All language subtitles for Cinco pistolas (1955) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,782 --> 00:00:38,082 CINCO PISTOLAS CINECLASICODCC.COM 2 00:01:08,083 --> 00:01:16,083 Western � Aqui http://friendsharept.org/phpbb 2 00:01:26,411 --> 00:01:29,220 DESESPERADOS POR RECLUTAR HOMBRES 3 00:01:29,242 --> 00:01:31,491 EN LOS �LTIMOS D�AS DE LA GUERRA DE SECESI�N, 4 00:01:31,491 --> 00:01:34,766 EL SUR SE VIO OBLIGADO A INDULTAR CRIMINALES 5 00:01:34,766 --> 00:01:37,823 PARA QUE CUMPLIERAN MISIONES ESPECIALES. 6 00:01:37,823 --> 00:01:40,384 HOMBRES DE OSCURA REPUTACI�N 7 00:01:40,384 --> 00:01:42,911 CABALGARON BAJO LA BANDERA DE LA CONFEDERACI�N. 8 00:02:00,996 --> 00:02:02,051 �Ad�nde va ese camino? 9 00:02:02,052 --> 00:02:03,842 -A tampa. -A Houston. 10 00:02:12,645 --> 00:02:14,378 -A Jas�n. -A Waco. 11 00:02:15,645 --> 00:02:18,686 3� CUERPO DE CABALLER�A 12 00:02:21,860 --> 00:02:23,855 -Almore. -Prince F.P. 13 00:02:29,061 --> 00:02:31,352 Bueno, b�jense. 14 00:02:48,932 --> 00:02:52,132 O� que a los Confederados les faltan hombres. 15 00:02:52,133 --> 00:02:54,628 -No sab�a que era para tanto. -C�lmate. 16 00:02:54,629 --> 00:02:57,572 C�llate, amigo. Me har� soldado. 17 00:02:57,573 --> 00:03:00,467 Sargento, aliste a sus hombres. 18 00:03:09,701 --> 00:03:11,263 De acuerdo. 19 00:03:11,621 --> 00:03:13,188 William Parcell Candy. Condenado por... 20 00:03:13,189 --> 00:03:15,204 emboscada, robo y asesinato... 21 00:03:15,205 --> 00:03:17,604 de cuatro personas en el camino a San Antonio. 22 00:03:17,605 --> 00:03:20,357 Sentenciado a morir en la horca. 23 00:03:20,358 --> 00:03:24,150 Por la autoridad que me fue conferida, yo lo indulto. 24 00:03:24,805 --> 00:03:26,244 John Morgan Candy. Presunta complicidad... 25 00:03:26,245 --> 00:03:28,229 en los asesinatos cometidos... 26 00:03:28,230 --> 00:03:31,205 por su hermano William Candy en el camino a San Antonio. 27 00:03:31,206 --> 00:03:33,541 Absuelto el 12 de junio de 1867. 28 00:03:33,542 --> 00:03:36,613 El 14 de junio, intenta liberar a su hermano de la prisi�n... 29 00:03:36,614 --> 00:03:39,173 disparando y matando a dos agentes del orden. 30 00:03:39,174 --> 00:03:43,237 Condenado por asesinato. Sentenciado a morir en la horca. 31 00:03:43,238 --> 00:03:44,698 Queda indultado. 32 00:03:47,141 --> 00:03:49,957 J.C. Haggard. Mientras arreaba una manada... 33 00:03:49,958 --> 00:03:51,940 a Nueva Orleans, sin autorizaci�n... 34 00:03:51,941 --> 00:03:54,853 fue interceptado por la caballer�a de los Confederados. 35 00:03:54,854 --> 00:03:56,197 No ten�an por qu� detenerme. 36 00:03:56,198 --> 00:03:58,885 Desobedeci� y orden� que la manada siguiera marchando. 37 00:03:58,886 --> 00:04:01,669 Dos soldados de caballer�a y cinco vaqueros murieron. 38 00:04:01,670 --> 00:04:03,589 Buenos chicos. Me apen� perderlos. 39 00:04:03,590 --> 00:04:07,109 Condenado por resistir el arresto y causar la muerte de siete hombres. 40 00:04:07,110 --> 00:04:09,061 Sentenciado a 20 a�os de trabajo forzado. 41 00:04:09,062 --> 00:04:11,493 No hubiera sobrevivido. Soy muy viejo para ir preso. 42 00:04:11,494 --> 00:04:12,954 lndultado. 43 00:04:13,670 --> 00:04:16,293 Hale Clinton. Asesin� a un hombre desarmado... 44 00:04:16,294 --> 00:04:18,469 en un altercado de p�quer. 45 00:04:18,470 --> 00:04:22,150 Condenado y sentenciado a morir en la horca. 46 00:04:22,151 --> 00:04:23,679 lndultado. 47 00:04:24,134 --> 00:04:27,733 Govern Sturges. Bandido y pistolero profesional. 48 00:04:27,814 --> 00:04:30,886 Asalt� una diligencia camino a Houston, matando al cochero... 49 00:04:30,887 --> 00:04:34,341 a la escolta y a tres pasajeros. Condenado por asesinato. 50 00:04:34,342 --> 00:04:37,606 Sentenciado a morir en la horca. 51 00:04:37,607 --> 00:04:38,822 lndultado. 52 00:04:38,823 --> 00:04:43,423 Den un paso al frente, levanten la mano derecha y repitan conmigo. 53 00:04:45,254 --> 00:04:47,249 Juro solemnemente... 54 00:04:47,303 --> 00:04:49,030 Juro solemnemente... 55 00:04:49,031 --> 00:04:51,973 ...que acatar� las leyes, reglas y normativas... 56 00:04:51,974 --> 00:04:54,693 ...que acatar� las leyes, reglas y normativas... 57 00:04:54,694 --> 00:04:57,254 ...impuestas por el c�digo militar. 58 00:04:57,255 --> 00:04:59,250 ...impuestas por el c�digo militar. 59 00:04:59,463 --> 00:05:01,990 �Conocen un lugar llamado Dawn Springs? 60 00:05:01,991 --> 00:05:05,158 Es un pueblo minero, a unos cuatro d�as de marcha hacia el norte. 61 00:05:05,159 --> 00:05:08,454 Ahora es un pueblo fantasma que sirve de posta a la diligencia. 62 00:05:08,455 --> 00:05:10,950 Hay un hombre a cargo del recambio de caballos. 63 00:05:10,951 --> 00:05:12,966 Una diligencia pasar� por all� alrededor del... 64 00:05:12,967 --> 00:05:14,982 1 8 de este mes. Steven Jethro ir� en ella. 65 00:05:14,983 --> 00:05:18,150 �El 18? Falta muy poco. 66 00:05:18,599 --> 00:05:20,934 Es una larga cabalgata, a�n en l�nea recta. 67 00:05:20,935 --> 00:05:23,718 Ese territorio est� lleno de indios pendencieros. 68 00:05:23,719 --> 00:05:26,886 Es por eso que indultamos a hombres con habilidades como las suyas. 69 00:05:26,887 --> 00:05:29,191 Un tal Jethro dirigi� la lnteligencia del Sur... 70 00:05:29,192 --> 00:05:32,550 que infiltr� las l�neas enemigas. Se ha pasado al otro bando. 71 00:05:32,551 --> 00:05:34,374 La diligencia debe ser interceptada en... 72 00:05:34,375 --> 00:05:36,359 su viaje de California a Fort Mahan... 73 00:05:36,360 --> 00:05:38,183 ya que all� Jethro revelar� todo lo que sabe... 74 00:05:38,184 --> 00:05:40,384 al comandante de la Uni�n. 75 00:05:41,672 --> 00:05:42,983 � C�mo lo quiere? 76 00:05:42,984 --> 00:05:45,684 Vivo, si es posible. Muerto, si no hay otra salida. 77 00:05:47,143 --> 00:05:48,551 � Qu� m�s sabe? 78 00:05:48,552 --> 00:05:50,982 Que la diligencia no lleva retraso y que... 79 00:05:50,983 --> 00:05:53,251 estar� escoltada por la caballer�a. 80 00:05:53,288 --> 00:05:54,439 Recapitulemos. 81 00:05:54,440 --> 00:05:55,879 S�lo tenemos que hacer en tres d�as... 82 00:05:55,880 --> 00:05:59,013 una cabalgata de cuatro d�as... 83 00:05:59,144 --> 00:06:01,542 atravesar las planicies llenos de indios... 84 00:06:01,543 --> 00:06:03,777 ansiosos de cortar cabelleras blancas... 85 00:06:03,944 --> 00:06:08,544 cruzar la frontera de la Uni�n, asaltar una diligencia escoltada por yanquis... 86 00:06:08,776 --> 00:06:11,047 capturar a un traidor y traerlo de vuelta... 87 00:06:11,048 --> 00:06:13,248 para que enfrente a la justicia sure�a. 88 00:06:13,448 --> 00:06:15,751 Es una orden dificil de cumplir, Capit�n. 89 00:06:15,752 --> 00:06:17,127 Ustedes cambiaron los peligros de la horca... 90 00:06:17,128 --> 00:06:19,143 por los peligros del camino. 91 00:06:19,144 --> 00:06:21,351 Ni Jethro, ni lo que �l sabe sobre nosotros... 92 00:06:21,352 --> 00:06:23,815 ni los $30.000 que transporta deben llegar... 93 00:06:23,816 --> 00:06:26,016 a manos de las autoridades de la Uni�n. 94 00:06:26,152 --> 00:06:28,181 Esos $30.000, Capit�n... 95 00:06:28,552 --> 00:06:31,207 �Est�n en oro s�lido o en billetes de la Confederaci�n? 96 00:06:31,208 --> 00:06:34,409 Oro s�lido. Ese dinero es imprescindible para nuestra causa. 97 00:06:34,696 --> 00:06:39,160 Jethro tambi�n estaba a cargo de la provisi�n de fondos para los agentes. 98 00:06:39,848 --> 00:06:42,856 Capit�n, trataremos de llegar a tiempo a Dawn Springs... 99 00:06:42,857 --> 00:06:46,126 e impediremos que el traidor llegue a Fort Mahan. 100 00:06:51,401 --> 00:06:53,512 � Cree que esos asesinos lo lograr�n? 101 00:06:53,513 --> 00:06:55,784 Ahora son soldados del Sur. 102 00:06:55,785 --> 00:06:57,895 � Cree que esos patriotas lo lograr�n? 103 00:06:57,896 --> 00:07:00,615 Si no lo hacen por patriotismo, igual tienen 104 00:07:00,616 --> 00:07:02,568 3�0.000 razones m�s para lograrlo. 105 00:07:02,569 --> 00:07:04,734 Hay que detener a Jethro. 106 00:07:52,105 --> 00:07:54,472 t� eres el gu�a. �Hacia d�nde vamos? 107 00:07:54,473 --> 00:07:57,481 Por all� es m�s lejos. El camino m�s corto es bordeando el r�o. 108 00:07:57,482 --> 00:07:59,913 Hay m�s probabilidades de toparse con los indios. 109 00:07:59,914 --> 00:08:02,568 No, estando tan al sur es poco probable. 110 00:08:02,569 --> 00:08:04,769 Cortemos camino mientras podamos. 111 00:08:04,906 --> 00:08:07,470 �t� lo decidir�s por nosotros? 112 00:08:07,882 --> 00:08:11,529 S�lo estoy decidiendo por m� mismo. �se es el camino que tomar�. 113 00:08:11,530 --> 00:08:14,761 Quien no quiera acompa�arme, que no lo haga. 114 00:08:14,762 --> 00:08:16,200 Un par de d�as m�s y habr�amos sido colgados... 115 00:08:16,201 --> 00:08:18,216 de un �rbol como �se. 116 00:08:18,217 --> 00:08:19,753 Tienen varios tipos de �rboles. 117 00:08:19,754 --> 00:08:22,761 Sigue haciendo matanzas in�tiles y te buscar�n uno a tu medida. 118 00:08:22,762 --> 00:08:26,395 No tienes derecho a insultarme as�. Hice lo que me dijiste. 119 00:08:26,506 --> 00:08:29,449 Yo te esperaba en un lugar y t� fuiste a otro. 120 00:08:29,450 --> 00:08:31,497 � Y qu�? No nos ahorcaron, � cierto? 121 00:08:31,498 --> 00:08:32,958 C�llate. 122 00:08:33,610 --> 00:08:35,881 Siempre me dices que me calle. 123 00:08:35,882 --> 00:08:38,150 A veces debo decir algo y... 124 00:08:38,218 --> 00:08:41,354 Hale, supongo que puedes tomar el camino que m�s te guste. 125 00:08:41,355 --> 00:08:44,745 Pues tomar� el m�s cort�. No quiero que ese oro pase de largo. 126 00:08:44,746 --> 00:08:47,337 � Oyeron cuando el capit�n dijo ''vivo o muerto''? 127 00:08:47,338 --> 00:08:50,025 Parece que tu hermanito tendr� con qu� divertirse. 128 00:08:50,026 --> 00:08:52,556 Nunca ha matado en forma legal. 129 00:08:52,586 --> 00:08:54,153 Parece que t� mismo te has elegido jefe de... 130 00:08:54,154 --> 00:08:56,422 este grupo, Govern. 131 00:08:56,459 --> 00:08:57,833 A m� no me molesta. 132 00:08:57,834 --> 00:09:01,098 Pero que no se te ocurra nada extra�o una vez que tengamos el oro. 133 00:09:01,099 --> 00:09:03,305 Lo que pase con �l depender� de ti. 134 00:09:03,306 --> 00:09:05,417 todos tendremos lo que merecemos. 135 00:09:05,418 --> 00:09:08,842 Hablamos demasiado de algo que a�n no hemos alcanzado. 136 00:09:08,843 --> 00:09:11,818 Hay un largo camino por andar. Muchos indios. 137 00:09:11,819 --> 00:09:14,986 Desertores de ambos bandos, la caballer�a de la Uni�n. 138 00:09:15,563 --> 00:09:19,264 todo eso, al margen de los peligros mortales de la naturaleza. 139 00:10:06,347 --> 00:10:08,137 Cuatro o cinco d�as. 140 00:10:10,795 --> 00:10:13,655 -Comanches. -Est�n bastante al sur. 141 00:10:14,060 --> 00:10:16,458 La guerra da a los indios mayor movilidad... 142 00:10:16,459 --> 00:10:18,727 y m�s lugares adonde ir. 143 00:10:19,500 --> 00:10:22,291 Prepara una fogata. Acamparemos aqu�. 144 00:10:22,604 --> 00:10:25,290 �Es prudente hacer fuego estando los indios tan cerca? 145 00:10:25,291 --> 00:10:27,883 Supongo que est�n lo suficientemente lejos. 146 00:10:27,884 --> 00:10:31,019 S� a�n andan por aqu�, ya han de saber d�nde estamos. 147 00:10:31,020 --> 00:10:32,683 Necesito un poco de le�a. 148 00:10:32,684 --> 00:10:35,531 Petiso, ve a buscar le�a. 149 00:10:35,532 --> 00:10:37,611 -No me llames ''Petiso''. No quiero que... 150 00:10:37,612 --> 00:10:39,436 -Ve a buscar le�a. 151 00:10:49,100 --> 00:10:50,958 Miren esas llamas. 152 00:10:52,172 --> 00:10:53,962 Me recuerdan... 153 00:10:54,956 --> 00:10:58,219 Algunas son rojas, como el pelo de aquella mujer. 154 00:10:58,220 --> 00:11:01,421 -�Qu� mujer? -La que encontr� camino a San Antonio. 155 00:11:01,900 --> 00:11:03,326 Mira, John... 156 00:11:03,533 --> 00:11:05,460 � ves c�mo cambian de color? 157 00:11:05,549 --> 00:11:07,976 Ahora parecen sangre. Cabellos rojos y sangre. 158 00:11:12,621 --> 00:11:15,116 Pi�nsalo, pero no lo digas en voz alta. 159 00:11:15,532 --> 00:11:17,094 Est� loco. 160 00:11:18,316 --> 00:11:19,756 te matar�. 161 00:11:19,757 --> 00:11:21,991 Deber�as darle las gracias. 162 00:11:22,125 --> 00:11:23,323 Mira. 163 00:11:44,781 --> 00:11:46,173 Gracias. 164 00:11:48,461 --> 00:11:50,752 Buenos d�as. 165 00:11:56,749 --> 00:11:58,380 Buen caf�. 166 00:11:58,381 --> 00:12:01,650 Mejor que ese l�quido inmundo que preparaban en la prisi�n. 167 00:12:02,381 --> 00:12:04,140 � Vienes de la prisi�n de Houston... 168 00:12:04,141 --> 00:12:06,409 o de alg�n otro lugar? 169 00:12:06,798 --> 00:12:09,692 Todas las prisiones tienen cuatro muros y rejas. 170 00:12:09,965 --> 00:12:12,927 �Faltaba poco para que te ejecutaran? 171 00:12:12,973 --> 00:12:14,604 S�, poco. 172 00:12:15,821 --> 00:12:18,112 No te gusta mucho conversar, �no? 173 00:12:18,893 --> 00:12:20,812 Creo que la horca no es un buen tema... 174 00:12:20,813 --> 00:12:23,775 de conversaci�n para el desayuno. 175 00:12:25,742 --> 00:12:27,703 El joven Candy est� loco. 176 00:12:28,014 --> 00:12:30,407 Yo no dir�a eso en voz alta. 177 00:12:31,694 --> 00:12:34,669 Billy quiz� confunda a uno de nosotros con una serpiente. 178 00:12:34,670 --> 00:12:37,234 Su hermano sabr� contenerlo. 179 00:12:39,949 --> 00:12:43,912 Como en los viejos tiempos. Caf� en la ma�ana, siempre viajando. 180 00:12:45,774 --> 00:12:48,013 Sin embargo, extra�o el mugido de la manada. 181 00:12:48,014 --> 00:12:50,637 �El de las vacas que estabas arreando para los yanquis? 182 00:12:50,638 --> 00:12:53,132 Hijo, t� siempre buscas problemas, �no? 183 00:12:53,133 --> 00:12:56,459 Yo no, anciano. Yo amo la paz. 184 00:12:56,942 --> 00:12:58,413 Podr�amos matar a todos. 185 00:12:58,414 --> 00:13:01,197 tomar sus armas y caballos, y asaltar la diligencia sola. 186 00:13:01,198 --> 00:13:02,637 Son tres hombres. todos desenfundan r�pido. 187 00:13:02,638 --> 00:13:04,653 No podremos con ellos. 188 00:13:04,654 --> 00:13:07,053 Podemos sorprenderlos solos, uno por uno. 189 00:13:07,054 --> 00:13:09,037 Quiero ese oro que est� all� en el norte. 190 00:13:09,038 --> 00:13:11,053 Hay que atravesar un gran territorio. 191 00:13:11,054 --> 00:13:13,948 Y deberemos enfrentarnos a la caballer�a de la Uni�n. 192 00:13:13,966 --> 00:13:15,885 tendremos tiempo de sobra para matarlos,... 193 00:13:15,886 --> 00:13:18,154 luego de alcanzar la diligencia. 194 00:13:21,071 --> 00:13:24,033 Soport� todas las inclemencias del tiempo. 195 00:13:25,198 --> 00:13:27,790 La epidemia se llev� a mis ni�os, y una... 196 00:13:27,791 --> 00:13:30,025 flecha india, a mi mujer. 197 00:13:31,150 --> 00:13:33,975 Establec� mi rancho en medio del desierto �rido. 198 00:13:33,999 --> 00:13:37,666 Pele� contra indios y cuatreros por cada palmo de tierra. 199 00:13:38,510 --> 00:13:42,302 Y ahora los estados se enfrentan por una causa que ellos mismos inventaron. 200 00:13:42,958 --> 00:13:44,816 No me importa demasiado. 201 00:13:45,486 --> 00:13:47,982 Cuando la guerra sea cosa del pasado,... 202 00:13:47,983 --> 00:13:50,251 yo continuar� arreando mis vacas. 203 00:13:52,367 --> 00:13:55,566 �C�mo te asustaste anoche cuando mat� esa serpiente! 204 00:13:55,567 --> 00:13:58,631 �Dormiste bien con tu sonajero de cascabel, Petiso? 205 00:13:59,887 --> 00:14:03,213 Ya te dije que no me gusta que me llamen as�. 206 00:14:35,792 --> 00:14:37,957 �Miren qu� bien pelea el peque�o! 207 00:14:52,687 --> 00:14:54,702 Ustedes, los Candy, son tipos raros. 208 00:14:54,703 --> 00:14:57,807 Le pegaste a tu propio hermano para que yo no le hiciera da�o. 209 00:14:57,808 --> 00:15:00,736 No ten�a miedo de que le hicieras da�o. 210 00:15:01,071 --> 00:15:03,151 Ese muchacho tiene todo un arsenal. 211 00:15:03,152 --> 00:15:04,431 �D�nde lo conseguiste? 212 00:15:04,432 --> 00:15:07,023 Yo tengo uno igual. Los fabricaba en la prisi�n. 213 00:15:07,024 --> 00:15:09,884 Antes de ahorcarte te hacen trabajar. 214 00:15:21,520 --> 00:15:23,651 Me golpeaste muy fuerte, Johnny. 215 00:15:27,376 --> 00:15:30,611 -�Por qu� hiciste algo as�? -te lo advert�. 216 00:15:30,640 --> 00:15:32,719 Y ahora lo har� yo. El pr�ximo que... 217 00:15:32,720 --> 00:15:34,920 desenfunde se quedar� sin su arma. 218 00:15:35,152 --> 00:15:38,031 -Nadie me quitar� mi pistola. -Yo lo har�. 219 00:15:38,032 --> 00:15:40,335 Este trabajo requiere de todos nosotros. 220 00:15:40,336 --> 00:15:43,055 No quiero que nadie mate a nadie, ni quiero... 221 00:15:43,056 --> 00:15:45,324 que los disparos atraigan a los indios. 222 00:15:46,481 --> 00:15:47,632 Haggard. 223 00:15:47,633 --> 00:15:51,407 -� Quieres llenar las cantimploras? -De acuerdo, Govern. 224 00:15:51,408 --> 00:15:53,369 Yo te ayudar�, J.C. 225 00:15:57,264 --> 00:16:00,226 En tu lugar, yo no volver�a a llamarlo ''Petiso''. 226 00:16:16,433 --> 00:16:18,576 � Qu� significa J.C.? 227 00:16:18,577 --> 00:16:19,824 Nada. 228 00:16:19,825 --> 00:16:22,389 ��se es tu nombre? �J.C.? 229 00:16:22,865 --> 00:16:25,656 S�. �ramos 15 hermanos. 230 00:16:25,969 --> 00:16:28,999 todos varones, menos una. Yo soy el menor. 231 00:16:29,297 --> 00:16:32,691 Con el pasar del tiempo, se fueron quedando sin nombres. 232 00:16:33,265 --> 00:16:36,728 �Lo dices en serio? Eres un tipo fuera de serie, J.C. 233 00:16:37,522 --> 00:16:40,016 �No es demasiado pronto para juzgarme? 234 00:16:40,017 --> 00:16:41,744 No te entiendo. 235 00:16:41,745 --> 00:16:44,144 t� no eres de los que se ponen a conversar,... 236 00:16:44,145 --> 00:16:46,320 a menos que te traigas algo entre manos. 237 00:16:46,321 --> 00:16:50,193 Me parece que a�n es muy pronto para andar escogiendo bando. 238 00:16:50,194 --> 00:16:52,273 Antes de repartir las cartas, quiero saber... 239 00:16:52,274 --> 00:16:54,320 bien con qui�n estoy jugando. 240 00:16:54,321 --> 00:16:58,065 Has tratado de espiar el mazo desde la primera ronda. 241 00:16:58,066 --> 00:17:02,700 Probaste con Govern. Desafiaste a ese chico. Y ahora est�s tante�ndome. 242 00:17:03,538 --> 00:17:07,103 -� Ya nos tienes estudiados a todos? -Me caes bien, J.C. 243 00:17:07,666 --> 00:17:10,897 t� y yo tenemos mucho en com�n. Perseguimos nuestras propias metas. 244 00:17:10,898 --> 00:17:14,385 S�, claro, he tratado de escoger un socio desde que empezamos. 245 00:17:14,386 --> 00:17:16,305 Y ahora digo que �se eres t�. 246 00:17:16,306 --> 00:17:18,577 Ser� f�cil quedarse con el oro, viejo. 247 00:17:18,578 --> 00:17:20,869 S�lo t� y yo. 248 00:17:22,545 --> 00:17:24,721 �Y qu� har�n los otros mientras t�... 249 00:17:24,722 --> 00:17:26,673 y yo nos pasamos el as? 250 00:17:26,674 --> 00:17:28,134 Nada. 251 00:17:29,042 --> 00:17:31,037 Nada, J.C. 252 00:17:32,146 --> 00:17:33,879 � Qu� dices? 253 00:17:35,346 --> 00:17:38,012 Digo que llenemos estas cantimploras. 254 00:17:39,762 --> 00:17:42,129 Ahora s� lo que J.C. significa. 255 00:17:42,130 --> 00:17:43,920 ''Jinete Cauto.'' 256 00:17:47,347 --> 00:17:50,578 Esos dos est�n escuchando algo m�s que el arrullo de las aguas. 257 00:17:50,579 --> 00:17:53,937 -Est�n haciendo un pacto. -�t� quieres hacer uno conmigo? 258 00:17:53,938 --> 00:17:56,434 No quiero todo el oro, pero s� una parte. 259 00:17:56,435 --> 00:17:58,289 Una para mi hermano, una para m�... 260 00:17:58,290 --> 00:18:01,320 -Y una para m�. -As� es. 261 00:18:02,322 --> 00:18:04,385 Ah� vienen nuestros amigos. 262 00:18:04,434 --> 00:18:06,395 �trato hecho? 263 00:18:07,474 --> 00:18:10,572 Podr�amos llegar a un acuerdo, Candy. 264 00:18:17,874 --> 00:18:19,602 Hablas con el hombre equivocado. 265 00:18:19,603 --> 00:18:22,738 A la hora de la verdad, deberemos apuntar hacia el mismo lugar. 266 00:18:22,739 --> 00:18:24,082 Hacia los Candy. 267 00:18:24,083 --> 00:18:26,194 �Por qu� ha de haber una hora de la verdad? 268 00:18:26,195 --> 00:18:29,394 Los Candy nos matar�n a los tres y huir�n, a menos que... 269 00:18:29,395 --> 00:18:32,274 -�A menos que nos unamos? -Exacto. 270 00:18:32,275 --> 00:18:35,271 � Qu� te parece? t�, Haggard y yo. 271 00:18:37,587 --> 00:18:40,321 No me desagrada la idea. 272 00:18:46,899 --> 00:18:50,930 No se separen. A los indios les gusta apuntar al que va m�s atr�s. 273 00:19:33,620 --> 00:19:35,731 -Me pregunto qui�n habr� pasado por aqu�. 274 00:19:35,732 --> 00:19:38,466 -A los Comanches les gusta hacer fuego. 275 00:19:39,380 --> 00:19:42,080 Me pregunto qu� habr�n quemado. 276 00:19:42,580 --> 00:19:44,040 O a qui�n. 277 00:20:18,933 --> 00:20:22,725 todos los indios en 30 km a la redonda vendr�n tras nosotros. 278 00:20:24,213 --> 00:20:25,912 D�jalo. 279 00:20:26,260 --> 00:20:29,076 -Qu�tale tu pie de encima. -t� te la est�s buscando. 280 00:20:29,077 --> 00:20:30,401 Hazte a un lado. 281 00:20:34,165 --> 00:20:36,436 Ser�s recordado como un hombre valiente. 282 00:20:36,437 --> 00:20:38,432 Vamos. Adelante. 283 00:20:39,221 --> 00:20:40,596 Este tipo est� loco. 284 00:20:40,597 --> 00:20:41,761 Vamos. Ataca. 285 00:20:48,821 --> 00:20:52,386 �Puedo recuperar mi pistola? 286 00:21:02,293 --> 00:21:03,700 tienes experiencia. 287 00:21:03,701 --> 00:21:06,036 Creo que ahora te seguir� cual perro fiel. 288 00:21:06,037 --> 00:21:07,361 Rabioso, pero fiel. 289 00:21:27,765 --> 00:21:29,225 Haggard. 290 00:21:39,350 --> 00:21:40,436 Comanches. 291 00:21:40,437 --> 00:21:42,864 -Parece ser un soldado de la Uni�n. -O lo que queda de �l. 292 00:21:43,606 --> 00:21:46,389 Hale, ve con los Candy a explorar el barranco. 293 00:21:46,390 --> 00:21:49,352 Haggard y yo rodearemos la colina. 294 00:21:49,462 --> 00:21:51,423 �No deber�amos enterrarlo? 295 00:21:51,446 --> 00:21:52,940 �Para qu�? 296 00:24:46,297 --> 00:24:49,176 No hice ning�n ruido. No dispar�, tal como me dijiste. 297 00:24:49,177 --> 00:24:51,031 -Buen trabajo. �Estaba explorando solo? 298 00:24:51,032 --> 00:24:52,888 -Hay un mont�n de indios all�. 299 00:24:52,889 --> 00:24:55,512 Supongo que �ste deb�a cubrir el flanco m�s alejado. 300 00:24:55,513 --> 00:24:58,551 Seguramente la tribu se est� reagrupando al otro lado del r�o. 301 00:24:58,552 --> 00:25:01,752 tendremos que guardar distancia y seguir marchando por esta orilla. 302 00:25:01,753 --> 00:25:03,864 Ya recuperaremos tiempo m�s tarde. 303 00:25:03,865 --> 00:25:05,976 Cabalguemos separados, as� no levantamos... 304 00:25:05,977 --> 00:25:08,211 polvo. �D�nde podemos encontrarnos? 305 00:25:08,729 --> 00:25:10,584 R�o abajo hay un monte de robles. Podemos... 306 00:25:10,585 --> 00:25:13,656 llegar antes de que anochezca. 307 00:25:13,657 --> 00:25:15,754 De acuerdo. t� ir�s primero. 308 00:25:15,865 --> 00:25:17,427 Hale, segundo. 309 00:25:17,529 --> 00:25:20,389 Luego John y luego Billy. Yo ir� por �ltimo. 310 00:25:29,433 --> 00:25:31,064 � Y si atrapan a uno de nosotros? 311 00:25:31,065 --> 00:25:34,232 Oiremos los gritos y sentiremos pena por �l. 312 00:25:51,898 --> 00:25:54,962 -Guarda una buena distancia, Billy. -Como t� digas. 313 00:26:24,442 --> 00:26:27,321 -Hola. Veo que todos lograron llegar. 314 00:26:27,322 --> 00:26:30,233 -�No te parece peligroso hacer tanto jaleo? 315 00:26:30,234 --> 00:26:32,249 Si as� fuera, ya nos habr�an matado. 316 00:26:32,250 --> 00:26:33,785 Ya deja de hacer ruido. 317 00:26:33,786 --> 00:26:35,417 �Por qu� me reprendes otra vez? 318 00:26:35,418 --> 00:26:36,377 No hice nada. 319 00:26:36,378 --> 00:26:37,913 -C�llate. -C�llense... 320 00:26:37,914 --> 00:26:39,374 los dos. 321 00:26:39,547 --> 00:26:42,105 -� Viste algo? -No, ni una pluma. 322 00:26:42,106 --> 00:26:43,673 Acampamos hasta la medianoche. 323 00:26:43,674 --> 00:26:46,553 Los Candy har�n la primera ronda. Yo har� la segunda. 324 00:26:46,554 --> 00:26:49,625 Cabalgaremos durante la noche para recuperar el tiempo perdido. 325 00:26:49,626 --> 00:26:50,726 � Cartas, Govern? 326 00:26:51,259 --> 00:26:53,082 Mejor durmamos un poco. 327 00:26:53,083 --> 00:26:55,833 Creo que ninguno de nosotros podr� dormir esta noche. 328 00:26:55,834 --> 00:26:56,934 Yo s�. 329 00:26:57,754 --> 00:26:58,854 Vamos. 330 00:27:03,323 --> 00:27:05,386 � Una mano de p�quer, J.C.? 331 00:27:05,915 --> 00:27:07,773 Repartiremos luego. 332 00:27:13,339 --> 00:27:15,231 todo parece en calma. 333 00:27:18,651 --> 00:27:22,717 No puedo olvidar cu�n cerca estuvimos de morir en la horca. 334 00:27:23,451 --> 00:27:25,274 -Y t�, �puedes? -� Si puedo qu�? 335 00:27:25,275 --> 00:27:27,805 -Olvidar cu�n cerca estuvimos... -No puedo. 336 00:27:28,923 --> 00:27:30,485 Es curioso. 337 00:27:31,707 --> 00:27:34,490 Cuando lleguemos a la diligencia qu�date cerca de m�, �s�? 338 00:27:34,491 --> 00:27:36,091 �Acaso no lo hago siempre? 339 00:27:36,092 --> 00:27:38,792 -Qu�date muy cerca de m�. -Como t� digas. 340 00:27:42,427 --> 00:27:44,026 � Qu� le dijiste a Govern cuando Hale... 341 00:27:44,027 --> 00:27:46,010 y el viejo fueron a buscar agua? 342 00:27:46,011 --> 00:27:48,279 -Hicimos un trato. -Me alegra saberlo. 343 00:27:49,339 --> 00:27:53,019 Ni siquiera pesta�e� cuando lo amenac� con el cuchillo. 344 00:27:53,020 --> 00:27:55,151 �Por qu� no lo mataste? 345 00:27:57,308 --> 00:27:59,007 No lo s�. 346 00:27:59,451 --> 00:28:02,138 A �l no parec�a importarle si lo acuchillaba o no. 347 00:28:02,139 --> 00:28:04,907 Es un buen tipo. Me alegra que seamos socios. 348 00:28:18,012 --> 00:28:19,574 Es tu turno. 349 00:29:27,325 --> 00:29:29,148 Ya deja de levantar polvo, cari�o. � Quieres... 350 00:29:29,149 --> 00:29:31,132 darme otro ataque de asma? 351 00:29:31,133 --> 00:29:33,628 Si sigues bebiendo, pronto tendr�s un ataque. 352 00:29:33,629 --> 00:29:36,732 Sabes que debo mantener la garganta humedecida, cari�o. 353 00:29:36,733 --> 00:29:38,556 Si no, el polvo del desierto terminar�... 354 00:29:38,557 --> 00:29:40,825 asfixiando a este viejo. 355 00:29:41,053 --> 00:29:42,172 Ve a lavarte. 356 00:29:42,173 --> 00:29:44,380 Estaba por hacerlo, Shallee. 357 00:29:44,381 --> 00:29:45,276 Ve. 358 00:29:45,277 --> 00:29:49,013 �Por qu� eres tan ruda conmigo? Yo s� que... 359 00:29:53,789 --> 00:29:57,180 Seguramente son cuatreros en busca de caballos. 360 00:29:57,181 --> 00:29:59,485 �Ojal�! Con tal de ver una cara nueva. 361 00:29:59,486 --> 00:30:01,501 Ves a los pasajeros de la diligencia, cari�o. 362 00:30:01,502 --> 00:30:03,360 No entiendo por qu�... 363 00:30:03,453 --> 00:30:06,517 toma. Llevemos esos caballos al establo de abajo. 364 00:30:50,302 --> 00:30:52,433 Ni rastro de la diligencia. 365 00:30:52,606 --> 00:30:54,621 tampoco parece haber ning�n soldado. 366 00:30:54,622 --> 00:30:56,583 No parece haber nada de nada. 367 00:30:56,830 --> 00:30:59,758 D�jenme hablar a m�, si hace falta. 368 00:31:05,502 --> 00:31:07,235 �Hay alguien aqu�? 369 00:31:28,351 --> 00:31:30,141 Monten y v�yanse de aqu�. 370 00:31:30,142 --> 00:31:31,965 -No vinimos a hacerle da�o. 371 00:31:31,966 --> 00:31:33,789 -Pues me asegurar� que as� sea. 372 00:31:33,790 --> 00:31:35,070 S�lo queremos cierta informaci�n,... 373 00:31:35,071 --> 00:31:37,931 agua y un lugar donde descansar. 374 00:31:40,927 --> 00:31:44,788 Si no montan ya mismo, descansar�n aqu� para siempre. 375 00:31:44,831 --> 00:31:47,550 �Pas� por aqu� una diligencia procedente de California? 376 00:31:47,551 --> 00:31:49,662 Pasar� dentro de dos semanas. 377 00:31:49,663 --> 00:31:52,446 Si eso es lo que buscan, v�yanse y vuelvan en dos semanas. 378 00:31:52,447 --> 00:31:54,270 -Alqu�lenos un cuarto y esperaremos aqu�. 379 00:31:54,271 --> 00:31:56,766 -Esto no es un hotel. 380 00:31:57,631 --> 00:32:00,525 Nosotros seremos sus primeros clientes. 381 00:32:01,664 --> 00:32:03,329 La pr�xima vez disparar� a matar. 382 00:32:08,767 --> 00:32:11,865 Agarra un rifle, t�o Mime. 383 00:32:12,895 --> 00:32:15,390 Hay muchos de ellos all�. 384 00:32:24,704 --> 00:32:27,097 Vienen por la parte trasera. 385 00:32:27,584 --> 00:32:28,976 Quieta. 386 00:32:30,079 --> 00:32:31,676 Suelte el rifle. 387 00:32:41,408 --> 00:32:45,109 Recoge el otro rifle y la pistola. 388 00:32:46,208 --> 00:32:48,100 Como le dije... 389 00:32:48,224 --> 00:32:50,526 s�lo queremos agua y un lugar donde descansar. 390 00:32:50,527 --> 00:32:54,110 El agua est� en el pozo, all� afuera. Pueden descansar all�. 391 00:32:54,111 --> 00:32:57,710 Gracias, se�ora. Aceptamos su gentil hospitalidad. 392 00:32:58,080 --> 00:32:59,870 Es como estar en casa. 393 00:32:59,871 --> 00:33:03,647 Pueden ir saliendo todos. Refr�squense, y luego v�yanse. 394 00:33:03,648 --> 00:33:05,087 Como usted diga. 395 00:33:05,088 --> 00:33:08,927 Si necesita algo, no dude en venir a vernos. 396 00:33:08,928 --> 00:33:10,889 Bueno, andando. 397 00:33:16,704 --> 00:33:18,062 Candy. 398 00:33:24,192 --> 00:33:26,960 Nosotros nos quedaremos afuera. Uds. Qu�dense aqu�. 399 00:33:26,976 --> 00:33:28,709 Nosotros all�, ustedes aqu�. 400 00:33:33,313 --> 00:33:35,680 Deb� haberlo matado cuando dio el primer paso. 401 00:33:35,681 --> 00:33:37,535 No armes m�s lio. 402 00:33:37,536 --> 00:33:40,095 Has lo que te pidi�. No queremos m�s problemas. 403 00:33:40,096 --> 00:33:41,952 Esos cinco seguramente nos los traer�n. 404 00:33:41,953 --> 00:33:44,736 Nos estaban apuntando y no hicieron nada. 405 00:33:44,737 --> 00:33:46,336 Son aut�nticos caballeros. 406 00:33:46,337 --> 00:33:48,352 � Viste los ojos del �ltimo? Se parec�a a... 407 00:33:48,353 --> 00:33:50,553 una serpiente que mat� hace tiempo. 408 00:34:33,442 --> 00:34:35,710 Es una mujer muy bonita. 409 00:34:35,937 --> 00:34:38,689 todas lo son despu�s de pasar un par de meses en prisi�n. 410 00:34:38,690 --> 00:34:42,585 No veo por qu� no podemos mezclar trabajo y placer. 411 00:34:42,722 --> 00:34:45,344 A�n no hemos terminado de trabajar. 412 00:34:45,345 --> 00:34:47,841 Con tu parte del oro podr�s tener cientos de mujeres. 413 00:34:47,842 --> 00:34:50,305 Pero ya que ella est� al alcance de la mano... 414 00:34:50,306 --> 00:34:53,249 no veo por qu� no podemos disfrutar de su compa��a. 415 00:34:53,250 --> 00:34:55,744 tenemos mucho que hacer. No debemos... 416 00:34:55,745 --> 00:34:57,979 quitar la vista de ese camino. 417 00:34:58,017 --> 00:35:01,761 Billy, t� har�s un primer reconocimiento de aquellas sierras. 418 00:35:01,762 --> 00:35:04,641 Debemos prepararnos antes de que llegue la diligencia. 419 00:35:04,642 --> 00:35:06,977 Estoy seguro de que tienes algo en mente. 420 00:35:06,978 --> 00:35:09,185 No puedes dejar de pensar en el oro, � o no? 421 00:35:09,186 --> 00:35:13,252 S� piensas en demasiadas cosas, terminas por no hacer ninguna. 422 00:35:16,930 --> 00:35:19,790 Si me disculpan... 423 00:35:19,938 --> 00:35:22,337 creo que ir� a visitar a la muchacha. 424 00:35:22,338 --> 00:35:24,353 Quiz� la invite al baile del granero. 425 00:35:24,354 --> 00:35:26,625 -�Baile? Yo no s� nada de... -C�llate, Billy. 426 00:35:26,626 --> 00:35:29,441 -� Cu�ndo tendr� lugar ese baile? -Ay�dame con los caballos. 427 00:35:29,442 --> 00:35:32,006 �lnvitar� a esa chica a bailar? 428 00:35:42,018 --> 00:35:43,266 Salga de aqu�. 429 00:35:43,267 --> 00:35:45,831 Quisiera hablar con usted, se�orita. 430 00:35:49,250 --> 00:35:50,561 Hable. 431 00:35:50,562 --> 00:35:52,418 Una chica linda como usted no deber�a fruncir el ce�o. 432 00:35:52,419 --> 00:35:54,687 terminar� arrug�ndose. 433 00:35:55,491 --> 00:35:56,951 As� est� mejor. 434 00:35:57,186 --> 00:35:59,041 �No me invitar� a entrar? 435 00:35:59,042 --> 00:36:00,309 No. 436 00:36:01,155 --> 00:36:03,041 -No quiero hacerle da�o. Puede confiar... 437 00:36:03,042 --> 00:36:05,810 -� Cu�nto tiempo pas� sin ver a una mujer? 438 00:36:06,435 --> 00:36:08,033 Mucho. 439 00:36:08,034 --> 00:36:10,131 Entonces no puedo confiar en usted. 440 00:36:10,851 --> 00:36:13,122 �No hay chicas en su pueblo? 441 00:36:13,123 --> 00:36:16,034 Vine a conversar un poco, no a responder preguntas. 442 00:36:16,035 --> 00:36:17,802 Era s�lo una duda. 443 00:36:17,955 --> 00:36:20,086 �De d�nde viene? 444 00:36:20,259 --> 00:36:22,026 De muchos lugares. 445 00:36:22,243 --> 00:36:23,330 �Del Sur? 446 00:36:23,331 --> 00:36:26,566 Sur. Norte, Este y Oeste, tambi�n. 447 00:36:26,755 --> 00:36:30,114 Empiece a cabalgar en una de esas direcciones. 448 00:36:30,115 --> 00:36:31,712 Cari�o... 449 00:36:35,043 --> 00:36:37,174 Volver� a visitarla. 450 00:36:40,227 --> 00:36:41,762 �Averiguaste algo? 451 00:36:41,763 --> 00:36:43,651 �ste es demasiado listo y no dir� ni una... 452 00:36:43,652 --> 00:36:45,852 palabra. Encima se cree encantador. 453 00:36:48,419 --> 00:36:49,730 �tuviste suerte? 454 00:36:49,731 --> 00:36:51,521 Dame un poco m�s de tiempo. 455 00:36:51,684 --> 00:36:53,849 Las chicas son como las escaleras reales. 456 00:36:54,275 --> 00:36:57,339 Hace falta un poco de suerte, mucha experiencia... 457 00:36:57,732 --> 00:36:59,966 y un as en la manga. 458 00:37:00,035 --> 00:37:01,762 � Govern est� adentro? 459 00:37:01,763 --> 00:37:03,939 El coronel Govern est� asignando tareas. 460 00:37:03,940 --> 00:37:06,850 Ya casi parecemos soldados, con las guardias y todo eso. 461 00:37:06,851 --> 00:37:09,315 Le toca la pr�xima guardia, soldado. 462 00:37:09,316 --> 00:37:12,035 Creo que esta vida militar no me agrada mucho. 463 00:37:12,036 --> 00:37:14,499 Ojal� la diligencia se d� prisa y llegue pronto. 464 00:37:14,500 --> 00:37:17,123 Acabas de llegar, hijo. 465 00:37:17,124 --> 00:37:19,358 Debes aprender a tener paciencia. 466 00:37:19,876 --> 00:37:22,787 tengo paciencia cuando las apuestas est�n sobre la mesa. 467 00:37:22,788 --> 00:37:25,215 S�lo quiero que el juego comience. 468 00:37:41,892 --> 00:37:44,132 No servir�s para nada si surge alg�n problema. 469 00:37:44,133 --> 00:37:47,395 No habr� problema. Son s�lo jinetes, rumbo a qui�n sabe donde. 470 00:37:47,396 --> 00:37:49,699 Adem�s, t� no tienes de qu� preocuparte. 471 00:37:49,700 --> 00:37:52,560 Si hay alg�n problema, yo te proteger�. 472 00:38:01,701 --> 00:38:05,059 No van a ninguna parte. Ya han llegado a destino. 473 00:38:05,060 --> 00:38:06,787 Ni trates de averiguarlo. 474 00:38:06,788 --> 00:38:09,667 Ven aqu�. No vayas all� con esos hombres. 475 00:38:09,668 --> 00:38:10,768 Ven aqu� ya mismo... 476 00:38:21,349 --> 00:38:23,684 Hola, se�orita. D�jeme ayudarla. 477 00:38:23,685 --> 00:38:26,564 Es demasiado pesado para una mujercita tan linda. 478 00:38:26,565 --> 00:38:30,276 toca algo m�s alegre. Le promet� a la dama que esta noche habr�a un baile. 479 00:38:30,277 --> 00:38:32,580 Pong�mosle un poco m�s de alegr�a. 480 00:38:32,581 --> 00:38:35,145 te dije que te quedaras dentro de la casa. 481 00:38:39,237 --> 00:38:42,563 Me encantar�a bailar. Hace muchos a�os que no bailo. 482 00:39:30,501 --> 00:39:34,669 Una guitarra acompa�a bien a una arm�nica, �no le parece? 483 00:39:45,894 --> 00:39:48,059 �Cielos! Suena muy bien. 484 00:40:00,390 --> 00:40:02,661 B�scate tu propia compa�era de baile, muchacho. 485 00:40:02,662 --> 00:40:05,157 Hay s�lo una chica. 486 00:40:07,398 --> 00:40:11,361 �Por qu� te detienes? Estaba sonando muy bien. toquemos... 487 00:40:17,958 --> 00:40:19,987 Que siga la m�sica. 488 00:40:24,839 --> 00:40:26,697 S�, que siga la m�sica. 489 00:40:26,950 --> 00:40:29,411 John Candy no ha bailado a�n. 490 00:40:57,447 --> 00:40:59,718 Bueno, ya han bailado todos. 491 00:40:59,719 --> 00:41:01,670 Ser� mejor que vayamos a dormir. 492 00:41:01,671 --> 00:41:03,622 -Yo no he bailado con mi sobrina. 493 00:41:03,623 --> 00:41:05,670 -Ll�vela adentro y baile cuanto quiera. 494 00:41:05,671 --> 00:41:08,667 t� tampoco has bailado, Govern. 495 00:41:08,968 --> 00:41:11,634 Entonces acompa�ar� a la dama hasta su casa. 496 00:41:16,615 --> 00:41:18,883 As� no se trata a un hu�sped. 497 00:41:27,496 --> 00:41:29,855 Espero que haya disfrutado su baile. 498 00:41:30,280 --> 00:41:32,934 Casi provoca una pelea que no habr�a podido detener. 499 00:41:32,935 --> 00:41:36,070 Yo no ped� nada. S�lo fui a buscar un cubo de agua. 500 00:41:36,071 --> 00:41:38,532 Podr�a haberlo hecho su t�o. 501 00:41:42,216 --> 00:41:45,178 Estoy acostumbrada a hacerlo yo. Se volvi� un h�bito. 502 00:41:45,736 --> 00:41:49,494 Supongo que no hay mucho que hacer por estos lares, salvo trabajar. 503 00:41:50,280 --> 00:41:52,487 No hace mucho tiempo, este lugar estaba... 504 00:41:52,488 --> 00:41:54,503 lleno de gente. La mina a�n funcionaba. 505 00:41:54,504 --> 00:41:58,672 todos se fueron. Nosotros quedamos a cargo de la parada de la diligencia. 506 00:42:00,072 --> 00:42:02,806 Algunas veces quisiera huir. 507 00:42:03,528 --> 00:42:06,215 Huir hasta encontrar a alguien. 508 00:42:06,216 --> 00:42:08,007 Ni siquiera me importa a qui�n. 509 00:42:08,008 --> 00:42:10,902 Un pueblo fantasma es un lugar muy solitario. 510 00:42:11,848 --> 00:42:13,843 Nos las arreglamos bastante bien. 511 00:42:14,184 --> 00:42:16,487 Hasta que llegan los cuatreros y arman... 512 00:42:16,488 --> 00:42:18,756 verdaderos concursos de tiro al blanco. 513 00:42:18,793 --> 00:42:22,153 Pues usted ser� el primer premio si no se queda adentro. 514 00:42:22,408 --> 00:42:24,505 No le temo. 515 00:42:24,713 --> 00:42:25,813 Supongo que no. 516 00:42:27,785 --> 00:42:29,643 Pero yo le temo a usted. 517 00:42:34,249 --> 00:42:36,680 Pod�a o�r la melod�a desde la cima de las sierras. 518 00:42:36,681 --> 00:42:38,888 �Haremos ese baile del que hab�amos hablado? 519 00:42:38,889 --> 00:42:41,419 Ven, te har� bailar un poco. 520 00:42:42,633 --> 00:42:44,560 El baile termin�. 521 00:42:45,032 --> 00:42:49,223 t� deber�as haber ido a tomar el relevo, Hale. Ahora te toca a ti. 522 00:42:49,224 --> 00:42:51,890 No quiero que esas sierras queden sin vigilancia. 523 00:42:54,441 --> 00:42:57,096 � Y por qu� no tomas t� el relevo? 524 00:42:57,097 --> 00:42:59,048 Porque yo digo que es tu turno. 525 00:42:59,049 --> 00:43:01,352 Y yo digo que t� quieres vigilar a la chica. 526 00:43:01,353 --> 00:43:04,616 En caso de que alguno de los muchachos decida ir a visitarla. 527 00:43:04,617 --> 00:43:07,016 �tienes unas ideas tan extra�as! 528 00:43:07,017 --> 00:43:09,182 Y tambi�n digo... 529 00:43:09,289 --> 00:43:12,183 que estoy empezando a tener ideas extra�as sobre ti. 530 00:43:37,866 --> 00:43:40,634 Ser� mejor que nos vayamos todos a dormir. 531 00:43:50,794 --> 00:43:54,791 John, te toca relevar a tu hermano. 532 00:43:55,625 --> 00:43:58,189 Quiero que ustedes dos vengan conmigo. 533 00:43:58,953 --> 00:44:00,447 �Para qu�? 534 00:44:00,617 --> 00:44:04,041 Lo mejor ser� mantenerlos atrapados dentro del pueblo. 535 00:44:04,042 --> 00:44:06,185 Quiero que revisen los otros accesos. 536 00:44:06,186 --> 00:44:10,149 No podemos permitir que salgan a campo abierto. 537 00:44:18,666 --> 00:44:20,524 Se est�n yendo. 538 00:44:20,554 --> 00:44:22,505 �Lo ves? tal como te dije. 539 00:44:22,506 --> 00:44:25,866 Dejaron sus cosas aqu�. Regresar�n. 540 00:44:26,250 --> 00:44:28,201 Aprovechar� para echar un vistazo. 541 00:44:28,202 --> 00:44:30,314 Quiz� logre averiguar a qu� han venido. 542 00:44:30,315 --> 00:44:33,065 te meter�s en problemas. Qu�date aqu�. 543 00:44:33,066 --> 00:44:36,460 No ir� lejos. Quiz� �sta sea nuestra �nica oportunidad. 544 00:45:10,635 --> 00:45:12,095 �Busca algo? 545 00:45:14,475 --> 00:45:16,201 S�, s�lo un poco de tabaco. 546 00:45:16,202 --> 00:45:18,470 Al t�o Mime no le queda m�s. 547 00:45:18,699 --> 00:45:21,866 Se pone muy mal cuando se queda sin tabaco. 548 00:45:21,867 --> 00:45:23,370 Claro, lo comprendo. 549 00:45:23,371 --> 00:45:24,970 Estaba tratando de robar tabaco. 550 00:45:24,971 --> 00:45:27,370 No, robar no. S�lo tomarlo prestado. 551 00:45:27,371 --> 00:45:31,038 Se lo hubiera pedido, pero no encontr� a nadie. 552 00:45:31,211 --> 00:45:32,478 tome. 553 00:45:32,620 --> 00:45:34,319 Vamos, t�melo. 554 00:45:35,307 --> 00:45:38,201 Usted es muy bonita. 555 00:45:38,667 --> 00:45:40,139 Gracias. 556 00:45:40,140 --> 00:45:42,794 Raramente alguien me dice un piropo en este lugar. 557 00:45:42,795 --> 00:45:44,714 � Qu� hace una chica en un lugar as�? 558 00:45:44,715 --> 00:45:46,634 Mi t�o se encarga de su trabajo aqu�,... 559 00:45:46,635 --> 00:45:48,835 y yo me encargo de mi t�o. 560 00:45:49,644 --> 00:45:51,082 �Le gusta este lugar? 561 00:45:51,083 --> 00:45:54,147 No, pero mi t�o Mime es toda la familia que tengo. 562 00:45:54,603 --> 00:45:56,363 No tengo otro lugar adonde ir. 563 00:45:56,364 --> 00:45:59,326 Yo conozco muchos lugares. Podr�a mostr�rselos. 564 00:46:01,516 --> 00:46:02,602 � Qu� lugares? 565 00:46:02,603 --> 00:46:05,371 Waco, Dallas, y muchos otros. 566 00:46:05,868 --> 00:46:07,371 � Usted viene de esa zona? 567 00:46:07,372 --> 00:46:10,869 Claro. Mi hermano y yo. De all� venimos. 568 00:46:10,923 --> 00:46:12,490 � Y qu� hacen aqu�, tan al norte? 569 00:46:12,491 --> 00:46:14,554 tenemos un trabajo que hacer. 570 00:46:14,796 --> 00:46:17,099 -Supongo que es algo importante. -Claro que s�. 571 00:46:17,100 --> 00:46:21,130 Los Confederados no hallaron a nadie m�s para detener la diligencia. 572 00:46:21,131 --> 00:46:23,851 Si ustedes son soldados, �por qu� no llevan uniforme? 573 00:46:23,852 --> 00:46:26,731 Ud. Debe ser un poco tonta. Nos matar�an en enseguida... 574 00:46:26,732 --> 00:46:30,859 si anduvi�ramos por ah� con el uniforme gris. �No sabe que...? 575 00:46:30,860 --> 00:46:33,995 -�Ad�nde va? -Creo que mejor volver� a la casa. 576 00:46:33,996 --> 00:46:35,755 �No quiere el tabaco? 577 00:46:35,756 --> 00:46:37,387 S�. Gracias. 578 00:46:37,388 --> 00:46:39,849 Le cambio la bolsa por un beso. 579 00:46:41,133 --> 00:46:42,900 Usted es muy linda. 580 00:46:43,820 --> 00:46:45,587 No trate de zafarse. 581 00:46:45,837 --> 00:46:47,275 Det�ngase, por favor. 582 00:46:47,276 --> 00:46:49,601 -No. -S�lo quiero un besito. 583 00:46:53,388 --> 00:46:54,859 �No lo haga! 584 00:46:54,860 --> 00:46:56,971 Ya deje de forcejear, �me oy�? 585 00:46:56,972 --> 00:46:59,399 �Det�ngase! �Lo besar�! 586 00:46:59,469 --> 00:47:03,398 Le dije que no saliera. �Por qu� nunca me escucha? 587 00:47:03,405 --> 00:47:04,747 �No! 588 00:47:04,748 --> 00:47:06,481 Ya basta de forcejear. 589 00:47:08,557 --> 00:47:10,284 No crea que un beso suyo vale tanto. 590 00:47:10,285 --> 00:47:14,282 Se lo ped� amablemente y usted me despreci�. Ahora no se lo pedir�. 591 00:47:16,941 --> 00:47:18,764 -No, Billy. Por favor. -Eres hermosa. 592 00:47:18,765 --> 00:47:21,867 Esc�chame. Yo tambi�n he estado muy sola, �sabes? 593 00:47:21,868 --> 00:47:25,676 D�jame reflexionar un poco. 594 00:47:25,677 --> 00:47:26,763 -Su�ltala. 595 00:47:26,764 --> 00:47:28,204 -Hace mucho que no veo una chica como t�. 596 00:47:28,205 --> 00:47:29,665 �Su�ltala! 597 00:47:35,693 --> 00:47:37,420 Me obligaste a golpearlo. 598 00:47:37,421 --> 00:47:39,689 No deber�as salir sola. 599 00:47:39,981 --> 00:47:43,375 Mi hermano es un tipo extra�o. Se obsesiona con ciertas cosas. 600 00:47:43,853 --> 00:47:46,348 Eso puede ser peligroso, a veces. 601 00:47:46,349 --> 00:47:49,709 La obsesi�n crece dentro de uno como un cactus espinoso. 602 00:47:49,998 --> 00:47:52,528 El hombre debe saber liberarse. 603 00:48:04,109 --> 00:48:06,669 �Por qu� no est�s en la sierra, John? Se... 604 00:48:06,670 --> 00:48:08,938 supone que debes montar guardia. 605 00:48:10,541 --> 00:48:12,274 Despi�rtalo. 606 00:48:15,502 --> 00:48:19,203 Haggard, ve hacia el horizonte, �s�? 607 00:48:22,605 --> 00:48:25,806 -�Le hicieron da�o? -No, estoy bien. 608 00:48:26,862 --> 00:48:30,124 Parece que no puede evitar pasearse como un pony en una subasta... 609 00:48:30,125 --> 00:48:32,359 ni dejar de seducir a los hombres. 610 00:48:33,550 --> 00:48:35,309 A usted no parece afectarlo. 611 00:48:35,310 --> 00:48:37,229 Quiz�s s�, pero ahora s�lo quiero... 612 00:48:37,230 --> 00:48:40,363 que usted no cause m�s disturbios entre mis hombres. 613 00:48:40,462 --> 00:48:42,605 V�yanse y no tendr� que preocuparse m�s por ello. 614 00:48:42,606 --> 00:48:44,373 No me preocupa. 615 00:48:44,622 --> 00:48:47,390 Pero estoy cansado de escoltarla hasta su casa. 616 00:48:59,023 --> 00:49:01,229 Vi todo lo que pas�. 617 00:49:01,230 --> 00:49:04,014 Vi que ese demente te puso las manos encima. 618 00:49:04,015 --> 00:49:06,783 Lo vi y no pude hacer nada. 619 00:49:08,398 --> 00:49:09,965 Deja ya de torturarte. 620 00:49:09,966 --> 00:49:13,429 Estaba por salir y justo vi esta botella. 621 00:49:13,967 --> 00:49:16,997 Pens� que me devolver�a el coraje. 622 00:49:20,431 --> 00:49:22,790 Pero termin� de quit�rmelo. 623 00:49:23,151 --> 00:49:25,613 Estoy bien. No me hicieron da�o. 624 00:49:25,614 --> 00:49:28,405 El l�der regres� y lo detuvo. 625 00:49:29,102 --> 00:49:31,886 Cuando la diligencia est� aqu�, s�lo tendr�... 626 00:49:31,887 --> 00:49:34,155 dos formas de escapar a campo abierto. 627 00:49:34,350 --> 00:49:37,229 Quiero evitar toda persecuci�n a trav�s de la planicie. 628 00:49:37,230 --> 00:49:40,142 Es decir que debemos encerrarlos en el pueblo. 629 00:49:40,143 --> 00:49:42,809 Hale, t� te pondr�s aqu�. 630 00:49:42,895 --> 00:49:44,846 La diligencia pasar� a tu lado cuando est�... 631 00:49:44,847 --> 00:49:46,958 entrando, as� que deber�s esconderte. 632 00:49:46,959 --> 00:49:50,319 Bill, t� te pondr�s aqu�, sobre el techo de la herrer�a. 633 00:49:50,511 --> 00:49:52,472 t�, John y... 634 00:49:53,359 --> 00:49:55,354 Ser� mejor que prestes atenci�n. 635 00:49:55,663 --> 00:49:58,766 S�, claro. � Y t� d�nde estar�s? 636 00:49:58,767 --> 00:50:00,366 En la casa. 637 00:50:00,367 --> 00:50:03,363 Lo haces para quedarte junto a la chica. 638 00:50:04,431 --> 00:50:06,158 La chica no me interesa. 639 00:50:06,159 --> 00:50:08,462 Pero tampoco quieres que ning�n otro la toque. 640 00:50:08,463 --> 00:50:10,671 Estoy pensando en el oro. 641 00:50:10,672 --> 00:50:12,687 Alguien podr�a quedarse con ambos. 642 00:50:12,688 --> 00:50:14,830 Estoy harto de discutir. Empiezo a creer... 643 00:50:14,831 --> 00:50:17,039 que esa diligencia no llegar� jam�s. 644 00:50:17,040 --> 00:50:18,766 Un d�a m�s no cambiar� nada. 645 00:50:18,767 --> 00:50:22,525 Para m�, s�. No me gusta estar as�, esperando y mirando alrededor. 646 00:50:23,279 --> 00:50:25,550 Ni que t� me golpees para separarme de ella. 647 00:50:25,551 --> 00:50:27,599 Ni que t� act�es cual si ella te perteneciera. 648 00:50:27,600 --> 00:50:29,326 Si�ntate. 649 00:50:29,327 --> 00:50:32,495 Parece que a tu hermano todo le molesta. �t� que opinas? 650 00:50:32,496 --> 00:50:34,730 Que t� hablas demasiado. 651 00:50:42,096 --> 00:50:43,658 De acuerdo. 652 00:50:43,727 --> 00:50:46,461 John, t� y Haggard se ubicar�n aqu�. 653 00:50:46,896 --> 00:50:49,664 Cuando desenganchen los caballos, at�quenlos. 654 00:50:53,136 --> 00:50:56,803 Ese joven, el demente, dej� escapar algunas palabras. 655 00:50:56,848 --> 00:50:59,759 -Son soldados de la Confederaci�n. -No te metas con �l. 656 00:50:59,760 --> 00:51:01,647 -Esperan una diligencia de California. 657 00:51:01,648 --> 00:51:03,375 -Reci�n llegar� dentro de dos semanas. 658 00:51:03,376 --> 00:51:04,655 No se trata de �sa. 659 00:51:04,656 --> 00:51:06,639 Aguardan la llegada de una cierta diligencia. 660 00:51:06,640 --> 00:51:08,591 Una que nosotros no esperamos. 661 00:51:08,592 --> 00:51:11,279 � C�mo es posible? Cualquier diligencia que pase... 662 00:51:11,280 --> 00:51:13,039 A menos que la carga sea tan importante... 663 00:51:13,040 --> 00:51:15,055 que hayan cre�do mejor no avisarnos. 664 00:51:15,056 --> 00:51:18,086 -Si es as�, debo ir a prevenir al cochero. -No te dejar� partir. 665 00:51:18,673 --> 00:51:21,965 tendr�s que hacerlo. Me escabullir� esta noche. 666 00:51:30,193 --> 00:51:33,647 No te metas, ni�a. Ellos har�n lo que tienen que hacer y luego se ir�n. 667 00:51:33,648 --> 00:51:35,023 Pero nos matar�n. 668 00:51:35,024 --> 00:51:37,424 No querr�n que enviemos al ej�rcito tras ellos. 669 00:51:37,425 --> 00:51:39,151 Entonces yo ir� a prevenirlos. 670 00:51:39,152 --> 00:51:41,317 tengo m�s posibilidades de lograrlo. 671 00:51:42,192 --> 00:51:45,393 Apaga la luz antes de que yo abra la puerta. 672 00:52:41,682 --> 00:52:45,617 Mire lo que encontr�. Un jinete nocturno. 673 00:52:45,618 --> 00:52:47,824 � Qu� clase de misi�n estaba cumpliendo? 674 00:52:47,825 --> 00:52:49,361 lba a detener la diligencia que ustedes... 675 00:52:49,362 --> 00:52:50,577 est�n esperando. 676 00:52:50,578 --> 00:52:52,913 �sa es una idea brillante. 677 00:52:52,914 --> 00:52:55,121 � C�mo esperaba lograr salir de aqu�? 678 00:52:55,122 --> 00:52:58,673 All� en la planicie, John Candy podr�a verla cual si fuese de d�a. 679 00:52:58,674 --> 00:53:01,745 Podr�a haberla matado de un tiro en la espalda desde muy lejos. 680 00:53:01,746 --> 00:53:03,569 lgual me matar�n de un tiro cuando... 681 00:53:03,570 --> 00:53:05,521 hayan terminado su trabajo. 682 00:53:05,522 --> 00:53:07,346 He tratado de protegerla desde que llegamos. 683 00:53:07,986 --> 00:53:11,084 Puedo imaginar cu�nto vale mi vida para usted. 684 00:53:11,090 --> 00:53:13,950 -No, no puede imaginarlo en absoluto. -Quiz� s�. 685 00:53:14,354 --> 00:53:16,177 Usted es un hombre, como el resto. 686 00:53:16,178 --> 00:53:18,673 Actuar� de un modo diferente, pero piensa como ellos. 687 00:53:18,674 --> 00:53:20,945 tengo varias razones para no actuar como Ud. Dice. 688 00:53:20,946 --> 00:53:24,238 Estoy segura de que usted y sus razones se llevan muy bien. 689 00:53:24,306 --> 00:53:25,800 No tanto. 690 00:53:46,226 --> 00:53:47,666 �No pod�as dormir? 691 00:53:47,667 --> 00:53:49,594 Estaba aqu�, admirando la luna, como t�. Pero... 692 00:53:50,163 --> 00:53:52,145 yo no ten�a una chica linda a mi lado. 693 00:53:52,146 --> 00:53:54,065 Ella quer�a... 694 00:53:54,066 --> 00:53:56,785 Lo s�, ya lo o�. Me parece que esa chica empieza... 695 00:53:56,786 --> 00:53:58,994 a brillar como oro ante tus ojos. 696 00:53:58,995 --> 00:54:00,914 No se compara al oro verdadero. 697 00:54:00,915 --> 00:54:03,153 Puesto a elegir, yo dir�a que ella es mejor. 698 00:54:03,154 --> 00:54:04,850 He estado pensando. 699 00:54:04,851 --> 00:54:07,949 tras asaltar la diligencia, t� y yo mataremos al resto. 700 00:54:08,595 --> 00:54:11,864 t� te quedar�s con la chica, y yo con el oro. 701 00:54:12,659 --> 00:54:15,894 -No estoy obligado a elegir. -Quiz� s�. 702 00:54:19,091 --> 00:54:22,326 Las balas no da�an el oro, pero... 703 00:54:24,755 --> 00:54:27,922 Parece que le has sacado buen provecho a la noche. 704 00:54:27,923 --> 00:54:30,054 El dinero no lo es todo. 705 00:54:39,635 --> 00:54:43,090 -Estoy harto de esperar. -tranquil�zate. 706 00:54:43,091 --> 00:54:45,587 La diligencia no existe. Los del Sur fueron enga�ados. 707 00:54:45,588 --> 00:54:46,835 Si�ntate y c�llate. 708 00:54:46,836 --> 00:54:49,523 Si quieres hacer algo, enciende una fogata. 709 00:54:49,524 --> 00:54:51,347 El viento de la sierra es helado. 710 00:54:51,348 --> 00:54:54,034 No le des �rdenes a mi hermano, viejo. 711 00:54:54,035 --> 00:54:55,795 -Si tienes fr�o, enciende t� la fogata. 712 00:54:55,796 --> 00:54:57,491 -S�lo le ped� un favor. 713 00:54:57,492 --> 00:55:00,488 Billy no hace nada a menos que yo le diga que lo haga. 714 00:55:00,980 --> 00:55:03,859 Creo que algunos de tus consejos le traen m�s problemas. 715 00:55:03,860 --> 00:55:07,411 -Estoy empezando a hartarme de ti. -Aleja tu mano de esa pistola. 716 00:55:07,412 --> 00:55:10,291 Eres un fanfarr�n. Das �rdenes, asignas las guardias. 717 00:55:10,292 --> 00:55:12,691 Creo que te consideras el jefe. 718 00:55:12,692 --> 00:55:14,611 Cuidado, John. 719 00:55:14,612 --> 00:55:17,938 Si mi hermano empieza algo, yo lo ayudo a terminarlo. 720 00:55:23,924 --> 00:55:27,283 Ah� viene la diligencia. La escoltan algunos soldados. 721 00:55:27,284 --> 00:55:31,042 Vayan a sus puestos. No disparen hasta que ellos recojan sus armas. 722 00:55:52,596 --> 00:55:54,193 Esc�ndanse. 723 00:55:56,725 --> 00:55:59,516 Su vida no parece importarle mucho, �no es cierto? 724 00:56:55,765 --> 00:56:57,780 Edmonds, desenganche los caballos. 725 00:56:57,781 --> 00:57:00,606 Millers, traiga los caballos de recambio. 726 00:57:06,390 --> 00:57:08,692 � Usted es el encargado de este puesto? 727 00:57:08,693 --> 00:57:11,484 Qu�dense donde est�n. Arrojen sus armas. 728 00:57:14,838 --> 00:57:16,230 �Es una emboscada! 729 00:57:16,406 --> 00:57:18,264 �Saquen esa diligencia de aqu�! 730 00:57:58,903 --> 00:58:01,569 Det�n a ese soldado. lr� a buscar refuerzos. 731 00:58:08,726 --> 00:58:10,493 � Steven Jethro? 732 00:58:18,230 --> 00:58:19,573 Steven Jethro, lo arresto en nombre... 733 00:58:19,574 --> 00:58:21,653 del ej�rcito de la Confederaci�n. 734 00:58:21,654 --> 00:58:24,246 Yo no soy Steven Jethro. Usted debe estar... 735 00:58:24,247 --> 00:58:25,946 Ahora mismo lo sabremos. 736 00:58:45,207 --> 00:58:48,182 Muy bien, � qu� ha hecho con esos $30.000 en oro s�lido? 737 00:58:48,183 --> 00:58:50,678 Con esto podr�a ahorcar a unos 200 hombres. 738 00:58:50,775 --> 00:58:51,959 �D�nde est� el oro? 739 00:58:51,960 --> 00:58:54,262 No lo llevar�a conmigo. No soy tan tonto... 740 00:58:54,263 --> 00:58:56,246 Bueno, �y entonces d�nde est�? 741 00:58:56,247 --> 00:58:59,031 -En California, y s�lo yo puedo retirarlo. 742 00:58:59,032 --> 00:59:00,470 -Miente. � Qu� hizo con el oro? 743 00:59:00,471 --> 00:59:01,814 -��l no tiene el oro? 744 00:59:01,815 --> 00:59:04,246 -Quiz� lo carg� en otra diligencia. 745 00:59:04,247 --> 00:59:07,030 � O lo dej� en alg�n lugar entre California y este pueblo? 746 00:59:07,031 --> 00:59:09,814 Hable, o lo estaquear� al sol hasta dejarlo ciego. 747 00:59:09,815 --> 00:59:11,734 Le estoy diciendo la verdad. 748 00:59:11,735 --> 00:59:14,422 Est� depositado en el banco Wells Fargo de San Francisco. 749 00:59:14,423 --> 00:59:16,694 Pensaba retirarlo dentro de un tiempo. 750 00:59:16,695 --> 00:59:20,087 Pues ha hecho un largo viaje s�lo para admirar el paisaje. 751 00:59:20,088 --> 00:59:22,582 Me enfurece pensar que vine hasta aqu� in�tilmente. 752 00:59:22,583 --> 00:59:23,606 Un momento. 753 00:59:23,607 --> 00:59:26,807 A m� me gustar�a conocer California. 754 00:59:26,808 --> 00:59:28,791 Si volvemos al Sur, los Confederados nos... 755 00:59:28,792 --> 00:59:30,992 meter�n en prisi�n por haberles robado. 756 00:59:32,376 --> 00:59:35,440 Y tampoco podemos quedarnos aqu�, en territorio yanqui. 757 00:59:38,616 --> 00:59:41,646 Lo escoltaremos de vuelta hasta San Francisco. 758 00:59:43,480 --> 00:59:46,071 No lo llevar�n a California. 759 00:59:46,072 --> 00:59:48,727 El Sur no quiere que �l quede en libertad. 760 00:59:48,728 --> 00:59:50,586 Yo quiero el oro. 761 00:59:50,616 --> 00:59:52,087 Y yo quiero llevarlo adonde pueda ser... 762 00:59:52,088 --> 00:59:54,071 interrogado y juzgado. 763 00:59:54,072 --> 00:59:56,183 No cesas de darnos �rdenes. 764 00:59:56,184 --> 00:59:58,999 Dijiste que no te importaba lo que le pasara a la chica... 765 00:59:59,000 --> 01:00:01,175 pero la vigilas como si fueras su madre. 766 01:00:01,176 --> 01:00:04,183 Dijiste que deb�amos hacer el trabajo, y ahora lo echas a perder. 767 01:00:04,184 --> 01:00:06,775 Y hasta quieres llevarte a Jethro contigo. 768 01:00:06,776 --> 01:00:09,816 Ni siquiera te importa que el oro no est� en la diligencia. 769 01:00:09,817 --> 01:00:12,823 Yo creo que t� nunca estuviste en prisi�n. 770 01:00:12,824 --> 01:00:15,991 No eres como nosotros, no te pareces en nada. 771 01:00:15,992 --> 01:00:18,008 Eres un oficial de los Confederados. 772 01:00:18,009 --> 01:00:21,176 te infiltraron para asegurarse de que cumpli�ramos la misi�n. 773 01:00:21,177 --> 01:00:24,152 Nos mantuviste juntos para que llev�ramos a cabo el trabajo. 774 01:00:24,153 --> 01:00:26,318 Ahora nosotros nos haremos cargo. 775 01:00:36,441 --> 01:00:38,423 Me llevar� a Jethro conmigo. 776 01:00:38,424 --> 01:00:40,855 Su�ltalo y te dejaremos salir con vida. 777 01:00:40,856 --> 01:00:43,735 � Qu� te sucede, Govern? �Para qu� lo quieres? 778 01:00:43,736 --> 01:00:46,744 Lo quiere porque Govern no es un asesino como nosotros. 779 01:00:46,745 --> 01:00:48,876 Es un oficial de los Confederados. 780 01:00:48,953 --> 01:00:50,680 Un hombre honorable que cumplir� su misi�n... 781 01:00:50,681 --> 01:00:52,664 aunque deba pagar con su vida. 782 01:00:52,665 --> 01:00:54,125 Y lo har�. 783 01:00:55,961 --> 01:00:58,092 -Puedo matarlo desde aqu�. -No. 784 01:00:58,713 --> 01:01:00,920 Queremos a Jethro con vida. 785 01:01:00,921 --> 01:01:03,587 -Ni siquiera lo rozar�. -No lo intentes. 786 01:01:05,849 --> 01:01:08,117 No pueden escapar. 787 01:01:15,321 --> 01:01:18,181 Ag�chense. lntentar�n capturarnos. tome. 788 01:01:21,273 --> 01:01:22,870 Vamos al corral. 789 01:01:29,561 --> 01:01:32,152 Me llevar� un buen rato recuperar mi vieja punter�a. 790 01:01:32,153 --> 01:01:33,977 Podr� practicar bastante. 791 01:01:38,105 --> 01:01:39,641 � Qu� es lo que quieren? 792 01:01:39,642 --> 01:01:42,169 A este hombre, y el oro que �l se rob�. 793 01:01:42,170 --> 01:01:44,249 � Usted quiere quedarse con todo el oro? 794 01:01:44,250 --> 01:01:48,185 Soy un oficial de los Confederados. Mi deber es entregar este hombre al Sur. 795 01:01:48,186 --> 01:01:49,464 Es un traidor. 796 01:01:49,465 --> 01:01:51,630 No podremos retenerlo mucho m�s. 797 01:01:57,882 --> 01:01:58,982 te escucho. 798 01:01:59,834 --> 01:02:01,561 � Saldr�s si hacemos una tregua? 799 01:02:01,562 --> 01:02:03,577 �Por qu� mejor no entras t�? 800 01:02:03,578 --> 01:02:04,921 No importa. 801 01:02:04,922 --> 01:02:07,588 Podemos hablar as�. 802 01:02:08,346 --> 01:02:11,638 Jethro tiene el oro depositado en California. 803 01:02:11,738 --> 01:02:13,913 No podremos obtenerlo sin �l. 804 01:02:13,914 --> 01:02:16,705 Entr�ganoslo y los dejaremos vivir. 805 01:02:17,306 --> 01:02:21,975 Si no lo haces, los mataremos a todos, incluidos el viejo y la chica. 806 01:02:23,322 --> 01:02:24,714 � Qu� dices? 807 01:02:25,083 --> 01:02:28,511 Usted sabe que est� mintiendo. Si se rinde, lo matar�n. 808 01:02:28,538 --> 01:02:30,265 Si no lo hago, nos matar�n a todos. 809 01:02:30,266 --> 01:02:32,898 Necesito practicar mi punter�a, hijo. 810 01:02:33,211 --> 01:02:35,417 Soy un Confederado, �lo recuerda? 811 01:02:35,418 --> 01:02:39,313 Aqu� no hay Norte ni Sur. �sta es nuestra propia guerra. 812 01:02:39,546 --> 01:02:41,245 Esto no ser� f�cil. 813 01:02:41,339 --> 01:02:43,106 Podr�a ser peor. 814 01:02:45,723 --> 01:02:48,014 �No hay trato! 815 01:03:04,091 --> 01:03:05,146 Atrap�moslo. 816 01:03:05,147 --> 01:03:08,570 te matar� antes de que logres cruzar la calle. 817 01:03:08,571 --> 01:03:10,618 Podemos ir por la parte trasera. 818 01:03:10,619 --> 01:03:12,538 -Con Govern all� no ser� tan f�cil. 819 01:03:12,539 --> 01:03:15,103 -Y entonces, � qu� piensan hacer? 820 01:03:15,419 --> 01:03:17,402 Yo me quedar� sentado aqu�. 821 01:03:17,403 --> 01:03:20,506 Eso es peligroso. Alguien puede llegar en cualquier momento. 822 01:03:20,507 --> 01:03:22,138 Ya veremos qu� hacer cuando eso suceda. 823 01:03:22,139 --> 01:03:24,407 No tardar�n en rendirse. 824 01:03:24,827 --> 01:03:26,842 Govern intentar� salvar a la chica. 825 01:03:26,843 --> 01:03:29,818 No quiero seguir esperando. terminemos con esto. 826 01:03:29,819 --> 01:03:32,383 Vigilaremos la casa desde aqu�. 827 01:03:32,603 --> 01:03:34,734 D�jalo reflexionar bien. 828 01:03:35,387 --> 01:03:37,818 � Qu� cree que har�n cuando oscurezca? 829 01:03:37,819 --> 01:03:40,053 Quiz� intenten prender fuego a la casa. 830 01:03:40,508 --> 01:03:42,673 La tensi�n de la espera es agotadora. 831 01:03:42,715 --> 01:03:44,573 tambi�n lo es para ellos. 832 01:03:44,604 --> 01:03:47,065 No saben si vendr� alguien en alg�n momento. 833 01:03:48,059 --> 01:03:50,107 Podr�an verse en inferioridad num�rica. 834 01:03:50,108 --> 01:03:52,698 Eso es poco probable en este desierto. 835 01:03:52,699 --> 01:03:54,395 Se empezar�n a poner nerviosos. 836 01:03:54,396 --> 01:03:57,979 Hale ha sembrado la discordia desde el principio. 837 01:03:57,980 --> 01:04:01,738 Ahora es el l�der, pero eso no durar� mucho. 838 01:04:02,396 --> 01:04:05,824 Haggard s�lo se preocupa por �l mismo. 839 01:04:05,852 --> 01:04:08,313 Los hermanos Candy son muy pendencieros. 840 01:04:09,116 --> 01:04:11,384 Pueden suceder muchas cosas. 841 01:04:12,348 --> 01:04:14,299 No soporto esta espera interminable. 842 01:04:14,300 --> 01:04:15,163 C�llate. 843 01:04:15,164 --> 01:04:16,475 �No me gusta estar sentado! 844 01:04:16,476 --> 01:04:18,491 -�Es la �nica palabra que sabes? -� Cu�l? 845 01:04:18,492 --> 01:04:21,115 ''Espera.'' La has dicho 20 veces en menos de una hora. 846 01:04:21,116 --> 01:04:24,180 -No puedo decir otra cosa. -Pues ya es suficiente. 847 01:04:36,412 --> 01:04:37,851 Ve a recostarte. 848 01:04:37,852 --> 01:04:40,814 Estoy bien. No te preocupes. 849 01:04:43,388 --> 01:04:45,915 Ser�a una buena idea que nos turnemos para dormir. 850 01:04:45,916 --> 01:04:47,877 Ser� una noche larga. 851 01:04:56,957 --> 01:04:59,451 �te parece bien si tomo un peque�o trago? 852 01:04:59,452 --> 01:05:02,277 Con toda esta ansiedad, ya tengo la garganta seca. 853 01:05:02,492 --> 01:05:04,783 Me parece bien. 854 01:05:19,773 --> 01:05:20,956 Govern. 855 01:05:20,957 --> 01:05:22,224 �Si? 856 01:05:25,533 --> 01:05:27,932 No s� c�mo decirlo. 857 01:05:27,933 --> 01:05:29,700 � Quieres decirme por qu� me est�s ayudando? 858 01:05:31,709 --> 01:05:34,236 Cuando te vi llegar, cre� que eras... 859 01:05:34,237 --> 01:05:36,444 el l�der de una banda de asesinos. 860 01:05:36,445 --> 01:05:39,612 Si pudiera elegir qu� vida vivir. Me he... 861 01:05:40,093 --> 01:05:42,396 preguntado m�s que ninguna otra mujer... 862 01:05:42,397 --> 01:05:44,631 ad�nde se encaminaba mi vida. 863 01:05:45,661 --> 01:05:48,293 Entonces llegaste t� y cre� tener la respuesta. 864 01:05:59,069 --> 01:06:02,065 Si todo fuera diferente. 865 01:06:02,365 --> 01:06:04,326 Los malos tiempos pasan. 866 01:06:05,245 --> 01:06:07,376 Las cosas cambian. 867 01:06:07,550 --> 01:06:10,080 La memoria se aferra a unos pocos recuerdos. 868 01:06:11,070 --> 01:06:13,167 �Eres muy olvidadizo? 869 01:06:13,502 --> 01:06:16,532 Recordar� cada una de las balas que me disparaste. 870 01:06:18,781 --> 01:06:20,639 La guerra terminar�. 871 01:06:20,894 --> 01:06:25,563 Supongo que s�, pero a�n debemos pelear lo que queda de ella. 872 01:06:26,334 --> 01:06:29,000 Si ha de terminar, �para qu� seguir peleando? 873 01:06:29,918 --> 01:06:32,015 Es como una estampida. 874 01:06:32,158 --> 01:06:35,825 No tiene sentido, pero una vez desatada ha de seguir hasta el final. 875 01:06:35,902 --> 01:06:38,466 Las estampidas aplastan a los hombres. 876 01:06:39,454 --> 01:06:40,812 S�. 877 01:06:41,470 --> 01:06:44,136 Pero algunos logran sobrevivir. 878 01:06:57,119 --> 01:06:59,230 �Lo atrapar�! 879 01:06:59,231 --> 01:07:01,692 �Yo puedo con Govern! 880 01:07:12,446 --> 01:07:14,269 �Por qu� hizo eso? 881 01:07:14,270 --> 01:07:16,231 Billy nunca tuvo paciencia. 882 01:07:36,095 --> 01:07:38,363 � Qu� est� esperando? 883 01:07:39,262 --> 01:07:43,521 No puedo dispararle a un hombre desarmado. S�lo quiere ver a su hermano. 884 01:08:02,783 --> 01:08:06,644 �Por qu� hizo eso? �Para qu� se meti� bajo la casa? 885 01:08:08,639 --> 01:08:11,169 todos de pie. Jethro. 886 01:08:12,192 --> 01:08:13,823 Qu�dense quietos. 887 01:08:21,503 --> 01:08:23,390 Los hermanos Candy tomaron la decisi�n... 888 01:08:23,391 --> 01:08:25,279 por nosotros. Debemos atacar ahora. 889 01:08:25,280 --> 01:08:28,638 John logr� ponerse a cubierto. Pero hay que correr una gran distancia. 890 01:08:28,639 --> 01:08:32,272 t� corre hacia el frente. Yo ir� por atr�s. 891 01:08:37,184 --> 01:08:39,247 -�D�nde est�? -Quietos. 892 01:08:39,264 --> 01:08:41,759 Quiz� intente prendernos fuego. 893 01:08:48,128 --> 01:08:49,855 Ahora sabemos qu� hace all�. 894 01:08:49,856 --> 01:08:51,551 Le disparar� al sonido de nuestros pasos. 895 01:08:51,552 --> 01:08:53,114 Qu�dense donde est�n. 896 01:09:00,672 --> 01:09:02,963 Esos tiros al azar podr�an matarnos. 897 01:09:03,200 --> 01:09:05,856 Ya deja de lado esos reparos y corre hacia all�. 898 01:09:05,857 --> 01:09:09,151 No tengo muchas ganas de correr toda esa distancia. 899 01:09:09,152 --> 01:09:12,031 Ya no soy tan joven. No puedo correr r�pido. 900 01:09:12,032 --> 01:09:15,008 Debemos aprovechar la situaci�n. 901 01:09:15,009 --> 01:09:17,087 John est� a punto de obligarlos a salir. 902 01:09:17,088 --> 01:09:19,904 No tendr�n mucho tiempo para dispararnos. 903 01:09:19,905 --> 01:09:23,103 -Pero sin embargo, podr�an hacerlo. -D�jate de tonter�as y vamos. 904 01:09:23,104 --> 01:09:26,168 La situaci�n es demasiado pareja. No te des la vuelta. 905 01:09:26,721 --> 01:09:29,717 Me tiembla el pulso y podr�a escap�rse el tiro. 906 01:09:42,977 --> 01:09:46,624 -te ser� f�cil llegar a la casa. -A m� no me parece as�. 907 01:09:46,625 --> 01:09:49,504 Creo que ese oro est� demasiado lejos y los... 908 01:09:49,505 --> 01:09:51,488 riesgos a correr no valen el esfuerzo. 909 01:09:51,489 --> 01:09:53,312 � Qu� piensas hacer? 910 01:09:53,313 --> 01:09:55,648 todo lo que me queda es mi vida. 911 01:09:55,649 --> 01:09:57,507 Y quiero conservarla. 912 01:09:57,857 --> 01:10:01,388 te dejo todo el oro, hijo. 913 01:10:02,081 --> 01:10:04,212 Ni se te ocurra moverte. 914 01:10:04,385 --> 01:10:06,118 Suelta el arma. 915 01:10:11,553 --> 01:10:14,253 Sigo apunt�ndote. Patea tu pistola. 916 01:10:24,482 --> 01:10:28,218 Podemos movernos m�s r�pido que �l. Saldremos de la casa. 917 01:11:45,955 --> 01:11:48,223 �Candy! 918 01:12:15,331 --> 01:12:17,250 No hagas el m�s m�nimo ruido. 919 01:12:17,251 --> 01:12:20,418 No queremos que nadie sepa que yo estoy aqu�, � o s�? 920 01:12:28,580 --> 01:12:32,839 Hay dos hombres muertos bajo la casa, pero uno de ellos a�n no lo sabe. 921 01:12:33,476 --> 01:12:35,747 Algunos muertos tienen muy buen o�do. 922 01:12:35,748 --> 01:12:37,794 Si disparas, la chica morir�. 923 01:12:37,795 --> 01:12:39,618 Suelta el arma o te matar�. 924 01:12:39,619 --> 01:12:41,826 No tengo nada que perder. 925 01:12:41,827 --> 01:12:43,560 Pero t� s�. 926 01:12:44,132 --> 01:12:46,915 Creo que morir� apretando este gatillo. 927 01:12:46,916 --> 01:12:48,945 Disp�rame y mi dedo lo apretar�. 928 01:12:52,868 --> 01:12:54,999 Suelta el arma. 929 01:12:55,748 --> 01:12:57,709 t� te quedas con la chica... 930 01:12:58,147 --> 01:12:59,779 y yo con el oro. 931 01:12:59,780 --> 01:13:02,446 No lo hagas, Govern. te matar�. 932 01:13:30,981 --> 01:13:33,977 Los yanquis recorrieron un largo camino hasta sus tumbas. 933 01:13:34,436 --> 01:13:37,830 Sirvieron a su causa lo mejor que pudieron. 934 01:13:38,180 --> 01:13:39,742 Murieron como valientes soldados. 935 01:13:41,092 --> 01:13:42,416 Am�n. 936 01:13:44,357 --> 01:13:46,591 En cuanto a Hale y a los Candy... 937 01:13:46,852 --> 01:13:48,964 espero que el infierno no queme tanto. 938 01:13:48,965 --> 01:13:50,116 Listo, Govern. 939 01:13:50,117 --> 01:13:53,283 Hay provisiones y municiones en las alforjas. 940 01:13:53,284 --> 01:13:54,384 Monte. 941 01:14:14,725 --> 01:14:17,092 Andando, Jethro. 942 01:14:17,093 --> 01:14:20,794 Debo entregarlo al Sur, y emprender el largo camino de vuelta a casa. 74534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.