Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,430 --> 00:00:11,320
Saketa mune no kizuguchi ni
The wounds inside my tearing heart,
2
00:00:11,710 --> 00:00:16,420
afure nagareru pain in the dark
are overflowing, Pain in the dark.
3
00:00:17,010 --> 00:00:22,050
kasane aeta shunkan no
The emotions I felt
4
00:00:22,350 --> 00:00:26,800
tsunugaru omoi tokashite
in all these moments will melt away.
5
00:00:27,090 --> 00:00:32,270
Samenai netsu ni unasarete
Raved by that fever, I have nightmares.
6
00:00:32,460 --> 00:00:38,070
Saigo no koe mo kikoenai
Now, the last voice has disappeared.
7
00:00:38,730 --> 00:00:40,070
Don't cry
Don't cry
8
00:00:40,070 --> 00:00:42,740
kowaresou na hodo
It seems you're gonna be torn apart,
9
00:00:42,740 --> 00:00:44,200
dakishimetara
if I ever embrace you.
10
00:00:44,210 --> 00:00:48,240
kimi ga furueteita
You were shivering.
11
00:00:49,310 --> 00:00:54,310
sotto kazasu tenohira ni furete misete
Softly, I try to touch you with the palm of my hand.
12
00:00:57,350 --> 00:01:01,390
zutto sagashiteitanda
You were always looking for...
13
00:01:01,390 --> 00:01:06,390
iroasenai kimi to iu na no kiseki o
that so called miracle which will keep you from fading away.
14
00:01:08,030 --> 00:01:16,880
Motto tsuyoku tenohira de boku ni furete
Touch me firmly with the palm of your hand
15
00:01:18,040 --> 00:01:22,180
Ever never end...
Ever never end...
16
00:01:22,710 --> 00:01:27,490
tokihanatsu so far away
I set you free so far away
17
00:01:34,260 --> 00:01:36,120
Exorcists.
18
00:01:36,120 --> 00:01:39,660
Those chosen by God.
19
00:01:42,060 --> 00:01:48,710
They exist to vanquish those
who crawl forth from the darkness.
20
00:01:59,110 --> 00:02:02,960
An alternate end of the 19th century.
21
00:02:18,700 --> 00:02:23,550
[The Boy Who Hunts Akuma]
22
00:02:35,920 --> 00:02:37,490
Timcanpy?
23
00:02:37,850 --> 00:02:39,990
Timcanpy?
24
00:02:40,590 --> 00:02:43,490
Ah, don't fly around too much.
25
00:02:43,490 --> 00:02:45,370
A cat will eat you.
26
00:02:47,660 --> 00:02:49,640
You can have some, if you'd like.
27
00:02:49,930 --> 00:02:51,640
Thank you.
28
00:02:52,270 --> 00:02:53,970
You a traveller?
29
00:02:53,970 --> 00:02:57,250
No, I'm just visiting.
30
00:02:57,940 --> 00:03:00,510
The exorcist headquarters, that is.
31
00:03:06,110 --> 00:03:07,510
Say, did you know?
32
00:03:07,520 --> 00:03:10,520
They say that several people have disappeared here!
33
00:03:10,850 --> 00:03:15,520
It's not in use right now,
so vagrant travellers often spend the night there.
34
00:03:15,520 --> 00:03:18,360
When morning comes around,
the travellers are nowhere to be found,
35
00:03:18,360 --> 00:03:20,270
only their clothes remain.
36
00:03:20,360 --> 00:03:25,140
It's cursed, because of what happened two years ago..
37
00:03:27,840 --> 00:03:30,780
Hey, are you really going in?!
38
00:03:31,240 --> 00:03:34,370
There's been a flood of
complaints from the townspeople.
39
00:03:34,380 --> 00:03:36,790
They say people go missing and such.
40
00:03:36,980 --> 00:03:40,310
Yeah, because it's cursed!
41
00:03:40,320 --> 00:03:43,790
Charles, is that really how an
officer of the law should act?
42
00:03:45,150 --> 00:03:48,290
It's just a silly rumour some idiot started.
43
00:03:48,720 --> 00:03:50,860
This place isn't cursed!
44
00:03:51,830 --> 00:03:53,310
All right, then...
45
00:04:02,500 --> 00:04:05,310
Goodness, it's derelict!
46
00:04:05,770 --> 00:04:09,810
Do you think travellers really stay in a place like this?
47
00:04:11,210 --> 00:04:11,820
What?!
48
00:04:13,050 --> 00:04:14,820
M-My leg!
49
00:04:17,820 --> 00:04:19,260
It's just a cat.
50
00:04:39,570 --> 00:04:41,320
Are you all right, Moore?
51
00:04:42,610 --> 00:04:43,750
Moore?
52
00:04:50,520 --> 00:04:51,830
Got you!
53
00:04:54,960 --> 00:04:56,800
A-A human?!
54
00:04:57,090 --> 00:04:58,760
What are you doing here?
55
00:05:00,230 --> 00:05:02,060
How dare you!
56
00:05:02,060 --> 00:05:03,370
And a police officer, to boot?!
57
00:05:03,560 --> 00:05:04,560
Who are you?
58
00:05:04,570 --> 00:05:06,570
I-I'm sorry.
59
00:05:06,570 --> 00:05:08,380
I got carried away, and didn't notice!
60
00:05:08,740 --> 00:05:12,550
Um, uh, I was trying to catch that cat...
61
00:05:15,940 --> 00:05:19,520
Um, I'm really just a traveller.
62
00:05:21,250 --> 00:05:25,630
Oh, are there really such unpleasant
rumours surrounding this place?
63
00:05:26,150 --> 00:05:29,120
I just came to this city today,
64
00:05:29,120 --> 00:05:33,790
and while I was passing through here,
this stray cat ate something very dear to me.
65
00:05:33,800 --> 00:05:35,870
I've been looking all over for it.
66
00:05:37,030 --> 00:05:38,900
I-It's true!
67
00:05:38,900 --> 00:05:42,700
It was given to me by my Master,
and I really can't afford to lose it.
68
00:05:42,700 --> 00:05:44,240
Master?
69
00:05:44,240 --> 00:05:45,620
And, where is he?
70
00:05:46,770 --> 00:05:50,350
Well, he went missing in India...
71
00:05:52,210 --> 00:05:54,490
This is all your fault!
72
00:05:55,850 --> 00:05:58,120
He's just a kid.
73
00:05:58,120 --> 00:06:01,360
Anyway, I'll go get my partner, so wait right here.
74
00:06:06,560 --> 00:06:07,940
W-What?!
75
00:06:08,930 --> 00:06:10,430
You stay here!
76
00:06:15,140 --> 00:06:15,940
Who's there?!
77
00:06:28,350 --> 00:06:29,450
Ch-
78
00:06:30,020 --> 00:06:31,550
Charles...
79
00:06:44,670 --> 00:06:46,100
Oh no..
80
00:06:46,100 --> 00:06:47,700
It can't be...
81
00:06:47,700 --> 00:06:49,740
The rumours were true.
82
00:06:52,510 --> 00:06:54,710
What's this? It hurts...
83
00:07:00,110 --> 00:07:01,680
Be careful.
84
00:07:01,680 --> 00:07:03,180
This gas is poisonous.
85
00:07:04,220 --> 00:07:06,390
He was killed by an Akuma.
86
00:07:06,820 --> 00:07:10,390
A-Akuma?
87
00:07:11,260 --> 00:07:13,210
Miss?!
88
00:07:22,040 --> 00:07:24,410
Oh, Moore, you're awake?
89
00:07:24,840 --> 00:07:26,770
Oh,where am I?
90
00:07:26,770 --> 00:07:27,410
The precinct.
91
00:07:29,580 --> 00:07:31,750
Inspector! Officer Moore is awake!
92
00:07:31,750 --> 00:07:32,750
Come in!
93
00:07:35,480 --> 00:07:37,450
That's right! Charles-
94
00:07:37,450 --> 00:07:38,590
We know.
95
00:07:38,590 --> 00:07:41,470
We're questioning a suspect as we speak.
96
00:07:43,990 --> 00:07:46,770
His name is Allen Walker.
97
00:07:49,400 --> 00:07:51,200
You did it, didn't you?!
98
00:07:51,200 --> 00:07:52,640
I didn't, I'm telling you!
99
00:07:53,130 --> 00:07:54,940
How did it come to this?
100
00:07:54,940 --> 00:07:58,910
I just carried the unconscious police officer here...
101
00:07:58,910 --> 00:08:00,980
You were at the scene, weren't you?!
102
00:08:01,510 --> 00:08:02,720
Weren't you?!
103
00:08:03,480 --> 00:08:06,520
And look, your hand's bright red!
104
00:08:06,680 --> 00:08:09,630
No,that was always that way...
105
00:08:12,620 --> 00:08:15,190
Wh-What the hell?
106
00:08:15,190 --> 00:08:17,230
What did you put in your hand?!
107
00:08:20,500 --> 00:08:22,860
You damned lunatic!
108
00:08:22,860 --> 00:08:25,630
You should take care of your body!
Your mum and dad gave it to you!
109
00:08:25,630 --> 00:08:26,610
Um...
110
00:08:29,070 --> 00:08:32,740
This boy was with me when it happened.
111
00:08:32,740 --> 00:08:33,620
What?
112
00:08:34,180 --> 00:08:39,180
Inspector, there was a large bullet hole at the
scene which looks like it came from a cannon.
113
00:08:41,250 --> 00:08:46,250
The boy had only a cat and a small suit case with him.
114
00:08:47,090 --> 00:08:51,630
There was no weapon at the church which would
be capable of making such a tremendous impact.
115
00:08:52,890 --> 00:08:56,500
When were you knocked
unconscious, Officer Moore Hesse?!
116
00:08:57,730 --> 00:09:00,510
I-I apologize.
117
00:09:01,300 --> 00:09:04,750
Good Lord, you were at the scene,
and you didn't even see who did it!
118
00:09:05,140 --> 00:09:07,420
Um, I know the culprit.
119
00:09:09,410 --> 00:09:13,350
Well, I didn't see it, but I know what it is, at any rate.
120
00:09:13,350 --> 00:09:15,420
Please, let me assist with your investigation.
121
00:09:16,320 --> 00:09:18,420
It is called an"Akuma".
122
00:09:19,050 --> 00:09:22,420
I see them quite often in my line of work.
123
00:09:22,420 --> 00:09:24,690
It will kill again.
124
00:09:24,690 --> 00:09:27,800
If we don't stop it now,
it will soon be beyond our control.
125
00:09:28,260 --> 00:09:30,040
An Akuma?
126
00:09:31,170 --> 00:09:33,670
This is an anti-Akuma weapon.
127
00:09:33,670 --> 00:09:36,600
Do you know of exorcists?
128
00:09:36,600 --> 00:09:41,520
I am a clergy man specializing in Akuma extermination.
129
00:09:50,990 --> 00:09:52,590
An exorcist?
130
00:09:53,150 --> 00:09:54,830
What are you on?
131
00:09:56,360 --> 00:10:00,230
Well, whatever.You're free to go
132
00:10:00,230 --> 00:10:01,830
I'll be at the scene.
133
00:10:02,500 --> 00:10:04,460
Officer Moore!
134
00:10:04,470 --> 00:10:06,840
Take this boy home and watch him like a hawk!
135
00:10:11,070 --> 00:10:13,280
I heard a police officer died...
136
00:10:13,740 --> 00:10:16,120
Looks pretty bad in there...
137
00:10:17,010 --> 00:10:19,880
All those rumours were true.
138
00:10:19,880 --> 00:10:22,620
This place is possessed!
139
00:10:22,850 --> 00:10:24,490
What happened?
140
00:10:24,850 --> 00:10:30,000
A couple who married here two
years ago were in an accident.
141
00:10:40,700 --> 00:10:43,770
Ah, my beautiful, precious little Akuma!
142
00:10:43,770 --> 00:10:47,010
Kill, kill, and evolve even more!
143
00:10:47,340 --> 00:10:49,010
Brother?
144
00:10:49,410 --> 00:10:51,080
Brother, I'm home.
145
00:10:51,080 --> 00:10:52,890
How are you feeling today?
146
00:10:55,720 --> 00:10:57,860
Hello, Moore.
147
00:10:58,350 --> 00:11:01,230
You're home early today.
148
00:11:02,090 --> 00:11:05,590
Brother, you haven't been eating at all lately.
149
00:11:05,830 --> 00:11:08,310
That's no good, you have to eat.
150
00:11:10,060 --> 00:11:12,310
I'm full.
151
00:11:13,230 --> 00:11:14,740
I'm so sorry...
152
00:11:15,900 --> 00:11:19,250
But, I'll be hungry again soon.
153
00:11:22,310 --> 00:11:24,720
Don't give up Mark.
154
00:11:25,510 --> 00:11:28,860
My sister in heaven surely wishes for your recovery.
155
00:11:30,180 --> 00:11:32,360
Hey, come on, don't do that!
156
00:11:35,360 --> 00:11:36,360
Ow!
157
00:11:36,620 --> 00:11:39,160
Hey, what are you doing?
158
00:11:39,160 --> 00:11:40,940
You were going back to the scene, weren't you?
159
00:11:41,460 --> 00:11:43,360
Just for a little-
160
00:11:43,360 --> 00:11:44,470
No way!
161
00:11:53,840 --> 00:11:55,840
And it's right in front of me...
162
00:11:55,840 --> 00:11:57,980
I hope the inspector is all right.
163
00:11:57,980 --> 00:12:02,380
Allen, do you really think that the culprit is an Akuma?
164
00:12:02,380 --> 00:12:04,520
Eh? Huh?
165
00:12:04,520 --> 00:12:08,530
Akuma are just flights of fancy thought up by our
166
00:12:08,550 --> 00:12:12,720
ancestors in their fear of sickness and misfortune.
167
00:12:13,090 --> 00:12:15,940
I don't believe in curses and the like.
168
00:12:16,260 --> 00:12:18,270
I really dislike all that.
169
00:12:20,370 --> 00:12:24,650
Well, the Akuma I talk about are a bit different.
170
00:12:26,070 --> 00:12:28,550
These Akuma are weapons.
171
00:12:29,740 --> 00:12:32,710
They are in fact virulent weapons
created to destroy humanity.
172
00:12:32,710 --> 00:12:34,520
That is the true nature of the Akuma.
173
00:12:35,480 --> 00:12:37,720
They usually take the form of human beings,
174
00:12:37,720 --> 00:12:39,790
so they're difficult to distinguish
from the general population, but-
175
00:12:47,230 --> 00:12:48,400
Mark?
176
00:12:48,830 --> 00:12:49,770
Are you all right?
177
00:13:18,430 --> 00:13:21,240
What the hell...is this?
178
00:13:35,940 --> 00:13:39,250
A-Are you all right, Moore?
179
00:13:39,780 --> 00:13:42,550
Where are we?
180
00:13:42,550 --> 00:13:43,860
The church across the way.
181
00:13:46,420 --> 00:13:49,870
My God, you caught the bullet?!
182
00:13:50,420 --> 00:13:51,600
Don't touch it.
183
00:13:52,190 --> 00:13:54,230
It's an Akuma bullet.
184
00:13:54,230 --> 00:13:57,560
It has a viral gaseous agent inside it.
185
00:13:57,570 --> 00:14:03,020
The Akuma convert their
own bodies to make these shells.
186
00:14:04,270 --> 00:14:09,120
If you're shot, the virus spreads
throughout your body, and...
187
00:14:12,750 --> 00:14:15,590
I'm sorry I couldn't save you...
188
00:14:18,990 --> 00:14:21,650
What happened to Mark?
189
00:14:21,660 --> 00:14:22,660
Miss Moore,
190
00:14:23,120 --> 00:14:26,700
the Akuma use a humans
dead body to infiltrate society.
191
00:14:27,260 --> 00:14:29,330
That was not Mark himself.
192
00:14:29,330 --> 00:14:33,710
It's the Akuma that killed him,
and is now living in his form.
193
00:14:34,640 --> 00:14:37,300
My brother was killed?
194
00:14:37,300 --> 00:14:38,810
Here it is.
195
00:14:42,940 --> 00:14:44,180
Hey!
196
00:14:44,180 --> 00:14:46,180
What are you doing here?!
197
00:14:46,910 --> 00:14:47,790
Inspector!
198
00:14:48,480 --> 00:14:49,960
What the hell is that?!
199
00:14:50,220 --> 00:14:51,960
F-Fire!
200
00:14:53,390 --> 00:14:54,830
Guns won't hurt it!
201
00:14:55,060 --> 00:14:56,830
Run!
202
00:14:59,130 --> 00:15:00,300
Stop it...
203
00:15:11,640 --> 00:15:12,780
Inspector!
204
00:15:14,040 --> 00:15:15,040
They're all...
205
00:15:19,180 --> 00:15:20,880
You damned monster!
206
00:15:20,880 --> 00:15:23,280
Why did you kill them? Why?!
207
00:15:23,280 --> 00:15:25,850
It's no use asking it, Miss Moore.
208
00:15:25,850 --> 00:15:27,420
It doesn't do it of its own accord.
209
00:15:28,190 --> 00:15:31,430
It is programmed to do this,
so that it might evolve as a weapon.
210
00:15:31,790 --> 00:15:34,090
That's just a murder-machine!
211
00:15:34,090 --> 00:15:35,070
No
212
00:15:35,760 --> 00:15:39,580
Akuma are living weapons that merge with living souls.
213
00:15:40,070 --> 00:15:42,450
That soul is controlled by its Creator.
214
00:15:42,700 --> 00:15:47,980
They require the soul of someone
who lost faith in life and hates reality.
215
00:15:49,210 --> 00:15:53,180
It is the frustration of that soul that
serves as the Akuma's energy source,
216
00:15:53,180 --> 00:15:55,250
and drives it to evolve.
217
00:15:57,080 --> 00:16:02,080
Someone's soul lies within that Akuma.
218
00:16:02,190 --> 00:16:06,140
It is, without a doubt,
someone who was very close to Mark.
219
00:16:08,160 --> 00:16:14,010
The Akuma are machines made using
ill-fated souls as their materials.
220
00:16:14,600 --> 00:16:17,310
All men have a measure of darkness in their souls.
221
00:16:17,940 --> 00:16:21,110
When a tragedy causes this darkness
to come forth, the Creator appears,
222
00:16:21,410 --> 00:16:24,860
and makes an Akuma from it.
223
00:16:25,350 --> 00:16:26,590
Tragedy?
224
00:16:34,050 --> 00:16:36,290
Are you still fighting with Moore?
225
00:16:36,290 --> 00:16:37,290
Well...
226
00:16:38,090 --> 00:16:40,990
I'm against her becoming a police officer.
227
00:16:41,000 --> 00:16:45,310
To think that she wants to find the person
who killed our mother and father...
228
00:16:46,030 --> 00:16:50,910
Claire, Moore doesn't want to
become a police officer for revenge.
229
00:16:51,770 --> 00:16:56,310
She wants to do it so that
we can live safely and happily.
230
00:16:57,910 --> 00:17:02,910
Believe in Moore, and in God's guidance.
231
00:17:02,980 --> 00:17:06,330
God will never betray one who believes in him.
232
00:17:08,860 --> 00:17:09,930
You're right.
233
00:17:10,290 --> 00:17:11,830
I believe.
234
00:17:22,100 --> 00:17:23,510
Sister!
235
00:17:24,840 --> 00:17:27,280
Claire!
236
00:17:33,210 --> 00:17:35,690
Well, good evening to you.
237
00:17:36,820 --> 00:17:39,250
This is the magical body that my company made.
238
00:17:39,250 --> 00:17:41,790
If you insert a soul into it, that soul will be revived!
239
00:17:41,790 --> 00:17:45,170
It has the power to give back your Claire,
whom that hateful God saw fit to steal from you.
240
00:17:46,460 --> 00:17:50,360
I do need your co-operation, though.
241
00:17:50,360 --> 00:17:54,040
I need you to call her,
for you two had such a deep bond.
242
00:17:54,600 --> 00:17:58,050
You can recall Claire's soul?
243
00:17:58,110 --> 00:17:59,810
That's right!
244
00:18:05,510 --> 00:18:08,020
Claire!
245
00:18:12,250 --> 00:18:13,220
Ma-
246
00:18:13,220 --> 00:18:14,700
Mark?
247
00:18:14,990 --> 00:18:15,820
Claire!
248
00:18:15,820 --> 00:18:17,390
What have you done?
249
00:18:17,390 --> 00:18:19,490
Why have you turned me into an Akuma?!
250
00:18:19,490 --> 00:18:20,970
I can't get out now!
251
00:18:24,030 --> 00:18:26,830
You are mine now.
252
00:18:26,830 --> 00:18:28,040
Here is your first order.
253
00:18:28,370 --> 00:18:31,410
Kill this man, and take his form!
254
00:18:48,190 --> 00:18:50,430
Happy Birthday!
255
00:18:50,690 --> 00:18:53,370
Done and done!
256
00:18:57,060 --> 00:18:58,460
No!
257
00:18:58,470 --> 00:18:59,470
This thing is...
258
00:19:00,030 --> 00:19:02,340
This thing is Claire?!
259
00:19:13,210 --> 00:19:15,680
Holy cross that dwells within me!
260
00:19:15,680 --> 00:19:18,750
Give me the strength to crush through this darkness!
261
00:19:24,790 --> 00:19:28,600
Pitiful Akuma, let your soul be saved!
262
00:19:35,540 --> 00:19:36,810
I'm sorry...
263
00:19:37,700 --> 00:19:40,690
It'll all be over soon.
264
00:19:41,540 --> 00:19:43,310
Rest in peace,
265
00:19:43,310 --> 00:19:45,550
Mrs.Claire.
266
00:19:59,530 --> 00:20:01,010
Thank you.
267
00:20:13,510 --> 00:20:16,110
They're together in Heaven, aren't they?
268
00:20:16,110 --> 00:20:18,590
Claire and Mark...
269
00:20:19,210 --> 00:20:22,090
They are, I'm sure of it.
270
00:20:24,380 --> 00:20:26,330
"The Millennium Earl"...
271
00:20:26,820 --> 00:20:28,930
that is the Creator's name.
272
00:20:29,490 --> 00:20:33,900
He is currently conducting a play that
may mean the destruction of all mankind.
273
00:20:35,030 --> 00:20:39,030
It is the duty of we exorcists to end it.
274
00:20:46,640 --> 00:20:49,050
Let's go, Timcanpy.
275
00:21:02,160 --> 00:21:06,070
Me o tojite
Close your eyes.
276
00:21:07,760 --> 00:21:11,370
Night growing
Night growing
277
00:21:25,450 --> 00:21:30,660
kogoeru kuchibiru kande
Biting my shivering lips,
278
00:21:31,650 --> 00:21:36,800
futari kata o yoseau
I put my shoulder on yours.
279
00:21:37,520 --> 00:21:42,910
Saigo ni kimi o mita hi o
The day when I last saw you,
280
00:21:43,460 --> 00:21:49,000
kikoku no soko ni kakushita
is hidden deep in my memories.
281
00:21:49,970 --> 00:21:55,920
Mizuumi no ue
On the lake,
282
00:21:56,110 --> 00:22:01,110
aruita ano wonderful view
we walked along that wonderful view.
283
00:22:02,220 --> 00:22:05,130
Snow Kiss
Snow Kiss
284
00:22:05,290 --> 00:22:13,470
kono mama kimi to goodbye nante iwanaide
Don't tell me goodbye just now.
285
00:22:14,430 --> 00:22:22,870
Aitai kimochi toka torenau kizuato
My feelings towards you left me a permanent scar.
286
00:22:23,240 --> 00:22:28,980
Kesanaide
Don't try to erase it.
287
00:22:32,010 --> 00:22:32,580
Preview
288
00:22:32,580 --> 00:22:34,020
Preview
I arrive at my destination,
289
00:22:34,510 --> 00:22:38,490
the Exorcist's main headquarters,
the home of the Black Order.
290
00:22:38,820 --> 00:22:42,860
Before I can enter, a man with a sword comes at me.
291
00:22:43,920 --> 00:22:46,160
On the next D.Gray-Man:
292
00:22:46,160 --> 00:22:47,640
The Black Order.
293
00:22:48,260 --> 00:22:49,030
Pitiful Akuma, let your soul be saved!
294
00:22:49,030 --> 00:22:52,030
The Black Order
Pitiful Akuma, let your soul be saved!21144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.