All language subtitles for D.Gray-Man 001 (R2DVD 720x480 x264 AC3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,430 --> 00:00:11,320 Saketa mune no kizuguchi ni The wounds inside my tearing heart, 2 00:00:11,710 --> 00:00:16,420 afure nagareru pain in the dark are overflowing, Pain in the dark. 3 00:00:17,010 --> 00:00:22,050 kasane aeta shunkan no The emotions I felt 4 00:00:22,350 --> 00:00:26,800 tsunugaru omoi tokashite in all these moments will melt away. 5 00:00:27,090 --> 00:00:32,270 Samenai netsu ni unasarete Raved by that fever, I have nightmares. 6 00:00:32,460 --> 00:00:38,070 Saigo no koe mo kikoenai Now, the last voice has disappeared. 7 00:00:38,730 --> 00:00:40,070 Don't cry Don't cry 8 00:00:40,070 --> 00:00:42,740 kowaresou na hodo It seems you're gonna be torn apart, 9 00:00:42,740 --> 00:00:44,200 dakishimetara if I ever embrace you. 10 00:00:44,210 --> 00:00:48,240 kimi ga furueteita You were shivering. 11 00:00:49,310 --> 00:00:54,310 sotto kazasu tenohira ni furete misete Softly, I try to touch you with the palm of my hand. 12 00:00:57,350 --> 00:01:01,390 zutto sagashiteitanda You were always looking for... 13 00:01:01,390 --> 00:01:06,390 iroasenai kimi to iu na no kiseki o that so called miracle which will keep you from fading away. 14 00:01:08,030 --> 00:01:16,880 Motto tsuyoku tenohira de boku ni furete Touch me firmly with the palm of your hand 15 00:01:18,040 --> 00:01:22,180 Ever never end... Ever never end... 16 00:01:22,710 --> 00:01:27,490 tokihanatsu so far away I set you free so far away 17 00:01:34,260 --> 00:01:36,120 Exorcists. 18 00:01:36,120 --> 00:01:39,660 Those chosen by God. 19 00:01:42,060 --> 00:01:48,710 They exist to vanquish those who crawl forth from the darkness. 20 00:01:59,110 --> 00:02:02,960 An alternate end of the 19th century. 21 00:02:18,700 --> 00:02:23,550 [The Boy Who Hunts Akuma] 22 00:02:35,920 --> 00:02:37,490 Timcanpy? 23 00:02:37,850 --> 00:02:39,990 Timcanpy? 24 00:02:40,590 --> 00:02:43,490 Ah, don't fly around too much. 25 00:02:43,490 --> 00:02:45,370 A cat will eat you. 26 00:02:47,660 --> 00:02:49,640 You can have some, if you'd like. 27 00:02:49,930 --> 00:02:51,640 Thank you. 28 00:02:52,270 --> 00:02:53,970 You a traveller? 29 00:02:53,970 --> 00:02:57,250 No, I'm just visiting. 30 00:02:57,940 --> 00:03:00,510 The exorcist headquarters, that is. 31 00:03:06,110 --> 00:03:07,510 Say, did you know? 32 00:03:07,520 --> 00:03:10,520 They say that several people have disappeared here! 33 00:03:10,850 --> 00:03:15,520 It's not in use right now, so vagrant travellers often spend the night there. 34 00:03:15,520 --> 00:03:18,360 When morning comes around, the travellers are nowhere to be found, 35 00:03:18,360 --> 00:03:20,270 only their clothes remain. 36 00:03:20,360 --> 00:03:25,140 It's cursed, because of what happened two years ago.. 37 00:03:27,840 --> 00:03:30,780 Hey, are you really going in?! 38 00:03:31,240 --> 00:03:34,370 There's been a flood of complaints from the townspeople. 39 00:03:34,380 --> 00:03:36,790 They say people go missing and such. 40 00:03:36,980 --> 00:03:40,310 Yeah, because it's cursed! 41 00:03:40,320 --> 00:03:43,790 Charles, is that really how an officer of the law should act? 42 00:03:45,150 --> 00:03:48,290 It's just a silly rumour some idiot started. 43 00:03:48,720 --> 00:03:50,860 This place isn't cursed! 44 00:03:51,830 --> 00:03:53,310 All right, then... 45 00:04:02,500 --> 00:04:05,310 Goodness, it's derelict! 46 00:04:05,770 --> 00:04:09,810 Do you think travellers really stay in a place like this? 47 00:04:11,210 --> 00:04:11,820 What?! 48 00:04:13,050 --> 00:04:14,820 M-My leg! 49 00:04:17,820 --> 00:04:19,260 It's just a cat. 50 00:04:39,570 --> 00:04:41,320 Are you all right, Moore? 51 00:04:42,610 --> 00:04:43,750 Moore? 52 00:04:50,520 --> 00:04:51,830 Got you! 53 00:04:54,960 --> 00:04:56,800 A-A human?! 54 00:04:57,090 --> 00:04:58,760 What are you doing here? 55 00:05:00,230 --> 00:05:02,060 How dare you! 56 00:05:02,060 --> 00:05:03,370 And a police officer, to boot?! 57 00:05:03,560 --> 00:05:04,560 Who are you? 58 00:05:04,570 --> 00:05:06,570 I-I'm sorry. 59 00:05:06,570 --> 00:05:08,380 I got carried away, and didn't notice! 60 00:05:08,740 --> 00:05:12,550 Um, uh, I was trying to catch that cat... 61 00:05:15,940 --> 00:05:19,520 Um, I'm really just a traveller. 62 00:05:21,250 --> 00:05:25,630 Oh, are there really such unpleasant rumours surrounding this place? 63 00:05:26,150 --> 00:05:29,120 I just came to this city today, 64 00:05:29,120 --> 00:05:33,790 and while I was passing through here, this stray cat ate something very dear to me. 65 00:05:33,800 --> 00:05:35,870 I've been looking all over for it. 66 00:05:37,030 --> 00:05:38,900 I-It's true! 67 00:05:38,900 --> 00:05:42,700 It was given to me by my Master, and I really can't afford to lose it. 68 00:05:42,700 --> 00:05:44,240 Master? 69 00:05:44,240 --> 00:05:45,620 And, where is he? 70 00:05:46,770 --> 00:05:50,350 Well, he went missing in India... 71 00:05:52,210 --> 00:05:54,490 This is all your fault! 72 00:05:55,850 --> 00:05:58,120 He's just a kid. 73 00:05:58,120 --> 00:06:01,360 Anyway, I'll go get my partner, so wait right here. 74 00:06:06,560 --> 00:06:07,940 W-What?! 75 00:06:08,930 --> 00:06:10,430 You stay here! 76 00:06:15,140 --> 00:06:15,940 Who's there?! 77 00:06:28,350 --> 00:06:29,450 Ch- 78 00:06:30,020 --> 00:06:31,550 Charles... 79 00:06:44,670 --> 00:06:46,100 Oh no.. 80 00:06:46,100 --> 00:06:47,700 It can't be... 81 00:06:47,700 --> 00:06:49,740 The rumours were true. 82 00:06:52,510 --> 00:06:54,710 What's this? It hurts... 83 00:07:00,110 --> 00:07:01,680 Be careful. 84 00:07:01,680 --> 00:07:03,180 This gas is poisonous. 85 00:07:04,220 --> 00:07:06,390 He was killed by an Akuma. 86 00:07:06,820 --> 00:07:10,390 A-Akuma? 87 00:07:11,260 --> 00:07:13,210 Miss?! 88 00:07:22,040 --> 00:07:24,410 Oh, Moore, you're awake? 89 00:07:24,840 --> 00:07:26,770 Oh,where am I? 90 00:07:26,770 --> 00:07:27,410 The precinct. 91 00:07:29,580 --> 00:07:31,750 Inspector! Officer Moore is awake! 92 00:07:31,750 --> 00:07:32,750 Come in! 93 00:07:35,480 --> 00:07:37,450 That's right! Charles- 94 00:07:37,450 --> 00:07:38,590 We know. 95 00:07:38,590 --> 00:07:41,470 We're questioning a suspect as we speak. 96 00:07:43,990 --> 00:07:46,770 His name is Allen Walker. 97 00:07:49,400 --> 00:07:51,200 You did it, didn't you?! 98 00:07:51,200 --> 00:07:52,640 I didn't, I'm telling you! 99 00:07:53,130 --> 00:07:54,940 How did it come to this? 100 00:07:54,940 --> 00:07:58,910 I just carried the unconscious police officer here... 101 00:07:58,910 --> 00:08:00,980 You were at the scene, weren't you?! 102 00:08:01,510 --> 00:08:02,720 Weren't you?! 103 00:08:03,480 --> 00:08:06,520 And look, your hand's bright red! 104 00:08:06,680 --> 00:08:09,630 No,that was always that way... 105 00:08:12,620 --> 00:08:15,190 Wh-What the hell? 106 00:08:15,190 --> 00:08:17,230 What did you put in your hand?! 107 00:08:20,500 --> 00:08:22,860 You damned lunatic! 108 00:08:22,860 --> 00:08:25,630 You should take care of your body! Your mum and dad gave it to you! 109 00:08:25,630 --> 00:08:26,610 Um... 110 00:08:29,070 --> 00:08:32,740 This boy was with me when it happened. 111 00:08:32,740 --> 00:08:33,620 What? 112 00:08:34,180 --> 00:08:39,180 Inspector, there was a large bullet hole at the scene which looks like it came from a cannon. 113 00:08:41,250 --> 00:08:46,250 The boy had only a cat and a small suit case with him. 114 00:08:47,090 --> 00:08:51,630 There was no weapon at the church which would be capable of making such a tremendous impact. 115 00:08:52,890 --> 00:08:56,500 When were you knocked unconscious, Officer Moore Hesse?! 116 00:08:57,730 --> 00:09:00,510 I-I apologize. 117 00:09:01,300 --> 00:09:04,750 Good Lord, you were at the scene, and you didn't even see who did it! 118 00:09:05,140 --> 00:09:07,420 Um, I know the culprit. 119 00:09:09,410 --> 00:09:13,350 Well, I didn't see it, but I know what it is, at any rate. 120 00:09:13,350 --> 00:09:15,420 Please, let me assist with your investigation. 121 00:09:16,320 --> 00:09:18,420 It is called an"Akuma". 122 00:09:19,050 --> 00:09:22,420 I see them quite often in my line of work. 123 00:09:22,420 --> 00:09:24,690 It will kill again. 124 00:09:24,690 --> 00:09:27,800 If we don't stop it now, it will soon be beyond our control. 125 00:09:28,260 --> 00:09:30,040 An Akuma? 126 00:09:31,170 --> 00:09:33,670 This is an anti-Akuma weapon. 127 00:09:33,670 --> 00:09:36,600 Do you know of exorcists? 128 00:09:36,600 --> 00:09:41,520 I am a clergy man specializing in Akuma extermination. 129 00:09:50,990 --> 00:09:52,590 An exorcist? 130 00:09:53,150 --> 00:09:54,830 What are you on? 131 00:09:56,360 --> 00:10:00,230 Well, whatever.You're free to go 132 00:10:00,230 --> 00:10:01,830 I'll be at the scene. 133 00:10:02,500 --> 00:10:04,460 Officer Moore! 134 00:10:04,470 --> 00:10:06,840 Take this boy home and watch him like a hawk! 135 00:10:11,070 --> 00:10:13,280 I heard a police officer died... 136 00:10:13,740 --> 00:10:16,120 Looks pretty bad in there... 137 00:10:17,010 --> 00:10:19,880 All those rumours were true. 138 00:10:19,880 --> 00:10:22,620 This place is possessed! 139 00:10:22,850 --> 00:10:24,490 What happened? 140 00:10:24,850 --> 00:10:30,000 A couple who married here two years ago were in an accident. 141 00:10:40,700 --> 00:10:43,770 Ah, my beautiful, precious little Akuma! 142 00:10:43,770 --> 00:10:47,010 Kill, kill, and evolve even more! 143 00:10:47,340 --> 00:10:49,010 Brother? 144 00:10:49,410 --> 00:10:51,080 Brother, I'm home. 145 00:10:51,080 --> 00:10:52,890 How are you feeling today? 146 00:10:55,720 --> 00:10:57,860 Hello, Moore. 147 00:10:58,350 --> 00:11:01,230 You're home early today. 148 00:11:02,090 --> 00:11:05,590 Brother, you haven't been eating at all lately. 149 00:11:05,830 --> 00:11:08,310 That's no good, you have to eat. 150 00:11:10,060 --> 00:11:12,310 I'm full. 151 00:11:13,230 --> 00:11:14,740 I'm so sorry... 152 00:11:15,900 --> 00:11:19,250 But, I'll be hungry again soon. 153 00:11:22,310 --> 00:11:24,720 Don't give up Mark. 154 00:11:25,510 --> 00:11:28,860 My sister in heaven surely wishes for your recovery. 155 00:11:30,180 --> 00:11:32,360 Hey, come on, don't do that! 156 00:11:35,360 --> 00:11:36,360 Ow! 157 00:11:36,620 --> 00:11:39,160 Hey, what are you doing? 158 00:11:39,160 --> 00:11:40,940 You were going back to the scene, weren't you? 159 00:11:41,460 --> 00:11:43,360 Just for a little- 160 00:11:43,360 --> 00:11:44,470 No way! 161 00:11:53,840 --> 00:11:55,840 And it's right in front of me... 162 00:11:55,840 --> 00:11:57,980 I hope the inspector is all right. 163 00:11:57,980 --> 00:12:02,380 Allen, do you really think that the culprit is an Akuma? 164 00:12:02,380 --> 00:12:04,520 Eh? Huh? 165 00:12:04,520 --> 00:12:08,530 Akuma are just flights of fancy thought up by our 166 00:12:08,550 --> 00:12:12,720 ancestors in their fear of sickness and misfortune. 167 00:12:13,090 --> 00:12:15,940 I don't believe in curses and the like. 168 00:12:16,260 --> 00:12:18,270 I really dislike all that. 169 00:12:20,370 --> 00:12:24,650 Well, the Akuma I talk about are a bit different. 170 00:12:26,070 --> 00:12:28,550 These Akuma are weapons. 171 00:12:29,740 --> 00:12:32,710 They are in fact virulent weapons created to destroy humanity. 172 00:12:32,710 --> 00:12:34,520 That is the true nature of the Akuma. 173 00:12:35,480 --> 00:12:37,720 They usually take the form of human beings, 174 00:12:37,720 --> 00:12:39,790 so they're difficult to distinguish from the general population, but- 175 00:12:47,230 --> 00:12:48,400 Mark? 176 00:12:48,830 --> 00:12:49,770 Are you all right? 177 00:13:18,430 --> 00:13:21,240 What the hell...is this? 178 00:13:35,940 --> 00:13:39,250 A-Are you all right, Moore? 179 00:13:39,780 --> 00:13:42,550 Where are we? 180 00:13:42,550 --> 00:13:43,860 The church across the way. 181 00:13:46,420 --> 00:13:49,870 My God, you caught the bullet?! 182 00:13:50,420 --> 00:13:51,600 Don't touch it. 183 00:13:52,190 --> 00:13:54,230 It's an Akuma bullet. 184 00:13:54,230 --> 00:13:57,560 It has a viral gaseous agent inside it. 185 00:13:57,570 --> 00:14:03,020 The Akuma convert their own bodies to make these shells. 186 00:14:04,270 --> 00:14:09,120 If you're shot, the virus spreads throughout your body, and... 187 00:14:12,750 --> 00:14:15,590 I'm sorry I couldn't save you... 188 00:14:18,990 --> 00:14:21,650 What happened to Mark? 189 00:14:21,660 --> 00:14:22,660 Miss Moore, 190 00:14:23,120 --> 00:14:26,700 the Akuma use a humans dead body to infiltrate society. 191 00:14:27,260 --> 00:14:29,330 That was not Mark himself. 192 00:14:29,330 --> 00:14:33,710 It's the Akuma that killed him, and is now living in his form. 193 00:14:34,640 --> 00:14:37,300 My brother was killed? 194 00:14:37,300 --> 00:14:38,810 Here it is. 195 00:14:42,940 --> 00:14:44,180 Hey! 196 00:14:44,180 --> 00:14:46,180 What are you doing here?! 197 00:14:46,910 --> 00:14:47,790 Inspector! 198 00:14:48,480 --> 00:14:49,960 What the hell is that?! 199 00:14:50,220 --> 00:14:51,960 F-Fire! 200 00:14:53,390 --> 00:14:54,830 Guns won't hurt it! 201 00:14:55,060 --> 00:14:56,830 Run! 202 00:14:59,130 --> 00:15:00,300 Stop it... 203 00:15:11,640 --> 00:15:12,780 Inspector! 204 00:15:14,040 --> 00:15:15,040 They're all... 205 00:15:19,180 --> 00:15:20,880 You damned monster! 206 00:15:20,880 --> 00:15:23,280 Why did you kill them? Why?! 207 00:15:23,280 --> 00:15:25,850 It's no use asking it, Miss Moore. 208 00:15:25,850 --> 00:15:27,420 It doesn't do it of its own accord. 209 00:15:28,190 --> 00:15:31,430 It is programmed to do this, so that it might evolve as a weapon. 210 00:15:31,790 --> 00:15:34,090 That's just a murder-machine! 211 00:15:34,090 --> 00:15:35,070 No 212 00:15:35,760 --> 00:15:39,580 Akuma are living weapons that merge with living souls. 213 00:15:40,070 --> 00:15:42,450 That soul is controlled by its Creator. 214 00:15:42,700 --> 00:15:47,980 They require the soul of someone who lost faith in life and hates reality. 215 00:15:49,210 --> 00:15:53,180 It is the frustration of that soul that serves as the Akuma's energy source, 216 00:15:53,180 --> 00:15:55,250 and drives it to evolve. 217 00:15:57,080 --> 00:16:02,080 Someone's soul lies within that Akuma. 218 00:16:02,190 --> 00:16:06,140 It is, without a doubt, someone who was very close to Mark. 219 00:16:08,160 --> 00:16:14,010 The Akuma are machines made using ill-fated souls as their materials. 220 00:16:14,600 --> 00:16:17,310 All men have a measure of darkness in their souls. 221 00:16:17,940 --> 00:16:21,110 When a tragedy causes this darkness to come forth, the Creator appears, 222 00:16:21,410 --> 00:16:24,860 and makes an Akuma from it. 223 00:16:25,350 --> 00:16:26,590 Tragedy? 224 00:16:34,050 --> 00:16:36,290 Are you still fighting with Moore? 225 00:16:36,290 --> 00:16:37,290 Well... 226 00:16:38,090 --> 00:16:40,990 I'm against her becoming a police officer. 227 00:16:41,000 --> 00:16:45,310 To think that she wants to find the person who killed our mother and father... 228 00:16:46,030 --> 00:16:50,910 Claire, Moore doesn't want to become a police officer for revenge. 229 00:16:51,770 --> 00:16:56,310 She wants to do it so that we can live safely and happily. 230 00:16:57,910 --> 00:17:02,910 Believe in Moore, and in God's guidance. 231 00:17:02,980 --> 00:17:06,330 God will never betray one who believes in him. 232 00:17:08,860 --> 00:17:09,930 You're right. 233 00:17:10,290 --> 00:17:11,830 I believe. 234 00:17:22,100 --> 00:17:23,510 Sister! 235 00:17:24,840 --> 00:17:27,280 Claire! 236 00:17:33,210 --> 00:17:35,690 Well, good evening to you. 237 00:17:36,820 --> 00:17:39,250 This is the magical body that my company made. 238 00:17:39,250 --> 00:17:41,790 If you insert a soul into it, that soul will be revived! 239 00:17:41,790 --> 00:17:45,170 It has the power to give back your Claire, whom that hateful God saw fit to steal from you. 240 00:17:46,460 --> 00:17:50,360 I do need your co-operation, though. 241 00:17:50,360 --> 00:17:54,040 I need you to call her, for you two had such a deep bond. 242 00:17:54,600 --> 00:17:58,050 You can recall Claire's soul? 243 00:17:58,110 --> 00:17:59,810 That's right! 244 00:18:05,510 --> 00:18:08,020 Claire! 245 00:18:12,250 --> 00:18:13,220 Ma- 246 00:18:13,220 --> 00:18:14,700 Mark? 247 00:18:14,990 --> 00:18:15,820 Claire! 248 00:18:15,820 --> 00:18:17,390 What have you done? 249 00:18:17,390 --> 00:18:19,490 Why have you turned me into an Akuma?! 250 00:18:19,490 --> 00:18:20,970 I can't get out now! 251 00:18:24,030 --> 00:18:26,830 You are mine now. 252 00:18:26,830 --> 00:18:28,040 Here is your first order. 253 00:18:28,370 --> 00:18:31,410 Kill this man, and take his form! 254 00:18:48,190 --> 00:18:50,430 Happy Birthday! 255 00:18:50,690 --> 00:18:53,370 Done and done! 256 00:18:57,060 --> 00:18:58,460 No! 257 00:18:58,470 --> 00:18:59,470 This thing is... 258 00:19:00,030 --> 00:19:02,340 This thing is Claire?! 259 00:19:13,210 --> 00:19:15,680 Holy cross that dwells within me! 260 00:19:15,680 --> 00:19:18,750 Give me the strength to crush through this darkness! 261 00:19:24,790 --> 00:19:28,600 Pitiful Akuma, let your soul be saved! 262 00:19:35,540 --> 00:19:36,810 I'm sorry... 263 00:19:37,700 --> 00:19:40,690 It'll all be over soon. 264 00:19:41,540 --> 00:19:43,310 Rest in peace, 265 00:19:43,310 --> 00:19:45,550 Mrs.Claire. 266 00:19:59,530 --> 00:20:01,010 Thank you. 267 00:20:13,510 --> 00:20:16,110 They're together in Heaven, aren't they? 268 00:20:16,110 --> 00:20:18,590 Claire and Mark... 269 00:20:19,210 --> 00:20:22,090 They are, I'm sure of it. 270 00:20:24,380 --> 00:20:26,330 "The Millennium Earl"... 271 00:20:26,820 --> 00:20:28,930 that is the Creator's name. 272 00:20:29,490 --> 00:20:33,900 He is currently conducting a play that may mean the destruction of all mankind. 273 00:20:35,030 --> 00:20:39,030 It is the duty of we exorcists to end it. 274 00:20:46,640 --> 00:20:49,050 Let's go, Timcanpy. 275 00:21:02,160 --> 00:21:06,070 Me o tojite Close your eyes. 276 00:21:07,760 --> 00:21:11,370 Night growing Night growing 277 00:21:25,450 --> 00:21:30,660 kogoeru kuchibiru kande Biting my shivering lips, 278 00:21:31,650 --> 00:21:36,800 futari kata o yoseau I put my shoulder on yours. 279 00:21:37,520 --> 00:21:42,910 Saigo ni kimi o mita hi o The day when I last saw you, 280 00:21:43,460 --> 00:21:49,000 kikoku no soko ni kakushita is hidden deep in my memories. 281 00:21:49,970 --> 00:21:55,920 Mizuumi no ue On the lake, 282 00:21:56,110 --> 00:22:01,110 aruita ano wonderful view we walked along that wonderful view. 283 00:22:02,220 --> 00:22:05,130 Snow Kiss Snow Kiss 284 00:22:05,290 --> 00:22:13,470 kono mama kimi to goodbye nante iwanaide Don't tell me goodbye just now. 285 00:22:14,430 --> 00:22:22,870 Aitai kimochi toka torenau kizuato My feelings towards you left me a permanent scar. 286 00:22:23,240 --> 00:22:28,980 Kesanaide Don't try to erase it. 287 00:22:32,010 --> 00:22:32,580 Preview 288 00:22:32,580 --> 00:22:34,020 Preview I arrive at my destination, 289 00:22:34,510 --> 00:22:38,490 the Exorcist's main headquarters, the home of the Black Order. 290 00:22:38,820 --> 00:22:42,860 Before I can enter, a man with a sword comes at me. 291 00:22:43,920 --> 00:22:46,160 On the next D.Gray-Man: 292 00:22:46,160 --> 00:22:47,640 The Black Order. 293 00:22:48,260 --> 00:22:49,030 Pitiful Akuma, let your soul be saved! 294 00:22:49,030 --> 00:22:52,030 The Black Order Pitiful Akuma, let your soul be saved!21144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.