All language subtitles for Carmen 2023 [1080p.BR-Remux-TRiToN] Foreign Parts Only

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,790 --> 00:01:24,418 Carmen, my heart. 2 00:01:26,045 --> 00:01:27,671 These men. 3 00:01:30,174 --> 00:01:34,762 They weren't the first and they won't be the last. 4 00:01:36,472 --> 00:01:37,931 Different faces. 5 00:01:39,183 --> 00:01:41,310 Different shapes and sizes. 6 00:01:42,853 --> 00:01:45,439 But they are always the same man. 7 00:01:46,649 --> 00:01:47,691 One man. 8 00:01:49,610 --> 00:01:52,780 His eyes are sad but produce no tears. 9 00:01:53,614 --> 00:01:58,160 He is parched and cold like the desert in the night. 10 00:02:00,120 --> 00:02:04,750 His heart pumps sand through his veins, not blood. 11 00:02:07,795 --> 00:02:12,299 He yearns for the tears of our eyes. The milk from our breasts. 12 00:02:14,218 --> 00:02:15,844 The blood of our womanhood. 13 00:02:17,596 --> 00:02:19,765 Anything, that he might taste life again. 14 00:02:20,933 --> 00:02:21,934 He won't. 15 00:02:23,227 --> 00:02:24,228 He can't. 16 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Where is she? 17 00:04:57,923 --> 00:04:59,132 Where is she?! 18 00:06:14,708 --> 00:06:18,879 You have loved me, as I loved my mother. 19 00:06:21,924 --> 00:06:27,220 Now it is time for you to leave me. Time for you to fly. 20 00:06:31,391 --> 00:06:33,560 Go to the city of angels, 21 00:06:34,186 --> 00:06:37,648 to La Sombra Poderosa. And find Masilda. 22 00:06:40,984 --> 00:06:44,863 If you are my heart, then she is my spine. 23 00:06:54,790 --> 00:06:56,500 She will be yours as well. 24 00:07:01,505 --> 00:07:03,298 My precious Carmen... 25 00:07:04,633 --> 00:07:06,093 inside you, 26 00:07:07,135 --> 00:07:09,763 you carry my blood, my milk, 27 00:07:10,931 --> 00:07:12,182 my tears. 28 00:07:14,184 --> 00:07:15,978 Take them to my Masilda. 29 00:07:17,396 --> 00:07:20,232 Both of you, share them. 30 00:07:22,818 --> 00:07:24,069 Feast on me. 31 00:07:24,152 --> 00:07:27,197 And I will live inside you forever. 32 00:07:28,824 --> 00:07:30,117 Loving. 33 00:07:30,200 --> 00:07:31,785 Dancing. 34 00:07:31,868 --> 00:07:32,995 Laughing. 35 00:08:14,953 --> 00:08:16,121 Do it. 36 00:18:15,303 --> 00:18:18,222 Wait up, asshole. What's your name? 37 00:18:18,306 --> 00:18:19,474 Ramon. 38 00:18:21,434 --> 00:18:23,353 Are you Mexican, Ramon? 39 00:18:23,436 --> 00:18:27,690 Yes, yes. Francisco is my wife's cousin. He gave you the money, right? 40 00:18:36,240 --> 00:18:39,494 Now wait for the truck. 41 00:18:43,331 --> 00:18:44,624 Nothing's wrong. 42 00:18:46,376 --> 00:18:47,377 Look. 43 00:18:53,925 --> 00:18:54,926 For you. 44 00:19:01,099 --> 00:19:02,141 You're okay. 45 00:19:06,729 --> 00:19:11,609 Don't cry anymore, blue night 46 00:19:13,861 --> 00:19:19,492 Your shadows shelter my soul 47 00:19:21,953 --> 00:19:26,833 For now, fly without fear 48 00:19:28,710 --> 00:19:34,882 It's time for me to leave 49 00:19:37,677 --> 00:19:42,598 If I get lost in the wind 50 00:19:45,226 --> 00:19:51,023 The wind has given me wings 51 00:19:53,443 --> 00:19:58,072 Sing the echo of who I've been 52 00:20:00,241 --> 00:20:06,539 And my blood burns all the way to dawn 53 00:24:54,702 --> 00:24:55,536 Thank you. 54 00:36:56,757 --> 00:36:58,550 What's your name, sir? 55 00:36:58,633 --> 00:37:01,386 Angel. And yours? 56 00:37:05,140 --> 00:37:07,309 - And where are we going, Carmen? - To your city. 57 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 The city of angels. 58 00:37:10,937 --> 00:37:13,190 I've never said no to an adventure. 59 00:37:13,273 --> 00:37:14,566 Me neither. 60 00:42:37,430 --> 00:42:41,142 Angel. This is my friend Pablo. 61 00:42:41,226 --> 00:42:44,521 He is going to Los Angeles and he offered to take us. 62 00:42:45,105 --> 00:42:46,314 Are you sure? 63 00:42:46,397 --> 00:42:48,983 Yes. We've taken you far enough. 64 00:42:49,818 --> 00:42:50,819 No, it's too much. 65 00:42:50,902 --> 00:42:51,903 Please. 66 00:42:53,113 --> 00:42:54,239 Thank you. 67 00:42:56,866 --> 00:42:58,159 Be careful, Carmen. 68 00:42:58,243 --> 00:43:00,370 Always remember that the thing you're running from 69 00:43:00,453 --> 00:43:03,456 is almost always the thing you are running toward. 70 00:43:06,501 --> 00:43:07,502 Thank you. 71 00:46:37,462 --> 00:46:41,549 Why don't you get rid of Blondie and come with me? 72 00:46:43,301 --> 00:46:46,137 Because he's a man, and you're a musician. 73 00:46:48,556 --> 00:46:49,807 I understand Spanish. 74 00:50:30,903 --> 00:50:33,573 She is from nowhere in particular, 75 00:50:33,656 --> 00:50:38,077 but she knows where she comes from and she knows where she is going. 76 00:50:39,495 --> 00:50:41,956 Clear the way for this woman. 77 00:50:42,582 --> 00:50:46,210 Her strength is her root, her story. 78 00:50:46,294 --> 00:50:51,007 What holds her when she loses her way, when she doesn't know where to go. 79 00:50:51,841 --> 00:50:54,176 Clear the way for her strength. 80 00:50:54,260 --> 00:50:56,554 The strength of her blood. 81 00:50:56,637 --> 00:51:00,808 The strength of her mother, of her grandmother, 82 00:51:00,891 --> 00:51:03,936 of the soil fighting to emerge. 83 00:51:05,271 --> 00:51:07,523 Throw me a chance, 84 00:51:08,107 --> 00:51:10,318 and chance will throw you back to me. 85 00:51:11,527 --> 00:51:16,324 Clear the way for this woman. Majestic in her domains. 86 00:51:25,791 --> 00:51:28,252 She is from nowhere in particular, 87 00:51:29,670 --> 00:51:32,465 but she knows where she comes from 88 00:51:32,548 --> 00:51:34,634 and she knows where she is going. 89 00:51:35,968 --> 00:51:38,137 Clear the way for this woman. 90 00:51:38,846 --> 00:51:40,348 Her story is her root. 91 00:51:40,931 --> 00:51:45,519 What holds her when she loses her way, 92 00:51:45,603 --> 00:51:47,688 when she doesn't know where to go. 93 00:51:48,189 --> 00:51:50,691 Clear the way for her strength. 94 00:51:50,775 --> 00:51:53,235 The strength of her blood. 95 00:51:53,319 --> 00:51:56,989 The strength of her mother, of her grandmother, 96 00:51:57,073 --> 00:51:59,241 of the soil fighting to emerge. 97 00:52:00,785 --> 00:52:05,539 Throw me a chance, and chance will bring you back to me. 98 00:52:06,624 --> 00:52:08,584 Clear the way for this woman. 99 00:52:15,299 --> 00:52:17,843 Come and rest on me. 100 00:52:17,927 --> 00:52:20,221 Put your life on pause. 101 00:52:20,304 --> 00:52:22,098 Rest in my lap. 102 00:52:22,890 --> 00:52:25,810 Come and rest on my chest. 103 00:52:25,893 --> 00:52:29,063 Life is a mystery that no one can solve. 104 00:52:30,231 --> 00:52:32,692 What's important is to know who you are 105 00:52:32,775 --> 00:52:35,152 and where you want to go. 106 00:52:35,236 --> 00:52:37,613 What's important is to know who you are 107 00:52:37,697 --> 00:52:39,824 and where you want to go. 108 00:53:30,416 --> 00:53:36,797 If you're looking for a place to be free 109 00:53:36,881 --> 00:53:40,092 Free from that hurtful thing 110 00:53:40,176 --> 00:53:43,929 That oppresses your soul 111 00:53:44,013 --> 00:53:49,810 If you need refuge from what kills 112 00:53:49,894 --> 00:53:53,939 From the tides of this world 113 00:53:54,023 --> 00:54:01,447 Come to me 114 00:54:12,374 --> 00:54:15,920 Come to me 115 00:54:16,837 --> 00:54:22,009 Come to me 116 00:54:30,059 --> 00:54:30,893 Who the fuck is it? 117 00:54:30,976 --> 00:54:34,313 How many times do I have to tell you I don't want to be bothered? Fuck. 118 00:54:35,231 --> 00:54:36,982 Yeah, I know. Calm down. 119 00:54:37,066 --> 00:54:38,901 This Mexican girl is really insisting. 120 00:54:38,984 --> 00:54:40,277 What girl? 121 00:54:40,361 --> 00:54:41,362 Come in. 122 00:55:11,183 --> 00:55:12,476 Carmen, is that you? 123 00:55:18,482 --> 00:55:20,150 Holy Mary! 124 00:55:23,654 --> 00:55:25,406 My God, I can't believe it. 125 00:55:32,246 --> 00:55:34,123 You've got your mother's eyes. 126 00:55:35,207 --> 00:55:37,126 Like burning coals. 127 00:55:42,214 --> 00:55:43,424 They killed her. 128 00:55:45,718 --> 00:55:47,553 Damn those sons of bitches. 129 00:55:52,266 --> 00:55:54,476 My mom told me you were like sisters. 130 00:55:55,394 --> 00:55:56,395 Yes. 131 00:55:57,646 --> 00:55:59,857 Sisters of life and sisters of death. 132 00:56:03,193 --> 00:56:06,906 I wanted to ask you if I could stay here for a night or two? 133 00:56:06,989 --> 00:56:09,575 Of course. Of course, sweetheart. 134 00:56:13,037 --> 00:56:14,788 Can I give you a hug? 135 00:56:26,300 --> 00:56:27,885 Oh, Carmencita. 136 00:56:31,263 --> 00:56:33,557 Carmencita, little girl. 137 00:56:54,328 --> 00:56:57,706 The quiet ones with the manners always have the big pee pees. 138 00:56:57,790 --> 00:56:59,291 Masilda, stop. 139 00:57:01,585 --> 00:57:03,545 See what I have to put up with? 140 00:57:03,629 --> 00:57:06,799 He looks like he has a good pee pee, doesn't he? 141 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 Yes, you have lots of potential. Lots of potential. 142 00:57:17,476 --> 00:57:18,811 It's true. 143 00:57:18,894 --> 00:57:20,396 I'm sure he's hungry too. 144 00:57:23,941 --> 00:57:25,067 Give him something to eat. 145 00:57:27,236 --> 00:57:28,821 Get some food. 146 00:57:55,889 --> 00:57:58,017 No, no, no. It's okay. 147 00:57:59,810 --> 00:58:02,062 It's the first time you enter my home. Let me do it. 148 00:58:10,529 --> 00:58:12,614 In Sevilla, in my family, we do it like this. 149 00:58:42,978 --> 00:58:47,024 These feet know how to dance, right? They're butterflies. 150 01:08:07,709 --> 01:08:10,211 Sorry. I didn't see you. 151 01:08:10,295 --> 01:08:12,255 You do it beautifully, Carmen. 152 01:08:13,548 --> 01:08:14,591 Precious. 153 01:08:16,635 --> 01:08:18,094 I don't dance like her. 154 01:08:18,178 --> 01:08:19,304 You don't need to. 155 01:08:20,180 --> 01:08:23,808 Everyone dances how they feel. That's how it's supposed to be. 156 01:08:35,403 --> 01:08:36,404 Look at yourself. 157 01:08:37,781 --> 01:08:39,157 You're beautiful. 158 01:08:42,535 --> 01:08:44,329 Everything you're looking for is here. 159 01:08:45,121 --> 01:08:47,624 Inside you, everything is here. 160 01:08:56,633 --> 01:08:58,009 Don't doubt it. 161 01:09:31,584 --> 01:09:33,086 Oh, my little girl. 162 01:09:37,006 --> 01:09:38,299 Get it out. 163 01:09:40,176 --> 01:09:41,428 Get it out. 164 01:09:48,143 --> 01:09:49,602 Don't torture yourself anymore. 165 01:09:49,686 --> 01:09:51,896 Get it out and don't torture yourself anymore. 166 01:09:56,776 --> 01:09:58,611 She is here with us. 167 01:10:01,239 --> 01:10:02,741 I miss her. 168 01:10:03,533 --> 01:10:04,951 She is here with us. 169 01:10:07,412 --> 01:10:09,497 She is here, feel her. 170 01:10:14,711 --> 01:10:16,713 Everything is wrong. 171 01:10:16,796 --> 01:10:18,923 I don't know what I'm doing here. 172 01:10:19,674 --> 01:10:21,885 - You're alive. - Why am I here and not her? 173 01:10:21,968 --> 01:10:23,178 You're alive. 174 01:10:23,678 --> 01:10:26,681 And you're looking for yourself, and that is already a gift. 175 01:10:27,640 --> 01:10:29,684 Don't worry about anything else. 176 01:10:31,686 --> 01:10:34,731 She will always be with us. Always. 177 01:10:35,940 --> 01:10:36,941 Carmen. 178 01:10:39,235 --> 01:10:40,278 Dance. 179 01:10:41,029 --> 01:10:43,656 Dance, because that is what she made you for. To dance. 180 01:10:44,616 --> 01:10:47,202 Dance. Dancing will heal you. 181 01:10:48,995 --> 01:10:50,997 Don't worry about anything. 182 01:10:54,375 --> 01:10:57,587 For her. Dance for her and for you. 183 01:11:00,298 --> 01:11:01,299 Look. 184 01:11:05,637 --> 01:11:06,763 Do you feel it? 185 01:11:07,722 --> 01:11:09,057 Can you feel her here? 186 01:11:09,808 --> 01:11:11,476 Your hands are cold. 187 01:11:12,101 --> 01:11:14,729 Cold hands and warm heart. 188 01:11:18,274 --> 01:11:21,736 Why didn't she tell me about this place? Why did she leave? 189 01:11:22,487 --> 01:11:24,531 She needed to be with your grandmother. 190 01:11:24,614 --> 01:11:25,990 And then with you. 191 01:11:26,491 --> 01:11:29,160 She sacrificed herself for both of you, but... 192 01:11:29,953 --> 01:11:32,539 you have to make sure it was worth it. 193 01:11:32,622 --> 01:11:34,624 Don't torture yourself anymore. 194 01:11:36,584 --> 01:11:38,336 You have to be free. 195 01:11:42,590 --> 01:11:44,092 Beautiful Carmen. 196 01:11:46,094 --> 01:11:48,721 Let's move our skirts. 197 01:11:50,139 --> 01:11:52,600 And let's dance. 198 01:11:53,476 --> 01:11:54,936 And let's sing. 199 01:11:56,020 --> 01:11:57,856 That's what we were born for. 200 01:11:59,774 --> 01:12:02,569 We built this place together, your mother and I. 201 01:12:03,570 --> 01:12:05,613 We dreamt of every corner. 202 01:12:06,281 --> 01:12:09,325 We would stay up late, smoking and drinking. 203 01:12:09,409 --> 01:12:10,618 Dreaming. 204 01:12:11,452 --> 01:12:12,954 This place is your home. 205 01:12:15,123 --> 01:12:17,750 You can always come here, whenever you want. 206 01:12:17,834 --> 01:12:18,668 Always. 207 01:12:18,751 --> 01:12:22,547 She'll be waiting for you because she is here in your heart. 208 01:12:22,630 --> 01:12:24,841 She is in both of our hearts. 209 01:12:26,759 --> 01:12:30,597 Why do you think we named the club La Sombra Poderosa? 210 01:12:31,806 --> 01:12:33,975 Because Zilah means "shadow" 211 01:12:34,559 --> 01:12:35,852 and Masilda means "strong." 212 01:12:35,935 --> 01:12:37,270 Strong shadow. 213 01:12:38,771 --> 01:12:41,232 - Dance for me here, okay? - Here? 214 01:12:41,316 --> 01:12:43,192 Yes. I can even change the name if you want. 215 01:12:43,276 --> 01:12:46,029 I can name it El Poema Poderoso. 216 01:12:46,112 --> 01:12:48,489 Because Carmen means "poem." 217 01:12:50,241 --> 01:12:52,869 And you're the beautiful poem that she wrote. 218 01:18:08,935 --> 01:18:12,063 I was still a young girl 219 01:18:12,146 --> 01:18:13,814 Oh, what a young girl! 220 01:18:14,523 --> 01:18:17,235 When you found me by chance 221 01:18:17,318 --> 01:18:18,778 How convenient! 222 01:18:18,861 --> 01:18:22,615 And because of your worldly charm 223 01:18:23,616 --> 01:18:26,953 You crushed the flower of my innocence 224 01:18:27,036 --> 01:18:28,496 He took it away. 225 01:18:28,579 --> 01:18:32,792 You did with me what all men do 226 01:18:33,584 --> 01:18:37,004 The ones who are like you with women 227 01:18:37,088 --> 01:18:38,589 They're assholes! 228 01:18:38,673 --> 01:18:43,386 So don't be surprised that now 229 01:18:43,469 --> 01:18:47,515 I tell you who you are to your face 230 01:18:47,598 --> 01:18:49,767 What is he? What is he? 231 01:18:49,850 --> 01:18:51,644 Bad man 232 01:18:51,727 --> 01:18:53,354 What is he? 233 01:18:53,437 --> 01:18:56,274 Your soul is so vile 234 01:18:56,357 --> 01:19:00,069 That it has no name 235 01:19:00,778 --> 01:19:07,285 You are a scoundrel, you are evil 236 01:19:07,368 --> 01:19:13,541 You are a bad man 237 01:21:25,464 --> 01:21:26,882 I belong to myself. 238 01:21:27,591 --> 01:21:28,676 And to my heart. 239 01:21:30,261 --> 01:21:32,054 And I go wherever it calls me. 240 01:21:33,472 --> 01:21:34,557 Do you understand? 241 01:25:17,613 --> 01:25:19,490 The Lord is with thee. 242 01:25:19,573 --> 01:25:22,743 Blessed art thou among women, 243 01:25:22,826 --> 01:25:26,080 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 244 01:25:27,956 --> 01:25:34,546 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners... 245 01:25:37,091 --> 01:25:40,010 now, and at the hour of our death. 246 01:25:44,264 --> 01:25:45,265 Mother. 247 01:25:57,778 --> 01:25:58,821 Mother. 248 01:26:00,030 --> 01:26:01,990 You told me to fly... 249 01:26:03,826 --> 01:26:07,705 It's a cruel God who grants you the gift of flight... 250 01:26:09,832 --> 01:26:12,543 but never allows you to land. 251 01:28:39,273 --> 01:28:40,274 Let's go. 252 01:28:56,623 --> 01:29:01,378 You paid to see blood and blood is what you'll see. 253 01:29:02,379 --> 01:29:07,092 Blood of my blood. She is one of a kind. 254 01:29:08,886 --> 01:29:13,891 Carmen. The most beautiful poem, made into a woman. 255 01:29:35,203 --> 01:29:39,917 Wait 256 01:29:40,500 --> 01:29:44,838 This too shall pass 257 01:29:44,922 --> 01:29:49,426 It's dust 258 01:29:49,509 --> 01:29:55,390 From what is to come 259 01:29:56,308 --> 01:30:03,148 To be able to tell What happened without the pain 260 01:30:04,608 --> 01:30:11,531 To be able to sing it, you and I 261 01:30:11,615 --> 01:30:13,867 I know 262 01:30:13,951 --> 01:30:17,871 You want, you want to know 263 01:30:17,955 --> 01:30:22,292 If you 264 01:30:22,876 --> 01:30:29,383 Are going to be saved today 265 01:30:29,466 --> 01:30:34,221 If time 266 01:30:34,304 --> 01:30:40,268 Will heal everything 267 01:30:41,186 --> 01:30:47,901 To be able to sing Like someone without fear 268 01:30:49,569 --> 01:30:52,906 To be able to sing it 269 01:30:52,990 --> 01:30:58,870 You and I 270 01:40:12,715 --> 01:40:15,885 - One - Get up, get up 271 01:40:15,969 --> 01:40:19,305 - Two - Get up, get up, get up 272 01:40:19,389 --> 01:40:22,642 - Three - Get up, get up 273 01:40:22,725 --> 01:40:25,895 - Four - Get up, get up 274 01:40:25,979 --> 01:40:29,148 - Five - Get up, get up 275 01:40:29,232 --> 01:40:32,443 - Six - Get up, get up, get up 276 01:40:32,527 --> 01:40:35,321 - Seven - Get up, get up 277 01:40:35,405 --> 01:40:39,158 - Eight - Get up, get up, get up 278 01:41:18,948 --> 01:41:21,534 Dance, get up, dance, get up 279 01:41:23,411 --> 01:41:28,166 It's a time to fight and make a way Dance, get up, dance, get up 18316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.