All language subtitles for Bewitched S01E08 (The Girl Reporter)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,073 --> 00:00:07,216 Hi, Darrin. 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,285 Hi, Larry. All set for your trip? 3 00:00:09,309 --> 00:00:10,854 Mm-hm. Leave tonight. 4 00:00:10,878 --> 00:00:13,757 Be in London tomorrow morning, Paris tomorrow night. 5 00:00:13,781 --> 00:00:15,792 I'm afraid that's one of the disadvantages 6 00:00:15,816 --> 00:00:17,961 of having a top designer for a client. 7 00:00:17,985 --> 00:00:18,962 Mm-hm. 8 00:00:18,986 --> 00:00:20,096 I'd like to get out of it, 9 00:00:20,120 --> 00:00:21,464 but I figure it's good business 10 00:00:21,488 --> 00:00:23,166 to go and look at his spring collection. 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,368 Yeah, it's tough having to go to dull places 12 00:00:25,392 --> 00:00:26,936 like London and Paris. 13 00:00:26,960 --> 00:00:30,140 Oh, this is no pleasure trip, especially this year. 14 00:00:30,164 --> 00:00:32,876 My wife insists on coming with me. 15 00:00:32,900 --> 00:00:34,811 Look, if you're that much against the trip, 16 00:00:34,835 --> 00:00:36,379 why don't you send me instead? 17 00:00:36,403 --> 00:00:38,314 Darrin, you're my best friend. 18 00:00:38,338 --> 00:00:41,840 I wouldn't send my worst enemy on a trip with Louise. 19 00:00:43,010 --> 00:00:44,487 So I know you won't mind. 20 00:00:44,511 --> 00:00:47,757 I had a feeling you were leading up to something. 21 00:00:47,781 --> 00:00:51,260 I do have a few loose ends that need looking after 22 00:00:51,284 --> 00:00:54,030 and I wondered if you could take care of them while I'm gone. 23 00:00:54,054 --> 00:00:55,899 If you're going to be slaving away in Paris, 24 00:00:55,923 --> 00:00:57,122 it's the least I could do. 25 00:00:58,859 --> 00:01:00,258 Now, Susan. 26 00:01:11,304 --> 00:01:13,116 Well, au revoir. 27 00:01:13,140 --> 00:01:15,707 And tour jeté... I think. 28 00:01:21,849 --> 00:01:24,783 [♪♪♪] 29 00:02:11,098 --> 00:02:14,010 [TELEPHONE RINGS] 30 00:02:14,034 --> 00:02:15,478 Hello? 31 00:02:15,502 --> 00:02:17,247 DARRIN: Honey, I'm afraid I won't be able 32 00:02:17,271 --> 00:02:18,815 to take you to dinner tonight. 33 00:02:18,839 --> 00:02:21,785 Larry just dumped a load of urgent work on my desk. 34 00:02:21,809 --> 00:02:25,621 Oh, well... That's all right, darling. 35 00:02:25,645 --> 00:02:26,856 Maybe tomorrow? 36 00:02:26,880 --> 00:02:28,892 Better not make any plans, Sam. 37 00:02:28,916 --> 00:02:30,994 I'm afraid you're going to have to amuse yourself 38 00:02:31,018 --> 00:02:32,262 for the next few days. 39 00:02:32,286 --> 00:02:34,853 Bye, darling. 40 00:02:44,631 --> 00:02:47,098 [GUNFIRE] 41 00:02:50,003 --> 00:02:51,937 [ROMANTIC THEME PLAYING] 42 00:03:22,936 --> 00:03:26,115 ENDORA: Red queen on the black king. 43 00:03:26,139 --> 00:03:27,939 Oh, thank you. 44 00:03:29,209 --> 00:03:31,054 Mother! 45 00:03:31,078 --> 00:03:34,891 Oh, am I glad to see you! 46 00:03:34,915 --> 00:03:36,559 What's wrong? 47 00:03:36,583 --> 00:03:38,561 Can't I be glad to see my own mother 48 00:03:38,585 --> 00:03:40,196 without something being wrong? 49 00:03:40,220 --> 00:03:41,697 Oh, really? 50 00:03:41,721 --> 00:03:43,532 Bored, eh? 51 00:03:43,556 --> 00:03:46,635 I knew it was going to happen sooner or later. 52 00:03:46,659 --> 00:03:48,471 It's not that. 53 00:03:48,495 --> 00:03:51,374 Darrin's been working very hard lately. 54 00:03:51,398 --> 00:03:53,142 I've been sort of lonely, that's all. 55 00:03:53,166 --> 00:03:54,878 I've hardly seen him the last few days. 56 00:03:54,902 --> 00:03:57,247 The situation is obvious, Samantha. 57 00:03:57,271 --> 00:04:00,083 Busy husband, neglected wife 58 00:04:00,107 --> 00:04:03,219 vegetating in front of the telly set. 59 00:04:03,243 --> 00:04:04,620 Finito! 60 00:04:04,644 --> 00:04:06,622 That's what I like about your visits, Mother. 61 00:04:06,646 --> 00:04:08,291 You always bring a ray of sunshine 62 00:04:08,315 --> 00:04:10,126 into my drab existence. 63 00:04:10,150 --> 00:04:13,129 That's what mothers are for, dear. 64 00:04:13,153 --> 00:04:14,830 You just say the word 65 00:04:14,854 --> 00:04:17,367 and I'll take you away from all of this. 66 00:04:17,391 --> 00:04:18,935 Good idea! 67 00:04:18,959 --> 00:04:21,237 Really? 68 00:04:21,261 --> 00:04:23,239 But only for lunch. 69 00:04:23,263 --> 00:04:25,308 Well, at least that's a start. 70 00:04:25,332 --> 00:04:27,377 Well, where would you like to go? 71 00:04:27,401 --> 00:04:29,212 We can go to the cozy Have-a-Snack. 72 00:04:29,236 --> 00:04:31,247 It's nothing fancy, but it's not far from here. 73 00:04:31,271 --> 00:04:33,783 The cozy Have-a-Snack? 74 00:04:33,807 --> 00:04:37,120 Oh, darling, you've got to be kidding. 75 00:04:37,144 --> 00:04:40,123 We can go to a restaurant in town if you like. 76 00:04:40,147 --> 00:04:41,457 I have a better idea. 77 00:04:41,481 --> 00:04:43,426 I know of a marvelous little bistro 78 00:04:43,450 --> 00:04:45,728 that serves the most divine cheese soufflé. 79 00:04:45,752 --> 00:04:48,497 Sounds wonderful. Where is it? 80 00:04:48,521 --> 00:04:50,066 On the Left Bank. 81 00:04:50,090 --> 00:04:52,201 Left bank of what? 82 00:04:52,225 --> 00:04:54,103 Of Paris. 83 00:04:54,127 --> 00:04:56,906 Where did you think? The left bank of Flushing? 84 00:04:56,930 --> 00:05:00,276 Paris. We can't go there. 85 00:05:00,300 --> 00:05:01,577 Why not? 86 00:05:01,601 --> 00:05:02,946 Mother, you know very well 87 00:05:02,970 --> 00:05:05,114 Darrin doesn't like me to do those things. 88 00:05:05,138 --> 00:05:07,683 Oh, well. It's a pity. 89 00:05:07,707 --> 00:05:09,819 Paris is so lovely this time of year. 90 00:05:09,843 --> 00:05:11,554 Remember? 91 00:05:11,578 --> 00:05:13,189 Yes, I remember. 92 00:05:13,213 --> 00:05:16,659 Oh, the trees are budding in the Champs Élysées. 93 00:05:16,683 --> 00:05:19,996 The sidewalk cafés are crowded with people. 94 00:05:20,020 --> 00:05:24,422 The children are playing in the Bois de Boulogne. 95 00:05:28,061 --> 00:05:29,138 No, Mother. 96 00:05:29,162 --> 00:05:30,840 Oh, you'll be back 97 00:05:30,864 --> 00:05:33,009 before he gets home for dinner. 98 00:05:33,033 --> 00:05:34,777 He's not coming home for dinner. 99 00:05:34,801 --> 00:05:36,745 Oh, well, then, really, Samantha. 100 00:05:36,769 --> 00:05:38,448 You are being ridiculous. 101 00:05:38,472 --> 00:05:40,549 I'm trying to be a good wife. 102 00:05:40,573 --> 00:05:41,951 Well, aren't good wives allowed 103 00:05:41,975 --> 00:05:43,453 to have lunch with their mothers? 104 00:05:43,477 --> 00:05:44,454 Of course they are. 105 00:05:44,478 --> 00:05:46,022 Well, what difference does it make 106 00:05:46,046 --> 00:05:47,023 where they have it? 107 00:05:47,047 --> 00:05:49,025 It's not that at all. 108 00:05:49,049 --> 00:05:53,829 Well, I suppose you mean now that you're married 109 00:05:53,853 --> 00:05:58,390 what was once between us is no more? 110 00:06:02,162 --> 00:06:04,007 All right, Mother. 111 00:06:04,031 --> 00:06:05,475 We will go. 112 00:06:05,499 --> 00:06:06,709 Wonderful! 113 00:06:06,733 --> 00:06:08,677 But we can't be too long. 114 00:06:08,701 --> 00:06:10,579 Is that understood? 115 00:06:10,603 --> 00:06:11,981 Understood. 116 00:06:12,005 --> 00:06:13,782 Last one to the boulevard St-Germain 117 00:06:13,806 --> 00:06:15,606 is a rotten egg. 118 00:06:19,046 --> 00:06:21,479 That's my gal! 119 00:06:31,391 --> 00:06:32,368 [LAUGHS] 120 00:06:32,392 --> 00:06:33,903 Isn't quite the same. 121 00:06:33,927 --> 00:06:35,271 No. He had to. 122 00:06:35,295 --> 00:06:36,472 Mesdames? 123 00:06:36,496 --> 00:06:37,940 Oh, deux cafés, s'il vous plaît. 124 00:06:37,964 --> 00:06:39,242 Oui, madame. C'est tout? 125 00:06:39,266 --> 00:06:41,077 Une demi-tasse pour moi, s'il vous plaît. 126 00:06:41,101 --> 00:06:42,645 Bien, madame. Merci. 127 00:06:42,669 --> 00:06:45,148 Well, I think it's been a divine lunch, hasn't it? 128 00:06:45,172 --> 00:06:47,183 Just marvelous. 129 00:06:47,207 --> 00:06:49,218 But I remember the salade niçoise 130 00:06:49,242 --> 00:06:51,554 as being a little better the last time we were here. 131 00:06:51,578 --> 00:06:53,989 When were we here last, anyway? 132 00:06:54,013 --> 00:06:57,293 Two or three years ago, I think. 133 00:06:57,317 --> 00:06:58,394 That summer you and I spent 134 00:06:58,418 --> 00:07:00,796 a couple of weeks on the Italian riviera. 135 00:07:00,820 --> 00:07:02,631 La Spezia, I believe. 136 00:07:02,655 --> 00:07:04,600 Yes, I remember. 137 00:07:04,624 --> 00:07:07,336 No, it wasn't La Spezia. It was Portofino. 138 00:07:07,360 --> 00:07:11,574 Oh, yes! The count from Genoa! 139 00:07:11,598 --> 00:07:13,976 Lord Fredo. Of course! 140 00:07:14,000 --> 00:07:17,113 Oh, followed you all over Italy. 141 00:07:17,137 --> 00:07:20,083 "Fly with me to the moon, Endora," 142 00:07:20,107 --> 00:07:21,384 he used to say. 143 00:07:21,408 --> 00:07:22,518 [LAUGHS] 144 00:07:22,542 --> 00:07:25,020 Finally, one night I agreed. 145 00:07:25,044 --> 00:07:27,156 Poor chap, he had a nervous breakdown. 146 00:07:27,180 --> 00:07:29,046 We were only halfway there. 147 00:07:30,750 --> 00:07:33,796 Oh, we have had good times, haven't we? 148 00:07:33,820 --> 00:07:35,998 Yes, we have. 149 00:07:36,022 --> 00:07:39,268 Don't you sometimes miss all this, Samantha? 150 00:07:39,292 --> 00:07:40,970 Not really. 151 00:07:40,994 --> 00:07:43,739 I have other things that make up for it. 152 00:07:43,763 --> 00:07:46,209 Like a snappy game of solitaire? 153 00:07:46,233 --> 00:07:50,413 Topped off by a gourmet lunch at the cozy Have-a-Snack? 154 00:07:50,437 --> 00:07:52,748 Now, let's not go into that again. 155 00:07:52,772 --> 00:07:54,750 By all means let's not. 156 00:07:54,774 --> 00:07:56,986 Come on. On to the fashion show. 157 00:07:57,010 --> 00:07:58,854 No fashion shows. 158 00:07:58,878 --> 00:08:01,524 I left a whole pile of laundry on the ironing board. 159 00:08:01,548 --> 00:08:05,828 Oh, now, Samantha, no woman, witch nor mortal, 160 00:08:05,852 --> 00:08:08,897 ever visits Paris or leaves without buying a dress. 161 00:08:08,921 --> 00:08:12,668 It would be a betrayal of our whole sex. 162 00:08:12,692 --> 00:08:14,659 Let's go. Ah! 163 00:08:29,942 --> 00:08:31,320 Larry, can you imagine 164 00:08:31,344 --> 00:08:33,556 how sensational I'd look in that dress? 165 00:08:33,580 --> 00:08:36,325 Well, the packaging can only do so much for a product, dear. 166 00:08:36,349 --> 00:08:39,217 Oh, you, always thinking of business. 167 00:08:45,858 --> 00:08:47,503 Oh, Mother. 168 00:08:47,527 --> 00:08:49,505 Isn't that beautiful? 169 00:08:49,529 --> 00:08:54,277 Oh, yes. You'd look marvelous in a dress like that, Samantha. 170 00:08:54,301 --> 00:08:56,145 Oh, if I ever walked in in a dress like that 171 00:08:56,169 --> 00:08:58,514 Darrin's eyeballs would fall right out of his head. 172 00:08:58,538 --> 00:09:01,116 I doubt if he'd know a Dior from a gunnysack. 173 00:09:01,140 --> 00:09:02,652 Mother, that's not very nice. 174 00:09:02,676 --> 00:09:05,036 Come on, let's find a seat. 175 00:09:06,079 --> 00:09:07,519 Mother! What? 176 00:09:09,749 --> 00:09:10,893 Let's get out of here. Why? 177 00:09:10,917 --> 00:09:13,157 Never mind. I'll explain later. Come on. 178 00:09:15,222 --> 00:09:17,266 Samantha? 179 00:09:17,290 --> 00:09:19,090 Samantha? 180 00:09:21,595 --> 00:09:22,672 Hi. 181 00:09:22,696 --> 00:09:24,407 It is you. 182 00:09:24,431 --> 00:09:25,508 I thought it was you 183 00:09:25,532 --> 00:09:26,509 but I couldn't be sure. 184 00:09:26,533 --> 00:09:27,677 Oh, what a surprise. 185 00:09:27,701 --> 00:09:30,021 Wait till Louise sees you. Come on over. 186 00:09:31,404 --> 00:09:32,582 [LAUGHS] 187 00:09:32,606 --> 00:09:34,116 Louise, look who's here. 188 00:09:34,140 --> 00:09:36,485 Samantha. Samantha Stephens! 189 00:09:36,509 --> 00:09:38,654 What on earth are you doing in Paris? 190 00:09:38,678 --> 00:09:40,323 Hello, Louise. 191 00:09:40,347 --> 00:09:42,525 Oh, I just flew in. 192 00:09:42,549 --> 00:09:43,759 LARRY: Look at her face. 193 00:09:43,783 --> 00:09:46,329 Absolutely stunned! 194 00:09:46,353 --> 00:09:48,564 Quite a surprise seeing us, eh? 195 00:09:48,588 --> 00:09:51,166 Oh, yes. You're the last people I wanted... 196 00:09:51,190 --> 00:09:52,668 Expected to see. 197 00:09:52,692 --> 00:09:55,538 I don't believe we've met your charming companion. 198 00:09:55,562 --> 00:09:56,628 Who? 199 00:09:57,731 --> 00:09:59,074 Oh. 200 00:09:59,098 --> 00:10:00,743 Oh, this is my mother. 201 00:10:00,767 --> 00:10:03,279 This is Larry Tate and Louise Tate. 202 00:10:03,303 --> 00:10:04,347 How do you do? 203 00:10:04,371 --> 00:10:06,716 Mr. Tate is Darrin's employer. 204 00:10:06,740 --> 00:10:10,353 Oh, really? Isn't that amusing? 205 00:10:10,377 --> 00:10:12,255 That we should bump into each other. 206 00:10:12,279 --> 00:10:13,256 Oh. 207 00:10:13,280 --> 00:10:14,523 Darrin didn't say anything 208 00:10:14,547 --> 00:10:15,791 about you coming to Paris. 209 00:10:15,815 --> 00:10:18,961 Oh, well, he's been working a lot lately 210 00:10:18,985 --> 00:10:20,529 and I've been more or less alone, 211 00:10:20,553 --> 00:10:21,897 so of course when Mother... 212 00:10:21,921 --> 00:10:24,634 I convinced Samantha to make the trip with me. 213 00:10:24,658 --> 00:10:26,935 Yes. It all happened very suddenly. 214 00:10:26,959 --> 00:10:29,238 Just like... that. 215 00:10:29,262 --> 00:10:31,707 Well, we're going to have to celebrate. 216 00:10:31,731 --> 00:10:33,175 Celebrate? 217 00:10:33,199 --> 00:10:35,411 Sure! Make a night of it. 218 00:10:35,435 --> 00:10:37,012 A night of it? 219 00:10:37,036 --> 00:10:38,013 Uh, no. 220 00:10:38,037 --> 00:10:40,883 I mean, I don't think I can. 221 00:10:40,907 --> 00:10:42,985 Oh, now, Samantha, no excuses. 222 00:10:43,009 --> 00:10:44,019 LARRY: That's right. 223 00:10:44,043 --> 00:10:45,888 Darrin would never forgive us 224 00:10:45,912 --> 00:10:47,990 if we didn't take care of you while you were here. 225 00:10:48,014 --> 00:10:49,325 Now, where can we pick you up? 226 00:10:49,349 --> 00:10:52,194 Well, I-I think it might be easier 227 00:10:52,218 --> 00:10:54,096 if we met at your place. 228 00:10:54,120 --> 00:10:56,265 All right. The Plaza Athenée. 229 00:10:56,289 --> 00:10:59,001 How would you like to pop in about 8:30? 230 00:10:59,025 --> 00:11:00,792 I'd love it. 231 00:11:02,862 --> 00:11:04,039 [LOUISE LAUGHS] 232 00:11:04,063 --> 00:11:06,609 Well, I think it's absolutely wonderful of you 233 00:11:06,633 --> 00:11:09,745 to get Darrin to let you come to Paris without him. 234 00:11:09,769 --> 00:11:12,315 Samantha? Hmm? 235 00:11:12,339 --> 00:11:14,684 Oh, yes, it was. 236 00:11:14,708 --> 00:11:16,841 What did you do to get him to agree? 237 00:11:18,345 --> 00:11:21,123 Well, we really didn't talk about it that much. 238 00:11:21,147 --> 00:11:22,925 Did you hear that, Larry? 239 00:11:22,949 --> 00:11:25,027 It took me eight years 240 00:11:25,051 --> 00:11:26,429 to get you to bring me to Paris, 241 00:11:26,453 --> 00:11:29,298 but they didn't even talk about it that much. 242 00:11:29,322 --> 00:11:30,666 Well, neither did we. 243 00:11:30,690 --> 00:11:33,235 I can remember weeks when we didn't talk at all. 244 00:11:33,259 --> 00:11:36,305 Would you excuse me for a moment? 245 00:11:36,329 --> 00:11:37,306 Of course. 246 00:11:37,330 --> 00:11:39,107 Would you like company? Oh, no. 247 00:11:39,131 --> 00:11:41,544 I mean, well, that's very sweet of you, 248 00:11:41,568 --> 00:11:42,911 but your dinner might get cold, 249 00:11:42,935 --> 00:11:45,870 and, well, I'll be back in a second. 250 00:11:52,712 --> 00:11:55,057 Samantha doesn't seem quite herself tonight, does she? 251 00:11:55,081 --> 00:11:56,559 Oh, for goodness sakes, Larry. 252 00:11:56,583 --> 00:11:57,793 She's still a bride, 253 00:11:57,817 --> 00:11:59,328 and this is her first separation. 254 00:11:59,352 --> 00:12:00,963 Isn't that right, Endora? 255 00:12:00,987 --> 00:12:04,066 I imagine she's very lonesome for Donald. 256 00:12:04,090 --> 00:12:05,735 Who? 257 00:12:05,759 --> 00:12:07,703 I beg your pardon? 258 00:12:07,727 --> 00:12:09,638 You mean Darrin. 259 00:12:09,662 --> 00:12:12,074 Oh, yes. Yes, of course. 260 00:12:12,098 --> 00:12:13,809 I've got a great idea. 261 00:12:13,833 --> 00:12:15,511 Let's phone Darrin 262 00:12:15,535 --> 00:12:16,812 and tell him what's happened. 263 00:12:16,836 --> 00:12:19,348 Marvelous! Isn't that a wonderful idea, Endora? 264 00:12:19,372 --> 00:12:22,852 No, I wouldn't do that. Why not? 265 00:12:22,876 --> 00:12:23,952 Oh, I don't know. 266 00:12:23,976 --> 00:12:25,755 Change of time, the hour, you know? 267 00:12:25,779 --> 00:12:27,322 Well, it's early back there. 268 00:12:27,346 --> 00:12:28,691 Garçon! 269 00:12:28,715 --> 00:12:31,059 I'll get a telephone right here on the table. 270 00:12:31,083 --> 00:12:32,595 It'll put Darrin's mind at ease 271 00:12:32,619 --> 00:12:34,663 when he knows we're taking care of you two. 272 00:12:34,687 --> 00:12:36,766 Won't he be surprised? 273 00:12:36,790 --> 00:12:40,324 Oh, he'll be surprised all right. 274 00:12:55,074 --> 00:12:56,051 Darrin? 275 00:12:56,075 --> 00:12:57,586 I was wondering how late 276 00:12:57,610 --> 00:12:59,321 you're gonna have to work tonight. 277 00:12:59,345 --> 00:13:01,156 Pretty late, I'm afraid, honey. 278 00:13:01,180 --> 00:13:02,658 Bear with me another day, huh? 279 00:13:02,682 --> 00:13:04,460 I should have the work cleaned up by then. 280 00:13:04,484 --> 00:13:06,194 Oh, I understand, dear. 281 00:13:06,218 --> 00:13:07,897 Thank you, darling. 282 00:13:07,921 --> 00:13:09,532 What have you been up to today? 283 00:13:09,556 --> 00:13:10,999 Me? 284 00:13:11,023 --> 00:13:12,367 Well, nothing much. 285 00:13:12,391 --> 00:13:14,904 I've been... looking at a few dresses. 286 00:13:14,928 --> 00:13:17,039 You sound funny. Is something wrong? 287 00:13:17,063 --> 00:13:20,008 Wrong? No, no, of course not. 288 00:13:20,032 --> 00:13:24,413 I just... I miss you, darling. 289 00:13:24,437 --> 00:13:26,749 Look, to heck with work. 290 00:13:26,773 --> 00:13:27,883 I'm gonna come on home. 291 00:13:27,907 --> 00:13:30,152 No, no, no. Now, don't do that. 292 00:13:30,176 --> 00:13:32,120 It's important that you finish your work. 293 00:13:32,144 --> 00:13:33,255 I'll see you later. 294 00:13:33,279 --> 00:13:34,879 Goodbye. 295 00:13:38,885 --> 00:13:41,263 [TELEPHONE RINGS] 296 00:13:41,287 --> 00:13:42,297 Hello? 297 00:13:42,321 --> 00:13:43,766 Hello? Who's this? 298 00:13:43,790 --> 00:13:45,267 This is Samantha. 299 00:13:45,291 --> 00:13:48,070 Samantha? 300 00:13:48,094 --> 00:13:49,538 Yes. Who's this? 301 00:13:49,562 --> 00:13:52,240 OPERATOR: Is this 555-7328? 302 00:13:52,264 --> 00:13:53,642 Yes, it is. 303 00:13:53,666 --> 00:13:56,745 A Mr. Larry Tate is calling you from Paris, France. 304 00:13:56,769 --> 00:13:58,402 Oops. 305 00:14:01,641 --> 00:14:05,420 Operator, did you get me the right number? 306 00:14:05,444 --> 00:14:07,756 OPERATOR: We are checking that number, monsieur. 307 00:14:07,780 --> 00:14:09,758 What's the matter? 308 00:14:09,782 --> 00:14:12,561 I could have sworn it was Samantha. 309 00:14:12,585 --> 00:14:14,597 It hardly seems possible. 310 00:14:14,621 --> 00:14:16,565 I know it, but when I asked her who it was, 311 00:14:16,589 --> 00:14:18,166 she said Samantha. 312 00:14:18,190 --> 00:14:20,469 At least, I thought she said Samantha. 313 00:14:20,493 --> 00:14:22,972 Oh, they just gave you the wrong number. 314 00:14:22,996 --> 00:14:24,874 I'm sorry, monsieur, your number 315 00:14:24,898 --> 00:14:26,876 is now reported not to answer at all. 316 00:14:26,900 --> 00:14:28,110 Oh, thank you, operator. 317 00:14:28,134 --> 00:14:29,578 Oh, hold on a moment, will you? 318 00:14:29,602 --> 00:14:30,846 You know, come to think of it, 319 00:14:30,870 --> 00:14:32,414 considering the difference in time 320 00:14:32,438 --> 00:14:33,582 and all the work I left him, 321 00:14:33,606 --> 00:14:35,283 Darrin's probably still at the office. 322 00:14:35,307 --> 00:14:36,418 I'll place a call there. 323 00:14:36,442 --> 00:14:38,186 Operator, would you please try to get me 324 00:14:38,210 --> 00:14:41,390 555-6059? 325 00:14:41,414 --> 00:14:43,726 That's it, operator. Thank you. 326 00:14:43,750 --> 00:14:46,261 Larry just thought he spoke to you on the phone. 327 00:14:46,285 --> 00:14:47,262 Me? 328 00:14:47,286 --> 00:14:48,330 [LAUGHS] 329 00:14:48,354 --> 00:14:50,098 We have a surprise for you, haven't we? 330 00:14:50,122 --> 00:14:51,534 Oh, yes. A beauty. 331 00:14:51,558 --> 00:14:52,668 Hello? 332 00:14:52,692 --> 00:14:53,903 Hello, Darrin? 333 00:14:53,927 --> 00:14:56,772 Hey, boy. 334 00:14:56,796 --> 00:14:59,374 This is Larry Tate, calling from Paris. 335 00:14:59,398 --> 00:15:01,143 Oh, Larry, how are you? 336 00:15:01,167 --> 00:15:04,580 Fine! Have I got a surprise for you. 337 00:15:04,604 --> 00:15:08,651 You'll never guess who's sitting next to me right here in Paris! 338 00:15:08,675 --> 00:15:11,308 Samantha! 339 00:15:12,445 --> 00:15:13,422 Wait, wait! 340 00:15:13,446 --> 00:15:15,858 Go on. Talk to your husband. 341 00:15:15,882 --> 00:15:18,460 He's all yours! 342 00:15:18,484 --> 00:15:21,329 Go on, Samantha! Darrin's on the other end. 343 00:15:21,353 --> 00:15:23,799 Oh, Sam! 344 00:15:23,823 --> 00:15:26,602 How? Where are you? 345 00:15:26,626 --> 00:15:28,470 Darrin? 346 00:15:28,494 --> 00:15:31,740 Oh, hi, darling. It's Samantha. 347 00:15:31,764 --> 00:15:35,077 S-Sam? How did you...? When did...? 348 00:15:35,101 --> 00:15:38,080 Oh, yes, I'm having a wonderful time! 349 00:15:38,104 --> 00:15:40,215 Sam, when...? How...? 350 00:15:40,239 --> 00:15:41,416 Who...? 351 00:15:41,440 --> 00:15:43,452 Well, I just can't wait to get home 352 00:15:43,476 --> 00:15:46,288 and tell you all about my trip. 353 00:15:46,312 --> 00:15:48,557 Trip? Trip to...? 354 00:15:48,581 --> 00:15:49,625 Where are you right...? 355 00:15:49,649 --> 00:15:52,027 I love you too, sweetheart. 356 00:15:52,051 --> 00:15:53,517 Goodbye! 357 00:15:54,921 --> 00:15:56,821 Sam? 358 00:16:00,026 --> 00:16:02,071 Well, was he surprised? 359 00:16:02,095 --> 00:16:05,641 Oh, yes. He was surprised. 360 00:16:05,665 --> 00:16:07,943 I bet that just about made his day. 361 00:16:07,967 --> 00:16:10,445 Just about. 362 00:16:10,469 --> 00:16:13,337 Yes. 363 00:16:33,726 --> 00:16:36,471 I'm sorry, darling. I got home as soon as I could. 364 00:16:36,495 --> 00:16:38,373 That's all right. That's all right. 365 00:16:38,397 --> 00:16:41,010 I needed time to work things out. 366 00:16:41,034 --> 00:16:42,611 You look lovely. 367 00:16:42,635 --> 00:16:45,714 Well, it's just a little something... 368 00:16:45,738 --> 00:16:48,416 Well, you see, we had dinner with the Tates. 369 00:16:48,440 --> 00:16:49,852 Mm-hm. 370 00:16:49,876 --> 00:16:52,154 You're not angry with me? 371 00:16:52,178 --> 00:16:55,590 Angry? How can I be angry? 372 00:16:55,614 --> 00:16:57,693 I don't understand. 373 00:16:57,717 --> 00:16:58,927 I added things up, 374 00:16:58,951 --> 00:17:00,929 then I stood back, took a look at the total. 375 00:17:00,953 --> 00:17:04,099 Saving three cents a can on waxed beans is, well... 376 00:17:04,123 --> 00:17:06,835 What kind of a thrill is that for someone like you? 377 00:17:06,859 --> 00:17:08,671 Darrin, have you been drinking? 378 00:17:08,695 --> 00:17:10,238 Your mother is right. 379 00:17:10,262 --> 00:17:12,474 You have been drinking! 380 00:17:12,498 --> 00:17:13,876 Just enough for me to see things 381 00:17:13,900 --> 00:17:16,278 in their proper perspective. 382 00:17:16,302 --> 00:17:19,514 You can't expect to snatch an eagle out of the sky, 383 00:17:19,538 --> 00:17:21,717 tie it to the ground, clip its wings 384 00:17:21,741 --> 00:17:24,519 and expect it to walk around with a smile on its beak. 385 00:17:24,543 --> 00:17:26,088 Please let me explain. 386 00:17:26,112 --> 00:17:27,556 Well, there's no need to explain. 387 00:17:27,580 --> 00:17:28,657 I understand perfectly. 388 00:17:28,681 --> 00:17:31,160 I'm sorry about what happened today. 389 00:17:31,184 --> 00:17:32,995 No one can blame you for that. 390 00:17:33,019 --> 00:17:36,999 This is a poor swap for Europe, glamour and gaiety. 391 00:17:37,023 --> 00:17:40,002 All I want is the normal life 392 00:17:40,026 --> 00:17:41,804 of the normal housewife. 393 00:17:41,828 --> 00:17:43,572 That's why you went to Paris. 394 00:17:43,596 --> 00:17:45,974 I only went there for lunch. 395 00:17:45,998 --> 00:17:47,743 Oh, I see. Well, that's normal. 396 00:17:47,767 --> 00:17:49,878 I only did it because... 397 00:17:49,902 --> 00:17:52,347 Well, you've been working so much lately and... 398 00:17:52,371 --> 00:17:53,448 It's my fault, Sam. 399 00:17:53,472 --> 00:17:56,051 There's no need for you to apologize. 400 00:17:56,075 --> 00:17:57,052 I should have known 401 00:17:57,076 --> 00:17:58,453 you can't take a beautiful witch 402 00:17:58,477 --> 00:17:59,454 in the prime of her life 403 00:17:59,478 --> 00:18:01,790 and expect her to hang up her twitch. 404 00:18:01,814 --> 00:18:02,814 It's against nature. 405 00:18:05,218 --> 00:18:06,695 Darrin? 406 00:18:06,719 --> 00:18:08,197 What are you trying to say? 407 00:18:08,221 --> 00:18:10,733 I'm saying it's time for complete honesty. 408 00:18:10,757 --> 00:18:12,801 I'm not going to stand in the way of your freedom, 409 00:18:12,825 --> 00:18:14,569 and that's obviously what you want. 410 00:18:14,593 --> 00:18:16,271 That's not true. 411 00:18:16,295 --> 00:18:18,741 And stop trying to spare my feelings. 412 00:18:18,765 --> 00:18:20,308 If there's anything I can't stand, 413 00:18:20,332 --> 00:18:22,444 it's anyone feeling sorry for me. 414 00:18:22,468 --> 00:18:26,414 Especially when you're doing such a good job of it yourself. 415 00:18:26,438 --> 00:18:28,784 Where are you going? 416 00:18:28,808 --> 00:18:31,253 Back to la dolce vita. 417 00:18:31,277 --> 00:18:34,790 And I hope you're satisfied. 418 00:18:34,814 --> 00:18:37,181 Samantha! 419 00:18:45,191 --> 00:18:46,468 Darrin. 420 00:18:46,492 --> 00:18:48,237 Hi, Larry. You just get in? 421 00:18:48,261 --> 00:18:50,239 A few minutes ago. How are you? 422 00:18:50,263 --> 00:18:51,740 Okay. How's Louise? 423 00:18:51,764 --> 00:18:53,441 Fine. She's still in Paris. 424 00:18:53,465 --> 00:18:54,843 You came back alone? 425 00:18:54,867 --> 00:18:56,178 Louise insisted. 426 00:18:56,202 --> 00:18:58,546 Oh, I fought it for a while to make it look good, 427 00:18:58,570 --> 00:18:59,915 but she said it was so marvelous 428 00:18:59,939 --> 00:19:02,117 how understanding you were about Samantha 429 00:19:02,141 --> 00:19:03,351 the least I could do 430 00:19:03,375 --> 00:19:05,342 was let her stay on a few extra days. 431 00:19:06,846 --> 00:19:08,757 I see. 432 00:19:08,781 --> 00:19:11,515 So they're having a ball. 433 00:19:12,919 --> 00:19:14,229 They? 434 00:19:14,253 --> 00:19:16,498 Louise, Samantha and Endora. 435 00:19:16,522 --> 00:19:17,900 Samantha's with Louise? 436 00:19:17,924 --> 00:19:19,935 Sure. Didn't you know? 437 00:19:19,959 --> 00:19:23,972 Oh, sure. I mean, well, she didn't say. 438 00:19:23,996 --> 00:19:25,240 Haven't you talked to her? 439 00:19:25,264 --> 00:19:27,442 Well, of course, but it's been a couple of days. 440 00:19:27,466 --> 00:19:29,678 Mm-hm. 441 00:19:29,702 --> 00:19:31,479 Then Louise was right. 442 00:19:31,503 --> 00:19:33,015 You two did have a beef. 443 00:19:33,039 --> 00:19:35,583 No, of course not. It was nothing like that. 444 00:19:35,607 --> 00:19:36,985 I guess that explains it. 445 00:19:37,009 --> 00:19:38,187 Explains what? 446 00:19:38,211 --> 00:19:39,688 Louise said she'd never seen a girl 447 00:19:39,712 --> 00:19:42,646 working so hard at having a good time. 448 00:19:43,983 --> 00:19:45,994 Is Samantha really unhappy? 449 00:19:46,018 --> 00:19:47,595 Yes. 450 00:19:47,619 --> 00:19:49,364 Matter of fact, now that I think of it, 451 00:19:49,388 --> 00:19:51,133 I'd say she's downright miserable. 452 00:19:51,157 --> 00:19:54,036 You're not just saying that to make me feel better? 453 00:19:54,060 --> 00:19:55,304 Not at all. 454 00:19:55,328 --> 00:19:56,839 You know, it's never occurred to me 455 00:19:56,863 --> 00:19:57,840 how close Paris is 456 00:19:57,864 --> 00:19:59,607 since the innovation of the jet plane. 457 00:19:59,631 --> 00:20:01,609 Wait a minute. You mean you're going over now? 458 00:20:01,633 --> 00:20:03,645 Why not? I finished up all the work. 459 00:20:03,669 --> 00:20:05,113 I'm entitled to a bonus. 460 00:20:05,137 --> 00:20:07,349 Besides, I miss my wife. 461 00:20:07,373 --> 00:20:08,683 But that has no bearing on... 462 00:20:08,707 --> 00:20:10,085 Would you rather I call Samantha 463 00:20:10,109 --> 00:20:11,987 and insist that she come home immediately? 464 00:20:12,011 --> 00:20:14,056 She and Louise could be here in a matter of hours. 465 00:20:14,080 --> 00:20:15,657 That's blackmail. 466 00:20:15,681 --> 00:20:17,159 Yes, it is, isn't it? 467 00:20:17,183 --> 00:20:18,293 See you Monday, Larry. 468 00:20:18,317 --> 00:20:19,984 Thanks. 469 00:20:22,121 --> 00:20:26,101 The fashions this year were... generally exciting, 470 00:20:26,125 --> 00:20:28,270 particularly the line presented by... 471 00:20:28,294 --> 00:20:29,738 Hello, Larry. Hello, Samantha. 472 00:20:29,762 --> 00:20:33,208 Excuse me for a moment while I... Samantha! 473 00:20:33,232 --> 00:20:34,709 What are you doing here? 474 00:20:34,733 --> 00:20:37,079 I took the flight right after yours. 475 00:20:37,103 --> 00:20:38,213 I had to come back. 476 00:20:38,237 --> 00:20:39,681 Is Louise with you? 477 00:20:39,705 --> 00:20:41,416 No. She doesn't know I've left yet. 478 00:20:41,440 --> 00:20:42,517 Good. 479 00:20:42,541 --> 00:20:43,919 That is, there's no sense 480 00:20:43,943 --> 00:20:45,988 in Louise having to cut her holiday short 481 00:20:46,012 --> 00:20:48,590 because you two lovebirds are having problems. 482 00:20:48,614 --> 00:20:51,159 Where is Darrin? He wasn't in his office. 483 00:20:51,183 --> 00:20:54,429 Oh. Oh, well, he's probably... Darrin? 484 00:20:54,453 --> 00:20:56,164 Oh, for heaven's sake. 485 00:20:56,188 --> 00:20:58,100 He's on his way to Paris to find you. 486 00:20:58,124 --> 00:20:59,567 Really? 487 00:20:59,591 --> 00:21:01,003 Yes. He left about an hour ago. 488 00:21:01,027 --> 00:21:03,660 Thank you, Larry. I'll see you later. 489 00:21:14,240 --> 00:21:16,440 [SCREAMS] 490 00:21:24,683 --> 00:21:26,494 He's not on this one either. 491 00:21:26,518 --> 00:21:27,662 Well, you'll have to check 492 00:21:27,686 --> 00:21:30,132 several dozen flights, Samantha. 493 00:21:30,156 --> 00:21:32,935 Why don't you go to Paris and wait for him? 494 00:21:32,959 --> 00:21:35,470 No, this may sound silly to you, 495 00:21:35,494 --> 00:21:38,373 but I miss him so much. 496 00:21:38,397 --> 00:21:40,831 I'll check that one down there. 497 00:21:42,768 --> 00:21:44,279 Now, if he's not on board that, 498 00:21:44,303 --> 00:21:46,743 we'll just go on to Paris. 499 00:22:18,337 --> 00:22:20,949 Samantha! 500 00:22:20,973 --> 00:22:22,417 What is it, Mr. Stephens? 501 00:22:22,441 --> 00:22:23,551 My wife's out there! 502 00:22:23,575 --> 00:22:24,686 What? 503 00:22:24,710 --> 00:22:25,753 I-I mean... 504 00:22:25,777 --> 00:22:27,889 I mean, I was thinking about my wife, 505 00:22:27,913 --> 00:22:29,624 and I thought I saw her out there. 506 00:22:29,648 --> 00:22:30,993 You see, she's in Paris. 507 00:22:31,017 --> 00:22:32,361 I'm on my way to meet her. 508 00:22:32,385 --> 00:22:34,429 Oh, yes, of course. I understand. 509 00:22:34,453 --> 00:22:36,198 I'm sorry. 510 00:22:36,222 --> 00:22:38,700 I was asleep. I was probably dreaming. 511 00:22:38,724 --> 00:22:40,268 Well, that's quite all right. 512 00:22:40,292 --> 00:22:42,604 Would you care for your dinner now? 513 00:22:42,628 --> 00:22:45,996 Yes. Thank you. Certainly. 514 00:23:11,457 --> 00:23:12,567 Samantha! 515 00:23:12,591 --> 00:23:14,358 Hello, sweetheart. 516 00:23:15,827 --> 00:23:17,272 You scared me to death. 517 00:23:17,296 --> 00:23:20,075 Oh, I'm sorry, but I just couldn't wait to see you. 518 00:23:20,099 --> 00:23:22,144 I'm sorry about the other night. 519 00:23:22,168 --> 00:23:24,513 Please try to understand how I feel. 520 00:23:24,537 --> 00:23:25,580 I do understand, 521 00:23:25,604 --> 00:23:27,482 and you don't have to explain anymore. 522 00:23:27,506 --> 00:23:30,318 I just want you to know how lucky I think I am. 523 00:23:30,342 --> 00:23:32,076 Thank you, darling. 524 00:23:44,022 --> 00:23:48,336 Are you sure you wouldn't like to just go back home? 525 00:23:48,360 --> 00:23:49,604 From here? 526 00:23:49,628 --> 00:23:51,440 We can, you know. 527 00:23:51,464 --> 00:23:52,441 Nothing doing. 528 00:23:52,465 --> 00:23:54,376 My nervous system has suffered 529 00:23:54,400 --> 00:23:56,445 enough trauma for one day, thank you. 530 00:23:56,469 --> 00:23:57,879 All right. 531 00:23:57,903 --> 00:24:01,883 Anyway, it'll be fun seeing Paris for the first time. 532 00:24:01,907 --> 00:24:03,985 What do you mean? You've been there before. 533 00:24:04,009 --> 00:24:05,887 Never with you. 534 00:24:05,911 --> 00:24:07,889 And being in Paris with someone you love 535 00:24:07,913 --> 00:24:11,259 is like being in Paris for the first time. 536 00:24:11,283 --> 00:24:13,061 When we arrive, 537 00:24:13,085 --> 00:24:15,263 I wouldn't be at all surprised 538 00:24:15,287 --> 00:24:16,465 if Louise calls Larry 539 00:24:16,489 --> 00:24:19,167 and asks him to come back right away. 540 00:24:19,191 --> 00:24:20,268 You think so? 541 00:24:20,292 --> 00:24:22,304 I know it. 542 00:24:22,328 --> 00:24:24,928 Larry will never forgive me. 543 00:24:34,773 --> 00:24:37,741 It's the only way to fly. 544 00:24:42,914 --> 00:24:45,849 [♪♪♪] 37213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.