Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,782 --> 00:00:38,082
CINCO PISTOLAS
CINECLASICODCC.COM
2
00:01:08,083 --> 00:01:16,083
Western � Aqui
http://friendsharept.org/phpbb
2
00:01:26,411 --> 00:01:29,220
DESESPERADOS POR RECLUTAR
HOMBRES
3
00:01:29,242 --> 00:01:31,491
EN LOS �LTIMOS D�AS DE LA
GUERRA DE SECESI�N,
4
00:01:31,491 --> 00:01:34,766
EL SUR SE VIO OBLIGADO A
INDULTAR CRIMINALES
5
00:01:34,766 --> 00:01:37,823
PARA QUE CUMPLIERAN
MISIONES ESPECIALES.
6
00:01:37,823 --> 00:01:40,384
HOMBRES DE OSCURA REPUTACI�N
7
00:01:40,384 --> 00:01:42,911
CABALGARON BAJO LA BANDERA
DE LA CONFEDERACI�N.
8
00:02:00,996 --> 00:02:02,051
�Ad�nde va ese camino?
9
00:02:02,052 --> 00:02:03,842
-A tampa.
-A Houston.
10
00:02:12,645 --> 00:02:14,378
-A Jas�n.
-A Waco.
11
00:02:15,645 --> 00:02:18,686
3� CUERPO DE CABALLER�A
12
00:02:21,860 --> 00:02:23,855
-Almore.
-Prince F.P.
13
00:02:29,061 --> 00:02:31,352
Bueno, b�jense.
14
00:02:48,932 --> 00:02:52,132
O� que a los Confederados
les faltan hombres.
15
00:02:52,133 --> 00:02:54,628
-No sab�a que era para tanto.
-C�lmate.
16
00:02:54,629 --> 00:02:57,572
C�llate, amigo. Me har� soldado.
17
00:02:57,573 --> 00:03:00,467
Sargento, aliste a sus hombres.
18
00:03:09,701 --> 00:03:11,263
De acuerdo.
19
00:03:11,621 --> 00:03:13,188
William Parcell Candy.
Condenado por...
20
00:03:13,189 --> 00:03:15,204
emboscada,
robo y asesinato...
21
00:03:15,205 --> 00:03:17,604
de cuatro personas en el
camino a San Antonio.
22
00:03:17,605 --> 00:03:20,357
Sentenciado a
morir en la horca.
23
00:03:20,358 --> 00:03:24,150
Por la autoridad que me fue
conferida, yo lo indulto.
24
00:03:24,805 --> 00:03:26,244
John Morgan Candy.
Presunta complicidad...
25
00:03:26,245 --> 00:03:28,229
en los asesinatos cometidos...
26
00:03:28,230 --> 00:03:31,205
por su hermano William Candy
en el camino a San Antonio.
27
00:03:31,206 --> 00:03:33,541
Absuelto el
12 de junio de 1867.
28
00:03:33,542 --> 00:03:36,613
El 14 de junio, intenta liberar a
su hermano de la prisi�n...
29
00:03:36,614 --> 00:03:39,173
disparando y matando a dos
agentes del orden.
30
00:03:39,174 --> 00:03:43,237
Condenado por asesinato.
Sentenciado a morir en la horca.
31
00:03:43,238 --> 00:03:44,698
Queda indultado.
32
00:03:47,141 --> 00:03:49,957
J.C. Haggard.
Mientras arreaba una manada...
33
00:03:49,958 --> 00:03:51,940
a Nueva Orleans, sin
autorizaci�n...
34
00:03:51,941 --> 00:03:54,853
fue interceptado por la caballer�a
de los Confederados.
35
00:03:54,854 --> 00:03:56,197
No ten�an por qu� detenerme.
36
00:03:56,198 --> 00:03:58,885
Desobedeci� y orden� que la
manada siguiera marchando.
37
00:03:58,886 --> 00:04:01,669
Dos soldados de caballer�a y
cinco vaqueros murieron.
38
00:04:01,670 --> 00:04:03,589
Buenos chicos.
Me apen� perderlos.
39
00:04:03,590 --> 00:04:07,109
Condenado por resistir el arresto y
causar la muerte de siete hombres.
40
00:04:07,110 --> 00:04:09,061
Sentenciado a 20 a�os de
trabajo forzado.
41
00:04:09,062 --> 00:04:11,493
No hubiera sobrevivido. Soy
muy viejo para ir preso.
42
00:04:11,494 --> 00:04:12,954
lndultado.
43
00:04:13,670 --> 00:04:16,293
Hale Clinton. Asesin� a un
hombre desarmado...
44
00:04:16,294 --> 00:04:18,469
en un altercado de p�quer.
45
00:04:18,470 --> 00:04:22,150
Condenado y sentenciado
a morir en la horca.
46
00:04:22,151 --> 00:04:23,679
lndultado.
47
00:04:24,134 --> 00:04:27,733
Govern Sturges. Bandido y
pistolero profesional.
48
00:04:27,814 --> 00:04:30,886
Asalt� una diligencia camino a
Houston, matando al cochero...
49
00:04:30,887 --> 00:04:34,341
a la escolta y a tres pasajeros.
Condenado por asesinato.
50
00:04:34,342 --> 00:04:37,606
Sentenciado a morir en la horca.
51
00:04:37,607 --> 00:04:38,822
lndultado.
52
00:04:38,823 --> 00:04:43,423
Den un paso al frente, levanten la
mano derecha y repitan conmigo.
53
00:04:45,254 --> 00:04:47,249
Juro solemnemente...
54
00:04:47,303 --> 00:04:49,030
Juro solemnemente...
55
00:04:49,031 --> 00:04:51,973
...que acatar� las leyes, reglas
y normativas...
56
00:04:51,974 --> 00:04:54,693
...que acatar� las leyes, reglas
y normativas...
57
00:04:54,694 --> 00:04:57,254
...impuestas por el
c�digo militar.
58
00:04:57,255 --> 00:04:59,250
...impuestas por el c�digo militar.
59
00:04:59,463 --> 00:05:01,990
�Conocen un lugar llamado
Dawn Springs?
60
00:05:01,991 --> 00:05:05,158
Es un pueblo minero, a unos cuatro
d�as de marcha hacia el norte.
61
00:05:05,159 --> 00:05:08,454
Ahora es un pueblo fantasma que
sirve de posta a la diligencia.
62
00:05:08,455 --> 00:05:10,950
Hay un hombre a cargo del
recambio de caballos.
63
00:05:10,951 --> 00:05:12,966
Una diligencia pasar� por all�
alrededor del...
64
00:05:12,967 --> 00:05:14,982
1 8 de este mes. Steven Jethro
ir� en ella.
65
00:05:14,983 --> 00:05:18,150
�El 18? Falta muy poco.
66
00:05:18,599 --> 00:05:20,934
Es una larga cabalgata, a�n
en l�nea recta.
67
00:05:20,935 --> 00:05:23,718
Ese territorio est� lleno de
indios pendencieros.
68
00:05:23,719 --> 00:05:26,886
Es por eso que indultamos a hombres
con habilidades como las suyas.
69
00:05:26,887 --> 00:05:29,191
Un tal Jethro dirigi� la
lnteligencia del Sur...
70
00:05:29,192 --> 00:05:32,550
que infiltr� las l�neas enemigas.
Se ha pasado al otro bando.
71
00:05:32,551 --> 00:05:34,374
La diligencia debe ser interceptada
en...
72
00:05:34,375 --> 00:05:36,359
su viaje de California a
Fort Mahan...
73
00:05:36,360 --> 00:05:38,183
ya que all� Jethro revelar�
todo lo que sabe...
74
00:05:38,184 --> 00:05:40,384
al comandante de la Uni�n.
75
00:05:41,672 --> 00:05:42,983
� C�mo lo quiere?
76
00:05:42,984 --> 00:05:45,684
Vivo, si es posible. Muerto,
si no hay otra salida.
77
00:05:47,143 --> 00:05:48,551
� Qu� m�s sabe?
78
00:05:48,552 --> 00:05:50,982
Que la diligencia no lleva
retraso y que...
79
00:05:50,983 --> 00:05:53,251
estar� escoltada por la caballer�a.
80
00:05:53,288 --> 00:05:54,439
Recapitulemos.
81
00:05:54,440 --> 00:05:55,879
S�lo tenemos que
hacer en tres d�as...
82
00:05:55,880 --> 00:05:59,013
una cabalgata de cuatro d�as...
83
00:05:59,144 --> 00:06:01,542
atravesar las planicies llenos
de indios...
84
00:06:01,543 --> 00:06:03,777
ansiosos de cortar cabelleras
blancas...
85
00:06:03,944 --> 00:06:08,544
cruzar la frontera de la Uni�n, asaltar
una diligencia escoltada por yanquis...
86
00:06:08,776 --> 00:06:11,047
capturar a un traidor y traerlo
de vuelta...
87
00:06:11,048 --> 00:06:13,248
para que enfrente a la
justicia sure�a.
88
00:06:13,448 --> 00:06:15,751
Es una orden dificil de
cumplir, Capit�n.
89
00:06:15,752 --> 00:06:17,127
Ustedes cambiaron los peligros
de la horca...
90
00:06:17,128 --> 00:06:19,143
por los peligros del camino.
91
00:06:19,144 --> 00:06:21,351
Ni Jethro, ni lo que �l sabe
sobre nosotros...
92
00:06:21,352 --> 00:06:23,815
ni los $30.000 que transporta
deben llegar...
93
00:06:23,816 --> 00:06:26,016
a manos de las autoridades
de la Uni�n.
94
00:06:26,152 --> 00:06:28,181
Esos $30.000, Capit�n...
95
00:06:28,552 --> 00:06:31,207
�Est�n en oro s�lido o en billetes
de la Confederaci�n?
96
00:06:31,208 --> 00:06:34,409
Oro s�lido. Ese dinero es
imprescindible para nuestra causa.
97
00:06:34,696 --> 00:06:39,160
Jethro tambi�n estaba a cargo de la
provisi�n de fondos para los agentes.
98
00:06:39,848 --> 00:06:42,856
Capit�n, trataremos de llegar a
tiempo a Dawn Springs...
99
00:06:42,857 --> 00:06:46,126
e impediremos que el traidor
llegue a Fort Mahan.
100
00:06:51,401 --> 00:06:53,512
� Cree que esos asesinos
lo lograr�n?
101
00:06:53,513 --> 00:06:55,784
Ahora son soldados del Sur.
102
00:06:55,785 --> 00:06:57,895
� Cree que esos patriotas
lo lograr�n?
103
00:06:57,896 --> 00:07:00,615
Si no lo hacen por patriotismo, igual
tienen
104
00:07:00,616 --> 00:07:02,568
3�0.000 razones m�s para lograrlo.
105
00:07:02,569 --> 00:07:04,734
Hay que detener a Jethro.
106
00:07:52,105 --> 00:07:54,472
t� eres el gu�a. �Hacia
d�nde vamos?
107
00:07:54,473 --> 00:07:57,481
Por all� es m�s lejos. El camino
m�s corto es bordeando el r�o.
108
00:07:57,482 --> 00:07:59,913
Hay m�s probabilidades de
toparse con los indios.
109
00:07:59,914 --> 00:08:02,568
No, estando tan al sur es
poco probable.
110
00:08:02,569 --> 00:08:04,769
Cortemos camino mientras podamos.
111
00:08:04,906 --> 00:08:07,470
�t� lo decidir�s por nosotros?
112
00:08:07,882 --> 00:08:11,529
S�lo estoy decidiendo por m� mismo.
�se es el camino que tomar�.
113
00:08:11,530 --> 00:08:14,761
Quien no quiera acompa�arme,
que no lo haga.
114
00:08:14,762 --> 00:08:16,200
Un par de d�as m�s y
habr�amos sido colgados...
115
00:08:16,201 --> 00:08:18,216
de un �rbol como �se.
116
00:08:18,217 --> 00:08:19,753
Tienen varios tipos de �rboles.
117
00:08:19,754 --> 00:08:22,761
Sigue haciendo matanzas in�tiles y
te buscar�n uno a tu medida.
118
00:08:22,762 --> 00:08:26,395
No tienes derecho a insultarme as�.
Hice lo que me dijiste.
119
00:08:26,506 --> 00:08:29,449
Yo te esperaba en un lugar y
t� fuiste a otro.
120
00:08:29,450 --> 00:08:31,497
� Y qu�? No nos ahorcaron, � cierto?
121
00:08:31,498 --> 00:08:32,958
C�llate.
122
00:08:33,610 --> 00:08:35,881
Siempre me dices que me calle.
123
00:08:35,882 --> 00:08:38,150
A veces debo decir algo y...
124
00:08:38,218 --> 00:08:41,354
Hale, supongo que puedes tomar el
camino que m�s te guste.
125
00:08:41,355 --> 00:08:44,745
Pues tomar� el m�s cort�. No quiero
que ese oro pase de largo.
126
00:08:44,746 --> 00:08:47,337
� Oyeron cuando el capit�n
dijo ''vivo o muerto''?
127
00:08:47,338 --> 00:08:50,025
Parece que tu hermanito tendr�
con qu� divertirse.
128
00:08:50,026 --> 00:08:52,556
Nunca ha matado en forma legal.
129
00:08:52,586 --> 00:08:54,153
Parece que t� mismo
te has elegido jefe de...
130
00:08:54,154 --> 00:08:56,422
este grupo, Govern.
131
00:08:56,459 --> 00:08:57,833
A m� no me molesta.
132
00:08:57,834 --> 00:09:01,098
Pero que no se te ocurra nada
extra�o una vez que tengamos el oro.
133
00:09:01,099 --> 00:09:03,305
Lo que pase con �l depender� de ti.
134
00:09:03,306 --> 00:09:05,417
todos tendremos lo que merecemos.
135
00:09:05,418 --> 00:09:08,842
Hablamos demasiado de algo
que a�n no hemos alcanzado.
136
00:09:08,843 --> 00:09:11,818
Hay un largo camino por andar.
Muchos indios.
137
00:09:11,819 --> 00:09:14,986
Desertores de ambos bandos,
la caballer�a de la Uni�n.
138
00:09:15,563 --> 00:09:19,264
todo eso, al margen de los peligros
mortales de la naturaleza.
139
00:10:06,347 --> 00:10:08,137
Cuatro o cinco d�as.
140
00:10:10,795 --> 00:10:13,655
-Comanches.
-Est�n bastante al sur.
141
00:10:14,060 --> 00:10:16,458
La guerra da a los indios mayor
movilidad...
142
00:10:16,459 --> 00:10:18,727
y m�s lugares adonde ir.
143
00:10:19,500 --> 00:10:22,291
Prepara una fogata. Acamparemos
aqu�.
144
00:10:22,604 --> 00:10:25,290
�Es prudente hacer fuego estando
los indios tan cerca?
145
00:10:25,291 --> 00:10:27,883
Supongo que est�n lo
suficientemente lejos.
146
00:10:27,884 --> 00:10:31,019
S� a�n andan por aqu�, ya han
de saber d�nde estamos.
147
00:10:31,020 --> 00:10:32,683
Necesito un poco de le�a.
148
00:10:32,684 --> 00:10:35,531
Petiso, ve a buscar le�a.
149
00:10:35,532 --> 00:10:37,611
-No me llames ''Petiso''. No quiero
que...
150
00:10:37,612 --> 00:10:39,436
-Ve a buscar le�a.
151
00:10:49,100 --> 00:10:50,958
Miren esas llamas.
152
00:10:52,172 --> 00:10:53,962
Me recuerdan...
153
00:10:54,956 --> 00:10:58,219
Algunas son rojas, como el
pelo de aquella mujer.
154
00:10:58,220 --> 00:11:01,421
-�Qu� mujer?
-La que encontr� camino a San Antonio.
155
00:11:01,900 --> 00:11:03,326
Mira, John...
156
00:11:03,533 --> 00:11:05,460
� ves c�mo cambian de color?
157
00:11:05,549 --> 00:11:07,976
Ahora parecen sangre. Cabellos
rojos y sangre.
158
00:11:12,621 --> 00:11:15,116
Pi�nsalo, pero no lo digas
en voz alta.
159
00:11:15,532 --> 00:11:17,094
Est� loco.
160
00:11:18,316 --> 00:11:19,756
te matar�.
161
00:11:19,757 --> 00:11:21,991
Deber�as darle las gracias.
162
00:11:22,125 --> 00:11:23,323
Mira.
163
00:11:44,781 --> 00:11:46,173
Gracias.
164
00:11:48,461 --> 00:11:50,752
Buenos d�as.
165
00:11:56,749 --> 00:11:58,380
Buen caf�.
166
00:11:58,381 --> 00:12:01,650
Mejor que ese l�quido inmundo
que preparaban en la prisi�n.
167
00:12:02,381 --> 00:12:04,140
� Vienes de la
prisi�n de Houston...
168
00:12:04,141 --> 00:12:06,409
o de alg�n otro lugar?
169
00:12:06,798 --> 00:12:09,692
Todas las prisiones tienen
cuatro muros y rejas.
170
00:12:09,965 --> 00:12:12,927
�Faltaba poco para que
te ejecutaran?
171
00:12:12,973 --> 00:12:14,604
S�, poco.
172
00:12:15,821 --> 00:12:18,112
No te gusta mucho conversar, �no?
173
00:12:18,893 --> 00:12:20,812
Creo que la horca no es
un buen tema...
174
00:12:20,813 --> 00:12:23,775
de conversaci�n para el desayuno.
175
00:12:25,742 --> 00:12:27,703
El joven Candy est� loco.
176
00:12:28,014 --> 00:12:30,407
Yo no dir�a eso en voz alta.
177
00:12:31,694 --> 00:12:34,669
Billy quiz� confunda a uno de
nosotros con una serpiente.
178
00:12:34,670 --> 00:12:37,234
Su hermano sabr� contenerlo.
179
00:12:39,949 --> 00:12:43,912
Como en los viejos tiempos. Caf�
en la ma�ana, siempre viajando.
180
00:12:45,774 --> 00:12:48,013
Sin embargo, extra�o el mugido
de la manada.
181
00:12:48,014 --> 00:12:50,637
�El de las vacas que estabas arreando
para los yanquis?
182
00:12:50,638 --> 00:12:53,132
Hijo, t� siempre buscas
problemas, �no?
183
00:12:53,133 --> 00:12:56,459
Yo no, anciano. Yo amo la paz.
184
00:12:56,942 --> 00:12:58,413
Podr�amos matar a todos.
185
00:12:58,414 --> 00:13:01,197
tomar sus armas y caballos, y
asaltar la diligencia sola.
186
00:13:01,198 --> 00:13:02,637
Son tres hombres. todos desenfundan
r�pido.
187
00:13:02,638 --> 00:13:04,653
No podremos con ellos.
188
00:13:04,654 --> 00:13:07,053
Podemos sorprenderlos solos,
uno por uno.
189
00:13:07,054 --> 00:13:09,037
Quiero ese oro que est� all�
en el norte.
190
00:13:09,038 --> 00:13:11,053
Hay que atravesar un
gran territorio.
191
00:13:11,054 --> 00:13:13,948
Y deberemos enfrentarnos a la
caballer�a de la Uni�n.
192
00:13:13,966 --> 00:13:15,885
tendremos tiempo de sobra
para matarlos,...
193
00:13:15,886 --> 00:13:18,154
luego de alcanzar la diligencia.
194
00:13:21,071 --> 00:13:24,033
Soport� todas las inclemencias
del tiempo.
195
00:13:25,198 --> 00:13:27,790
La epidemia se llev� a mis ni�os,
y una...
196
00:13:27,791 --> 00:13:30,025
flecha india, a mi mujer.
197
00:13:31,150 --> 00:13:33,975
Establec� mi rancho en medio
del desierto �rido.
198
00:13:33,999 --> 00:13:37,666
Pele� contra indios y cuatreros
por cada palmo de tierra.
199
00:13:38,510 --> 00:13:42,302
Y ahora los estados se enfrentan por
una causa que ellos mismos inventaron.
200
00:13:42,958 --> 00:13:44,816
No me importa demasiado.
201
00:13:45,486 --> 00:13:47,982
Cuando la guerra sea
cosa del pasado,...
202
00:13:47,983 --> 00:13:50,251
yo continuar� arreando mis vacas.
203
00:13:52,367 --> 00:13:55,566
�C�mo te asustaste anoche cuando
mat� esa serpiente!
204
00:13:55,567 --> 00:13:58,631
�Dormiste bien con tu sonajero
de cascabel, Petiso?
205
00:13:59,887 --> 00:14:03,213
Ya te dije que no me gusta
que me llamen as�.
206
00:14:35,792 --> 00:14:37,957
�Miren qu� bien pelea el peque�o!
207
00:14:52,687 --> 00:14:54,702
Ustedes, los Candy,
son tipos raros.
208
00:14:54,703 --> 00:14:57,807
Le pegaste a tu propio hermano para
que yo no le hiciera da�o.
209
00:14:57,808 --> 00:15:00,736
No ten�a miedo de que
le hicieras da�o.
210
00:15:01,071 --> 00:15:03,151
Ese muchacho tiene todo un arsenal.
211
00:15:03,152 --> 00:15:04,431
�D�nde lo conseguiste?
212
00:15:04,432 --> 00:15:07,023
Yo tengo uno igual. Los fabricaba
en la prisi�n.
213
00:15:07,024 --> 00:15:09,884
Antes de ahorcarte te
hacen trabajar.
214
00:15:21,520 --> 00:15:23,651
Me golpeaste muy fuerte, Johnny.
215
00:15:27,376 --> 00:15:30,611
-�Por qu� hiciste algo as�?
-te lo advert�.
216
00:15:30,640 --> 00:15:32,719
Y ahora lo har� yo. El pr�ximo que...
217
00:15:32,720 --> 00:15:34,920
desenfunde se quedar� sin su arma.
218
00:15:35,152 --> 00:15:38,031
-Nadie me quitar� mi pistola.
-Yo lo har�.
219
00:15:38,032 --> 00:15:40,335
Este trabajo requiere de
todos nosotros.
220
00:15:40,336 --> 00:15:43,055
No quiero que nadie mate a
nadie, ni quiero...
221
00:15:43,056 --> 00:15:45,324
que los disparos atraigan
a los indios.
222
00:15:46,481 --> 00:15:47,632
Haggard.
223
00:15:47,633 --> 00:15:51,407
-� Quieres llenar las cantimploras?
-De acuerdo, Govern.
224
00:15:51,408 --> 00:15:53,369
Yo te ayudar�, J.C.
225
00:15:57,264 --> 00:16:00,226
En tu lugar, yo no volver�a
a llamarlo ''Petiso''.
226
00:16:16,433 --> 00:16:18,576
� Qu� significa J.C.?
227
00:16:18,577 --> 00:16:19,824
Nada.
228
00:16:19,825 --> 00:16:22,389
��se es tu nombre? �J.C.?
229
00:16:22,865 --> 00:16:25,656
S�. �ramos 15 hermanos.
230
00:16:25,969 --> 00:16:28,999
todos varones, menos una.
Yo soy el menor.
231
00:16:29,297 --> 00:16:32,691
Con el pasar del tiempo, se fueron
quedando sin nombres.
232
00:16:33,265 --> 00:16:36,728
�Lo dices en serio? Eres un
tipo fuera de serie, J.C.
233
00:16:37,522 --> 00:16:40,016
�No es demasiado pronto
para juzgarme?
234
00:16:40,017 --> 00:16:41,744
No te entiendo.
235
00:16:41,745 --> 00:16:44,144
t� no eres de los que se ponen
a conversar,...
236
00:16:44,145 --> 00:16:46,320
a menos que te traigas
algo entre manos.
237
00:16:46,321 --> 00:16:50,193
Me parece que a�n es muy pronto
para andar escogiendo bando.
238
00:16:50,194 --> 00:16:52,273
Antes de repartir las cartas,
quiero saber...
239
00:16:52,274 --> 00:16:54,320
bien con qui�n estoy jugando.
240
00:16:54,321 --> 00:16:58,065
Has tratado de espiar el mazo
desde la primera ronda.
241
00:16:58,066 --> 00:17:02,700
Probaste con Govern. Desafiaste a
ese chico. Y ahora est�s tante�ndome.
242
00:17:03,538 --> 00:17:07,103
-� Ya nos tienes estudiados a todos?
-Me caes bien, J.C.
243
00:17:07,666 --> 00:17:10,897
t� y yo tenemos mucho en com�n.
Perseguimos nuestras propias metas.
244
00:17:10,898 --> 00:17:14,385
S�, claro, he tratado de escoger un
socio desde que empezamos.
245
00:17:14,386 --> 00:17:16,305
Y ahora digo que �se eres t�.
246
00:17:16,306 --> 00:17:18,577
Ser� f�cil quedarse con
el oro, viejo.
247
00:17:18,578 --> 00:17:20,869
S�lo t� y yo.
248
00:17:22,545 --> 00:17:24,721
�Y qu� har�n
los otros mientras t�...
249
00:17:24,722 --> 00:17:26,673
y yo nos pasamos el as?
250
00:17:26,674 --> 00:17:28,134
Nada.
251
00:17:29,042 --> 00:17:31,037
Nada, J.C.
252
00:17:32,146 --> 00:17:33,879
� Qu� dices?
253
00:17:35,346 --> 00:17:38,012
Digo que llenemos estas
cantimploras.
254
00:17:39,762 --> 00:17:42,129
Ahora s� lo que J.C. significa.
255
00:17:42,130 --> 00:17:43,920
''Jinete Cauto.''
256
00:17:47,347 --> 00:17:50,578
Esos dos est�n escuchando algo m�s
que el arrullo de las aguas.
257
00:17:50,579 --> 00:17:53,937
-Est�n haciendo un pacto.
-�t� quieres hacer uno conmigo?
258
00:17:53,938 --> 00:17:56,434
No quiero todo el oro, pero
s� una parte.
259
00:17:56,435 --> 00:17:58,289
Una para mi hermano, una para m�...
260
00:17:58,290 --> 00:18:01,320
-Y una para m�.
-As� es.
261
00:18:02,322 --> 00:18:04,385
Ah� vienen nuestros amigos.
262
00:18:04,434 --> 00:18:06,395
�trato hecho?
263
00:18:07,474 --> 00:18:10,572
Podr�amos llegar a un
acuerdo, Candy.
264
00:18:17,874 --> 00:18:19,602
Hablas con el hombre equivocado.
265
00:18:19,603 --> 00:18:22,738
A la hora de la verdad, deberemos
apuntar hacia el mismo lugar.
266
00:18:22,739 --> 00:18:24,082
Hacia los Candy.
267
00:18:24,083 --> 00:18:26,194
�Por qu� ha de haber una
hora de la verdad?
268
00:18:26,195 --> 00:18:29,394
Los Candy nos matar�n a los tres
y huir�n, a menos que...
269
00:18:29,395 --> 00:18:32,274
-�A menos que nos unamos?
-Exacto.
270
00:18:32,275 --> 00:18:35,271
� Qu� te parece? t�, Haggard y yo.
271
00:18:37,587 --> 00:18:40,321
No me desagrada la idea.
272
00:18:46,899 --> 00:18:50,930
No se separen. A los indios les gusta
apuntar al que va m�s atr�s.
273
00:19:33,620 --> 00:19:35,731
-Me pregunto qui�n habr�
pasado por aqu�.
274
00:19:35,732 --> 00:19:38,466
-A los Comanches les gusta hacer
fuego.
275
00:19:39,380 --> 00:19:42,080
Me pregunto qu� habr�n quemado.
276
00:19:42,580 --> 00:19:44,040
O a qui�n.
277
00:20:18,933 --> 00:20:22,725
todos los indios en 30 km
a la redonda vendr�n tras nosotros.
278
00:20:24,213 --> 00:20:25,912
D�jalo.
279
00:20:26,260 --> 00:20:29,076
-Qu�tale tu pie de encima.
-t� te la est�s buscando.
280
00:20:29,077 --> 00:20:30,401
Hazte a un lado.
281
00:20:34,165 --> 00:20:36,436
Ser�s recordado como
un hombre valiente.
282
00:20:36,437 --> 00:20:38,432
Vamos. Adelante.
283
00:20:39,221 --> 00:20:40,596
Este tipo est� loco.
284
00:20:40,597 --> 00:20:41,761
Vamos. Ataca.
285
00:20:48,821 --> 00:20:52,386
�Puedo recuperar mi pistola?
286
00:21:02,293 --> 00:21:03,700
tienes experiencia.
287
00:21:03,701 --> 00:21:06,036
Creo que ahora te seguir� cual
perro fiel.
288
00:21:06,037 --> 00:21:07,361
Rabioso, pero fiel.
289
00:21:27,765 --> 00:21:29,225
Haggard.
290
00:21:39,350 --> 00:21:40,436
Comanches.
291
00:21:40,437 --> 00:21:42,864
-Parece ser un soldado de la Uni�n.
-O lo que queda de �l.
292
00:21:43,606 --> 00:21:46,389
Hale, ve con los Candy a
explorar el barranco.
293
00:21:46,390 --> 00:21:49,352
Haggard y yo rodearemos la colina.
294
00:21:49,462 --> 00:21:51,423
�No deber�amos enterrarlo?
295
00:21:51,446 --> 00:21:52,940
�Para qu�?
296
00:24:46,297 --> 00:24:49,176
No hice ning�n ruido. No dispar�,
tal como me dijiste.
297
00:24:49,177 --> 00:24:51,031
-Buen trabajo. �Estaba explorando
solo?
298
00:24:51,032 --> 00:24:52,888
-Hay un mont�n de indios all�.
299
00:24:52,889 --> 00:24:55,512
Supongo que �ste deb�a cubrir
el flanco m�s alejado.
300
00:24:55,513 --> 00:24:58,551
Seguramente la tribu se est�
reagrupando al otro lado del r�o.
301
00:24:58,552 --> 00:25:01,752
tendremos que guardar distancia y
seguir marchando por esta orilla.
302
00:25:01,753 --> 00:25:03,864
Ya recuperaremos tiempo m�s tarde.
303
00:25:03,865 --> 00:25:05,976
Cabalguemos separados, as�
no levantamos...
304
00:25:05,977 --> 00:25:08,211
polvo. �D�nde podemos
encontrarnos?
305
00:25:08,729 --> 00:25:10,584
R�o abajo hay un monte de
robles. Podemos...
306
00:25:10,585 --> 00:25:13,656
llegar antes de que anochezca.
307
00:25:13,657 --> 00:25:15,754
De acuerdo. t� ir�s primero.
308
00:25:15,865 --> 00:25:17,427
Hale, segundo.
309
00:25:17,529 --> 00:25:20,389
Luego John y luego Billy.
Yo ir� por �ltimo.
310
00:25:29,433 --> 00:25:31,064
� Y si atrapan a uno de nosotros?
311
00:25:31,065 --> 00:25:34,232
Oiremos los gritos y sentiremos
pena por �l.
312
00:25:51,898 --> 00:25:54,962
-Guarda una buena distancia, Billy.
-Como t� digas.
313
00:26:24,442 --> 00:26:27,321
-Hola. Veo que todos lograron llegar.
314
00:26:27,322 --> 00:26:30,233
-�No te parece peligroso hacer tanto
jaleo?
315
00:26:30,234 --> 00:26:32,249
Si as� fuera, ya nos
habr�an matado.
316
00:26:32,250 --> 00:26:33,785
Ya deja de hacer ruido.
317
00:26:33,786 --> 00:26:35,417
�Por qu� me reprendes otra vez?
318
00:26:35,418 --> 00:26:36,377
No hice nada.
319
00:26:36,378 --> 00:26:37,913
-C�llate.
-C�llense...
320
00:26:37,914 --> 00:26:39,374
los dos.
321
00:26:39,547 --> 00:26:42,105
-� Viste algo?
-No, ni una pluma.
322
00:26:42,106 --> 00:26:43,673
Acampamos hasta la medianoche.
323
00:26:43,674 --> 00:26:46,553
Los Candy har�n la primera ronda.
Yo har� la segunda.
324
00:26:46,554 --> 00:26:49,625
Cabalgaremos durante la noche para
recuperar el tiempo perdido.
325
00:26:49,626 --> 00:26:50,726
� Cartas, Govern?
326
00:26:51,259 --> 00:26:53,082
Mejor durmamos un poco.
327
00:26:53,083 --> 00:26:55,833
Creo que ninguno de nosotros
podr� dormir esta noche.
328
00:26:55,834 --> 00:26:56,934
Yo s�.
329
00:26:57,754 --> 00:26:58,854
Vamos.
330
00:27:03,323 --> 00:27:05,386
� Una mano de p�quer, J.C.?
331
00:27:05,915 --> 00:27:07,773
Repartiremos luego.
332
00:27:13,339 --> 00:27:15,231
todo parece en calma.
333
00:27:18,651 --> 00:27:22,717
No puedo olvidar cu�n
cerca estuvimos de morir en la horca.
334
00:27:23,451 --> 00:27:25,274
-Y t�, �puedes?
-� Si puedo qu�?
335
00:27:25,275 --> 00:27:27,805
-Olvidar cu�n cerca estuvimos...
-No puedo.
336
00:27:28,923 --> 00:27:30,485
Es curioso.
337
00:27:31,707 --> 00:27:34,490
Cuando lleguemos a la diligencia
qu�date cerca de m�, �s�?
338
00:27:34,491 --> 00:27:36,091
�Acaso no lo hago siempre?
339
00:27:36,092 --> 00:27:38,792
-Qu�date muy cerca de m�.
-Como t� digas.
340
00:27:42,427 --> 00:27:44,026
� Qu� le dijiste a Govern
cuando Hale...
341
00:27:44,027 --> 00:27:46,010
y el viejo fueron a buscar agua?
342
00:27:46,011 --> 00:27:48,279
-Hicimos un trato.
-Me alegra saberlo.
343
00:27:49,339 --> 00:27:53,019
Ni siquiera pesta�e� cuando lo
amenac� con el cuchillo.
344
00:27:53,020 --> 00:27:55,151
�Por qu� no lo mataste?
345
00:27:57,308 --> 00:27:59,007
No lo s�.
346
00:27:59,451 --> 00:28:02,138
A �l no parec�a importarle
si lo acuchillaba o no.
347
00:28:02,139 --> 00:28:04,907
Es un buen tipo. Me alegra
que seamos socios.
348
00:28:18,012 --> 00:28:19,574
Es tu turno.
349
00:29:27,325 --> 00:29:29,148
Ya deja de levantar polvo,
cari�o. � Quieres...
350
00:29:29,149 --> 00:29:31,132
darme otro ataque de asma?
351
00:29:31,133 --> 00:29:33,628
Si sigues bebiendo, pronto
tendr�s un ataque.
352
00:29:33,629 --> 00:29:36,732
Sabes que debo mantener la garganta
humedecida, cari�o.
353
00:29:36,733 --> 00:29:38,556
Si no, el polvo del desierto
terminar�...
354
00:29:38,557 --> 00:29:40,825
asfixiando a este viejo.
355
00:29:41,053 --> 00:29:42,172
Ve a lavarte.
356
00:29:42,173 --> 00:29:44,380
Estaba por hacerlo, Shallee.
357
00:29:44,381 --> 00:29:45,276
Ve.
358
00:29:45,277 --> 00:29:49,013
�Por qu� eres tan ruda conmigo?
Yo s� que...
359
00:29:53,789 --> 00:29:57,180
Seguramente son cuatreros
en busca de caballos.
360
00:29:57,181 --> 00:29:59,485
�Ojal�! Con tal de ver una
cara nueva.
361
00:29:59,486 --> 00:30:01,501
Ves a los pasajeros de la diligencia,
cari�o.
362
00:30:01,502 --> 00:30:03,360
No entiendo por qu�...
363
00:30:03,453 --> 00:30:06,517
toma. Llevemos esos caballos
al establo de abajo.
364
00:30:50,302 --> 00:30:52,433
Ni rastro de la diligencia.
365
00:30:52,606 --> 00:30:54,621
tampoco parece haber
ning�n soldado.
366
00:30:54,622 --> 00:30:56,583
No parece haber nada de nada.
367
00:30:56,830 --> 00:30:59,758
D�jenme hablar a m�, si hace falta.
368
00:31:05,502 --> 00:31:07,235
�Hay alguien aqu�?
369
00:31:28,351 --> 00:31:30,141
Monten y v�yanse de aqu�.
370
00:31:30,142 --> 00:31:31,965
-No vinimos a hacerle da�o.
371
00:31:31,966 --> 00:31:33,789
-Pues me asegurar� que as� sea.
372
00:31:33,790 --> 00:31:35,070
S�lo queremos
cierta informaci�n,...
373
00:31:35,071 --> 00:31:37,931
agua y un lugar
donde descansar.
374
00:31:40,927 --> 00:31:44,788
Si no montan ya mismo, descansar�n
aqu� para siempre.
375
00:31:44,831 --> 00:31:47,550
�Pas� por aqu� una diligencia
procedente de California?
376
00:31:47,551 --> 00:31:49,662
Pasar� dentro de dos semanas.
377
00:31:49,663 --> 00:31:52,446
Si eso es lo que buscan, v�yanse
y vuelvan en dos semanas.
378
00:31:52,447 --> 00:31:54,270
-Alqu�lenos un cuarto y esperaremos
aqu�.
379
00:31:54,271 --> 00:31:56,766
-Esto no es un hotel.
380
00:31:57,631 --> 00:32:00,525
Nosotros seremos sus
primeros clientes.
381
00:32:01,664 --> 00:32:03,329
La pr�xima vez disparar� a matar.
382
00:32:08,767 --> 00:32:11,865
Agarra un rifle, t�o Mime.
383
00:32:12,895 --> 00:32:15,390
Hay muchos de ellos all�.
384
00:32:24,704 --> 00:32:27,097
Vienen por la parte trasera.
385
00:32:27,584 --> 00:32:28,976
Quieta.
386
00:32:30,079 --> 00:32:31,676
Suelte el rifle.
387
00:32:41,408 --> 00:32:45,109
Recoge el otro rifle y la pistola.
388
00:32:46,208 --> 00:32:48,100
Como le dije...
389
00:32:48,224 --> 00:32:50,526
s�lo queremos agua y un
lugar donde descansar.
390
00:32:50,527 --> 00:32:54,110
El agua est� en el pozo, all� afuera.
Pueden descansar all�.
391
00:32:54,111 --> 00:32:57,710
Gracias, se�ora. Aceptamos
su gentil hospitalidad.
392
00:32:58,080 --> 00:32:59,870
Es como estar en casa.
393
00:32:59,871 --> 00:33:03,647
Pueden ir saliendo todos.
Refr�squense, y luego v�yanse.
394
00:33:03,648 --> 00:33:05,087
Como usted diga.
395
00:33:05,088 --> 00:33:08,927
Si necesita algo, no dude
en venir a vernos.
396
00:33:08,928 --> 00:33:10,889
Bueno, andando.
397
00:33:16,704 --> 00:33:18,062
Candy.
398
00:33:24,192 --> 00:33:26,960
Nosotros nos quedaremos afuera.
Uds. Qu�dense aqu�.
399
00:33:26,976 --> 00:33:28,709
Nosotros all�, ustedes aqu�.
400
00:33:33,313 --> 00:33:35,680
Deb� haberlo matado cuando
dio el primer paso.
401
00:33:35,681 --> 00:33:37,535
No armes m�s lio.
402
00:33:37,536 --> 00:33:40,095
Has lo que te pidi�. No queremos
m�s problemas.
403
00:33:40,096 --> 00:33:41,952
Esos cinco seguramente
nos los traer�n.
404
00:33:41,953 --> 00:33:44,736
Nos estaban apuntando
y no hicieron nada.
405
00:33:44,737 --> 00:33:46,336
Son aut�nticos caballeros.
406
00:33:46,337 --> 00:33:48,352
� Viste los ojos del �ltimo?
Se parec�a a...
407
00:33:48,353 --> 00:33:50,553
una serpiente que mat� hace tiempo.
408
00:34:33,442 --> 00:34:35,710
Es una mujer muy bonita.
409
00:34:35,937 --> 00:34:38,689
todas lo son despu�s de pasar
un par de meses en prisi�n.
410
00:34:38,690 --> 00:34:42,585
No veo por qu� no podemos
mezclar trabajo y placer.
411
00:34:42,722 --> 00:34:45,344
A�n no hemos terminado de trabajar.
412
00:34:45,345 --> 00:34:47,841
Con tu parte del oro podr�s
tener cientos de mujeres.
413
00:34:47,842 --> 00:34:50,305
Pero ya que ella est� al
alcance de la mano...
414
00:34:50,306 --> 00:34:53,249
no veo por qu� no podemos
disfrutar de su compa��a.
415
00:34:53,250 --> 00:34:55,744
tenemos mucho que hacer.
No debemos...
416
00:34:55,745 --> 00:34:57,979
quitar la vista de ese camino.
417
00:34:58,017 --> 00:35:01,761
Billy, t� har�s un primer
reconocimiento de aquellas sierras.
418
00:35:01,762 --> 00:35:04,641
Debemos prepararnos antes de
que llegue la diligencia.
419
00:35:04,642 --> 00:35:06,977
Estoy seguro de que tienes
algo en mente.
420
00:35:06,978 --> 00:35:09,185
No puedes dejar de pensar
en el oro, � o no?
421
00:35:09,186 --> 00:35:13,252
S� piensas en demasiadas cosas,
terminas por no hacer ninguna.
422
00:35:16,930 --> 00:35:19,790
Si me disculpan...
423
00:35:19,938 --> 00:35:22,337
creo que ir� a visitar
a la muchacha.
424
00:35:22,338 --> 00:35:24,353
Quiz� la invite al baile
del granero.
425
00:35:24,354 --> 00:35:26,625
-�Baile? Yo no s� nada de...
-C�llate, Billy.
426
00:35:26,626 --> 00:35:29,441
-� Cu�ndo tendr� lugar ese baile?
-Ay�dame con los caballos.
427
00:35:29,442 --> 00:35:32,006
�lnvitar� a esa chica a bailar?
428
00:35:42,018 --> 00:35:43,266
Salga de aqu�.
429
00:35:43,267 --> 00:35:45,831
Quisiera hablar con
usted, se�orita.
430
00:35:49,250 --> 00:35:50,561
Hable.
431
00:35:50,562 --> 00:35:52,418
Una chica linda como usted
no deber�a fruncir el ce�o.
432
00:35:52,419 --> 00:35:54,687
terminar� arrug�ndose.
433
00:35:55,491 --> 00:35:56,951
As� est� mejor.
434
00:35:57,186 --> 00:35:59,041
�No me invitar� a entrar?
435
00:35:59,042 --> 00:36:00,309
No.
436
00:36:01,155 --> 00:36:03,041
-No quiero hacerle da�o. Puede
confiar...
437
00:36:03,042 --> 00:36:05,810
-� Cu�nto tiempo pas� sin ver a una
mujer?
438
00:36:06,435 --> 00:36:08,033
Mucho.
439
00:36:08,034 --> 00:36:10,131
Entonces no puedo confiar en usted.
440
00:36:10,851 --> 00:36:13,122
�No hay chicas en su pueblo?
441
00:36:13,123 --> 00:36:16,034
Vine a conversar un poco, no
a responder preguntas.
442
00:36:16,035 --> 00:36:17,802
Era s�lo una duda.
443
00:36:17,955 --> 00:36:20,086
�De d�nde viene?
444
00:36:20,259 --> 00:36:22,026
De muchos lugares.
445
00:36:22,243 --> 00:36:23,330
�Del Sur?
446
00:36:23,331 --> 00:36:26,566
Sur. Norte, Este y Oeste, tambi�n.
447
00:36:26,755 --> 00:36:30,114
Empiece a cabalgar en una
de esas direcciones.
448
00:36:30,115 --> 00:36:31,712
Cari�o...
449
00:36:35,043 --> 00:36:37,174
Volver� a visitarla.
450
00:36:40,227 --> 00:36:41,762
�Averiguaste algo?
451
00:36:41,763 --> 00:36:43,651
�ste es demasiado listo y
no dir� ni una...
452
00:36:43,652 --> 00:36:45,852
palabra. Encima se cree encantador.
453
00:36:48,419 --> 00:36:49,730
�tuviste suerte?
454
00:36:49,731 --> 00:36:51,521
Dame un poco m�s de tiempo.
455
00:36:51,684 --> 00:36:53,849
Las chicas son como las
escaleras reales.
456
00:36:54,275 --> 00:36:57,339
Hace falta un poco de suerte,
mucha experiencia...
457
00:36:57,732 --> 00:36:59,966
y un as en la manga.
458
00:37:00,035 --> 00:37:01,762
� Govern est� adentro?
459
00:37:01,763 --> 00:37:03,939
El coronel Govern est�
asignando tareas.
460
00:37:03,940 --> 00:37:06,850
Ya casi parecemos soldados,
con las guardias y todo eso.
461
00:37:06,851 --> 00:37:09,315
Le toca la pr�xima guardia,
soldado.
462
00:37:09,316 --> 00:37:12,035
Creo que esta vida militar
no me agrada mucho.
463
00:37:12,036 --> 00:37:14,499
Ojal� la diligencia se d� prisa
y llegue pronto.
464
00:37:14,500 --> 00:37:17,123
Acabas de llegar, hijo.
465
00:37:17,124 --> 00:37:19,358
Debes
aprender a tener paciencia.
466
00:37:19,876 --> 00:37:22,787
tengo paciencia cuando las apuestas
est�n sobre la mesa.
467
00:37:22,788 --> 00:37:25,215
S�lo quiero que el juego comience.
468
00:37:41,892 --> 00:37:44,132
No servir�s para nada si surge
alg�n problema.
469
00:37:44,133 --> 00:37:47,395
No habr� problema. Son s�lo
jinetes, rumbo a qui�n sabe donde.
470
00:37:47,396 --> 00:37:49,699
Adem�s, t� no tienes de
qu� preocuparte.
471
00:37:49,700 --> 00:37:52,560
Si hay alg�n problema,
yo te proteger�.
472
00:38:01,701 --> 00:38:05,059
No van a ninguna parte. Ya
han llegado a destino.
473
00:38:05,060 --> 00:38:06,787
Ni trates de averiguarlo.
474
00:38:06,788 --> 00:38:09,667
Ven aqu�. No vayas all�
con esos hombres.
475
00:38:09,668 --> 00:38:10,768
Ven aqu� ya mismo...
476
00:38:21,349 --> 00:38:23,684
Hola, se�orita. D�jeme ayudarla.
477
00:38:23,685 --> 00:38:26,564
Es demasiado pesado para una
mujercita tan linda.
478
00:38:26,565 --> 00:38:30,276
toca algo m�s alegre. Le promet� a la
dama que esta noche habr�a un baile.
479
00:38:30,277 --> 00:38:32,580
Pong�mosle un poco m�s de alegr�a.
480
00:38:32,581 --> 00:38:35,145
te dije que te quedaras
dentro de la casa.
481
00:38:39,237 --> 00:38:42,563
Me encantar�a bailar. Hace muchos
a�os que no bailo.
482
00:39:30,501 --> 00:39:34,669
Una guitarra acompa�a bien a una
arm�nica, �no le parece?
483
00:39:45,894 --> 00:39:48,059
�Cielos! Suena muy bien.
484
00:40:00,390 --> 00:40:02,661
B�scate tu propia compa�era
de baile, muchacho.
485
00:40:02,662 --> 00:40:05,157
Hay s�lo una chica.
486
00:40:07,398 --> 00:40:11,361
�Por qu� te detienes? Estaba sonando
muy bien. toquemos...
487
00:40:17,958 --> 00:40:19,987
Que siga la m�sica.
488
00:40:24,839 --> 00:40:26,697
S�, que siga la m�sica.
489
00:40:26,950 --> 00:40:29,411
John Candy no ha bailado a�n.
490
00:40:57,447 --> 00:40:59,718
Bueno, ya han bailado todos.
491
00:40:59,719 --> 00:41:01,670
Ser�
mejor que vayamos a dormir.
492
00:41:01,671 --> 00:41:03,622
-Yo no he bailado con mi sobrina.
493
00:41:03,623 --> 00:41:05,670
-Ll�vela adentro
y baile cuanto quiera.
494
00:41:05,671 --> 00:41:08,667
t� tampoco has bailado, Govern.
495
00:41:08,968 --> 00:41:11,634
Entonces acompa�ar� a la dama
hasta su casa.
496
00:41:16,615 --> 00:41:18,883
As� no se trata a un hu�sped.
497
00:41:27,496 --> 00:41:29,855
Espero que haya disfrutado
su baile.
498
00:41:30,280 --> 00:41:32,934
Casi provoca una pelea que no
habr�a podido detener.
499
00:41:32,935 --> 00:41:36,070
Yo no ped� nada. S�lo fui a
buscar un cubo de agua.
500
00:41:36,071 --> 00:41:38,532
Podr�a haberlo hecho su t�o.
501
00:41:42,216 --> 00:41:45,178
Estoy acostumbrada a hacerlo yo.
Se volvi� un h�bito.
502
00:41:45,736 --> 00:41:49,494
Supongo que no hay mucho que hacer
por estos lares, salvo trabajar.
503
00:41:50,280 --> 00:41:52,487
No hace mucho tiempo, este
lugar estaba...
504
00:41:52,488 --> 00:41:54,503
lleno de gente. La mina
a�n funcionaba.
505
00:41:54,504 --> 00:41:58,672
todos se fueron. Nosotros quedamos
a cargo de la parada de la diligencia.
506
00:42:00,072 --> 00:42:02,806
Algunas veces quisiera huir.
507
00:42:03,528 --> 00:42:06,215
Huir hasta encontrar a alguien.
508
00:42:06,216 --> 00:42:08,007
Ni siquiera me importa a qui�n.
509
00:42:08,008 --> 00:42:10,902
Un pueblo fantasma es un
lugar muy solitario.
510
00:42:11,848 --> 00:42:13,843
Nos las arreglamos bastante bien.
511
00:42:14,184 --> 00:42:16,487
Hasta que llegan los cuatreros
y arman...
512
00:42:16,488 --> 00:42:18,756
verdaderos concursos
de tiro al blanco.
513
00:42:18,793 --> 00:42:22,153
Pues usted ser� el primer premio
si no se queda adentro.
514
00:42:22,408 --> 00:42:24,505
No le temo.
515
00:42:24,713 --> 00:42:25,813
Supongo que no.
516
00:42:27,785 --> 00:42:29,643
Pero yo le temo a usted.
517
00:42:34,249 --> 00:42:36,680
Pod�a o�r la melod�a desde
la cima de las sierras.
518
00:42:36,681 --> 00:42:38,888
�Haremos ese baile del que
hab�amos hablado?
519
00:42:38,889 --> 00:42:41,419
Ven, te har� bailar un poco.
520
00:42:42,633 --> 00:42:44,560
El baile termin�.
521
00:42:45,032 --> 00:42:49,223
t� deber�as haber ido a tomar el
relevo, Hale. Ahora te toca a ti.
522
00:42:49,224 --> 00:42:51,890
No quiero que esas sierras
queden sin vigilancia.
523
00:42:54,441 --> 00:42:57,096
� Y por qu� no tomas t� el relevo?
524
00:42:57,097 --> 00:42:59,048
Porque yo digo que es tu turno.
525
00:42:59,049 --> 00:43:01,352
Y yo digo que t� quieres
vigilar a la chica.
526
00:43:01,353 --> 00:43:04,616
En caso de que alguno de los
muchachos decida ir a visitarla.
527
00:43:04,617 --> 00:43:07,016
�tienes unas ideas tan extra�as!
528
00:43:07,017 --> 00:43:09,182
Y tambi�n digo...
529
00:43:09,289 --> 00:43:12,183
que estoy empezando a tener
ideas extra�as sobre ti.
530
00:43:37,866 --> 00:43:40,634
Ser� mejor que nos vayamos
todos a dormir.
531
00:43:50,794 --> 00:43:54,791
John, te toca relevar a tu hermano.
532
00:43:55,625 --> 00:43:58,189
Quiero que ustedes dos
vengan conmigo.
533
00:43:58,953 --> 00:44:00,447
�Para qu�?
534
00:44:00,617 --> 00:44:04,041
Lo mejor ser� mantenerlos atrapados
dentro del pueblo.
535
00:44:04,042 --> 00:44:06,185
Quiero que revisen los
otros accesos.
536
00:44:06,186 --> 00:44:10,149
No podemos permitir que salgan
a campo abierto.
537
00:44:18,666 --> 00:44:20,524
Se est�n yendo.
538
00:44:20,554 --> 00:44:22,505
�Lo ves? tal como te dije.
539
00:44:22,506 --> 00:44:25,866
Dejaron sus cosas aqu�. Regresar�n.
540
00:44:26,250 --> 00:44:28,201
Aprovechar� para echar un vistazo.
541
00:44:28,202 --> 00:44:30,314
Quiz� logre averiguar a
qu� han venido.
542
00:44:30,315 --> 00:44:33,065
te meter�s en problemas.
Qu�date aqu�.
543
00:44:33,066 --> 00:44:36,460
No ir� lejos. Quiz� �sta sea
nuestra �nica oportunidad.
544
00:45:10,635 --> 00:45:12,095
�Busca algo?
545
00:45:14,475 --> 00:45:16,201
S�, s�lo un poco de tabaco.
546
00:45:16,202 --> 00:45:18,470
Al
t�o Mime no le queda m�s.
547
00:45:18,699 --> 00:45:21,866
Se pone muy mal cuando se
queda sin tabaco.
548
00:45:21,867 --> 00:45:23,370
Claro, lo comprendo.
549
00:45:23,371 --> 00:45:24,970
Estaba tratando de robar tabaco.
550
00:45:24,971 --> 00:45:27,370
No, robar no. S�lo tomarlo
prestado.
551
00:45:27,371 --> 00:45:31,038
Se lo hubiera pedido, pero
no encontr� a nadie.
552
00:45:31,211 --> 00:45:32,478
tome.
553
00:45:32,620 --> 00:45:34,319
Vamos, t�melo.
554
00:45:35,307 --> 00:45:38,201
Usted es muy bonita.
555
00:45:38,667 --> 00:45:40,139
Gracias.
556
00:45:40,140 --> 00:45:42,794
Raramente alguien me dice un
piropo en este lugar.
557
00:45:42,795 --> 00:45:44,714
� Qu� hace una chica en
un lugar as�?
558
00:45:44,715 --> 00:45:46,634
Mi t�o se encarga de su
trabajo aqu�,...
559
00:45:46,635 --> 00:45:48,835
y yo me encargo de mi t�o.
560
00:45:49,644 --> 00:45:51,082
�Le gusta este lugar?
561
00:45:51,083 --> 00:45:54,147
No, pero mi t�o Mime es toda
la familia que tengo.
562
00:45:54,603 --> 00:45:56,363
No tengo otro lugar adonde ir.
563
00:45:56,364 --> 00:45:59,326
Yo conozco muchos lugares.
Podr�a mostr�rselos.
564
00:46:01,516 --> 00:46:02,602
� Qu� lugares?
565
00:46:02,603 --> 00:46:05,371
Waco, Dallas, y muchos otros.
566
00:46:05,868 --> 00:46:07,371
� Usted viene de esa zona?
567
00:46:07,372 --> 00:46:10,869
Claro. Mi hermano y yo.
De all� venimos.
568
00:46:10,923 --> 00:46:12,490
� Y qu� hacen aqu�, tan al norte?
569
00:46:12,491 --> 00:46:14,554
tenemos un trabajo que hacer.
570
00:46:14,796 --> 00:46:17,099
-Supongo que es algo importante.
-Claro que s�.
571
00:46:17,100 --> 00:46:21,130
Los Confederados no hallaron a nadie
m�s para detener la diligencia.
572
00:46:21,131 --> 00:46:23,851
Si ustedes son soldados, �por
qu� no llevan uniforme?
573
00:46:23,852 --> 00:46:26,731
Ud. Debe ser un poco tonta. Nos
matar�an en enseguida...
574
00:46:26,732 --> 00:46:30,859
si anduvi�ramos por ah� con el
uniforme gris. �No sabe que...?
575
00:46:30,860 --> 00:46:33,995
-�Ad�nde va?
-Creo que mejor volver� a la casa.
576
00:46:33,996 --> 00:46:35,755
�No quiere el tabaco?
577
00:46:35,756 --> 00:46:37,387
S�. Gracias.
578
00:46:37,388 --> 00:46:39,849
Le cambio la bolsa por un beso.
579
00:46:41,133 --> 00:46:42,900
Usted es muy linda.
580
00:46:43,820 --> 00:46:45,587
No trate de zafarse.
581
00:46:45,837 --> 00:46:47,275
Det�ngase, por favor.
582
00:46:47,276 --> 00:46:49,601
-No.
-S�lo quiero un besito.
583
00:46:53,388 --> 00:46:54,859
�No lo haga!
584
00:46:54,860 --> 00:46:56,971
Ya deje de forcejear, �me oy�?
585
00:46:56,972 --> 00:46:59,399
�Det�ngase! �Lo besar�!
586
00:46:59,469 --> 00:47:03,398
Le dije que no saliera. �Por
qu� nunca me escucha?
587
00:47:03,405 --> 00:47:04,747
�No!
588
00:47:04,748 --> 00:47:06,481
Ya basta de forcejear.
589
00:47:08,557 --> 00:47:10,284
No crea que un beso
suyo vale tanto.
590
00:47:10,285 --> 00:47:14,282
Se lo ped� amablemente y usted me
despreci�. Ahora no se lo pedir�.
591
00:47:16,941 --> 00:47:18,764
-No, Billy. Por favor.
-Eres hermosa.
592
00:47:18,765 --> 00:47:21,867
Esc�chame. Yo tambi�n he
estado muy sola, �sabes?
593
00:47:21,868 --> 00:47:25,676
D�jame reflexionar un poco.
594
00:47:25,677 --> 00:47:26,763
-Su�ltala.
595
00:47:26,764 --> 00:47:28,204
-Hace mucho que no veo una chica
como t�.
596
00:47:28,205 --> 00:47:29,665
�Su�ltala!
597
00:47:35,693 --> 00:47:37,420
Me obligaste a golpearlo.
598
00:47:37,421 --> 00:47:39,689
No deber�as salir sola.
599
00:47:39,981 --> 00:47:43,375
Mi hermano es un tipo extra�o. Se
obsesiona con ciertas cosas.
600
00:47:43,853 --> 00:47:46,348
Eso puede ser peligroso, a veces.
601
00:47:46,349 --> 00:47:49,709
La obsesi�n crece dentro de uno
como un cactus espinoso.
602
00:47:49,998 --> 00:47:52,528
El hombre debe saber liberarse.
603
00:48:04,109 --> 00:48:06,669
�Por qu� no est�s en la
sierra, John? Se...
604
00:48:06,670 --> 00:48:08,938
supone que debes montar guardia.
605
00:48:10,541 --> 00:48:12,274
Despi�rtalo.
606
00:48:15,502 --> 00:48:19,203
Haggard, ve hacia el
horizonte, �s�?
607
00:48:22,605 --> 00:48:25,806
-�Le hicieron da�o?
-No, estoy bien.
608
00:48:26,862 --> 00:48:30,124
Parece que no puede evitar pasearse
como un pony en una subasta...
609
00:48:30,125 --> 00:48:32,359
ni dejar de seducir a los hombres.
610
00:48:33,550 --> 00:48:35,309
A usted no parece afectarlo.
611
00:48:35,310 --> 00:48:37,229
Quiz�s s�, pero ahora
s�lo quiero...
612
00:48:37,230 --> 00:48:40,363
que usted no cause m�s disturbios
entre mis hombres.
613
00:48:40,462 --> 00:48:42,605
V�yanse y no tendr� que preocuparse
m�s por ello.
614
00:48:42,606 --> 00:48:44,373
No me preocupa.
615
00:48:44,622 --> 00:48:47,390
Pero estoy cansado de escoltarla
hasta su casa.
616
00:48:59,023 --> 00:49:01,229
Vi todo lo que pas�.
617
00:49:01,230 --> 00:49:04,014
Vi que ese demente te puso
las manos encima.
618
00:49:04,015 --> 00:49:06,783
Lo vi y no pude hacer nada.
619
00:49:08,398 --> 00:49:09,965
Deja ya de torturarte.
620
00:49:09,966 --> 00:49:13,429
Estaba por salir y justo
vi esta botella.
621
00:49:13,967 --> 00:49:16,997
Pens� que me devolver�a el coraje.
622
00:49:20,431 --> 00:49:22,790
Pero termin� de quit�rmelo.
623
00:49:23,151 --> 00:49:25,613
Estoy bien. No me hicieron da�o.
624
00:49:25,614 --> 00:49:28,405
El l�der regres� y lo detuvo.
625
00:49:29,102 --> 00:49:31,886
Cuando la diligencia est�
aqu�, s�lo tendr�...
626
00:49:31,887 --> 00:49:34,155
dos formas de escapar a
campo abierto.
627
00:49:34,350 --> 00:49:37,229
Quiero evitar toda persecuci�n
a trav�s de la planicie.
628
00:49:37,230 --> 00:49:40,142
Es decir que debemos encerrarlos
en el pueblo.
629
00:49:40,143 --> 00:49:42,809
Hale, t� te pondr�s aqu�.
630
00:49:42,895 --> 00:49:44,846
La diligencia pasar� a tu lado
cuando est�...
631
00:49:44,847 --> 00:49:46,958
entrando, as� que deber�s
esconderte.
632
00:49:46,959 --> 00:49:50,319
Bill, t� te pondr�s aqu�, sobre
el techo de la herrer�a.
633
00:49:50,511 --> 00:49:52,472
t�, John y...
634
00:49:53,359 --> 00:49:55,354
Ser� mejor que prestes atenci�n.
635
00:49:55,663 --> 00:49:58,766
S�, claro. � Y t� d�nde estar�s?
636
00:49:58,767 --> 00:50:00,366
En la casa.
637
00:50:00,367 --> 00:50:03,363
Lo haces para quedarte
junto a la chica.
638
00:50:04,431 --> 00:50:06,158
La chica no me interesa.
639
00:50:06,159 --> 00:50:08,462
Pero tampoco quieres que
ning�n otro la toque.
640
00:50:08,463 --> 00:50:10,671
Estoy pensando en el oro.
641
00:50:10,672 --> 00:50:12,687
Alguien podr�a quedarse con ambos.
642
00:50:12,688 --> 00:50:14,830
Estoy harto de discutir.
Empiezo a creer...
643
00:50:14,831 --> 00:50:17,039
que esa diligencia no
llegar� jam�s.
644
00:50:17,040 --> 00:50:18,766
Un d�a m�s no cambiar� nada.
645
00:50:18,767 --> 00:50:22,525
Para m�, s�. No me gusta estar as�,
esperando y mirando alrededor.
646
00:50:23,279 --> 00:50:25,550
Ni que t� me golpees para
separarme de ella.
647
00:50:25,551 --> 00:50:27,599
Ni que t� act�es cual si ella
te perteneciera.
648
00:50:27,600 --> 00:50:29,326
Si�ntate.
649
00:50:29,327 --> 00:50:32,495
Parece que a tu hermano todo le
molesta. �t� que opinas?
650
00:50:32,496 --> 00:50:34,730
Que t� hablas demasiado.
651
00:50:42,096 --> 00:50:43,658
De acuerdo.
652
00:50:43,727 --> 00:50:46,461
John, t� y Haggard se
ubicar�n aqu�.
653
00:50:46,896 --> 00:50:49,664
Cuando desenganchen los
caballos, at�quenlos.
654
00:50:53,136 --> 00:50:56,803
Ese joven, el demente, dej�
escapar algunas palabras.
655
00:50:56,848 --> 00:50:59,759
-Son soldados de la Confederaci�n.
-No te metas con �l.
656
00:50:59,760 --> 00:51:01,647
-Esperan una diligencia de California.
657
00:51:01,648 --> 00:51:03,375
-Reci�n llegar� dentro de dos
semanas.
658
00:51:03,376 --> 00:51:04,655
No se trata de �sa.
659
00:51:04,656 --> 00:51:06,639
Aguardan la llegada de una
cierta diligencia.
660
00:51:06,640 --> 00:51:08,591
Una que nosotros no esperamos.
661
00:51:08,592 --> 00:51:11,279
� C�mo es posible? Cualquier
diligencia que pase...
662
00:51:11,280 --> 00:51:13,039
A menos que la carga sea
tan importante...
663
00:51:13,040 --> 00:51:15,055
que hayan cre�do mejor
no avisarnos.
664
00:51:15,056 --> 00:51:18,086
-Si es as�, debo ir a prevenir al cochero.
-No te dejar� partir.
665
00:51:18,673 --> 00:51:21,965
tendr�s que hacerlo. Me
escabullir� esta noche.
666
00:51:30,193 --> 00:51:33,647
No te metas, ni�a. Ellos har�n lo que
tienen que hacer y luego se ir�n.
667
00:51:33,648 --> 00:51:35,023
Pero nos matar�n.
668
00:51:35,024 --> 00:51:37,424
No querr�n que enviemos
al ej�rcito tras ellos.
669
00:51:37,425 --> 00:51:39,151
Entonces yo ir� a prevenirlos.
670
00:51:39,152 --> 00:51:41,317
tengo m�s posibilidades
de lograrlo.
671
00:51:42,192 --> 00:51:45,393
Apaga la luz antes de que
yo abra la puerta.
672
00:52:41,682 --> 00:52:45,617
Mire lo que encontr�. Un
jinete nocturno.
673
00:52:45,618 --> 00:52:47,824
� Qu� clase de misi�n estaba
cumpliendo?
674
00:52:47,825 --> 00:52:49,361
lba a detener la diligencia que
ustedes...
675
00:52:49,362 --> 00:52:50,577
est�n esperando.
676
00:52:50,578 --> 00:52:52,913
�sa es una idea brillante.
677
00:52:52,914 --> 00:52:55,121
� C�mo esperaba lograr
salir de aqu�?
678
00:52:55,122 --> 00:52:58,673
All� en la planicie, John Candy
podr�a verla cual si fuese de d�a.
679
00:52:58,674 --> 00:53:01,745
Podr�a haberla matado de un tiro en
la espalda desde muy lejos.
680
00:53:01,746 --> 00:53:03,569
lgual me matar�n de un tiro cuando...
681
00:53:03,570 --> 00:53:05,521
hayan terminado su trabajo.
682
00:53:05,522 --> 00:53:07,346
He tratado de protegerla
desde que llegamos.
683
00:53:07,986 --> 00:53:11,084
Puedo imaginar cu�nto vale
mi vida para usted.
684
00:53:11,090 --> 00:53:13,950
-No, no puede imaginarlo en absoluto.
-Quiz� s�.
685
00:53:14,354 --> 00:53:16,177
Usted es un hombre, como el resto.
686
00:53:16,178 --> 00:53:18,673
Actuar� de un modo diferente,
pero piensa como ellos.
687
00:53:18,674 --> 00:53:20,945
tengo varias razones para no
actuar como Ud. Dice.
688
00:53:20,946 --> 00:53:24,238
Estoy segura de que usted y sus
razones se llevan muy bien.
689
00:53:24,306 --> 00:53:25,800
No tanto.
690
00:53:46,226 --> 00:53:47,666
�No pod�as dormir?
691
00:53:47,667 --> 00:53:49,594
Estaba aqu�, admirando la luna,
como t�. Pero...
692
00:53:50,163 --> 00:53:52,145
yo no ten�a una chica
linda a mi lado.
693
00:53:52,146 --> 00:53:54,065
Ella quer�a...
694
00:53:54,066 --> 00:53:56,785
Lo s�, ya lo o�. Me parece que
esa chica empieza...
695
00:53:56,786 --> 00:53:58,994
a brillar como oro ante tus ojos.
696
00:53:58,995 --> 00:54:00,914
No se compara al oro verdadero.
697
00:54:00,915 --> 00:54:03,153
Puesto a elegir, yo dir�a
que ella es mejor.
698
00:54:03,154 --> 00:54:04,850
He estado pensando.
699
00:54:04,851 --> 00:54:07,949
tras asaltar la diligencia, t� y
yo mataremos al resto.
700
00:54:08,595 --> 00:54:11,864
t� te quedar�s con la chica,
y yo con el oro.
701
00:54:12,659 --> 00:54:15,894
-No estoy obligado a elegir.
-Quiz� s�.
702
00:54:19,091 --> 00:54:22,326
Las balas no da�an el oro, pero...
703
00:54:24,755 --> 00:54:27,922
Parece que le has sacado buen
provecho a la noche.
704
00:54:27,923 --> 00:54:30,054
El dinero no lo es todo.
705
00:54:39,635 --> 00:54:43,090
-Estoy harto de esperar.
-tranquil�zate.
706
00:54:43,091 --> 00:54:45,587
La diligencia no existe. Los del
Sur fueron enga�ados.
707
00:54:45,588 --> 00:54:46,835
Si�ntate y c�llate.
708
00:54:46,836 --> 00:54:49,523
Si quieres hacer algo, enciende
una fogata.
709
00:54:49,524 --> 00:54:51,347
El viento de la sierra es helado.
710
00:54:51,348 --> 00:54:54,034
No le des �rdenes a mi
hermano, viejo.
711
00:54:54,035 --> 00:54:55,795
-Si tienes fr�o, enciende t� la fogata.
712
00:54:55,796 --> 00:54:57,491
-S�lo le ped� un favor.
713
00:54:57,492 --> 00:55:00,488
Billy no hace nada a menos que
yo le diga que lo haga.
714
00:55:00,980 --> 00:55:03,859
Creo que algunos de tus consejos
le traen m�s problemas.
715
00:55:03,860 --> 00:55:07,411
-Estoy empezando a hartarme de ti.
-Aleja tu mano de esa pistola.
716
00:55:07,412 --> 00:55:10,291
Eres un fanfarr�n. Das �rdenes,
asignas las guardias.
717
00:55:10,292 --> 00:55:12,691
Creo que te consideras el jefe.
718
00:55:12,692 --> 00:55:14,611
Cuidado, John.
719
00:55:14,612 --> 00:55:17,938
Si mi hermano empieza algo,
yo lo ayudo a terminarlo.
720
00:55:23,924 --> 00:55:27,283
Ah� viene la diligencia. La
escoltan algunos soldados.
721
00:55:27,284 --> 00:55:31,042
Vayan a sus puestos. No disparen
hasta que ellos recojan sus armas.
722
00:55:52,596 --> 00:55:54,193
Esc�ndanse.
723
00:55:56,725 --> 00:55:59,516
Su vida no parece importarle
mucho, �no es cierto?
724
00:56:55,765 --> 00:56:57,780
Edmonds, desenganche los caballos.
725
00:56:57,781 --> 00:57:00,606
Millers, traiga los caballos
de recambio.
726
00:57:06,390 --> 00:57:08,692
� Usted es el encargado
de este puesto?
727
00:57:08,693 --> 00:57:11,484
Qu�dense donde est�n.
Arrojen sus armas.
728
00:57:14,838 --> 00:57:16,230
�Es una emboscada!
729
00:57:16,406 --> 00:57:18,264
�Saquen esa diligencia de aqu�!
730
00:57:58,903 --> 00:58:01,569
Det�n a ese soldado. lr� a
buscar refuerzos.
731
00:58:08,726 --> 00:58:10,493
� Steven Jethro?
732
00:58:18,230 --> 00:58:19,573
Steven Jethro, lo
arresto en nombre...
733
00:58:19,574 --> 00:58:21,653
del ej�rcito de la Confederaci�n.
734
00:58:21,654 --> 00:58:24,246
Yo no soy Steven Jethro.
Usted debe estar...
735
00:58:24,247 --> 00:58:25,946
Ahora mismo lo sabremos.
736
00:58:45,207 --> 00:58:48,182
Muy bien, � qu� ha hecho con esos
$30.000 en oro s�lido?
737
00:58:48,183 --> 00:58:50,678
Con esto podr�a ahorcar a
unos 200 hombres.
738
00:58:50,775 --> 00:58:51,959
�D�nde est� el oro?
739
00:58:51,960 --> 00:58:54,262
No lo llevar�a conmigo.
No soy tan tonto...
740
00:58:54,263 --> 00:58:56,246
Bueno, �y entonces d�nde est�?
741
00:58:56,247 --> 00:58:59,031
-En California, y s�lo yo puedo
retirarlo.
742
00:58:59,032 --> 00:59:00,470
-Miente. � Qu� hizo con el oro?
743
00:59:00,471 --> 00:59:01,814
-��l no tiene el oro?
744
00:59:01,815 --> 00:59:04,246
-Quiz� lo carg� en otra diligencia.
745
00:59:04,247 --> 00:59:07,030
� O lo dej� en alg�n lugar entre
California y este pueblo?
746
00:59:07,031 --> 00:59:09,814
Hable, o lo estaquear� al sol
hasta dejarlo ciego.
747
00:59:09,815 --> 00:59:11,734
Le estoy diciendo la verdad.
748
00:59:11,735 --> 00:59:14,422
Est� depositado en el banco Wells
Fargo de San Francisco.
749
00:59:14,423 --> 00:59:16,694
Pensaba retirarlo dentro
de un tiempo.
750
00:59:16,695 --> 00:59:20,087
Pues ha hecho un largo viaje s�lo
para admirar el paisaje.
751
00:59:20,088 --> 00:59:22,582
Me enfurece pensar que vine
hasta aqu� in�tilmente.
752
00:59:22,583 --> 00:59:23,606
Un momento.
753
00:59:23,607 --> 00:59:26,807
A m� me gustar�a conocer
California.
754
00:59:26,808 --> 00:59:28,791
Si volvemos al Sur, los
Confederados nos...
755
00:59:28,792 --> 00:59:30,992
meter�n en prisi�n por
haberles robado.
756
00:59:32,376 --> 00:59:35,440
Y tampoco podemos quedarnos aqu�,
en territorio yanqui.
757
00:59:38,616 --> 00:59:41,646
Lo escoltaremos de vuelta
hasta San Francisco.
758
00:59:43,480 --> 00:59:46,071
No lo llevar�n a California.
759
00:59:46,072 --> 00:59:48,727
El Sur no quiere que �l
quede en libertad.
760
00:59:48,728 --> 00:59:50,586
Yo quiero el oro.
761
00:59:50,616 --> 00:59:52,087
Y yo quiero llevarlo adonde pueda
ser...
762
00:59:52,088 --> 00:59:54,071
interrogado y juzgado.
763
00:59:54,072 --> 00:59:56,183
No cesas de darnos �rdenes.
764
00:59:56,184 --> 00:59:58,999
Dijiste que no te importaba lo
que le pasara a la chica...
765
00:59:59,000 --> 01:00:01,175
pero la vigilas como si fueras
su madre.
766
01:00:01,176 --> 01:00:04,183
Dijiste que deb�amos hacer
el trabajo, y ahora lo echas a perder.
767
01:00:04,184 --> 01:00:06,775
Y hasta quieres llevarte
a Jethro contigo.
768
01:00:06,776 --> 01:00:09,816
Ni siquiera te importa que el oro
no est� en la diligencia.
769
01:00:09,817 --> 01:00:12,823
Yo creo que t� nunca estuviste
en prisi�n.
770
01:00:12,824 --> 01:00:15,991
No eres como nosotros, no
te pareces en nada.
771
01:00:15,992 --> 01:00:18,008
Eres un oficial de los
Confederados.
772
01:00:18,009 --> 01:00:21,176
te infiltraron para asegurarse de
que cumpli�ramos la misi�n.
773
01:00:21,177 --> 01:00:24,152
Nos mantuviste juntos para que
llev�ramos a cabo el trabajo.
774
01:00:24,153 --> 01:00:26,318
Ahora nosotros nos haremos cargo.
775
01:00:36,441 --> 01:00:38,423
Me llevar� a Jethro conmigo.
776
01:00:38,424 --> 01:00:40,855
Su�ltalo y te dejaremos
salir con vida.
777
01:00:40,856 --> 01:00:43,735
� Qu� te sucede, Govern?
�Para qu� lo quieres?
778
01:00:43,736 --> 01:00:46,744
Lo quiere porque Govern no es
un asesino como nosotros.
779
01:00:46,745 --> 01:00:48,876
Es un oficial de los Confederados.
780
01:00:48,953 --> 01:00:50,680
Un hombre honorable que
cumplir� su misi�n...
781
01:00:50,681 --> 01:00:52,664
aunque deba pagar con su vida.
782
01:00:52,665 --> 01:00:54,125
Y lo har�.
783
01:00:55,961 --> 01:00:58,092
-Puedo matarlo desde aqu�.
-No.
784
01:00:58,713 --> 01:01:00,920
Queremos a Jethro con vida.
785
01:01:00,921 --> 01:01:03,587
-Ni siquiera lo rozar�.
-No lo intentes.
786
01:01:05,849 --> 01:01:08,117
No pueden escapar.
787
01:01:15,321 --> 01:01:18,181
Ag�chense. lntentar�n capturarnos.
tome.
788
01:01:21,273 --> 01:01:22,870
Vamos al corral.
789
01:01:29,561 --> 01:01:32,152
Me llevar� un buen rato recuperar
mi vieja punter�a.
790
01:01:32,153 --> 01:01:33,977
Podr� practicar bastante.
791
01:01:38,105 --> 01:01:39,641
� Qu� es lo que quieren?
792
01:01:39,642 --> 01:01:42,169
A este hombre, y el oro
que �l se rob�.
793
01:01:42,170 --> 01:01:44,249
� Usted quiere quedarse
con todo el oro?
794
01:01:44,250 --> 01:01:48,185
Soy un oficial de los Confederados.
Mi deber es entregar este hombre al Sur.
795
01:01:48,186 --> 01:01:49,464
Es un traidor.
796
01:01:49,465 --> 01:01:51,630
No podremos retenerlo mucho m�s.
797
01:01:57,882 --> 01:01:58,982
te escucho.
798
01:01:59,834 --> 01:02:01,561
� Saldr�s si hacemos una tregua?
799
01:02:01,562 --> 01:02:03,577
�Por qu� mejor no entras t�?
800
01:02:03,578 --> 01:02:04,921
No importa.
801
01:02:04,922 --> 01:02:07,588
Podemos hablar as�.
802
01:02:08,346 --> 01:02:11,638
Jethro tiene el oro depositado
en California.
803
01:02:11,738 --> 01:02:13,913
No podremos obtenerlo sin �l.
804
01:02:13,914 --> 01:02:16,705
Entr�ganoslo y los dejaremos vivir.
805
01:02:17,306 --> 01:02:21,975
Si no lo haces, los mataremos
a todos, incluidos el viejo y la chica.
806
01:02:23,322 --> 01:02:24,714
� Qu� dices?
807
01:02:25,083 --> 01:02:28,511
Usted sabe que est� mintiendo.
Si se rinde, lo matar�n.
808
01:02:28,538 --> 01:02:30,265
Si no lo hago, nos matar�n a todos.
809
01:02:30,266 --> 01:02:32,898
Necesito practicar mi
punter�a, hijo.
810
01:02:33,211 --> 01:02:35,417
Soy un Confederado, �lo recuerda?
811
01:02:35,418 --> 01:02:39,313
Aqu� no hay Norte ni Sur. �sta
es nuestra propia guerra.
812
01:02:39,546 --> 01:02:41,245
Esto no ser� f�cil.
813
01:02:41,339 --> 01:02:43,106
Podr�a ser peor.
814
01:02:45,723 --> 01:02:48,014
�No hay trato!
815
01:03:04,091 --> 01:03:05,146
Atrap�moslo.
816
01:03:05,147 --> 01:03:08,570
te matar� antes de que logres
cruzar la calle.
817
01:03:08,571 --> 01:03:10,618
Podemos ir por la parte trasera.
818
01:03:10,619 --> 01:03:12,538
-Con Govern all� no ser� tan f�cil.
819
01:03:12,539 --> 01:03:15,103
-Y entonces, � qu� piensan hacer?
820
01:03:15,419 --> 01:03:17,402
Yo me quedar� sentado aqu�.
821
01:03:17,403 --> 01:03:20,506
Eso es peligroso. Alguien puede
llegar en cualquier momento.
822
01:03:20,507 --> 01:03:22,138
Ya veremos qu� hacer cuando eso
suceda.
823
01:03:22,139 --> 01:03:24,407
No tardar�n en rendirse.
824
01:03:24,827 --> 01:03:26,842
Govern intentar� salvar a la chica.
825
01:03:26,843 --> 01:03:29,818
No quiero seguir esperando.
terminemos con esto.
826
01:03:29,819 --> 01:03:32,383
Vigilaremos la casa desde aqu�.
827
01:03:32,603 --> 01:03:34,734
D�jalo reflexionar bien.
828
01:03:35,387 --> 01:03:37,818
� Qu� cree que har�n cuando
oscurezca?
829
01:03:37,819 --> 01:03:40,053
Quiz� intenten prender
fuego a la casa.
830
01:03:40,508 --> 01:03:42,673
La tensi�n de la espera
es agotadora.
831
01:03:42,715 --> 01:03:44,573
tambi�n lo es para ellos.
832
01:03:44,604 --> 01:03:47,065
No saben si vendr� alguien
en alg�n momento.
833
01:03:48,059 --> 01:03:50,107
Podr�an verse en inferioridad
num�rica.
834
01:03:50,108 --> 01:03:52,698
Eso es poco probable
en este desierto.
835
01:03:52,699 --> 01:03:54,395
Se empezar�n a poner nerviosos.
836
01:03:54,396 --> 01:03:57,979
Hale ha sembrado la discordia
desde el principio.
837
01:03:57,980 --> 01:04:01,738
Ahora es el l�der, pero eso
no durar� mucho.
838
01:04:02,396 --> 01:04:05,824
Haggard s�lo se preocupa
por �l mismo.
839
01:04:05,852 --> 01:04:08,313
Los hermanos Candy son
muy pendencieros.
840
01:04:09,116 --> 01:04:11,384
Pueden suceder muchas cosas.
841
01:04:12,348 --> 01:04:14,299
No soporto esta espera
interminable.
842
01:04:14,300 --> 01:04:15,163
C�llate.
843
01:04:15,164 --> 01:04:16,475
�No me gusta estar sentado!
844
01:04:16,476 --> 01:04:18,491
-�Es la �nica palabra que sabes?
-� Cu�l?
845
01:04:18,492 --> 01:04:21,115
''Espera.'' La has dicho 20 veces
en menos de una hora.
846
01:04:21,116 --> 01:04:24,180
-No puedo decir otra cosa.
-Pues ya es suficiente.
847
01:04:36,412 --> 01:04:37,851
Ve a recostarte.
848
01:04:37,852 --> 01:04:40,814
Estoy bien. No te preocupes.
849
01:04:43,388 --> 01:04:45,915
Ser�a una buena idea que nos
turnemos para dormir.
850
01:04:45,916 --> 01:04:47,877
Ser� una noche larga.
851
01:04:56,957 --> 01:04:59,451
�te parece bien si tomo un
peque�o trago?
852
01:04:59,452 --> 01:05:02,277
Con toda esta ansiedad, ya
tengo la garganta seca.
853
01:05:02,492 --> 01:05:04,783
Me parece bien.
854
01:05:19,773 --> 01:05:20,956
Govern.
855
01:05:20,957 --> 01:05:22,224
�Si?
856
01:05:25,533 --> 01:05:27,932
No s� c�mo decirlo.
857
01:05:27,933 --> 01:05:29,700
� Quieres decirme por qu�
me est�s ayudando?
858
01:05:31,709 --> 01:05:34,236
Cuando te vi
llegar, cre� que eras...
859
01:05:34,237 --> 01:05:36,444
el l�der de
una banda de asesinos.
860
01:05:36,445 --> 01:05:39,612
Si pudiera elegir qu� vida vivir.
Me he...
861
01:05:40,093 --> 01:05:42,396
preguntado m�s
que ninguna otra mujer...
862
01:05:42,397 --> 01:05:44,631
ad�nde se encaminaba mi vida.
863
01:05:45,661 --> 01:05:48,293
Entonces llegaste t� y cre�
tener la respuesta.
864
01:05:59,069 --> 01:06:02,065
Si todo fuera diferente.
865
01:06:02,365 --> 01:06:04,326
Los malos tiempos pasan.
866
01:06:05,245 --> 01:06:07,376
Las cosas cambian.
867
01:06:07,550 --> 01:06:10,080
La memoria se aferra a unos
pocos recuerdos.
868
01:06:11,070 --> 01:06:13,167
�Eres muy olvidadizo?
869
01:06:13,502 --> 01:06:16,532
Recordar� cada una de las balas
que me disparaste.
870
01:06:18,781 --> 01:06:20,639
La guerra terminar�.
871
01:06:20,894 --> 01:06:25,563
Supongo que s�, pero a�n debemos
pelear lo que queda de ella.
872
01:06:26,334 --> 01:06:29,000
Si ha de terminar, �para
qu� seguir peleando?
873
01:06:29,918 --> 01:06:32,015
Es como una estampida.
874
01:06:32,158 --> 01:06:35,825
No tiene sentido, pero una vez
desatada ha de seguir hasta el final.
875
01:06:35,902 --> 01:06:38,466
Las estampidas aplastan
a los hombres.
876
01:06:39,454 --> 01:06:40,812
S�.
877
01:06:41,470 --> 01:06:44,136
Pero algunos logran sobrevivir.
878
01:06:57,119 --> 01:06:59,230
�Lo atrapar�!
879
01:06:59,231 --> 01:07:01,692
�Yo puedo con Govern!
880
01:07:12,446 --> 01:07:14,269
�Por qu� hizo eso?
881
01:07:14,270 --> 01:07:16,231
Billy nunca tuvo paciencia.
882
01:07:36,095 --> 01:07:38,363
� Qu� est� esperando?
883
01:07:39,262 --> 01:07:43,521
No puedo dispararle a un hombre desarmado.
S�lo quiere ver a su hermano.
884
01:08:02,783 --> 01:08:06,644
�Por qu� hizo eso? �Para qu�
se meti� bajo la casa?
885
01:08:08,639 --> 01:08:11,169
todos de pie. Jethro.
886
01:08:12,192 --> 01:08:13,823
Qu�dense quietos.
887
01:08:21,503 --> 01:08:23,390
Los hermanos Candy tomaron
la decisi�n...
888
01:08:23,391 --> 01:08:25,279
por nosotros. Debemos atacar ahora.
889
01:08:25,280 --> 01:08:28,638
John logr� ponerse a cubierto. Pero
hay que correr una gran distancia.
890
01:08:28,639 --> 01:08:32,272
t� corre hacia el frente.
Yo ir� por atr�s.
891
01:08:37,184 --> 01:08:39,247
-�D�nde est�?
-Quietos.
892
01:08:39,264 --> 01:08:41,759
Quiz� intente prendernos fuego.
893
01:08:48,128 --> 01:08:49,855
Ahora sabemos qu� hace all�.
894
01:08:49,856 --> 01:08:51,551
Le disparar� al sonido de nuestros
pasos.
895
01:08:51,552 --> 01:08:53,114
Qu�dense donde est�n.
896
01:09:00,672 --> 01:09:02,963
Esos tiros al azar podr�an
matarnos.
897
01:09:03,200 --> 01:09:05,856
Ya deja de lado esos reparos
y corre hacia all�.
898
01:09:05,857 --> 01:09:09,151
No tengo muchas ganas de correr
toda esa distancia.
899
01:09:09,152 --> 01:09:12,031
Ya no soy tan joven. No
puedo correr r�pido.
900
01:09:12,032 --> 01:09:15,008
Debemos aprovechar la situaci�n.
901
01:09:15,009 --> 01:09:17,087
John est� a punto de
obligarlos a salir.
902
01:09:17,088 --> 01:09:19,904
No tendr�n mucho tiempo
para dispararnos.
903
01:09:19,905 --> 01:09:23,103
-Pero sin embargo, podr�an hacerlo.
-D�jate de tonter�as y vamos.
904
01:09:23,104 --> 01:09:26,168
La situaci�n es demasiado pareja.
No te des la vuelta.
905
01:09:26,721 --> 01:09:29,717
Me tiembla el pulso y podr�a
escap�rse el tiro.
906
01:09:42,977 --> 01:09:46,624
-te ser� f�cil llegar a la casa.
-A m� no me parece as�.
907
01:09:46,625 --> 01:09:49,504
Creo que ese oro est� demasiado
lejos y los...
908
01:09:49,505 --> 01:09:51,488
riesgos a correr no valen
el esfuerzo.
909
01:09:51,489 --> 01:09:53,312
� Qu� piensas hacer?
910
01:09:53,313 --> 01:09:55,648
todo lo que me queda es mi vida.
911
01:09:55,649 --> 01:09:57,507
Y quiero conservarla.
912
01:09:57,857 --> 01:10:01,388
te dejo todo el oro, hijo.
913
01:10:02,081 --> 01:10:04,212
Ni se te ocurra moverte.
914
01:10:04,385 --> 01:10:06,118
Suelta el arma.
915
01:10:11,553 --> 01:10:14,253
Sigo apunt�ndote. Patea tu pistola.
916
01:10:24,482 --> 01:10:28,218
Podemos movernos m�s r�pido que
�l. Saldremos de la casa.
917
01:11:45,955 --> 01:11:48,223
�Candy!
918
01:12:15,331 --> 01:12:17,250
No hagas el m�s m�nimo ruido.
919
01:12:17,251 --> 01:12:20,418
No queremos que nadie sepa que
yo estoy aqu�, � o s�?
920
01:12:28,580 --> 01:12:32,839
Hay dos hombres muertos bajo la
casa, pero uno de ellos a�n no lo sabe.
921
01:12:33,476 --> 01:12:35,747
Algunos muertos tienen
muy buen o�do.
922
01:12:35,748 --> 01:12:37,794
Si disparas, la chica morir�.
923
01:12:37,795 --> 01:12:39,618
Suelta el arma o te matar�.
924
01:12:39,619 --> 01:12:41,826
No tengo nada que perder.
925
01:12:41,827 --> 01:12:43,560
Pero t� s�.
926
01:12:44,132 --> 01:12:46,915
Creo que morir� apretando
este gatillo.
927
01:12:46,916 --> 01:12:48,945
Disp�rame y mi dedo lo apretar�.
928
01:12:52,868 --> 01:12:54,999
Suelta el arma.
929
01:12:55,748 --> 01:12:57,709
t� te quedas con la chica...
930
01:12:58,147 --> 01:12:59,779
y yo con el oro.
931
01:12:59,780 --> 01:13:02,446
No lo hagas, Govern. te matar�.
932
01:13:30,981 --> 01:13:33,977
Los yanquis recorrieron un largo
camino hasta sus tumbas.
933
01:13:34,436 --> 01:13:37,830
Sirvieron a su causa lo mejor
que pudieron.
934
01:13:38,180 --> 01:13:39,742
Murieron como valientes soldados.
935
01:13:41,092 --> 01:13:42,416
Am�n.
936
01:13:44,357 --> 01:13:46,591
En cuanto a Hale y a los Candy...
937
01:13:46,852 --> 01:13:48,964
espero que el infierno
no queme tanto.
938
01:13:48,965 --> 01:13:50,116
Listo, Govern.
939
01:13:50,117 --> 01:13:53,283
Hay provisiones y municiones
en las alforjas.
940
01:13:53,284 --> 01:13:54,384
Monte.
941
01:14:14,725 --> 01:14:17,092
Andando, Jethro.
942
01:14:17,093 --> 01:14:20,794
Debo entregarlo al Sur, y emprender
el largo camino de vuelta a casa.
74534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.