All language subtitles for Cleopatra (1934) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,840 --> 00:02:43,675 En el año 48 a.C., Julio Cesar, que habia conquistado la mitad del mundo,... 2 00:02:43,880 --> 00:02:49,477 dirigio sus ambiciosos ojos hacia el esplendoroso Egipto,... 3 00:02:49,680 --> 00:02:54,674 donde Ptolomeo y su hermana Cleopatra... 4 00:02:54,880 --> 00:03:00,876 luchaban por la posesion unica del trono mas rico del mundo. 5 00:03:33,720 --> 00:03:36,109 �La Reina! �Donde esta la Reina? 6 00:03:36,240 --> 00:03:39,038 -�La Reina no esta! -Cleopatra. 7 00:03:39,160 --> 00:03:41,754 �Ha desaparecido! 8 00:04:43,200 --> 00:04:44,474 Potino. 9 00:04:44,880 --> 00:04:46,996 Aqui tienes tu nuevo reino, Cleopatra. 10 00:04:47,520 --> 00:04:50,353 Podr�s gobernar a los escorpiones del desierto. 11 00:04:50,640 --> 00:04:53,871 Quiz� ellos se arrodillen y susurren "Majestad". 12 00:04:54,040 --> 00:04:57,828 -Si no estuviera atada, te mataria. -Pero soy muy generoso. 13 00:04:58,200 --> 00:05:02,273 Te dejar� a este poderoso maestro. Soltadlo. 14 00:05:04,480 --> 00:05:05,799 Apolodoro. 15 00:05:05,880 --> 00:05:10,032 Con su ayuda, quiz� llegues a Siria, por all�. 16 00:05:10,520 --> 00:05:13,910 -�Y si regreso a Egipto? -Morir�s. 17 00:05:14,480 --> 00:05:17,677 Si vuelves a poner un pie en Alejandria, te matar�. 18 00:05:17,840 --> 00:05:21,196 He oido que el C�sar va a Alejandria, Primer Ministro. 19 00:05:21,320 --> 00:05:24,073 Pretendo reunirme con el C�sar, Fil�sofo. 20 00:05:24,320 --> 00:05:28,199 Adi�s, Cleopatra, Reina del desierto. 21 00:05:29,360 --> 00:05:32,670 Aunque no te guste, a�n soy la Reina de Egipto. 22 00:05:44,520 --> 00:05:46,033 Des�tame. 23 00:05:50,240 --> 00:05:54,153 Debe entender, Su Majestad, que regresa para reunirse con el C�sar. 24 00:05:54,360 --> 00:05:58,478 No es el momento de hablar de Roma. No he desayunado y tengo hambre. 25 00:05:58,760 --> 00:06:01,638 El C�sar tambi�n est� hambriento. Por Egipto. 26 00:06:01,760 --> 00:06:03,159 Su padre, el rey Ptolomeo, fue sabio... 27 00:06:03,240 --> 00:06:06,676 al poner bajo el cuidado de Roma a Ud. y a su hermano. 28 00:06:07,080 --> 00:06:09,719 La alejaron para tratar s�lo con su hermano. 29 00:06:09,960 --> 00:06:11,837 A �l pueden manejarlo. 30 00:06:13,680 --> 00:06:17,150 -Volver� a Alejandria. -Su Majestad, es arriesgado. 31 00:06:17,320 --> 00:06:19,197 Regresar significaria la muerte. 32 00:06:21,400 --> 00:06:23,516 �Qu� edad tiene el C�sar? 33 00:06:36,080 --> 00:06:39,516 Me han dicho que ha llegado a una conclusi�n, C�sar. 34 00:06:40,320 --> 00:06:41,435 Asi es. 35 00:06:41,920 --> 00:06:45,708 �Ha decidido apoyar la causa de Ptolomeo o la de su hermana? 36 00:06:45,840 --> 00:06:49,833 El joven rey Ptolomeo reclut� un ej�rcito para acabar con su hermana, Cleopatra. 37 00:06:49,960 --> 00:06:51,359 Debe ser disuelto. 38 00:06:51,640 --> 00:06:54,154 �Y si, como General de la armada, me opusiera? 39 00:06:54,840 --> 00:06:58,879 Nos encargaremos de ello si te opones, pero no creo que lo hagas. 40 00:07:03,320 --> 00:07:07,199 -Un buen modelo. Hacedlo. -�Con qu� autoridad decide por Egipto? 41 00:07:07,320 --> 00:07:10,118 Estoy aqui para garantizar la paz de Egipto. 42 00:07:10,240 --> 00:07:12,674 �Con el ej�rcito romano en la frontera? 43 00:07:16,040 --> 00:07:18,918 Excelencia, �no firmaria un pacto con el Rey... 44 00:07:19,000 --> 00:07:21,673 -si la Reina hubiera desaparecido? -�Es asi? 45 00:07:21,800 --> 00:07:24,997 Se rumorea que Cleopatra ha huido a Siria. 46 00:07:25,280 --> 00:07:27,840 Debe de ser asi porque no est�. 47 00:07:27,960 --> 00:07:31,350 -Quiz� le han facilitado la huida. -�Qui�n lo sabe? 48 00:07:32,120 --> 00:07:33,348 �Qui�n lo sabe? 49 00:07:34,240 --> 00:07:37,312 Por lo que he oido de ella, quiz� sea lo mejor. 50 00:07:38,320 --> 00:07:41,073 En ese caso, su Rey gobernaria a solas,... 51 00:07:42,480 --> 00:07:43,959 bajo el control romano. 52 00:07:44,160 --> 00:07:47,232 Y pagaria a Roma cada a�o un mill�n de denarios. 53 00:07:47,320 --> 00:07:48,958 -�Un mill�n de denarios? -�Un mill�n! 54 00:07:49,040 --> 00:07:52,953 Y 10 cargamentos de maiz egipcio para los desempleados de Roma. 55 00:07:53,080 --> 00:07:57,278 �Diez barcos de maiz? Diez mil votos en Roma para el C�sar. 56 00:07:57,440 --> 00:07:59,670 Cien mil, quiz�. 57 00:08:00,720 --> 00:08:01,914 �Qui�n lo sabe? 58 00:08:04,280 --> 00:08:05,713 Bien, estoy esperando. 59 00:08:07,680 --> 00:08:08,795 De acuerdo. 60 00:08:09,760 --> 00:08:10,954 Que lo firme. 61 00:08:11,480 --> 00:08:14,517 Una carta de Julio C�sar al Senado de Roma. 62 00:08:15,320 --> 00:08:18,756 Una alfombra persa para el C�sar, regalo de Nahigian, el mercader. 63 00:08:18,880 --> 00:08:22,589 -Aqui no damos nada a los romanos. -�Has dicho que es para el C�sar? 64 00:08:23,520 --> 00:08:24,555 Adelante. 65 00:08:24,680 --> 00:08:27,478 -�Te crees el due�o del mundo? -Si. 66 00:08:27,600 --> 00:08:32,390 Hemos hecho un trato con Egipto. reconocemos como Rey �nico a Ptolomeo. 67 00:08:32,720 --> 00:08:34,039 Su sello, Excelencia. 68 00:08:34,120 --> 00:08:37,192 La decisi�n es a causa de la deserci�n de su hermana Cleopatra,... 69 00:08:37,360 --> 00:08:39,749 que, seg�n se dice, ha huido a Siria. 70 00:08:39,960 --> 00:08:43,589 Un regalo para el C�sar y para sus ojos. 71 00:08:43,800 --> 00:08:45,279 Gracias. Dadle algo. 72 00:08:45,440 --> 00:08:47,795 La cera est� lista para su sello. 73 00:08:50,120 --> 00:08:54,955 -La alfombra, Su Excelencia. �La acepta? -�Qu�? Si, d�jala. 74 00:08:56,720 --> 00:08:58,915 La cera se endurece. 75 00:08:59,320 --> 00:09:03,757 Mire, C�sar. El dise�o es muy poco com�n. 76 00:09:05,320 --> 00:09:07,038 �Qu�? �Bueno! 77 00:09:08,520 --> 00:09:10,829 Saludos para el C�sar de Egipto. 78 00:09:11,960 --> 00:09:14,076 Es una broma muy divertida. 79 00:09:18,640 --> 00:09:19,755 Muy bien. 80 00:09:21,680 --> 00:09:23,989 Pero estoy muy ocupado. 81 00:09:27,400 --> 00:09:29,960 -�Qu� sucede? -Diselo, Potino. 82 00:09:31,680 --> 00:09:36,071 Diselo, si tu lengua mentirosa encuentra las palabras. 83 00:09:39,560 --> 00:09:40,788 Soy Cleopatra. 84 00:09:41,680 --> 00:09:45,559 Es una broma muy buena. Si ella es Cleopatra, yo soy el C�sar. 85 00:09:45,680 --> 00:09:46,795 -La sacar� de aqui. -No. 86 00:09:46,880 --> 00:09:48,996 -Ya basta. -C�sar, debes escucharme. 87 00:09:49,240 --> 00:09:52,152 Me llev� al desierto y me dej� alli para que muriera. 88 00:09:53,080 --> 00:09:55,275 Pero nada podia impedirme venir a saludarte. 89 00:09:55,400 --> 00:09:58,312 -�Se dejar� enga�ar por...? -No me dejar� enga�ar. 90 00:09:58,560 --> 00:10:00,152 Es peligroso mentirme, Potino. 91 00:10:00,240 --> 00:10:03,232 Pero, C�sar, pens� que seria mejor que ella... 92 00:10:03,360 --> 00:10:07,638 -Entonces me mentiste. -�lntentaste superar el ingenio del C�sar? 93 00:10:07,800 --> 00:10:08,949 No. 94 00:10:15,440 --> 00:10:16,839 Est� bien, ahora vete. 95 00:10:17,000 --> 00:10:18,991 -El sello, C�sar. -A�n no. 96 00:10:20,320 --> 00:10:22,675 El problema con tu hermano ser� resuelto en Roma. 97 00:10:23,200 --> 00:10:24,553 Es todo. Retiraos. 98 00:10:24,680 --> 00:10:26,955 -Venga, Majestad. -Basta. 99 00:10:36,280 --> 00:10:39,192 �Puedo decirte algo m�s antes de irme? 100 00:10:39,440 --> 00:10:40,793 �Y bien? 101 00:10:43,960 --> 00:10:46,315 Me resulta extra�o verte trabajar. 102 00:10:46,920 --> 00:10:50,833 Siempre te imagin� luchando o haciendo el amor. 103 00:10:51,840 --> 00:10:55,150 Tengo cierta experiencia en la lucha. 104 00:10:56,360 --> 00:10:58,476 Pero ninguna en el amor, supongo. 105 00:10:58,800 --> 00:11:01,758 Ninguna con reinas bellas y j�venes. 106 00:11:03,240 --> 00:11:04,719 Es muy halagador. 107 00:11:05,040 --> 00:11:09,397 Y ahora, con tu permiso, continuar� con mi trabajo. 108 00:11:12,600 --> 00:11:14,113 El mensajero de Galia. 109 00:11:22,160 --> 00:11:24,720 �Qu�? M�rchate. 110 00:11:26,360 --> 00:11:28,351 Si me voy, me matar�n. 111 00:11:46,520 --> 00:11:48,795 Potino ha jurado matarme. 112 00:11:51,360 --> 00:11:55,831 Me dijo que si volvia a pisar Alejandria, me mataria. 113 00:11:56,000 --> 00:11:57,115 El mapa de Galia. 114 00:12:02,200 --> 00:12:05,476 -�Basta! -Suele hacer esas cosas. 115 00:12:06,960 --> 00:12:08,678 �No ves que estoy ocupado? 116 00:12:18,960 --> 00:12:20,075 La lndia. 117 00:12:25,880 --> 00:12:27,108 Claro. 118 00:12:28,520 --> 00:12:30,875 S� que est�s muy ocupado... 119 00:12:31,400 --> 00:12:34,153 pero quiz� te gustaria hablar de la lndia. 120 00:12:34,240 --> 00:12:36,071 �Qu� pasa con la lndia? 121 00:12:36,200 --> 00:12:40,034 Es la mina de Oriente. Con oro suficiente para... 122 00:12:41,080 --> 00:12:45,358 Pero est�s muy ocupado. Hablaremos ma�ana. Si a�n estoy viva. 123 00:12:54,520 --> 00:12:56,238 �Qu� pasa con la lndia? 124 00:12:56,960 --> 00:13:00,714 La ruta hacia la lndia pasa por Egipto. 125 00:13:01,280 --> 00:13:03,555 Y la Reina de Egipto, aliada con C�sar podria... 126 00:13:03,640 --> 00:13:05,870 �Por qu� no lo has dicho antes? 127 00:13:07,480 --> 00:13:10,313 Mi lengua est� hechizada por el C�sar. 128 00:13:10,960 --> 00:13:14,475 El hombre que veo se ve a�n m�s fuerte que el General. 129 00:13:21,800 --> 00:13:22,949 Egipto. 130 00:13:23,760 --> 00:13:24,954 Si�ntate. 131 00:13:31,400 --> 00:13:34,312 Eres una mujer bella y encantadora. 132 00:13:35,000 --> 00:13:38,754 �Qu� sabes de la lndia? 133 00:13:40,680 --> 00:13:41,908 No mucho. 134 00:13:43,160 --> 00:13:46,550 Pero su oro pagaria las legiones del C�sar durante un siglo. 135 00:13:46,840 --> 00:13:49,798 Ese tema si me interesa. 136 00:13:49,920 --> 00:13:52,559 Si, pero no aqui. 137 00:13:53,120 --> 00:13:56,795 Ven a mis aposentos a cenar. Haremos un plan. 138 00:13:57,000 --> 00:13:59,833 �Tu plan es sobre la lndia o sobre mi? 139 00:14:00,200 --> 00:14:01,349 Sobre ambos. 140 00:14:02,120 --> 00:14:05,351 �Acaso una reina no puede confiar en otro rey? 141 00:14:09,680 --> 00:14:13,719 La palabra "rey" no es bien recibida en Roma. 142 00:14:17,200 --> 00:14:19,316 C�sar puede tomar lo que quiera. 143 00:14:21,120 --> 00:14:22,348 Flavio. 144 00:14:23,800 --> 00:14:25,916 Mi propia guardia para la seguridad de la Reina. 145 00:14:55,880 --> 00:14:58,952 Tuve que caminar kil�metros en el desierto hasta el mar... 146 00:14:59,680 --> 00:15:02,638 para llegar al barco que me trajo hasta ti. 147 00:15:06,240 --> 00:15:09,710 Pero s�lo verte es algo m�gico, inmortal C�sar. 148 00:15:09,920 --> 00:15:11,319 Magnifico discurso. 149 00:15:16,000 --> 00:15:18,833 Tu lengua ya no est� hechizada por el C�sar, �verdad? 150 00:15:19,040 --> 00:15:20,029 No. 151 00:15:22,160 --> 00:15:23,798 Ahora lo est� mi coraz�n. 152 00:15:25,720 --> 00:15:29,349 Eso tambi�n es extra�o. Nunca antes habia amado. 153 00:15:29,640 --> 00:15:30,629 �Amor? 154 00:15:33,280 --> 00:15:37,239 Si quieres conseguir los sue�os de imperio que rondan en tu cabeza,... 155 00:15:37,600 --> 00:15:39,192 no debes preocuparte por el amor. 156 00:15:41,920 --> 00:15:43,911 No puedo. Es demasiado tarde. 157 00:15:45,760 --> 00:15:47,113 Es demasiado tarde. 158 00:15:48,880 --> 00:15:51,713 �Puedo pedirte algo que me haria muy feliz? 159 00:15:52,200 --> 00:15:54,668 Estoy aqui para hacerte feliz. 160 00:15:55,800 --> 00:15:58,189 Expulsa a Potino de Egipto. 161 00:15:58,440 --> 00:15:59,953 �Expulsarlo? �Ad�nde? 162 00:16:00,400 --> 00:16:03,278 -Al desierto donde me abandon� a mi. -No. 163 00:16:06,400 --> 00:16:10,757 Vine a hablar de la lndia, no de los problemas de Egipto. 164 00:16:11,040 --> 00:16:12,519 Pero yo soy Egipto. 165 00:16:12,840 --> 00:16:15,115 Si yo lo decido. 166 00:16:36,120 --> 00:16:37,394 Me equivoqu�. 167 00:16:38,000 --> 00:16:39,752 No hablemos m�s de esto. 168 00:16:40,000 --> 00:16:42,912 Quiz� no haya nada de qu� hablar. 169 00:16:44,360 --> 00:16:46,828 -�No conf�ias en mi? -No. 170 00:16:49,840 --> 00:16:54,277 Si te dijera que te amo de verdad, �no me creerias? 171 00:16:55,480 --> 00:16:56,595 No. 172 00:16:58,160 --> 00:17:01,994 Y si te implorara que te casaras conmigo, �lo harias? 173 00:17:02,200 --> 00:17:04,270 Deberia decirselo a mi esposa en Roma. 174 00:17:06,400 --> 00:17:08,675 Como si significara algo para ti. 175 00:17:10,480 --> 00:17:13,790 Div�rciate. Juntos podriamos conquistar el mundo. 176 00:17:14,040 --> 00:17:15,837 Gracias por incluirme. 177 00:17:17,160 --> 00:17:19,720 Ser� la esposa y aliada del C�sar. 178 00:17:19,960 --> 00:17:22,394 Tus aspiraciones son muy grandes. 179 00:17:24,560 --> 00:17:28,519 �Una mujer no es lo bastante fuerte para ayudar al poderoso C�sar? 180 00:17:31,520 --> 00:17:32,748 C�sar. 181 00:17:35,440 --> 00:17:37,908 �Has pensado nunca cu�nto vale tu vida? 182 00:17:38,080 --> 00:17:40,435 Vale mucho para mi. 183 00:17:41,040 --> 00:17:44,476 Debe ser muy valiosa para otros. La mia lo es. 184 00:17:44,720 --> 00:17:46,950 Y s�lo soy la Reina de Egipto,... 185 00:17:47,680 --> 00:17:52,674 mientras que el C�sar, si vive, ser� el Emperador del mundo. 186 00:17:55,000 --> 00:17:56,274 �Si vive? 187 00:18:01,240 --> 00:18:04,710 -La vida es algo valioso, �verdad? -Eso creo. 188 00:18:05,280 --> 00:18:08,113 �Podrias bajar esa jabalina? 189 00:18:09,120 --> 00:18:12,237 Y si un hombre jura quitarle la vida a otro,... 190 00:18:12,960 --> 00:18:16,839 Ia muerte debe ser su castigo. Eso creo. 191 00:18:30,600 --> 00:18:31,715 Potino. 192 00:18:32,200 --> 00:18:33,792 Vino a matarte a ti. 193 00:18:33,960 --> 00:18:35,075 O a ti. 194 00:18:38,760 --> 00:18:42,230 Es el pasadizo a las tumbas. Vi su sandalia debajo de la cortina. 195 00:18:45,240 --> 00:18:48,676 -�Ahora vale la pena hablar conmigo? -M�s. 196 00:18:50,360 --> 00:18:53,397 M�s que con Potino. 197 00:19:04,120 --> 00:19:05,269 �Guardias! 198 00:19:07,640 --> 00:19:09,039 Llev�oslo. 199 00:19:19,920 --> 00:19:21,353 No hablemos m�s. 200 00:19:23,440 --> 00:19:27,592 Una vez cogi una flor en Britania del color de tus ojos. 201 00:19:44,480 --> 00:19:47,438 Es la primera ma�ana que llega tarde desde el dia en que naci�. 202 00:19:50,400 --> 00:19:53,358 �Atenci�n! �Viene el C�sar! 203 00:19:58,080 --> 00:20:00,435 Bien, vamos. A trabajar. 204 00:20:01,320 --> 00:20:04,790 -Romped la carta para el Senado. -Es el acuerdo con el Primer Ministro. 205 00:20:04,880 --> 00:20:05,995 Destr�yelo. 206 00:20:06,280 --> 00:20:08,794 Ni siquiera yo puedo firmar un tratado con un cad�ver. 207 00:20:09,200 --> 00:20:12,670 -El Primer Ministro est� muerto. -�Entonces hablaremos con el Rey? 208 00:20:12,800 --> 00:20:16,554 La Reina. Cleopatra es la �nica soberana de Egipto. 209 00:20:17,120 --> 00:20:19,793 Creo que tendr� que quedarme aqui m�s de lo que pens�. 210 00:20:21,000 --> 00:20:24,072 -Pero las galeras est�n listas para salir. -Cuando yo lo ordene. 211 00:20:24,720 --> 00:20:27,951 Una carta para Marco Antonio, en Roma. 212 00:20:34,440 --> 00:20:36,078 Por aqui, ven conmigo. 213 00:20:41,480 --> 00:20:42,959 Nadie sabe nada de �l. 214 00:20:43,040 --> 00:20:45,395 Excepto Marco Antonio. Recibe una carta cada semana. 215 00:20:45,480 --> 00:20:48,517 -�Es cierto que est� enamorado? -Ni�a. 216 00:20:48,960 --> 00:20:51,030 Pero no planea volver a Roma, �no? 217 00:20:51,160 --> 00:20:53,549 Pues hoy se pierde una gran fiesta. 218 00:20:53,680 --> 00:20:55,955 No est�s tan segura. 219 00:20:56,120 --> 00:20:59,556 -La Reina de Egipto tambi�n da fiestas. -�Te refieres a Cleopatra? 220 00:20:59,800 --> 00:21:01,950 �Has oido hablar de Cleopatra? 221 00:21:02,080 --> 00:21:05,550 Claro. Mucho. �Es negra? 222 00:21:08,880 --> 00:21:10,029 Calpurnia. 223 00:21:11,760 --> 00:21:13,591 -Mi se�ora. -Est�s muy hermosa. 224 00:21:13,680 --> 00:21:15,716 -�Necesitas algo? -Si, un poco de suerte. 225 00:21:15,800 --> 00:21:18,030 Es la mejor fiesta que has ofrecido. 226 00:21:18,120 --> 00:21:20,270 -Gracias, Flora. -Es maravillosa. 227 00:21:21,320 --> 00:21:23,788 La esposa es la �ltima en enterarse. 228 00:21:24,000 --> 00:21:26,560 Al igual que el esposo, cuando se trata de eso. 229 00:21:26,680 --> 00:21:29,752 Dicen que planea mudar la capital a Egipto. 230 00:21:29,920 --> 00:21:33,071 Habl�bamos de los juegos. �Has visto el nuevo circo, Calpurnia? 231 00:21:33,200 --> 00:21:34,952 No voy a los juegos desde que C�sar se fue. 232 00:21:35,040 --> 00:21:38,271 Deberias divertirte m�s aunque seas la esposa del C�sar. 233 00:21:38,480 --> 00:21:40,914 �Por qu� no? Nadie lo sospecharia. 234 00:21:42,440 --> 00:21:44,431 -Ayer esperamos dos horas. -�Por qu� no viniste? 235 00:21:44,520 --> 00:21:46,511 Lo siento. Despu�s os lo explicar�. 236 00:21:46,920 --> 00:21:49,514 �Cu�ndo volver� el C�sar? �Lo har� alguna vez? 237 00:21:49,760 --> 00:21:52,877 Tulio, lamento mucho el exilio de tu hermano. 238 00:21:53,040 --> 00:21:56,749 -Pedir� al C�sar su perd�n cuando regrese. -Espero que lo conceda. 239 00:21:57,880 --> 00:21:59,279 Si C�sar regresa. 240 00:22:01,240 --> 00:22:02,753 Si C�sar regresa. 241 00:22:03,040 --> 00:22:06,237 Se rumorea en toda Roma. Se sabe desde hace dias. 242 00:22:06,440 --> 00:22:09,637 Si lo que dices es verdad, estamos en una situaci�n desesperada. 243 00:22:10,240 --> 00:22:13,312 -Pero no puedo creerlo. -Es verdad, Bruto. Yo mismo lo oi. 244 00:22:13,440 --> 00:22:16,318 Silencio. Deja hablar a Bruto. 245 00:22:17,200 --> 00:22:18,758 El pueblo te ama. 246 00:22:19,080 --> 00:22:21,355 -Aman al C�sar. -Pero �l se proclamar� rey. 247 00:22:21,440 --> 00:22:24,876 -Y luego, �qu� ser� de nosotros? -Si tuvi�ramos pruebas... 248 00:22:25,000 --> 00:22:27,560 Planea divorciarse de Calpurnia y casarse con la reina. 249 00:22:27,640 --> 00:22:32,031 -Con Cleopatra. -Se proclamar� Rey de Roma, de nosotros. 250 00:22:32,600 --> 00:22:34,113 Emperador del mundo. 251 00:22:34,320 --> 00:22:37,278 �Acaso no naci tan libre como el C�sar? �Y vosotros? 252 00:22:37,520 --> 00:22:38,635 El C�sar. 253 00:22:40,400 --> 00:22:41,719 Est� en todas partes. 254 00:22:43,000 --> 00:22:44,479 Roma es una rep�blica. 255 00:22:45,720 --> 00:22:47,392 No quiere ninguna corona. 256 00:22:48,400 --> 00:22:49,992 No tendr� ning�n rey. 257 00:22:50,320 --> 00:22:52,754 Octavia, hola. 258 00:22:52,880 --> 00:22:54,711 -Hola, querida. -Hola, Octavio. 259 00:22:54,800 --> 00:22:57,075 Es una fiesta maravillosa. Si�ntate un momento. 260 00:22:57,160 --> 00:22:58,513 �D�nde est� Antonio? 261 00:22:58,840 --> 00:23:01,354 �Alguna esposa sabe d�nde est� su esposo? 262 00:23:01,720 --> 00:23:04,439 Calpurnia sabe d�nde est� su esposo. 263 00:23:05,040 --> 00:23:07,508 Si�ntate un momento. Te ves cansada. 264 00:23:07,880 --> 00:23:08,915 S�lo un momento. 265 00:23:09,920 --> 00:23:11,876 No tienes noticias de C�sar, �verdad? 266 00:23:12,040 --> 00:23:15,032 No espero ninguna. Est� muy ocupado, Octavio. 267 00:23:15,320 --> 00:23:17,470 No deberia estar tan ocupado como para no escribirme. 268 00:23:18,320 --> 00:23:22,074 Le escribe a Marco Antonio. �Por qu� a �l y no a mi? 269 00:23:22,360 --> 00:23:23,759 Dime por qu�. 270 00:23:24,240 --> 00:23:27,391 A los �ltimos a los que se escribe son los parientes. 271 00:23:27,680 --> 00:23:30,399 Pero soy m�s que el sobrino del C�sar, soy su heredero. 272 00:23:30,520 --> 00:23:34,229 Eres mi hermano y Marco mi esposo. Os conozco muy bien a ambos. 273 00:23:34,360 --> 00:23:37,716 Si fuera el C�sar, seguramente le escribiria a Marco Antonio. 274 00:23:38,400 --> 00:23:40,595 �Viene Marco Antonio! 275 00:23:40,760 --> 00:23:42,478 �Viene Marco Antonio! 276 00:23:46,160 --> 00:23:47,479 Vamos dentro. 277 00:23:51,840 --> 00:23:53,956 Esperad. Tengo noticias. 278 00:23:54,040 --> 00:23:55,951 -�Una carta del C�sar? -M�s que una carta. 279 00:23:56,120 --> 00:23:59,396 -Est� llegando a Roma. -�El C�sar est� llegando a Roma! 280 00:24:04,320 --> 00:24:06,834 Marco Antonio, por favor. Quiero estar contigo. 281 00:24:07,360 --> 00:24:09,920 Ahora no. Vengo a buscar a Calpurnia. 282 00:24:12,400 --> 00:24:14,118 Esclavo. Ll�vatelos. 283 00:24:15,480 --> 00:24:16,879 -�Lo hab�is oido? -Si. 284 00:24:17,280 --> 00:24:19,999 -�Qui�n es esta bonita doncella? -Hola, querido. 285 00:24:20,200 --> 00:24:21,633 �"Hola, querido"? 286 00:24:22,280 --> 00:24:25,590 Pensar�n que nos conocemos. �Acaso est� detr�s de mi fama? 287 00:24:25,880 --> 00:24:28,678 No ha dormido. Siempre habla asi cuando est� sin... 288 00:24:28,800 --> 00:24:30,836 Dormir. No necesito dormir, mi amada esposa. 289 00:24:30,960 --> 00:24:32,837 Me alegra que haya algo que no necesites. 290 00:24:33,560 --> 00:24:35,391 Est�s de buen humor como siempre. 291 00:24:35,880 --> 00:24:38,110 Debemos darnos prisa. �Est�s lista, Calpurnia? 292 00:24:38,360 --> 00:24:39,998 -No ir�. -�Qu�? 293 00:24:40,840 --> 00:24:42,592 Esperar� a mi esposo aqui. 294 00:24:42,960 --> 00:24:45,394 -�Qu� te pasa? -Nada. 295 00:24:45,640 --> 00:24:48,279 Han ocurrido muchas cosas. 296 00:24:49,240 --> 00:24:52,676 No estoy de humor para ver la entrada triunfal del C�sar en Roma. 297 00:24:52,880 --> 00:24:55,997 -�Qu� te pasa? -�Crees que somos tontos? 298 00:24:56,160 --> 00:24:58,355 �Crees que no sabemos los planes del C�sar? 299 00:24:58,520 --> 00:25:00,192 �Cu�les son los planes del C�sar? 300 00:25:00,320 --> 00:25:03,710 Ve y escucha sus planes ma�ana en el Senado. 301 00:25:04,040 --> 00:25:07,032 Nosotros no lo haremos. No queremos oirle decir... 302 00:25:07,200 --> 00:25:09,350 que se ir� a Egipto y que es un desertor. 303 00:25:09,520 --> 00:25:12,034 -�Antonio! -�Antonio, no! �Octavio, no! 304 00:25:12,280 --> 00:25:13,429 Antonio... 305 00:25:14,440 --> 00:25:15,555 Lo s�. 306 00:25:27,360 --> 00:25:29,271 �Ahi est�! 307 00:25:43,240 --> 00:25:45,037 �Ave, C�sar! 308 00:26:34,040 --> 00:26:36,679 -Creia que regalaba dinero. -Su vestido es dorado. 309 00:26:43,560 --> 00:26:48,350 -Es preciosa. -Parece una esfinge. 310 00:26:51,080 --> 00:26:53,469 -Pero es hermosa. -Si. 311 00:26:53,680 --> 00:26:54,749 No es para tanto. 312 00:27:01,560 --> 00:27:03,835 �Mirad todos esos carros! 313 00:27:15,440 --> 00:27:17,874 C�sar, C�sar. 314 00:27:18,600 --> 00:27:20,989 Cuidado con los ldos de Marzo. 315 00:27:21,200 --> 00:27:23,998 Cualquier fecha es buena para un funeral. 316 00:27:24,640 --> 00:27:25,914 Cuidado. 317 00:27:29,480 --> 00:27:31,789 Puedes retirarte. No te necesitamos. 318 00:27:37,160 --> 00:27:40,470 -Bruto, debemos pelear por... -Ten cuidado. 319 00:27:40,680 --> 00:27:42,989 �Debemos murmurar lo que toda Roma dice a gritos? 320 00:27:43,120 --> 00:27:44,519 Creo que si. 321 00:27:45,040 --> 00:27:47,634 Se divorciar� de Calpurnia para casarse con ella. 322 00:27:47,800 --> 00:27:49,631 Eso son asuntos personales,... 323 00:27:49,840 --> 00:27:54,118 pero ma�ana obligar� al Senado a nombrarlo Emperador y Rey. 324 00:27:54,480 --> 00:27:57,472 -Y presentar� a Cleopatra como... -Reina. 325 00:27:57,880 --> 00:28:00,872 -Nuestra Reina, Bruto. -Nuestra Reina. 326 00:28:01,720 --> 00:28:04,712 No, Roma no puede convertirse en otro Oriente... 327 00:28:04,920 --> 00:28:07,639 con tronos de oro para el rey y la reina. 328 00:28:09,400 --> 00:28:12,198 Pero supongo que convencer� al Senado como siempre. 329 00:28:12,360 --> 00:28:13,759 No, no lo har�. 330 00:28:14,160 --> 00:28:17,436 Llegaremos al C�sar antes de que �l llegue al Senado... 331 00:28:18,360 --> 00:28:22,638 y la sangre correr� por Roma. 332 00:28:31,400 --> 00:28:33,960 Asi que hoy ir�s ante el Senado. 333 00:28:34,920 --> 00:28:37,195 Cometer�s tu primer error. 334 00:28:37,480 --> 00:28:39,948 No me interesa tu opini�n. 335 00:28:40,640 --> 00:28:44,235 -Siempre te interesaba mi opini�n. -Siempre estabas de acuerdo. 336 00:28:45,720 --> 00:28:47,711 No odio a las mujeres en vano. 337 00:28:47,920 --> 00:28:50,150 -Ha hablado un viejo. -Y tiene raz�n. 338 00:28:50,280 --> 00:28:53,590 �Qu� pasa? �Antonio tambi�n odia a las mujeres? 339 00:28:54,160 --> 00:28:57,197 Fuera de su lugar, si. No hay lugar para ellas entre los hombres. 340 00:28:57,360 --> 00:29:00,875 No saben pensar y no saben luchar. Son s�lo juguetes para nosotros. 341 00:29:01,200 --> 00:29:03,350 -La mayoria. -Son todas iguales. 342 00:29:03,760 --> 00:29:05,318 Una mujer es una mujer. 343 00:29:06,800 --> 00:29:09,837 Hablamos con franqueza contigo porque somos tus amigos. 344 00:29:10,160 --> 00:29:11,275 Lo s�. 345 00:29:11,400 --> 00:29:13,960 Dijiste que la idea de la boda con Cleopatra... 346 00:29:14,160 --> 00:29:18,073 era para conquistar la lndia y el mundo. �Asi es como piensas? 347 00:29:18,440 --> 00:29:21,591 �Cu�ndo le has pedido ayuda a alguien? Lo que quieres, lo tomas. 348 00:29:21,720 --> 00:29:23,517 Ser� m�s f�cil de esta manera. 349 00:29:23,720 --> 00:29:26,712 M�s f�cil. Es una frase rara para C�sar. 350 00:29:26,840 --> 00:29:29,912 -Las mujeres ablandan a los hombres. -Habla como un enamorado. 351 00:29:30,040 --> 00:29:31,519 Un enamorado de Egipto. 352 00:29:33,360 --> 00:29:35,351 Esa mujer te est� convirtiendo en un egipcio. 353 00:29:35,560 --> 00:29:39,633 Has traido barcos y hombres egipcios. Has cambiado el calendario por el egipcio. 354 00:29:39,760 --> 00:29:42,877 Pero no puedes hacer que una egipcia gobierne Roma. 355 00:29:43,000 --> 00:29:44,115 Palabras. 356 00:29:45,480 --> 00:29:48,313 Mira al �guila romana con medio mundo en sus garras... 357 00:29:48,800 --> 00:29:52,076 -dominada por una mujer. -lr� al Senado. 358 00:29:52,200 --> 00:29:54,714 -Pero, C�sar,... -�Vienes conmigo? 359 00:29:55,320 --> 00:29:56,753 No, no tomar� parte. 360 00:29:56,960 --> 00:30:00,714 Si un hombre desea hacer el ridiculo por una mujer, puede hacerlo solo. 361 00:30:04,840 --> 00:30:07,991 No s� qu� ha querido decir, pero son� violento. 362 00:30:08,120 --> 00:30:10,793 -Estoy de acuerdo con �l. -Entonces ve con �l. 363 00:30:18,640 --> 00:30:21,313 �C�sar! �C�sar! 364 00:30:22,280 --> 00:30:25,556 C�sar. A�n no te has ido. 365 00:30:25,960 --> 00:30:29,270 �No vayas! No vayas. 366 00:30:30,520 --> 00:30:32,351 -No vayas. -Calpurnia. 367 00:30:33,240 --> 00:30:36,710 He tenido un sue�o, una visi�n terrible. 368 00:30:37,400 --> 00:30:42,599 Vi caer una estrella encendida y eras t�, tu cuerpo sangraba. 369 00:30:43,080 --> 00:30:48,074 Vi tu toga cortada por dagas, llena de sangre, tu sangre. 370 00:30:48,960 --> 00:30:51,679 Por favor, no salgas hoy. 371 00:30:51,840 --> 00:30:55,515 Es una mujer diab�lica. Lo s�. 372 00:30:55,680 --> 00:30:57,113 Calpurnia, querida,... 373 00:30:57,360 --> 00:31:00,318 Ios asuntos del mundo no se detendr�n porque hayas tenido un sue�o. 374 00:31:01,000 --> 00:31:03,036 -Casca, el Senador. -C�sar. 375 00:31:03,920 --> 00:31:08,198 -C�sar, el Senado te espera. -No, no te ir�s. No lo permitir�. 376 00:31:09,000 --> 00:31:12,515 Calpurnia ha visto un dia de muerte para mi en sus sue�os. 377 00:31:13,560 --> 00:31:14,754 Quiz�... 378 00:31:15,280 --> 00:31:19,239 �Debo decir al Senado, que espera para ofrecerte la corona del mundo,... 379 00:31:19,600 --> 00:31:22,956 que espere a que Calpurnia tenga sue�os m�s placenteros? 380 00:31:23,440 --> 00:31:26,796 -lr�. -No, C�sar. Te lo ruego. 381 00:31:27,040 --> 00:31:30,430 No es por mi, sino por ti. Por favor, C�sar. 382 00:31:30,680 --> 00:31:34,468 El mal est� en todas partes. Lo s�. 383 00:31:35,320 --> 00:31:38,118 Por lo que te he hecho, Calpurnia, perd�name. 384 00:31:38,880 --> 00:31:41,997 Por lo que voy a hacer, ten valor. 385 00:31:45,040 --> 00:31:47,031 No. �No! 386 00:32:08,040 --> 00:32:09,792 La pluma de cisne. 387 00:32:16,920 --> 00:32:20,037 -lras, ten cuidado. -lntento que mis manos no tiemblen... 388 00:32:20,200 --> 00:32:23,192 pero, Su Majestad, estoy tan emocionada. 389 00:32:23,320 --> 00:32:25,231 Su Majestad. 390 00:32:25,640 --> 00:32:28,438 Presentes reales para la Emperatriz del mundo. 391 00:32:28,600 --> 00:32:29,953 Por las escaleras. 392 00:32:32,880 --> 00:32:34,233 Ll�venlas ante la Reina. 393 00:32:37,600 --> 00:32:41,718 Su Majestad, espere a ver lo hermosas que son. 394 00:32:42,520 --> 00:32:43,794 Quiten la tapa. 395 00:32:45,600 --> 00:32:46,794 �Qu� hermosas! 396 00:32:47,840 --> 00:32:50,195 El Senado romano quedar� deslumbrado. 397 00:32:52,240 --> 00:32:53,639 Elija, Majestad. 398 00:32:55,640 --> 00:32:59,519 No es el Senado lo que me preocupa, sino sus esposas gordas. 399 00:33:00,480 --> 00:33:01,549 Aqui. 400 00:33:03,280 --> 00:33:05,635 �Sabes algo del Senado, Charmion? 401 00:33:05,760 --> 00:33:07,990 Bueno, llegamos ayer, Majestad. 402 00:33:13,160 --> 00:33:16,755 -�El C�sar! Mis sandalias. -�Ave, C�sar! 403 00:33:17,520 --> 00:33:19,556 �Viene el C�sar! 404 00:33:35,480 --> 00:33:37,118 Vine a darte un �ltimo saludo. 405 00:33:37,240 --> 00:33:39,913 No, espera un momento. Hay algo que quiero decirte. 406 00:33:40,040 --> 00:33:42,315 Es muy tarde. Es mejor que te vistas. 407 00:33:42,400 --> 00:33:44,550 -Estar� lista. -Pero el Senado me espera. 408 00:33:44,640 --> 00:33:47,552 -Que esperen. Quiero estar a solas contigo. -Pero... 409 00:33:47,720 --> 00:33:51,235 No, abr�zame. Quiero estar muy cerca de ti. 410 00:33:52,840 --> 00:33:56,992 -Tengo miedo de algo. -�Qu� sucede? 411 00:33:58,920 --> 00:34:00,399 Te amo tanto. 412 00:34:00,920 --> 00:34:02,512 �Y eso te da miedo? 413 00:34:03,000 --> 00:34:05,355 No quiero que te pase nada, mi C�sar. 414 00:34:05,680 --> 00:34:07,352 Nada me pasar�. 415 00:34:10,200 --> 00:34:13,556 Enviar� a alguien por ti cuando termine. Debes estar lista. 416 00:34:19,520 --> 00:34:21,590 -�Emperador! -�Emperatriz! 417 00:34:26,800 --> 00:34:28,119 Pasar� por aqui. 418 00:34:32,520 --> 00:34:35,273 Tulio. D�cimo. 419 00:34:37,360 --> 00:34:38,509 Solino. 420 00:34:40,520 --> 00:34:42,317 Casca, t� alli. 421 00:34:43,800 --> 00:34:46,951 Bruto, detr�s de la columna. 422 00:34:57,840 --> 00:34:58,989 Escuchad. 423 00:34:59,840 --> 00:35:01,478 Debe de estar por llegar. 424 00:35:01,800 --> 00:35:04,234 �Cu�nto tardaremos? Ha dicho que vendria por mi. 425 00:35:04,360 --> 00:35:06,874 -Y estar� lista. -Y hermosa. 426 00:35:07,280 --> 00:35:09,840 �Le gustaria usar este vestido cuando se case? 427 00:35:11,400 --> 00:35:15,029 -�Qu�? -Al gran C�sar le costar� desabrocharlo. 428 00:35:15,160 --> 00:35:16,513 Charmion. 429 00:35:17,760 --> 00:35:20,957 Escuchad las ovaciones. 430 00:35:39,600 --> 00:35:43,036 C�sar, se lo adverti. Los ldos de Marzo. 431 00:35:43,160 --> 00:35:46,630 -Los ldos de Marzo est�n aqui. -Pero no han terminado. 432 00:35:48,000 --> 00:35:49,433 �C�sar! 433 00:35:58,000 --> 00:35:59,718 -�Viene el C�sar! -C�sar. 434 00:35:59,800 --> 00:36:02,519 -Pido perd�n para mi hermano al exilio. -Denegado. 435 00:36:02,600 --> 00:36:04,079 -�Tirano! -�Ap�rtate! 436 00:36:04,160 --> 00:36:08,790 �Quitame las manos de encima! �Dejadme salir! 437 00:36:09,080 --> 00:36:10,433 �Soltadme! 438 00:36:16,720 --> 00:36:19,996 �T� tambi�n, Bruto? 439 00:36:23,360 --> 00:36:25,112 Es un gran dia para Roma. 440 00:36:33,880 --> 00:36:36,713 -�Me veo bien? -Maravillosa. 441 00:36:36,880 --> 00:36:40,668 Hermosa. Los senadores no dar�n cr�dito a lo que ven. 442 00:36:42,760 --> 00:36:44,478 -�El C�sar ha muerto! -�Qu�? 443 00:36:44,640 --> 00:36:46,596 �El C�sar ha muerto! 444 00:37:03,040 --> 00:37:05,429 �C�sar es un traidor a Roma! 445 00:37:11,000 --> 00:37:14,470 El discurso ha terminado. Seguro que le gritan a �l. 446 00:37:14,800 --> 00:37:19,032 -Apolodoro, �ha llegado el mensajero? -A�n no. 447 00:37:20,520 --> 00:37:22,590 Nunca habia visto algo tan bello. 448 00:37:23,680 --> 00:37:24,954 Te lo mostrar�. 449 00:37:28,640 --> 00:37:30,471 -�Qu� te parece? -Espl�ndido. 450 00:37:30,680 --> 00:37:31,908 �O prefieres asi? 451 00:37:39,760 --> 00:37:42,354 S�lo soy un hombre. �Qu� puedo decir? 452 00:37:42,560 --> 00:37:44,949 �La Reina! �D�nde est� la Reina? 453 00:37:45,040 --> 00:37:46,632 -�Alto! -�Detente! 454 00:37:46,720 --> 00:37:48,995 �El C�sar ha sido asesinado! 455 00:37:53,960 --> 00:37:56,997 Su Majestad, el C�sar est� muerto. 456 00:37:58,040 --> 00:38:00,156 �Cu�ndo ha pasado? �Qui�n lo ha hecho? 457 00:38:00,280 --> 00:38:03,431 No lo s�, pero he oido gritar. "�Bruto! �Casio!" 458 00:38:03,760 --> 00:38:07,230 Mientras venia, les he oido decir. "�El C�sar es un traidor a Roma!" 459 00:38:09,840 --> 00:38:13,469 �D�nde est�? �D�nde est� el C�sar? 460 00:38:14,120 --> 00:38:15,872 Est� muerto, Su Majestad. 461 00:38:16,400 --> 00:38:18,834 El cuerpo yace junto a la estatua de Pompeyo. 462 00:38:19,200 --> 00:38:20,792 Nadie lo ha tocado. 463 00:38:26,760 --> 00:38:27,988 Yo lo har�. 464 00:38:28,800 --> 00:38:33,635 -Su Majestad, no puede. -No, mi Reina. 465 00:38:34,080 --> 00:38:36,230 �Su Majestad! 466 00:38:36,480 --> 00:38:39,358 Vienen hacia aqui. �Piden a gritos la sangre de Egipto! 467 00:38:39,520 --> 00:38:42,876 Traigan el bote peque�o al pie del jardin. Mi Reina. 468 00:38:44,360 --> 00:38:46,715 Debemos irnos. Debemos escapar. 469 00:38:46,800 --> 00:38:48,119 -La matar�n. -No. 470 00:38:50,120 --> 00:38:51,633 Piense en Egipto. 471 00:38:54,240 --> 00:38:55,514 �"Pensar en Egipto"? 472 00:38:56,600 --> 00:38:58,352 Siempre Egipto. 473 00:38:59,480 --> 00:39:01,471 El C�sar est� muerto. 474 00:39:03,320 --> 00:39:04,753 Mi Emperador. 475 00:39:05,400 --> 00:39:08,278 -Ese sue�o se ha ido. -Lo s�. 476 00:39:10,760 --> 00:39:12,193 Si, se ha ido. 477 00:39:13,200 --> 00:39:15,430 �Qu� me importa el imperio ahora? 478 00:39:15,960 --> 00:39:17,678 El C�sar est� muerto. 479 00:39:18,760 --> 00:39:20,751 Mi amante est� muerto. 480 00:39:22,880 --> 00:39:24,199 �l no la amaba. 481 00:39:25,840 --> 00:39:29,515 �Mientes! �Mientes! 482 00:39:29,680 --> 00:39:30,795 Su Majestad. 483 00:39:42,720 --> 00:39:45,757 �l no queria Egipto por Ud.,... 484 00:39:46,280 --> 00:39:48,111 sino por sus tesoros. 485 00:39:48,440 --> 00:39:52,956 Es verdad. Estaba ciega. �l no la amaba. 486 00:39:53,160 --> 00:39:56,709 Estaba ciega. Ciega. 487 00:40:01,680 --> 00:40:03,318 Antonio. Siempre Antonio. 488 00:40:03,440 --> 00:40:06,512 -Si�ntate, Octavio. -Siempre estoy sentado. 489 00:40:06,640 --> 00:40:08,471 -Entonces si�ntate. -�No me sentar�! 490 00:40:08,680 --> 00:40:11,274 -Ni siquiera puede sentarse. -Antonio, Octavio. 491 00:40:11,520 --> 00:40:14,671 El C�sar s�lo lleva muerto dos semanas y has llenado su casa con tu gente. 492 00:40:14,840 --> 00:40:18,913 El Senado ha decretado que ambos gobernar�is Roma juntos... 493 00:40:19,080 --> 00:40:22,470 y que Antonio vengar� la muerte del C�sar en los traidores... 494 00:40:22,600 --> 00:40:23,589 y castigar� a Egipto. 495 00:40:23,680 --> 00:40:26,240 -�Por qu� Antonio? -Gobernar� contigo, si es necesario. 496 00:40:26,480 --> 00:40:30,951 -Pero si hay que luchar, lo har� solo. -�Lo quieres hacer todo solo? 497 00:40:31,640 --> 00:40:35,918 Cuando C�sar yacia en su funeral aprovechaste para obtener apoyo popular. 498 00:40:36,040 --> 00:40:38,634 Usaste el cuerpo de mi tio muerto para obtener control... 499 00:40:38,840 --> 00:40:43,152 cogiendo su toga ensangrentada como un actor esperando ovaciones. 500 00:40:43,280 --> 00:40:45,953 T�, con tu "amigos, romanos, compatriotas." 501 00:40:46,040 --> 00:40:47,632 -�Ya basta! -Cuidado. 502 00:40:51,480 --> 00:40:53,914 -Acepto la orden del Senado. -Bien. 503 00:40:54,760 --> 00:40:57,433 -�Y t�, Octavio? -Supongo que si. 504 00:40:59,480 --> 00:41:01,835 �Y que propones para castigar Egipto? 505 00:41:02,400 --> 00:41:06,632 Escribir� una carta a la Reina egipcia para reunirnos en la plaza de Tarso. 506 00:41:06,760 --> 00:41:10,389 �Una carta? El gran Marco Antonio lucha con cartas amistosas. 507 00:41:10,480 --> 00:41:12,630 -Octavio, debes... -No, est� bien. 508 00:41:13,120 --> 00:41:16,237 Por una vez, Octavio tiene raz�n. Ser� una nota amistosa. 509 00:41:16,360 --> 00:41:18,271 No lo entiendo. 510 00:41:18,480 --> 00:41:19,549 Ya veo. 511 00:41:20,280 --> 00:41:24,751 Pensar� en una charla amistosa sobre los asuntos romanos y egipcios. 512 00:41:24,880 --> 00:41:25,869 Si. 513 00:41:26,080 --> 00:41:30,596 Pero mis legiones estar�n conmigo en Tarso y tomaremos Egipto. 514 00:41:31,800 --> 00:41:35,918 Desde Tarso enviar� a Cleopatra a Roma encadenada. 515 00:41:36,320 --> 00:41:38,390 �se es el verdadero Marco Antonio. 516 00:42:08,680 --> 00:42:11,672 -Estamos llegando a Tarso. -�Si? 517 00:42:13,400 --> 00:42:15,436 Y a�n no tiene ning�n plan. 518 00:42:16,000 --> 00:42:20,596 Si falla, significa la esclavitud de Egipto y la muerte para usted. 519 00:42:21,320 --> 00:42:25,233 Si me hubiera escuchado, al menos tendriamos barcos y hombres. 520 00:42:28,560 --> 00:42:30,710 �D�nde me reunir� con Marco Antonio? 521 00:42:31,840 --> 00:42:34,718 En la plaza p�blica, al mediodia. 522 00:42:47,960 --> 00:42:50,679 -�Por qu� no ha llegado? -�C�mo quieres que lo sepa? 523 00:42:50,960 --> 00:42:52,518 �Y los Generales que has enviado? 524 00:42:52,680 --> 00:42:57,276 La est�n esperando, supongo, como t�, yo y todo el ej�rcito romano. 525 00:42:57,560 --> 00:43:00,632 Esperando a una mujer. �Una mujer! 526 00:43:01,840 --> 00:43:04,991 Seis horas. Has estado aqui sin hacer nada. 527 00:43:05,520 --> 00:43:06,794 Ve por ella. 528 00:43:08,160 --> 00:43:12,472 -Ya era hora. -�Qu�? Disc�lpate. 529 00:43:14,040 --> 00:43:15,234 Te pido disculpas. 530 00:43:15,400 --> 00:43:18,631 Cuida tu lengua o te la cortar�. Espera aqui. 531 00:43:19,400 --> 00:43:21,675 Yo mismo ir� al barco y la traer�. 532 00:43:27,400 --> 00:43:29,834 -�Det�ngase! -�Qui�n se acerca a la barca de la Reina? 533 00:43:30,560 --> 00:43:32,152 Soy Antonio de Roma. 534 00:44:42,400 --> 00:44:43,628 Llegas tarde. 535 00:44:44,400 --> 00:44:45,753 �Y mis hombres? 536 00:44:47,840 --> 00:44:49,114 Charmion. 537 00:44:50,320 --> 00:44:52,675 �D�nde est�n los romanos que ha venido hoy? 538 00:44:53,560 --> 00:44:56,074 -Est�n durmiendo, mi Reina. -�Durmiendo? �Por qu�? 539 00:44:56,240 --> 00:44:59,232 Estaban... Creo que estaban un poco cansados. 540 00:44:59,440 --> 00:45:03,194 -�Quiz� un poco ebrios! -No, terriblemente ebrios. 541 00:45:04,280 --> 00:45:05,599 Venga a ver. 542 00:45:18,760 --> 00:45:20,830 Que alguien los lleve a la orilla. 543 00:45:24,360 --> 00:45:26,271 Nos iremos. Prep�rate. 544 00:45:28,640 --> 00:45:30,676 -�Hablas conmigo? -�Y a qui�n, si no? 545 00:45:30,800 --> 00:45:34,793 Debias presentarte en la plaza. No me suelen desobedecer. 546 00:45:35,200 --> 00:45:38,556 �Y por qu� deberia obedecerte? La carta decia que debiamos hablar. 547 00:45:38,680 --> 00:45:42,514 Decia que nos reuniriamos en la plaza de Tarso y alli iremos. 548 00:45:48,920 --> 00:45:52,356 -�No podemos hablar aqui? -No, no podemos. 549 00:45:52,640 --> 00:45:54,915 �Hablar? �Con esto? 550 00:45:57,480 --> 00:45:59,596 Eres muy distinto de tus Generales. 551 00:46:01,320 --> 00:46:03,276 Creo que debo confesarlo. 552 00:46:03,600 --> 00:46:06,751 Te dir� por qu� queria verte aqui en lugar de en la plaza. 553 00:46:06,960 --> 00:46:08,109 �Por qu�? 554 00:46:09,040 --> 00:46:10,632 �Ves c�mo estoy vestida? 555 00:46:12,080 --> 00:46:13,149 �C�mo? 556 00:46:13,880 --> 00:46:16,155 Estoy vestida para impresionarte. 557 00:46:17,560 --> 00:46:22,270 �Ves todo esto? Era un plan. �Y sabes por qu�? 558 00:46:22,920 --> 00:46:25,070 Porque era mi �nica posibilidad. 559 00:46:25,640 --> 00:46:30,031 �Crees que no s� que eres mi enemigo, t� y tu hambrienta Roma? 560 00:46:32,840 --> 00:46:35,752 Supongo es una estupidez lo que he hecho. 561 00:46:36,440 --> 00:46:40,115 Tenia espect�culos preparados para complacerte. 562 00:46:40,800 --> 00:46:45,237 Pero Antonio no se impresiona si �l no lo desea. No. 563 00:46:48,040 --> 00:46:50,395 �Qu� te importa esto, por ejemplo? 564 00:46:51,600 --> 00:46:52,669 Mira. 565 00:48:06,880 --> 00:48:09,269 Ojal� pudieras verte la cara. 566 00:48:09,560 --> 00:48:12,472 Tengo m�s oportunidades con un muro de piedra. 567 00:48:23,440 --> 00:48:25,396 �Me perdonar�s por ser tan tonta? 568 00:48:26,760 --> 00:48:30,150 Debi saber que Antonio no es Antonio porque si. 569 00:48:30,320 --> 00:48:32,311 �Podemos irnos? 570 00:48:32,760 --> 00:48:37,390 Si, vamos. Mi truco ha fallado y estoy en sus manos. 571 00:48:38,640 --> 00:48:41,757 �Qu� puedo hacer? No. �Qu� harias t�? 572 00:48:41,960 --> 00:48:44,520 Haz como que t� eres yo y yo soy t�. 573 00:48:46,120 --> 00:48:49,795 No. T� eres Cleopatra y yo soy Antonio. 574 00:48:52,840 --> 00:48:55,593 -�Asi me veo? -Bueno, �y yo? 575 00:48:57,600 --> 00:49:00,114 Ser� mejor que sigas siendo Cleopatra. 576 00:49:02,920 --> 00:49:06,310 No bebas eso. Eso tambi�n era parte del plan. 577 00:49:07,000 --> 00:49:10,515 Iba a hacer que olvidaras tus obligaciones. 578 00:49:10,680 --> 00:49:12,830 �Pensabas que con este vino lo lograrias? 579 00:49:12,960 --> 00:49:14,279 �Y no es asi? 580 00:49:16,040 --> 00:49:18,110 Eso si que me divierte. 581 00:49:18,360 --> 00:49:22,035 -Es una copa muy grande. -Si, es verdad. 582 00:49:26,040 --> 00:49:27,314 Bueno. 583 00:49:29,280 --> 00:49:30,349 Bueno. 584 00:49:35,200 --> 00:49:38,317 Espero que sepas que s� que quieres que haga esto. 585 00:49:38,880 --> 00:49:43,476 Querido Antonio, espero que creas que s� que sabes que lo s�. 586 00:50:00,600 --> 00:50:03,956 -No cenaremos aqui al final. -No, esperad. 587 00:50:06,560 --> 00:50:09,120 -�Qu� es? -Mariscos del Nilo. 588 00:50:09,640 --> 00:50:11,756 -�Son buenos? -Se supone que si. 589 00:50:11,960 --> 00:50:15,475 -Es muy peque�o. -�Entonces te quedas? 590 00:50:16,600 --> 00:50:18,511 Tengo bastante hambre. 591 00:50:18,800 --> 00:50:22,315 Yo tambi�n. El marisco no me saciar�. 592 00:50:25,480 --> 00:50:26,833 No, espera, Antonio. 593 00:50:27,000 --> 00:50:30,117 Almejas del mar. Las est�n pescando. Ven a ver. 594 00:51:44,240 --> 00:51:45,389 Joyas. 595 00:51:47,160 --> 00:51:48,718 Eres una buena pescadora. 596 00:51:50,360 --> 00:51:53,272 Los rios de oro de Egipto nunca se secar�n. 597 00:52:00,840 --> 00:52:01,909 Arr�jalas. 598 00:52:59,680 --> 00:53:01,238 Perros romanos. 599 00:53:03,560 --> 00:53:05,198 Si, gatos egipcios. 600 00:53:43,320 --> 00:53:45,880 Noche estrellada,... 601 00:53:48,360 --> 00:53:53,150 deja brillar el encantamiento. 602 00:53:54,480 --> 00:53:59,474 Hechiza a quien amo. 603 00:54:01,120 --> 00:54:04,715 Dame el coraz�n que ans�o. 604 00:54:07,640 --> 00:54:12,156 Escucha la plegaria de tu esclava,... 605 00:54:14,000 --> 00:54:19,393 Isis, gran Reina de la Noche y el Amor. 606 00:54:35,720 --> 00:54:37,517 La canci�n de las estrellas. 607 00:54:41,600 --> 00:54:43,795 Deben pensar que somos gente extra�a... 608 00:54:45,040 --> 00:54:50,034 planeando destruirnos los unos a los otros como si fu�ramos a vivir para siempre. 609 00:54:52,640 --> 00:54:53,959 Me pregunto.... 610 00:54:54,680 --> 00:54:57,558 "�Por qu� Egipto y Roma no se re�nen en la plaza... 611 00:54:58,120 --> 00:55:01,749 para planear la uni�n en lugar de la conquista?" 612 00:55:05,560 --> 00:55:07,278 Si, es muy extra�o. 613 00:55:08,600 --> 00:55:12,070 Le dije cosas al C�sar que no debi decirle. 614 00:55:15,200 --> 00:55:18,112 Hay belleza en la Reina egipcia m�s all� de su rostro. 615 00:55:21,000 --> 00:55:22,228 �Lo extra�as? 616 00:55:23,320 --> 00:55:27,029 No, �l no me amaba. 617 00:55:28,440 --> 00:55:30,112 �Es �sa la verdadera raz�n? 618 00:55:31,440 --> 00:55:35,558 No. Admiro a los hombres que no aman a las mujeres. 619 00:55:36,280 --> 00:55:39,078 -�Qu� quieres decir? -No lo s�. 620 00:55:39,560 --> 00:55:43,633 Las mujeres deberian ser juguetes para los grandes. Les conviene a ambos. 621 00:55:45,080 --> 00:55:46,593 Brindo por ti. 622 00:55:49,600 --> 00:55:51,192 Y yo brindo por ti. 623 00:56:10,360 --> 00:56:12,510 -Antonio. -�Qu�? 624 00:56:12,960 --> 00:56:15,713 -�Tienes hipo? -No. Nunca tengo hipo. 625 00:56:16,000 --> 00:56:19,390 Yo tampoco. Las reinas no tenemos hipo. 626 00:56:21,280 --> 00:56:24,317 -No s� si tienen o no... -Por supuesto que no tienen. 627 00:56:24,640 --> 00:56:26,631 Las reinas s�lo hablamos con las estrellas. 628 00:56:29,080 --> 00:56:32,834 �Y qui�n ser�? Estoy seguro de haber oido algo. 629 00:56:33,480 --> 00:56:35,072 �Hay alguien debajo del sill�n? 630 00:56:38,640 --> 00:56:41,473 Sal. �Sal de ahi! 631 00:56:43,360 --> 00:56:44,554 Es cada vez m�s fuerte. 632 00:56:45,880 --> 00:56:49,793 Me temo que la Reina de Egipto tiene hipo. 633 00:56:50,280 --> 00:56:52,794 -�No te parece absurdo? -Si. 634 00:56:54,240 --> 00:56:55,719 Yo har� que se te pase. 635 00:57:18,160 --> 00:57:22,995 -�Nunca tienes hipo, Antonio? -No, no esta noche. 636 00:57:25,200 --> 00:57:27,839 -�Te duele? -No, en absoluto. 637 00:57:28,040 --> 00:57:31,316 -Pero el hipo se fue, �no? -Si, se fue. 638 00:57:33,640 --> 00:57:36,916 -Qu� pasaria si me golpearas aqui? -Te arrancaria la cabeza. 639 00:57:37,320 --> 00:57:41,518 -Y rodaria por la cubierta hasta el rio. -Ni siquiera tocaria la cubierta. 640 00:57:44,120 --> 00:57:45,633 Eres encantadora. 641 00:57:47,440 --> 00:57:50,159 Est� bien, creo que debo irme. 642 00:57:50,600 --> 00:57:53,592 �Por qu�? �No te gusto? 643 00:57:53,800 --> 00:57:55,119 Si, desde luego. 644 00:57:56,320 --> 00:57:59,118 Podria enamorarme de ti, pero no es mi intenci�n. 645 00:57:59,840 --> 00:58:01,068 �Para qu�? 646 00:58:03,560 --> 00:58:04,834 �Hablas en serio? 647 00:58:06,160 --> 00:58:07,673 No hay nadie como t�. 648 01:00:19,440 --> 01:00:21,112 -�Octavio! -�Octavio! 649 01:00:21,560 --> 01:00:24,028 -�Ave, Octavio! -�Ave, Octavio! 650 01:00:26,240 --> 01:00:27,958 Os agradezco vuestro apoyo. 651 01:00:29,680 --> 01:00:32,399 S�lo puede significar que est�is de acuerdo conmigo. 652 01:00:32,560 --> 01:00:34,471 Marco Antonio es un traidor a Roma. 653 01:00:34,600 --> 01:00:37,114 -�Antonio es un traidor! -�Si, lo es! 654 01:00:37,400 --> 01:00:41,188 Han transcurrido dos largos meses y �qu� ha pasado? 655 01:00:41,360 --> 01:00:43,316 �Absolutamente nada! 656 01:00:44,000 --> 01:00:46,514 �Ha atacado a Egipto con sus legiones? 657 01:00:46,720 --> 01:00:48,199 �No! �No! 658 01:00:48,920 --> 01:00:51,354 �Ha traido a Cleopatra encadenada? 659 01:00:51,480 --> 01:00:52,959 �No! �No! 660 01:00:54,000 --> 01:00:55,399 �Ha hecho algo? 661 01:00:55,560 --> 01:00:56,993 No. �Nada! 662 01:00:58,320 --> 01:01:01,118 Si, ha hecho algo y eso es seguro. 663 01:01:01,800 --> 01:01:05,679 Se ha ido a vivir a Egipto con la Reina sin pensar en Roma para nada. 664 01:01:05,760 --> 01:01:07,512 Se ha olvidado de Roma. 665 01:01:09,680 --> 01:01:12,990 �Qui�n es esa serpiente venenosa que destroza a nuestros hombres? 666 01:01:13,280 --> 01:01:15,999 Primero el C�sar y ahora, Antonio. 667 01:01:16,720 --> 01:01:19,951 �Cu�ndo acabar�? �Os lo dir�! 668 01:01:20,760 --> 01:01:22,432 �Ahora! 669 01:01:22,760 --> 01:01:26,719 Ahora es mi turno. No se hablar� m�s de guerra. 670 01:01:27,200 --> 01:01:28,394 �Habr� guerra! 671 01:01:29,360 --> 01:01:33,353 �No m�s palabras brillantes, sino acero brillante! 672 01:01:36,400 --> 01:01:39,517 Roma se cobrar� con la sangre de Antonio... 673 01:01:39,640 --> 01:01:43,633 y la serpiente egipcia ser� destruida, �y habr� guerra! 674 01:01:44,400 --> 01:01:46,755 �Guerra! �Guerra! 675 01:02:31,240 --> 01:02:34,835 -�Qu�? -No lo puedo creer. 676 01:02:36,160 --> 01:02:39,277 -�Qu�? -Deberia alejarme de ti ahora mismo. 677 01:02:40,400 --> 01:02:41,594 �Por qu�? 678 01:02:42,960 --> 01:02:44,473 Deberia hacerlo por un tiempo. 679 01:02:45,520 --> 01:02:48,830 -�Por qu�? -Para que no te canses de mi. 680 01:02:51,000 --> 01:02:53,070 �No temes que me aburra de ti? 681 01:02:55,320 --> 01:02:56,469 No. 682 01:02:56,960 --> 01:02:59,349 Deberia ir a embriagarme con los dem�s. 683 01:03:00,920 --> 01:03:02,399 O buscar otra mujer. 684 01:03:04,760 --> 01:03:07,558 Bueno, �por qu� no lo haces? 685 01:03:08,600 --> 01:03:10,477 Porque t� eres esa otra mujer. 686 01:03:12,040 --> 01:03:14,998 Diferente. Siempre diferente. 687 01:03:16,080 --> 01:03:17,832 Completamente nueva. 688 01:03:24,240 --> 01:03:26,879 �Su Majestad! 689 01:03:28,760 --> 01:03:29,875 �Su Majestad! 690 01:03:30,000 --> 01:03:32,150 -�Qu� sucede? -El rey Herod est� aqui. 691 01:03:32,280 --> 01:03:34,714 -�Se habia olvidado? -No. �D�nde est�? 692 01:03:34,840 --> 01:03:38,116 Est� esperando en la sala de audiencias. D�se prisa, Majestad. 693 01:03:38,640 --> 01:03:40,278 -�Por qu� tanta prisa? -Por favor. 694 01:03:40,400 --> 01:03:42,152 �Para qu� quieres al rey de Judea? 695 01:03:42,400 --> 01:03:47,076 Es mi invitado. S� bueno y deja de protestar. Debo vestirme. 696 01:03:47,200 --> 01:03:49,953 Muy bien, pero primero dame un beso. 697 01:03:54,400 --> 01:03:55,674 Ahora, vete. 698 01:04:02,440 --> 01:04:03,509 Bienvenido. 699 01:04:04,200 --> 01:04:07,556 -Espero renovar una antigua amistad. -Yo tambi�n lo espero. 700 01:04:09,440 --> 01:04:13,558 El tiempo te ha hecho m�s vieja y sabia. 701 01:04:13,920 --> 01:04:16,229 Y a mi, m�s joven y hermoso. 702 01:04:17,280 --> 01:04:19,669 -�Alguna noticia? -Si, tengo noticias. 703 01:04:19,800 --> 01:04:23,349 Vengo directo de Roma, de camino a Judea. 704 01:04:23,680 --> 01:04:27,036 Si, directamente de Roma. 705 01:04:28,080 --> 01:04:30,355 �Como amigo y aliado de Roma? 706 01:04:30,560 --> 01:04:34,269 Y como amigo y aliado de Egipto. 707 01:04:36,440 --> 01:04:37,555 �Y las noticias? 708 01:04:38,080 --> 01:04:40,275 Pidele a tu corte que se retire. 709 01:04:41,120 --> 01:04:42,189 Charmion. 710 01:04:51,960 --> 01:04:53,029 �Bien? 711 01:04:55,760 --> 01:04:59,753 Por el momento, he quedado mudo ante tanta belleza. 712 01:05:02,120 --> 01:05:03,792 Las noticias. Las noticias. 713 01:05:04,040 --> 01:05:08,113 Eres capaz de hacer cualquier cosa por Egipto, �no? 714 01:05:10,560 --> 01:05:11,675 Sabes, yo... 715 01:05:12,800 --> 01:05:16,395 me pregunto hasta d�nde podrias llegar. 716 01:05:17,040 --> 01:05:19,349 Octavio no quiere a Antonio... 717 01:05:19,960 --> 01:05:22,872 pero Octavio tiene el poder ahora. 718 01:05:23,680 --> 01:05:25,511 Si Antonio muriera,... 719 01:05:26,680 --> 01:05:30,514 Octavio seria un buen amigo y aliado de Egipto. 720 01:05:33,040 --> 01:05:36,999 Me dijo que te diera ese mensaje. 721 01:05:40,840 --> 01:05:46,039 -Creia que eras amigo de Antonio. -Lo soy. Lo soy. 722 01:05:49,560 --> 01:05:53,155 Siempre he dicho que ning�n hombre podria beber con Antonio... 723 01:05:53,400 --> 01:05:55,072 pero ahora es diferente. 724 01:05:55,360 --> 01:05:56,998 -Escucha... -No, no. 725 01:05:57,120 --> 01:06:02,240 Cuando un hombre est� ebrio de amor no puede dividir su concentraci�n con vino. 726 01:06:02,440 --> 01:06:05,193 Las grandes emociones son devoradoras. 727 01:06:09,720 --> 01:06:12,712 Pero dime, �no eres m�s feliz con ella que con una uva? 728 01:06:13,120 --> 01:06:15,680 O con cualquier otra cosa. Estoy loco por ella. 729 01:06:15,840 --> 01:06:20,152 Claro que si. Eso me recuerda algo. 730 01:06:20,800 --> 01:06:23,872 Algo muy gracioso que dijo Octavio en Roma. 731 01:06:24,200 --> 01:06:27,078 �Octavio? Debe de haber sido gracioso. 732 01:06:27,280 --> 01:06:30,829 Lo fue, Antonio. Esto fue lo que dijo.... 733 01:06:31,240 --> 01:06:34,232 "Si Cleopatra envenenara a Antonio,... 734 01:06:35,000 --> 01:06:39,710 Roma la perdonaria por todo y seria la salvaci�n para Egipto." 735 01:06:42,040 --> 01:06:43,268 �Envenenarme? 736 01:06:43,920 --> 01:06:45,399 Envenenarte. 737 01:06:53,640 --> 01:06:57,315 Imagina a Cleopatra envenen�ndote. 738 01:06:59,240 --> 01:07:03,870 -�No te he dicho que es gracioso? -Es lo m�s gracioso que he oido nunca. 739 01:07:04,560 --> 01:07:08,633 -Como si el amor no lo conquistara todo. -Como si no lo hiciera. 740 01:07:11,560 --> 01:07:15,712 -�Envenenarme? Voy a cont�rselo. -Se reir� mucho. 741 01:07:15,840 --> 01:07:20,118 -lr� a cont�rselo. Ahora vuelvo. -Hazlo, Antonio. Cu�ntaselo. 742 01:07:20,320 --> 01:07:21,548 Envenenarme ella... 743 01:07:38,520 --> 01:07:40,511 �Envenenarme a mi! 744 01:07:50,720 --> 01:07:52,870 Debes hacerlo por Egipto. 745 01:07:53,680 --> 01:07:54,795 Egipto. 746 01:07:57,320 --> 01:07:59,709 Ahora quieres que mate por Egipto. 747 01:08:02,720 --> 01:08:05,996 No puedo. No puedo. 748 01:08:07,040 --> 01:08:10,396 Es s�lo una vida contra la libertad de tu pueblo. 749 01:08:11,680 --> 01:08:13,193 No lo amas. 750 01:08:41,840 --> 01:08:42,955 �Cu�l es tu delito? 751 01:08:43,200 --> 01:08:47,273 Homicidio. Mat� a mi esposa y a mi hijo mientras estaba ebrio. 752 01:08:48,040 --> 01:08:51,112 -�Qu� castigo se decret�? -Crucifixi�n. 753 01:08:51,680 --> 01:08:53,636 �Cu�nto tardar�s en morir en la cruz? 754 01:08:54,520 --> 01:08:56,590 Soy fuerte, Su Majestad. 755 01:08:57,040 --> 01:09:00,476 Dos dias. Quiz� tres. 756 01:09:00,680 --> 01:09:02,910 �Te gustaria morir en tres segundos? 757 01:09:05,160 --> 01:09:07,276 Majestad, usted es compasiva. 758 01:09:15,040 --> 01:09:16,234 Toma esto. 759 01:09:17,880 --> 01:09:18,949 B�belo. 760 01:09:35,120 --> 01:09:38,556 -�Ha sentido dolor? -Un poco, muy poco. 761 01:09:39,040 --> 01:09:40,917 No debe sentir ning�n dolor. 762 01:09:45,360 --> 01:09:48,272 -�Qu� sucede? -La Reina est� probando venenos. 763 01:10:01,800 --> 01:10:06,191 Es un vino que no habiamos probado. Lo tenia guardado. 764 01:10:06,400 --> 01:10:07,515 �Para qu�? 765 01:10:08,040 --> 01:10:11,077 -Para una noche especial. -Ya veo. 766 01:10:11,760 --> 01:10:14,718 -�Y �sta es la noche? -Si. 767 01:10:16,040 --> 01:10:19,237 �Se te ocurre un brindis bonito? 768 01:10:19,600 --> 01:10:22,751 -Me halagaria mucho. -Est�s muy alegre. 769 01:10:24,120 --> 01:10:27,874 Y t� est�s muy solemne. �Es por alguna raz�n? 770 01:10:28,320 --> 01:10:31,437 -Estoy pensando. -Evidentemente. 771 01:10:32,440 --> 01:10:37,150 Bebamos primero. Las palabras bonitas vendr�n despu�s. 772 01:10:43,880 --> 01:10:46,519 -Pero no bebes. -T� tampoco. 773 01:10:47,360 --> 01:10:49,157 No quiero beber sola. 774 01:10:49,880 --> 01:10:52,030 Y yo creo que no quiero beber. 775 01:10:53,880 --> 01:10:55,029 Bueno... 776 01:10:56,560 --> 01:10:59,279 est�s muy extra�o esta noche. 777 01:11:01,480 --> 01:11:04,472 Dime qu� te sucede. 778 01:11:06,800 --> 01:11:09,678 Por alguna raz�n, no quiero beber hoy. 779 01:11:10,680 --> 01:11:14,389 Prefiero estar sentado y verte beber a ti. 780 01:11:16,400 --> 01:11:19,153 -�Lo dices en serio? -Si. 781 01:11:22,280 --> 01:11:26,432 Si eso es lo que prefieres, ser� un placer complacerte. 782 01:11:55,120 --> 01:11:56,269 Querida. 783 01:11:58,360 --> 01:12:00,749 Eres el hombre m�s extra�o en la faz de la Tierra. 784 01:12:00,840 --> 01:12:03,308 El m�s feliz en la faz de la Tierra. 785 01:12:03,640 --> 01:12:05,073 Vamos. Bebamos. 786 01:12:08,120 --> 01:12:09,439 -Mira, Antonio. -�Qu�? 787 01:12:09,680 --> 01:12:11,511 El marisco otra vez. 788 01:12:11,960 --> 01:12:16,511 �sta no es comida para un hombre. Son cada vez m�s peque�os. 789 01:12:17,240 --> 01:12:20,994 -�Recuerdas las estrellas? -Si, y el rio. 790 01:12:21,480 --> 01:12:25,268 Y la rosa. Cuando la puse en tu oreja y t� eras Cleopatra. 791 01:12:25,440 --> 01:12:27,749 Y yo te la arroj� a ti. 792 01:12:28,040 --> 01:12:30,235 Y yo la puse en tu vino. 793 01:12:32,280 --> 01:12:36,034 -Fue una noche maravillosa. -Brindemos por el rio. 794 01:12:39,360 --> 01:12:40,475 Por el rio. 795 01:12:53,400 --> 01:12:54,628 -Su Majestad. -�Qu� ocurre? 796 01:12:54,720 --> 01:12:56,392 Una paloma mensajera de Roma. 797 01:13:16,840 --> 01:13:18,910 Roma ha declarado la guerra. 798 01:13:20,280 --> 01:13:23,397 �Guerra? D�jame ver eso. 799 01:13:25,280 --> 01:13:27,475 Octavio me declara un traidor. 800 01:13:28,480 --> 01:13:29,674 �Octavio! 801 01:13:30,560 --> 01:13:32,596 �Octavio desea reunirse conmigo! 802 01:13:35,360 --> 01:13:37,191 Esto si que es gracioso. 803 01:13:41,400 --> 01:13:43,197 Ve a buscara a Enobarbo para que venga. 804 01:13:43,280 --> 01:13:45,840 -S�lo recibo �rdenes de mi Reina. -�Qu�? 805 01:13:47,440 --> 01:13:49,954 �Lev�ntate y obedece! �No te metas! 806 01:13:50,280 --> 01:13:53,078 Si dices otra palabra, te romper� los huesos. �Ve por �l! 807 01:13:53,800 --> 01:13:57,156 Todos egipcios. Necesito soldados romanos. 808 01:13:57,360 --> 01:14:01,035 -Dile a mis diez Generales que vengan. -Si, mi se�or. 809 01:14:01,360 --> 01:14:02,475 -Mis mapas. -Si, mi se�or. 810 01:14:02,560 --> 01:14:03,993 -Trae mis arcones. -Si, se�or. 811 01:14:04,080 --> 01:14:07,038 Envia palomas mensajeras a Ventidio en Tarso, Druso en Atenas... 812 01:14:07,200 --> 01:14:08,519 y a mis legiones en Filipos... 813 01:14:08,640 --> 01:14:10,995 para que se re�nan conmigo y mis 10 legiones en Actium. 814 01:14:11,120 --> 01:14:12,951 -Si, se�or. -Traed mesas. 815 01:14:13,200 --> 01:14:17,557 Y sillas para mis Generales. Necesito soldados romanos. 816 01:14:18,880 --> 01:14:23,635 �Asi que soy un traidor? Har� que se ponga de rodillas. 817 01:14:25,120 --> 01:14:28,874 En cuanto a ti y tu Egipto, elige: �Roma o Antonio? 818 01:14:29,040 --> 01:14:30,792 A Antonio le da igual. 819 01:14:33,480 --> 01:14:36,199 Dejadlos aqui. 820 01:14:40,960 --> 01:14:43,520 Quiero galeras para 10 legiones ma�ana por la ma�ana. 821 01:14:43,680 --> 01:14:45,398 -Diez legiones armadas. -�Ma�ana? 822 01:14:45,480 --> 01:14:47,311 Tripuladas y equipadas para seis meses. 823 01:14:47,440 --> 01:14:49,396 Las legiones se reunir�n con mis Generales en la plaza. 824 01:14:49,520 --> 01:14:51,954 -�Ma�ana a la ma�ana? -Al amanecer. Ahora, vete. 825 01:14:52,160 --> 01:14:55,197 -�Qu� respuesta le enviar� a Octavio? -�A Octavio? 826 01:14:58,960 --> 01:15:00,757 �Enviale esto a Octavio! 827 01:15:04,720 --> 01:15:06,551 -�Estoy en guerra otra vez! -�No! 828 01:15:06,640 --> 01:15:09,074 -�Antonio! -�Qu� sucede? 829 01:15:12,280 --> 01:15:13,554 �Qu� pasa? 830 01:15:16,640 --> 01:15:21,031 Al fin, he visto a un dios cobrar vida. 831 01:15:23,320 --> 01:15:25,276 Ya no soy una reina. 832 01:15:26,240 --> 01:15:27,753 Soy una mujer. 833 01:15:33,840 --> 01:15:36,593 �Me eliges a mi, en contra del mundo? 834 01:15:37,240 --> 01:15:40,073 -Contra el mundo. -Entonces lo lograremos. 835 01:15:40,320 --> 01:15:44,359 Lo haremos pedazos, lo volveremos a unir y ser� nuestro. 836 01:15:44,560 --> 01:15:45,629 �Guerra! 837 01:15:47,520 --> 01:15:48,953 �Enobarbo! 838 01:15:49,800 --> 01:15:51,791 Mi plan est� listo. 839 01:15:52,000 --> 01:15:54,514 Una trampa en la que Octavio caer� como un rat�n. 840 01:15:54,760 --> 01:15:56,478 No habr� guerra. 841 01:15:58,960 --> 01:16:00,473 -�Qu� ha pasado? -Un desastre. 842 01:16:00,720 --> 01:16:01,835 �Un desastre? 843 01:16:02,720 --> 01:16:05,359 Si, para Octavio, ser� un desastre total. 844 01:16:06,600 --> 01:16:07,953 �D�nde est�n mis Generales? 845 01:16:09,880 --> 01:16:13,270 Est�n todos aqui. �Y puedes culparlos? 846 01:16:13,400 --> 01:16:17,996 Son romanos. No servir�n a una reina egipcia. 847 01:16:18,360 --> 01:16:20,794 No luchar�n por Egipto en contra de Roma. 848 01:16:21,000 --> 01:16:24,037 Se han ido. Se han llevado las legiones con ellos. 849 01:16:24,320 --> 01:16:28,950 Ahora son los Generales de Octavio y t� est�s solo. 850 01:16:30,520 --> 01:16:31,714 No habr� guerra. 851 01:16:31,920 --> 01:16:34,593 -�Habr� guerra! -�Con qu� luchar�s? 852 01:16:35,280 --> 01:16:39,353 -�El ej�rcito egipcio contra toda Roma? -Si es lo que tenemos, pelearemos con eso. 853 01:16:39,440 --> 01:16:40,634 �Pelearemos? 854 01:16:41,840 --> 01:16:42,875 �Qu�? 855 01:16:48,360 --> 01:16:51,158 No estoy aqui para luchar con tu ej�rcito egipcio. 856 01:16:51,520 --> 01:16:55,877 Estoy aqui para decirte que Roma a�n es tuya si la quieres. 857 01:16:56,360 --> 01:16:58,635 Roma siempre te amar�, Antonio. 858 01:16:58,920 --> 01:17:01,878 Toda Roma espera tu adorado regreso. 859 01:17:02,160 --> 01:17:04,515 Y hay una manera de probar ese amor. 860 01:17:04,880 --> 01:17:07,633 Una forma en que Octavio ser� olvidado... 861 01:17:07,800 --> 01:17:11,270 y Roma tomar� entre sus brazos a su h�roe. 862 01:17:11,800 --> 01:17:14,075 -Una forma. -�Cu�l? 863 01:17:14,360 --> 01:17:18,672 Da la orden y hundir� esto en el coraz�n de una mujer. 864 01:17:19,160 --> 01:17:23,438 El informe dir� que lo hiciste t� y Roma volver� a idolatrarte. 865 01:17:24,840 --> 01:17:27,434 En Roma no hay lugar para Octavio y para mi. 866 01:17:27,800 --> 01:17:33,193 Quieres decir que en tu mundo s�lo hay espacio para Cleopatra. 867 01:17:34,000 --> 01:17:39,199 -Si, eso es lo que quiero decir. -Eso quieres decir. 868 01:17:40,640 --> 01:17:43,029 Un hombre una vez le dijo a C�sar:... 869 01:17:43,240 --> 01:17:47,552 "No pueden pensar. No pueden luchar. Son juguetes para nosotros." 870 01:17:47,720 --> 01:17:51,076 -Ning�n hombre me habla asi. �Vete! -Me ir�,... 871 01:17:51,360 --> 01:17:54,079 pero no me llevar� nada tuyo conmigo. 872 01:17:59,240 --> 01:18:00,673 Aqui tienes a Breta�a. 873 01:18:03,520 --> 01:18:05,670 Y aqui est� la campa�a en Siria. 874 01:18:07,240 --> 01:18:09,834 �sta ya la has olvidado. 875 01:18:11,320 --> 01:18:13,390 Cuando salv� tu vida. 876 01:18:16,520 --> 01:18:17,589 Y �sta... 877 01:18:20,360 --> 01:18:22,157 cuando t� salvaste la mia. 878 01:18:23,920 --> 01:18:24,909 -Y �sta... -�P�ntelas! 879 01:18:25,000 --> 01:18:26,035 �No! 880 01:18:27,080 --> 01:18:30,595 Nuestra larga campa�a juntos yace con los mapas en el suelo. 881 01:18:33,320 --> 01:18:35,072 La guerra contin�a. 882 01:18:35,920 --> 01:18:39,276 -�Es lo �nico que vas a decir? -Es todo. 883 01:18:40,600 --> 01:18:43,751 Bueno. Adi�s, Antonio. 884 01:18:44,880 --> 01:18:47,553 Pudiste haber sido el hombre m�s grande del mundo... 885 01:18:47,800 --> 01:18:49,836 y lo cambias por una mujer. 886 01:18:50,080 --> 01:18:52,833 Por eso te doy el desprecio del mundo. 887 01:18:53,720 --> 01:18:58,919 Pero por lo que pudiste ser te doy mi �ltimo saludo. 888 01:19:32,880 --> 01:19:36,350 �Asi que Roma te perdonaria y te aceptaria de nuevo? 889 01:19:37,520 --> 01:19:40,910 Y lo �nico que quieren es que nos separemos. 890 01:19:42,720 --> 01:19:46,349 �Por qu� no piden al sol que caiga del cielo? 891 01:19:48,200 --> 01:19:51,078 Si, lucharemos contra ellos. 892 01:19:51,600 --> 01:19:55,991 Lucharemos contra todos, aunque estemos solos. 893 01:20:19,600 --> 01:20:21,192 �Avanzad! 894 01:21:27,760 --> 01:21:28,749 �Cuidado! 895 01:22:58,000 --> 01:22:59,592 �Atacad! 896 01:23:59,240 --> 01:24:00,912 Asi que lo tienes todo. 897 01:24:01,120 --> 01:24:05,318 Todos mis Generales, todas mis legiones, todos los egipcios. 898 01:24:05,880 --> 01:24:10,032 Todo lo que tenia en mar y tierra, lo deseaste y me lo quitaste. 899 01:24:10,360 --> 01:24:13,511 Lo tienes todo. �Menos a mi! 900 01:24:13,680 --> 01:24:16,877 -Baja y rindete. -�Ven por mi! 901 01:24:17,080 --> 01:24:20,072 Palabras. S�lo sabes decir palabras. 902 01:24:20,280 --> 01:24:24,273 Palabras. Muy bien, escucha. Bajar� a pelear contigo. 903 01:24:24,440 --> 01:24:27,113 Se me ocurren formas m�s f�ciles para que mueras. 904 01:24:27,240 --> 01:24:30,550 Si me tienes miedo, luchar� contra todos. 905 01:24:30,760 --> 01:24:35,675 De uno en uno. De dos en dos. Y, si es necesario, de tres en tres. 906 01:24:35,840 --> 01:24:39,389 �Has olvidado c�mo luchar! �Has perdido tu ej�rcito! 907 01:24:41,360 --> 01:24:44,397 Y si acepto tu petici�n y elijo ser el primero en enfrentarme a ti,... 908 01:24:44,520 --> 01:24:47,512 �cu�l ser� el premio? �La Reina egipcia? 909 01:24:51,000 --> 01:24:53,150 �Esperad! �Callaos! 910 01:24:53,600 --> 01:24:55,955 La Reina egipcia no ser� el premio de nadie. 911 01:24:56,080 --> 01:24:59,231 Ella tambi�n es una guerrera y lucha a mi lado. 912 01:24:59,480 --> 01:25:01,675 M�s cerca del muro. 913 01:25:06,240 --> 01:25:08,071 Est� bajando. 914 01:25:08,440 --> 01:25:11,398 �No baj�is el puente, idiotas! 915 01:25:11,560 --> 01:25:13,915 M�s cerca del puente. No debe vernos. 916 01:25:16,320 --> 01:25:19,596 �Qu� hac�is? �Volved a subirlo! 917 01:25:19,840 --> 01:25:22,752 Su Majestad, �no le ha visto sobre el muro? 918 01:25:23,160 --> 01:25:25,799 Se ve tan... �Me permite decirselo? 919 01:25:25,880 --> 01:25:29,668 �No! No creeria que puedo ayudarle. 920 01:25:29,880 --> 01:25:32,952 Pero es nuestra �ltima oportunidad. Debo arriesgarme. 921 01:25:33,760 --> 01:25:34,795 Adelante. 922 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 -Alguien est� saliendo. -�Pod�is ver qui�n es? 923 01:25:38,000 --> 01:25:41,709 -Llevan la rama de olivo. -�La Reina de Egipto! 924 01:25:42,160 --> 01:25:45,038 -Mira. Cleopatra. -�Es la Reina! 925 01:25:45,200 --> 01:25:47,156 �Cleopatra se rinde! 926 01:25:54,600 --> 01:25:55,919 Cleopatra. 927 01:25:57,800 --> 01:26:00,837 Regresa. Regresa. 928 01:26:02,720 --> 01:26:05,439 �Regresa! �Regresa! 929 01:26:09,880 --> 01:26:11,950 �Ni siquiera puede conservarla a ella! 930 01:26:15,200 --> 01:26:18,556 Es una guerrera, pero est� de nuestro lado. 931 01:26:20,360 --> 01:26:22,510 �Salta, Antonio! �Salta! 932 01:26:25,680 --> 01:26:28,513 �Todo lo que te queda es el muro! 933 01:26:30,960 --> 01:26:32,871 No puede retener a su mujer. 934 01:26:34,840 --> 01:26:38,389 -�Ad�nde vas? -�Por qu� tanta prisa? 935 01:26:59,640 --> 01:27:02,313 Vino. Traedme vino. 936 01:27:11,880 --> 01:27:14,952 Mirad, soy Antonio, el lider de los romanos. 937 01:27:16,880 --> 01:27:19,235 Antonio en la plaza de Tarso... 938 01:27:19,760 --> 01:27:24,595 mandando a una mujer encadenada saliendo de Egipto con un ej�rcito. 939 01:27:26,440 --> 01:27:28,112 �Por Antonio! 940 01:27:31,240 --> 01:27:34,550 -Mi se�or, �puedo? -lros. 941 01:27:39,000 --> 01:27:41,434 Pero esto no parece Tarso. 942 01:27:43,040 --> 01:27:45,679 En su lugar, un sof�. 943 01:27:49,200 --> 01:27:50,838 Un sof� para recostarse. 944 01:27:51,360 --> 01:27:54,670 Una mujer a quien abrazar en lugar de encadenar. 945 01:27:55,320 --> 01:28:00,075 Antonio no sabe pensar ni luchar. �Antonio, la verg�enza de una mujer! 946 01:28:11,920 --> 01:28:13,433 Aqui tienes a Egipto. 947 01:28:15,000 --> 01:28:16,115 Es tuyo. 948 01:28:17,360 --> 01:28:20,079 S�lo te pido que le perdones la vida. 949 01:28:22,360 --> 01:28:25,477 Perd�nalo y te prometo que nunca volver�s a verlo. 950 01:28:26,480 --> 01:28:29,119 Me lo llevar� lejos del Nilo... 951 01:28:31,000 --> 01:28:34,709 y te dejar� Egipto. 952 01:28:43,080 --> 01:28:45,594 Supongo que de todas las peticiones que me han hecho... 953 01:28:45,680 --> 01:28:48,752 Ia tuya es la m�s desesperada. 954 01:28:50,080 --> 01:28:53,834 �Perdonarle la vida a Antonio? Antes prefiero morir. 955 01:28:55,000 --> 01:28:59,073 Y en cuanto a ti, esta vez regresar�s a Roma encadenada. 956 01:28:59,320 --> 01:29:02,471 �Esta vez te enfrentas a un hombre! Llev�osla. 957 01:29:03,000 --> 01:29:07,790 No podemos hacer eso. Vino con una rama de olivo. 958 01:29:08,360 --> 01:29:11,989 �Cu�l es la diferencia? S�lo hay que derribar las puertas de la ciudad. 959 01:29:12,200 --> 01:29:14,998 Claro que derribaremos las puertas de la ciudad. 960 01:29:15,600 --> 01:29:19,479 Pero ella volver� sana y salva. Somos romanos. 961 01:29:20,320 --> 01:29:21,878 Est� bien. 962 01:29:23,200 --> 01:29:25,794 Vuelve y despidete de �l. 963 01:29:29,280 --> 01:29:31,157 Gracias, soldado. 964 01:29:38,360 --> 01:29:40,351 Cuando abr�is las puertas... 965 01:29:41,240 --> 01:29:44,073 ser� mejor que entres detr�s de tus hombres. 966 01:29:54,240 --> 01:29:56,800 He fallado, pero a�n nos queda una salida. 967 01:29:57,000 --> 01:29:59,116 Hay caballos esperando en el paso a las tumbas... 968 01:29:59,200 --> 01:30:01,998 y un bote nos llevar� al norte del Nilo. 969 01:30:02,320 --> 01:30:05,073 Podemos perdernos alli y a�n ser felices. 970 01:30:05,360 --> 01:30:06,793 Antonio, escucha. 971 01:30:07,760 --> 01:30:09,671 No queria volver a verte. 972 01:30:13,400 --> 01:30:16,233 �C�mo de profundo debe apu�alarse un hombre para morir? 973 01:30:16,440 --> 01:30:17,839 �Antonio! 974 01:30:18,480 --> 01:30:20,914 -Antonio, �qu�? -�No, basta de Antonio! 975 01:30:21,280 --> 01:30:24,795 Antonio se ha ido. Vuelve con Octavio. 976 01:30:25,360 --> 01:30:27,351 Ahora �l es el C�sar. 977 01:30:28,000 --> 01:30:30,275 �Pensaste que me habia ido con �l? 978 01:30:30,600 --> 01:30:33,353 -�Pensaste eso de mi? -�Acaso soy ciego? 979 01:30:33,520 --> 01:30:37,593 Fui por ti. Fui a rogarle por tu vida. 980 01:30:37,760 --> 01:30:39,716 A rogarle, Antonio. 981 01:30:41,240 --> 01:30:44,471 Estaba rogando por tu vida y t� te la estabas quitando. 982 01:30:44,760 --> 01:30:45,875 Antonio. 983 01:30:46,880 --> 01:30:48,791 Sin duda, soy ciego. 984 01:30:51,160 --> 01:30:52,673 Estoy muriendo, Egipto. 985 01:30:53,680 --> 01:30:54,908 Muriendo. 986 01:30:56,600 --> 01:30:59,512 Escucha. Nos queda algo de tiempo. 987 01:31:01,920 --> 01:31:06,357 Lejos de la guerra contigo, al norte de Egipto, habria sido bonito... 988 01:31:07,080 --> 01:31:10,117 pero �ste es el mejor final. 989 01:31:10,840 --> 01:31:13,115 Un romano conquistado por otro romano. 990 01:31:14,040 --> 01:31:16,474 No, no me compadezcas. 991 01:31:17,120 --> 01:31:18,758 Hemos nacido para pelear. 992 01:31:19,600 --> 01:31:23,991 Fue el alma de nuestro amor y nos despedimos en la gloria. 993 01:31:26,960 --> 01:31:30,032 Mi preciosa Cleopatra, soy feliz. 994 01:31:31,680 --> 01:31:33,671 Mi fin est� en tus brazos. 995 01:31:35,280 --> 01:31:36,508 Mi amor. 996 01:31:38,840 --> 01:31:41,274 Ll�vame contigo a las sombras... 997 01:31:42,120 --> 01:31:45,829 tan cerca como si me llevaras en tus brazos. 998 01:31:46,240 --> 01:31:50,279 Te llevar� conmigo, Egipto. Te llevar� conmigo. 999 01:31:51,920 --> 01:31:53,194 Para siempre. 1000 01:31:58,040 --> 01:31:59,189 Antonio. 1001 01:32:23,320 --> 01:32:26,357 �Su Majestad, deprisa! Derribar�n las puertas. 1002 01:32:36,640 --> 01:32:37,834 Preparadme. 1003 01:32:39,840 --> 01:32:43,037 La Reina de Egipto se reunir� con el conquistador. 1004 01:32:54,800 --> 01:32:56,472 Van a romper las puertas. 1005 01:32:56,800 --> 01:33:01,794 Su Majestad, permitame morir antes de verla en Roma encadenada, vencida. 1006 01:33:04,120 --> 01:33:06,076 No ir� a Roma, Charmion. 1007 01:33:12,760 --> 01:33:14,273 Dame la canasta. 1008 01:33:17,560 --> 01:33:19,152 Aqui est� la victoria. 1009 01:33:47,160 --> 01:33:48,354 Funciona. 1010 01:33:56,040 --> 01:33:57,393 Peque�a lras. 1011 01:33:59,800 --> 01:34:00,994 Charmion. 1012 01:34:01,800 --> 01:34:03,597 Busca el amor. 1013 01:34:06,360 --> 01:34:07,679 B�scalo. 1014 01:34:09,880 --> 01:34:14,078 Si no lo encuentras, no des nada. 1015 01:34:17,680 --> 01:34:20,752 Pero si tienes la fortuna de Cleopatra,... 1016 01:34:22,840 --> 01:34:24,034 dalo todo. 1017 01:34:26,760 --> 01:34:28,034 Ahora, iros. 1018 01:36:18,320 --> 01:36:20,788 FlN Cineclasicodcc.com 78648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.