأفضل مرة أخرى. 31 00:02:12,875 --> 00:02:16,000 -"فيسك"، عمدة؟ لا أصدّق. -قطعت لكم وعداً واحداً. 32 00:02:16,083 --> 00:02:19,000 ماذا ستفعل؟ هل ستنتقل إلى "بوسطن"؟ أنت تكره فريق "سيلتيكس". 33 00:02:19,083 --> 00:02:20,750 -أنوي الوفاء به. -هل تسمع ما يقول؟ 34 00:02:20,833 --> 00:02:22,583 أسمعه؟ أنا أحبه. 35 00:02:23,208 --> 00:02:26,583 الوعد هو أن يعود حكم القانون إلى مدينة "نيويورك". 36 00:02:27,875 --> 00:02:30,791 هذا ما سأحققه لمدينة "نيويورك". 37 00:02:31,625 --> 00:02:36,166 المدينة التي أنجبتني وانتخبتني. المدينة التي أحبها. 38 00:02:37,125 --> 00:02:40,125 أتمنى لكم ليلة طيبة وعاماً جديداً سعيداً. 39 00:02:40,208 --> 00:02:41,458 "محطة الشارع 168، (إيه سي 1)" 40 00:02:47,541 --> 00:02:49,041 -لا. -أنت لا تحمل شيئاً. 41 00:02:49,125 --> 00:02:50,583 لا أحمل شيئاً. 42 00:02:50,666 --> 00:02:53,000 ماذا تفعل يا "نيكي"؟ هل تحاول التهرّب منا؟ 43 00:02:53,083 --> 00:02:55,625 لم أتهرّب منكما. كنت مشغولاً فحسب. 44 00:02:55,708 --> 00:02:58,583 -أعتقد أنك تتهرّب منا. -لا يا رجل. أنا أهتم بشؤوني فحسب. 45 00:02:58,666 --> 00:03:00,541 -مهلاً. -يبدو ذلك. 46 00:03:00,625 --> 00:03:01,625 مهلاً. 47 00:03:02,666 --> 00:03:05,083 -مهلاً! على رسلك! -ليس لديّ أي شيء. 48 00:03:05,916 --> 00:03:07,791 اسمع يا هذا، الأمر لا يخصك. 49 00:03:07,875 --> 00:03:10,291 أنتما تضربان رجلاً لا يستطيع الدفاع عن نفسه. 50 00:03:10,375 --> 00:03:12,041 -هذا يخصني. -حسناً. 51 00:03:12,125 --> 00:03:13,125 قلت لا تتدخل. 52 00:03:18,541 --> 00:03:19,541 توقف. 53 00:03:23,250 --> 00:03:24,250 مهلاً! 54 00:03:24,833 --> 00:03:25,833 لا. 55 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 لا! 56 00:03:52,291 --> 00:03:54,708 شرطة "نيويورك". لا تتحرك. 57 00:05:23,875 --> 00:05:25,041 "مقتبس عن قصص (مارفل) المصوّرة" 58 00:05:30,208 --> 00:05:35,375 "ديرديفل: يولد من جديد" 59 00:05:44,208 --> 00:05:46,166 ما رأيك في اختفاء "ديرديفل"؟ 60 00:05:46,875 --> 00:05:48,208 "تقرير (بي بي)" 61 00:05:48,291 --> 00:05:51,375 "ديرديفل"؟ لم أسمع هذا الاسم منذ وقت طويل. 62 00:05:52,333 --> 00:05:54,083 ولا أفتقده. إنه مهرج. 63 00:05:54,166 --> 00:05:57,250 من يحتاج إليه؟ إنه يسبب المتاعب أكثر مما يستحق. إلى حيث ألقت. 64 00:05:57,833 --> 00:05:59,875 هل الأقوياء ملزمون بحماية الضعفاء؟ 65 00:05:59,958 --> 00:06:01,791 أجل، لكنهم يتذمّرون من ذلك. 66 00:06:01,875 --> 00:06:04,333 ثم يبدؤون في افتراس الضعفاء. 67 00:06:04,416 --> 00:06:09,375 موعد في الـ10 مع رئيس الإطفاء "كارتر". يمكننا أن نعقده هنا أو في محطة الإطفاء. 68 00:06:09,958 --> 00:06:14,375 محطة الإطفاء. يشتهر "كارتر" بالتشكك، 69 00:06:14,458 --> 00:06:16,000 لذا يُفضّل أن أذهب أنا إليه. 70 00:06:16,083 --> 00:06:19,125 هذا رأيي أيضاً. بعد ذلك، لدينا 6 محطات أخرى. 71 00:06:19,208 --> 00:06:23,583 اتصلت برئيس الشرطة "غالو" مرة أخرى. إنه موعدنا الثالث. 72 00:06:25,875 --> 00:06:27,833 كم عمر هذا المكتب برأيك؟ 73 00:06:29,666 --> 00:06:30,750 معذرةً؟ 74 00:06:31,791 --> 00:06:35,333 منذ متى يُوجد هنا هذا المكتب في رأيك؟ إنه قديم. 75 00:06:37,125 --> 00:06:38,541 "فانيسا" ستعرف بمجرد النظر إليه. 76 00:06:41,708 --> 00:06:45,000 يتساءل المرء. هل جلس "فيوريلو لا غوارديا" هنا؟ 77 00:06:45,958 --> 00:06:49,458 كان بطلاً في نظر لأبي، أتعرفين ذلك؟ 78 00:06:50,375 --> 00:06:51,750 لا، لم أعرف. 79 00:06:59,583 --> 00:07:01,708 لم يكن أبي يحترم الكثير من الرجال. 80 00:07:02,250 --> 00:07:04,000 في الواقع، لم يحترم أحداً. 81 00:07:06,166 --> 00:07:08,125 باستثناء "لا غوارديا". 82 00:07:11,125 --> 00:07:15,166 مثابرته. وتصدّيه لـ"تاماني هول". 83 00:07:16,458 --> 00:07:19,041 "فيوريلو لا غوارديا" بنى هذه المدينة. 84 00:07:24,125 --> 00:07:25,500 سيدي… 85 00:07:25,583 --> 00:07:27,250 أجل، آسف. نعم. 86 00:07:32,583 --> 00:07:38,791 أتطلّع إلى مقابلة النائب العام "هوكبرغ". 87 00:07:40,041 --> 00:07:43,500 هذه اللقاءات والمجاملات، ألا يمكن تأجيلها؟ 88 00:07:44,625 --> 00:07:49,000 الأيام القليلة الأولى حرجة. المشاهد التي سيراها الناس مهمة. 89 00:07:49,083 --> 00:07:52,500 ترسيخ العلاقات هو وسيلتنا إلى تحديد المزاج السائد مع أصحاب المصلحة 90 00:07:52,583 --> 00:07:55,000 الذين يسمحون لبرنامجك الانتخابي بالنجاح أو الفشل. 91 00:07:55,083 --> 00:07:58,625 ولنكن صريحين، الكثير من هؤلاء يكرهونك. 92 00:08:06,916 --> 00:08:08,041 أنا معتاد على ذلك. 93 00:08:09,916 --> 00:08:12,541 وهناك شيء آخر. 94 00:08:13,708 --> 00:08:19,833 وأعتذر إن كان الأمر ضمن النطاق الشخصي. زوجتك… 95 00:08:21,833 --> 00:08:22,916 ماذا عن "فانيسا"؟ 96 00:08:26,125 --> 00:08:30,791 حسناً. جاء وقع خطاب التنصيب أفضل من المتوقع، 97 00:08:30,875 --> 00:08:33,083 خاصةً لدى الناخبين الشباب. 98 00:08:34,375 --> 00:08:39,833 لكن مقاومة "فانيسا" لدورها في منصبك الجديد 99 00:08:39,916 --> 00:08:43,000 تضرّ بعلاقتك بالناخبين التقليديين. 100 00:08:45,458 --> 00:08:46,458 فهمت. 101 00:08:57,041 --> 00:09:00,250 التوقيت ليس مثالياً، 102 00:09:00,833 --> 00:09:06,000 لكننا أنا وزوجتي لدينا عمل نقوم به. 103 00:09:07,708 --> 00:09:10,958 أيمكنك أن توفري لنا فسحة من الوقت؟ 104 00:09:12,458 --> 00:09:14,166 بالتأكيد يا سيدي. 105 00:09:27,666 --> 00:09:29,083 "مركز الشرطة 15" 106 00:09:29,166 --> 00:09:31,500 الخبر السارّ هو أنها في الحجز. بدأت تفيق 107 00:09:31,583 --> 00:09:34,500 وتستعيد وعيها. كما أنصحك بألّا ترفع سقف توقعاتك. 108 00:09:34,583 --> 00:09:37,541 كانت نسبة الكحول في دمها 0.15 ولديها سابقتان، لذا… 109 00:09:37,625 --> 00:09:39,750 ألديك فكرة عن المدة المتوقعة؟ 110 00:09:39,833 --> 00:09:42,833 لأنني كنت آمل أن أذهب إلى العمل ولا يمكنني تفويت مناوبة أخرى. 111 00:09:42,916 --> 00:09:45,125 سأخبرك بما سيحدث يا قاتل ضابط الشرطة. 112 00:09:46,541 --> 00:09:48,291 ستوقع اعترافاً. 113 00:09:49,250 --> 00:09:52,125 أخبرت زميلاً بأنني سأطمئن على أحد موكّليه. 114 00:09:52,208 --> 00:09:54,791 دعيني أفعل ذلك. سأتصل بك لاحقاً إن جدّ جديد. 115 00:09:54,875 --> 00:09:56,666 -حسناً. -شكراً. 116 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 شكراً. 117 00:10:14,291 --> 00:10:15,291 "هكتور أيالا"؟ 118 00:10:20,833 --> 00:10:21,875 هل ضربوك؟ 119 00:10:23,958 --> 00:10:25,625 -أهذا مهم؟ -أجل. 120 00:10:26,583 --> 00:10:28,041 إنه كذلك. هذا يهمني. 121 00:10:29,125 --> 00:10:31,375 أنا محام. اسمي "ماثيو". 122 00:10:31,458 --> 00:10:32,708 المحامي الموكّل من المحكمة؟ 123 00:10:32,791 --> 00:10:34,958 لا. أنا محامي دفاع. لديّ مكتبي الخاص. 124 00:10:35,041 --> 00:10:36,625 لم أتصل بك. كيف دخلت إلى هنا؟ 125 00:10:36,708 --> 00:10:38,583 أتعرف أنهم يقولون إنك قتلت شرطياً. 126 00:10:39,083 --> 00:10:41,416 كنت أحاول مساعدة رجل فحسب. 127 00:10:42,083 --> 00:10:43,541 ليس هذا ما يقولونه. 128 00:10:44,500 --> 00:10:47,083 يقولون إنك هاجمت ضابطي شرطة على رصيف المحطة… 129 00:10:47,166 --> 00:10:50,375 لا يا رجل. لم يقل هذا الوغدان على الرصيف إنهما شرطيان. 130 00:10:51,375 --> 00:10:52,500 لم يقولا شيئاً. 131 00:10:52,583 --> 00:10:55,166 كل ما كنت أحاول فعله هو إيقاف الضرب. 132 00:10:55,666 --> 00:10:57,041 ماذا حدث للضابط الذي… 133 00:10:57,125 --> 00:10:58,958 تعثر أحدهما بينما كان يهاجمني. 134 00:10:59,041 --> 00:11:00,791 لم أدفعه، أقسم لك. 135 00:11:00,875 --> 00:11:02,916 لم أقصد قتل أحد. هذه ليست طبيعتي. 136 00:11:03,708 --> 00:11:05,875 وبالتأكيد لم أعرف أن القطار قادم. 137 00:11:06,541 --> 00:11:10,250 كان أمامي، وفجأة اختفى. 138 00:11:15,083 --> 00:11:17,000 هل تخفي عني شيئاً؟ 139 00:11:20,375 --> 00:11:22,000 لا يا رجل. لا شيء. 140 00:11:26,791 --> 00:11:29,791 أنا واثق بأنك لا تزال متوتراً جداً. كل شيء مشوش بعض الشيء. 141 00:11:30,583 --> 00:11:32,958 سنراجع الأمر بضع مرات أخرى قبل جلسة توجيه الاتهام. 142 00:11:33,041 --> 00:11:35,375 -لكننا انتهينا في الوقت الحالي. -لا أملك أتعابك. 143 00:11:35,458 --> 00:11:38,041 لا عليك. ما زلت أودّ أن أكون محاميك. 144 00:11:41,208 --> 00:11:42,500 أنت في أيد أمينة يا "هكتور". 145 00:11:43,208 --> 00:11:44,208 انتظر، مهلاً. 146 00:11:45,833 --> 00:11:46,833 هل أنت أعمى؟ 147 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 اصمت! 148 00:11:59,333 --> 00:12:01,916 حالما نصل إلى مركز رعاية المسنّين، ستلقي كلمة، 149 00:12:02,000 --> 00:12:04,916 ثم يريدون تسليمك مفتاح الحي. 150 00:12:05,000 --> 00:12:07,375 أنا العمدة بالفعل. فما حاجتي إلى مفتاح "بروكلين"؟ 151 00:12:07,458 --> 00:12:09,958 إن شئت أم أبيت، الأحياء الخارجية هي قاعدتك. 152 00:12:10,041 --> 00:12:11,208 خاصة "ستاتن آيلند". 153 00:12:11,291 --> 00:12:13,375 لديك "ستاتن"، فلا تحتاج إلى "مانهاتن". 154 00:12:14,833 --> 00:12:15,833 آسف. 155 00:12:15,916 --> 00:12:19,041 هذه المدينة محطمة. وقد وعدت بإصلاحها. 156 00:12:19,125 --> 00:12:21,083 سيدي، الأيام المئة الأولى مخصصة للاستقرار، 157 00:12:21,166 --> 00:12:22,958 والتعرّف على تفاصيل العمل. 158 00:12:23,541 --> 00:12:26,333 إن حاولت القيام بشيء ملفت الآن، فستجعل من نفسك هدفاً. 159 00:12:26,416 --> 00:12:29,000 جيد. الأهداف تلفت الانتباه إلى المشكلات. 160 00:12:30,333 --> 00:12:33,833 لقد وظفتني لأنني أعرف كيف تسير السياسة في مدينة "نيويورك"، 161 00:12:33,916 --> 00:12:37,458 وفي الوقت الحالي، أهم شيء هو الحفاظ على الوضع الراهن. 162 00:12:37,541 --> 00:12:40,458 إذاً فإن نصيحتك لعمدة "نيويورك" الذي تمّ تنصيبه حديثاً 163 00:12:40,541 --> 00:12:42,000 ألّا يفعل شيئاً. 164 00:12:42,708 --> 00:12:43,791 ماذا يحدث هنا؟ 165 00:12:43,875 --> 00:12:46,750 إنها حفرة كبيرة. سندور من حولها خلال دقيقة. 166 00:12:50,958 --> 00:12:52,375 مهلاً، ماذا تفعل؟ 167 00:12:55,333 --> 00:12:57,666 سيدي، أنصحك بالإحجام عمّا… 168 00:12:57,750 --> 00:12:59,666 تباً. لماذا لم توقفه؟ 169 00:12:59,750 --> 00:13:02,083 هذا دورك، لا دوري. 170 00:13:04,166 --> 00:13:06,333 يا رئيس العمال؟ من رئيس العمال؟ 171 00:13:06,416 --> 00:13:09,583 أجل. ما الأمر؟ مهلاً، أنت العمدة. 172 00:13:10,208 --> 00:13:11,500 -أجل. -كيف حالك؟ 173 00:13:11,583 --> 00:13:14,166 أريدك أن تتوقف عمّا تفعله وتملأ تلك الحفرة. 174 00:13:14,250 --> 00:13:16,625 لديك المعدات والقوى العاملة. 175 00:13:16,708 --> 00:13:20,375 آسف يا سيدي. المشكلة في البيروقراطية. نحن ننتظر الموافقة على التصريح. 176 00:13:20,458 --> 00:13:21,958 اعتبره قد تمّ. 177 00:13:22,041 --> 00:13:24,416 حسناً. املؤوا الحفرة يا رجال! 178 00:13:24,500 --> 00:13:27,000 هيا. فوراً! تحركوا! 179 00:13:27,083 --> 00:13:30,041 -أنا قادم. -"مايكي"، سنواصل العمل. 180 00:13:30,125 --> 00:13:31,791 -هيا. -أمرك يا سيدي. 181 00:13:32,666 --> 00:13:34,666 الازدحام المروري كثيف. هل تفهمون؟ 182 00:13:35,541 --> 00:13:38,000 -أسرعوا. -أجل. ملء حفرة كهذه، 183 00:13:38,083 --> 00:13:39,791 ليس عملية معقدة. 184 00:13:39,875 --> 00:13:42,250 أتتذكّرون حين وعدتكم بأنني سأنجز الأمور؟ 185 00:13:42,333 --> 00:13:44,291 ها أنا أنجزها. 186 00:13:44,375 --> 00:13:45,750 رائع! 187 00:13:47,416 --> 00:13:48,416 أحبك يا رجل. 188 00:13:49,833 --> 00:13:52,041 أظن أن هذا ما قصدته بالمشاهد التي سيراها الناس. 189 00:13:53,375 --> 00:13:55,583 أجل أيها العمدة "فيسك". بالفعل. 190 00:13:55,666 --> 00:13:56,791 -سيدي؟ -أجل. 191 00:13:56,875 --> 00:13:59,541 أحسنت، لقد نجحت في ملء تلك الحفرة. 192 00:13:59,625 --> 00:14:00,750 شكراً يا "دانييل". 193 00:14:04,500 --> 00:14:07,666 أرسلك لإخراج متهمة بالقيادة تحت تأثير الخمر، فتعود بقضية قتل شرطي؟ 194 00:14:07,750 --> 00:14:09,666 في ظلّ الظروف التي يشهدها هذا المكتب؟ 195 00:14:09,750 --> 00:14:11,375 كان ضابطا الشرطة يضربانه بلا رحمة. 196 00:14:11,458 --> 00:14:14,125 ماذا توقعت مني؟ سيقتلونه خلال عطلة نهاية الأسبوع. 197 00:14:15,916 --> 00:14:17,583 وأظن أنه قد يكون بريئاً. 198 00:14:17,666 --> 00:14:19,666 بالكاد يمكنك مجاراة عبء قضاياك الحالية. 199 00:14:19,750 --> 00:14:22,041 لا بأس بقضية بارزة كهذه… 200 00:14:22,125 --> 00:14:24,375 هذا عكس ما يحتاج إليه المكتب حالياً. 201 00:14:24,458 --> 00:14:27,958 حسناً، زميلي القديم في "ميدتاون" أرسل إليّ تقرير الشرطة. 202 00:14:28,041 --> 00:14:31,458 قال الشرطي الآخر إنه لم يكن هناك ضحية. قال إنه هجوم غير مبرر. 203 00:14:31,541 --> 00:14:33,541 موكّلنا يقول إنه كان مبرراً. 204 00:14:33,625 --> 00:14:35,291 كلها أقاويل. 205 00:14:35,958 --> 00:14:39,833 "مات"، إن توليت هذه القضية، فستبدو متحيزاً ضدّ شرطة "نيويورك". 206 00:14:39,916 --> 00:14:42,958 "كيرستن"، ماذا قلت لك لأقنعك بالانضمام إلينا وترك النيابة؟ 207 00:14:44,166 --> 00:14:46,166 قلت إنني عبقرية، وهذا صحيح. 208 00:14:47,208 --> 00:14:48,708 هذا صحيح. وماذا أيضاً؟ 209 00:14:50,666 --> 00:14:52,208 قلت إننا سنقبل القضايا الصعبة. 210 00:14:52,291 --> 00:14:54,666 والاحتمالات المستحيلة هي اختصاصنا. 211 00:15:04,666 --> 00:15:05,666 حسناً. 212 00:15:06,166 --> 00:15:07,166 شكراً. 213 00:15:07,250 --> 00:15:09,750 أريد أن يحلّ "آرني" محلّي في أخذ إفادة "روجرز". 214 00:15:09,833 --> 00:15:11,208 رائع. أنا ممتنّ. 215 00:15:13,041 --> 00:15:15,625 تحدّث إلى زوجة "هكتور"، وأريدك أن تجد الشاهد 216 00:15:15,708 --> 00:15:17,250 الذي أنقذه "هكتور" على الرصيف. 217 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 أنا أصدّقه يا "تشيري". 218 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 حسناً. 219 00:15:26,708 --> 00:15:28,375 أتريد أن أجد الرجل الذي كان على الرصيف؟ 220 00:15:28,458 --> 00:15:29,500 أجل. 221 00:15:29,583 --> 00:15:31,041 إلى أي حدّ تريدني أن أضغط؟ 222 00:15:31,625 --> 00:15:33,125 بقدر ما يتطلّبه الأمر… 223 00:15:34,458 --> 00:15:36,125 وتحرّ عن "هكتور". 224 00:15:36,916 --> 00:15:39,291 هناك شيء غير منطقي في روايته للأحداث. 225 00:15:39,375 --> 00:15:42,291 مهلاً. أهو بريء أم أن روايته غير منطقية؟ 226 00:15:43,875 --> 00:15:44,958 هذا وذاك. 227 00:15:46,916 --> 00:15:49,000 ها هو. السيد "مردوك". هنا. 228 00:15:49,083 --> 00:15:50,958 لماذا تمثل قاتل ضابط شرطة؟ 229 00:15:51,041 --> 00:15:52,666 -هل أنت مناهض للشرطة؟ -موكّلي بريء، 230 00:15:52,750 --> 00:15:54,666 ونتطلّع إلى يوم مثوله أمام القضاء. 231 00:15:54,750 --> 00:15:56,500 ماذا تقول عائلة "أيالا" عن الموقف؟ 232 00:15:56,583 --> 00:15:57,791 -شكراً. -هذا كل شيء حالياً. 233 00:15:57,875 --> 00:15:59,791 هل أنت قلق بشأن سمعة مكتبك؟ 234 00:15:59,875 --> 00:16:02,500 ما شعورك إذ تعرف أن العمدة "فيسك" سيراقب القضية عن كثب؟ 235 00:16:10,375 --> 00:16:12,500 "قسم شرطة (لابوينت)" 236 00:16:22,000 --> 00:16:24,583 "دراكار نوار"، العطر المختار لرجال شرطة "نيويورك". 237 00:16:25,916 --> 00:16:27,291 شرطة "نيويورك" تدعم أفرادها. 238 00:16:34,416 --> 00:16:36,500 هذا هو الوغد الذي قتل زميلي. 239 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 كيف حالك يا "هكتور"؟ 240 00:16:39,541 --> 00:16:41,083 -أنا في أسوأ حال يا "مات". -اصمد. 241 00:16:41,166 --> 00:16:43,416 كما قلت، إنها أول خطوة في عملية طويلة. 242 00:16:43,500 --> 00:16:44,500 هل زوجتك هنا؟ 243 00:16:46,166 --> 00:16:47,166 لا. 244 00:16:51,791 --> 00:16:53,791 -تباً. -ما الأمر؟ 245 00:16:54,791 --> 00:16:55,875 إنه "الصقر". 246 00:16:56,458 --> 00:16:57,541 "هوكبرغ"؟ 247 00:17:04,000 --> 00:17:06,583 نيابة ولاية "نيويورك" ضدّ "هكتور أيالا". 248 00:17:06,666 --> 00:17:08,916 متهم بالقتل من الدرجة الأولى والدرجة الثانية 249 00:17:09,000 --> 00:17:10,583 والقتل الخطأ من الدرجة الأولى. 250 00:17:10,666 --> 00:17:13,041 "بنجامين هوكبرغ" يا حضرة القاضي، ممثل نيابة 251 00:17:13,125 --> 00:17:15,750 -ولاية "نيويورك". -"مات مردوك" عن الدفاع يا حضرة القاضي. 252 00:17:15,833 --> 00:17:19,125 -سنتنازل عن قراءة الاتهامات وليس الحقوق. -نظراً لخطورة الاتهامات، 253 00:17:19,208 --> 00:17:22,083 النيابة تطالب بحبس المدّعى عليه من دون كفالة. 254 00:17:22,166 --> 00:17:25,041 -حضرة القاضي، الدفاع يطلب… -طلب النيابة مقبول. 255 00:17:26,541 --> 00:17:29,000 -حضرة القاضي، لو أمكنني… -قلت إن الكفالة مرفوضة. 256 00:17:30,208 --> 00:17:32,750 السيد "أيالا" جندي سابق حاصل على أوسمة. وليس له سجلّ جنائي. 257 00:17:32,833 --> 00:17:35,500 يعمل كمحاسب منذ 15 عاماً. إنه دعامة لمجتمعه. 258 00:17:35,583 --> 00:17:38,541 كما أنه متهم بقتل ضابط شرطة في مدينة "نيويورك". 259 00:17:38,625 --> 00:17:40,750 -القضية التالية رجاءً. -شكراً يا حضرة القاضي. 260 00:17:42,833 --> 00:17:45,041 -في أيد أمينة؟ -ستكون الأمور بخير. 261 00:17:55,666 --> 00:17:58,250 كان يجب أن أعرف أن لديك مآرب أخرى، 262 00:17:58,333 --> 00:17:59,916 حين أعطيتني رقمك في تلك الليلة. 263 00:18:00,000 --> 00:18:01,291 أنا صحافية يا أخي. 264 00:18:02,541 --> 00:18:06,333 كما نستطيع أن نحقق إنجازات رائعة هنا كصديقين لهما مصالح سياسية. 265 00:18:06,416 --> 00:18:09,833 إن سمحت لي بالوصول إليه، فسأضمّ إلى قاعدته من هم دون الـ30 عاماً. 266 00:18:09,916 --> 00:18:12,458 ومن سيحصل على الثناء ويصبح بطلاً؟ 267 00:18:12,541 --> 00:18:13,791 أنا. 268 00:18:14,375 --> 00:18:15,375 هاتفك. 269 00:18:16,000 --> 00:18:17,041 ماذا؟ هراء. 270 00:18:17,125 --> 00:18:19,208 إنه شرط هذا المستوى من التصاريح. 271 00:18:20,208 --> 00:18:23,333 إنني أحمي نفسي. كيلا تنشرين ما سيُقال. 272 00:18:25,041 --> 00:18:26,041 هذا منطقي. 273 00:18:28,125 --> 00:18:32,083 اسمعي، تعاملي معه بلين. إنني أطلب ردّ معروف. 274 00:18:32,625 --> 00:18:34,416 مهلاً، قلت إنك مستشاره المؤتمن. 275 00:18:35,000 --> 00:18:37,500 أنا كذلك. ربما بالغت قليلاً. 276 00:18:39,833 --> 00:18:43,000 لا أعرف إن كنت أحمق أم ماكراً. 277 00:18:43,083 --> 00:18:46,250 ربما… لا أعرف أيهما أنا. 278 00:18:49,666 --> 00:18:50,791 لديك 5 دقائق. 279 00:18:59,875 --> 00:19:04,000 بصراحة، تغطيتك لحملتي كانت ممتازة. 280 00:19:04,083 --> 00:19:07,708 وهذا له وزن كبير، فقد كنت واحدة من أوائل الذين أخذوني على محمل الجدّ. 281 00:19:09,416 --> 00:19:12,208 "بي بي". أهو اختصار لشيء ما؟ "بيتريس"؟ "بيتي"؟ 282 00:19:12,291 --> 00:19:15,208 "بي بي" فقط. سُمّيت تيمناً بعمي. 283 00:19:17,333 --> 00:19:18,333 "بن يوريك". 284 00:19:20,958 --> 00:19:21,958 أجل. 285 00:19:22,958 --> 00:19:23,958 كنت أعرفه. 286 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 كان صحافياً شريفاً. 287 00:19:34,750 --> 00:19:38,000 سألت عنك رئيس الشرطة "غالو" في 3 مناسبات منفصلة. 288 00:19:39,125 --> 00:19:40,125 في كل مرة… 289 00:19:41,333 --> 00:19:42,333 لم يقل شيئاً. 290 00:19:43,166 --> 00:19:44,500 ولا كلمة واحدة. 291 00:19:44,583 --> 00:19:45,833 دفعني ذلك إلى التفكير. 292 00:19:47,416 --> 00:19:49,041 بالتأكيد لديك قصة مميزة. 293 00:19:50,666 --> 00:19:51,666 هل هناك قصة مميزة؟ 294 00:19:53,458 --> 00:19:56,958 أخبرني أحد مصادري في شرطة "نيويورك" بأن "غالو" على وشك تقديم استقالته. 295 00:19:57,833 --> 00:20:00,041 "غالو" رئيس شرطة مشهور. 296 00:20:00,125 --> 00:20:02,583 وقد يكون محبوباً أكثر من أي مفوّض شهدته المدينة. 297 00:20:03,083 --> 00:20:05,666 هذا يضعك في مأزق كبير. 298 00:20:06,291 --> 00:20:09,375 يعني أن أعلى الرتب في شرطة "نيويورك" يدعمون رئيسهم 299 00:20:09,458 --> 00:20:11,208 احتجاجاً عليك يا سيدي العمدة. 300 00:20:11,291 --> 00:20:13,916 قوات الشرطة تعاني بالفعل من نقص شديد في العاملين، 301 00:20:14,000 --> 00:20:16,333 والمقتصّون يحاولون ملء الفجوة. 302 00:20:20,125 --> 00:20:23,291 إن خسرت الشرطة، فستخسر المدينة. 303 00:20:25,583 --> 00:20:26,750 شكراً يا آنسة "يوريك". 304 00:20:31,166 --> 00:20:33,708 لديّ سؤال أخير عن السيدة "فيسك". 305 00:20:35,416 --> 00:20:37,375 آسف، لكن وقتي قد نفد. 306 00:20:38,000 --> 00:20:39,208 تفضّلي من هنا. 307 00:20:47,000 --> 00:20:48,416 شكراً يا سيدي العمدة. أنا… 308 00:20:49,458 --> 00:20:50,958 أرجو أن نتحدث قريباً مرة أخرى. 309 00:20:57,791 --> 00:21:01,791 سيدي، أنا آسف جداً. ما كان يجب أن تسأل عن زوجتك. أنا… 310 00:21:01,875 --> 00:21:03,125 لا بأس يا "دانييل". 311 00:21:04,166 --> 00:21:09,208 أشعر بأن هذه الشابّة اعتادت أن يُستهان بها. 312 00:21:11,583 --> 00:21:12,708 سنستغلّ ذلك. 313 00:21:15,833 --> 00:21:17,625 "مساحة تجمّع (إنكويل)، سلسلة المؤلفين المحليين" 314 00:21:17,708 --> 00:21:19,875 مواجهة المرء لصدمات الماضي تؤدي إلى بناء المهارات 315 00:21:19,958 --> 00:21:22,916 والأساليب المطلوبة لإيجاد السلام. كما يقول الكتاب، 316 00:21:23,708 --> 00:21:26,833 "عرّف المشكلة، استجوب نفسك، أطلق ما بداخلك." 317 00:21:27,500 --> 00:21:30,000 هل من تلميحات عن كتابك التالي؟ 318 00:21:30,916 --> 00:21:33,375 أفكّر كثيراً في الشخصيات المتوقعة. 319 00:21:33,916 --> 00:21:36,625 كيف نقدّم نسخة مختارة من أنفسنا، 320 00:21:36,708 --> 00:21:41,375 كما نفعل من خلال المرشّحات في وسائل التواصل الاجتماعي أو الأقنعة. 321 00:21:42,625 --> 00:21:45,416 هذا مثير للاهتمام. وربما في الوقت المناسب. 322 00:21:46,041 --> 00:21:48,875 ربما. لا يزال الكتاب في مراحله الأولى، 323 00:21:48,958 --> 00:21:51,583 لكنني سأحرص على إعطائك نسخة مبكرة. 324 00:21:51,666 --> 00:21:54,625 شكراً. وأشكرك على حضورك اليوم. 325 00:21:54,708 --> 00:21:56,000 على الرحب والسعة. 326 00:22:02,791 --> 00:22:05,416 شكراً جزيلاً لقدومك. أنا ممتنة جداً. 327 00:22:08,000 --> 00:22:09,708 أحب أعمالك. 328 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 شكراً. 329 00:22:14,291 --> 00:22:16,291 د. "غلين"، أحتاج إلى مساعدة. 330 00:22:17,791 --> 00:22:20,625 هل تقبلين أي عملاء جدد؟ 331 00:22:24,208 --> 00:22:28,000 يمكنني دائماً تغيير جدولي. ها هو بريدي الإلكتروني. 332 00:22:30,250 --> 00:22:32,166 بالتأكيد نستطيع التوصل إلى موعد مناسب. 333 00:22:32,250 --> 00:22:34,333 شكراً. صدقاً. 334 00:22:39,375 --> 00:22:40,375 هل يمكنك التوقيع؟ 335 00:22:40,875 --> 00:22:41,875 بالطبع. 336 00:22:49,666 --> 00:22:50,666 شكراً. 337 00:22:52,458 --> 00:22:53,458 لا، شكراً لك. 338 00:23:02,916 --> 00:23:05,208 عزف جميل. شكراً جزيلاً. 339 00:23:05,291 --> 00:23:07,750 شكراً يا رفاق. سنراكم لاحقاً. 340 00:23:18,458 --> 00:23:20,250 عزيزتي، عليّ أن أتولى هذا الأمر. 341 00:23:31,458 --> 00:23:34,833 حركة راقية أن تحضر جنازة للشرطة بعد انتهائها. 342 00:23:35,666 --> 00:23:39,291 لم أرغب في تشتيت الانتباه عن المراسم يا رئيس الشرطة. 343 00:23:40,666 --> 00:23:42,291 كنت بحاجة إلى التحدث إليك. 344 00:23:42,916 --> 00:23:46,458 أتساءل كيف يشعر رجل مثلك إذ يأتي إلى مكان كهذا. 345 00:23:47,208 --> 00:23:50,000 هل أنت قادر أصلاً على الشعور بالذنب أو الندم؟ 346 00:23:50,666 --> 00:23:51,666 الذنب؟ 347 00:23:53,208 --> 00:23:55,125 لم أقتل الضابط "شاناهان". 348 00:23:55,208 --> 00:23:57,375 ربما لم تقتله، لكنك قتلت الكثيرين غيره. 349 00:23:58,791 --> 00:24:03,166 لا يزال انتخابك عمدة أمراً غير منطقي بالنسبة إليّ. 350 00:24:04,500 --> 00:24:06,791 لأجل أي شيء تخليت عن إمبراطوريتك الإجرامية؟ 351 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 كي يقلّ ما لديك من مال ونفوذ؟ 352 00:24:11,041 --> 00:24:13,958 كي تصلّي أمام قبر رجل إيطالي الأصل؟ 353 00:24:17,833 --> 00:24:20,791 كيف سنحلّ هذه المشكلة؟ 354 00:24:21,833 --> 00:24:23,791 هل تعرف من كان "سامويل فانس"؟ 355 00:24:24,500 --> 00:24:25,625 لا، بالطبع لا تعرفه. 356 00:24:25,708 --> 00:24:30,375 كان العمدة "فانس" عمدة "نيويورك" عام 1874. لم يبق في منصبه سوى شهر واحد. 357 00:24:31,208 --> 00:24:35,250 مهمتي الشخصية هي التأكد من أن تكون فترتك أقصر من فترته. 358 00:24:37,875 --> 00:24:39,625 أنا أراك على حقيقتك يا "فيسك". 359 00:24:39,708 --> 00:24:44,041 لست عمدة يحب مدينته. أنت فتى متذمّر 360 00:24:44,916 --> 00:24:46,708 يريد أن يحبه الجميع، 361 00:24:47,500 --> 00:24:49,791 وحش يحاول إعادة كتابة تاريخه الأثيم. 362 00:24:51,041 --> 00:24:52,083 هل تعرف؟ 363 00:24:53,750 --> 00:24:54,750 لقد فات الأوان. 364 00:24:55,458 --> 00:24:57,291 المجرم يظلّ مجرماً طوال حياته. 365 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 سأراك لاحقاً يا "كينغ بين". 366 00:25:15,375 --> 00:25:19,333 زوجك يحتاج إليك يا "سوليداد". من المهم أن تُشاهدي في المحكمة. 367 00:25:20,333 --> 00:25:21,666 أيمكنني أن أسألكما عن شيء؟ 368 00:25:21,750 --> 00:25:25,083 لقد قرأنا الصحف وشاهدنا الأخبار وما إلى ذلك. 369 00:25:25,166 --> 00:25:26,250 هل يمكنكما مصارحتي؟ 370 00:25:26,875 --> 00:25:28,416 هل هناك أمل في تبرئة زوجي؟ 371 00:25:29,208 --> 00:25:31,041 أحد ضباط شرطة "نيويورك" قد مات. 372 00:25:31,125 --> 00:25:33,833 وحين يحدث ذلك، يتمّ تشغيل آلة كبيرة 373 00:25:33,916 --> 00:25:37,375 لمحاولة معرفة الخطأ الذي وقع. ولمعاقبة من قتل الشرطي. 374 00:25:38,333 --> 00:25:41,625 معاقبته عقاباً شديداً. ولا يُوجد مفتاح إطفاء لتلك الآلة. 375 00:25:42,458 --> 00:25:44,583 تظلّ تعمل وتعمل حتى يدفع أحدهم الثمن. 376 00:25:45,125 --> 00:25:48,416 لكن "مات مردوك" وهذه المرأة هنا 377 00:25:48,500 --> 00:25:51,375 هما أفضل محاميين رأيتهما في حياتي. 378 00:25:51,458 --> 00:25:53,875 والآن، هل يمكنك إعطائي بذلة لـ"هكتور" في المحكمة؟ 379 00:25:55,583 --> 00:25:57,458 حسناً، إنها على الفراش. سأجهّزها. 380 00:25:57,541 --> 00:25:59,125 لا. ابقيا وتحدثا. 381 00:26:05,583 --> 00:26:08,625 "سوليداد"، أياً يكن ما يحدث بينكما أنت و"هكتور"، 382 00:26:09,375 --> 00:26:12,583 أرجو أن تستطيعي أن تنحّيه جانباً. إنه يحتاج إليك. 383 00:26:12,666 --> 00:26:14,750 أيحتاج إليّ أم يحتاج إلى ظهوري في المحكمة؟ 384 00:26:16,500 --> 00:26:18,708 المحاكمات تتعلق بالمشاعر أكثر من الحقائق. 385 00:26:20,000 --> 00:26:23,500 ستشعر هيئة المحلفين بشيء معيّن إن وقفت إلى جانبه 386 00:26:23,583 --> 00:26:25,583 وبشيء مختلف إن كنت غائبة. 387 00:26:27,458 --> 00:26:28,541 عليّ الذهاب إلى العمل. 388 00:26:31,875 --> 00:26:32,875 هل أنت متزوجة؟ 389 00:26:34,166 --> 00:26:35,166 لا، لست متزوجة. 390 00:26:36,208 --> 00:26:37,875 حين تلتقين بالشخص في البداية، 391 00:26:38,500 --> 00:26:42,666 تبدو الحياة وكأنها تفتح ذراعيها. كل شيء ممكن. 392 00:26:43,250 --> 00:26:45,916 شيئاً فشيئاً، يتلاشى ذلك. 393 00:26:47,208 --> 00:26:48,583 تغيرت الأمور. 394 00:26:49,125 --> 00:26:51,583 "هكتور" ليس الرجل الذي تزوجته. 395 00:26:54,583 --> 00:26:56,916 كل هذا يتلخص في سؤال واحد. 396 00:26:57,000 --> 00:26:59,458 هل تريدين أن يقضي هذا الرجل حياته في السجن؟ 397 00:27:01,250 --> 00:27:02,625 أستأخذينني إلى "أوروبا الشرقية"؟ 398 00:27:02,708 --> 00:27:04,375 -أجل. -لا مانع لديّ. 399 00:27:04,458 --> 00:27:05,500 ماذا عن… 400 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 "بيليز"؟ 401 00:27:09,000 --> 00:27:10,958 "بيليز"؟ تعجبني "بيليز". 402 00:27:11,666 --> 00:27:15,083 جوهرة حوض "الكاريبي". 403 00:27:15,166 --> 00:27:17,125 -ممتاز. أجل. -هواء البحر المالح… 404 00:27:17,208 --> 00:27:18,750 والرمال الدافئة بين أصابع أقدامنا. 405 00:27:18,833 --> 00:27:20,750 وشراب "ماي تاي" في كلتا اليدين. 406 00:27:22,291 --> 00:27:26,708 أجل، فكرة رائعة. حسناً، خيالنا هذا… 407 00:27:28,208 --> 00:27:30,250 ماذا سيحدث بعد شراب "ماي تاي"؟ 408 00:27:31,333 --> 00:27:33,875 -الاحتمالات لا حصر لها. -حقاً؟ 409 00:27:35,125 --> 00:27:38,500 ربما لاحقاً، يمكنني أن أريك لمحة. 410 00:27:38,583 --> 00:27:39,833 أيمكنك إحضار الفاتورة من فضلك؟ 411 00:27:42,375 --> 00:27:43,416 آسف. 412 00:27:44,166 --> 00:27:45,166 اتصال من "تشيري". 413 00:27:45,250 --> 00:27:47,583 هل تمانعين؟ إنه لا يتصل إلا لأمر مهم. 414 00:27:47,666 --> 00:27:48,958 -أجب. -سأستغرق ثانيتين. 415 00:27:49,041 --> 00:27:50,208 ستعوضني لاحقاً. 416 00:27:50,666 --> 00:27:52,875 -زائد الفوائد، أعدك. -سأطالبك بذلك. 417 00:27:53,375 --> 00:27:55,875 -تحدّث يا "تشيري". -خمّن ماذا وجدت. 418 00:28:09,500 --> 00:28:11,708 "وايت تايغر"؟ حقاً؟ 419 00:28:11,791 --> 00:28:13,166 هل كنت تتحرّى عني؟ 420 00:28:13,250 --> 00:28:15,166 تحدثنا لساعات وغفلت عن إخباري 421 00:28:15,250 --> 00:28:16,625 بأنك تعمل ليلاً كمقتصّ؟ 422 00:28:16,708 --> 00:28:19,791 لم أرتد البذلة ولا التميمة في تلك الليلة. 423 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 لم تكن لديّ قوى إضافية. هذا ليس ذا صلة. 424 00:28:22,000 --> 00:28:23,291 بل هناك صلة. 425 00:28:24,458 --> 00:28:27,625 أنت تخفي هويتك وتخرج وتحلّ الأمور بالطريقة التي تراها مناسبة. 426 00:28:27,708 --> 00:28:29,583 نحن نحاول أن نثبت أنها كانت حادثة منفردة. 427 00:28:29,666 --> 00:28:31,416 بينما أنت تخرج ليلاً بحثاً عن المتاعب. 428 00:28:31,500 --> 00:28:32,916 لا أبحث عن المتاعب. 429 00:28:34,750 --> 00:28:36,291 يجب أن يكون هناك من يحمي الشوارع. 430 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 هناك أشخاص يختفون. ولا يهتم أحد. 431 00:28:39,875 --> 00:28:41,708 لم يعد "ديرديفل" موجوداً. 432 00:28:45,458 --> 00:28:48,625 ما دمت قد اكتشفت تلك المعلومة، فسيكتشفها مكتب النائب العام من دون شك. 433 00:28:49,208 --> 00:28:52,125 فليكتشفوا. الناس بحاجة إلى بطل. 434 00:28:53,250 --> 00:28:56,291 أنا أخرج كل ليلة، وأخاطر بحياتي لأجلهم. 435 00:28:56,375 --> 00:28:58,291 هل توافق زوجتك على هذا القرار؟ 436 00:29:01,041 --> 00:29:02,541 هذه قضية صعبة يا "هكتور". 437 00:29:03,291 --> 00:29:04,583 لقد مات شرطي. 438 00:29:05,083 --> 00:29:07,958 والطريقة الوحيدة للفوز هي أن أعرف كل طرق الخسارة. 439 00:29:11,041 --> 00:29:12,041 أنت على حق. 440 00:29:13,000 --> 00:29:14,916 أنت على حق. أنا آسف. كان يجب أن أخبرك. 441 00:29:16,750 --> 00:29:19,333 هل أنت بخير؟ يبدو أنك تتألم. 442 00:29:22,208 --> 00:29:23,958 سجن "رايكرز آيلند" ليس سهلاً. 443 00:29:24,958 --> 00:29:28,791 الضرب هنا يخضع إلى تكافؤ الفرص. الحراس والمساجين على حد سواء. 444 00:29:29,416 --> 00:29:32,166 اصمد. سأجري بعض المكالمات لأرى ما يمكنني فعله. 445 00:29:36,375 --> 00:29:37,708 إنه ينتظر منذ 20 دقيقة. 446 00:29:38,791 --> 00:29:40,583 أجل. أدخله. 447 00:29:43,833 --> 00:29:47,041 تبدو مشغولاً جداً، لذا سأدخل في صلب الموضوع. 448 00:29:47,625 --> 00:29:51,875 سأستقيل من منصبي، اعتباراً من الليلة في منتصف الليل. 449 00:29:51,958 --> 00:29:53,708 وبسبب تضارب غير متوقع في الجدول، 450 00:29:53,791 --> 00:29:57,000 لن أتمكن من البقاء للمساعدة في عملية الانتقال. 451 00:29:57,458 --> 00:30:00,125 لكنك ستحتاج إلى مفوض شرطة جديد و… 452 00:30:00,208 --> 00:30:03,416 وهل تعرف إلام ستحتاج؟ الكثير من ضباط الشرطة الجدد أيضاً. 453 00:30:05,250 --> 00:30:06,250 وداعاً يا "فيسك". 454 00:30:07,000 --> 00:30:08,666 قبل أن تذهب، هناك شيء أخير. 455 00:30:13,500 --> 00:30:16,791 أنت في الأصل من "فيلادلفيا". 456 00:30:17,208 --> 00:30:19,000 -هذا صحيح. -وأنت تعرف 457 00:30:19,791 --> 00:30:22,291 أن شرائح اللحم بالجبن رائعة في "فيلادلفيا". 458 00:30:22,375 --> 00:30:25,041 سيد "كاشمان"، ما اسم المطعم الذي نحبه؟ 459 00:30:25,125 --> 00:30:26,375 "جينوز" يا سيدي العمدة. 460 00:30:26,458 --> 00:30:29,083 "جينوز"، صحيح. لكنه المطعم المفضّل لديك أنت. 461 00:30:29,166 --> 00:30:30,416 أنا… 462 00:30:31,208 --> 00:30:35,875 أعتقد أنه أفضل مطعم وجدته. إنه في الواقع خارج المدينة. 463 00:30:37,208 --> 00:30:38,583 "(دي آنجيلوز)" 464 00:30:38,666 --> 00:30:41,250 "دي آنجيلوز" في "كينغ أوف براشا". 465 00:30:41,833 --> 00:30:46,166 تكرّم السيد "كاشمان" بقيادة السيارة إلى هناك ليحضر لي شريحة للغداء. 466 00:30:46,666 --> 00:30:48,583 كانت شهية. 467 00:30:50,958 --> 00:30:53,250 مفهوم التنازلات المتبادلة… 468 00:30:54,541 --> 00:30:56,750 يراود ذهني كثيراً. 469 00:30:58,250 --> 00:31:02,333 لذا سأقترح عليك بعض التنازلات. 470 00:31:05,291 --> 00:31:09,875 فيما يتعلق بزيادة رواتب قوات الشرطة، 471 00:31:11,083 --> 00:31:12,083 صفر. 472 00:31:13,750 --> 00:31:18,250 وعندما يتعلق الأمر بالحد الأدنى للعمل الإضافي… 473 00:31:21,416 --> 00:31:22,416 لا شيء. 474 00:31:24,041 --> 00:31:26,041 و… 475 00:31:26,125 --> 00:31:29,166 -صفوف تدريب الضباط الجدد. -أجل. 476 00:31:29,916 --> 00:31:31,250 لن تكون هناك صفوف. 477 00:31:32,166 --> 00:31:35,125 ما رأيك أيها المفوض؟ هل اتفقنا؟ 478 00:31:40,166 --> 00:31:42,666 لا بأس. سأبقى. 479 00:31:45,083 --> 00:31:46,958 احذر مما تتمناه. 480 00:31:51,750 --> 00:31:52,750 أحسنت. 481 00:31:54,125 --> 00:31:55,125 لا. 482 00:31:56,791 --> 00:31:58,583 في معظم الأحيان، الرجال ضعفاء. 483 00:32:00,041 --> 00:32:04,666 يمكن التأثير على أي رجل بقطعة ورق واحدة. 484 00:32:06,041 --> 00:32:08,625 ظن أن بوسعه إبقاء ذلك الطفل سراً. 485 00:32:10,833 --> 00:32:12,958 كانت الشطيرة مثيرة للاشمئزاز. 486 00:32:14,000 --> 00:32:16,583 تاريخ "هكتور" بصفته "وايت تايغر" ليس له تأثير على القضية. 487 00:32:16,666 --> 00:32:18,083 الدفاع يطلب حجب المعلومة. 488 00:32:18,166 --> 00:32:20,291 لقد اختلف الأمر الآن يا "مردوك". إنه مقتصّ. 489 00:32:20,375 --> 00:32:22,583 لم تكن تميمته المميزة بحوزته في تلك الليلة. 490 00:32:22,666 --> 00:32:24,750 ولم يكن يرتدي زيّ "وايت تايغر" وقتها. 491 00:32:24,833 --> 00:32:28,875 إعلان معلومة مثيرة للجدل كهذه سيجعل المحلّفين يتحيّزون بشكل ظالم. 492 00:32:28,958 --> 00:32:31,958 هذا يلبي معيار التحيز أكثر بكثير مما يلبي معيار الإثبات. 493 00:32:32,041 --> 00:32:34,708 كف عن العبث. هذه المعلومة تخاطب جوهر القضية مباشرة. 494 00:32:34,791 --> 00:32:37,958 تشير إلى نمط سلوكي دفع "هكتور أيالا"… 495 00:32:38,041 --> 00:32:39,708 -بربك. -…إلى قتل الضابط "شاناهان" 496 00:32:39,791 --> 00:32:41,875 -على رصيف قطار الأنفاق. -حضرة القاضي، المحلّفون 497 00:32:41,958 --> 00:32:44,166 سيتداولون بشأن الأحداث المأساوية في ليلة واحدة. 498 00:32:44,250 --> 00:32:46,458 يجب ألّا تتوقف الإجراءات على ملابس موكلي، 499 00:32:47,000 --> 00:32:49,208 بل على ما حدث على الرصيف في تلك الليلة. 500 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 اسمع، أنا أفهمك. أفهم الرغبة الطبيعية 501 00:32:55,333 --> 00:32:57,458 في السماح بإعلان كل شيء كدليل. 502 00:32:57,541 --> 00:33:01,791 لكن هذا مخالف للضمير، ومع احترامي، هذا ليس من مهامك كقاض. 503 00:33:08,375 --> 00:33:09,541 -حسناً. -يا إلهي. 504 00:33:09,625 --> 00:33:11,250 أوافق على طلب حجب المعلومة. 505 00:33:11,333 --> 00:33:14,041 النيابة مطالبة بعدم مناقشة أو تقديم أي دليل 506 00:33:14,125 --> 00:33:17,333 يشير إلى حياة "هكتور أيالا" بصفته "وايت تايغر" أو أي أعمال قصاص. 507 00:33:17,416 --> 00:33:19,000 هذا هراء يا "جيري". 508 00:33:19,083 --> 00:33:20,083 شكراً يا حضرة القاضي. 509 00:33:20,166 --> 00:33:22,500 حين كنا نرى رجال الشرطة في نشأتي، 510 00:33:22,916 --> 00:33:24,375 كنا ننظر إلى الأزرار النحاسية. 511 00:33:25,125 --> 00:33:27,458 كانت تدل على شيء. كان لها معنى. 512 00:33:27,541 --> 00:33:29,708 لكن لم يبق شيء من ذلك. لم يعد هناك احترام. 513 00:33:30,041 --> 00:33:31,041 "تقرير (بي بي يوريك)" 514 00:33:32,000 --> 00:33:36,041 صارت أبواب السجون دوارة. وصار ضباط الشرطة مقيّدين. 515 00:33:36,125 --> 00:33:39,083 أشعر بأنه لا تُوجد مساءلة، 516 00:33:39,166 --> 00:33:43,375 وقد سئمت الشعور بالخوف. 517 00:34:00,458 --> 00:34:01,583 هل عثرت على الشاهد؟ 518 00:34:02,166 --> 00:34:04,125 يصعب العثور على الأشباح يا "ماتي". 519 00:34:04,791 --> 00:34:06,166 ألم أوظفك لهذا السبب؟ 520 00:34:07,791 --> 00:34:10,625 ولّت أيام ملاحقتي للأشباح يا صديقي. 521 00:34:11,208 --> 00:34:14,708 لم نجد أي شيء يشير إلى صدق الرجل. 522 00:34:15,958 --> 00:34:17,541 باستثناء حقيقة أنه صادق. 523 00:34:19,208 --> 00:34:24,000 أعرف أن هذه القضية تذكّرك بنفسك كمقتصّ. وهذا سبب آخر لخطورتها. 524 00:34:26,375 --> 00:34:29,125 هل تقول إن حكمي مشوش بسبب شخصية "هكتور"؟ 525 00:34:30,458 --> 00:34:32,708 بسبب شخصيتك أنت. 526 00:34:33,291 --> 00:34:34,833 -بسبب من كنت في الماضي. -لا. 527 00:34:35,375 --> 00:34:38,833 -هذه قضية "هكتور أيالا". -حسناً. 528 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 لنقل أنك محق وأنا مخطئ. فرضاً… 529 00:34:42,708 --> 00:34:45,291 إنها ليست فرضية يا "تشيري"، صحيح؟ 530 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 صحيح؟ 531 00:34:48,250 --> 00:34:50,375 تعرف أنني أعرف أنه كان يقول الحقيقة. 532 00:34:50,458 --> 00:34:53,125 وكلانا يعلم أن هذا ليس مهماً إن لم تستطع إثبات ذلك. 533 00:34:54,291 --> 00:34:55,500 وإن كان لكلامي قيمة، 534 00:34:56,125 --> 00:34:58,708 فأنا معجب بـ"مات مردوك" كما أراه هذا العام. 535 00:34:59,250 --> 00:35:01,458 الرجل الذي خرج ووجد طريقه بنفسه، 536 00:35:01,541 --> 00:35:03,166 خرج من "هيلز كيتشن"، الذي يرتدي… 537 00:35:04,333 --> 00:35:06,541 بذلة عادية. إنه يقدّم الخير للناس. 538 00:35:41,083 --> 00:35:42,708 "شاهد حمل الرب. 539 00:35:42,791 --> 00:35:45,875 "شاهد من يزيل خطايا العالم. 540 00:35:45,958 --> 00:35:48,791 "مباركون من يُدعون إلى عشاء الحمل." 541 00:35:49,375 --> 00:35:52,875 "إلهي، لست جديراً بما تمنحني إياه، 542 00:35:52,958 --> 00:35:56,208 "لكن قل كلمتك فقط وستُشفى روحي." 543 00:36:02,416 --> 00:36:05,541 انتهيت أخيراً من استخراج جميع أوراقي. هذا يكفي. 544 00:36:12,291 --> 00:36:13,291 أنا عائد إلى المنزل. 545 00:37:10,833 --> 00:37:14,083 "ممنوع التعدّي" 546 00:37:23,500 --> 00:37:24,583 اتصال من "هيذر". 547 00:37:27,708 --> 00:37:28,791 -مرحباً. -مرحباً. 548 00:37:29,833 --> 00:37:32,708 لن أتمكن من حضور حجزنا المسبق الليلة. سأقابل عميلاً جديداً. 549 00:37:32,791 --> 00:37:33,875 هل نؤجلها؟ 550 00:37:37,416 --> 00:37:38,750 مجرد فرصة ضائعة. 551 00:37:38,833 --> 00:37:40,000 أجل، اتفقنا. 552 00:37:40,083 --> 00:37:41,166 شكراً. 553 00:37:46,625 --> 00:37:49,166 هذه الاتفاقيات ليست ضرورية. إنها جزء من عملي. 554 00:37:53,041 --> 00:37:54,875 نحن نقدّر تكتمك. 555 00:38:01,083 --> 00:38:02,916 سيدي؟ سيدتي. 556 00:38:06,500 --> 00:38:10,583 د. "غلين"، اسمحي لي بتقديم العمدة والسيدة "فيسك". 557 00:38:16,083 --> 00:38:19,000 أحب عادة أن أبدأ ببعض الأسئلة. 558 00:38:20,208 --> 00:38:23,875 ما الذي دفعكما إلى التماس العلاج النفسي وما الاستفادة التي تريدانها منه؟ 559 00:38:26,750 --> 00:38:29,208 "فانيسا"، لم لا تبدئين؟ 560 00:38:32,041 --> 00:38:36,541 أنا وزوجي مررنا بالكثير خلال العامين الماضيين. 561 00:38:40,791 --> 00:38:43,875 حتى وقت قريب جداً، كنا ندير شركة معقدة. 562 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 ثم رحل "ويلسون". 563 00:38:49,041 --> 00:38:50,250 اختفى، في حقيقة الأمر. 564 00:38:52,541 --> 00:38:54,791 أشعر بالفضول لسماع المزيد عن ذلك. 565 00:38:56,041 --> 00:38:57,041 "ويلسون"؟ 566 00:39:00,125 --> 00:39:02,208 اعتدى عليّ أحد المقتصّين. 567 00:39:04,625 --> 00:39:08,208 لم تكن عملية التعافي سهلة. 568 00:39:12,041 --> 00:39:14,125 لم أستطع البقاء على اتصال مع "فانيسا". 569 00:39:14,208 --> 00:39:16,333 لم أستطع الحفاظ على التواصل معها. 570 00:39:16,875 --> 00:39:18,000 كان ذلك لصالح الطرفين. 571 00:39:19,250 --> 00:39:21,208 هل كان لصالحك يا "فانيسا"؟ 572 00:39:22,541 --> 00:39:24,500 -أظن أنه من بعض النواحي… -من بعض النواحي… 573 00:39:30,125 --> 00:39:31,750 توليت إدارة الأعمال. 574 00:39:32,750 --> 00:39:33,750 وازدهرت. 575 00:39:35,166 --> 00:39:37,541 شهدت أعلى مستويات أرباح على الإطلاق. 576 00:39:38,375 --> 00:39:42,166 وكانت العلاقة بين الإدارة والعمالة… 577 00:39:43,666 --> 00:39:45,708 قوية ومُرضية. 578 00:39:46,625 --> 00:39:47,708 لكلا الجانبين. 579 00:39:48,958 --> 00:39:51,958 لكن هل كان غياب زوجك مُرضياً لك شخصياً؟ 580 00:39:55,291 --> 00:39:56,291 أنا… 581 00:39:59,541 --> 00:40:00,625 كنت وحيدة. 582 00:40:03,833 --> 00:40:06,541 افتقدت "ويلسون". 583 00:40:11,083 --> 00:40:15,166 ثم عاد ولا أعرف شعوري حيال ذلك. 584 00:40:19,541 --> 00:40:21,333 لماذا نحن هنا؟ 585 00:40:25,250 --> 00:40:27,166 لأنني أشعر بأنه ليس لدينا خيار. 586 00:40:30,291 --> 00:40:32,000 أودّ أن أسمع منك يا "ويلسون". 587 00:40:35,916 --> 00:40:38,208 أنا هنا لأنني لا أريد أن أخسر زوجتي. 588 00:40:45,291 --> 00:40:47,125 -ماذا؟ -وجدته. 589 00:40:47,208 --> 00:40:48,666 حسناً، سأقابلك هناك. 590 00:40:48,750 --> 00:40:50,875 -هل سنفعل هذا الآن؟ -أجل. 591 00:40:50,958 --> 00:40:54,416 تقاطع شارع 950 غرباً والشارع 185، الشقة رقم 30. 592 00:40:54,500 --> 00:40:55,750 سأقابلك أمام البناية. 593 00:40:57,583 --> 00:40:58,583 اتصل بـ"تشيري". 594 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 -"مات". -مرحباً، 595 00:41:01,708 --> 00:41:03,791 اذهب بالسيارة إلى متنزه "فورت ترايون". بسرعة. 596 00:41:12,958 --> 00:41:13,958 من الطارق؟ 597 00:41:14,750 --> 00:41:16,625 اسمي "ماثيو مردوك". أنا محام. 598 00:41:17,208 --> 00:41:20,375 أمثل "هكتور أيالا"، الرجل الذي أنقذك على رصيف قطار الأنفاق. 599 00:41:23,916 --> 00:41:25,500 اسمع، أعرف أنك تعرف من أنا، 600 00:41:26,166 --> 00:41:27,416 وأعرف أنك خائف. 601 00:41:28,333 --> 00:41:30,416 لكنني هنا للمساعدة. يمكنك أن تثق بي. 602 00:41:35,416 --> 00:41:37,916 شكراً. أغلق الباب. ما اسمك؟ 603 00:41:38,000 --> 00:41:39,583 -"نيكي توريس". -"نيكي". 604 00:41:40,666 --> 00:41:43,583 أنت الشاهد الرئيسي في دفاعي عن "هكتور أيالا". بصراحة، 605 00:41:43,666 --> 00:41:46,833 أنت الحائل الوحيد بينه وبين الحكم عليه بالسجن مدى الحياة. 606 00:41:46,916 --> 00:41:49,458 لا أستطيع. إن عاديت الشرطة، فسيلحقني ضرر بالغ. 607 00:41:49,541 --> 00:41:51,541 لحقك ضرر بالغ بالفعل. لقد عرفوا مكانك. 608 00:41:51,625 --> 00:41:53,833 إنهم قادمون لقتلك. يجب أن تأتي معي الآن. 609 00:41:56,875 --> 00:41:59,375 تباً، لقد وصلوا بالفعل. لديك 20 ثانية قبل الاقتحام. 610 00:41:59,458 --> 00:42:01,583 -لا أعرف حتى من أنت. -10 ثوان. 611 00:42:01,666 --> 00:42:04,125 -كيف أعرف أنك لست… -اخرج من سلم الطوارئ. هيا. 612 00:42:05,166 --> 00:42:06,500 شرطة "نيويورك". افتح. 613 00:42:08,416 --> 00:42:10,000 لي صديق في متنزه "فورت ترايون". 614 00:42:10,083 --> 00:42:11,625 سيجدك ويوصّلك إلى برّ الأمان. 615 00:42:15,125 --> 00:42:16,500 شرطة "نيويورك". افتح الباب. 616 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 أنت المحامي. 617 00:42:30,958 --> 00:42:34,458 إن كنتما تبحثان عن الرجل الذي أنقذه "هكتور أيالا" على رصيف القطار، 618 00:42:34,541 --> 00:42:35,791 فهو لم يعد هنا، للأسف. 619 00:42:39,541 --> 00:42:40,708 تنحّ. 620 00:42:41,375 --> 00:42:42,375 قلت تنحّ! 621 00:42:47,708 --> 00:42:49,416 -أين هو؟ -ليس هنا. 622 00:42:58,333 --> 00:42:59,875 -إلى أين ذهب؟ -اسمع يا رجل، 623 00:42:59,958 --> 00:43:02,208 لديّ إعاقة بصرية. كنت أودّ مساعدتك. 624 00:43:28,541 --> 00:43:30,250 -هيا. -إنه محام. 625 00:43:30,333 --> 00:43:32,291 -سأقتله بنفسي. -كلا، لا تفعل. 626 00:43:33,125 --> 00:43:34,750 لا تفعل. خير لك ألّا تفعل. 627 00:46:47,875 --> 00:46:49,875 ترجمة "مي بدر"59841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.