All language subtitles for Crash Point Zero 2000 DVDRip 1CD.1.54 GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:14,640 TRADUCERE-CĂTĂLIN P. ZIMNICEA-FEBRUARIE-2015 2 00:00:29,400 --> 00:00:37,432 ALERTĂ DE GRADUL ZERO 3 00:02:33,200 --> 00:02:35,555 Dr. Hunter... 4 00:02:35,720 --> 00:02:39,156 Asta e locul pe care îl căutaţi. Nu există nici o formă de viaţă. 5 00:02:39,400 --> 00:02:44,030 Nu e nimic aici de la 1908. Totul a fost devastat. 6 00:02:47,600 --> 00:02:51,070 Detectez o radiaţie mare. Ca şi cum ar fi locul unei exploziei atomice. 7 00:02:51,280 --> 00:02:55,034 Dar fără emanaţii radioactive, Nadia. Vargas, mai târziu 8 00:02:55,240 --> 00:02:58,550 facem tabăra aici. Acum ne apucăm de săpat. 9 00:02:58,800 --> 00:03:04,636 Unde? Acolo. Chiar acolo. 10 00:03:07,640 --> 00:03:12,031 Dra. Hunter, tatăl tău e ca un copil fericit în mijlocul unor fantome. 11 00:03:12,320 --> 00:03:15,437 Copilul ăsta e tatăl unei femei. 12 00:03:25,040 --> 00:03:27,838 Haideţi! Să mergem! 13 00:03:39,720 --> 00:03:43,429 Primesc o valoare puternică. Pe aici. 14 00:03:54,800 --> 00:03:57,678 Staţi puţin. 15 00:03:58,640 --> 00:04:02,030 Aici jos. Vargas, ţine asta. 16 00:04:12,880 --> 00:04:16,429 Contorul parcă a înnebunit. Uită-te la asta. 17 00:04:21,920 --> 00:04:26,436 Acul e sus! Aici! 18 00:04:30,840 --> 00:04:35,152 Asta e. Am găsit ceva. 19 00:04:46,480 --> 00:04:49,756 E adevărat. Într-adevăr e acolo. 20 00:04:50,320 --> 00:04:53,835 Uitaţi-vă... Razele morţii lui Tesla. 21 00:04:54,040 --> 00:04:59,160 Sunt atât de puternice că ar putea distruge toată ţara într-o clipă. 22 00:05:00,760 --> 00:05:04,878 A numit-o nebunia lui Tesla, până când a testat-o. 23 00:05:05,120 --> 00:05:08,556 Cum funcţionează? Cu impulsuri electromagnetice date de creier. 24 00:05:08,760 --> 00:05:12,309 El a descoperit că o poate controla cu mintea iar mecanica dispozitivului 25 00:05:12,600 --> 00:05:16,115 va răspunde propriilor gânduri. 26 00:05:16,360 --> 00:05:20,069 E o fantezie! O jucărie antică. 27 00:05:20,360 --> 00:05:24,239 În ziua de 13 iunie 1908, Tesla a plecat 28 00:05:24,440 --> 00:05:27,750 spre cel mai îndepărtat loc din tundra siberiană 29 00:05:28,000 --> 00:05:32,039 ca să-şi testeze invenţia. La sute de mile de orice formă de civilizaţie, 30 00:05:32,280 --> 00:05:35,238 el şi-a dezlănţuit puterea. 31 00:05:38,680 --> 00:05:41,831 Gândurile sunt pline de energie. Ele activează o bobină 32 00:05:42,120 --> 00:05:46,352 din interiorul dispozitivului. Nu dorea pierderi de vieţi omeneşti. 33 00:05:46,640 --> 00:05:51,270 Doar o crăpătură în pământ, care s-a aprins într-o clipă. 34 00:05:58,160 --> 00:06:02,995 O lumină cerească impresionantă ca şi cum cerul se cutremură. 35 00:06:03,640 --> 00:06:07,030 Explozia s-a auzit la aproape 1600 km. 36 00:06:07,240 --> 00:06:11,518 Au fost distruse 50 de mii de mile pătrate de pădure. 37 00:06:11,880 --> 00:06:12,876 Nu s-a dat nici o explicaţie. 38 00:06:12,877 --> 00:06:15,350 N-au fost comentarii despre căderea unei comete sau a unui meteorit. 39 00:06:15,600 --> 00:06:21,072 Doar o distrugere totală. Tesla a fost îngrozit, aşa că a îngropat-o. 40 00:06:21,320 --> 00:06:24,073 Departe de lumea care era prea tânără şi însetata de sânge 41 00:06:24,320 --> 00:06:28,199 şi niciodată n-a vorbit despre asta. Chiar crezi că va funcţiona? 42 00:06:30,520 --> 00:06:33,239 El crede asta. 43 00:06:33,440 --> 00:06:36,113 Parcă credeai că e o jucărie. Nu l-am crezut pe el 44 00:06:36,400 --> 00:06:39,949 dar aş ucide pentru ea. Dă-mi raza. 45 00:06:43,320 --> 00:06:46,312 Dă-mi-o! 46 00:06:52,440 --> 00:06:55,955 Ce faci? Nu! 47 00:07:09,000 --> 00:07:11,753 Tată eşti bine? Sunt bine. 48 00:07:12,000 --> 00:07:14,753 Cum ai controlat-o? 49 00:07:15,040 --> 00:07:19,397 Notiţele care au fost salvate spun că cu intensitatea gândului şi concentrare 50 00:07:19,600 --> 00:07:23,832 poţi controla suprafaţa, direcţia şi puterea. 51 00:07:24,080 --> 00:07:27,550 Înseamnă că oricine o poate folosi. De aceea el a îngropat-o, tată. 52 00:07:27,720 --> 00:07:30,393 Iar noi vom face la fel. Nu. 53 00:07:30,600 --> 00:07:35,754 Vargas n-a venit aici întâmplător. Cineva l-a trimis. 54 00:07:35,960 --> 00:07:38,872 Ştia ce căutam. Dacă îl îngropăm, 55 00:07:39,160 --> 00:07:42,709 altcineva se va întoarce să-l caute. 56 00:07:43,120 --> 00:07:46,556 Atunci îl vom distruge. 57 00:07:55,320 --> 00:07:57,066 Acoperirea noastră a fost compromisă înainte să ajungem acolo. 58 00:07:57,067 --> 00:07:58,756 Cine mai ştie despre asta? 59 00:07:59,040 --> 00:08:02,191 Am contactat CIA imediat ce mi-a spus Nadia. Ce zbor este? 60 00:08:02,440 --> 00:08:05,273 Charter Jet Star spre Alberta. Alberta? 61 00:08:05,480 --> 00:08:08,438 De ce mergem la Alberta, Peter? M-am gândit că e mai bine să primiţi 62 00:08:08,680 --> 00:08:11,319 o acoperire de pe continent. 63 00:08:12,120 --> 00:08:16,796 CIA ne aşteaptă în Edmonton. Ne escortează peste graniţa până la Norad în Wyoming. 64 00:08:17,040 --> 00:08:20,237 Ne pare rău pentru aeronavă. Am făcut ce am putut într-un timp destul de scurt. 65 00:08:20,520 --> 00:08:24,274 Nu mă aşteptam să găseşti raza. Eu sunt cel mai tare George. 66 00:08:24,560 --> 00:08:28,155 Să nu uiţi asta. Acum spune-mi, cât de sigur e avionul ăsta? 67 00:08:28,400 --> 00:08:31,949 Îţi faci prea multe griji, prietene. Asta e ultimul model de charter 68 00:08:32,240 --> 00:08:36,358 pentru câţiva turişti şi celebritităti americane rezervare de clasa C. 69 00:08:37,040 --> 00:08:40,112 Celebrităţi cu C? Cine? 70 00:08:40,360 --> 00:08:44,353 Să începem cu Barbara Esmond, scriitor de călătorii. 71 00:08:44,640 --> 00:08:49,270 Şi o beţivă profesionistă. Jessica Martin, o târfă profesionistă 72 00:08:49,480 --> 00:08:54,076 la o emisiune TV. "Aventuri sălbatice cu Jessica Martin." 73 00:08:54,480 --> 00:08:58,155 Linguşitorul ăla e producătorul ei, Randy Lewis. 74 00:08:58,600 --> 00:09:03,230 Mai în dreapta... Claudine Delare, supermodel. 75 00:09:03,480 --> 00:09:08,474 Viaţa ei e doar şampania şi droguri Don Spangler e managerul ei. 76 00:09:08,720 --> 00:09:12,269 Personal cred că e un pic prea subţire. 77 00:09:12,520 --> 00:09:16,718 Ei bine, e o chestiune de perspectivă naţională. Bingo! 78 00:09:17,680 --> 00:09:21,593 La masă, Stuart Elliott, cel care-şi sufla nasul. 79 00:09:21,880 --> 00:09:25,919 Are un contract cu ţara noastră pentru îmbunătăţirea programelor de calculator. 80 00:09:26,160 --> 00:09:29,755 Omul cu părul alb, Bob Yates, este programatorul şef. 81 00:09:30,040 --> 00:09:34,272 Iar fata e fiica lui. Ea a intrat în vizorul mafiei ruse destul de accidental. 82 00:09:34,480 --> 00:09:39,793 A văzut-o pe maică-sa ciuruită de gloanţe. O cheamă Wendy. 83 00:09:40,520 --> 00:09:44,479 Dumnezeule. Ai săpat adânc? Poţi să cumperi tot în ţara asta. 84 00:09:44,880 --> 00:09:47,792 Eu doar încerc să te ajut. 85 00:09:52,880 --> 00:09:55,952 Asta e al nostru. Să mergem. 86 00:10:01,520 --> 00:10:04,478 Opriţi avionul! 87 00:10:05,320 --> 00:10:07,880 Suntem sportivi. După cum vezi, 88 00:10:08,160 --> 00:10:11,869 am fost bine sponsorizaţi. Văd că documentele lor sunt în ordine. 89 00:10:12,120 --> 00:10:14,588 Daţi-i drumul. 90 00:10:21,040 --> 00:10:24,077 Jet Star 918, aici turnul Bratsk. 91 00:10:24,280 --> 00:10:27,829 După îmbarcare, aveţi liber să rulaţi pe pista 6. Terminat. 92 00:10:28,120 --> 00:10:31,874 Sunt căpitanul Ed Lorenzo. Plecăm la drum în curând. 93 00:10:51,760 --> 00:10:56,197 Maurice Hunter ne este loial. Un fost membru al programului nostru. 94 00:10:56,680 --> 00:11:00,150 E unul dintre agenţi retraşi care ne ajută din când în când. 95 00:11:00,440 --> 00:11:04,035 Ţi-l aminteşti, Alan? Da. Berlin, '72 sau '73. 96 00:11:04,240 --> 00:11:07,676 A furat tehnologia rachetelor ruseşti. E tipul de cowboy entuziast. 97 00:11:07,920 --> 00:11:11,037 Îi plac romanele de spionaj. Un amator. 98 00:11:12,160 --> 00:11:15,357 Amatorii ajung să omoare oameni ca noi. Agent Ross, 99 00:11:15,600 --> 00:11:18,637 îl ştii pe Herb Carver. Se ocupă de controlul pe teren. 100 00:11:18,800 --> 00:11:21,678 Ea e Jackie Underwood. E cu cercetarea, 101 00:11:21,960 --> 00:11:25,839 expert în istoria agenţiilor. Ea l-a verificat pe Hunter. 102 00:11:26,120 --> 00:11:30,398 Şi mie îmi plac romanele de spionaj. Jackie, el e agentul special Jason Ross. 103 00:11:30,600 --> 00:11:34,309 Cel mai bun om de teren pe care-l avem. I-am citit dosarul. Destul de colorat. 104 00:11:34,520 --> 00:11:38,035 Părinţii mei sunt foarte mândri de asta. Iar el e Alan Douglas. 105 00:11:38,280 --> 00:11:41,590 Alan a intrat în agenţie de la Golful Porcilor, în 1961. 106 00:11:41,800 --> 00:11:46,316 Cred că ştie cine l-a ucis pe JFK. Dacă-ţi spun trebuie să mă sinucid. 107 00:11:46,920 --> 00:11:52,153 Jackie, ai cuvântul. Dr. Hunter e un om de ştiinţă. 108 00:11:52,400 --> 00:11:55,870 El a modernizat programul ICBM al SAC prin anii '60. 109 00:11:56,120 --> 00:11:59,317 Atunci am auzit prima dată de el. Agenţia îl solicită când are nevoie 110 00:11:59,560 --> 00:12:02,552 de un om de ştiinţă care după spusele lui, poate fura un focos rusesc 111 00:12:02,840 --> 00:12:06,355 şi să tragă cu arma. S-a retras în 1982, iar acum călătoreşte prin lume 112 00:12:06,640 --> 00:12:10,110 documentându-se despre arme vechi. Acum despre ce se documentează? 113 00:12:10,280 --> 00:12:13,670 Despre raza Tesla. Detaliile sunt în dosar. 114 00:12:13,800 --> 00:12:16,917 A zburat în ultimul moment cu un charter din Siberia în Canada. 115 00:12:17,040 --> 00:12:19,600 Ar trebui să aterizeze cu ceva întârziere în această dimineaţă în Edmonton, Alberta. 116 00:12:19,760 --> 00:12:22,991 Vreau să iei un avion, să mergi în Edmonton şi să-l aştepţi. 117 00:12:23,120 --> 00:12:26,351 Când aterizează, îl aduci pe el, pe cei care-l însoţesc şi jucăria lui, 118 00:12:26,440 --> 00:12:30,115 în Norad. Şi toate astea pentru că un cowboy a dezgropat o antichitate în Siberia? 119 00:12:30,240 --> 00:12:33,357 Hunter a deschis cutia Pandorei şi n-o mai poate închide. 120 00:12:33,560 --> 00:12:36,358 Trebuie să-l aducem la noi înainte ca cineva să-l omoare pentru ea. 121 00:12:36,520 --> 00:12:39,273 Hunter a spus ceva despre dimensiune sau greutate? 122 00:12:39,400 --> 00:12:43,075 E suficient de mică că poate fi pusă într-o geantă, dar destul de puternică 123 00:12:43,200 --> 00:12:45,589 să distrugă lumea. 124 00:12:52,960 --> 00:12:56,350 Isuse, Claudine! Ce faci cu pastilele astea? 125 00:12:56,640 --> 00:12:59,757 Îti strici viata. Jadan Don. Este supărat pentru că, mai mult, 126 00:13:00,000 --> 00:13:03,072 nu voi dormi cu el. Nu-mi pasă cu cine dormi, 127 00:13:03,360 --> 00:13:06,193 dar nu pot vinde pozele tale la morgă. 128 00:13:06,400 --> 00:13:09,437 Mă misc repede, mor tânără si o să am un corp frumos. 129 00:13:10,280 --> 00:13:11,278 Aceasta înseamnă că colectarea de puncte 130 00:13:11,279 --> 00:13:13,590 la numărul de mile nu este luată în considerare? 131 00:13:16,360 --> 00:13:19,796 Maurice, m-am uitat puţin pe numerele astea. 132 00:13:20,080 --> 00:13:23,550 Deoarece asta e cea mai importantă descoperire ştiinţifică a secolului 133 00:13:23,840 --> 00:13:26,877 am putea să negociem un contract cu televiziunile. 134 00:13:27,120 --> 00:13:30,317 Asta ne-ar putea aduce o mulţime de bani. Televiziunea? 135 00:13:30,600 --> 00:13:33,672 M-ai vede făcând o emisiune la televizor, Nadia? 136 00:13:34,040 --> 00:13:36,793 Modernul Hemingway, călătorind în jurul lumii. 137 00:13:37,080 --> 00:13:38,459 Tată, de ce nu scapi de relaţiile cu clienţii, 138 00:13:38,460 --> 00:13:40,277 până când raza ajunge pe mâini sigure. 139 00:13:40,560 --> 00:13:43,438 După ce-o predăm FBI-ului asta va fi pierdută pentru totdeauna. 140 00:13:43,720 --> 00:13:47,156 Asta nu este un lucru rău. Mi-e foame. Vrei ceva? 141 00:13:47,360 --> 00:13:49,715 Nu, mulţumesc. 142 00:13:49,960 --> 00:13:52,599 Bună treabă. 143 00:13:59,920 --> 00:14:03,310 Te cunosc de undeva. Cred că mi-aş fi amintit. 144 00:14:03,600 --> 00:14:06,194 Da. Dacă mă uit mai bine. 145 00:14:06,360 --> 00:14:10,273 Doamne. Asta sună mai rău decât ce am vrut să spun. Scuză-mă. 146 00:14:10,520 --> 00:14:13,239 Recunosc că nu sunt sigură cum să iau asta. 147 00:14:13,520 --> 00:14:17,308 Am avut o faţă de cal până acum? De unde spui că mă cunoşti. 148 00:14:17,520 --> 00:14:21,479 De fapt, nu te cunosc deloc Te-am admirat de la distanţă. Sunt Maurice Hunter. 149 00:14:21,800 --> 00:14:25,918 Încântat de cunoştinţă. Şi eu. 150 00:14:27,760 --> 00:14:31,799 Scuzaţi-mă, dna. Esmond. Sigur. 151 00:14:35,080 --> 00:14:38,152 Ce s-a întâmplat? Ai făcut indigestie de la alune? 152 00:14:38,440 --> 00:14:41,796 Mai e un avion acolo. Unul mare. În stânga. 153 00:14:42,000 --> 00:14:45,390 E aproape? Foarte aproape. 154 00:14:46,680 --> 00:14:49,114 Dumnezeule. 155 00:15:01,040 --> 00:15:04,589 Ai ceva în caz de atac, viol sau ceva de genul ăsta? De ce tată? 156 00:15:04,840 --> 00:15:09,197 Ai simţit că eşti ameninţat sau te-a lovit cineva. Dă-mi ce ai. 157 00:15:40,760 --> 00:15:43,718 Doamnelor şi domnilor, vă rugăm să vă fixaţi centurile. 158 00:15:43,960 --> 00:15:46,599 Ne aşteptăm la nişte turbulenţe. 159 00:15:46,840 --> 00:15:50,628 Armele sunt încărcate. Deci vă rog nu ne forţaţi să le folosim. Bine? 160 00:16:05,400 --> 00:16:09,029 Cum merge? Aproape suntem pe poziţie. 161 00:16:15,840 --> 00:16:19,719 Iată şi restul banilor. Pune-i acolo şi pleacă din faţa mea. 162 00:16:19,960 --> 00:16:24,829 Cu atitudinea asta ai putea să fii omorât. Îi urăsc pe cei ingrati. 163 00:16:27,640 --> 00:16:30,473 Spune-mi. 164 00:16:38,160 --> 00:16:40,390 Vorbeste. 165 00:16:40,640 --> 00:16:43,234 Mulţumesc Anchorage. Rămân pe poziţie. 166 00:16:43,640 --> 00:16:46,712 Lear 918 tocmai l-am pierdut la 10.000 de metri. 167 00:16:47,000 --> 00:16:50,310 Sunt în spaţiul aerian cu un DC-9. Asta încalcă regulamentul FAA. 168 00:16:50,520 --> 00:16:54,877 Ce le spunem? Avionul tocmai a aterizat pe pista 3. 169 00:16:55,120 --> 00:16:59,432 Cred că aşteaptă Jet Star. Începe cu ei. 170 00:17:05,320 --> 00:17:08,357 Bine. 171 00:17:15,560 --> 00:17:18,154 Ştii ce ai de făcut. 172 00:17:25,200 --> 00:17:28,556 O ultimă mare aventură, tată? 173 00:17:28,760 --> 00:17:32,514 De data asta mergem toţi cu tine peste stâncile alea. 174 00:17:52,360 --> 00:17:55,716 Băieţi, ştiţi ce aveţi de făcut. 175 00:18:04,080 --> 00:18:07,152 Nu mai e mult. 176 00:18:30,400 --> 00:18:33,949 Coarda coboară, să fie pregătiţi s-o prindă. 177 00:19:08,200 --> 00:19:10,919 S-a făcut. Bine. 178 00:19:19,040 --> 00:19:21,634 Cine eşti tu? 179 00:19:21,840 --> 00:19:25,116 În această săptămână sunt Julian Beck. Câştig convenabil din 180 00:19:25,400 --> 00:19:28,710 traficul internaţional de arme. Suntem aici să achiziţionam 181 00:19:28,960 --> 00:19:32,157 cel mai recent produs. După care vă lăsăm să zburaţi mai departe. 182 00:19:32,400 --> 00:19:35,517 Dar nu înainte să le trimitem prietenii noştri de acolo un mic cadou. 183 00:19:35,800 --> 00:19:38,633 Le dăm ceva, ne dau ceva. Mi se pare corect. 184 00:19:38,880 --> 00:19:42,316 Noi suntem doar nişte călători nevinovaţi. Ar trebui să dai vina pe cine trebuie. 185 00:19:42,600 --> 00:19:45,910 Dr. Hunter e cel care v-a pus în pericol. 186 00:19:46,320 --> 00:19:48,993 Valiza, dr. Hunter. 187 00:19:52,680 --> 00:19:56,229 Intrăm într-un front de furtună. Setează cronometrul bombei la 15 minute. 188 00:19:56,480 --> 00:19:59,916 Aşa vom avea suficient timp să facem transferul. Bine. 189 00:20:04,760 --> 00:20:08,799 De unde ai aflat? Tocmai am găsit. Internetul te-a ajutat foarte mult. 190 00:20:09,080 --> 00:20:12,277 Toate acele teorii ale conspiraţiei şi nebunii după arme de pe internet. 191 00:20:12,600 --> 00:20:15,956 Mesajele erau pline de speculaţii despre raza lui Tesla 192 00:20:16,200 --> 00:20:19,829 încă de la prima ta călătorie la Moscova. Dă-mi valiza. 193 00:20:25,920 --> 00:20:29,151 Valiza dr. Hunter. 194 00:20:36,080 --> 00:20:38,674 Stai jos. 195 00:20:50,320 --> 00:20:54,438 SOS! SOS! Aici Jet Star 918. Edmondton, 196 00:20:54,680 --> 00:21:00,755 Am pierdut sistemul hidraulic. Brad! Dă drumul cordelinei. 197 00:21:00,920 --> 00:21:03,753 O să ne tragă în jos! 198 00:21:22,600 --> 00:21:25,751 Nadia, strânge armele. George, vino cu mine. Don... 199 00:21:25,920 --> 00:21:29,151 du-i pe prietenii noştri în spatele avionului. 200 00:21:37,680 --> 00:21:42,151 Cum merge? Am pierdut controlul hidraulic. Îl pot controla abia la coborâre. 201 00:21:42,360 --> 00:21:45,875 Mai avem 10 minute de stat în aer. Unde suntem? În Munţii Stâncoşi, 202 00:21:46,160 --> 00:21:49,436 aproape de Tumbler Ridge. E o staţiune de schi în apropiere, la Grande-Prairie. 203 00:21:49,640 --> 00:21:51,764 Putem ateriza în apropiere? Am putea să ne prăbuşim în apropiere. 204 00:21:51,765 --> 00:21:53,792 Mă duc să le spun şi celorlalţi. 205 00:21:54,040 --> 00:21:56,474 Du-te şi spune-le. 206 00:21:58,600 --> 00:22:02,149 Să aruncăm restul de combustibil. Apasă butonul de jos, al doilea din stânga. 207 00:22:07,400 --> 00:22:11,234 Ascultaţi-mă toţi, ne vom prăbuşi. 208 00:22:11,480 --> 00:22:14,517 Puneţi-vă centurile. 209 00:22:15,920 --> 00:22:19,879 Au dispărut de pe radar. Scanează radarul şi caută urme de căldură. 210 00:22:20,160 --> 00:22:23,118 Am făcut-o deja. E pe altă poziţie. Am ceva chiar aici. 211 00:22:23,320 --> 00:22:26,790 Din câte îmi amintesc, un Jetstar alunecă pe zăpadă ca un bloc de beton. 212 00:22:38,280 --> 00:22:41,431 Taie alimentarea la ambele motoare. Panoul din stânga, unu şi doi. 213 00:22:41,800 --> 00:22:44,314 Începem. 214 00:22:45,960 --> 00:22:48,428 Pregătiţi-vă! 215 00:22:55,200 --> 00:22:57,839 Stai! 216 00:23:35,760 --> 00:23:38,274 Rahat! 217 00:23:40,360 --> 00:23:42,874 La naiba... 218 00:23:43,760 --> 00:23:47,230 Radioul nu funcţionează. Voi încerca să-l repar. 219 00:23:47,720 --> 00:23:50,792 Eşti în regulă? Da, dar tu? 220 00:23:51,040 --> 00:23:53,233 Putem să luăm foc? Am aruncat tot combustibilul. 221 00:23:53,234 --> 00:23:55,158 Mai bine murim de frig, 222 00:23:55,360 --> 00:23:59,273 decât să ardem. Mă întorc. 223 00:24:06,320 --> 00:24:10,757 E ceva? Citesc urme de căldură destul de slabe. 224 00:24:15,720 --> 00:24:18,109 Dumnezeule... 225 00:24:31,200 --> 00:24:34,556 Nadia, ce mai faci? Bine. 226 00:24:35,960 --> 00:24:39,509 Cum te simţi? Sunt bine. Acum ascultă-mă. 227 00:24:39,800 --> 00:24:44,157 E o staţiune de schi undeva la 10 mile mai jos pe munte. Ia valiza şi pleacă. 228 00:24:44,400 --> 00:24:48,075 Când ajungi acolo, suni la CIA şi ceri cu Rance McCarey. 229 00:24:48,360 --> 00:24:52,114 N-o poţi trimite singură. De ce nu? E întreagă. 230 00:24:52,400 --> 00:24:55,949 Nu ştiu ce e cu restul pasagerilor. Trebuie să se teamă de ce e aici 231 00:24:56,160 --> 00:25:00,073 decât de orice altceva. Numai să rămâi în viaţă până te salvează. 232 00:25:00,360 --> 00:25:04,035 Voi trimite ajutor. Numai să rămâneti în viată până vă salvează. 233 00:25:04,280 --> 00:25:07,431 Floare la ureche. Nadia. 234 00:25:08,840 --> 00:25:11,051 Indiferent ce trebuie să faci, să nu foloseşti raza. 235 00:25:11,052 --> 00:25:13,595 Poţi să te uiţi dar să nu te atingi de ea. 236 00:25:24,760 --> 00:25:27,228 Te simţi bine? 237 00:25:44,520 --> 00:25:47,751 Unde sunt? Ultima urmă de căldură 238 00:25:48,040 --> 00:25:52,431 la 120 km nord-est de Edmonton, aproape de Tumbler Ridge. 239 00:25:52,640 --> 00:25:55,916 Vremea e destul de rea acolo. Nu ştiu dacă echipele noastre de salvare pot zbura acolo. 240 00:25:56,120 --> 00:25:59,078 Nu mai spune. Să-i întrebăm. 241 00:26:00,600 --> 00:26:03,068 Verifică-l pe celălalt. 242 00:26:03,280 --> 00:26:06,352 Te simţi bine? Da, numai că am plecat de acolo. 243 00:26:06,600 --> 00:26:09,831 Peter, ce mai faci? Sunt bine. Sunt un pic rănit la spate, dar sunt bine. 244 00:26:10,120 --> 00:26:13,510 Dar Beck? E într-o formă proastă. 245 00:26:13,800 --> 00:26:17,429 Asta-i o ruşine. Cu tot ce m-am ales de Crăciun, e un braţ rupt. 246 00:26:17,720 --> 00:26:21,759 Sper că nu e braţul cu care scrii. Dumnezeule, am un admirator. 247 00:26:23,480 --> 00:26:26,438 E cineva rănit? 248 00:26:26,640 --> 00:26:29,871 Suntem bine. Radioul nu funcţionează. Judecând după timp, 249 00:26:30,080 --> 00:26:33,356 ne aşteaptă o noapte lungă şi rece. E incredibil de frig. 250 00:26:33,640 --> 00:26:36,677 Cred că sunt -20 de grade. Va fi şi mai frig. 251 00:26:36,920 --> 00:26:39,992 Trebuie să facem focul. Nu. E prea periculos. 252 00:26:40,200 --> 00:26:43,715 Nu putem risca să ardem izolaţia. Şi ce vrei să facem, să murim de frig? 253 00:26:43,920 --> 00:26:46,639 Ne îmbrăcăm cu hainele pe care le avem, asta e tot ce putem face. Nu putem da foc 254 00:26:47,000 --> 00:26:49,230 singurului adăpost pe care-l avem. 255 00:26:52,880 --> 00:26:56,395 Calmaţi-vă. E în regulă. 256 00:27:10,080 --> 00:27:14,232 Avionul e pe gheaţă şi zăpada, de aceea s-a mişcat. Mă duc să verific. 257 00:27:14,640 --> 00:27:17,950 Puneţi-vă haine pe voi şi încercaţi să vă încălziţi. 258 00:27:20,600 --> 00:27:23,831 Don, ia hainele din dulap. 259 00:27:34,960 --> 00:27:38,191 Sper să mori îngheţat, dobitocule. 260 00:27:40,760 --> 00:27:44,833 A plecat! Cine a plecat? Beck! 261 00:28:23,120 --> 00:28:25,429 La naiba! 262 00:29:30,200 --> 00:29:32,430 Rahat. 263 00:29:41,480 --> 00:29:45,359 Veşti proaste? Vremea e rea. N-au glumit. 264 00:29:46,960 --> 00:29:49,713 Domnule, agentul Ross. Unde sunt? 265 00:29:50,040 --> 00:29:54,352 Din cunoştinţele mele peste tot în Munţii Stâncoşi. Ne-a mai rămas 7 ore de lumină. 266 00:29:54,640 --> 00:29:58,235 Lasă-mă să angajez un ghid care să mă ducă până acolo. Nu-mi pot permite să te pierd. 267 00:29:58,520 --> 00:30:01,239 Dacă e în viaţă, Hunter are ordin să ne contacteze. 268 00:30:01,440 --> 00:30:06,070 Ce este? Nimic, vrea să rămânem aici. 269 00:30:06,840 --> 00:30:10,958 Ce? - Fără distractie. Vrea să fim linistiti. 270 00:30:11,560 --> 00:30:14,393 Pariază totul pe vânătorul ăsta de comori. 271 00:30:14,560 --> 00:30:17,028 Sper că asta să nu se întoarcă împotriva noastră. 272 00:30:17,560 --> 00:30:20,791 Am avut în anii '60 un ofiţer ca tine. Total paranoic. 273 00:30:21,400 --> 00:30:24,915 El a crezut că-l vor omorî comuniştii şi că se ascund sub patul lui. 274 00:30:25,080 --> 00:30:28,993 Ce s-a întâmplat cu el? Un agent KGB l-a ucis în timp ce dormea. 275 00:31:05,880 --> 00:31:08,348 Va fi bine. 276 00:31:08,600 --> 00:31:10,955 Ce e asta? 277 00:31:11,240 --> 00:31:14,550 Probleme. Cutia mea cu medicamente a fost distrusă în accident. 278 00:31:14,880 --> 00:31:17,872 Tatăl meu e diabetic. 279 00:31:19,160 --> 00:31:23,915 Cât de repede o să-ţi fie rău? Nu mai durează mult, am să te anunţ. 280 00:31:24,120 --> 00:31:27,510 O să fie bine. Nu vă faceţi griji. 281 00:31:28,600 --> 00:31:32,434 Ascultă, poate că e timpul să verificăm ce provizii mai avem, 282 00:31:32,680 --> 00:31:36,878 în afară de teroriştii morţi şi alune vechi. Vrea cineva să mă ajute cu asta? 283 00:31:40,880 --> 00:31:43,519 Mulţumesc. 284 00:31:46,440 --> 00:31:49,318 Băutura e pentru mine. 285 00:31:50,640 --> 00:31:54,713 Oh, minunat! Poate că supermodelul are ceva droguri. 286 00:31:54,960 --> 00:31:58,999 Calmaţi-vă! Calmează-te, la naiba! 287 00:32:01,400 --> 00:32:04,949 Unde a plecat fata? Fiica ta? A plecat după ajutor. 288 00:32:05,320 --> 00:32:08,835 Maurice, de ce nu coborâm de pe munte? Pentru că ea poate reuşi, 289 00:32:09,040 --> 00:32:12,953 noi nu putem. Uită-te la noi. Beck a făcut-o. 290 00:32:13,200 --> 00:32:17,113 N-avem de unde să ştim Chem un taxi. 291 00:32:18,600 --> 00:32:22,639 Cred că suntem un pic prea sus pentru un semnal bun. Unii dintre noi ar putea reuşi. 292 00:32:22,880 --> 00:32:26,236 Sunt în formă bună. Nu vreau să te dezamăgesc, dle. Hunter, 293 00:32:26,480 --> 00:32:31,076 dar echipa de salvare nu va pleca până mâine, şi asta dacă vremea e bună. 294 00:32:31,400 --> 00:32:34,437 Unii dintre noi va trebui să plece acum şi să aducă ajutor. Am luat o decizie. 295 00:32:34,760 --> 00:32:39,880 Vom rămâne! Nu Maurice, oamenii ăştia nu lucrează pentru tine. 296 00:32:40,160 --> 00:32:42,722 Ei sunt victime nevinovate din cauza vânătorii noastre după comori. 297 00:32:42,723 --> 00:32:45,359 Nu ai nici un drept să le dai ordine. 298 00:32:49,800 --> 00:32:54,316 E ceva acolo. Ceva mare. Ce? 299 00:32:54,520 --> 00:32:59,355 Nu ştiu. Poate un urs Dar încă n-a plecat. 300 00:33:17,240 --> 00:33:20,152 Doamne. Mă rog să aibe un telefon. 301 00:33:32,400 --> 00:33:35,517 Helo? 302 00:33:51,520 --> 00:33:55,229 Helo? 303 00:34:00,080 --> 00:34:03,117 E cineva aici? 304 00:34:23,960 --> 00:34:27,270 Biroul din Washington? Cu Rance McCarey te rog. 305 00:34:27,480 --> 00:34:32,759 Pot să întreb cine îl caută? Spune-i că e fiica unui prieten. 306 00:34:40,000 --> 00:34:43,788 Ţi-ar prinde bine o înghiţitură. Mulţumesc. 307 00:34:44,320 --> 00:34:45,513 Răposatul meu soţ obişnuia să-mi spună, 308 00:34:45,514 --> 00:34:47,471 tu nu eşti beată dacă te poţi relaxa pe podea 309 00:34:47,680 --> 00:34:51,070 fără să ai una. Maurice... 310 00:34:51,440 --> 00:34:55,718 Ne-am gândit serios. Unul dintre noi va încerca să coboare de pe munte. 311 00:34:56,000 --> 00:34:57,604 Da? Şi ce ai vrea să facem? 312 00:34:57,605 --> 00:35:00,278 Să stăm aici, să mâncam alune aşteptând ca cineva să ne salveze? 313 00:35:00,560 --> 00:35:04,758 Sunt cel mai tânăr şi mai în putere. Trebuie să cobor şi să trimit ajutor. 314 00:35:05,040 --> 00:35:08,396 Nadia ne va trimite ajutor. Probabil că a şi făcut-o până acum. 315 00:35:08,640 --> 00:35:12,474 Beck e pe urmele ei. Nadia poate că e deja moartă. Eu nu cred asta. 316 00:35:12,840 --> 00:35:16,435 Căpitanul Lorenzo are o hartă. Jessica ştie toate prostiile alea despre sălbăticie. 317 00:35:16,680 --> 00:35:20,195 I-am văzut emisiunile Şi eu. Eşti o nebunie. 318 00:35:20,480 --> 00:35:24,678 Am trăit practic în Alpi în timpul primului sezon al seriilor mele. 319 00:35:24,960 --> 00:35:28,396 Astea sunt poalele munţilor dle Hunter. Nu avem mâncare, avionul e plin 320 00:35:28,640 --> 00:35:33,634 de răniţi iar un om e gata să intre în comă diabetică. Nu avem radio. 321 00:35:33,920 --> 00:35:38,516 În timp ce un urs e în pădure. Cineva trebuie să plece după ajutor. 322 00:35:38,720 --> 00:35:42,030 Am fi fost în siguranţă dacă eram mai mulţi. De ce nu aşteptaţi până mâine dimineaţă? 323 00:35:42,280 --> 00:35:45,829 Se întunecă în câteva ore. Şansele sunt mai mari dacă plec acum. 324 00:35:46,120 --> 00:35:48,028 Nu cresc deloc, şi nici ale tale. 325 00:35:48,029 --> 00:35:51,240 Nu eşti pregătit pentru o călătorie prin munţii ăştia. 326 00:35:51,480 --> 00:35:55,029 Voi reuşi. Toţi vom reuşi. 327 00:35:56,320 --> 00:36:01,030 Dar voi? Stuart? Peter? Cred că voi rămâne. 328 00:36:01,320 --> 00:36:02,863 Am crescut într-o pădure ca asta. 329 00:36:02,864 --> 00:36:05,950 Te rătăceşti uşor. Şi eu rămân. Atunci asta e. 330 00:36:06,240 --> 00:36:10,358 Şase dintre noi plecăm. Avem nevoie de arme, pentru orice eventualitate. 331 00:36:10,640 --> 00:36:14,679 Avem două. Voi luaţi una. 332 00:36:41,120 --> 00:36:44,078 Vor fi în siguranţă? 333 00:36:44,360 --> 00:36:47,909 Da, vor fi bine. Şi noi la fel. 334 00:36:53,760 --> 00:36:57,833 Cred că l-am pierdut pe Beck. Ar fi fost aici până acum, 335 00:36:58,040 --> 00:37:01,669 am făcut ce mi-a spus tata. 336 00:37:01,880 --> 00:37:06,112 Desigur dra Hunter, suntem foarte mândri. Acum aşteaptă până când vorbeşti cu mine. 337 00:37:06,400 --> 00:37:10,359 Echipa va fi gata de dimineaţă. Rămân aici. Nu mă mut un centimetru. 338 00:37:18,320 --> 00:37:21,551 Asta e pe tot internetul. Sunt speculaţii despre lipsa unui dispozitiv 339 00:37:21,800 --> 00:37:24,997 apocaliptic rusesc. Spune ceva despre accident? Încă nu. 340 00:37:25,240 --> 00:37:26,764 Canada s-ar umple cu vânători de comori. 341 00:37:26,765 --> 00:37:29,392 Mulţumesc lui Dumnezeu pentru micile favoruri. 342 00:37:29,720 --> 00:37:32,678 Cred că mai bine m-aş duce să le asigur o rezervă suplimentară 343 00:37:33,000 --> 00:37:38,358 înainte să scape totul de sub control. Da, schimbăm planul. 344 00:37:38,640 --> 00:37:42,076 Şi încearcă să calmezi lucrurile cu canadienii. Cred că agenţii noştri 345 00:37:42,360 --> 00:37:45,511 au nevoie de un mic sprijin moral. Am plecat. 346 00:37:45,920 --> 00:37:49,515 Treci pe internet şi răspândeşte zvonuri false, 347 00:37:49,760 --> 00:37:52,911 orice pentru că ei să rămână în Canada. Am înţeles. 348 00:38:04,920 --> 00:38:08,595 Ne oprim 5 minute. O să mă uit puţin pe hartă. 349 00:38:09,160 --> 00:38:13,278 Crezi că ne-am pierdut de urmele Nadiei? 350 00:38:13,480 --> 00:38:14,908 Cred că orice e posibil cu vântul şi zăpada asta. 351 00:38:14,909 --> 00:38:17,393 Haideţi băieţi, asta nu e o operaţie pe creier. 352 00:38:17,720 --> 00:38:21,918 Sunt două direcţii. În sus şi în jos. Eu votez să mergem jos. 353 00:38:22,200 --> 00:38:26,034 Nu e aşa de simplu. Trebuie să alegem calea cea bună. 354 00:38:26,320 --> 00:38:29,437 Dacă greşim cu 2 grade, ne pierdem în canion 355 00:38:29,760 --> 00:38:33,435 şi apoi avem probleme. Ne pierdem timpul. Să mergem! 356 00:38:33,720 --> 00:38:37,759 Sunt obosită şi nu mă mişc de aici. Claudine, ridică-te! 357 00:38:38,000 --> 00:38:41,549 Nu mai ţipa. Suntem într-o zonă cu avalanşe. 358 00:38:41,840 --> 00:38:45,037 Nu vreau să vă întrerup cearta dar trebuie să ne mişcăm repede 359 00:38:45,320 --> 00:38:46,720 cât mai e încă lumină şi putem găsi un adăpost 360 00:38:46,721 --> 00:38:48,835 înainte de căderea nopţii. Acum ridic-o. 361 00:38:49,120 --> 00:38:53,955 Să mergem, şi lăsaţi ceorovăiala. Haideţi. 362 00:38:57,640 --> 00:39:00,598 Fii atent cu arma. 363 00:39:09,680 --> 00:39:14,356 Zburaţi la pescuit? Ce? 364 00:39:16,040 --> 00:39:19,635 Soţul meu obişnuia să se uite pe fereastră când era îngrijorat. 365 00:39:19,960 --> 00:39:23,077 O dată l-am întrebat de ce face asta. El mi-a spus că zbura la pescuit. 366 00:39:23,400 --> 00:39:27,916 Işi imagina că stă în picioare într-un râu de munte şi aruncă nada departe. 367 00:39:29,040 --> 00:39:33,591 Cred că era genul de om cu care puteai ciocni câteva pahare. Da. 368 00:39:34,400 --> 00:39:39,155 Cum l-ai cunoscut? Ca într-un roman stupid. Într-un safari în Africa. 369 00:39:39,600 --> 00:39:44,230 Scriam o carte. El era un om de afaceri. În prima seară, 370 00:39:44,520 --> 00:39:48,035 am băut martini uitându-ne la un apus de soare superb. 371 00:39:48,400 --> 00:39:52,951 Şi acum îmi amintesc acel apus de soare african. El s-a uitat la mine 372 00:39:53,240 --> 00:40:00,749 în acel fel sexy, şi asta a fost tot. Ne-am îndrăgostit nebuneşte. 373 00:40:01,320 --> 00:40:05,996 A fost tipul hemingwaistic. El a iubit viaţa. 374 00:40:06,240 --> 00:40:10,358 Hemingway a fost de două ori băutor. Jim a fost de două ori din toate. 375 00:40:10,640 --> 00:40:14,758 Asta l-a ucis. Viaţa e prea scurtă ca să te gândeşti la moarte. 376 00:40:14,960 --> 00:40:19,078 Exact. Am avut un citat pe peretele din cameră. 377 00:40:19,280 --> 00:40:23,353 Nu voi irosi această viaţă am s-o prelungesc. Eu îl folosesc. 378 00:40:23,560 --> 00:40:27,109 E un citat grozav. Jack London. Da. 379 00:40:27,480 --> 00:40:31,314 Cuvinte care te fac să trăieşti. Da, să trăieşti. 380 00:40:31,600 --> 00:40:35,878 Spune-mi despre soţia ta. Am pierdut-o. Îmi pare rău. 381 00:40:36,240 --> 00:40:42,031 Nu e asta, e foarte fericită. S-a căsătorit cu un nesuferit de broker bogat 382 00:40:42,320 --> 00:40:45,756 şi locuiesc în Manhattan. Îi plac lucrurile frumoase. 383 00:40:46,040 --> 00:40:47,971 Da. Ei bine nu. Ea are banii ei. 384 00:40:47,972 --> 00:40:52,070 Tot ce a vrut de la mine am fost doar eu. Nu m-am dedicat ei în totalitate. 385 00:40:52,280 --> 00:40:56,398 Mi-am iubit prea mult munca. Viaţa e o târfa. 386 00:41:09,320 --> 00:41:11,709 Bună ziua. 387 00:41:11,960 --> 00:41:15,873 Nu vreau camera. E ceva urgent, pot folosi telefonul? 388 00:41:16,280 --> 00:41:18,635 Mulţumesc. 389 00:41:23,720 --> 00:41:27,998 Centrala? Sunt Beck. Am nevoie de ajutor. Repede. 390 00:41:43,920 --> 00:41:47,117 Acolo e o peşteră. 391 00:41:49,760 --> 00:41:52,479 Vom sta acolo peste noapte. 392 00:41:59,360 --> 00:42:02,557 Cu leii, tigrii şi urşii. Oh... 393 00:42:16,240 --> 00:42:19,915 Ai văzut ceva? Nu, dar am auzit ceva. 394 00:42:20,200 --> 00:42:23,510 Ţine. Încă ţi-e sete? Da. Mulţumesc. 395 00:42:23,640 --> 00:42:25,870 Cu plăcere. 396 00:42:28,320 --> 00:42:32,950 Cred că prietenul tău de acolo e în primele faze de cetoacidoză. 397 00:42:33,320 --> 00:42:38,189 Setea puternică este primul simptom major. O să fie bine? 398 00:42:38,520 --> 00:42:41,876 Nu ştiu. Dacă ştii nişte rugăciuni, apucă-te să le spui. 399 00:42:50,360 --> 00:42:52,954 Aveţi grijă la cap. 400 00:43:06,920 --> 00:43:10,754 Aici facem tabăra. Unde anume aici? 401 00:43:11,040 --> 00:43:14,555 Nu mai stăm în frig şi asta e tot ce contează. 402 00:43:16,160 --> 00:43:20,915 Sunt moartă de foame. Poate că mai e pe acolo vreo pungă cu alune. 403 00:43:21,200 --> 00:43:27,230 Aş vrea eu. Ce ai acolo? Doar nişte echipamente tehnice din avion. 404 00:43:28,200 --> 00:43:33,479 Cine naiba se crede? Doar un tip care lucrează în fiecare zi cu hărţi şi diagrame. 405 00:43:33,840 --> 00:43:35,754 Puteam să găsesc la fel de uşor şi eu peştera asta 406 00:43:35,755 --> 00:43:38,231 aşa cum a făcut-o el. Da, aşa este. 407 00:43:38,480 --> 00:43:41,438 Pot să vorbesc cu tine puţin? Haide. 408 00:43:41,640 --> 00:43:43,995 Venim imediat. 409 00:43:46,960 --> 00:43:50,999 Se pare că poţi manipula foarte bine. Asta e realitatea. Nu am de ales. 410 00:43:51,160 --> 00:43:52,980 Poate că realitatea e un pic mai uşoară când iei pastilele. 411 00:43:52,981 --> 00:43:56,075 Nu mai iau pastilele. M-am oprit. Am terminat. 412 00:43:57,080 --> 00:44:00,311 Ţi-ai dat seama că e timpul să faci faţă fricii. Nu-i aşa? 413 00:44:00,560 --> 00:44:04,758 Nu de frică m-am drogat, am făcut-o din plictiseală, 414 00:44:05,080 --> 00:44:08,470 şi pentru că am încercat să scap. M-am săturat să te aud 415 00:44:08,680 --> 00:44:12,195 când spuneai că viaţa ta e înfiorătoare, şi cum cariera mea s-a încheiat. 416 00:44:12,400 --> 00:44:16,439 Să lăsăm toate astea, se pare că vom muri aici. 417 00:44:16,680 --> 00:44:20,559 Nu va fi aşa, nu şi eu. 418 00:44:20,880 --> 00:44:24,668 Voi ieşi din asta. Nu am de ales. 419 00:44:24,920 --> 00:44:29,436 Cred că nu va fi atât de simplu. Asta e singura alegere. 420 00:44:29,840 --> 00:44:34,550 Nu ştiam că eşti atât de puternică. Nici eu. 421 00:44:34,840 --> 00:44:38,992 Claudine, dacă vom scăpa de aici 422 00:44:39,200 --> 00:44:43,716 crezi că am putea încerca încă o dată? Poate. 423 00:44:44,080 --> 00:44:49,029 Nu ţi-am mai spus asta până acum, dar de când te-am văzut 424 00:44:49,320 --> 00:44:52,551 te-am considerat mereu un copil neajutorat care trebuie protejat. 425 00:44:52,800 --> 00:44:55,951 Acest copil nevinovat este acum un adult. 426 00:45:04,800 --> 00:45:07,792 Noroc, domnule Tesla. 427 00:45:56,240 --> 00:46:00,950 Mă duc să văd dacă găsesc ceva lemne. Poate facem un foc. 428 00:46:01,200 --> 00:46:05,239 Apoi putem tremura în schimburi. Ai grijă. Nu vă faceţi griji. 429 00:46:05,520 --> 00:46:08,830 Stau în apropierea avionului. Ia şi arma. Nu! 430 00:46:09,080 --> 00:46:12,914 Pistoalele mă fac nervos. Am o lanternă. 431 00:46:19,520 --> 00:46:23,911 Mi-a plăcut cartea pe care ai scris-o despre Castelul de pe Rin. 432 00:46:24,120 --> 00:46:28,398 Ce zile erau. N-ai mai scris de câţiva ani, nu-i aşa? Nu. 433 00:46:28,720 --> 00:46:32,554 Obişnuiam să călătoresc cu soţul meu. Nu mai e aşa distractiv fără el. 434 00:46:32,800 --> 00:46:36,156 Cum ai ajuns la Moscova? Editorul meu vrea să scriu iar. 435 00:46:36,320 --> 00:46:38,754 Nu cred că am s-o mai fac. 436 00:46:53,280 --> 00:46:56,317 Arăţi ca şi când te-ar durea rău. Nu. 437 00:46:56,600 --> 00:47:00,036 N-am nimic, un chiropractician bun îmi poate repara osul. 438 00:47:00,320 --> 00:47:05,189 Spune-mi despre soţul tău. El era ca tine. Ca mine? 439 00:47:05,480 --> 00:47:08,995 Era ca un taur printre porţelanuri. Aşteptând ca lumea 440 00:47:09,280 --> 00:47:12,829 să-l urmeze şi s-o cureţe de mizerie. 441 00:47:13,240 --> 00:47:19,395 A fost un om dat dracului. Mi-e dor de el şi de restul. 442 00:47:20,560 --> 00:47:25,554 Ăsta e motivul pentru care bei? Ştii ceva? Voi lăsa băutura, 443 00:47:25,840 --> 00:47:31,676 dacă-mi spui toate defectele tale. Fiica mea crede că sunt la a doua copilărie. 444 00:47:31,880 --> 00:47:36,556 Ce zici de asta? Asta nu e un defect. Aşa am crezut şi eu. 445 00:48:04,120 --> 00:48:06,714 Ce este? Cred că e un urs. 446 00:48:06,960 --> 00:48:11,033 Oh, Doamne. Îl sfâşie. Trebuie să facem ceva. E prea întuneric. 447 00:48:11,320 --> 00:48:14,471 Nu pot face nimic, avem nevoie de fiecare cartus. 448 00:48:24,320 --> 00:48:27,039 Se va întoarce. Ar putea să ne omoare pe toţi. 449 00:48:27,360 --> 00:48:31,239 Nu în seara asta. Se hrăneşte. Mâine plecăm înainte să ajungă aici. 450 00:48:42,160 --> 00:48:45,072 Rance mi-a spus că Herb vine să ne întâlnim. 451 00:48:45,360 --> 00:48:49,433 Şi canadienii au trimis un agent să urmărească fata. Frumos din partea lor. 452 00:48:49,720 --> 00:48:52,996 Vor fi uşuraţi când fata va părăsi ţara. 453 00:48:58,280 --> 00:49:01,829 N-am observat cât de stâncos e acolo jos. 454 00:49:13,640 --> 00:49:17,269 Echipele de căutare sunt în aer, dar e prea devreme pentru un raport. 455 00:49:17,480 --> 00:49:20,313 Cât de greu e să găseşti un avion prăbuşit? 456 00:49:20,560 --> 00:49:23,199 Acolo este. Să coborâm. 457 00:49:28,720 --> 00:49:31,632 Ei sunt. 458 00:49:45,840 --> 00:49:48,912 A fost o plimbare frumoasă azi. Da, de obicei tu vomitai. Ştiu. 459 00:49:49,160 --> 00:49:52,470 Cum de nu s-a întâmplat şi azi? Medicamente miraculoase. 460 00:49:56,440 --> 00:50:00,513 Agent Jason Ross, CIA. Unde este subiectul? Aici. 461 00:50:01,120 --> 00:50:05,318 Venim la pachet. Iartă-l pe agentul Ross. 462 00:50:05,560 --> 00:50:09,439 Nu e un expert în comunicarea cu oameni. Numele meu este Alan Douglas. 463 00:50:09,760 --> 00:50:13,878 Femeile frumoase îmi spun că sunt bătrân şi că nu mai sunt în formă. Au un motiv bun. 464 00:50:14,160 --> 00:50:17,152 Mă iertaţi că vă întrerup. Eu sunt agent Wentworth, CVI. 465 00:50:17,440 --> 00:50:21,319 Astea sunt atestările federale canadiene. Vor face ca lucrurile să meargă mai repede. 466 00:50:21,600 --> 00:50:25,718 Cu astea putem comite infracţiuni în ţara voastră fără să ajungem în faţa instanţei? 467 00:50:26,000 --> 00:50:30,630 Da, puteţi. De fapt vrem să vă scoatem din ţară cât mai repede posibil. 468 00:50:30,760 --> 00:50:33,399 Şi în viaţă dacă e posibil. 469 00:50:36,760 --> 00:50:39,479 Jos! 470 00:50:43,120 --> 00:50:47,159 E vreo uşă în spate? Pe acolo. Du-te, iau eu valiza. 471 00:51:20,680 --> 00:51:24,514 Iisuse, merg acasă. Ross... 472 00:51:24,760 --> 00:51:28,673 Vrei să stii cine l-a ucis pe JFK? Da. Stii cum să păstrezi un secret? 473 00:51:28,920 --> 00:51:31,912 Bineînteles. Si eu. 474 00:51:47,760 --> 00:51:50,069 Haide! 475 00:51:51,680 --> 00:51:54,513 Urcă în maşină! 476 00:52:12,960 --> 00:52:17,112 Pot să fac asta. Totul se rezumă la vizualizare. Trebuie doar să simţi drumul. 477 00:52:17,320 --> 00:52:20,596 Dacă vezi curbele o rezolvi mai repede. Unde ai învăţat asta? Pe o pistă de curse? 478 00:52:20,840 --> 00:52:23,115 La jocul de domino. 479 00:52:32,320 --> 00:52:35,551 Ce faci? Încerc să nu fim ucişi! 480 00:52:40,840 --> 00:52:43,308 Nu! Nu pe acolo! 481 00:52:54,240 --> 00:52:58,472 Încearcă să te relaxezi. Simte natura din jurul tău. 482 00:52:58,760 --> 00:53:01,718 O să murim înainte s-o facă ei! 483 00:53:02,240 --> 00:53:05,118 Du-mă mai aproape. 484 00:53:17,880 --> 00:53:20,838 O, nu! Nu e bine! 485 00:53:23,840 --> 00:53:27,435 Nu sunt indicatoare. Asta e un lucru foarte periculos. 486 00:53:40,520 --> 00:53:43,671 Cred că am reuşit. Mai gândeşte-te. 487 00:53:49,280 --> 00:53:51,919 Rezistă! 488 00:53:52,360 --> 00:53:54,828 Coboară! 489 00:54:06,840 --> 00:54:09,752 Vezi asta? 490 00:54:10,880 --> 00:54:13,713 Îmi plac trenurile. 491 00:54:17,680 --> 00:54:20,558 Se îndreaptă spre tren. 492 00:54:36,520 --> 00:54:39,353 Ţine-te. 493 00:54:39,640 --> 00:54:43,030 Încerc o rută mai scurtă. 494 00:54:50,760 --> 00:54:53,593 Doamne, e mult mai accidentat decât credeam. 495 00:54:55,040 --> 00:54:58,396 O să reuşim? Nu ştiu. 496 00:55:05,680 --> 00:55:08,752 Am ajuns. Haide! 497 00:55:21,360 --> 00:55:24,158 Urăsc vagoanele. Să vedem clasa întâi. 498 00:55:24,360 --> 00:55:27,796 Biletele. 499 00:55:28,240 --> 00:55:33,109 Biletele. Avem nevoie de o cabină specială. Afaceri de serviciu. 500 00:55:33,320 --> 00:55:36,039 Ce s-a întâmplat? Mi-e teamă că nu pot să-ţi spun. 501 00:55:36,280 --> 00:55:38,349 Sunt Edward Simmons, conductorul. 502 00:55:38,350 --> 00:55:41,400 Dacă aveţi nevoie de ceva nu trebuie decât să-mi cereţi. 503 00:55:41,760 --> 00:55:46,754 Vagonul restaurant e în spate. Voi fi bucuros să ajut poliţia. 504 00:55:46,960 --> 00:55:49,322 Eşti sigur că nu poţi să-mi spui despre ce e vorba? 505 00:55:49,323 --> 00:55:52,637 Avem informaţia că trenul va fi sabotat. 506 00:55:52,920 --> 00:55:56,435 Un conductor a fost ucis cu brutalitate chiar lângă Montreal. 507 00:55:56,640 --> 00:56:00,758 E o grupare care urăşte conductori. E al treilea în această săptămână. 508 00:56:01,000 --> 00:56:05,869 Ai un telefon? Pe aici domnule. 509 00:56:32,240 --> 00:56:36,358 Cred că totul va fi în regulă, domnule. Aici va fi destul de confortabil. 510 00:56:36,560 --> 00:56:38,790 E un telefon acolo. 511 00:56:39,040 --> 00:56:41,429 Doamnă. 512 00:56:42,080 --> 00:56:45,755 Au o macetă mare. 513 00:56:46,840 --> 00:56:50,071 Întreaga lume e plină de maniaci. 514 00:57:06,720 --> 00:57:09,792 Te simţi bine? Da. 515 00:57:14,160 --> 00:57:16,958 Cum este? 516 00:57:17,480 --> 00:57:23,635 Am dureri. Crampe la stomac. Să-i dăm puţin whisky pentru durere? 517 00:57:23,960 --> 00:57:28,317 Asta l-ar ucide. Alcoolul se transformă în zahăr. 518 00:57:28,680 --> 00:57:33,356 Credeam că zahărul e bun pentru diabetici în caz de urgenţă. 519 00:57:33,600 --> 00:57:38,628 Asta e şocul de la insulină. Prea multă insulină. Tata nu are problema asta. 520 00:57:38,880 --> 00:57:42,031 Eşti o femeie tânără şi foarte matură. 521 00:57:42,720 --> 00:57:46,599 Am văzut-o pe mama mea murind. Am citit într-o carte 522 00:57:47,240 --> 00:57:50,915 că nu eşti adult decât dacă-ţi pierzi părinţii. 523 00:57:52,400 --> 00:57:57,269 Cred că sunt pregătită. Îmi pare rău. 524 00:58:09,640 --> 00:58:13,315 Trebuie să ne întoarcem. Nu mai pot face asta. Dacă vrem ursul, 525 00:58:13,560 --> 00:58:17,678 trebuie să-i dăm o ţintă. Să miroasă ceva. 526 00:58:17,880 --> 00:58:21,634 Ai spus că vine înapoi. Nu i-ar plăcea să nu ştie unde suntem. 527 00:58:21,840 --> 00:58:24,125 Încercăm să-l ţinem departe de avion şi de ceilalţi pasageri. 528 00:58:24,126 --> 00:58:26,595 Mai bine mă omoară pe mine 529 00:58:27,080 --> 00:58:29,548 sau pe tine. 530 00:58:29,800 --> 00:58:32,394 Vrei să spui că noi suntem momeala? 531 00:58:47,640 --> 00:58:51,428 Mergem pe un drum greşit! Nu se poate. 532 00:58:52,200 --> 00:58:57,593 Uită-te la soare. Dacă ai avea ceva experienţă ai şti asta. Dar nu are. 533 00:58:57,800 --> 00:59:01,839 Ajunge. Noi zburăm doar pentru spectacol. 534 00:59:02,080 --> 00:59:04,186 O altă echipă face drumeţii şi alpinism. 535 00:59:04,187 --> 00:59:08,030 Întreaga echipă e formată numai din cascadori. 536 00:59:09,040 --> 00:59:12,669 Eşti pregătită pentru asta dra Martin? 537 00:59:15,400 --> 00:59:19,518 Ceva se întâmplă cu el. Ce trebuie să fac? Ce fac? 538 00:59:20,280 --> 00:59:23,556 Nu poate să respire! 539 00:59:28,280 --> 00:59:31,511 Isuse Hristoase. E mort. 540 00:59:31,760 --> 00:59:34,672 Trebuie să facem ceva pentru el. Ce vrei să faci? 541 00:59:34,880 --> 00:59:38,759 Să-l tragi prin zăpadă 100 de km? Trebuie să continuăm. 542 00:59:39,040 --> 00:59:42,635 În curând zăpada îi va acoperi corpul. Ce facem? 543 00:59:42,920 --> 00:59:46,754 Aici nu e decât munţi pe următoarele 50 de mile. Nu ştiu ce vreţi voi, 544 00:59:46,960 --> 00:59:50,270 dar eu nu vreau să mor aici. Eu nu mai stau aici. 545 00:59:50,560 --> 00:59:54,951 Vreau să mă întorc la avion! Ascultă-mă. Claudine, nu pleci nicăieri fără mine. 546 00:59:55,200 --> 00:59:57,634 Te rog. 547 00:59:57,840 --> 01:00:01,389 Ştiu ce fac. Vrei să te întorci la avion? Dă-i drumul. 548 01:00:01,640 --> 01:00:06,839 Eu plec mai departe. Cine vrea să meargă cu mine să ia armele 549 01:00:11,680 --> 01:00:15,036 şi să-i dăm drumul. 550 01:00:22,440 --> 01:00:26,399 Aici echipa de salvare NB71, pentru controlul din Edmonton. 551 01:00:26,720 --> 01:00:30,554 În zona asta nu e nimeni. Repet, nu e nimeni. 552 01:00:30,840 --> 01:00:33,718 Cred că se află la câteva mile mai jos. 553 01:00:33,920 --> 01:00:36,957 Au dispărut de pe radar undeva mai jos. Chiar? Trebuie să ne gândim că poate 554 01:00:37,240 --> 01:00:40,789 supravieţuitorii au plecat pe jos. Dacă ar fi aici, s-au rătăcit. 555 01:00:41,040 --> 01:00:43,679 Mă mut la canionul următor. 556 01:01:00,440 --> 01:01:03,637 Ai auzit? 557 01:01:05,600 --> 01:01:08,433 Se apropie. Ne-a mirosit. 558 01:01:08,680 --> 01:01:11,319 Se joacă cu noi. 559 01:01:14,240 --> 01:01:17,869 Calmează-te. Să mergem. 560 01:01:42,120 --> 01:01:46,989 Stai! Ai tras toate gloanţele! Am văzut un urs. 561 01:01:48,760 --> 01:01:53,754 Felicitări. Ai omorât un copac. Am văzut un urs! 562 01:01:54,280 --> 01:01:58,273 L-am mirosit. Şi trebuia să goleşti tot încărcătorul într-un copac. 563 01:01:58,480 --> 01:02:01,790 Iar acum am rămas fără muniţie şi ursul a fugit. Dar se va întoarce. 564 01:02:02,040 --> 01:02:06,192 Probabil că în seara asta, la avion, şi asta mulţumită ţie. 565 01:02:10,160 --> 01:02:13,277 Jur că l-am văzut. 566 01:02:19,840 --> 01:02:22,912 Herb tocmai a sunat. Şi Jason. 567 01:02:23,120 --> 01:02:26,749 Alan Douglas este mort. Împreună cu alţi doi agenţi canadieni. La naiba. 568 01:02:27,040 --> 01:02:30,999 Jason e cu fata şi valiza în tren. L-am trimis pe Herb să-i intercepteze. 569 01:02:31,240 --> 01:02:34,596 Nimic pe internet. Reporterii încă n-au preluat povestea. 570 01:02:34,840 --> 01:02:38,799 O vor face. Sunt prea multe cadavre de ascuns. 571 01:02:54,360 --> 01:02:57,670 Nu înţeleg de unde au ştiut că avem valiza. Simplu. 572 01:02:57,880 --> 01:03:00,792 Tatăl tău a fost neglijent şi nu şi-a asigurat spatele. 573 01:03:00,960 --> 01:03:04,270 Nu ştiu mulţi colecţionari de antichităţi care trebuie să-şi păzească spatele. 574 01:03:04,440 --> 01:03:07,796 Nu ştiu multe antichităţi care ar putea distruge o ţară. 575 01:03:07,920 --> 01:03:10,992 Dacă chestia aia poate face tot ce se spune, 576 01:03:11,160 --> 01:03:14,596 de ce n-a îngropat-o în pământ? 577 01:03:14,760 --> 01:03:18,309 Tu şi tatăl tău aţi avut atâta timp să vă jucaţi 578 01:03:18,440 --> 01:03:19,801 făcând pe spionii amatori. 579 01:03:19,802 --> 01:03:22,319 Aţi adus chestia înapoi bucurându-vă ca un câine care 580 01:03:22,520 --> 01:03:25,592 dă din coadă iar eu am pierdut cel mai bun prieten. 581 01:03:27,760 --> 01:03:30,991 Să ne calmăm pentru un moment şi să reflectăm. 582 01:03:33,800 --> 01:03:37,190 Poate că putem lucra împreună şi să facem lucrurile cum trebuie. 583 01:03:38,400 --> 01:03:43,520 Îmi pare rău. Dar chiar m-ai făcut să am pielea de găină. 584 01:03:44,200 --> 01:03:48,159 Am efectul ăsta asupra oamenilor. Ori mă iubesc ori mă urăsc. 585 01:03:48,720 --> 01:03:53,953 Atunci ghiceşte. Tu mă urăşti. E o repulsie fizică normală? 586 01:03:54,120 --> 01:03:56,759 Va trebui să afli. 587 01:03:57,480 --> 01:04:00,916 Chestia asta chiar funcţionează cu puterea minţii? Trebuie doar să-ţi pui căştile, 588 01:04:01,160 --> 01:04:03,799 închizi ochii şi te gândeşti la genocid. 589 01:04:04,600 --> 01:04:07,512 Poate că funcţionează, dar eu nu sunt sigur că e atât de simplu. 590 01:04:07,680 --> 01:04:10,114 Funcţionează, crede-mă. Am văzut. 591 01:04:10,200 --> 01:04:11,518 Există vreo modalitate de a declanşa asta 592 01:04:11,519 --> 01:04:13,590 fără să te gândeşti la ceva? Tesla o înarmat-o 593 01:04:13,680 --> 01:04:16,592 cu un fel de mecanism de auto-distrugere. 594 01:04:16,720 --> 01:04:19,792 Dacă apeşi pe pârghia cu presiunea care eliberează capsulele cu acid 595 01:04:19,960 --> 01:04:23,475 care activează miezul de radiu Şi ce mai aşteptăm? 596 01:04:23,600 --> 01:04:25,670 S-o aruncăm în aer acum. Nu. 597 01:04:25,840 --> 01:04:30,197 Potrivit notelor lui Tesla se produce o mare explozie. Foarte urâtă. 598 01:04:41,320 --> 01:04:44,949 Cine e? Jason, sunt Herb Carver. 599 01:04:51,200 --> 01:04:55,955 Dra. Hunter, eşti bine? Am avut câteva zile grele, dar sunt bine. 600 01:04:56,240 --> 01:05:01,075 Câteva zile cu el întotdeauna sunt dificile. Am auzit despre Alan. 601 01:05:01,160 --> 01:05:05,392 Îmi pare rău. S-a dus într-un mod urât. Işi câştigase pensia. 602 01:05:05,760 --> 01:05:09,594 Ai venit să ne scoţi? Nu. N-am adunat încă echipa. 603 01:05:10,200 --> 01:05:13,510 Vreau ca voi doi să staţi aici. O să verific trenul 604 01:05:13,800 --> 01:05:17,110 să vedem dacă avem intruşi la bord. 605 01:05:24,920 --> 01:05:28,708 Deci, cine crezi că va câştiga campionatul? 606 01:05:37,600 --> 01:05:41,149 Zboară la pescuit. Doar la pescuit. 607 01:05:41,360 --> 01:05:44,511 Deci nu va prinde nimic. 608 01:05:44,800 --> 01:05:50,955 Îmi pierd tot curajul Hei.. "ridică moralul". 609 01:05:51,320 --> 01:05:56,075 Am nevoie doar de puţin. Nu pot să cred că ai ţinut minte asta. 610 01:05:56,280 --> 01:05:59,556 Nu cred că am putut scrie asta. Din toate cărţile tale, 611 01:05:59,800 --> 01:06:03,475 asta a fost favorita mea. Asta a fost în Franţa. 612 01:06:03,760 --> 01:06:07,912 Lucram în Berlin în vara lui 1974. Am plecat într-o scurtă vacanţă 613 01:06:08,120 --> 01:06:11,999 în sudul Franţei. Căutam antichităţi şi acolo am citit cartea 614 01:06:12,200 --> 01:06:15,317 şi încercam să potrivesc, epocă cu epocă. 615 01:06:15,960 --> 01:06:20,033 Asta îmi trezeşte amintiri. A fost înainte să-l întâlnesc pe soţul meu. 616 01:06:20,360 --> 01:06:23,557 Era un sat, chiar lângă graniţa spaniolă. M-am oprit într-o 617 01:06:23,760 --> 01:06:28,231 cafenea pe marginea drumului. Acolo serveau trufe şi brânză de capră? Da. 618 01:06:28,520 --> 01:06:32,399 Iar proprietarul a scos un Bordeaux dinainte de război care. Ştiu. 619 01:06:32,680 --> 01:06:36,593 M-a costat salariul pe o săptămână. Am băut până la ultima picătură 620 01:06:36,800 --> 01:06:41,271 şi am recitit acest capitol. E o amintire frumoasă. 621 01:06:42,480 --> 01:06:48,316 E bine să ai amintiri. Le vei primi înapoi. Îţi mulţumesc pentru asta. 622 01:06:50,040 --> 01:06:53,157 Vei face asta? 623 01:06:53,640 --> 01:06:57,189 Voi face, dacă tu mă laşi. 624 01:07:12,520 --> 01:07:15,398 Un elicopter! Toată lumea să facă semne! 625 01:07:15,640 --> 01:07:19,315 Crezi că ne-a văzut? Chiar aici! 626 01:07:19,840 --> 01:07:22,434 Hei! Vino jos! 627 01:07:26,040 --> 01:07:29,430 Mai ai camera video? Da. Scoate-o afară. 628 01:07:29,640 --> 01:07:32,677 Fanii mei se vor bucura. 629 01:07:35,600 --> 01:07:38,160 Nu! 630 01:07:47,920 --> 01:07:51,833 Asta-i rău. Claudine! Claudine! 631 01:07:54,040 --> 01:07:56,838 Ţine-mă! 632 01:08:02,760 --> 01:08:06,196 Aici s-a pornit o avalanşă! 633 01:08:29,520 --> 01:08:33,229 Ai văzut ceva acolo? Terminat. 634 01:08:33,480 --> 01:08:37,792 Nu ştiu. Am crezut că văd nişte oameni. Supravieţuitori din avion? 635 01:08:38,040 --> 01:08:41,669 Nu pot să văd nimic. Mai am puţin combustibil. Mă întorc. 636 01:08:41,840 --> 01:08:44,479 Am recepţionat. 637 01:09:01,840 --> 01:09:06,356 Mă aude cineva? 638 01:09:06,840 --> 01:09:10,628 Don! 639 01:09:12,320 --> 01:09:15,517 Haide! 640 01:09:20,480 --> 01:09:24,234 Înclină-te înainte. Stai asa, haide. 641 01:09:38,760 --> 01:09:40,849 Agenţii de informaţii militare ne vânau lângă Zidul Berlinului 642 01:09:40,850 --> 01:09:42,673 şi Jason a avut suficient timp 643 01:09:43,040 --> 01:09:47,556 să iasă din maşină, l-a apucat pe tipul ăla prin fereastra unui Volkswagen, 644 01:09:47,720 --> 01:09:49,656 l-a tras lângă geam şi i-a spus: "Te crezi Isus?" 645 01:09:49,657 --> 01:09:51,554 Herb, ea nu vrea să audă asta. 646 01:09:51,920 --> 01:09:54,718 Iar el îi spune: "Am să-ţi arăt ce înseamnă să te naşti din nou, idiotule!" 647 01:09:54,800 --> 01:09:57,997 L-a tras prin geam. Tipul tipa. A fost nevoie de doi poliţişti 648 01:09:58,120 --> 01:10:02,193 să-l scape din mâinile lui. Se pare că cineva are probleme de furie nerezolvate. 649 01:10:03,280 --> 01:10:07,990 Au fost rezolvate. Când l-am scos prin fereastră, m-am simţit mai bine. 650 01:10:09,000 --> 01:10:13,391 Herb, cum rămâne cu evacuarea? Oh, am un camion care ne aşteaptă în staţie. 651 01:10:13,600 --> 01:10:14,544 O să vă duc pe amândoi sub acoperire până în Edmonton 652 01:10:14,545 --> 01:10:17,115 şi de acolo cu un avion al Forţelor Aeriene. Cum rămâne cu tatăl meu 653 01:10:17,400 --> 01:10:20,358 şi căutarea avionului? Încă n-au găsit resturile avionului. 654 01:10:20,600 --> 01:10:24,559 Nu-ţi face griji, nu e nici o urmă de foc sau explozie. Va mai dura ceva timp. 655 01:10:24,880 --> 01:10:28,589 Sunt sigur că e bine, dacă ce se aude despre reputaţia lui e adevărată. Da. 656 01:10:28,840 --> 01:10:31,559 Asta a fost întotdeauna o problemă. 657 01:10:45,000 --> 01:10:49,596 Bob arată rău. E pe cale să intre în comă diabetică. 658 01:10:50,960 --> 01:10:53,633 Ce-i asta? Ce e în seringă? 659 01:10:53,840 --> 01:10:55,356 E acid de baterie din celula de alimentare. 660 01:10:55,357 --> 01:10:58,595 Acidul va încetini ursul dacă o să fie nevoie. 661 01:10:59,440 --> 01:11:03,558 Va funcţiona? Dacă nu suntem ameninţaţi de un alt copac. 662 01:11:03,760 --> 01:11:06,069 Haide. 663 01:11:09,880 --> 01:11:13,270 Pe unde? Pe aici. 664 01:11:21,360 --> 01:11:25,638 Aştepţi până când se apropie. Bine. 665 01:11:25,880 --> 01:11:29,998 Îndrepţi spre cap. Nu mă aştepţi pe mine şi să te fereşti din calea lui. 666 01:11:30,520 --> 01:11:34,672 Hei! E timpul pentru cină! 667 01:11:34,960 --> 01:11:38,077 Haide! Este cina! 668 01:11:38,640 --> 01:11:41,279 Îl aud acum. 669 01:12:11,440 --> 01:12:13,874 Putem merge. 670 01:12:25,480 --> 01:12:28,631 Jason, eşti alunecos. 671 01:12:28,840 --> 01:12:32,958 Trebuie să fii atent atunci când transporţi ceva ce-şi doreşte toată lumea. 672 01:12:33,160 --> 01:12:35,300 Într-o piaţă liberă sufletele sunt cu adevărat ieftine. 673 01:12:35,301 --> 01:12:37,631 Pe al tău cine l-a cumpărat? 674 01:12:37,800 --> 01:12:39,995 Eu sunt acela. 675 01:12:40,120 --> 01:12:42,680 Beck? Avionul. 676 01:12:43,760 --> 01:12:47,435 Avionul, trenul şi elicopterul. Noi suntem peste tot, nu? 677 01:12:50,800 --> 01:12:55,510 Iau eu valiza. Herb mi-a fost de mare ajutor de-a lungul anilor. 678 01:12:55,800 --> 01:12:57,677 El a trimis diferite arme direct în braţele mele. 679 01:12:57,678 --> 01:12:59,554 E ca şi poliţiştii cu drogurile. 680 01:12:59,760 --> 01:13:03,673 Voi băieţi de la CIA aveţi întotdeauna cele mai bune produse. Cine e clientul tău? 681 01:13:03,960 --> 01:13:06,071 Cine a cumpărat drepturile pentru sfârşitul lumii? 682 01:13:06,072 --> 01:13:08,431 Deoarece chinezii au inventat testele, 683 01:13:08,640 --> 01:13:10,086 ne-am gândit că ar aprecia acest supliment 684 01:13:10,087 --> 01:13:13,111 ca să-şi extindă meniul. Şi au fost de acord. 685 01:13:13,400 --> 01:13:15,960 Ne vedem la camion, Herb. 686 01:13:16,160 --> 01:13:19,357 Nadia, te-aş ruga să-i transmiţi salutări tatălui tău. 687 01:13:19,480 --> 01:13:23,359 Dar nu cred că ai să-l mai vezi vreodată. 688 01:13:35,560 --> 01:13:40,873 A greşit că te-a lăsat singur cu mine. Îmi plac filmele cu gangsteri, Jason. 689 01:13:41,280 --> 01:13:46,559 Şi cum spune tipul cel rău, e timpul să vă omor. Doamnele mai întâi. 690 01:13:59,400 --> 01:14:01,630 Fii atent! 691 01:14:06,960 --> 01:14:09,758 Esti bine? - Da. 692 01:14:13,920 --> 01:14:18,072 Ce se întâmplă aici? El a fost. 693 01:14:18,320 --> 01:14:22,711 Ucigaşul de conductori. Tu erai următorul. 694 01:14:31,080 --> 01:14:33,230 Haide. 695 01:14:40,760 --> 01:14:44,514 Să mergem. Vin în spatele tău. 696 01:14:44,720 --> 01:14:47,996 Ia-o încet şi mergi uşor până când trecem graniţa. 697 01:14:55,800 --> 01:14:59,475 Ce facem acum? Mă duc după jucărioara tatălui tău. 698 01:14:59,680 --> 01:15:03,958 Şi eu ce fac? Stau aici cu speranţa că nu vine nimeni să mă omoare? 699 01:15:04,200 --> 01:15:08,113 Voi încerca să pun mâna pe camionul ăla. Poţi găsi o maşină şi vii după mine. 700 01:15:08,360 --> 01:15:12,194 Stai în spatele meu şi ai grijă să nu fii văzută. Cum pot găsi o maşină? 701 01:15:12,440 --> 01:15:15,750 Eşti deşteaptă. Gândeşte-te la ceva. 702 01:15:19,840 --> 01:15:23,674 Să nu atingi asta. Bine? 703 01:16:17,400 --> 01:16:21,678 Stai în spate şi nu ieşi în evidenţă. Bine. 704 01:16:28,680 --> 01:16:32,195 Ce părere ai, cât de aproape poate fi? E aproape. 705 01:16:32,360 --> 01:16:35,193 E foarte aproape. 706 01:16:35,360 --> 01:16:38,477 Dumnezeule! E acolo. 707 01:16:42,800 --> 01:16:46,315 Genunchiul meu! La naiba! 708 01:16:49,880 --> 01:16:53,350 Ia arma. Nu vreau să mai irosesc muniţia. 709 01:16:56,680 --> 01:17:02,516 Dă-te la o parte! Pleacă de lângă el! 710 01:17:04,120 --> 01:17:08,113 Pleacă! Nu mă astepta! Trage! 711 01:17:18,920 --> 01:17:21,718 La naiba! 712 01:17:33,560 --> 01:17:38,031 Ce s-a întâmplat? Stuart ne-a salvat vieţile. 713 01:17:38,680 --> 01:17:42,468 Acum trebuie să rezistăm până vom fi găsiţi. 714 01:17:59,520 --> 01:18:02,876 Daţi-vă din drum! 715 01:18:03,640 --> 01:18:06,393 Ce faci, naibii? 716 01:18:16,720 --> 01:18:20,110 Rahat! 717 01:18:30,400 --> 01:18:34,632 Acest lucru nu este bun! 718 01:19:24,680 --> 01:19:27,638 Esti dulce. 719 01:19:39,560 --> 01:19:42,438 L-ai ucis pe Herb, nu-i aşa? 720 01:19:42,640 --> 01:19:46,269 La ce te aşteptai? Ai încercat să faci prea multe într-o singură zi. 721 01:19:46,480 --> 01:19:50,075 Unde e valiza? Unde ai lăsat-o? 722 01:20:01,840 --> 01:20:04,957 Nu mai are rost. A sosit cavaleria. 723 01:20:05,240 --> 01:20:09,279 Important este că tu eşti indianul, pentru că ei sunt cu mine, şefule. 724 01:20:09,520 --> 01:20:13,433 Situaţia e sub control. Rămâneţi pe loc, nu faceţi nici o mişcare până nu vă spun eu. 725 01:20:35,720 --> 01:20:38,837 A comandat cineva pizza? Da, e pentru mine. 726 01:20:46,040 --> 01:20:49,794 Cât de departe mergem? Nu ştiu, întreabă-l pe Tesla. 727 01:20:50,000 --> 01:20:53,675 Ai setat-o să se auto-distrugă? Da. 728 01:20:55,520 --> 01:20:58,751 Rahat! 729 01:21:00,960 --> 01:21:03,918 Calc-o! Nu-ţi face griji. Mă pricep la asta! 730 01:21:04,160 --> 01:21:06,435 Du-te! 731 01:21:30,000 --> 01:21:33,310 Poate că tatăl tău ar trebui să-şi găsească alt hobby. 732 01:21:38,720 --> 01:21:42,429 Haide. Stai puţin. 733 01:21:54,160 --> 01:21:57,709 Suntem aici! 734 01:22:02,280 --> 01:22:05,636 Aici! Oh, Doamne! 735 01:22:22,640 --> 01:22:26,235 Să fiu al naibii... Slavă Domnului! 736 01:22:32,440 --> 01:22:36,353 Mulţumesc, dragă. Mulţumesc pentru tot. 737 01:22:36,560 --> 01:22:39,597 Tată, te iubesc. 738 01:22:49,840 --> 01:22:52,559 Mulţumesc. 739 01:22:53,640 --> 01:22:58,350 Următorul elicopter e pe drum. E bine. Îmi plac finalurile fericite. 740 01:22:58,640 --> 01:23:03,634 Asta va fi un final excelent pentru următoarea ta carte. Nu. 741 01:23:11,480 --> 01:23:14,517 Asta e în ultimul capitol. 742 01:23:17,240 --> 01:23:20,277 Suntem prieteni. Cum zici tu. 743 01:23:20,520 --> 01:23:23,717 Nu vreau decât să pleci de pe capul meu. 744 01:23:23,960 --> 01:23:28,351 Agent Ross, mulţumirile nu sunt de ajuns ce-ai făcut pentru fiica mea. 745 01:23:28,600 --> 01:23:30,296 Cred că lista mea cu datorii e destul de lungă. 746 01:23:30,297 --> 01:23:32,275 Am să te ajut cât pot tată, 747 01:23:32,480 --> 01:23:34,320 dacă o să doreşti să mai salvezi lumea. 748 01:23:34,321 --> 01:23:38,237 Dar vreau să nu mai încerci asta în fiecare zi. 749 01:23:38,440 --> 01:23:41,830 Încearcă să n-o mai faci singur, dle Hunter. Suntem aici să te ajutăm. 750 01:23:42,280 --> 01:23:44,192 Ştii, curiozitatea e tot ce am mai bun. 751 01:23:44,193 --> 01:23:48,310 Mă întrebam doar ce s-a întâmplat cu raza lui Tesla? 752 01:23:52,920 --> 01:23:55,878 E istorie. 753 01:23:58,878 --> 01:24:02,878 TRADUCERE-CĂTĂLIN P. ZIMNICEA-FEBRUARIE-2015 63536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.