Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:15,708
"تكريماً لذكرى (كامار دي لوس راييز)"
2
00:00:17,125 --> 00:00:18,541
"سابقاً"
3
00:00:19,833 --> 00:00:23,125
أرى أنني… أننا قد تطورنا.
4
00:00:26,541 --> 00:00:29,041
-"فوغي"!
-لماذا؟
5
00:00:32,416 --> 00:00:33,916
ماذا ستفعل بشأن "ديرديفل"؟
6
00:00:34,583 --> 00:00:35,916
لم أعد هو.
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,541
قطعت وعداً لنفسي
بأن أترك النظام يتولى الأمر.
8
00:00:39,625 --> 00:00:41,125
اعتن بنفسك يا "مات".
9
00:00:42,666 --> 00:00:44,250
لم نلتق منذ وقت طويل، أليس كذلك؟
10
00:00:44,333 --> 00:00:46,458
أتساءل إن كان بوسعنا التحدث قليلاً؟
11
00:00:46,541 --> 00:00:48,875
لذا إن حدت عن الطريق، فسأتصدّى لك.
12
00:00:48,958 --> 00:00:52,375
وإن عدت إلى أي من أنشطتك القديمة،
13
00:00:52,458 --> 00:00:54,416
فستكون هناك عواقب.
14
00:00:54,500 --> 00:00:58,458
انتُخب "ويلسون فيسك"
العمدة الـ112 لمدينة "نيويورك".
15
00:00:58,541 --> 00:00:59,541
لقد فاز.
16
00:01:08,625 --> 00:01:10,333
سيدي، دعني أضع الرتوش على عينك.
17
00:01:29,708 --> 00:01:31,041
شكراً يا أهالي "نيويورك".
18
00:01:32,416 --> 00:01:35,000
أنا و"فانيسا" نقدّم تحياتنا الحارّة.
19
00:01:35,083 --> 00:01:36,083
"عاماً جديداً سعيداً!"
20
00:01:36,166 --> 00:01:39,958
يخجلني تواضعاً أن أتحدث إليكم بصفتي عمدة
هذا المساء.
21
00:01:40,041 --> 00:01:41,708
بداية العام الجديد،
22
00:01:42,250 --> 00:01:46,333
والأهم من ذلك،
عهد جديد لأعظم مدينة في العالم.
23
00:01:47,083 --> 00:01:51,916
هذه المدينة في حالة فوضى.
الجريمة والفقر والشعور بعدم الارتياح،
24
00:01:52,000 --> 00:01:53,708
"العمدة المنتخب (ويلسون فيسك)
يخاطب المدينة"
25
00:01:53,791 --> 00:01:55,333
وكأن كل شيء قد يتفجّر في أي لحظة.
26
00:01:56,083 --> 00:01:59,291
لكن سكان "نيويورك" أقوياء.
نعرف كيف نعتني بأنفسنا.
27
00:01:59,375 --> 00:02:02,916
لا نحتاج إلى مقتصّ مسلّح
يضع شعار الجمجمة على صدره
28
00:02:03,000 --> 00:02:06,583
ولا إلى رجل يرتدي زيّ عنكبوت.
29
00:02:06,666 --> 00:02:09,708
ولا إلى رجل يضع قرني شيطان لينقذنا. لا.
30
00:02:10,333 --> 00:02:11,791
سنكون الأفضل مرة أخرى.
31
00:02:12,875 --> 00:02:16,000
-"فيسك"، عمدة؟ لا أصدّق.
-قطعت لكم وعداً واحداً.
32
00:02:16,083 --> 00:02:19,000
ماذا ستفعل؟ هل ستنتقل إلى "بوسطن"؟
أنت تكره فريق "سيلتيكس".
33
00:02:19,083 --> 00:02:20,750
-أنوي الوفاء به.
-هل تسمع ما يقول؟
34
00:02:20,833 --> 00:02:22,583
أسمعه؟ أنا أحبه.
35
00:02:23,208 --> 00:02:26,583
الوعد هو أن يعود حكم القانون
إلى مدينة "نيويورك".
36
00:02:27,875 --> 00:02:30,791
هذا ما سأحققه لمدينة "نيويورك".
37
00:02:31,625 --> 00:02:36,166
المدينة التي أنجبتني وانتخبتني.
المدينة التي أحبها.
38
00:02:37,125 --> 00:02:40,125
أتمنى لكم ليلة طيبة وعاماً جديداً سعيداً.
39
00:02:40,208 --> 00:02:41,458
"محطة الشارع 168، (إيه سي 1)"
40
00:02:47,541 --> 00:02:49,041
-لا.
-أنت لا تحمل شيئاً.
41
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
لا أحمل شيئاً.
42
00:02:50,666 --> 00:02:53,000
ماذا تفعل يا "نيكي"؟ هل تحاول التهرّب منا؟
43
00:02:53,083 --> 00:02:55,625
لم أتهرّب منكما. كنت مشغولاً فحسب.
44
00:02:55,708 --> 00:02:58,583
-أعتقد أنك تتهرّب منا.
-لا يا رجل. أنا أهتم بشؤوني فحسب.
45
00:02:58,666 --> 00:03:00,541
-مهلاً.
-يبدو ذلك.
46
00:03:00,625 --> 00:03:01,625
مهلاً.
47
00:03:02,666 --> 00:03:05,083
-مهلاً! على رسلك!
-ليس لديّ أي شيء.
48
00:03:05,916 --> 00:03:07,791
اسمع يا هذا، الأمر لا يخصك.
49
00:03:07,875 --> 00:03:10,291
أنتما تضربان رجلاً
لا يستطيع الدفاع عن نفسه.
50
00:03:10,375 --> 00:03:12,041
-هذا يخصني.
-حسناً.
51
00:03:12,125 --> 00:03:13,125
قلت لا تتدخل.
52
00:03:18,541 --> 00:03:19,541
توقف.
53
00:03:23,250 --> 00:03:24,250
مهلاً!
54
00:03:24,833 --> 00:03:25,833
لا.
55
00:03:41,458 --> 00:03:42,541
لا!
56
00:03:52,291 --> 00:03:54,708
شرطة "نيويورك". لا تتحرك.
57
00:05:23,875 --> 00:05:25,041
"مقتبس عن قصص (مارفل) المصوّرة"
58
00:05:30,208 --> 00:05:35,375
"ديرديفل: يولد من جديد"
59
00:05:44,208 --> 00:05:46,166
ما رأيك في اختفاء "ديرديفل"؟
60
00:05:46,875 --> 00:05:48,208
"تقرير (بي بي)"
61
00:05:48,291 --> 00:05:51,375
"ديرديفل"؟ لم أسمع هذا الاسم منذ وقت طويل.
62
00:05:52,333 --> 00:05:54,083
ولا أفتقده. إنه مهرج.
63
00:05:54,166 --> 00:05:57,250
من يحتاج إليه؟ إنه يسبب المتاعب
أكثر مما يستحق. إلى حيث ألقت.
64
00:05:57,833 --> 00:05:59,875
هل الأقوياء ملزمون بحماية الضعفاء؟
65
00:05:59,958 --> 00:06:01,791
أجل، لكنهم يتذمّرون من ذلك.
66
00:06:01,875 --> 00:06:04,333
ثم يبدؤون في افتراس الضعفاء.
67
00:06:04,416 --> 00:06:09,375
موعد في الـ10 مع رئيس الإطفاء "كارتر".
يمكننا أن نعقده هنا أو في محطة الإطفاء.
68
00:06:09,958 --> 00:06:14,375
محطة الإطفاء. يشتهر "كارتر" بالتشكك،
69
00:06:14,458 --> 00:06:16,000
لذا يُفضّل أن أذهب أنا إليه.
70
00:06:16,083 --> 00:06:19,125
هذا رأيي أيضاً.
بعد ذلك، لدينا 6 محطات أخرى.
71
00:06:19,208 --> 00:06:23,583
اتصلت برئيس الشرطة "غالو" مرة أخرى.
إنه موعدنا الثالث.
72
00:06:25,875 --> 00:06:27,833
كم عمر هذا المكتب برأيك؟
73
00:06:29,666 --> 00:06:30,750
معذرةً؟
74
00:06:31,791 --> 00:06:35,333
منذ متى يُوجد هنا هذا المكتب في رأيك؟
إنه قديم.
75
00:06:37,125 --> 00:06:38,541
"فانيسا" ستعرف بمجرد النظر إليه.
76
00:06:41,708 --> 00:06:45,000
يتساءل المرء.
هل جلس "فيوريلو لا غوارديا" هنا؟
77
00:06:45,958 --> 00:06:49,458
كان بطلاً في نظر لأبي، أتعرفين ذلك؟
78
00:06:50,375 --> 00:06:51,750
لا، لم أعرف.
79
00:06:59,583 --> 00:07:01,708
لم يكن أبي يحترم الكثير من الرجال.
80
00:07:02,250 --> 00:07:04,000
في الواقع، لم يحترم أحداً.
81
00:07:06,166 --> 00:07:08,125
باستثناء "لا غوارديا".
82
00:07:11,125 --> 00:07:15,166
مثابرته. وتصدّيه لـ"تاماني هول".
83
00:07:16,458 --> 00:07:19,041
"فيوريلو لا غوارديا" بنى هذه المدينة.
84
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
سيدي…
85
00:07:25,583 --> 00:07:27,250
أجل، آسف. نعم.
86
00:07:32,583 --> 00:07:38,791
أتطلّع إلى مقابلة النائب العام "هوكبرغ".
87
00:07:40,041 --> 00:07:43,500
هذه اللقاءات والمجاملات، ألا يمكن تأجيلها؟
88
00:07:44,625 --> 00:07:49,000
الأيام القليلة الأولى حرجة.
المشاهد التي سيراها الناس مهمة.
89
00:07:49,083 --> 00:07:52,500
ترسيخ العلاقات هو وسيلتنا
إلى تحديد المزاج السائد مع أصحاب المصلحة
90
00:07:52,583 --> 00:07:55,000
الذين يسمحون لبرنامجك الانتخابي
بالنجاح أو الفشل.
91
00:07:55,083 --> 00:07:58,625
ولنكن صريحين، الكثير من هؤلاء يكرهونك.
92
00:08:06,916 --> 00:08:08,041
أنا معتاد على ذلك.
93
00:08:09,916 --> 00:08:12,541
وهناك شيء آخر.
94
00:08:13,708 --> 00:08:19,833
وأعتذر إن كان الأمر
ضمن النطاق الشخصي. زوجتك…
95
00:08:21,833 --> 00:08:22,916
ماذا عن "فانيسا"؟
96
00:08:26,125 --> 00:08:30,791
حسناً. جاء وقع خطاب التنصيب
أفضل من المتوقع،
97
00:08:30,875 --> 00:08:33,083
خاصةً لدى الناخبين الشباب.
98
00:08:34,375 --> 00:08:39,833
لكن مقاومة "فانيسا" لدورها في منصبك الجديد
99
00:08:39,916 --> 00:08:43,000
تضرّ بعلاقتك بالناخبين التقليديين.
100
00:08:45,458 --> 00:08:46,458
فهمت.
101
00:08:57,041 --> 00:09:00,250
التوقيت ليس مثالياً،
102
00:09:00,833 --> 00:09:06,000
لكننا أنا وزوجتي لدينا عمل نقوم به.
103
00:09:07,708 --> 00:09:10,958
أيمكنك أن توفري لنا فسحة من الوقت؟
104
00:09:12,458 --> 00:09:14,166
بالتأكيد يا سيدي.
105
00:09:27,666 --> 00:09:29,083
"مركز الشرطة 15"
106
00:09:29,166 --> 00:09:31,500
الخبر السارّ هو أنها في الحجز. بدأت تفيق
107
00:09:31,583 --> 00:09:34,500
وتستعيد وعيها.
كما أنصحك بألّا ترفع سقف توقعاتك.
108
00:09:34,583 --> 00:09:37,541
كانت نسبة الكحول في دمها 0.15
ولديها سابقتان، لذا…
109
00:09:37,625 --> 00:09:39,750
ألديك فكرة عن المدة المتوقعة؟
110
00:09:39,833 --> 00:09:42,833
لأنني كنت آمل أن أذهب إلى العمل
ولا يمكنني تفويت مناوبة أخرى.
111
00:09:42,916 --> 00:09:45,125
سأخبرك بما سيحدث يا قاتل ضابط الشرطة.
112
00:09:46,541 --> 00:09:48,291
ستوقع اعترافاً.
113
00:09:49,250 --> 00:09:52,125
أخبرت زميلاً بأنني سأطمئن على أحد موكّليه.
114
00:09:52,208 --> 00:09:54,791
دعيني أفعل ذلك.
سأتصل بك لاحقاً إن جدّ جديد.
115
00:09:54,875 --> 00:09:56,666
-حسناً.
-شكراً.
116
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
شكراً.
117
00:10:14,291 --> 00:10:15,291
"هكتور أيالا"؟
118
00:10:20,833 --> 00:10:21,875
هل ضربوك؟
119
00:10:23,958 --> 00:10:25,625
-أهذا مهم؟
-أجل.
120
00:10:26,583 --> 00:10:28,041
إنه كذلك. هذا يهمني.
121
00:10:29,125 --> 00:10:31,375
أنا محام. اسمي "ماثيو".
122
00:10:31,458 --> 00:10:32,708
المحامي الموكّل من المحكمة؟
123
00:10:32,791 --> 00:10:34,958
لا. أنا محامي دفاع. لديّ مكتبي الخاص.
124
00:10:35,041 --> 00:10:36,625
لم أتصل بك. كيف دخلت إلى هنا؟
125
00:10:36,708 --> 00:10:38,583
أتعرف أنهم يقولون إنك قتلت شرطياً.
126
00:10:39,083 --> 00:10:41,416
كنت أحاول مساعدة رجل فحسب.
127
00:10:42,083 --> 00:10:43,541
ليس هذا ما يقولونه.
128
00:10:44,500 --> 00:10:47,083
يقولون إنك هاجمت ضابطي شرطة
على رصيف المحطة…
129
00:10:47,166 --> 00:10:50,375
لا يا رجل. لم يقل هذا الوغدان
على الرصيف إنهما شرطيان.
130
00:10:51,375 --> 00:10:52,500
لم يقولا شيئاً.
131
00:10:52,583 --> 00:10:55,166
كل ما كنت أحاول فعله هو إيقاف الضرب.
132
00:10:55,666 --> 00:10:57,041
ماذا حدث للضابط الذي…
133
00:10:57,125 --> 00:10:58,958
تعثر أحدهما بينما كان يهاجمني.
134
00:10:59,041 --> 00:11:00,791
لم أدفعه، أقسم لك.
135
00:11:00,875 --> 00:11:02,916
لم أقصد قتل أحد. هذه ليست طبيعتي.
136
00:11:03,708 --> 00:11:05,875
وبالتأكيد لم أعرف أن القطار قادم.
137
00:11:06,541 --> 00:11:10,250
كان أمامي، وفجأة اختفى.
138
00:11:15,083 --> 00:11:17,000
هل تخفي عني شيئاً؟
139
00:11:20,375 --> 00:11:22,000
لا يا رجل. لا شيء.
140
00:11:26,791 --> 00:11:29,791
أنا واثق بأنك لا تزال متوتراً جداً.
كل شيء مشوش بعض الشيء.
141
00:11:30,583 --> 00:11:32,958
سنراجع الأمر بضع مرات أخرى
قبل جلسة توجيه الاتهام.
142
00:11:33,041 --> 00:11:35,375
-لكننا انتهينا في الوقت الحالي.
-لا أملك أتعابك.
143
00:11:35,458 --> 00:11:38,041
لا عليك. ما زلت أودّ أن أكون محاميك.
144
00:11:41,208 --> 00:11:42,500
أنت في أيد أمينة يا "هكتور".
145
00:11:43,208 --> 00:11:44,208
انتظر، مهلاً.
146
00:11:45,833 --> 00:11:46,833
هل أنت أعمى؟
147
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
اصمت!
148
00:11:59,333 --> 00:12:01,916
حالما نصل إلى مركز رعاية المسنّين،
ستلقي كلمة،
149
00:12:02,000 --> 00:12:04,916
ثم يريدون تسليمك مفتاح الحي.
150
00:12:05,000 --> 00:12:07,375
أنا العمدة بالفعل.
فما حاجتي إلى مفتاح "بروكلين"؟
151
00:12:07,458 --> 00:12:09,958
إن شئت أم أبيت،
الأحياء الخارجية هي قاعدتك.
152
00:12:10,041 --> 00:12:11,208
خاصة "ستاتن آيلند".
153
00:12:11,291 --> 00:12:13,375
لديك "ستاتن"، فلا تحتاج إلى "مانهاتن".
154
00:12:14,833 --> 00:12:15,833
آسف.
155
00:12:15,916 --> 00:12:19,041
هذه المدينة محطمة. وقد وعدت بإصلاحها.
156
00:12:19,125 --> 00:12:21,083
سيدي، الأيام المئة الأولى مخصصة للاستقرار،
157
00:12:21,166 --> 00:12:22,958
والتعرّف على تفاصيل العمل.
158
00:12:23,541 --> 00:12:26,333
إن حاولت القيام بشيء ملفت الآن،
فستجعل من نفسك هدفاً.
159
00:12:26,416 --> 00:12:29,000
جيد. الأهداف تلفت الانتباه إلى المشكلات.
160
00:12:30,333 --> 00:12:33,833
لقد وظفتني لأنني أعرف كيف تسير السياسة
في مدينة "نيويورك"،
161
00:12:33,916 --> 00:12:37,458
وفي الوقت الحالي،
أهم شيء هو الحفاظ على الوضع الراهن.
162
00:12:37,541 --> 00:12:40,458
إذاً فإن نصيحتك لعمدة "نيويورك"
الذي تمّ تنصيبه حديثاً
163
00:12:40,541 --> 00:12:42,000
ألّا يفعل شيئاً.
164
00:12:42,708 --> 00:12:43,791
ماذا يحدث هنا؟
165
00:12:43,875 --> 00:12:46,750
إنها حفرة كبيرة.
سندور من حولها خلال دقيقة.
166
00:12:50,958 --> 00:12:52,375
مهلاً، ماذا تفعل؟
167
00:12:55,333 --> 00:12:57,666
سيدي، أنصحك بالإحجام عمّا…
168
00:12:57,750 --> 00:12:59,666
تباً. لماذا لم توقفه؟
169
00:12:59,750 --> 00:13:02,083
هذا دورك، لا دوري.
170
00:13:04,166 --> 00:13:06,333
يا رئيس العمال؟ من رئيس العمال؟
171
00:13:06,416 --> 00:13:09,583
أجل. ما الأمر؟ مهلاً، أنت العمدة.
172
00:13:10,208 --> 00:13:11,500
-أجل.
-كيف حالك؟
173
00:13:11,583 --> 00:13:14,166
أريدك أن تتوقف عمّا تفعله
وتملأ تلك الحفرة.
174
00:13:14,250 --> 00:13:16,625
لديك المعدات والقوى العاملة.
175
00:13:16,708 --> 00:13:20,375
آسف يا سيدي. المشكلة في البيروقراطية.
نحن ننتظر الموافقة على التصريح.
176
00:13:20,458 --> 00:13:21,958
اعتبره قد تمّ.
177
00:13:22,041 --> 00:13:24,416
حسناً. املؤوا الحفرة يا رجال!
178
00:13:24,500 --> 00:13:27,000
هيا. فوراً! تحركوا!
179
00:13:27,083 --> 00:13:30,041
-أنا قادم.
-"مايكي"، سنواصل العمل.
180
00:13:30,125 --> 00:13:31,791
-هيا.
-أمرك يا سيدي.
181
00:13:32,666 --> 00:13:34,666
الازدحام المروري كثيف. هل تفهمون؟
182
00:13:35,541 --> 00:13:38,000
-أسرعوا.
-أجل. ملء حفرة كهذه،
183
00:13:38,083 --> 00:13:39,791
ليس عملية معقدة.
184
00:13:39,875 --> 00:13:42,250
أتتذكّرون حين وعدتكم بأنني سأنجز الأمور؟
185
00:13:42,333 --> 00:13:44,291
ها أنا أنجزها.
186
00:13:44,375 --> 00:13:45,750
رائع!
187
00:13:47,416 --> 00:13:48,416
أحبك يا رجل.
188
00:13:49,833 --> 00:13:52,041
أظن أن هذا ما قصدته
بالمشاهد التي سيراها الناس.
189
00:13:53,375 --> 00:13:55,583
أجل أيها العمدة "فيسك". بالفعل.
190
00:13:55,666 --> 00:13:56,791
-سيدي؟
-أجل.
191
00:13:56,875 --> 00:13:59,541
أحسنت، لقد نجحت في ملء تلك الحفرة.
192
00:13:59,625 --> 00:14:00,750
شكراً يا "دانييل".
193
00:14:04,500 --> 00:14:07,666
أرسلك لإخراج متهمة بالقيادة
تحت تأثير الخمر، فتعود بقضية قتل شرطي؟
194
00:14:07,750 --> 00:14:09,666
في ظلّ الظروف التي يشهدها هذا المكتب؟
195
00:14:09,750 --> 00:14:11,375
كان ضابطا الشرطة يضربانه بلا رحمة.
196
00:14:11,458 --> 00:14:14,125
ماذا توقعت مني؟
سيقتلونه خلال عطلة نهاية الأسبوع.
197
00:14:15,916 --> 00:14:17,583
وأظن أنه قد يكون بريئاً.
198
00:14:17,666 --> 00:14:19,666
بالكاد يمكنك مجاراة عبء قضاياك الحالية.
199
00:14:19,750 --> 00:14:22,041
لا بأس بقضية بارزة كهذه…
200
00:14:22,125 --> 00:14:24,375
هذا عكس ما يحتاج إليه المكتب حالياً.
201
00:14:24,458 --> 00:14:27,958
حسناً، زميلي القديم في "ميدتاون"
أرسل إليّ تقرير الشرطة.
202
00:14:28,041 --> 00:14:31,458
قال الشرطي الآخر إنه لم يكن هناك ضحية.
قال إنه هجوم غير مبرر.
203
00:14:31,541 --> 00:14:33,541
موكّلنا يقول إنه كان مبرراً.
204
00:14:33,625 --> 00:14:35,291
كلها أقاويل.
205
00:14:35,958 --> 00:14:39,833
"مات"، إن توليت هذه القضية،
فستبدو متحيزاً ضدّ شرطة "نيويورك".
206
00:14:39,916 --> 00:14:42,958
"كيرستن"، ماذا قلت لك لأقنعك
بالانضمام إلينا وترك النيابة؟
207
00:14:44,166 --> 00:14:46,166
قلت إنني عبقرية، وهذا صحيح.
208
00:14:47,208 --> 00:14:48,708
هذا صحيح. وماذا أيضاً؟
209
00:14:50,666 --> 00:14:52,208
قلت إننا سنقبل القضايا الصعبة.
210
00:14:52,291 --> 00:14:54,666
والاحتمالات المستحيلة هي اختصاصنا.
211
00:15:04,666 --> 00:15:05,666
حسناً.
212
00:15:06,166 --> 00:15:07,166
شكراً.
213
00:15:07,250 --> 00:15:09,750
أريد أن يحلّ "آرني" محلّي
في أخذ إفادة "روجرز".
214
00:15:09,833 --> 00:15:11,208
رائع. أنا ممتنّ.
215
00:15:13,041 --> 00:15:15,625
تحدّث إلى زوجة "هكتور"،
وأريدك أن تجد الشاهد
216
00:15:15,708 --> 00:15:17,250
الذي أنقذه "هكتور" على الرصيف.
217
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
أنا أصدّقه يا "تشيري".
218
00:15:24,708 --> 00:15:25,708
حسناً.
219
00:15:26,708 --> 00:15:28,375
أتريد أن أجد الرجل الذي كان على الرصيف؟
220
00:15:28,458 --> 00:15:29,500
أجل.
221
00:15:29,583 --> 00:15:31,041
إلى أي حدّ تريدني أن أضغط؟
222
00:15:31,625 --> 00:15:33,125
بقدر ما يتطلّبه الأمر…
223
00:15:34,458 --> 00:15:36,125
وتحرّ عن "هكتور".
224
00:15:36,916 --> 00:15:39,291
هناك شيء غير منطقي في روايته للأحداث.
225
00:15:39,375 --> 00:15:42,291
مهلاً. أهو بريء أم أن روايته غير منطقية؟
226
00:15:43,875 --> 00:15:44,958
هذا وذاك.
227
00:15:46,916 --> 00:15:49,000
ها هو. السيد "مردوك". هنا.
228
00:15:49,083 --> 00:15:50,958
لماذا تمثل قاتل ضابط شرطة؟
229
00:15:51,041 --> 00:15:52,666
-هل أنت مناهض للشرطة؟
-موكّلي بريء،
230
00:15:52,750 --> 00:15:54,666
ونتطلّع إلى يوم مثوله أمام القضاء.
231
00:15:54,750 --> 00:15:56,500
ماذا تقول عائلة "أيالا" عن الموقف؟
232
00:15:56,583 --> 00:15:57,791
-شكراً.
-هذا كل شيء حالياً.
233
00:15:57,875 --> 00:15:59,791
هل أنت قلق بشأن سمعة مكتبك؟
234
00:15:59,875 --> 00:16:02,500
ما شعورك إذ تعرف أن العمدة "فيسك"
سيراقب القضية عن كثب؟
235
00:16:10,375 --> 00:16:12,500
"قسم شرطة (لابوينت)"
236
00:16:22,000 --> 00:16:24,583
"دراكار نوار"،
العطر المختار لرجال شرطة "نيويورك".
237
00:16:25,916 --> 00:16:27,291
شرطة "نيويورك" تدعم أفرادها.
238
00:16:34,416 --> 00:16:36,500
هذا هو الوغد الذي قتل زميلي.
239
00:16:37,916 --> 00:16:38,958
كيف حالك يا "هكتور"؟
240
00:16:39,541 --> 00:16:41,083
-أنا في أسوأ حال يا "مات".
-اصمد.
241
00:16:41,166 --> 00:16:43,416
كما قلت، إنها أول خطوة في عملية طويلة.
242
00:16:43,500 --> 00:16:44,500
هل زوجتك هنا؟
243
00:16:46,166 --> 00:16:47,166
لا.
244
00:16:51,791 --> 00:16:53,791
-تباً.
-ما الأمر؟
245
00:16:54,791 --> 00:16:55,875
إنه "الصقر".
246
00:16:56,458 --> 00:16:57,541
"هوكبرغ"؟
247
00:17:04,000 --> 00:17:06,583
نيابة ولاية "نيويورك" ضدّ "هكتور أيالا".
248
00:17:06,666 --> 00:17:08,916
متهم بالقتل من الدرجة الأولى
والدرجة الثانية
249
00:17:09,000 --> 00:17:10,583
والقتل الخطأ من الدرجة الأولى.
250
00:17:10,666 --> 00:17:13,041
"بنجامين هوكبرغ" يا حضرة القاضي،
ممثل نيابة
251
00:17:13,125 --> 00:17:15,750
-ولاية "نيويورك".
-"مات مردوك" عن الدفاع يا حضرة القاضي.
252
00:17:15,833 --> 00:17:19,125
-سنتنازل عن قراءة الاتهامات وليس الحقوق.
-نظراً لخطورة الاتهامات،
253
00:17:19,208 --> 00:17:22,083
النيابة تطالب بحبس المدّعى عليه
من دون كفالة.
254
00:17:22,166 --> 00:17:25,041
-حضرة القاضي، الدفاع يطلب…
-طلب النيابة مقبول.
255
00:17:26,541 --> 00:17:29,000
-حضرة القاضي، لو أمكنني…
-قلت إن الكفالة مرفوضة.
256
00:17:30,208 --> 00:17:32,750
السيد "أيالا" جندي سابق حاصل على أوسمة.
وليس له سجلّ جنائي.
257
00:17:32,833 --> 00:17:35,500
يعمل كمحاسب منذ 15 عاماً.
إنه دعامة لمجتمعه.
258
00:17:35,583 --> 00:17:38,541
كما أنه متهم بقتل ضابط شرطة
في مدينة "نيويورك".
259
00:17:38,625 --> 00:17:40,750
-القضية التالية رجاءً.
-شكراً يا حضرة القاضي.
260
00:17:42,833 --> 00:17:45,041
-في أيد أمينة؟
-ستكون الأمور بخير.
261
00:17:55,666 --> 00:17:58,250
كان يجب أن أعرف أن لديك مآرب أخرى،
262
00:17:58,333 --> 00:17:59,916
حين أعطيتني رقمك في تلك الليلة.
263
00:18:00,000 --> 00:18:01,291
أنا صحافية يا أخي.
264
00:18:02,541 --> 00:18:06,333
كما نستطيع أن نحقق إنجازات رائعة هنا
كصديقين لهما مصالح سياسية.
265
00:18:06,416 --> 00:18:09,833
إن سمحت لي بالوصول إليه،
فسأضمّ إلى قاعدته من هم دون الـ30 عاماً.
266
00:18:09,916 --> 00:18:12,458
ومن سيحصل على الثناء ويصبح بطلاً؟
267
00:18:12,541 --> 00:18:13,791
أنا.
268
00:18:14,375 --> 00:18:15,375
هاتفك.
269
00:18:16,000 --> 00:18:17,041
ماذا؟ هراء.
270
00:18:17,125 --> 00:18:19,208
إنه شرط هذا المستوى من التصاريح.
271
00:18:20,208 --> 00:18:23,333
إنني أحمي نفسي. كيلا تنشرين ما سيُقال.
272
00:18:25,041 --> 00:18:26,041
هذا منطقي.
273
00:18:28,125 --> 00:18:32,083
اسمعي، تعاملي معه بلين.
إنني أطلب ردّ معروف.
274
00:18:32,625 --> 00:18:34,416
مهلاً، قلت إنك مستشاره المؤتمن.
275
00:18:35,000 --> 00:18:37,500
أنا كذلك. ربما بالغت قليلاً.
276
00:18:39,833 --> 00:18:43,000
لا أعرف إن كنت أحمق أم ماكراً.
277
00:18:43,083 --> 00:18:46,250
ربما… لا أعرف أيهما أنا.
278
00:18:49,666 --> 00:18:50,791
لديك 5 دقائق.
279
00:18:59,875 --> 00:19:04,000
بصراحة، تغطيتك لحملتي كانت ممتازة.
280
00:19:04,083 --> 00:19:07,708
وهذا له وزن كبير، فقد كنت واحدة
من أوائل الذين أخذوني على محمل الجدّ.
281
00:19:09,416 --> 00:19:12,208
"بي بي". أهو اختصار لشيء ما؟
"بيتريس"؟ "بيتي"؟
282
00:19:12,291 --> 00:19:15,208
"بي بي" فقط. سُمّيت تيمناً بعمي.
283
00:19:17,333 --> 00:19:18,333
"بن يوريك".
284
00:19:20,958 --> 00:19:21,958
أجل.
285
00:19:22,958 --> 00:19:23,958
كنت أعرفه.
286
00:19:26,000 --> 00:19:27,958
كان صحافياً شريفاً.
287
00:19:34,750 --> 00:19:38,000
سألت عنك رئيس الشرطة "غالو"
في 3 مناسبات منفصلة.
288
00:19:39,125 --> 00:19:40,125
في كل مرة…
289
00:19:41,333 --> 00:19:42,333
لم يقل شيئاً.
290
00:19:43,166 --> 00:19:44,500
ولا كلمة واحدة.
291
00:19:44,583 --> 00:19:45,833
دفعني ذلك إلى التفكير.
292
00:19:47,416 --> 00:19:49,041
بالتأكيد لديك قصة مميزة.
293
00:19:50,666 --> 00:19:51,666
هل هناك قصة مميزة؟
294
00:19:53,458 --> 00:19:56,958
أخبرني أحد مصادري في شرطة "نيويورك"
بأن "غالو" على وشك تقديم استقالته.
295
00:19:57,833 --> 00:20:00,041
"غالو" رئيس شرطة مشهور.
296
00:20:00,125 --> 00:20:02,583
وقد يكون محبوباً أكثر من أي مفوّض
شهدته المدينة.
297
00:20:03,083 --> 00:20:05,666
هذا يضعك في مأزق كبير.
298
00:20:06,291 --> 00:20:09,375
يعني أن أعلى الرتب في شرطة "نيويورك"
يدعمون رئيسهم
299
00:20:09,458 --> 00:20:11,208
احتجاجاً عليك يا سيدي العمدة.
300
00:20:11,291 --> 00:20:13,916
قوات الشرطة تعاني بالفعل
من نقص شديد في العاملين،
301
00:20:14,000 --> 00:20:16,333
والمقتصّون يحاولون ملء الفجوة.
302
00:20:20,125 --> 00:20:23,291
إن خسرت الشرطة، فستخسر المدينة.
303
00:20:25,583 --> 00:20:26,750
شكراً يا آنسة "يوريك".
304
00:20:31,166 --> 00:20:33,708
لديّ سؤال أخير عن السيدة "فيسك".
305
00:20:35,416 --> 00:20:37,375
آسف، لكن وقتي قد نفد.
306
00:20:38,000 --> 00:20:39,208
تفضّلي من هنا.
307
00:20:47,000 --> 00:20:48,416
شكراً يا سيدي العمدة. أنا…
308
00:20:49,458 --> 00:20:50,958
أرجو أن نتحدث قريباً مرة أخرى.
309
00:20:57,791 --> 00:21:01,791
سيدي، أنا آسف جداً.
ما كان يجب أن تسأل عن زوجتك. أنا…
310
00:21:01,875 --> 00:21:03,125
لا بأس يا "دانييل".
311
00:21:04,166 --> 00:21:09,208
أشعر بأن هذه الشابّة
اعتادت أن يُستهان بها.
312
00:21:11,583 --> 00:21:12,708
سنستغلّ ذلك.
313
00:21:15,833 --> 00:21:17,625
"مساحة تجمّع (إنكويل)،
سلسلة المؤلفين المحليين"
314
00:21:17,708 --> 00:21:19,875
مواجهة المرء لصدمات الماضي
تؤدي إلى بناء المهارات
315
00:21:19,958 --> 00:21:22,916
والأساليب المطلوبة لإيجاد السلام.
كما يقول الكتاب،
316
00:21:23,708 --> 00:21:26,833
"عرّف المشكلة، استجوب نفسك،
أطلق ما بداخلك."
317
00:21:27,500 --> 00:21:30,000
هل من تلميحات عن كتابك التالي؟
318
00:21:30,916 --> 00:21:33,375
أفكّر كثيراً في الشخصيات المتوقعة.
319
00:21:33,916 --> 00:21:36,625
كيف نقدّم نسخة مختارة من أنفسنا،
320
00:21:36,708 --> 00:21:41,375
كما نفعل من خلال المرشّحات
في وسائل التواصل الاجتماعي أو الأقنعة.
321
00:21:42,625 --> 00:21:45,416
هذا مثير للاهتمام. وربما في الوقت المناسب.
322
00:21:46,041 --> 00:21:48,875
ربما. لا يزال الكتاب في مراحله الأولى،
323
00:21:48,958 --> 00:21:51,583
لكنني سأحرص على إعطائك نسخة مبكرة.
324
00:21:51,666 --> 00:21:54,625
شكراً. وأشكرك على حضورك اليوم.
325
00:21:54,708 --> 00:21:56,000
على الرحب والسعة.
326
00:22:02,791 --> 00:22:05,416
شكراً جزيلاً لقدومك. أنا ممتنة جداً.
327
00:22:08,000 --> 00:22:09,708
أحب أعمالك.
328
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
شكراً.
329
00:22:14,291 --> 00:22:16,291
د. "غلين"، أحتاج إلى مساعدة.
330
00:22:17,791 --> 00:22:20,625
هل تقبلين أي عملاء جدد؟
331
00:22:24,208 --> 00:22:28,000
يمكنني دائماً تغيير جدولي.
ها هو بريدي الإلكتروني.
332
00:22:30,250 --> 00:22:32,166
بالتأكيد نستطيع التوصل إلى موعد مناسب.
333
00:22:32,250 --> 00:22:34,333
شكراً. صدقاً.
334
00:22:39,375 --> 00:22:40,375
هل يمكنك التوقيع؟
335
00:22:40,875 --> 00:22:41,875
بالطبع.
336
00:22:49,666 --> 00:22:50,666
شكراً.
337
00:22:52,458 --> 00:22:53,458
لا، شكراً لك.
338
00:23:02,916 --> 00:23:05,208
عزف جميل. شكراً جزيلاً.
339
00:23:05,291 --> 00:23:07,750
شكراً يا رفاق. سنراكم لاحقاً.
340
00:23:18,458 --> 00:23:20,250
عزيزتي، عليّ أن أتولى هذا الأمر.
341
00:23:31,458 --> 00:23:34,833
حركة راقية أن تحضر جنازة للشرطة
بعد انتهائها.
342
00:23:35,666 --> 00:23:39,291
لم أرغب في تشتيت الانتباه
عن المراسم يا رئيس الشرطة.
343
00:23:40,666 --> 00:23:42,291
كنت بحاجة إلى التحدث إليك.
344
00:23:42,916 --> 00:23:46,458
أتساءل كيف يشعر رجل مثلك
إذ يأتي إلى مكان كهذا.
345
00:23:47,208 --> 00:23:50,000
هل أنت قادر أصلاً
على الشعور بالذنب أو الندم؟
346
00:23:50,666 --> 00:23:51,666
الذنب؟
347
00:23:53,208 --> 00:23:55,125
لم أقتل الضابط "شاناهان".
348
00:23:55,208 --> 00:23:57,375
ربما لم تقتله، لكنك قتلت الكثيرين غيره.
349
00:23:58,791 --> 00:24:03,166
لا يزال انتخابك عمدة
أمراً غير منطقي بالنسبة إليّ.
350
00:24:04,500 --> 00:24:06,791
لأجل أي شيء
تخليت عن إمبراطوريتك الإجرامية؟
351
00:24:06,875 --> 00:24:10,125
كي يقلّ ما لديك من مال ونفوذ؟
352
00:24:11,041 --> 00:24:13,958
كي تصلّي أمام قبر رجل إيطالي الأصل؟
353
00:24:17,833 --> 00:24:20,791
كيف سنحلّ هذه المشكلة؟
354
00:24:21,833 --> 00:24:23,791
هل تعرف من كان "سامويل فانس"؟
355
00:24:24,500 --> 00:24:25,625
لا، بالطبع لا تعرفه.
356
00:24:25,708 --> 00:24:30,375
كان العمدة "فانس" عمدة "نيويورك" عام 1874.
لم يبق في منصبه سوى شهر واحد.
357
00:24:31,208 --> 00:24:35,250
مهمتي الشخصية هي التأكد
من أن تكون فترتك أقصر من فترته.
358
00:24:37,875 --> 00:24:39,625
أنا أراك على حقيقتك يا "فيسك".
359
00:24:39,708 --> 00:24:44,041
لست عمدة يحب مدينته. أنت فتى متذمّر
360
00:24:44,916 --> 00:24:46,708
يريد أن يحبه الجميع،
361
00:24:47,500 --> 00:24:49,791
وحش يحاول إعادة كتابة تاريخه الأثيم.
362
00:24:51,041 --> 00:24:52,083
هل تعرف؟
363
00:24:53,750 --> 00:24:54,750
لقد فات الأوان.
364
00:24:55,458 --> 00:24:57,291
المجرم يظلّ مجرماً طوال حياته.
365
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
سأراك لاحقاً يا "كينغ بين".
366
00:25:15,375 --> 00:25:19,333
زوجك يحتاج إليك يا "سوليداد".
من المهم أن تُشاهدي في المحكمة.
367
00:25:20,333 --> 00:25:21,666
أيمكنني أن أسألكما عن شيء؟
368
00:25:21,750 --> 00:25:25,083
لقد قرأنا الصحف
وشاهدنا الأخبار وما إلى ذلك.
369
00:25:25,166 --> 00:25:26,250
هل يمكنكما مصارحتي؟
370
00:25:26,875 --> 00:25:28,416
هل هناك أمل في تبرئة زوجي؟
371
00:25:29,208 --> 00:25:31,041
أحد ضباط شرطة "نيويورك" قد مات.
372
00:25:31,125 --> 00:25:33,833
وحين يحدث ذلك، يتمّ تشغيل آلة كبيرة
373
00:25:33,916 --> 00:25:37,375
لمحاولة معرفة الخطأ الذي وقع.
ولمعاقبة من قتل الشرطي.
374
00:25:38,333 --> 00:25:41,625
معاقبته عقاباً شديداً.
ولا يُوجد مفتاح إطفاء لتلك الآلة.
375
00:25:42,458 --> 00:25:44,583
تظلّ تعمل وتعمل حتى يدفع أحدهم الثمن.
376
00:25:45,125 --> 00:25:48,416
لكن "مات مردوك" وهذه المرأة هنا
377
00:25:48,500 --> 00:25:51,375
هما أفضل محاميين رأيتهما في حياتي.
378
00:25:51,458 --> 00:25:53,875
والآن، هل يمكنك إعطائي بذلة لـ"هكتور"
في المحكمة؟
379
00:25:55,583 --> 00:25:57,458
حسناً، إنها على الفراش. سأجهّزها.
380
00:25:57,541 --> 00:25:59,125
لا. ابقيا وتحدثا.
381
00:26:05,583 --> 00:26:08,625
"سوليداد"، أياً يكن ما يحدث بينكما
أنت و"هكتور"،
382
00:26:09,375 --> 00:26:12,583
أرجو أن تستطيعي أن تنحّيه جانباً.
إنه يحتاج إليك.
383
00:26:12,666 --> 00:26:14,750
أيحتاج إليّ أم يحتاج إلى ظهوري في المحكمة؟
384
00:26:16,500 --> 00:26:18,708
المحاكمات تتعلق بالمشاعر أكثر من الحقائق.
385
00:26:20,000 --> 00:26:23,500
ستشعر هيئة المحلفين بشيء معيّن
إن وقفت إلى جانبه
386
00:26:23,583 --> 00:26:25,583
وبشيء مختلف إن كنت غائبة.
387
00:26:27,458 --> 00:26:28,541
عليّ الذهاب إلى العمل.
388
00:26:31,875 --> 00:26:32,875
هل أنت متزوجة؟
389
00:26:34,166 --> 00:26:35,166
لا، لست متزوجة.
390
00:26:36,208 --> 00:26:37,875
حين تلتقين بالشخص في البداية،
391
00:26:38,500 --> 00:26:42,666
تبدو الحياة وكأنها تفتح ذراعيها.
كل شيء ممكن.
392
00:26:43,250 --> 00:26:45,916
شيئاً فشيئاً، يتلاشى ذلك.
393
00:26:47,208 --> 00:26:48,583
تغيرت الأمور.
394
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
"هكتور" ليس الرجل الذي تزوجته.
395
00:26:54,583 --> 00:26:56,916
كل هذا يتلخص في سؤال واحد.
396
00:26:57,000 --> 00:26:59,458
هل تريدين أن يقضي هذا الرجل حياته
في السجن؟
397
00:27:01,250 --> 00:27:02,625
أستأخذينني إلى "أوروبا الشرقية"؟
398
00:27:02,708 --> 00:27:04,375
-أجل.
-لا مانع لديّ.
399
00:27:04,458 --> 00:27:05,500
ماذا عن…
400
00:27:07,916 --> 00:27:08,916
"بيليز"؟
401
00:27:09,000 --> 00:27:10,958
"بيليز"؟ تعجبني "بيليز".
402
00:27:11,666 --> 00:27:15,083
جوهرة حوض "الكاريبي".
403
00:27:15,166 --> 00:27:17,125
-ممتاز. أجل.
-هواء البحر المالح…
404
00:27:17,208 --> 00:27:18,750
والرمال الدافئة بين أصابع أقدامنا.
405
00:27:18,833 --> 00:27:20,750
وشراب "ماي تاي" في كلتا اليدين.
406
00:27:22,291 --> 00:27:26,708
أجل، فكرة رائعة. حسناً، خيالنا هذا…
407
00:27:28,208 --> 00:27:30,250
ماذا سيحدث بعد شراب "ماي تاي"؟
408
00:27:31,333 --> 00:27:33,875
-الاحتمالات لا حصر لها.
-حقاً؟
409
00:27:35,125 --> 00:27:38,500
ربما لاحقاً، يمكنني أن أريك لمحة.
410
00:27:38,583 --> 00:27:39,833
أيمكنك إحضار الفاتورة من فضلك؟
411
00:27:42,375 --> 00:27:43,416
آسف.
412
00:27:44,166 --> 00:27:45,166
اتصال من "تشيري".
413
00:27:45,250 --> 00:27:47,583
هل تمانعين؟ إنه لا يتصل إلا لأمر مهم.
414
00:27:47,666 --> 00:27:48,958
-أجب.
-سأستغرق ثانيتين.
415
00:27:49,041 --> 00:27:50,208
ستعوضني لاحقاً.
416
00:27:50,666 --> 00:27:52,875
-زائد الفوائد، أعدك.
-سأطالبك بذلك.
417
00:27:53,375 --> 00:27:55,875
-تحدّث يا "تشيري".
-خمّن ماذا وجدت.
418
00:28:09,500 --> 00:28:11,708
"وايت تايغر"؟ حقاً؟
419
00:28:11,791 --> 00:28:13,166
هل كنت تتحرّى عني؟
420
00:28:13,250 --> 00:28:15,166
تحدثنا لساعات وغفلت عن إخباري
421
00:28:15,250 --> 00:28:16,625
بأنك تعمل ليلاً كمقتصّ؟
422
00:28:16,708 --> 00:28:19,791
لم أرتد البذلة ولا التميمة في تلك الليلة.
423
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
لم تكن لديّ قوى إضافية. هذا ليس ذا صلة.
424
00:28:22,000 --> 00:28:23,291
بل هناك صلة.
425
00:28:24,458 --> 00:28:27,625
أنت تخفي هويتك وتخرج وتحلّ الأمور
بالطريقة التي تراها مناسبة.
426
00:28:27,708 --> 00:28:29,583
نحن نحاول أن نثبت أنها كانت حادثة منفردة.
427
00:28:29,666 --> 00:28:31,416
بينما أنت تخرج ليلاً بحثاً عن المتاعب.
428
00:28:31,500 --> 00:28:32,916
لا أبحث عن المتاعب.
429
00:28:34,750 --> 00:28:36,291
يجب أن يكون هناك من يحمي الشوارع.
430
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
هناك أشخاص يختفون. ولا يهتم أحد.
431
00:28:39,875 --> 00:28:41,708
لم يعد "ديرديفل" موجوداً.
432
00:28:45,458 --> 00:28:48,625
ما دمت قد اكتشفت تلك المعلومة،
فسيكتشفها مكتب النائب العام من دون شك.
433
00:28:49,208 --> 00:28:52,125
فليكتشفوا. الناس بحاجة إلى بطل.
434
00:28:53,250 --> 00:28:56,291
أنا أخرج كل ليلة، وأخاطر بحياتي لأجلهم.
435
00:28:56,375 --> 00:28:58,291
هل توافق زوجتك على هذا القرار؟
436
00:29:01,041 --> 00:29:02,541
هذه قضية صعبة يا "هكتور".
437
00:29:03,291 --> 00:29:04,583
لقد مات شرطي.
438
00:29:05,083 --> 00:29:07,958
والطريقة الوحيدة للفوز
هي أن أعرف كل طرق الخسارة.
439
00:29:11,041 --> 00:29:12,041
أنت على حق.
440
00:29:13,000 --> 00:29:14,916
أنت على حق. أنا آسف. كان يجب أن أخبرك.
441
00:29:16,750 --> 00:29:19,333
هل أنت بخير؟ يبدو أنك تتألم.
442
00:29:22,208 --> 00:29:23,958
سجن "رايكرز آيلند" ليس سهلاً.
443
00:29:24,958 --> 00:29:28,791
الضرب هنا يخضع إلى تكافؤ الفرص.
الحراس والمساجين على حد سواء.
444
00:29:29,416 --> 00:29:32,166
اصمد. سأجري بعض المكالمات
لأرى ما يمكنني فعله.
445
00:29:36,375 --> 00:29:37,708
إنه ينتظر منذ 20 دقيقة.
446
00:29:38,791 --> 00:29:40,583
أجل. أدخله.
447
00:29:43,833 --> 00:29:47,041
تبدو مشغولاً جداً،
لذا سأدخل في صلب الموضوع.
448
00:29:47,625 --> 00:29:51,875
سأستقيل من منصبي،
اعتباراً من الليلة في منتصف الليل.
449
00:29:51,958 --> 00:29:53,708
وبسبب تضارب غير متوقع في الجدول،
450
00:29:53,791 --> 00:29:57,000
لن أتمكن من البقاء
للمساعدة في عملية الانتقال.
451
00:29:57,458 --> 00:30:00,125
لكنك ستحتاج إلى مفوض شرطة جديد و…
452
00:30:00,208 --> 00:30:03,416
وهل تعرف إلام ستحتاج؟
الكثير من ضباط الشرطة الجدد أيضاً.
453
00:30:05,250 --> 00:30:06,250
وداعاً يا "فيسك".
454
00:30:07,000 --> 00:30:08,666
قبل أن تذهب، هناك شيء أخير.
455
00:30:13,500 --> 00:30:16,791
أنت في الأصل من "فيلادلفيا".
456
00:30:17,208 --> 00:30:19,000
-هذا صحيح.
-وأنت تعرف
457
00:30:19,791 --> 00:30:22,291
أن شرائح اللحم بالجبن
رائعة في "فيلادلفيا".
458
00:30:22,375 --> 00:30:25,041
سيد "كاشمان"، ما اسم المطعم الذي نحبه؟
459
00:30:25,125 --> 00:30:26,375
"جينوز" يا سيدي العمدة.
460
00:30:26,458 --> 00:30:29,083
"جينوز"، صحيح.
لكنه المطعم المفضّل لديك أنت.
461
00:30:29,166 --> 00:30:30,416
أنا…
462
00:30:31,208 --> 00:30:35,875
أعتقد أنه أفضل مطعم وجدته.
إنه في الواقع خارج المدينة.
463
00:30:37,208 --> 00:30:38,583
"(دي آنجيلوز)"
464
00:30:38,666 --> 00:30:41,250
"دي آنجيلوز" في "كينغ أوف براشا".
465
00:30:41,833 --> 00:30:46,166
تكرّم السيد "كاشمان" بقيادة السيارة
إلى هناك ليحضر لي شريحة للغداء.
466
00:30:46,666 --> 00:30:48,583
كانت شهية.
467
00:30:50,958 --> 00:30:53,250
مفهوم التنازلات المتبادلة…
468
00:30:54,541 --> 00:30:56,750
يراود ذهني كثيراً.
469
00:30:58,250 --> 00:31:02,333
لذا سأقترح عليك بعض التنازلات.
470
00:31:05,291 --> 00:31:09,875
فيما يتعلق بزيادة رواتب قوات الشرطة،
471
00:31:11,083 --> 00:31:12,083
صفر.
472
00:31:13,750 --> 00:31:18,250
وعندما يتعلق الأمر
بالحد الأدنى للعمل الإضافي…
473
00:31:21,416 --> 00:31:22,416
لا شيء.
474
00:31:24,041 --> 00:31:26,041
و…
475
00:31:26,125 --> 00:31:29,166
-صفوف تدريب الضباط الجدد.
-أجل.
476
00:31:29,916 --> 00:31:31,250
لن تكون هناك صفوف.
477
00:31:32,166 --> 00:31:35,125
ما رأيك أيها المفوض؟ هل اتفقنا؟
478
00:31:40,166 --> 00:31:42,666
لا بأس. سأبقى.
479
00:31:45,083 --> 00:31:46,958
احذر مما تتمناه.
480
00:31:51,750 --> 00:31:52,750
أحسنت.
481
00:31:54,125 --> 00:31:55,125
لا.
482
00:31:56,791 --> 00:31:58,583
في معظم الأحيان، الرجال ضعفاء.
483
00:32:00,041 --> 00:32:04,666
يمكن التأثير على أي رجل بقطعة ورق واحدة.
484
00:32:06,041 --> 00:32:08,625
ظن أن بوسعه إبقاء ذلك الطفل سراً.
485
00:32:10,833 --> 00:32:12,958
كانت الشطيرة مثيرة للاشمئزاز.
486
00:32:14,000 --> 00:32:16,583
تاريخ "هكتور" بصفته "وايت تايغر"
ليس له تأثير على القضية.
487
00:32:16,666 --> 00:32:18,083
الدفاع يطلب حجب المعلومة.
488
00:32:18,166 --> 00:32:20,291
لقد اختلف الأمر الآن يا "مردوك".
إنه مقتصّ.
489
00:32:20,375 --> 00:32:22,583
لم تكن تميمته المميزة بحوزته
في تلك الليلة.
490
00:32:22,666 --> 00:32:24,750
ولم يكن يرتدي زيّ "وايت تايغر" وقتها.
491
00:32:24,833 --> 00:32:28,875
إعلان معلومة مثيرة للجدل كهذه
سيجعل المحلّفين يتحيّزون بشكل ظالم.
492
00:32:28,958 --> 00:32:31,958
هذا يلبي معيار التحيز
أكثر بكثير مما يلبي معيار الإثبات.
493
00:32:32,041 --> 00:32:34,708
كف عن العبث.
هذه المعلومة تخاطب جوهر القضية مباشرة.
494
00:32:34,791 --> 00:32:37,958
تشير إلى نمط سلوكي دفع "هكتور أيالا"…
495
00:32:38,041 --> 00:32:39,708
-بربك.
-…إلى قتل الضابط "شاناهان"
496
00:32:39,791 --> 00:32:41,875
-على رصيف قطار الأنفاق.
-حضرة القاضي، المحلّفون
497
00:32:41,958 --> 00:32:44,166
سيتداولون بشأن الأحداث المأساوية
في ليلة واحدة.
498
00:32:44,250 --> 00:32:46,458
يجب ألّا تتوقف الإجراءات على ملابس موكلي،
499
00:32:47,000 --> 00:32:49,208
بل على ما حدث على الرصيف في تلك الليلة.
500
00:32:53,250 --> 00:32:55,250
اسمع، أنا أفهمك. أفهم الرغبة الطبيعية
501
00:32:55,333 --> 00:32:57,458
في السماح بإعلان كل شيء كدليل.
502
00:32:57,541 --> 00:33:01,791
لكن هذا مخالف للضمير،
ومع احترامي، هذا ليس من مهامك كقاض.
503
00:33:08,375 --> 00:33:09,541
-حسناً.
-يا إلهي.
504
00:33:09,625 --> 00:33:11,250
أوافق على طلب حجب المعلومة.
505
00:33:11,333 --> 00:33:14,041
النيابة مطالبة
بعدم مناقشة أو تقديم أي دليل
506
00:33:14,125 --> 00:33:17,333
يشير إلى حياة "هكتور أيالا"
بصفته "وايت تايغر" أو أي أعمال قصاص.
507
00:33:17,416 --> 00:33:19,000
هذا هراء يا "جيري".
508
00:33:19,083 --> 00:33:20,083
شكراً يا حضرة القاضي.
509
00:33:20,166 --> 00:33:22,500
حين كنا نرى رجال الشرطة في نشأتي،
510
00:33:22,916 --> 00:33:24,375
كنا ننظر إلى الأزرار النحاسية.
511
00:33:25,125 --> 00:33:27,458
كانت تدل على شيء. كان لها معنى.
512
00:33:27,541 --> 00:33:29,708
لكن لم يبق شيء من ذلك. لم يعد هناك احترام.
513
00:33:30,041 --> 00:33:31,041
"تقرير (بي بي يوريك)"
514
00:33:32,000 --> 00:33:36,041
صارت أبواب السجون دوارة.
وصار ضباط الشرطة مقيّدين.
515
00:33:36,125 --> 00:33:39,083
أشعر بأنه لا تُوجد مساءلة،
516
00:33:39,166 --> 00:33:43,375
وقد سئمت الشعور بالخوف.
517
00:34:00,458 --> 00:34:01,583
هل عثرت على الشاهد؟
518
00:34:02,166 --> 00:34:04,125
يصعب العثور على الأشباح يا "ماتي".
519
00:34:04,791 --> 00:34:06,166
ألم أوظفك لهذا السبب؟
520
00:34:07,791 --> 00:34:10,625
ولّت أيام ملاحقتي للأشباح يا صديقي.
521
00:34:11,208 --> 00:34:14,708
لم نجد أي شيء يشير إلى صدق الرجل.
522
00:34:15,958 --> 00:34:17,541
باستثناء حقيقة أنه صادق.
523
00:34:19,208 --> 00:34:24,000
أعرف أن هذه القضية تذكّرك بنفسك كمقتصّ.
وهذا سبب آخر لخطورتها.
524
00:34:26,375 --> 00:34:29,125
هل تقول إن حكمي مشوش بسبب شخصية "هكتور"؟
525
00:34:30,458 --> 00:34:32,708
بسبب شخصيتك أنت.
526
00:34:33,291 --> 00:34:34,833
-بسبب من كنت في الماضي.
-لا.
527
00:34:35,375 --> 00:34:38,833
-هذه قضية "هكتور أيالا".
-حسناً.
528
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
لنقل أنك محق وأنا مخطئ. فرضاً…
529
00:34:42,708 --> 00:34:45,291
إنها ليست فرضية يا "تشيري"، صحيح؟
530
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
صحيح؟
531
00:34:48,250 --> 00:34:50,375
تعرف أنني أعرف أنه كان يقول الحقيقة.
532
00:34:50,458 --> 00:34:53,125
وكلانا يعلم أن هذا ليس مهماً
إن لم تستطع إثبات ذلك.
533
00:34:54,291 --> 00:34:55,500
وإن كان لكلامي قيمة،
534
00:34:56,125 --> 00:34:58,708
فأنا معجب بـ"مات مردوك"
كما أراه هذا العام.
535
00:34:59,250 --> 00:35:01,458
الرجل الذي خرج ووجد طريقه بنفسه،
536
00:35:01,541 --> 00:35:03,166
خرج من "هيلز كيتشن"، الذي يرتدي…
537
00:35:04,333 --> 00:35:06,541
بذلة عادية. إنه يقدّم الخير للناس.
538
00:35:41,083 --> 00:35:42,708
"شاهد حمل الرب.
539
00:35:42,791 --> 00:35:45,875
"شاهد من يزيل خطايا العالم.
540
00:35:45,958 --> 00:35:48,791
"مباركون من يُدعون إلى عشاء الحمل."
541
00:35:49,375 --> 00:35:52,875
"إلهي، لست جديراً بما تمنحني إياه،
542
00:35:52,958 --> 00:35:56,208
"لكن قل كلمتك فقط وستُشفى روحي."
543
00:36:02,416 --> 00:36:05,541
انتهيت أخيراً من استخراج جميع أوراقي.
هذا يكفي.
544
00:36:12,291 --> 00:36:13,291
أنا عائد إلى المنزل.
545
00:37:10,833 --> 00:37:14,083
"ممنوع التعدّي"
546
00:37:23,500 --> 00:37:24,583
اتصال من "هيذر".
547
00:37:27,708 --> 00:37:28,791
-مرحباً.
-مرحباً.
548
00:37:29,833 --> 00:37:32,708
لن أتمكن من حضور حجزنا المسبق الليلة.
سأقابل عميلاً جديداً.
549
00:37:32,791 --> 00:37:33,875
هل نؤجلها؟
550
00:37:37,416 --> 00:37:38,750
مجرد فرصة ضائعة.
551
00:37:38,833 --> 00:37:40,000
أجل، اتفقنا.
552
00:37:40,083 --> 00:37:41,166
شكراً.
553
00:37:46,625 --> 00:37:49,166
هذه الاتفاقيات ليست ضرورية.
إنها جزء من عملي.
554
00:37:53,041 --> 00:37:54,875
نحن نقدّر تكتمك.
555
00:38:01,083 --> 00:38:02,916
سيدي؟ سيدتي.
556
00:38:06,500 --> 00:38:10,583
د. "غلين"، اسمحي لي
بتقديم العمدة والسيدة "فيسك".
557
00:38:16,083 --> 00:38:19,000
أحب عادة أن أبدأ ببعض الأسئلة.
558
00:38:20,208 --> 00:38:23,875
ما الذي دفعكما إلى التماس العلاج النفسي
وما الاستفادة التي تريدانها منه؟
559
00:38:26,750 --> 00:38:29,208
"فانيسا"، لم لا تبدئين؟
560
00:38:32,041 --> 00:38:36,541
أنا وزوجي مررنا بالكثير
خلال العامين الماضيين.
561
00:38:40,791 --> 00:38:43,875
حتى وقت قريب جداً، كنا ندير شركة معقدة.
562
00:38:44,625 --> 00:38:46,875
ثم رحل "ويلسون".
563
00:38:49,041 --> 00:38:50,250
اختفى، في حقيقة الأمر.
564
00:38:52,541 --> 00:38:54,791
أشعر بالفضول لسماع المزيد عن ذلك.
565
00:38:56,041 --> 00:38:57,041
"ويلسون"؟
566
00:39:00,125 --> 00:39:02,208
اعتدى عليّ أحد المقتصّين.
567
00:39:04,625 --> 00:39:08,208
لم تكن عملية التعافي سهلة.
568
00:39:12,041 --> 00:39:14,125
لم أستطع البقاء على اتصال مع "فانيسا".
569
00:39:14,208 --> 00:39:16,333
لم أستطع الحفاظ على التواصل معها.
570
00:39:16,875 --> 00:39:18,000
كان ذلك لصالح الطرفين.
571
00:39:19,250 --> 00:39:21,208
هل كان لصالحك يا "فانيسا"؟
572
00:39:22,541 --> 00:39:24,500
-أظن أنه من بعض النواحي…
-من بعض النواحي…
573
00:39:30,125 --> 00:39:31,750
توليت إدارة الأعمال.
574
00:39:32,750 --> 00:39:33,750
وازدهرت.
575
00:39:35,166 --> 00:39:37,541
شهدت أعلى مستويات أرباح على الإطلاق.
576
00:39:38,375 --> 00:39:42,166
وكانت العلاقة بين الإدارة والعمالة…
577
00:39:43,666 --> 00:39:45,708
قوية ومُرضية.
578
00:39:46,625 --> 00:39:47,708
لكلا الجانبين.
579
00:39:48,958 --> 00:39:51,958
لكن هل كان غياب زوجك مُرضياً لك شخصياً؟
580
00:39:55,291 --> 00:39:56,291
أنا…
581
00:39:59,541 --> 00:40:00,625
كنت وحيدة.
582
00:40:03,833 --> 00:40:06,541
افتقدت "ويلسون".
583
00:40:11,083 --> 00:40:15,166
ثم عاد ولا أعرف شعوري حيال ذلك.
584
00:40:19,541 --> 00:40:21,333
لماذا نحن هنا؟
585
00:40:25,250 --> 00:40:27,166
لأنني أشعر بأنه ليس لدينا خيار.
586
00:40:30,291 --> 00:40:32,000
أودّ أن أسمع منك يا "ويلسون".
587
00:40:35,916 --> 00:40:38,208
أنا هنا لأنني لا أريد أن أخسر زوجتي.
588
00:40:45,291 --> 00:40:47,125
-ماذا؟
-وجدته.
589
00:40:47,208 --> 00:40:48,666
حسناً، سأقابلك هناك.
590
00:40:48,750 --> 00:40:50,875
-هل سنفعل هذا الآن؟
-أجل.
591
00:40:50,958 --> 00:40:54,416
تقاطع شارع 950 غرباً والشارع 185،
الشقة رقم 30.
592
00:40:54,500 --> 00:40:55,750
سأقابلك أمام البناية.
593
00:40:57,583 --> 00:40:58,583
اتصل بـ"تشيري".
594
00:41:00,625 --> 00:41:01,625
-"مات".
-مرحباً،
595
00:41:01,708 --> 00:41:03,791
اذهب بالسيارة
إلى متنزه "فورت ترايون". بسرعة.
596
00:41:12,958 --> 00:41:13,958
من الطارق؟
597
00:41:14,750 --> 00:41:16,625
اسمي "ماثيو مردوك". أنا محام.
598
00:41:17,208 --> 00:41:20,375
أمثل "هكتور أيالا"،
الرجل الذي أنقذك على رصيف قطار الأنفاق.
599
00:41:23,916 --> 00:41:25,500
اسمع، أعرف أنك تعرف من أنا،
600
00:41:26,166 --> 00:41:27,416
وأعرف أنك خائف.
601
00:41:28,333 --> 00:41:30,416
لكنني هنا للمساعدة. يمكنك أن تثق بي.
602
00:41:35,416 --> 00:41:37,916
شكراً. أغلق الباب. ما اسمك؟
603
00:41:38,000 --> 00:41:39,583
-"نيكي توريس".
-"نيكي".
604
00:41:40,666 --> 00:41:43,583
أنت الشاهد الرئيسي
في دفاعي عن "هكتور أيالا". بصراحة،
605
00:41:43,666 --> 00:41:46,833
أنت الحائل الوحيد بينه
وبين الحكم عليه بالسجن مدى الحياة.
606
00:41:46,916 --> 00:41:49,458
لا أستطيع.
إن عاديت الشرطة، فسيلحقني ضرر بالغ.
607
00:41:49,541 --> 00:41:51,541
لحقك ضرر بالغ بالفعل. لقد عرفوا مكانك.
608
00:41:51,625 --> 00:41:53,833
إنهم قادمون لقتلك. يجب أن تأتي معي الآن.
609
00:41:56,875 --> 00:41:59,375
تباً، لقد وصلوا بالفعل.
لديك 20 ثانية قبل الاقتحام.
610
00:41:59,458 --> 00:42:01,583
-لا أعرف حتى من أنت.
-10 ثوان.
611
00:42:01,666 --> 00:42:04,125
-كيف أعرف أنك لست…
-اخرج من سلم الطوارئ. هيا.
612
00:42:05,166 --> 00:42:06,500
شرطة "نيويورك". افتح.
613
00:42:08,416 --> 00:42:10,000
لي صديق في متنزه "فورت ترايون".
614
00:42:10,083 --> 00:42:11,625
سيجدك ويوصّلك إلى برّ الأمان.
615
00:42:15,125 --> 00:42:16,500
شرطة "نيويورك". افتح الباب.
616
00:42:29,500 --> 00:42:30,500
أنت المحامي.
617
00:42:30,958 --> 00:42:34,458
إن كنتما تبحثان عن الرجل
الذي أنقذه "هكتور أيالا" على رصيف القطار،
618
00:42:34,541 --> 00:42:35,791
فهو لم يعد هنا، للأسف.
619
00:42:39,541 --> 00:42:40,708
تنحّ.
620
00:42:41,375 --> 00:42:42,375
قلت تنحّ!
621
00:42:47,708 --> 00:42:49,416
-أين هو؟
-ليس هنا.
622
00:42:58,333 --> 00:42:59,875
-إلى أين ذهب؟
-اسمع يا رجل،
623
00:42:59,958 --> 00:43:02,208
لديّ إعاقة بصرية. كنت أودّ مساعدتك.
624
00:43:28,541 --> 00:43:30,250
-هيا.
-إنه محام.
625
00:43:30,333 --> 00:43:32,291
-سأقتله بنفسي.
-كلا، لا تفعل.
626
00:43:33,125 --> 00:43:34,750
لا تفعل. خير لك ألّا تفعل.
627
00:46:47,875 --> 00:46:49,875
ترجمة "مي بدر"59841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.