Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,840 --> 00:02:43,675
En el año 48 a.C., Julio Cesar, que
habia conquistado la mitad del mundo,...
2
00:02:43,880 --> 00:02:49,477
dirigio sus ambiciosos ojos
hacia el esplendoroso Egipto,...
3
00:02:49,680 --> 00:02:54,674
donde Ptolomeo y
su hermana Cleopatra...
4
00:02:54,880 --> 00:03:00,876
luchaban por la posesion unica
del trono mas rico del mundo.
5
00:03:33,720 --> 00:03:36,109
�La Reina!
�Donde esta la Reina?
6
00:03:36,240 --> 00:03:39,038
-�La Reina no esta!
-Cleopatra.
7
00:03:39,160 --> 00:03:41,754
�Ha desaparecido!
8
00:04:43,200 --> 00:04:44,474
Potino.
9
00:04:44,880 --> 00:04:46,996
Aqui tienes tu nuevo reino, Cleopatra.
10
00:04:47,520 --> 00:04:50,353
Podr�s gobernar
a los escorpiones del desierto.
11
00:04:50,640 --> 00:04:53,871
Quiz� ellos se arrodillen
y susurren "Majestad".
12
00:04:54,040 --> 00:04:57,828
-Si no estuviera atada, te mataria.
-Pero soy muy generoso.
13
00:04:58,200 --> 00:05:02,273
Te dejar� a este poderoso maestro.
Soltadlo.
14
00:05:04,480 --> 00:05:05,799
Apolodoro.
15
00:05:05,880 --> 00:05:10,032
Con su ayuda,
quiz� llegues a Siria, por all�.
16
00:05:10,520 --> 00:05:13,910
-�Y si regreso a Egipto?
-Morir�s.
17
00:05:14,480 --> 00:05:17,677
Si vuelves a poner un pie
en Alejandria, te matar�.
18
00:05:17,840 --> 00:05:21,196
He oido que el C�sar va a Alejandria,
Primer Ministro.
19
00:05:21,320 --> 00:05:24,073
Pretendo reunirme
con el C�sar, Fil�sofo.
20
00:05:24,320 --> 00:05:28,199
Adi�s, Cleopatra,
Reina del desierto.
21
00:05:29,360 --> 00:05:32,670
Aunque no te guste,
a�n soy la Reina de Egipto.
22
00:05:44,520 --> 00:05:46,033
Des�tame.
23
00:05:50,240 --> 00:05:54,153
Debe entender, Su Majestad,
que regresa para reunirse con el C�sar.
24
00:05:54,360 --> 00:05:58,478
No es el momento de hablar de Roma.
No he desayunado y tengo hambre.
25
00:05:58,760 --> 00:06:01,638
El C�sar tambi�n est� hambriento.
Por Egipto.
26
00:06:01,760 --> 00:06:03,159
Su padre, el rey Ptolomeo, fue sabio...
27
00:06:03,240 --> 00:06:06,676
al poner bajo el cuidado de Roma
a Ud. y a su hermano.
28
00:06:07,080 --> 00:06:09,719
La alejaron para tratar
s�lo con su hermano.
29
00:06:09,960 --> 00:06:11,837
A �l pueden manejarlo.
30
00:06:13,680 --> 00:06:17,150
-Volver� a Alejandria.
-Su Majestad, es arriesgado.
31
00:06:17,320 --> 00:06:19,197
Regresar significaria la muerte.
32
00:06:21,400 --> 00:06:23,516
�Qu� edad tiene el C�sar?
33
00:06:36,080 --> 00:06:39,516
Me han dicho que ha llegado
a una conclusi�n, C�sar.
34
00:06:40,320 --> 00:06:41,435
Asi es.
35
00:06:41,920 --> 00:06:45,708
�Ha decidido apoyar la causa
de Ptolomeo o la de su hermana?
36
00:06:45,840 --> 00:06:49,833
El joven rey Ptolomeo reclut� un ej�rcito
para acabar con su hermana, Cleopatra.
37
00:06:49,960 --> 00:06:51,359
Debe ser disuelto.
38
00:06:51,640 --> 00:06:54,154
�Y si, como General de la armada,
me opusiera?
39
00:06:54,840 --> 00:06:58,879
Nos encargaremos de ello si te opones,
pero no creo que lo hagas.
40
00:07:03,320 --> 00:07:07,199
-Un buen modelo. Hacedlo.
-�Con qu� autoridad decide por Egipto?
41
00:07:07,320 --> 00:07:10,118
Estoy aqui para garantizar
la paz de Egipto.
42
00:07:10,240 --> 00:07:12,674
�Con el ej�rcito romano en la frontera?
43
00:07:16,040 --> 00:07:18,918
Excelencia, �no firmaria
un pacto con el Rey...
44
00:07:19,000 --> 00:07:21,673
-si la Reina hubiera desaparecido?
-�Es asi?
45
00:07:21,800 --> 00:07:24,997
Se rumorea que
Cleopatra ha huido a Siria.
46
00:07:25,280 --> 00:07:27,840
Debe de ser asi
porque no est�.
47
00:07:27,960 --> 00:07:31,350
-Quiz� le han facilitado la huida.
-�Qui�n lo sabe?
48
00:07:32,120 --> 00:07:33,348
�Qui�n lo sabe?
49
00:07:34,240 --> 00:07:37,312
Por lo que he oido de ella,
quiz� sea lo mejor.
50
00:07:38,320 --> 00:07:41,073
En ese caso, su Rey
gobernaria a solas,...
51
00:07:42,480 --> 00:07:43,959
bajo el control romano.
52
00:07:44,160 --> 00:07:47,232
Y pagaria a Roma cada a�o
un mill�n de denarios.
53
00:07:47,320 --> 00:07:48,958
-�Un mill�n de denarios?
-�Un mill�n!
54
00:07:49,040 --> 00:07:52,953
Y 10 cargamentos de maiz egipcio
para los desempleados de Roma.
55
00:07:53,080 --> 00:07:57,278
�Diez barcos de maiz?
Diez mil votos en Roma para el C�sar.
56
00:07:57,440 --> 00:07:59,670
Cien mil, quiz�.
57
00:08:00,720 --> 00:08:01,914
�Qui�n lo sabe?
58
00:08:04,280 --> 00:08:05,713
Bien, estoy esperando.
59
00:08:07,680 --> 00:08:08,795
De acuerdo.
60
00:08:09,760 --> 00:08:10,954
Que lo firme.
61
00:08:11,480 --> 00:08:14,517
Una carta de Julio C�sar
al Senado de Roma.
62
00:08:15,320 --> 00:08:18,756
Una alfombra persa para el C�sar,
regalo de Nahigian, el mercader.
63
00:08:18,880 --> 00:08:22,589
-Aqui no damos nada a los romanos.
-�Has dicho que es para el C�sar?
64
00:08:23,520 --> 00:08:24,555
Adelante.
65
00:08:24,680 --> 00:08:27,478
-�Te crees el due�o del mundo?
-Si.
66
00:08:27,600 --> 00:08:32,390
Hemos hecho un trato con Egipto.
reconocemos como Rey �nico a Ptolomeo.
67
00:08:32,720 --> 00:08:34,039
Su sello, Excelencia.
68
00:08:34,120 --> 00:08:37,192
La decisi�n es a causa
de la deserci�n de su hermana Cleopatra,...
69
00:08:37,360 --> 00:08:39,749
que, seg�n se dice, ha huido a Siria.
70
00:08:39,960 --> 00:08:43,589
Un regalo para el C�sar y para sus ojos.
71
00:08:43,800 --> 00:08:45,279
Gracias. Dadle algo.
72
00:08:45,440 --> 00:08:47,795
La cera est� lista para su sello.
73
00:08:50,120 --> 00:08:54,955
-La alfombra, Su Excelencia. �La acepta?
-�Qu�? Si, d�jala.
74
00:08:56,720 --> 00:08:58,915
La cera se endurece.
75
00:08:59,320 --> 00:09:03,757
Mire, C�sar.
El dise�o es muy poco com�n.
76
00:09:05,320 --> 00:09:07,038
�Qu�? �Bueno!
77
00:09:08,520 --> 00:09:10,829
Saludos para el C�sar de Egipto.
78
00:09:11,960 --> 00:09:14,076
Es una broma muy divertida.
79
00:09:18,640 --> 00:09:19,755
Muy bien.
80
00:09:21,680 --> 00:09:23,989
Pero estoy muy ocupado.
81
00:09:27,400 --> 00:09:29,960
-�Qu� sucede?
-Diselo, Potino.
82
00:09:31,680 --> 00:09:36,071
Diselo, si tu lengua mentirosa
encuentra las palabras.
83
00:09:39,560 --> 00:09:40,788
Soy Cleopatra.
84
00:09:41,680 --> 00:09:45,559
Es una broma muy buena.
Si ella es Cleopatra, yo soy el C�sar.
85
00:09:45,680 --> 00:09:46,795
-La sacar� de aqui.
-No.
86
00:09:46,880 --> 00:09:48,996
-Ya basta.
-C�sar, debes escucharme.
87
00:09:49,240 --> 00:09:52,152
Me llev� al desierto y
me dej� alli para que muriera.
88
00:09:53,080 --> 00:09:55,275
Pero nada podia impedirme
venir a saludarte.
89
00:09:55,400 --> 00:09:58,312
-�Se dejar� enga�ar por...?
-No me dejar� enga�ar.
90
00:09:58,560 --> 00:10:00,152
Es peligroso mentirme, Potino.
91
00:10:00,240 --> 00:10:03,232
Pero, C�sar, pens�
que seria mejor que ella...
92
00:10:03,360 --> 00:10:07,638
-Entonces me mentiste.
-�lntentaste superar el ingenio del C�sar?
93
00:10:07,800 --> 00:10:08,949
No.
94
00:10:15,440 --> 00:10:16,839
Est� bien, ahora vete.
95
00:10:17,000 --> 00:10:18,991
-El sello, C�sar.
-A�n no.
96
00:10:20,320 --> 00:10:22,675
El problema con tu hermano
ser� resuelto en Roma.
97
00:10:23,200 --> 00:10:24,553
Es todo. Retiraos.
98
00:10:24,680 --> 00:10:26,955
-Venga, Majestad.
-Basta.
99
00:10:36,280 --> 00:10:39,192
�Puedo decirte algo m�s
antes de irme?
100
00:10:39,440 --> 00:10:40,793
�Y bien?
101
00:10:43,960 --> 00:10:46,315
Me resulta extra�o verte trabajar.
102
00:10:46,920 --> 00:10:50,833
Siempre te imagin�
luchando o haciendo el amor.
103
00:10:51,840 --> 00:10:55,150
Tengo cierta experiencia en la lucha.
104
00:10:56,360 --> 00:10:58,476
Pero ninguna en el amor, supongo.
105
00:10:58,800 --> 00:11:01,758
Ninguna con reinas bellas y j�venes.
106
00:11:03,240 --> 00:11:04,719
Es muy halagador.
107
00:11:05,040 --> 00:11:09,397
Y ahora, con tu permiso,
continuar� con mi trabajo.
108
00:11:12,600 --> 00:11:14,113
El mensajero de Galia.
109
00:11:22,160 --> 00:11:24,720
�Qu�? M�rchate.
110
00:11:26,360 --> 00:11:28,351
Si me voy, me matar�n.
111
00:11:46,520 --> 00:11:48,795
Potino ha jurado matarme.
112
00:11:51,360 --> 00:11:55,831
Me dijo que si volvia a pisar
Alejandria, me mataria.
113
00:11:56,000 --> 00:11:57,115
El mapa de Galia.
114
00:12:02,200 --> 00:12:05,476
-�Basta!
-Suele hacer esas cosas.
115
00:12:06,960 --> 00:12:08,678
�No ves que estoy ocupado?
116
00:12:18,960 --> 00:12:20,075
La lndia.
117
00:12:25,880 --> 00:12:27,108
Claro.
118
00:12:28,520 --> 00:12:30,875
S� que est�s muy ocupado...
119
00:12:31,400 --> 00:12:34,153
pero quiz� te gustaria hablar de la lndia.
120
00:12:34,240 --> 00:12:36,071
�Qu� pasa con la lndia?
121
00:12:36,200 --> 00:12:40,034
Es la mina de Oriente.
Con oro suficiente para...
122
00:12:41,080 --> 00:12:45,358
Pero est�s muy ocupado.
Hablaremos ma�ana. Si a�n estoy viva.
123
00:12:54,520 --> 00:12:56,238
�Qu� pasa con la lndia?
124
00:12:56,960 --> 00:13:00,714
La ruta hacia la lndia pasa por Egipto.
125
00:13:01,280 --> 00:13:03,555
Y la Reina de Egipto,
aliada con C�sar podria...
126
00:13:03,640 --> 00:13:05,870
�Por qu� no lo has dicho antes?
127
00:13:07,480 --> 00:13:10,313
Mi lengua est� hechizada por el C�sar.
128
00:13:10,960 --> 00:13:14,475
El hombre que veo se ve
a�n m�s fuerte que el General.
129
00:13:21,800 --> 00:13:22,949
Egipto.
130
00:13:23,760 --> 00:13:24,954
Si�ntate.
131
00:13:31,400 --> 00:13:34,312
Eres una mujer bella y encantadora.
132
00:13:35,000 --> 00:13:38,754
�Qu� sabes de la lndia?
133
00:13:40,680 --> 00:13:41,908
No mucho.
134
00:13:43,160 --> 00:13:46,550
Pero su oro pagaria las legiones
del C�sar durante un siglo.
135
00:13:46,840 --> 00:13:49,798
Ese tema si me interesa.
136
00:13:49,920 --> 00:13:52,559
Si, pero no aqui.
137
00:13:53,120 --> 00:13:56,795
Ven a mis aposentos a cenar.
Haremos un plan.
138
00:13:57,000 --> 00:13:59,833
�Tu plan es sobre la lndia o sobre mi?
139
00:14:00,200 --> 00:14:01,349
Sobre ambos.
140
00:14:02,120 --> 00:14:05,351
�Acaso una reina
no puede confiar en otro rey?
141
00:14:09,680 --> 00:14:13,719
La palabra "rey"
no es bien recibida en Roma.
142
00:14:17,200 --> 00:14:19,316
C�sar puede tomar lo que quiera.
143
00:14:21,120 --> 00:14:22,348
Flavio.
144
00:14:23,800 --> 00:14:25,916
Mi propia guardia
para la seguridad de la Reina.
145
00:14:55,880 --> 00:14:58,952
Tuve que caminar kil�metros
en el desierto hasta el mar...
146
00:14:59,680 --> 00:15:02,638
para llegar al barco
que me trajo hasta ti.
147
00:15:06,240 --> 00:15:09,710
Pero s�lo verte es algo m�gico,
inmortal C�sar.
148
00:15:09,920 --> 00:15:11,319
Magnifico discurso.
149
00:15:16,000 --> 00:15:18,833
Tu lengua ya no est� hechizada
por el C�sar, �verdad?
150
00:15:19,040 --> 00:15:20,029
No.
151
00:15:22,160 --> 00:15:23,798
Ahora lo est� mi coraz�n.
152
00:15:25,720 --> 00:15:29,349
Eso tambi�n es extra�o.
Nunca antes habia amado.
153
00:15:29,640 --> 00:15:30,629
�Amor?
154
00:15:33,280 --> 00:15:37,239
Si quieres conseguir los sue�os
de imperio que rondan en tu cabeza,...
155
00:15:37,600 --> 00:15:39,192
no debes preocuparte por el amor.
156
00:15:41,920 --> 00:15:43,911
No puedo. Es demasiado tarde.
157
00:15:45,760 --> 00:15:47,113
Es demasiado tarde.
158
00:15:48,880 --> 00:15:51,713
�Puedo pedirte algo
que me haria muy feliz?
159
00:15:52,200 --> 00:15:54,668
Estoy aqui para hacerte feliz.
160
00:15:55,800 --> 00:15:58,189
Expulsa a Potino de Egipto.
161
00:15:58,440 --> 00:15:59,953
�Expulsarlo? �Ad�nde?
162
00:16:00,400 --> 00:16:03,278
-Al desierto donde me abandon� a mi.
-No.
163
00:16:06,400 --> 00:16:10,757
Vine a hablar de la lndia,
no de los problemas de Egipto.
164
00:16:11,040 --> 00:16:12,519
Pero yo soy Egipto.
165
00:16:12,840 --> 00:16:15,115
Si yo lo decido.
166
00:16:36,120 --> 00:16:37,394
Me equivoqu�.
167
00:16:38,000 --> 00:16:39,752
No hablemos m�s de esto.
168
00:16:40,000 --> 00:16:42,912
Quiz� no haya nada de qu� hablar.
169
00:16:44,360 --> 00:16:46,828
-�No conf�ias en mi?
-No.
170
00:16:49,840 --> 00:16:54,277
Si te dijera que te amo de verdad,
�no me creerias?
171
00:16:55,480 --> 00:16:56,595
No.
172
00:16:58,160 --> 00:17:01,994
Y si te implorara que te
casaras conmigo, �lo harias?
173
00:17:02,200 --> 00:17:04,270
Deberia decirselo a mi esposa en Roma.
174
00:17:06,400 --> 00:17:08,675
Como si significara algo para ti.
175
00:17:10,480 --> 00:17:13,790
Div�rciate. Juntos podriamos
conquistar el mundo.
176
00:17:14,040 --> 00:17:15,837
Gracias por incluirme.
177
00:17:17,160 --> 00:17:19,720
Ser� la esposa y aliada del C�sar.
178
00:17:19,960 --> 00:17:22,394
Tus aspiraciones son muy grandes.
179
00:17:24,560 --> 00:17:28,519
�Una mujer no es lo bastante fuerte
para ayudar al poderoso C�sar?
180
00:17:31,520 --> 00:17:32,748
C�sar.
181
00:17:35,440 --> 00:17:37,908
�Has pensado nunca
cu�nto vale tu vida?
182
00:17:38,080 --> 00:17:40,435
Vale mucho para mi.
183
00:17:41,040 --> 00:17:44,476
Debe ser muy valiosa
para otros. La mia lo es.
184
00:17:44,720 --> 00:17:46,950
Y s�lo soy la Reina de Egipto,...
185
00:17:47,680 --> 00:17:52,674
mientras que el C�sar, si vive,
ser� el Emperador del mundo.
186
00:17:55,000 --> 00:17:56,274
�Si vive?
187
00:18:01,240 --> 00:18:04,710
-La vida es algo valioso, �verdad?
-Eso creo.
188
00:18:05,280 --> 00:18:08,113
�Podrias bajar esa jabalina?
189
00:18:09,120 --> 00:18:12,237
Y si un hombre jura
quitarle la vida a otro,...
190
00:18:12,960 --> 00:18:16,839
Ia muerte debe ser su castigo.
Eso creo.
191
00:18:30,600 --> 00:18:31,715
Potino.
192
00:18:32,200 --> 00:18:33,792
Vino a matarte a ti.
193
00:18:33,960 --> 00:18:35,075
O a ti.
194
00:18:38,760 --> 00:18:42,230
Es el pasadizo a las tumbas.
Vi su sandalia debajo de la cortina.
195
00:18:45,240 --> 00:18:48,676
-�Ahora vale la pena hablar conmigo?
-M�s.
196
00:18:50,360 --> 00:18:53,397
M�s que con Potino.
197
00:19:04,120 --> 00:19:05,269
�Guardias!
198
00:19:07,640 --> 00:19:09,039
Llev�oslo.
199
00:19:19,920 --> 00:19:21,353
No hablemos m�s.
200
00:19:23,440 --> 00:19:27,592
Una vez cogi una flor en Britania
del color de tus ojos.
201
00:19:44,480 --> 00:19:47,438
Es la primera ma�ana que llega tarde
desde el dia en que naci�.
202
00:19:50,400 --> 00:19:53,358
�Atenci�n! �Viene el C�sar!
203
00:19:58,080 --> 00:20:00,435
Bien, vamos. A trabajar.
204
00:20:01,320 --> 00:20:04,790
-Romped la carta para el Senado.
-Es el acuerdo con el Primer Ministro.
205
00:20:04,880 --> 00:20:05,995
Destr�yelo.
206
00:20:06,280 --> 00:20:08,794
Ni siquiera yo puedo firmar
un tratado con un cad�ver.
207
00:20:09,200 --> 00:20:12,670
-El Primer Ministro est� muerto.
-�Entonces hablaremos con el Rey?
208
00:20:12,800 --> 00:20:16,554
La Reina. Cleopatra es
la �nica soberana de Egipto.
209
00:20:17,120 --> 00:20:19,793
Creo que tendr� que quedarme aqui
m�s de lo que pens�.
210
00:20:21,000 --> 00:20:24,072
-Pero las galeras est�n listas para salir.
-Cuando yo lo ordene.
211
00:20:24,720 --> 00:20:27,951
Una carta para Marco Antonio, en Roma.
212
00:20:34,440 --> 00:20:36,078
Por aqui, ven conmigo.
213
00:20:41,480 --> 00:20:42,959
Nadie sabe nada de �l.
214
00:20:43,040 --> 00:20:45,395
Excepto Marco Antonio.
Recibe una carta cada semana.
215
00:20:45,480 --> 00:20:48,517
-�Es cierto que est� enamorado?
-Ni�a.
216
00:20:48,960 --> 00:20:51,030
Pero no planea volver a Roma, �no?
217
00:20:51,160 --> 00:20:53,549
Pues hoy se pierde una gran fiesta.
218
00:20:53,680 --> 00:20:55,955
No est�s tan segura.
219
00:20:56,120 --> 00:20:59,556
-La Reina de Egipto tambi�n da fiestas.
-�Te refieres a Cleopatra?
220
00:20:59,800 --> 00:21:01,950
�Has oido hablar de Cleopatra?
221
00:21:02,080 --> 00:21:05,550
Claro. Mucho. �Es negra?
222
00:21:08,880 --> 00:21:10,029
Calpurnia.
223
00:21:11,760 --> 00:21:13,591
-Mi se�ora.
-Est�s muy hermosa.
224
00:21:13,680 --> 00:21:15,716
-�Necesitas algo?
-Si, un poco de suerte.
225
00:21:15,800 --> 00:21:18,030
Es la mejor fiesta que has ofrecido.
226
00:21:18,120 --> 00:21:20,270
-Gracias, Flora.
-Es maravillosa.
227
00:21:21,320 --> 00:21:23,788
La esposa es la �ltima en enterarse.
228
00:21:24,000 --> 00:21:26,560
Al igual que el esposo,
cuando se trata de eso.
229
00:21:26,680 --> 00:21:29,752
Dicen que planea mudar la capital a Egipto.
230
00:21:29,920 --> 00:21:33,071
Habl�bamos de los juegos.
�Has visto el nuevo circo, Calpurnia?
231
00:21:33,200 --> 00:21:34,952
No voy a los juegos
desde que C�sar se fue.
232
00:21:35,040 --> 00:21:38,271
Deberias divertirte m�s
aunque seas la esposa del C�sar.
233
00:21:38,480 --> 00:21:40,914
�Por qu� no?
Nadie lo sospecharia.
234
00:21:42,440 --> 00:21:44,431
-Ayer esperamos dos horas.
-�Por qu� no viniste?
235
00:21:44,520 --> 00:21:46,511
Lo siento. Despu�s os lo explicar�.
236
00:21:46,920 --> 00:21:49,514
�Cu�ndo volver� el C�sar?
�Lo har� alguna vez?
237
00:21:49,760 --> 00:21:52,877
Tulio, lamento mucho
el exilio de tu hermano.
238
00:21:53,040 --> 00:21:56,749
-Pedir� al C�sar su perd�n cuando regrese.
-Espero que lo conceda.
239
00:21:57,880 --> 00:21:59,279
Si C�sar regresa.
240
00:22:01,240 --> 00:22:02,753
Si C�sar regresa.
241
00:22:03,040 --> 00:22:06,237
Se rumorea en toda Roma.
Se sabe desde hace dias.
242
00:22:06,440 --> 00:22:09,637
Si lo que dices es verdad,
estamos en una situaci�n desesperada.
243
00:22:10,240 --> 00:22:13,312
-Pero no puedo creerlo.
-Es verdad, Bruto. Yo mismo lo oi.
244
00:22:13,440 --> 00:22:16,318
Silencio. Deja hablar a Bruto.
245
00:22:17,200 --> 00:22:18,758
El pueblo te ama.
246
00:22:19,080 --> 00:22:21,355
-Aman al C�sar.
-Pero �l se proclamar� rey.
247
00:22:21,440 --> 00:22:24,876
-Y luego, �qu� ser� de nosotros?
-Si tuvi�ramos pruebas...
248
00:22:25,000 --> 00:22:27,560
Planea divorciarse de Calpurnia
y casarse con la reina.
249
00:22:27,640 --> 00:22:32,031
-Con Cleopatra.
-Se proclamar� Rey de Roma, de nosotros.
250
00:22:32,600 --> 00:22:34,113
Emperador del mundo.
251
00:22:34,320 --> 00:22:37,278
�Acaso no naci tan libre
como el C�sar? �Y vosotros?
252
00:22:37,520 --> 00:22:38,635
El C�sar.
253
00:22:40,400 --> 00:22:41,719
Est� en todas partes.
254
00:22:43,000 --> 00:22:44,479
Roma es una rep�blica.
255
00:22:45,720 --> 00:22:47,392
No quiere ninguna corona.
256
00:22:48,400 --> 00:22:49,992
No tendr� ning�n rey.
257
00:22:50,320 --> 00:22:52,754
Octavia, hola.
258
00:22:52,880 --> 00:22:54,711
-Hola, querida.
-Hola, Octavio.
259
00:22:54,800 --> 00:22:57,075
Es una fiesta maravillosa.
Si�ntate un momento.
260
00:22:57,160 --> 00:22:58,513
�D�nde est� Antonio?
261
00:22:58,840 --> 00:23:01,354
�Alguna esposa sabe
d�nde est� su esposo?
262
00:23:01,720 --> 00:23:04,439
Calpurnia sabe d�nde est� su esposo.
263
00:23:05,040 --> 00:23:07,508
Si�ntate un momento. Te ves cansada.
264
00:23:07,880 --> 00:23:08,915
S�lo un momento.
265
00:23:09,920 --> 00:23:11,876
No tienes noticias de C�sar, �verdad?
266
00:23:12,040 --> 00:23:15,032
No espero ninguna.
Est� muy ocupado, Octavio.
267
00:23:15,320 --> 00:23:17,470
No deberia estar tan ocupado
como para no escribirme.
268
00:23:18,320 --> 00:23:22,074
Le escribe a Marco Antonio.
�Por qu� a �l y no a mi?
269
00:23:22,360 --> 00:23:23,759
Dime por qu�.
270
00:23:24,240 --> 00:23:27,391
A los �ltimos a los que se escribe
son los parientes.
271
00:23:27,680 --> 00:23:30,399
Pero soy m�s que el sobrino
del C�sar, soy su heredero.
272
00:23:30,520 --> 00:23:34,229
Eres mi hermano y Marco mi esposo.
Os conozco muy bien a ambos.
273
00:23:34,360 --> 00:23:37,716
Si fuera el C�sar, seguramente
le escribiria a Marco Antonio.
274
00:23:38,400 --> 00:23:40,595
�Viene Marco Antonio!
275
00:23:40,760 --> 00:23:42,478
�Viene Marco Antonio!
276
00:23:46,160 --> 00:23:47,479
Vamos dentro.
277
00:23:51,840 --> 00:23:53,956
Esperad. Tengo noticias.
278
00:23:54,040 --> 00:23:55,951
-�Una carta del C�sar?
-M�s que una carta.
279
00:23:56,120 --> 00:23:59,396
-Est� llegando a Roma.
-�El C�sar est� llegando a Roma!
280
00:24:04,320 --> 00:24:06,834
Marco Antonio, por favor.
Quiero estar contigo.
281
00:24:07,360 --> 00:24:09,920
Ahora no.
Vengo a buscar a Calpurnia.
282
00:24:12,400 --> 00:24:14,118
Esclavo. Ll�vatelos.
283
00:24:15,480 --> 00:24:16,879
-�Lo hab�is oido?
-Si.
284
00:24:17,280 --> 00:24:19,999
-�Qui�n es esta bonita doncella?
-Hola, querido.
285
00:24:20,200 --> 00:24:21,633
�"Hola, querido"?
286
00:24:22,280 --> 00:24:25,590
Pensar�n que nos conocemos.
�Acaso est� detr�s de mi fama?
287
00:24:25,880 --> 00:24:28,678
No ha dormido.
Siempre habla asi cuando est� sin...
288
00:24:28,800 --> 00:24:30,836
Dormir. No necesito dormir,
mi amada esposa.
289
00:24:30,960 --> 00:24:32,837
Me alegra que haya algo
que no necesites.
290
00:24:33,560 --> 00:24:35,391
Est�s de buen humor como siempre.
291
00:24:35,880 --> 00:24:38,110
Debemos darnos prisa.
�Est�s lista, Calpurnia?
292
00:24:38,360 --> 00:24:39,998
-No ir�.
-�Qu�?
293
00:24:40,840 --> 00:24:42,592
Esperar� a mi esposo aqui.
294
00:24:42,960 --> 00:24:45,394
-�Qu� te pasa?
-Nada.
295
00:24:45,640 --> 00:24:48,279
Han ocurrido muchas cosas.
296
00:24:49,240 --> 00:24:52,676
No estoy de humor para ver
la entrada triunfal del C�sar en Roma.
297
00:24:52,880 --> 00:24:55,997
-�Qu� te pasa?
-�Crees que somos tontos?
298
00:24:56,160 --> 00:24:58,355
�Crees que no sabemos
los planes del C�sar?
299
00:24:58,520 --> 00:25:00,192
�Cu�les son los planes del C�sar?
300
00:25:00,320 --> 00:25:03,710
Ve y escucha sus planes
ma�ana en el Senado.
301
00:25:04,040 --> 00:25:07,032
Nosotros no lo haremos.
No queremos oirle decir...
302
00:25:07,200 --> 00:25:09,350
que se ir� a Egipto y
que es un desertor.
303
00:25:09,520 --> 00:25:12,034
-�Antonio!
-�Antonio, no! �Octavio, no!
304
00:25:12,280 --> 00:25:13,429
Antonio...
305
00:25:14,440 --> 00:25:15,555
Lo s�.
306
00:25:27,360 --> 00:25:29,271
�Ahi est�!
307
00:25:43,240 --> 00:25:45,037
�Ave, C�sar!
308
00:26:34,040 --> 00:26:36,679
-Creia que regalaba dinero.
-Su vestido es dorado.
309
00:26:43,560 --> 00:26:48,350
-Es preciosa.
-Parece una esfinge.
310
00:26:51,080 --> 00:26:53,469
-Pero es hermosa.
-Si.
311
00:26:53,680 --> 00:26:54,749
No es para tanto.
312
00:27:01,560 --> 00:27:03,835
�Mirad todos esos carros!
313
00:27:15,440 --> 00:27:17,874
C�sar, C�sar.
314
00:27:18,600 --> 00:27:20,989
Cuidado con los ldos de Marzo.
315
00:27:21,200 --> 00:27:23,998
Cualquier fecha
es buena para un funeral.
316
00:27:24,640 --> 00:27:25,914
Cuidado.
317
00:27:29,480 --> 00:27:31,789
Puedes retirarte.
No te necesitamos.
318
00:27:37,160 --> 00:27:40,470
-Bruto, debemos pelear por...
-Ten cuidado.
319
00:27:40,680 --> 00:27:42,989
�Debemos murmurar
lo que toda Roma dice a gritos?
320
00:27:43,120 --> 00:27:44,519
Creo que si.
321
00:27:45,040 --> 00:27:47,634
Se divorciar� de Calpurnia
para casarse con ella.
322
00:27:47,800 --> 00:27:49,631
Eso son asuntos personales,...
323
00:27:49,840 --> 00:27:54,118
pero ma�ana obligar� al Senado
a nombrarlo Emperador y Rey.
324
00:27:54,480 --> 00:27:57,472
-Y presentar� a Cleopatra como...
-Reina.
325
00:27:57,880 --> 00:28:00,872
-Nuestra Reina, Bruto.
-Nuestra Reina.
326
00:28:01,720 --> 00:28:04,712
No, Roma no puede
convertirse en otro Oriente...
327
00:28:04,920 --> 00:28:07,639
con tronos de oro
para el rey y la reina.
328
00:28:09,400 --> 00:28:12,198
Pero supongo que convencer�
al Senado como siempre.
329
00:28:12,360 --> 00:28:13,759
No, no lo har�.
330
00:28:14,160 --> 00:28:17,436
Llegaremos al C�sar
antes de que �l llegue al Senado...
331
00:28:18,360 --> 00:28:22,638
y la sangre correr� por Roma.
332
00:28:31,400 --> 00:28:33,960
Asi que hoy ir�s ante el Senado.
333
00:28:34,920 --> 00:28:37,195
Cometer�s tu primer error.
334
00:28:37,480 --> 00:28:39,948
No me interesa tu opini�n.
335
00:28:40,640 --> 00:28:44,235
-Siempre te interesaba mi opini�n.
-Siempre estabas de acuerdo.
336
00:28:45,720 --> 00:28:47,711
No odio a las mujeres en vano.
337
00:28:47,920 --> 00:28:50,150
-Ha hablado un viejo.
-Y tiene raz�n.
338
00:28:50,280 --> 00:28:53,590
�Qu� pasa? �Antonio
tambi�n odia a las mujeres?
339
00:28:54,160 --> 00:28:57,197
Fuera de su lugar, si. No hay
lugar para ellas entre los hombres.
340
00:28:57,360 --> 00:29:00,875
No saben pensar y no saben luchar.
Son s�lo juguetes para nosotros.
341
00:29:01,200 --> 00:29:03,350
-La mayoria.
-Son todas iguales.
342
00:29:03,760 --> 00:29:05,318
Una mujer es una mujer.
343
00:29:06,800 --> 00:29:09,837
Hablamos con franqueza contigo
porque somos tus amigos.
344
00:29:10,160 --> 00:29:11,275
Lo s�.
345
00:29:11,400 --> 00:29:13,960
Dijiste que la idea
de la boda con Cleopatra...
346
00:29:14,160 --> 00:29:18,073
era para conquistar la lndia y el mundo.
�Asi es como piensas?
347
00:29:18,440 --> 00:29:21,591
�Cu�ndo le has pedido ayuda a alguien?
Lo que quieres, lo tomas.
348
00:29:21,720 --> 00:29:23,517
Ser� m�s f�cil de esta manera.
349
00:29:23,720 --> 00:29:26,712
M�s f�cil.
Es una frase rara para C�sar.
350
00:29:26,840 --> 00:29:29,912
-Las mujeres ablandan a los hombres.
-Habla como un enamorado.
351
00:29:30,040 --> 00:29:31,519
Un enamorado de Egipto.
352
00:29:33,360 --> 00:29:35,351
Esa mujer te est� convirtiendo
en un egipcio.
353
00:29:35,560 --> 00:29:39,633
Has traido barcos y hombres egipcios.
Has cambiado el calendario por el egipcio.
354
00:29:39,760 --> 00:29:42,877
Pero no puedes hacer
que una egipcia gobierne Roma.
355
00:29:43,000 --> 00:29:44,115
Palabras.
356
00:29:45,480 --> 00:29:48,313
Mira al �guila romana
con medio mundo en sus garras...
357
00:29:48,800 --> 00:29:52,076
-dominada por una mujer.
-lr� al Senado.
358
00:29:52,200 --> 00:29:54,714
-Pero, C�sar,...
-�Vienes conmigo?
359
00:29:55,320 --> 00:29:56,753
No, no tomar� parte.
360
00:29:56,960 --> 00:30:00,714
Si un hombre desea hacer el ridiculo
por una mujer, puede hacerlo solo.
361
00:30:04,840 --> 00:30:07,991
No s� qu� ha querido decir,
pero son� violento.
362
00:30:08,120 --> 00:30:10,793
-Estoy de acuerdo con �l.
-Entonces ve con �l.
363
00:30:18,640 --> 00:30:21,313
�C�sar! �C�sar!
364
00:30:22,280 --> 00:30:25,556
C�sar.
A�n no te has ido.
365
00:30:25,960 --> 00:30:29,270
�No vayas! No vayas.
366
00:30:30,520 --> 00:30:32,351
-No vayas.
-Calpurnia.
367
00:30:33,240 --> 00:30:36,710
He tenido un sue�o, una visi�n terrible.
368
00:30:37,400 --> 00:30:42,599
Vi caer una estrella encendida
y eras t�, tu cuerpo sangraba.
369
00:30:43,080 --> 00:30:48,074
Vi tu toga cortada por dagas,
llena de sangre, tu sangre.
370
00:30:48,960 --> 00:30:51,679
Por favor, no salgas hoy.
371
00:30:51,840 --> 00:30:55,515
Es una mujer diab�lica. Lo s�.
372
00:30:55,680 --> 00:30:57,113
Calpurnia, querida,...
373
00:30:57,360 --> 00:31:00,318
Ios asuntos del mundo no se detendr�n
porque hayas tenido un sue�o.
374
00:31:01,000 --> 00:31:03,036
-Casca, el Senador.
-C�sar.
375
00:31:03,920 --> 00:31:08,198
-C�sar, el Senado te espera.
-No, no te ir�s. No lo permitir�.
376
00:31:09,000 --> 00:31:12,515
Calpurnia ha visto un dia
de muerte para mi en sus sue�os.
377
00:31:13,560 --> 00:31:14,754
Quiz�...
378
00:31:15,280 --> 00:31:19,239
�Debo decir al Senado, que espera
para ofrecerte la corona del mundo,...
379
00:31:19,600 --> 00:31:22,956
que espere a que Calpurnia
tenga sue�os m�s placenteros?
380
00:31:23,440 --> 00:31:26,796
-lr�.
-No, C�sar. Te lo ruego.
381
00:31:27,040 --> 00:31:30,430
No es por mi, sino por ti.
Por favor, C�sar.
382
00:31:30,680 --> 00:31:34,468
El mal est� en todas partes. Lo s�.
383
00:31:35,320 --> 00:31:38,118
Por lo que te he hecho,
Calpurnia, perd�name.
384
00:31:38,880 --> 00:31:41,997
Por lo que voy a hacer, ten valor.
385
00:31:45,040 --> 00:31:47,031
No. �No!
386
00:32:08,040 --> 00:32:09,792
La pluma de cisne.
387
00:32:16,920 --> 00:32:20,037
-lras, ten cuidado.
-lntento que mis manos no tiemblen...
388
00:32:20,200 --> 00:32:23,192
pero, Su Majestad,
estoy tan emocionada.
389
00:32:23,320 --> 00:32:25,231
Su Majestad.
390
00:32:25,640 --> 00:32:28,438
Presentes reales
para la Emperatriz del mundo.
391
00:32:28,600 --> 00:32:29,953
Por las escaleras.
392
00:32:32,880 --> 00:32:34,233
Ll�venlas ante la Reina.
393
00:32:37,600 --> 00:32:41,718
Su Majestad, espere a ver
lo hermosas que son.
394
00:32:42,520 --> 00:32:43,794
Quiten la tapa.
395
00:32:45,600 --> 00:32:46,794
�Qu� hermosas!
396
00:32:47,840 --> 00:32:50,195
El Senado romano quedar� deslumbrado.
397
00:32:52,240 --> 00:32:53,639
Elija, Majestad.
398
00:32:55,640 --> 00:32:59,519
No es el Senado lo que me preocupa,
sino sus esposas gordas.
399
00:33:00,480 --> 00:33:01,549
Aqui.
400
00:33:03,280 --> 00:33:05,635
�Sabes algo del Senado, Charmion?
401
00:33:05,760 --> 00:33:07,990
Bueno, llegamos ayer, Majestad.
402
00:33:13,160 --> 00:33:16,755
-�El C�sar! Mis sandalias.
-�Ave, C�sar!
403
00:33:17,520 --> 00:33:19,556
�Viene el C�sar!
404
00:33:35,480 --> 00:33:37,118
Vine a darte un �ltimo saludo.
405
00:33:37,240 --> 00:33:39,913
No, espera un momento.
Hay algo que quiero decirte.
406
00:33:40,040 --> 00:33:42,315
Es muy tarde.
Es mejor que te vistas.
407
00:33:42,400 --> 00:33:44,550
-Estar� lista.
-Pero el Senado me espera.
408
00:33:44,640 --> 00:33:47,552
-Que esperen. Quiero estar a solas contigo.
-Pero...
409
00:33:47,720 --> 00:33:51,235
No, abr�zame.
Quiero estar muy cerca de ti.
410
00:33:52,840 --> 00:33:56,992
-Tengo miedo de algo.
-�Qu� sucede?
411
00:33:58,920 --> 00:34:00,399
Te amo tanto.
412
00:34:00,920 --> 00:34:02,512
�Y eso te da miedo?
413
00:34:03,000 --> 00:34:05,355
No quiero que te pase nada, mi C�sar.
414
00:34:05,680 --> 00:34:07,352
Nada me pasar�.
415
00:34:10,200 --> 00:34:13,556
Enviar� a alguien por ti cuando termine.
Debes estar lista.
416
00:34:19,520 --> 00:34:21,590
-�Emperador!
-�Emperatriz!
417
00:34:26,800 --> 00:34:28,119
Pasar� por aqui.
418
00:34:32,520 --> 00:34:35,273
Tulio. D�cimo.
419
00:34:37,360 --> 00:34:38,509
Solino.
420
00:34:40,520 --> 00:34:42,317
Casca, t� alli.
421
00:34:43,800 --> 00:34:46,951
Bruto, detr�s de la columna.
422
00:34:57,840 --> 00:34:58,989
Escuchad.
423
00:34:59,840 --> 00:35:01,478
Debe de estar por llegar.
424
00:35:01,800 --> 00:35:04,234
�Cu�nto tardaremos?
Ha dicho que vendria por mi.
425
00:35:04,360 --> 00:35:06,874
-Y estar� lista.
-Y hermosa.
426
00:35:07,280 --> 00:35:09,840
�Le gustaria usar
este vestido cuando se case?
427
00:35:11,400 --> 00:35:15,029
-�Qu�?
-Al gran C�sar le costar� desabrocharlo.
428
00:35:15,160 --> 00:35:16,513
Charmion.
429
00:35:17,760 --> 00:35:20,957
Escuchad las ovaciones.
430
00:35:39,600 --> 00:35:43,036
C�sar, se lo adverti.
Los ldos de Marzo.
431
00:35:43,160 --> 00:35:46,630
-Los ldos de Marzo est�n aqui.
-Pero no han terminado.
432
00:35:48,000 --> 00:35:49,433
�C�sar!
433
00:35:58,000 --> 00:35:59,718
-�Viene el C�sar!
-C�sar.
434
00:35:59,800 --> 00:36:02,519
-Pido perd�n para mi hermano al exilio.
-Denegado.
435
00:36:02,600 --> 00:36:04,079
-�Tirano!
-�Ap�rtate!
436
00:36:04,160 --> 00:36:08,790
�Quitame las manos de encima!
�Dejadme salir!
437
00:36:09,080 --> 00:36:10,433
�Soltadme!
438
00:36:16,720 --> 00:36:19,996
�T� tambi�n, Bruto?
439
00:36:23,360 --> 00:36:25,112
Es un gran dia para Roma.
440
00:36:33,880 --> 00:36:36,713
-�Me veo bien?
-Maravillosa.
441
00:36:36,880 --> 00:36:40,668
Hermosa. Los senadores
no dar�n cr�dito a lo que ven.
442
00:36:42,760 --> 00:36:44,478
-�El C�sar ha muerto!
-�Qu�?
443
00:36:44,640 --> 00:36:46,596
�El C�sar ha muerto!
444
00:37:03,040 --> 00:37:05,429
�C�sar es un traidor a Roma!
445
00:37:11,000 --> 00:37:14,470
El discurso ha terminado.
Seguro que le gritan a �l.
446
00:37:14,800 --> 00:37:19,032
-Apolodoro, �ha llegado el mensajero?
-A�n no.
447
00:37:20,520 --> 00:37:22,590
Nunca habia visto algo tan bello.
448
00:37:23,680 --> 00:37:24,954
Te lo mostrar�.
449
00:37:28,640 --> 00:37:30,471
-�Qu� te parece?
-Espl�ndido.
450
00:37:30,680 --> 00:37:31,908
�O prefieres asi?
451
00:37:39,760 --> 00:37:42,354
S�lo soy un hombre.
�Qu� puedo decir?
452
00:37:42,560 --> 00:37:44,949
�La Reina! �D�nde est� la Reina?
453
00:37:45,040 --> 00:37:46,632
-�Alto!
-�Detente!
454
00:37:46,720 --> 00:37:48,995
�El C�sar ha sido asesinado!
455
00:37:53,960 --> 00:37:56,997
Su Majestad, el C�sar est� muerto.
456
00:37:58,040 --> 00:38:00,156
�Cu�ndo ha pasado?
�Qui�n lo ha hecho?
457
00:38:00,280 --> 00:38:03,431
No lo s�, pero he oido gritar.
"�Bruto! �Casio!"
458
00:38:03,760 --> 00:38:07,230
Mientras venia, les he oido decir.
"�El C�sar es un traidor a Roma!"
459
00:38:09,840 --> 00:38:13,469
�D�nde est�?
�D�nde est� el C�sar?
460
00:38:14,120 --> 00:38:15,872
Est� muerto, Su Majestad.
461
00:38:16,400 --> 00:38:18,834
El cuerpo yace
junto a la estatua de Pompeyo.
462
00:38:19,200 --> 00:38:20,792
Nadie lo ha tocado.
463
00:38:26,760 --> 00:38:27,988
Yo lo har�.
464
00:38:28,800 --> 00:38:33,635
-Su Majestad, no puede.
-No, mi Reina.
465
00:38:34,080 --> 00:38:36,230
�Su Majestad!
466
00:38:36,480 --> 00:38:39,358
Vienen hacia aqui.
�Piden a gritos la sangre de Egipto!
467
00:38:39,520 --> 00:38:42,876
Traigan el bote peque�o al pie del jardin.
Mi Reina.
468
00:38:44,360 --> 00:38:46,715
Debemos irnos.
Debemos escapar.
469
00:38:46,800 --> 00:38:48,119
-La matar�n.
-No.
470
00:38:50,120 --> 00:38:51,633
Piense en Egipto.
471
00:38:54,240 --> 00:38:55,514
�"Pensar en Egipto"?
472
00:38:56,600 --> 00:38:58,352
Siempre Egipto.
473
00:38:59,480 --> 00:39:01,471
El C�sar est� muerto.
474
00:39:03,320 --> 00:39:04,753
Mi Emperador.
475
00:39:05,400 --> 00:39:08,278
-Ese sue�o se ha ido.
-Lo s�.
476
00:39:10,760 --> 00:39:12,193
Si, se ha ido.
477
00:39:13,200 --> 00:39:15,430
�Qu� me importa el imperio ahora?
478
00:39:15,960 --> 00:39:17,678
El C�sar est� muerto.
479
00:39:18,760 --> 00:39:20,751
Mi amante est� muerto.
480
00:39:22,880 --> 00:39:24,199
�l no la amaba.
481
00:39:25,840 --> 00:39:29,515
�Mientes! �Mientes!
482
00:39:29,680 --> 00:39:30,795
Su Majestad.
483
00:39:42,720 --> 00:39:45,757
�l no queria Egipto por Ud.,...
484
00:39:46,280 --> 00:39:48,111
sino por sus tesoros.
485
00:39:48,440 --> 00:39:52,956
Es verdad. Estaba ciega.
�l no la amaba.
486
00:39:53,160 --> 00:39:56,709
Estaba ciega.
Ciega.
487
00:40:01,680 --> 00:40:03,318
Antonio. Siempre Antonio.
488
00:40:03,440 --> 00:40:06,512
-Si�ntate, Octavio.
-Siempre estoy sentado.
489
00:40:06,640 --> 00:40:08,471
-Entonces si�ntate.
-�No me sentar�!
490
00:40:08,680 --> 00:40:11,274
-Ni siquiera puede sentarse.
-Antonio, Octavio.
491
00:40:11,520 --> 00:40:14,671
El C�sar s�lo lleva muerto dos semanas
y has llenado su casa con tu gente.
492
00:40:14,840 --> 00:40:18,913
El Senado ha decretado que
ambos gobernar�is Roma juntos...
493
00:40:19,080 --> 00:40:22,470
y que Antonio vengar� la muerte
del C�sar en los traidores...
494
00:40:22,600 --> 00:40:23,589
y castigar� a Egipto.
495
00:40:23,680 --> 00:40:26,240
-�Por qu� Antonio?
-Gobernar� contigo, si es necesario.
496
00:40:26,480 --> 00:40:30,951
-Pero si hay que luchar, lo har� solo.
-�Lo quieres hacer todo solo?
497
00:40:31,640 --> 00:40:35,918
Cuando C�sar yacia en su funeral
aprovechaste para obtener apoyo popular.
498
00:40:36,040 --> 00:40:38,634
Usaste el cuerpo de mi tio muerto
para obtener control...
499
00:40:38,840 --> 00:40:43,152
cogiendo su toga ensangrentada
como un actor esperando ovaciones.
500
00:40:43,280 --> 00:40:45,953
T�, con tu "amigos,
romanos, compatriotas."
501
00:40:46,040 --> 00:40:47,632
-�Ya basta!
-Cuidado.
502
00:40:51,480 --> 00:40:53,914
-Acepto la orden del Senado.
-Bien.
503
00:40:54,760 --> 00:40:57,433
-�Y t�, Octavio?
-Supongo que si.
504
00:40:59,480 --> 00:41:01,835
�Y que propones para castigar Egipto?
505
00:41:02,400 --> 00:41:06,632
Escribir� una carta a la Reina egipcia
para reunirnos en la plaza de Tarso.
506
00:41:06,760 --> 00:41:10,389
�Una carta? El gran Marco Antonio
lucha con cartas amistosas.
507
00:41:10,480 --> 00:41:12,630
-Octavio, debes...
-No, est� bien.
508
00:41:13,120 --> 00:41:16,237
Por una vez, Octavio tiene raz�n.
Ser� una nota amistosa.
509
00:41:16,360 --> 00:41:18,271
No lo entiendo.
510
00:41:18,480 --> 00:41:19,549
Ya veo.
511
00:41:20,280 --> 00:41:24,751
Pensar� en una charla amistosa
sobre los asuntos romanos y egipcios.
512
00:41:24,880 --> 00:41:25,869
Si.
513
00:41:26,080 --> 00:41:30,596
Pero mis legiones estar�n conmigo
en Tarso y tomaremos Egipto.
514
00:41:31,800 --> 00:41:35,918
Desde Tarso enviar�
a Cleopatra a Roma encadenada.
515
00:41:36,320 --> 00:41:38,390
�se es el verdadero Marco Antonio.
516
00:42:08,680 --> 00:42:11,672
-Estamos llegando a Tarso.
-�Si?
517
00:42:13,400 --> 00:42:15,436
Y a�n no tiene ning�n plan.
518
00:42:16,000 --> 00:42:20,596
Si falla, significa la esclavitud de Egipto
y la muerte para usted.
519
00:42:21,320 --> 00:42:25,233
Si me hubiera escuchado,
al menos tendriamos barcos y hombres.
520
00:42:28,560 --> 00:42:30,710
�D�nde me reunir�
con Marco Antonio?
521
00:42:31,840 --> 00:42:34,718
En la plaza p�blica, al mediodia.
522
00:42:47,960 --> 00:42:50,679
-�Por qu� no ha llegado?
-�C�mo quieres que lo sepa?
523
00:42:50,960 --> 00:42:52,518
�Y los Generales que has enviado?
524
00:42:52,680 --> 00:42:57,276
La est�n esperando, supongo,
como t�, yo y todo el ej�rcito romano.
525
00:42:57,560 --> 00:43:00,632
Esperando a una mujer.
�Una mujer!
526
00:43:01,840 --> 00:43:04,991
Seis horas.
Has estado aqui sin hacer nada.
527
00:43:05,520 --> 00:43:06,794
Ve por ella.
528
00:43:08,160 --> 00:43:12,472
-Ya era hora.
-�Qu�? Disc�lpate.
529
00:43:14,040 --> 00:43:15,234
Te pido disculpas.
530
00:43:15,400 --> 00:43:18,631
Cuida tu lengua o te la cortar�.
Espera aqui.
531
00:43:19,400 --> 00:43:21,675
Yo mismo ir� al barco y la traer�.
532
00:43:27,400 --> 00:43:29,834
-�Det�ngase!
-�Qui�n se acerca a la barca de la Reina?
533
00:43:30,560 --> 00:43:32,152
Soy Antonio de Roma.
534
00:44:42,400 --> 00:44:43,628
Llegas tarde.
535
00:44:44,400 --> 00:44:45,753
�Y mis hombres?
536
00:44:47,840 --> 00:44:49,114
Charmion.
537
00:44:50,320 --> 00:44:52,675
�D�nde est�n los romanos
que ha venido hoy?
538
00:44:53,560 --> 00:44:56,074
-Est�n durmiendo, mi Reina.
-�Durmiendo? �Por qu�?
539
00:44:56,240 --> 00:44:59,232
Estaban... Creo que estaban
un poco cansados.
540
00:44:59,440 --> 00:45:03,194
-�Quiz� un poco ebrios!
-No, terriblemente ebrios.
541
00:45:04,280 --> 00:45:05,599
Venga a ver.
542
00:45:18,760 --> 00:45:20,830
Que alguien los lleve a la orilla.
543
00:45:24,360 --> 00:45:26,271
Nos iremos. Prep�rate.
544
00:45:28,640 --> 00:45:30,676
-�Hablas conmigo?
-�Y a qui�n, si no?
545
00:45:30,800 --> 00:45:34,793
Debias presentarte en la plaza.
No me suelen desobedecer.
546
00:45:35,200 --> 00:45:38,556
�Y por qu� deberia obedecerte?
La carta decia que debiamos hablar.
547
00:45:38,680 --> 00:45:42,514
Decia que nos reuniriamos
en la plaza de Tarso y alli iremos.
548
00:45:48,920 --> 00:45:52,356
-�No podemos hablar aqui?
-No, no podemos.
549
00:45:52,640 --> 00:45:54,915
�Hablar? �Con esto?
550
00:45:57,480 --> 00:45:59,596
Eres muy distinto de tus Generales.
551
00:46:01,320 --> 00:46:03,276
Creo que debo confesarlo.
552
00:46:03,600 --> 00:46:06,751
Te dir� por qu� queria verte aqui
en lugar de en la plaza.
553
00:46:06,960 --> 00:46:08,109
�Por qu�?
554
00:46:09,040 --> 00:46:10,632
�Ves c�mo estoy vestida?
555
00:46:12,080 --> 00:46:13,149
�C�mo?
556
00:46:13,880 --> 00:46:16,155
Estoy vestida para impresionarte.
557
00:46:17,560 --> 00:46:22,270
�Ves todo esto? Era un plan.
�Y sabes por qu�?
558
00:46:22,920 --> 00:46:25,070
Porque era mi �nica posibilidad.
559
00:46:25,640 --> 00:46:30,031
�Crees que no s� que eres mi enemigo,
t� y tu hambrienta Roma?
560
00:46:32,840 --> 00:46:35,752
Supongo es una estupidez
lo que he hecho.
561
00:46:36,440 --> 00:46:40,115
Tenia espect�culos preparados
para complacerte.
562
00:46:40,800 --> 00:46:45,237
Pero Antonio no se impresiona
si �l no lo desea. No.
563
00:46:48,040 --> 00:46:50,395
�Qu� te importa esto, por ejemplo?
564
00:46:51,600 --> 00:46:52,669
Mira.
565
00:48:06,880 --> 00:48:09,269
Ojal� pudieras verte la cara.
566
00:48:09,560 --> 00:48:12,472
Tengo m�s oportunidades
con un muro de piedra.
567
00:48:23,440 --> 00:48:25,396
�Me perdonar�s por ser tan tonta?
568
00:48:26,760 --> 00:48:30,150
Debi saber que Antonio
no es Antonio porque si.
569
00:48:30,320 --> 00:48:32,311
�Podemos irnos?
570
00:48:32,760 --> 00:48:37,390
Si, vamos. Mi truco ha fallado
y estoy en sus manos.
571
00:48:38,640 --> 00:48:41,757
�Qu� puedo hacer?
No. �Qu� harias t�?
572
00:48:41,960 --> 00:48:44,520
Haz como que t� eres yo y yo soy t�.
573
00:48:46,120 --> 00:48:49,795
No. T� eres Cleopatra
y yo soy Antonio.
574
00:48:52,840 --> 00:48:55,593
-�Asi me veo?
-Bueno, �y yo?
575
00:48:57,600 --> 00:49:00,114
Ser� mejor que sigas siendo Cleopatra.
576
00:49:02,920 --> 00:49:06,310
No bebas eso.
Eso tambi�n era parte del plan.
577
00:49:07,000 --> 00:49:10,515
Iba a hacer que
olvidaras tus obligaciones.
578
00:49:10,680 --> 00:49:12,830
�Pensabas que
con este vino lo lograrias?
579
00:49:12,960 --> 00:49:14,279
�Y no es asi?
580
00:49:16,040 --> 00:49:18,110
Eso si que me divierte.
581
00:49:18,360 --> 00:49:22,035
-Es una copa muy grande.
-Si, es verdad.
582
00:49:26,040 --> 00:49:27,314
Bueno.
583
00:49:29,280 --> 00:49:30,349
Bueno.
584
00:49:35,200 --> 00:49:38,317
Espero que sepas que s�
que quieres que haga esto.
585
00:49:38,880 --> 00:49:43,476
Querido Antonio, espero que
creas que s� que sabes que lo s�.
586
00:50:00,600 --> 00:50:03,956
-No cenaremos aqui al final.
-No, esperad.
587
00:50:06,560 --> 00:50:09,120
-�Qu� es?
-Mariscos del Nilo.
588
00:50:09,640 --> 00:50:11,756
-�Son buenos?
-Se supone que si.
589
00:50:11,960 --> 00:50:15,475
-Es muy peque�o.
-�Entonces te quedas?
590
00:50:16,600 --> 00:50:18,511
Tengo bastante hambre.
591
00:50:18,800 --> 00:50:22,315
Yo tambi�n.
El marisco no me saciar�.
592
00:50:25,480 --> 00:50:26,833
No, espera, Antonio.
593
00:50:27,000 --> 00:50:30,117
Almejas del mar.
Las est�n pescando. Ven a ver.
594
00:51:44,240 --> 00:51:45,389
Joyas.
595
00:51:47,160 --> 00:51:48,718
Eres una buena pescadora.
596
00:51:50,360 --> 00:51:53,272
Los rios de oro de Egipto
nunca se secar�n.
597
00:52:00,840 --> 00:52:01,909
Arr�jalas.
598
00:52:59,680 --> 00:53:01,238
Perros romanos.
599
00:53:03,560 --> 00:53:05,198
Si, gatos egipcios.
600
00:53:43,320 --> 00:53:45,880
Noche estrellada,...
601
00:53:48,360 --> 00:53:53,150
deja brillar el encantamiento.
602
00:53:54,480 --> 00:53:59,474
Hechiza a quien amo.
603
00:54:01,120 --> 00:54:04,715
Dame el coraz�n que ans�o.
604
00:54:07,640 --> 00:54:12,156
Escucha la plegaria de tu esclava,...
605
00:54:14,000 --> 00:54:19,393
Isis, gran Reina
de la Noche y el Amor.
606
00:54:35,720 --> 00:54:37,517
La canci�n de las estrellas.
607
00:54:41,600 --> 00:54:43,795
Deben pensar que
somos gente extra�a...
608
00:54:45,040 --> 00:54:50,034
planeando destruirnos los unos a los otros
como si fu�ramos a vivir para siempre.
609
00:54:52,640 --> 00:54:53,959
Me pregunto....
610
00:54:54,680 --> 00:54:57,558
"�Por qu� Egipto y Roma
no se re�nen en la plaza...
611
00:54:58,120 --> 00:55:01,749
para planear la uni�n
en lugar de la conquista?"
612
00:55:05,560 --> 00:55:07,278
Si, es muy extra�o.
613
00:55:08,600 --> 00:55:12,070
Le dije cosas al C�sar
que no debi decirle.
614
00:55:15,200 --> 00:55:18,112
Hay belleza en la Reina egipcia
m�s all� de su rostro.
615
00:55:21,000 --> 00:55:22,228
�Lo extra�as?
616
00:55:23,320 --> 00:55:27,029
No, �l no me amaba.
617
00:55:28,440 --> 00:55:30,112
�Es �sa la verdadera raz�n?
618
00:55:31,440 --> 00:55:35,558
No. Admiro a los hombres
que no aman a las mujeres.
619
00:55:36,280 --> 00:55:39,078
-�Qu� quieres decir?
-No lo s�.
620
00:55:39,560 --> 00:55:43,633
Las mujeres deberian ser juguetes
para los grandes. Les conviene a ambos.
621
00:55:45,080 --> 00:55:46,593
Brindo por ti.
622
00:55:49,600 --> 00:55:51,192
Y yo brindo por ti.
623
00:56:10,360 --> 00:56:12,510
-Antonio.
-�Qu�?
624
00:56:12,960 --> 00:56:15,713
-�Tienes hipo?
-No. Nunca tengo hipo.
625
00:56:16,000 --> 00:56:19,390
Yo tampoco.
Las reinas no tenemos hipo.
626
00:56:21,280 --> 00:56:24,317
-No s� si tienen o no...
-Por supuesto que no tienen.
627
00:56:24,640 --> 00:56:26,631
Las reinas s�lo hablamos
con las estrellas.
628
00:56:29,080 --> 00:56:32,834
�Y qui�n ser�?
Estoy seguro de haber oido algo.
629
00:56:33,480 --> 00:56:35,072
�Hay alguien debajo del sill�n?
630
00:56:38,640 --> 00:56:41,473
Sal. �Sal de ahi!
631
00:56:43,360 --> 00:56:44,554
Es cada vez m�s fuerte.
632
00:56:45,880 --> 00:56:49,793
Me temo que
la Reina de Egipto tiene hipo.
633
00:56:50,280 --> 00:56:52,794
-�No te parece absurdo?
-Si.
634
00:56:54,240 --> 00:56:55,719
Yo har� que se te pase.
635
00:57:18,160 --> 00:57:22,995
-�Nunca tienes hipo, Antonio?
-No, no esta noche.
636
00:57:25,200 --> 00:57:27,839
-�Te duele?
-No, en absoluto.
637
00:57:28,040 --> 00:57:31,316
-Pero el hipo se fue, �no?
-Si, se fue.
638
00:57:33,640 --> 00:57:36,916
-Qu� pasaria si me golpearas aqui?
-Te arrancaria la cabeza.
639
00:57:37,320 --> 00:57:41,518
-Y rodaria por la cubierta hasta el rio.
-Ni siquiera tocaria la cubierta.
640
00:57:44,120 --> 00:57:45,633
Eres encantadora.
641
00:57:47,440 --> 00:57:50,159
Est� bien, creo que debo irme.
642
00:57:50,600 --> 00:57:53,592
�Por qu�? �No te gusto?
643
00:57:53,800 --> 00:57:55,119
Si, desde luego.
644
00:57:56,320 --> 00:57:59,118
Podria enamorarme de ti,
pero no es mi intenci�n.
645
00:57:59,840 --> 00:58:01,068
�Para qu�?
646
00:58:03,560 --> 00:58:04,834
�Hablas en serio?
647
00:58:06,160 --> 00:58:07,673
No hay nadie como t�.
648
01:00:19,440 --> 01:00:21,112
-�Octavio!
-�Octavio!
649
01:00:21,560 --> 01:00:24,028
-�Ave, Octavio!
-�Ave, Octavio!
650
01:00:26,240 --> 01:00:27,958
Os agradezco vuestro apoyo.
651
01:00:29,680 --> 01:00:32,399
S�lo puede significar
que est�is de acuerdo conmigo.
652
01:00:32,560 --> 01:00:34,471
Marco Antonio es un traidor a Roma.
653
01:00:34,600 --> 01:00:37,114
-�Antonio es un traidor!
-�Si, lo es!
654
01:00:37,400 --> 01:00:41,188
Han transcurrido dos largos meses
y �qu� ha pasado?
655
01:00:41,360 --> 01:00:43,316
�Absolutamente nada!
656
01:00:44,000 --> 01:00:46,514
�Ha atacado a Egipto con sus legiones?
657
01:00:46,720 --> 01:00:48,199
�No! �No!
658
01:00:48,920 --> 01:00:51,354
�Ha traido a Cleopatra encadenada?
659
01:00:51,480 --> 01:00:52,959
�No! �No!
660
01:00:54,000 --> 01:00:55,399
�Ha hecho algo?
661
01:00:55,560 --> 01:00:56,993
No. �Nada!
662
01:00:58,320 --> 01:01:01,118
Si, ha hecho algo y eso es seguro.
663
01:01:01,800 --> 01:01:05,679
Se ha ido a vivir a Egipto con la Reina
sin pensar en Roma para nada.
664
01:01:05,760 --> 01:01:07,512
Se ha olvidado de Roma.
665
01:01:09,680 --> 01:01:12,990
�Qui�n es esa serpiente venenosa
que destroza a nuestros hombres?
666
01:01:13,280 --> 01:01:15,999
Primero el C�sar y ahora, Antonio.
667
01:01:16,720 --> 01:01:19,951
�Cu�ndo acabar�?
�Os lo dir�!
668
01:01:20,760 --> 01:01:22,432
�Ahora!
669
01:01:22,760 --> 01:01:26,719
Ahora es mi turno.
No se hablar� m�s de guerra.
670
01:01:27,200 --> 01:01:28,394
�Habr� guerra!
671
01:01:29,360 --> 01:01:33,353
�No m�s palabras brillantes,
sino acero brillante!
672
01:01:36,400 --> 01:01:39,517
Roma se cobrar�
con la sangre de Antonio...
673
01:01:39,640 --> 01:01:43,633
y la serpiente egipcia ser� destruida,
�y habr� guerra!
674
01:01:44,400 --> 01:01:46,755
�Guerra! �Guerra!
675
01:02:31,240 --> 01:02:34,835
-�Qu�?
-No lo puedo creer.
676
01:02:36,160 --> 01:02:39,277
-�Qu�?
-Deberia alejarme de ti ahora mismo.
677
01:02:40,400 --> 01:02:41,594
�Por qu�?
678
01:02:42,960 --> 01:02:44,473
Deberia hacerlo por un tiempo.
679
01:02:45,520 --> 01:02:48,830
-�Por qu�?
-Para que no te canses de mi.
680
01:02:51,000 --> 01:02:53,070
�No temes que me aburra de ti?
681
01:02:55,320 --> 01:02:56,469
No.
682
01:02:56,960 --> 01:02:59,349
Deberia ir a embriagarme
con los dem�s.
683
01:03:00,920 --> 01:03:02,399
O buscar otra mujer.
684
01:03:04,760 --> 01:03:07,558
Bueno, �por qu� no lo haces?
685
01:03:08,600 --> 01:03:10,477
Porque t� eres esa otra mujer.
686
01:03:12,040 --> 01:03:14,998
Diferente. Siempre diferente.
687
01:03:16,080 --> 01:03:17,832
Completamente nueva.
688
01:03:24,240 --> 01:03:26,879
�Su Majestad!
689
01:03:28,760 --> 01:03:29,875
�Su Majestad!
690
01:03:30,000 --> 01:03:32,150
-�Qu� sucede?
-El rey Herod est� aqui.
691
01:03:32,280 --> 01:03:34,714
-�Se habia olvidado?
-No. �D�nde est�?
692
01:03:34,840 --> 01:03:38,116
Est� esperando en la sala de audiencias.
D�se prisa, Majestad.
693
01:03:38,640 --> 01:03:40,278
-�Por qu� tanta prisa?
-Por favor.
694
01:03:40,400 --> 01:03:42,152
�Para qu� quieres
al rey de Judea?
695
01:03:42,400 --> 01:03:47,076
Es mi invitado. S� bueno y
deja de protestar. Debo vestirme.
696
01:03:47,200 --> 01:03:49,953
Muy bien,
pero primero dame un beso.
697
01:03:54,400 --> 01:03:55,674
Ahora, vete.
698
01:04:02,440 --> 01:04:03,509
Bienvenido.
699
01:04:04,200 --> 01:04:07,556
-Espero renovar una antigua amistad.
-Yo tambi�n lo espero.
700
01:04:09,440 --> 01:04:13,558
El tiempo te ha hecho
m�s vieja y sabia.
701
01:04:13,920 --> 01:04:16,229
Y a mi, m�s joven y hermoso.
702
01:04:17,280 --> 01:04:19,669
-�Alguna noticia?
-Si, tengo noticias.
703
01:04:19,800 --> 01:04:23,349
Vengo directo de Roma,
de camino a Judea.
704
01:04:23,680 --> 01:04:27,036
Si, directamente de Roma.
705
01:04:28,080 --> 01:04:30,355
�Como amigo y aliado de Roma?
706
01:04:30,560 --> 01:04:34,269
Y como amigo y aliado de Egipto.
707
01:04:36,440 --> 01:04:37,555
�Y las noticias?
708
01:04:38,080 --> 01:04:40,275
Pidele a tu corte que se retire.
709
01:04:41,120 --> 01:04:42,189
Charmion.
710
01:04:51,960 --> 01:04:53,029
�Bien?
711
01:04:55,760 --> 01:04:59,753
Por el momento, he quedado
mudo ante tanta belleza.
712
01:05:02,120 --> 01:05:03,792
Las noticias. Las noticias.
713
01:05:04,040 --> 01:05:08,113
Eres capaz de hacer
cualquier cosa por Egipto, �no?
714
01:05:10,560 --> 01:05:11,675
Sabes, yo...
715
01:05:12,800 --> 01:05:16,395
me pregunto
hasta d�nde podrias llegar.
716
01:05:17,040 --> 01:05:19,349
Octavio no quiere a Antonio...
717
01:05:19,960 --> 01:05:22,872
pero Octavio tiene el poder ahora.
718
01:05:23,680 --> 01:05:25,511
Si Antonio muriera,...
719
01:05:26,680 --> 01:05:30,514
Octavio seria un buen
amigo y aliado de Egipto.
720
01:05:33,040 --> 01:05:36,999
Me dijo que te diera ese mensaje.
721
01:05:40,840 --> 01:05:46,039
-Creia que eras amigo de Antonio.
-Lo soy. Lo soy.
722
01:05:49,560 --> 01:05:53,155
Siempre he dicho que ning�n hombre
podria beber con Antonio...
723
01:05:53,400 --> 01:05:55,072
pero ahora es diferente.
724
01:05:55,360 --> 01:05:56,998
-Escucha...
-No, no.
725
01:05:57,120 --> 01:06:02,240
Cuando un hombre est� ebrio de amor
no puede dividir su concentraci�n con vino.
726
01:06:02,440 --> 01:06:05,193
Las grandes emociones
son devoradoras.
727
01:06:09,720 --> 01:06:12,712
Pero dime, �no eres m�s feliz
con ella que con una uva?
728
01:06:13,120 --> 01:06:15,680
O con cualquier otra cosa.
Estoy loco por ella.
729
01:06:15,840 --> 01:06:20,152
Claro que si.
Eso me recuerda algo.
730
01:06:20,800 --> 01:06:23,872
Algo muy gracioso que
dijo Octavio en Roma.
731
01:06:24,200 --> 01:06:27,078
�Octavio?
Debe de haber sido gracioso.
732
01:06:27,280 --> 01:06:30,829
Lo fue, Antonio.
Esto fue lo que dijo....
733
01:06:31,240 --> 01:06:34,232
"Si Cleopatra envenenara a Antonio,...
734
01:06:35,000 --> 01:06:39,710
Roma la perdonaria por todo
y seria la salvaci�n para Egipto."
735
01:06:42,040 --> 01:06:43,268
�Envenenarme?
736
01:06:43,920 --> 01:06:45,399
Envenenarte.
737
01:06:53,640 --> 01:06:57,315
Imagina a Cleopatra envenen�ndote.
738
01:06:59,240 --> 01:07:03,870
-�No te he dicho que es gracioso?
-Es lo m�s gracioso que he oido nunca.
739
01:07:04,560 --> 01:07:08,633
-Como si el amor no lo conquistara todo.
-Como si no lo hiciera.
740
01:07:11,560 --> 01:07:15,712
-�Envenenarme? Voy a cont�rselo.
-Se reir� mucho.
741
01:07:15,840 --> 01:07:20,118
-lr� a cont�rselo. Ahora vuelvo.
-Hazlo, Antonio. Cu�ntaselo.
742
01:07:20,320 --> 01:07:21,548
Envenenarme ella...
743
01:07:38,520 --> 01:07:40,511
�Envenenarme a mi!
744
01:07:50,720 --> 01:07:52,870
Debes hacerlo por Egipto.
745
01:07:53,680 --> 01:07:54,795
Egipto.
746
01:07:57,320 --> 01:07:59,709
Ahora quieres que mate por Egipto.
747
01:08:02,720 --> 01:08:05,996
No puedo. No puedo.
748
01:08:07,040 --> 01:08:10,396
Es s�lo una vida
contra la libertad de tu pueblo.
749
01:08:11,680 --> 01:08:13,193
No lo amas.
750
01:08:41,840 --> 01:08:42,955
�Cu�l es tu delito?
751
01:08:43,200 --> 01:08:47,273
Homicidio. Mat� a mi esposa y
a mi hijo mientras estaba ebrio.
752
01:08:48,040 --> 01:08:51,112
-�Qu� castigo se decret�?
-Crucifixi�n.
753
01:08:51,680 --> 01:08:53,636
�Cu�nto tardar�s en morir en la cruz?
754
01:08:54,520 --> 01:08:56,590
Soy fuerte, Su Majestad.
755
01:08:57,040 --> 01:09:00,476
Dos dias. Quiz� tres.
756
01:09:00,680 --> 01:09:02,910
�Te gustaria morir en tres segundos?
757
01:09:05,160 --> 01:09:07,276
Majestad, usted es compasiva.
758
01:09:15,040 --> 01:09:16,234
Toma esto.
759
01:09:17,880 --> 01:09:18,949
B�belo.
760
01:09:35,120 --> 01:09:38,556
-�Ha sentido dolor?
-Un poco, muy poco.
761
01:09:39,040 --> 01:09:40,917
No debe sentir ning�n dolor.
762
01:09:45,360 --> 01:09:48,272
-�Qu� sucede?
-La Reina est� probando venenos.
763
01:10:01,800 --> 01:10:06,191
Es un vino que no habiamos probado.
Lo tenia guardado.
764
01:10:06,400 --> 01:10:07,515
�Para qu�?
765
01:10:08,040 --> 01:10:11,077
-Para una noche especial.
-Ya veo.
766
01:10:11,760 --> 01:10:14,718
-�Y �sta es la noche?
-Si.
767
01:10:16,040 --> 01:10:19,237
�Se te ocurre un brindis bonito?
768
01:10:19,600 --> 01:10:22,751
-Me halagaria mucho.
-Est�s muy alegre.
769
01:10:24,120 --> 01:10:27,874
Y t� est�s muy solemne.
�Es por alguna raz�n?
770
01:10:28,320 --> 01:10:31,437
-Estoy pensando.
-Evidentemente.
771
01:10:32,440 --> 01:10:37,150
Bebamos primero.
Las palabras bonitas vendr�n despu�s.
772
01:10:43,880 --> 01:10:46,519
-Pero no bebes.
-T� tampoco.
773
01:10:47,360 --> 01:10:49,157
No quiero beber sola.
774
01:10:49,880 --> 01:10:52,030
Y yo creo que no quiero beber.
775
01:10:53,880 --> 01:10:55,029
Bueno...
776
01:10:56,560 --> 01:10:59,279
est�s muy extra�o esta noche.
777
01:11:01,480 --> 01:11:04,472
Dime qu� te sucede.
778
01:11:06,800 --> 01:11:09,678
Por alguna raz�n,
no quiero beber hoy.
779
01:11:10,680 --> 01:11:14,389
Prefiero estar sentado
y verte beber a ti.
780
01:11:16,400 --> 01:11:19,153
-�Lo dices en serio?
-Si.
781
01:11:22,280 --> 01:11:26,432
Si eso es lo que prefieres,
ser� un placer complacerte.
782
01:11:55,120 --> 01:11:56,269
Querida.
783
01:11:58,360 --> 01:12:00,749
Eres el hombre m�s extra�o
en la faz de la Tierra.
784
01:12:00,840 --> 01:12:03,308
El m�s feliz en la faz de la Tierra.
785
01:12:03,640 --> 01:12:05,073
Vamos. Bebamos.
786
01:12:08,120 --> 01:12:09,439
-Mira, Antonio.
-�Qu�?
787
01:12:09,680 --> 01:12:11,511
El marisco otra vez.
788
01:12:11,960 --> 01:12:16,511
�sta no es comida para un hombre.
Son cada vez m�s peque�os.
789
01:12:17,240 --> 01:12:20,994
-�Recuerdas las estrellas?
-Si, y el rio.
790
01:12:21,480 --> 01:12:25,268
Y la rosa. Cuando la puse
en tu oreja y t� eras Cleopatra.
791
01:12:25,440 --> 01:12:27,749
Y yo te la arroj� a ti.
792
01:12:28,040 --> 01:12:30,235
Y yo la puse en tu vino.
793
01:12:32,280 --> 01:12:36,034
-Fue una noche maravillosa.
-Brindemos por el rio.
794
01:12:39,360 --> 01:12:40,475
Por el rio.
795
01:12:53,400 --> 01:12:54,628
-Su Majestad.
-�Qu� ocurre?
796
01:12:54,720 --> 01:12:56,392
Una paloma mensajera de Roma.
797
01:13:16,840 --> 01:13:18,910
Roma ha declarado la guerra.
798
01:13:20,280 --> 01:13:23,397
�Guerra? D�jame ver eso.
799
01:13:25,280 --> 01:13:27,475
Octavio me declara un traidor.
800
01:13:28,480 --> 01:13:29,674
�Octavio!
801
01:13:30,560 --> 01:13:32,596
�Octavio desea reunirse conmigo!
802
01:13:35,360 --> 01:13:37,191
Esto si que es gracioso.
803
01:13:41,400 --> 01:13:43,197
Ve a buscara a Enobarbo para que venga.
804
01:13:43,280 --> 01:13:45,840
-S�lo recibo �rdenes de mi Reina.
-�Qu�?
805
01:13:47,440 --> 01:13:49,954
�Lev�ntate y obedece!
�No te metas!
806
01:13:50,280 --> 01:13:53,078
Si dices otra palabra,
te romper� los huesos. �Ve por �l!
807
01:13:53,800 --> 01:13:57,156
Todos egipcios.
Necesito soldados romanos.
808
01:13:57,360 --> 01:14:01,035
-Dile a mis diez Generales que vengan.
-Si, mi se�or.
809
01:14:01,360 --> 01:14:02,475
-Mis mapas.
-Si, mi se�or.
810
01:14:02,560 --> 01:14:03,993
-Trae mis arcones.
-Si, se�or.
811
01:14:04,080 --> 01:14:07,038
Envia palomas mensajeras
a Ventidio en Tarso, Druso en Atenas...
812
01:14:07,200 --> 01:14:08,519
y a mis legiones en Filipos...
813
01:14:08,640 --> 01:14:10,995
para que se re�nan conmigo
y mis 10 legiones en Actium.
814
01:14:11,120 --> 01:14:12,951
-Si, se�or.
-Traed mesas.
815
01:14:13,200 --> 01:14:17,557
Y sillas para mis Generales.
Necesito soldados romanos.
816
01:14:18,880 --> 01:14:23,635
�Asi que soy un traidor?
Har� que se ponga de rodillas.
817
01:14:25,120 --> 01:14:28,874
En cuanto a ti y tu Egipto,
elige: �Roma o Antonio?
818
01:14:29,040 --> 01:14:30,792
A Antonio le da igual.
819
01:14:33,480 --> 01:14:36,199
Dejadlos aqui.
820
01:14:40,960 --> 01:14:43,520
Quiero galeras para 10 legiones
ma�ana por la ma�ana.
821
01:14:43,680 --> 01:14:45,398
-Diez legiones armadas.
-�Ma�ana?
822
01:14:45,480 --> 01:14:47,311
Tripuladas y equipadas para seis meses.
823
01:14:47,440 --> 01:14:49,396
Las legiones se reunir�n
con mis Generales en la plaza.
824
01:14:49,520 --> 01:14:51,954
-�Ma�ana a la ma�ana?
-Al amanecer. Ahora, vete.
825
01:14:52,160 --> 01:14:55,197
-�Qu� respuesta le enviar� a Octavio?
-�A Octavio?
826
01:14:58,960 --> 01:15:00,757
�Enviale esto a Octavio!
827
01:15:04,720 --> 01:15:06,551
-�Estoy en guerra otra vez!
-�No!
828
01:15:06,640 --> 01:15:09,074
-�Antonio!
-�Qu� sucede?
829
01:15:12,280 --> 01:15:13,554
�Qu� pasa?
830
01:15:16,640 --> 01:15:21,031
Al fin, he visto
a un dios cobrar vida.
831
01:15:23,320 --> 01:15:25,276
Ya no soy una reina.
832
01:15:26,240 --> 01:15:27,753
Soy una mujer.
833
01:15:33,840 --> 01:15:36,593
�Me eliges a mi, en contra del mundo?
834
01:15:37,240 --> 01:15:40,073
-Contra el mundo.
-Entonces lo lograremos.
835
01:15:40,320 --> 01:15:44,359
Lo haremos pedazos,
lo volveremos a unir y ser� nuestro.
836
01:15:44,560 --> 01:15:45,629
�Guerra!
837
01:15:47,520 --> 01:15:48,953
�Enobarbo!
838
01:15:49,800 --> 01:15:51,791
Mi plan est� listo.
839
01:15:52,000 --> 01:15:54,514
Una trampa en la que Octavio
caer� como un rat�n.
840
01:15:54,760 --> 01:15:56,478
No habr� guerra.
841
01:15:58,960 --> 01:16:00,473
-�Qu� ha pasado?
-Un desastre.
842
01:16:00,720 --> 01:16:01,835
�Un desastre?
843
01:16:02,720 --> 01:16:05,359
Si, para Octavio, ser� un desastre total.
844
01:16:06,600 --> 01:16:07,953
�D�nde est�n mis Generales?
845
01:16:09,880 --> 01:16:13,270
Est�n todos aqui.
�Y puedes culparlos?
846
01:16:13,400 --> 01:16:17,996
Son romanos.
No servir�n a una reina egipcia.
847
01:16:18,360 --> 01:16:20,794
No luchar�n por Egipto
en contra de Roma.
848
01:16:21,000 --> 01:16:24,037
Se han ido. Se han llevado
las legiones con ellos.
849
01:16:24,320 --> 01:16:28,950
Ahora son los Generales
de Octavio y t� est�s solo.
850
01:16:30,520 --> 01:16:31,714
No habr� guerra.
851
01:16:31,920 --> 01:16:34,593
-�Habr� guerra!
-�Con qu� luchar�s?
852
01:16:35,280 --> 01:16:39,353
-�El ej�rcito egipcio contra toda Roma?
-Si es lo que tenemos, pelearemos con eso.
853
01:16:39,440 --> 01:16:40,634
�Pelearemos?
854
01:16:41,840 --> 01:16:42,875
�Qu�?
855
01:16:48,360 --> 01:16:51,158
No estoy aqui para luchar
con tu ej�rcito egipcio.
856
01:16:51,520 --> 01:16:55,877
Estoy aqui para decirte que
Roma a�n es tuya si la quieres.
857
01:16:56,360 --> 01:16:58,635
Roma siempre te amar�, Antonio.
858
01:16:58,920 --> 01:17:01,878
Toda Roma espera tu adorado regreso.
859
01:17:02,160 --> 01:17:04,515
Y hay una manera de probar ese amor.
860
01:17:04,880 --> 01:17:07,633
Una forma
en que Octavio ser� olvidado...
861
01:17:07,800 --> 01:17:11,270
y Roma tomar�
entre sus brazos a su h�roe.
862
01:17:11,800 --> 01:17:14,075
-Una forma.
-�Cu�l?
863
01:17:14,360 --> 01:17:18,672
Da la orden y hundir� esto
en el coraz�n de una mujer.
864
01:17:19,160 --> 01:17:23,438
El informe dir� que lo hiciste t�
y Roma volver� a idolatrarte.
865
01:17:24,840 --> 01:17:27,434
En Roma no hay lugar
para Octavio y para mi.
866
01:17:27,800 --> 01:17:33,193
Quieres decir que en tu mundo
s�lo hay espacio para Cleopatra.
867
01:17:34,000 --> 01:17:39,199
-Si, eso es lo que quiero decir.
-Eso quieres decir.
868
01:17:40,640 --> 01:17:43,029
Un hombre una vez
le dijo a C�sar:...
869
01:17:43,240 --> 01:17:47,552
"No pueden pensar. No pueden luchar.
Son juguetes para nosotros."
870
01:17:47,720 --> 01:17:51,076
-Ning�n hombre me habla asi. �Vete!
-Me ir�,...
871
01:17:51,360 --> 01:17:54,079
pero no me llevar� nada tuyo conmigo.
872
01:17:59,240 --> 01:18:00,673
Aqui tienes a Breta�a.
873
01:18:03,520 --> 01:18:05,670
Y aqui est� la campa�a en Siria.
874
01:18:07,240 --> 01:18:09,834
�sta ya la has olvidado.
875
01:18:11,320 --> 01:18:13,390
Cuando salv� tu vida.
876
01:18:16,520 --> 01:18:17,589
Y �sta...
877
01:18:20,360 --> 01:18:22,157
cuando t� salvaste la mia.
878
01:18:23,920 --> 01:18:24,909
-Y �sta...
-�P�ntelas!
879
01:18:25,000 --> 01:18:26,035
�No!
880
01:18:27,080 --> 01:18:30,595
Nuestra larga campa�a juntos
yace con los mapas en el suelo.
881
01:18:33,320 --> 01:18:35,072
La guerra contin�a.
882
01:18:35,920 --> 01:18:39,276
-�Es lo �nico que vas a decir?
-Es todo.
883
01:18:40,600 --> 01:18:43,751
Bueno.
Adi�s, Antonio.
884
01:18:44,880 --> 01:18:47,553
Pudiste haber sido el hombre
m�s grande del mundo...
885
01:18:47,800 --> 01:18:49,836
y lo cambias por una mujer.
886
01:18:50,080 --> 01:18:52,833
Por eso te doy
el desprecio del mundo.
887
01:18:53,720 --> 01:18:58,919
Pero por lo que pudiste ser
te doy mi �ltimo saludo.
888
01:19:32,880 --> 01:19:36,350
�Asi que Roma te perdonaria
y te aceptaria de nuevo?
889
01:19:37,520 --> 01:19:40,910
Y lo �nico que quieren
es que nos separemos.
890
01:19:42,720 --> 01:19:46,349
�Por qu� no piden
al sol que caiga del cielo?
891
01:19:48,200 --> 01:19:51,078
Si, lucharemos contra ellos.
892
01:19:51,600 --> 01:19:55,991
Lucharemos contra todos,
aunque estemos solos.
893
01:20:19,600 --> 01:20:21,192
�Avanzad!
894
01:21:27,760 --> 01:21:28,749
�Cuidado!
895
01:22:58,000 --> 01:22:59,592
�Atacad!
896
01:23:59,240 --> 01:24:00,912
Asi que lo tienes todo.
897
01:24:01,120 --> 01:24:05,318
Todos mis Generales,
todas mis legiones, todos los egipcios.
898
01:24:05,880 --> 01:24:10,032
Todo lo que tenia en mar y tierra,
lo deseaste y me lo quitaste.
899
01:24:10,360 --> 01:24:13,511
Lo tienes todo.
�Menos a mi!
900
01:24:13,680 --> 01:24:16,877
-Baja y rindete.
-�Ven por mi!
901
01:24:17,080 --> 01:24:20,072
Palabras.
S�lo sabes decir palabras.
902
01:24:20,280 --> 01:24:24,273
Palabras. Muy bien, escucha.
Bajar� a pelear contigo.
903
01:24:24,440 --> 01:24:27,113
Se me ocurren formas
m�s f�ciles para que mueras.
904
01:24:27,240 --> 01:24:30,550
Si me tienes miedo,
luchar� contra todos.
905
01:24:30,760 --> 01:24:35,675
De uno en uno. De dos en dos.
Y, si es necesario, de tres en tres.
906
01:24:35,840 --> 01:24:39,389
�Has olvidado c�mo luchar!
�Has perdido tu ej�rcito!
907
01:24:41,360 --> 01:24:44,397
Y si acepto tu petici�n y
elijo ser el primero en enfrentarme a ti,...
908
01:24:44,520 --> 01:24:47,512
�cu�l ser� el premio?
�La Reina egipcia?
909
01:24:51,000 --> 01:24:53,150
�Esperad! �Callaos!
910
01:24:53,600 --> 01:24:55,955
La Reina egipcia
no ser� el premio de nadie.
911
01:24:56,080 --> 01:24:59,231
Ella tambi�n es una guerrera
y lucha a mi lado.
912
01:24:59,480 --> 01:25:01,675
M�s cerca del muro.
913
01:25:06,240 --> 01:25:08,071
Est� bajando.
914
01:25:08,440 --> 01:25:11,398
�No baj�is el puente, idiotas!
915
01:25:11,560 --> 01:25:13,915
M�s cerca del puente. No debe vernos.
916
01:25:16,320 --> 01:25:19,596
�Qu� hac�is?
�Volved a subirlo!
917
01:25:19,840 --> 01:25:22,752
Su Majestad,
�no le ha visto sobre el muro?
918
01:25:23,160 --> 01:25:25,799
Se ve tan...
�Me permite decirselo?
919
01:25:25,880 --> 01:25:29,668
�No! No creeria
que puedo ayudarle.
920
01:25:29,880 --> 01:25:32,952
Pero es nuestra �ltima oportunidad.
Debo arriesgarme.
921
01:25:33,760 --> 01:25:34,795
Adelante.
922
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
-Alguien est� saliendo.
-�Pod�is ver qui�n es?
923
01:25:38,000 --> 01:25:41,709
-Llevan la rama de olivo.
-�La Reina de Egipto!
924
01:25:42,160 --> 01:25:45,038
-Mira. Cleopatra.
-�Es la Reina!
925
01:25:45,200 --> 01:25:47,156
�Cleopatra se rinde!
926
01:25:54,600 --> 01:25:55,919
Cleopatra.
927
01:25:57,800 --> 01:26:00,837
Regresa. Regresa.
928
01:26:02,720 --> 01:26:05,439
�Regresa! �Regresa!
929
01:26:09,880 --> 01:26:11,950
�Ni siquiera puede conservarla a ella!
930
01:26:15,200 --> 01:26:18,556
Es una guerrera,
pero est� de nuestro lado.
931
01:26:20,360 --> 01:26:22,510
�Salta, Antonio! �Salta!
932
01:26:25,680 --> 01:26:28,513
�Todo lo que te queda es el muro!
933
01:26:30,960 --> 01:26:32,871
No puede retener a su mujer.
934
01:26:34,840 --> 01:26:38,389
-�Ad�nde vas?
-�Por qu� tanta prisa?
935
01:26:59,640 --> 01:27:02,313
Vino. Traedme vino.
936
01:27:11,880 --> 01:27:14,952
Mirad, soy Antonio,
el lider de los romanos.
937
01:27:16,880 --> 01:27:19,235
Antonio en la plaza de Tarso...
938
01:27:19,760 --> 01:27:24,595
mandando a una mujer encadenada
saliendo de Egipto con un ej�rcito.
939
01:27:26,440 --> 01:27:28,112
�Por Antonio!
940
01:27:31,240 --> 01:27:34,550
-Mi se�or, �puedo?
-lros.
941
01:27:39,000 --> 01:27:41,434
Pero esto no parece Tarso.
942
01:27:43,040 --> 01:27:45,679
En su lugar, un sof�.
943
01:27:49,200 --> 01:27:50,838
Un sof� para recostarse.
944
01:27:51,360 --> 01:27:54,670
Una mujer a quien abrazar
en lugar de encadenar.
945
01:27:55,320 --> 01:28:00,075
Antonio no sabe pensar ni luchar.
�Antonio, la verg�enza de una mujer!
946
01:28:11,920 --> 01:28:13,433
Aqui tienes a Egipto.
947
01:28:15,000 --> 01:28:16,115
Es tuyo.
948
01:28:17,360 --> 01:28:20,079
S�lo te pido que le perdones la vida.
949
01:28:22,360 --> 01:28:25,477
Perd�nalo y te prometo
que nunca volver�s a verlo.
950
01:28:26,480 --> 01:28:29,119
Me lo llevar� lejos del Nilo...
951
01:28:31,000 --> 01:28:34,709
y te dejar� Egipto.
952
01:28:43,080 --> 01:28:45,594
Supongo que de todas
las peticiones que me han hecho...
953
01:28:45,680 --> 01:28:48,752
Ia tuya es la m�s desesperada.
954
01:28:50,080 --> 01:28:53,834
�Perdonarle la vida a Antonio?
Antes prefiero morir.
955
01:28:55,000 --> 01:28:59,073
Y en cuanto a ti, esta vez
regresar�s a Roma encadenada.
956
01:28:59,320 --> 01:29:02,471
�Esta vez te enfrentas a un hombre!
Llev�osla.
957
01:29:03,000 --> 01:29:07,790
No podemos hacer eso.
Vino con una rama de olivo.
958
01:29:08,360 --> 01:29:11,989
�Cu�l es la diferencia? S�lo hay
que derribar las puertas de la ciudad.
959
01:29:12,200 --> 01:29:14,998
Claro que derribaremos
las puertas de la ciudad.
960
01:29:15,600 --> 01:29:19,479
Pero ella volver� sana y salva.
Somos romanos.
961
01:29:20,320 --> 01:29:21,878
Est� bien.
962
01:29:23,200 --> 01:29:25,794
Vuelve y despidete de �l.
963
01:29:29,280 --> 01:29:31,157
Gracias, soldado.
964
01:29:38,360 --> 01:29:40,351
Cuando abr�is las puertas...
965
01:29:41,240 --> 01:29:44,073
ser� mejor que entres
detr�s de tus hombres.
966
01:29:54,240 --> 01:29:56,800
He fallado,
pero a�n nos queda una salida.
967
01:29:57,000 --> 01:29:59,116
Hay caballos esperando
en el paso a las tumbas...
968
01:29:59,200 --> 01:30:01,998
y un bote nos llevar� al norte del Nilo.
969
01:30:02,320 --> 01:30:05,073
Podemos perdernos alli
y a�n ser felices.
970
01:30:05,360 --> 01:30:06,793
Antonio, escucha.
971
01:30:07,760 --> 01:30:09,671
No queria volver a verte.
972
01:30:13,400 --> 01:30:16,233
�C�mo de profundo
debe apu�alarse un hombre para morir?
973
01:30:16,440 --> 01:30:17,839
�Antonio!
974
01:30:18,480 --> 01:30:20,914
-Antonio, �qu�?
-�No, basta de Antonio!
975
01:30:21,280 --> 01:30:24,795
Antonio se ha ido.
Vuelve con Octavio.
976
01:30:25,360 --> 01:30:27,351
Ahora �l es el C�sar.
977
01:30:28,000 --> 01:30:30,275
�Pensaste que me habia ido con �l?
978
01:30:30,600 --> 01:30:33,353
-�Pensaste eso de mi?
-�Acaso soy ciego?
979
01:30:33,520 --> 01:30:37,593
Fui por ti.
Fui a rogarle por tu vida.
980
01:30:37,760 --> 01:30:39,716
A rogarle, Antonio.
981
01:30:41,240 --> 01:30:44,471
Estaba rogando por tu vida
y t� te la estabas quitando.
982
01:30:44,760 --> 01:30:45,875
Antonio.
983
01:30:46,880 --> 01:30:48,791
Sin duda, soy ciego.
984
01:30:51,160 --> 01:30:52,673
Estoy muriendo, Egipto.
985
01:30:53,680 --> 01:30:54,908
Muriendo.
986
01:30:56,600 --> 01:30:59,512
Escucha.
Nos queda algo de tiempo.
987
01:31:01,920 --> 01:31:06,357
Lejos de la guerra contigo,
al norte de Egipto, habria sido bonito...
988
01:31:07,080 --> 01:31:10,117
pero �ste es el mejor final.
989
01:31:10,840 --> 01:31:13,115
Un romano conquistado
por otro romano.
990
01:31:14,040 --> 01:31:16,474
No, no me compadezcas.
991
01:31:17,120 --> 01:31:18,758
Hemos nacido para pelear.
992
01:31:19,600 --> 01:31:23,991
Fue el alma de nuestro amor
y nos despedimos en la gloria.
993
01:31:26,960 --> 01:31:30,032
Mi preciosa Cleopatra, soy feliz.
994
01:31:31,680 --> 01:31:33,671
Mi fin est� en tus brazos.
995
01:31:35,280 --> 01:31:36,508
Mi amor.
996
01:31:38,840 --> 01:31:41,274
Ll�vame contigo a las sombras...
997
01:31:42,120 --> 01:31:45,829
tan cerca como si me llevaras
en tus brazos.
998
01:31:46,240 --> 01:31:50,279
Te llevar� conmigo, Egipto.
Te llevar� conmigo.
999
01:31:51,920 --> 01:31:53,194
Para siempre.
1000
01:31:58,040 --> 01:31:59,189
Antonio.
1001
01:32:23,320 --> 01:32:26,357
�Su Majestad, deprisa!
Derribar�n las puertas.
1002
01:32:36,640 --> 01:32:37,834
Preparadme.
1003
01:32:39,840 --> 01:32:43,037
La Reina de Egipto
se reunir� con el conquistador.
1004
01:32:54,800 --> 01:32:56,472
Van a romper las puertas.
1005
01:32:56,800 --> 01:33:01,794
Su Majestad, permitame morir
antes de verla en Roma encadenada, vencida.
1006
01:33:04,120 --> 01:33:06,076
No ir� a Roma, Charmion.
1007
01:33:12,760 --> 01:33:14,273
Dame la canasta.
1008
01:33:17,560 --> 01:33:19,152
Aqui est� la victoria.
1009
01:33:47,160 --> 01:33:48,354
Funciona.
1010
01:33:56,040 --> 01:33:57,393
Peque�a lras.
1011
01:33:59,800 --> 01:34:00,994
Charmion.
1012
01:34:01,800 --> 01:34:03,597
Busca el amor.
1013
01:34:06,360 --> 01:34:07,679
B�scalo.
1014
01:34:09,880 --> 01:34:14,078
Si no lo encuentras, no des nada.
1015
01:34:17,680 --> 01:34:20,752
Pero si tienes la fortuna de Cleopatra,...
1016
01:34:22,840 --> 01:34:24,034
dalo todo.
1017
01:34:26,760 --> 01:34:28,034
Ahora, iros.
1018
01:36:18,320 --> 01:36:20,788
FlN
Cineclasicodcc.com
78648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.