All language subtitles for A Woman at Her Window (Une femme à sa fenêtre) (1976) FR WEB 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,291 --> 00:01:32,000 BASED ON THE NOVEL OF PIERRE DRIEU LA ROCHELLE 2 00:02:37,791 --> 00:02:39,083 How beautiful! 3 00:02:41,291 --> 00:02:45,541 GREECE. DELPHI. AUGUST 20, 1936 4 00:02:52,333 --> 00:02:54,041 In other circumstances, 5 00:02:54,208 --> 00:02:56,541 would you have enjoyed the temple of Apollo? 6 00:02:58,458 --> 00:02:59,333 Problem is… 7 00:03:00,916 --> 00:03:03,541 I'm always more or less in those circumstances. 8 00:03:07,250 --> 00:03:09,708 Deep down, all this beauty doesn't matter to you. 9 00:03:13,833 --> 00:03:14,916 Not at all. 10 00:03:16,125 --> 00:03:18,208 I don't want to love what no longer exists, 11 00:03:18,375 --> 00:03:20,583 what's irremediably lost for me. 12 00:03:22,291 --> 00:03:24,791 Wouldn't it be an aberration to love a dead woman? 13 00:03:29,083 --> 00:03:30,333 Well, 14 00:03:30,500 --> 00:03:32,041 the temple of Apollo, 15 00:03:33,041 --> 00:03:34,166 the Parthenon, 16 00:03:35,000 --> 00:03:36,458 6the Occidental churches, 17 00:03:37,208 --> 00:03:39,000 are like mummies time has embalmed. 18 00:03:46,625 --> 00:03:50,333 When I'm on the Acropolis, I feel an extraordinary life. 19 00:03:52,166 --> 00:03:53,166 Like here. 20 00:03:54,166 --> 00:03:55,208 Now. 21 00:03:57,458 --> 00:04:01,625 I'm sure it's one of the places where the secret of former Greece is hidden. 22 00:04:01,791 --> 00:04:03,625 Where we could understand 23 00:04:04,166 --> 00:04:05,916 its reason for having been. 24 00:04:06,916 --> 00:04:09,541 I also believe that life came through here. 25 00:04:10,375 --> 00:04:11,916 But it went. 26 00:04:13,875 --> 00:04:16,958 Here I feel like a man returning to a place he loved. 27 00:04:19,666 --> 00:04:21,333 But life isn't memory. 28 00:04:22,375 --> 00:04:23,500 It's tomorrow. 29 00:04:24,333 --> 00:04:26,875 I don't know what they do in Russia, Mr Boutros, 30 00:04:27,583 --> 00:04:32,125 but I doubt they'll ever build something as beautiful as the Parthenon over there. 31 00:04:39,791 --> 00:04:42,000 Before the Parthenon, or at the same period, 32 00:04:42,958 --> 00:04:47,500 men from everywhere built temples to protect their most precious belongings. 33 00:04:48,083 --> 00:04:49,958 Their gods and their treasures. 34 00:04:51,000 --> 00:04:52,083 Since the Parthenon, 35 00:04:52,250 --> 00:04:54,125 other men built cathedrals. 36 00:04:55,166 --> 00:04:56,833 What we do today isn't comparable, 37 00:04:57,833 --> 00:05:01,000 but it's not because there are no more architects, Mr. Malfosse. 38 00:05:01,708 --> 00:05:04,708 -It's because there are no more gods. -So? 39 00:05:05,791 --> 00:05:06,875 So, 40 00:05:07,041 --> 00:05:09,208 we'll have to invent houses for men. 41 00:05:10,625 --> 00:05:12,875 We're very awkward in that area. 42 00:05:18,958 --> 00:05:21,375 Sophocles' Oedipus Rex was played here. 43 00:05:21,541 --> 00:05:22,916 In the late afternoon. 44 00:05:24,041 --> 00:05:26,875 The show was timed so precisely 45 00:05:28,041 --> 00:05:30,041 that at the very moment when Oedipus 46 00:05:30,833 --> 00:05:33,958 gouged his own eyes after discovering his incest 47 00:05:34,125 --> 00:05:37,041 and the parricide he was guilty of, 48 00:05:37,208 --> 00:05:39,125 the red glow of the sun 49 00:05:39,291 --> 00:05:41,625 disappeared behind the Phaedriades 50 00:05:41,791 --> 00:05:44,458 and the light turned to dark gray. 51 00:05:45,375 --> 00:05:48,708 My favorite tragedy by Sophocles is Antigone. 52 00:05:48,875 --> 00:05:50,375 You're surprising me. 53 00:05:51,375 --> 00:05:54,458 I would have thought you'd lean towards Creon 54 00:05:54,625 --> 00:05:55,750 and national interest. 55 00:05:57,583 --> 00:05:58,541 Well! 56 00:05:59,458 --> 00:06:01,375 Yesterday afternoon in Moscow 57 00:06:01,541 --> 00:06:05,625 marked the start of the trial filed by Stalin against Kamenev, Zinoviev 58 00:06:05,791 --> 00:06:08,208 and other first rank Communist leaders. 59 00:06:08,833 --> 00:06:12,583 All these men accuse themselves of inconceivable crimes! Why? 60 00:06:12,750 --> 00:06:15,125 Because they're sacrificed to national interest! 61 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 -What if they were guilty? -Impossible. 62 00:06:19,875 --> 00:06:21,666 Not in that way at least! 63 00:06:21,833 --> 00:06:24,958 Otherwise Zinoviev and Kamenev would be monsters from soap operas! 64 00:06:27,166 --> 00:06:29,041 Since your famous 1789, 65 00:06:29,750 --> 00:06:31,666 the Revolution has many examples of betrayal. 66 00:06:32,250 --> 00:06:33,375 Not at all! 67 00:06:33,541 --> 00:06:36,875 What Stalin wants is absolute power! 68 00:06:37,500 --> 00:06:38,791 It's simple. 69 00:06:39,416 --> 00:06:41,875 This story has already been told by Sophocles. 70 00:06:42,041 --> 00:06:43,416 And Shakespeare. 71 00:06:44,416 --> 00:06:47,333 Once again, man is trampled by national interest, 72 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Mr. Boutros. 73 00:06:51,041 --> 00:06:53,291 You're talking about it as you please. 74 00:06:54,208 --> 00:06:56,666 It suits you to bring up human rights. 75 00:06:58,750 --> 00:07:00,041 Where do you come from? 76 00:07:01,458 --> 00:07:04,000 Where does the power of your peers come from? 77 00:07:04,166 --> 00:07:07,875 Your upper class culture, so civilized, so tolerant! 78 00:07:08,041 --> 00:07:10,250 They come from Robespierre's terror. 79 00:07:10,875 --> 00:07:12,958 From Bonaparte's bloody dictatorship. 80 00:07:14,166 --> 00:07:16,666 Maybe the revolution has to swallow its own children 81 00:07:16,833 --> 00:07:18,583 before reaching serenity. 82 00:08:02,416 --> 00:08:03,291 I love you. 83 00:08:05,291 --> 00:08:06,375 I love you. 84 00:08:08,583 --> 00:08:09,583 I love you. 85 00:08:11,625 --> 00:08:12,875 I love you. 86 00:08:14,041 --> 00:08:17,333 The room was bathed in a porous shadow prickled by sun rays. 87 00:08:19,125 --> 00:08:22,250 Above the village, only the sun was up at this hour. 88 00:08:23,333 --> 00:08:26,958 The huge blacksmith was hammering the white hot iron bar of the horizon. 89 00:08:29,083 --> 00:08:30,333 Closer to them, 90 00:08:31,416 --> 00:08:32,958 the silence of siesta 91 00:08:33,833 --> 00:08:36,541 that softened the life of humans, was their accomplice. 92 00:08:37,333 --> 00:08:40,416 Before leaving Athens, Rico told me to go with you. 93 00:08:45,166 --> 00:08:47,375 I don't want to receive you as a present. 94 00:08:49,333 --> 00:08:51,000 I want you to decide. 95 00:08:53,291 --> 00:08:54,375 I decided. 96 00:08:57,458 --> 00:08:59,000 Rico knew anyway. 97 00:09:00,500 --> 00:09:03,791 But he has always pretended to command the unavoidable. 98 00:09:06,125 --> 00:09:08,583 You won't have the same life with me as with Rico. 99 00:09:11,541 --> 00:09:12,708 I hope so. 100 00:09:51,500 --> 00:09:52,416 Margot? 101 00:09:53,083 --> 00:09:54,250 Are you here? 102 00:10:25,500 --> 00:10:27,625 In which country will we live? 103 00:10:29,500 --> 00:10:31,416 If you have to go to Moscow… 104 00:10:35,500 --> 00:10:37,125 can I come with you? 105 00:11:00,208 --> 00:11:01,833 So? Shit! 106 00:11:03,125 --> 00:11:04,791 Where's my driver's bedroom? 107 00:11:05,541 --> 00:11:07,708 The small staircase, in the corridor on the right. 108 00:11:07,875 --> 00:11:10,375 The door opposite. I you want, I can… 109 00:11:36,875 --> 00:11:38,041 Who's here? 110 00:11:38,208 --> 00:11:39,208 It's me. 111 00:11:40,333 --> 00:11:42,875 I know that Mrs. Santorini is with you. 112 00:11:43,041 --> 00:11:45,250 Open the door, I have to talk to her. 113 00:11:46,875 --> 00:11:48,458 Give me five minutes, Malfosse. 114 00:11:48,625 --> 00:11:50,333 No, Margot, right now! 115 00:11:51,250 --> 00:11:53,458 I have to get dressed. 116 00:12:00,083 --> 00:12:02,208 I'll wait for you in my bedroom. 117 00:12:02,375 --> 00:12:05,166 You are playing a very bad vaudeville, my dear Raoul. 118 00:12:06,416 --> 00:12:08,083 The "caught red-handed" scene. 119 00:12:10,041 --> 00:12:13,375 Do you know how adultery is asserted according to Italian law? 120 00:12:15,375 --> 00:12:17,750 The police chief slips a stick 121 00:12:17,916 --> 00:12:20,208 between the entwined bodies of the lovers. 122 00:12:21,250 --> 00:12:25,416 If he meets an obstacle interrupting the stick, 123 00:12:26,166 --> 00:12:27,208 it is adultery. 124 00:12:27,375 --> 00:12:28,250 Please, Margot! 125 00:12:31,041 --> 00:12:32,958 But you're forgetting a detail. 126 00:12:33,666 --> 00:12:36,625 In this vaudeville, you don't play the part of the husband. 127 00:12:37,333 --> 00:12:38,916 You're not my husband. 128 00:12:39,791 --> 00:12:41,750 If Rico is unable to keep you, 129 00:12:41,916 --> 00:12:43,666 someone else has to protect you. 130 00:12:44,541 --> 00:12:45,583 Exactly. 131 00:12:46,958 --> 00:12:49,000 I asked for your help 132 00:12:49,166 --> 00:12:51,541 and you'll help me leave Greece with Boutros. 133 00:12:58,333 --> 00:12:59,250 Come in. 134 00:13:00,583 --> 00:13:01,583 Come in! 135 00:13:06,250 --> 00:13:07,250 There. 136 00:13:11,833 --> 00:13:13,666 Tell reception to prepare my bill. 137 00:13:13,833 --> 00:13:15,958 We're leaving the hotel in fifteen minutes. 138 00:13:17,583 --> 00:13:19,250 It's the best solution. 139 00:13:20,000 --> 00:13:22,791 If we get to Patras together in your car, 140 00:13:23,541 --> 00:13:26,166 it would divert the police suspicion. 141 00:13:27,125 --> 00:13:29,958 There's a boat in five days, I will embark with Michel. 142 00:13:32,375 --> 00:13:34,666 We'll go to Corfu then Ragusa. 143 00:13:34,833 --> 00:13:37,958 Like a tourists couple. A real honeymoon! 144 00:13:38,708 --> 00:13:39,625 Margot, 145 00:13:41,041 --> 00:13:43,083 we're leaving in fifteen minutes, 146 00:13:43,250 --> 00:13:44,375 you and I. 147 00:13:45,458 --> 00:13:47,041 But we're going back to Athens. 148 00:13:47,208 --> 00:13:49,375 Boutros will manage by himself. 149 00:13:49,541 --> 00:13:51,541 We took enough risks already! 150 00:13:52,416 --> 00:13:54,916 Athens? Why Athens? 151 00:13:55,708 --> 00:13:57,541 You know that it's over with Rico. 152 00:13:58,333 --> 00:14:01,708 It may be over between your husband and you, 153 00:14:02,333 --> 00:14:04,625 an impulse decision that he'll regret all his life, 154 00:14:04,791 --> 00:14:07,625 but what you're doing afterwards, that's a different ballgame! 155 00:14:11,291 --> 00:14:12,750 What I'm doing afterwards? 156 00:14:13,291 --> 00:14:14,250 I'm leaving. 157 00:14:15,250 --> 00:14:16,791 That's what I'm doing. 158 00:14:16,958 --> 00:14:20,083 I'm leaving with Boutros and it's nobody's business! 159 00:14:21,500 --> 00:14:22,666 Margot, 160 00:14:22,833 --> 00:14:26,125 if you're not ready to go back to Athens with me in fifteen minutes, 161 00:14:26,291 --> 00:14:28,958 I'll immediately denounce Boutros to the Greek police. 162 00:14:29,750 --> 00:14:31,625 You have things to arrange. 163 00:14:31,791 --> 00:14:34,458 You don't give up a fortune like yours like that. 164 00:14:35,208 --> 00:14:37,666 You're not going to ruin your life on a whim! 165 00:14:39,583 --> 00:14:44,875 For one hour of sordid pleasure with this rogue! 166 00:14:46,791 --> 00:14:47,875 Shut up. 167 00:14:48,416 --> 00:14:50,083 What do you know about pleasure? 168 00:14:57,416 --> 00:14:59,208 In fifteen minutes, Margot! 169 00:14:59,375 --> 00:15:00,500 Tell him! 170 00:16:02,166 --> 00:16:03,916 There's no danger. 171 00:16:04,083 --> 00:16:05,958 I'm Mr. Malfosse's driver, that's all. 172 00:16:16,750 --> 00:16:17,833 Hello. 173 00:16:18,000 --> 00:16:19,041 Hello, Madam. 174 00:16:19,208 --> 00:16:22,125 Hello. I'm the Marchioness of Santorini. 175 00:16:22,291 --> 00:16:24,750 My husband is a secretary at the Italian embassy. 176 00:16:25,833 --> 00:16:26,791 Please. 177 00:16:27,541 --> 00:16:28,875 -No need. -Thanks. 178 00:17:20,000 --> 00:17:21,333 I'm leaving you here. 179 00:17:33,875 --> 00:17:36,041 I'll walk to the Gulf of Corinth. 180 00:17:49,375 --> 00:17:51,208 Do you know where we are here? 181 00:17:51,833 --> 00:17:53,125 According to the legend, 182 00:17:54,166 --> 00:17:56,416 and from Sophocles' descriptions confirming it, 183 00:17:56,583 --> 00:17:59,458 this is where Oedipus, walking from Delphi, 184 00:17:59,625 --> 00:18:02,208 met Laius, king of Thebes. 185 00:18:03,250 --> 00:18:04,541 This is where Oedipus 186 00:18:05,458 --> 00:18:06,375 killed Laius, 187 00:18:07,333 --> 00:18:09,416 not knowing he was his father. 188 00:18:10,958 --> 00:18:13,250 I don't believe in omens, Mr. Malfosse. 189 00:18:14,416 --> 00:18:17,875 Actually, General Metaxas has just forbidden Sophocles' theater. 190 00:18:24,166 --> 00:18:26,583 I'll be sincere with you, Mr. Boutros. 191 00:18:27,916 --> 00:18:30,041 I hope that Greek police will catch you. 192 00:18:31,666 --> 00:18:34,458 And that you'll no longer burden Mrs. Santorini's life. 193 00:18:55,500 --> 00:18:58,041 I'll wait for you for five days, from tomorrow. 194 00:18:59,708 --> 00:19:00,875 No more. 195 00:19:02,250 --> 00:19:04,625 How shall I find you in Patras? 196 00:19:04,791 --> 00:19:06,625 I'll leave a note for you at Cook's. 197 00:19:25,625 --> 00:19:27,083 This way, My Lady. 198 00:19:31,333 --> 00:19:33,791 Mrs. Santorini has just arrived, Mr. Primoukis. 199 00:19:33,958 --> 00:19:35,916 I told her you were looking for her. 200 00:19:49,250 --> 00:19:50,833 I heard you were in Delphi. 201 00:19:51,500 --> 00:19:53,583 With my good friend, Mr. Malfosse. 202 00:19:56,958 --> 00:19:58,875 Did you want to consult the Oracle? 203 00:20:01,333 --> 00:20:03,333 In fact, I wanted to see your husband. 204 00:20:04,500 --> 00:20:05,791 But he left. 205 00:20:07,750 --> 00:20:08,958 He did too. 206 00:20:10,625 --> 00:20:11,583 Charlie? 207 00:20:11,750 --> 00:20:13,750 -Yes, Lady? -A Bronx, please. 208 00:20:13,916 --> 00:20:15,666 I already came to see him, 209 00:20:15,833 --> 00:20:18,625 fifteen days ago, 210 00:20:18,791 --> 00:20:21,208 in the night of the 4th to the 5th of August. 211 00:20:21,375 --> 00:20:24,666 Did I see you that night? I don't recall it. 212 00:20:24,833 --> 00:20:27,250 You were sleeping, My Lady. 213 00:20:27,416 --> 00:20:29,458 You slept the sleep of the innocent. 214 00:20:31,291 --> 00:20:32,500 Thanks, Charlie. 215 00:20:34,666 --> 00:20:37,666 Are you interested in politics, Mrs Santorini? 216 00:20:40,291 --> 00:20:44,458 Do you know that that day, General Metaxas proclaimed martial law 217 00:20:44,625 --> 00:20:47,166 suspended the constitution and took full powers 218 00:20:47,333 --> 00:20:49,333 in the name of our king Georges II? 219 00:20:52,375 --> 00:20:56,083 The Communists had called a general strike for the next day, 220 00:20:56,250 --> 00:20:57,291 August 5th. 221 00:20:58,625 --> 00:21:01,750 A pretext to mobilize their troops for a coup. 222 00:21:02,916 --> 00:21:04,375 Like they did in Spain. 223 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 Civil war has been raging there for a month, 224 00:21:08,833 --> 00:21:10,625 because of the Communists. 225 00:21:12,250 --> 00:21:15,250 But we got a jump of ours. 226 00:21:16,250 --> 00:21:17,791 We caught them in bed! 227 00:21:22,958 --> 00:21:25,958 A hard day, My Lady, a very hard day! 228 00:22:13,333 --> 00:22:17,250 Give me your word of honor that you won't do anything in Athens to hold me back. 229 00:22:19,416 --> 00:22:22,125 You won't send a telegraph to Rico, 230 00:22:22,291 --> 00:22:25,083 you won't tell my friends, you won't give me a speech. 231 00:22:26,583 --> 00:22:28,416 I only ask you one thing, 232 00:22:29,250 --> 00:22:32,750 to tell you again what I think on the way. 233 00:22:35,000 --> 00:22:37,875 Anyway I can't stop you from talking. 234 00:22:38,833 --> 00:22:40,041 But I'll be deaf. 235 00:22:40,208 --> 00:22:41,500 Deaf! 236 00:22:46,958 --> 00:22:49,875 A hard day, My Lady, a very hard day! 237 00:22:50,958 --> 00:22:53,625 Yet a Communist leader escaped me. 238 00:22:54,750 --> 00:22:56,333 One of the most dangerous ones. 239 00:22:57,333 --> 00:23:00,375 He was trained in Moscow, with Zachariades. 240 00:23:02,000 --> 00:23:06,375 He was one of the organizers of the general strike in Thessaloniki, 241 00:23:06,541 --> 00:23:07,750 in May. 242 00:23:10,833 --> 00:23:14,083 Three times, the same day, 243 00:23:15,125 --> 00:23:16,833 he slipped between my fingers. 244 00:23:19,208 --> 00:23:23,416 ATHENS AUGUST 4, 1936 245 00:25:44,041 --> 00:25:49,000 I finally found the man that Boutros was supposed to meet that afternoon. 246 00:25:50,041 --> 00:25:52,916 A liaison officer from the Communist central committee 247 00:25:53,083 --> 00:25:55,875 who had been taken in the first roundup in the morning. 248 00:26:33,500 --> 00:26:35,708 We made the liaison officer talk. 249 00:26:36,625 --> 00:26:40,416 He had an appointment with Boutros, in a small movie theater in the suburbs. 250 00:26:53,583 --> 00:26:54,958 Is it here? 251 00:27:27,125 --> 00:27:31,166 Facing the Communist forces coming from the whole country, 252 00:27:31,333 --> 00:27:34,125 and despite the strict rules of neutrality, 253 00:27:34,291 --> 00:27:37,916 General Franco came in person on the front 254 00:27:38,083 --> 00:27:41,708 to encourage his phalanges and supervise the combats. 255 00:27:47,875 --> 00:27:50,958 In the horror of fratricidal fights, 256 00:27:51,125 --> 00:27:53,083 how many innocent deaths 257 00:27:53,250 --> 00:27:55,791 will Spain have to endure 258 00:27:55,958 --> 00:27:59,916 before order and legality can rule again? 259 00:28:22,708 --> 00:28:25,625 Unfortunately, he had disappeared once again. 260 00:28:26,791 --> 00:28:29,000 This story is fascinating, Mr. Primoukis, 261 00:28:29,166 --> 00:28:32,458 but I must leave. I have an appointment and I have to get changed. 262 00:28:32,625 --> 00:28:34,625 Of course, My Lady. 263 00:28:34,791 --> 00:28:37,791 Sorry for holding you back with my chatter. 264 00:28:37,958 --> 00:28:40,125 By the way, did you want to see my husband? 265 00:28:40,291 --> 00:28:43,291 Don't count on it this summer, he's in Rome with his ambassador. 266 00:28:43,458 --> 00:28:44,916 Ciano called them to consult. 267 00:28:45,083 --> 00:28:47,750 Count Ciano is very interested in Greece. 268 00:28:47,916 --> 00:28:49,166 But is he coming back? 269 00:28:49,333 --> 00:28:52,166 I mean, the Marquess of Santorini, your husband. 270 00:28:52,333 --> 00:28:54,333 No. We're going on a vacation. 271 00:28:54,500 --> 00:28:56,875 -I'm meeting him in Ragusa. -Are you leaving soon? 272 00:28:57,041 --> 00:28:59,750 In a few days. I'll take the boat in Patras. 273 00:29:03,083 --> 00:29:05,916 I have no doubt that the 4th of August was an important day 274 00:29:06,083 --> 00:29:07,666 in the history of Greece. 275 00:29:08,458 --> 00:29:12,000 But, you see, Mr. Primoukis, to me, this particular day 276 00:29:12,166 --> 00:29:14,708 is the tennis tournament of the diplomatic corps. 277 00:29:15,708 --> 00:29:18,083 That day, my husband won the men's doubles 278 00:29:18,250 --> 00:29:19,583 with Mr. Von Pahlen, 279 00:29:19,750 --> 00:29:22,958 the first counselor of the German Embassy. 280 00:29:25,458 --> 00:29:27,958 AGAIN, AUGUST 4, 1936 281 00:29:31,916 --> 00:29:33,416 40-15. 282 00:29:38,958 --> 00:29:41,083 Game. Commander Albrecht serves. 283 00:29:41,250 --> 00:29:44,041 It looks like Rico really wants to win this final. 284 00:29:45,375 --> 00:29:47,208 Rico always want to win. 285 00:29:47,375 --> 00:29:49,375 He doesn't play if he's not sure to win. 286 00:29:54,083 --> 00:29:55,125 15 all. 287 00:30:03,750 --> 00:30:05,125 Wonderful! 288 00:30:07,458 --> 00:30:09,208 He'll kill two birds with one stone. 289 00:30:09,375 --> 00:30:10,833 He'll win the cup, 290 00:30:11,541 --> 00:30:12,833 and Dora Cooper. 291 00:30:14,666 --> 00:30:15,916 30-15. 292 00:30:22,708 --> 00:30:24,500 Will you comfort me, Staalbaum? 293 00:30:26,500 --> 00:30:29,916 You told Farid Pacha that I was never satiated with men, 294 00:30:31,083 --> 00:30:33,291 because I was never really hungry. 295 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 You'll whet my appetite! 296 00:30:39,500 --> 00:30:40,666 I'm joking. 297 00:30:40,833 --> 00:30:43,708 Let's not change our conventions. You're beside me 298 00:30:44,375 --> 00:30:46,958 to defend me and protect me against temptations. 299 00:30:47,958 --> 00:30:51,125 -30 all. -And who tempts you? Raoul Malfosse? 300 00:30:52,208 --> 00:30:53,875 He's very constant! 301 00:30:54,041 --> 00:30:55,916 You often go to his villa in Kephissia. 302 00:30:56,083 --> 00:30:58,083 They're all very constant. 303 00:30:58,875 --> 00:31:00,958 They all have villas in Kephissia. 304 00:31:01,125 --> 00:31:03,458 And they always see me in all the villas in Kephissia. 305 00:31:07,666 --> 00:31:10,000 Malfosse, it would be safety, of course, 306 00:31:11,583 --> 00:31:13,791 but I don't care about safety. 307 00:31:21,458 --> 00:31:22,416 Bravo! 308 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 Monsieur Von Pahlen 309 00:31:27,166 --> 00:31:30,416 and the Marquess of Santorini win the match in four sets, 310 00:31:31,208 --> 00:31:35,583 7-5, 3-6, 6-4, 6-2. 311 00:32:15,541 --> 00:32:18,875 Hello, Mr. Malfosse. The press conference is finishing. 312 00:32:19,416 --> 00:32:21,416 Here, in Athens! 313 00:32:22,166 --> 00:32:25,083 What are the goals of our movement? 314 00:32:26,250 --> 00:32:27,291 The King! 315 00:32:28,000 --> 00:32:29,041 The country! 316 00:32:29,666 --> 00:32:30,833 Religion! 317 00:32:31,500 --> 00:32:32,583 Family! 318 00:32:41,166 --> 00:32:42,916 The renewal of Greece 319 00:32:43,083 --> 00:32:45,791 through the elimination of the party system, 320 00:32:46,583 --> 00:32:49,666 such is the goal of the regime proclaimed today, 321 00:32:49,833 --> 00:32:52,916 the 4th of August, 1936! 322 00:32:53,750 --> 00:32:56,875 This is the beginning of the third Greek civilization, 323 00:32:57,666 --> 00:33:03,458 under the auspices of King Georges and General Metaxas, Prime Minister! 324 00:33:05,208 --> 00:33:07,083 Has he been talking like this for long? 325 00:33:07,250 --> 00:33:08,416 He has finished. 326 00:33:08,583 --> 00:33:09,958 He's just holding forth. 327 00:33:10,541 --> 00:33:12,750 What is their program concretely? 328 00:33:12,916 --> 00:33:14,333 Martial law, 329 00:33:14,500 --> 00:33:16,041 dissolution of Parliament, 330 00:33:16,208 --> 00:33:18,208 outlawing Communists. 331 00:33:19,125 --> 00:33:22,041 In short, a military dictatorship sponsored by the Crown. 332 00:33:26,291 --> 00:33:29,833 We want a society centered on work. 333 00:33:31,000 --> 00:33:32,541 No Greek 334 00:33:32,708 --> 00:33:36,041 is authorized not to work. 335 00:33:36,875 --> 00:33:39,750 Work may be spiritual, 336 00:33:41,166 --> 00:33:43,291 but it must remain work. 337 00:33:44,583 --> 00:33:47,458 The only exceptions will be the unemployed, 338 00:33:48,083 --> 00:33:51,250 the old, and the sick. 339 00:33:52,000 --> 00:33:52,875 Thank you. 340 00:33:53,625 --> 00:33:54,833 Well done for the unemployed. 341 00:33:58,416 --> 00:34:00,666 It's the end of the small Entente. 342 00:34:00,833 --> 00:34:04,208 The open door to German economic penetration in the Balkans. 343 00:34:05,250 --> 00:34:07,125 It's a hard blow for France. 344 00:34:07,916 --> 00:34:09,666 Which France, Mr. Malfosse? 345 00:34:09,833 --> 00:34:11,208 That of Léon Blum? 346 00:34:15,166 --> 00:34:16,125 … 40. 347 00:34:20,500 --> 00:34:21,958 30-40. 348 00:34:27,166 --> 00:34:30,750 Are you giving up Rico to this Dora Cooper without a fight? 349 00:34:33,416 --> 00:34:36,000 I give up Rico to himself, Avghi. 350 00:34:36,166 --> 00:34:37,208 Deuce. 351 00:34:37,375 --> 00:34:39,583 There's nothing you can do against a man's passion 352 00:34:39,750 --> 00:34:41,875 for his legend as a seducer. 353 00:34:42,041 --> 00:34:46,166 -Staalbaum says that you don't like men. -He also says you like them too much. 354 00:34:46,333 --> 00:34:48,666 Advantage Mr. Milano. 355 00:34:52,875 --> 00:34:55,208 In fact, Staalbaum wants to be loved. 356 00:34:55,791 --> 00:34:57,708 And that we'd be indifferent to others. 357 00:34:57,875 --> 00:34:59,291 He doesn't want to be loved, 358 00:34:59,458 --> 00:35:01,625 he wants women to give in, to succumb to him, 359 00:35:01,791 --> 00:35:04,125 to suffocate in his arms, to cry out with joy in his bed. 360 00:35:06,583 --> 00:35:08,250 Tell me, Avghi. 361 00:35:08,416 --> 00:35:09,916 Do you really suffocate in his arms? 362 00:35:11,000 --> 00:35:13,583 He's a relentless Dane, deliciously brutal. 363 00:35:13,750 --> 00:35:15,750 Advantage, Mr. Barlow. 364 00:35:15,916 --> 00:35:17,666 But he's too systematic. 365 00:35:18,291 --> 00:35:19,541 I like rites, not routine. 366 00:35:19,708 --> 00:35:21,750 Game, set and match. 367 00:35:21,916 --> 00:35:25,791 Mr Barlow wins the Athens diplomatic tournament, 368 00:35:25,958 --> 00:35:27,250 men's singles. 369 00:35:30,958 --> 00:35:34,458 I would have him as a partner for a naughty siesta. 370 00:35:35,416 --> 00:35:37,458 7-5, 6-2… 371 00:35:37,625 --> 00:35:40,083 I would defend my own chances, my little Avghi. 372 00:35:40,833 --> 00:35:41,916 Oh, you! 373 00:35:42,083 --> 00:35:44,916 I think you're taking a siesta 374 00:35:45,083 --> 00:35:46,375 for eternal love. 375 00:36:03,166 --> 00:36:06,041 Malfosse is back from the coup. Let's hear what he's saying. 376 00:36:06,208 --> 00:36:08,416 -Are you interested in politics? -Not at all. 377 00:36:08,583 --> 00:36:10,625 But I hate slaughters. 378 00:36:10,791 --> 00:36:13,416 Rico says that Metaxas is a slaughterer. 379 00:36:13,583 --> 00:36:16,833 You know, Margot, slaughters are a Greek national tradition. 380 00:36:18,375 --> 00:36:20,250 -Hello, Margot. -Hello. 381 00:36:20,416 --> 00:36:22,083 -Hello. -Hello, Avghi. 382 00:36:25,833 --> 00:36:27,333 Good. 383 00:36:27,500 --> 00:36:29,208 I'm thirsty! 384 00:36:29,375 --> 00:36:30,458 Oh yes, ah! 385 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Hey! 386 00:36:35,625 --> 00:36:38,666 -To the winner and his darling! -To us both then! 387 00:36:41,291 --> 00:36:42,333 Ridiculous! 388 00:36:50,833 --> 00:36:52,333 You're welcome, Sir. 389 00:37:02,208 --> 00:37:03,791 Christina! 390 00:37:05,750 --> 00:37:07,458 Ulysses is back to Ithaca. 391 00:37:07,625 --> 00:37:10,625 He's late, probably. He had lots of adventures, 392 00:37:10,791 --> 00:37:12,041 but he's back. 393 00:37:12,958 --> 00:37:14,750 Where are Penelope's suitors? 394 00:37:14,916 --> 00:37:18,333 The test of the bow is tomorrow, but Ulysses should be worried. 395 00:37:18,500 --> 00:37:21,416 Among the suitors, more than one is able to bend their bow. 396 00:37:22,583 --> 00:37:25,541 Let's go build up strength for this new test. 397 00:37:34,041 --> 00:37:35,375 What are you thinking about? 398 00:37:36,041 --> 00:37:37,750 What am I thinking about, Ulysses? 399 00:37:39,666 --> 00:37:42,416 I'm wondering what sign will make me recognize you. 400 00:37:44,250 --> 00:37:46,375 You've left me so long ago. 401 00:37:47,500 --> 00:37:50,666 Ulysses was the only one to know the secret of the marriage bed, 402 00:37:51,333 --> 00:37:53,583 carved directly in the stump of a huge tree, 403 00:37:53,750 --> 00:37:55,791 around which the house was built. 404 00:37:57,500 --> 00:38:01,208 In my story, Ulysses never knew the secret of the marriage bed. 405 00:38:01,750 --> 00:38:02,666 Never. 406 00:38:05,041 --> 00:38:06,583 In my story… 407 00:38:07,708 --> 00:38:09,458 you're not Penelope. 408 00:38:09,625 --> 00:38:10,541 Ah! 409 00:38:18,166 --> 00:38:20,083 In my story, I'm lost. 410 00:38:22,958 --> 00:38:24,958 I dream that I'm running after a man… 411 00:38:28,875 --> 00:38:29,791 who's moving away. 412 00:38:33,291 --> 00:38:34,791 I'm still seven years old. 413 00:38:36,875 --> 00:38:40,041 And I'm still with my mother in Vienna, every time I'm dreaming. 414 00:38:42,041 --> 00:38:46,041 My mother says my father left because he loved other women. 415 00:38:46,750 --> 00:38:48,333 Other women. 416 00:38:50,125 --> 00:38:51,833 You enter into my dream, 417 00:38:52,750 --> 00:38:53,666 smiling, 418 00:38:54,833 --> 00:38:55,833 very handsome. 419 00:38:57,291 --> 00:38:58,958 But I'm still seven years old. 420 00:39:01,125 --> 00:39:01,958 Wait. 421 00:39:02,125 --> 00:39:03,125 I'll try. 422 00:39:03,291 --> 00:39:04,583 You're forty. 423 00:39:08,333 --> 00:39:09,750 Or I have gray hair. 424 00:39:09,916 --> 00:39:11,958 And you are young. 425 00:39:12,583 --> 00:39:13,458 Young. 426 00:39:14,625 --> 00:39:15,875 Like the day I met you. 427 00:39:18,291 --> 00:39:20,666 We're never the same age in my dreams. 428 00:39:22,750 --> 00:39:23,583 In real life neither. 429 00:39:23,750 --> 00:39:27,083 I bet I can do it with a vase on my head. 430 00:39:27,250 --> 00:39:29,541 That make for a nice hat! 431 00:39:29,708 --> 00:39:31,291 It suits her wonderfully. 432 00:39:36,791 --> 00:39:39,000 Where did we meet this Dora Cooper? 433 00:39:40,166 --> 00:39:42,666 On the Riviera, last summer, with Drieu la Rochelle. 434 00:39:42,833 --> 00:39:43,750 Oh yes. 435 00:39:45,291 --> 00:39:48,166 She still thinks that I'm destined for a brilliant future. 436 00:39:49,708 --> 00:39:51,500 They all think that. 437 00:39:51,666 --> 00:39:53,291 For a few weeks. 438 00:39:56,416 --> 00:39:58,833 I believed it myself for a few years. 439 00:40:03,458 --> 00:40:04,625 Let's go to bed. 440 00:40:06,041 --> 00:40:08,250 It's too late for big decisions. 441 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 You're doing it! 442 00:40:15,416 --> 00:40:17,750 She did it! 443 00:40:28,583 --> 00:40:30,500 Please, Charlie! 444 00:40:42,833 --> 00:40:44,750 Wait for me outside. 445 00:41:01,875 --> 00:41:04,500 -Shall we take my car, Avghi? -If you want. 446 00:44:50,625 --> 00:44:53,291 I'm calling this a real breakfast, Mr. Malfosse, 447 00:44:53,458 --> 00:44:54,583 English style. 448 00:44:54,750 --> 00:44:56,416 But let's get back to business. 449 00:44:57,833 --> 00:45:00,125 This man, this Boutros… 450 00:45:02,250 --> 00:45:04,958 came to you, on the 5th of August, 451 00:45:05,125 --> 00:45:06,833 in the morning, is that right? 452 00:45:08,625 --> 00:45:11,916 And you don't remember who recommended him? 453 00:45:12,083 --> 00:45:16,041 Someone mentioned him at the diplomatic corps tennis tournament, 454 00:45:16,208 --> 00:45:17,208 but who? 455 00:45:18,500 --> 00:45:20,916 Maybe Mr. Staalbaum, the Danish minister, 456 00:45:22,208 --> 00:45:25,375 or Farid Pacha, the Albania chargé d'affaires… 457 00:45:25,541 --> 00:45:27,291 Or the Marquess of Santorini. 458 00:45:29,166 --> 00:45:31,416 Maybe, in fact. 459 00:45:31,583 --> 00:45:34,916 I would have to ask them. 460 00:45:35,083 --> 00:45:38,041 In fact, I had just received my new Packard. 461 00:45:38,666 --> 00:45:42,291 I needed a good mechanic. I took him on trial. 462 00:45:43,541 --> 00:45:45,833 And he was a very good mechanic. 463 00:45:50,791 --> 00:45:52,916 And he left you like that? On a whim? 464 00:45:55,250 --> 00:45:56,208 Yes. 465 00:45:56,375 --> 00:45:57,916 When we came back from Delphi. 466 00:45:58,083 --> 00:45:59,833 On the road to Levádia. 467 00:46:00,000 --> 00:46:02,166 I make a comment on his driving… 468 00:46:02,333 --> 00:46:05,291 On his driving or on his behaving, Mr. Malfosse? 469 00:46:06,250 --> 00:46:08,166 His reaction was insolent. 470 00:46:08,333 --> 00:46:10,083 I put him in his place. 471 00:46:10,250 --> 00:46:12,000 He ran away as a madman in the countryside. 472 00:46:12,166 --> 00:46:15,500 He didn't tell you why he was going to Patras? 473 00:46:20,125 --> 00:46:23,250 Patras and not a trace, Mr. Malfosse! 474 00:46:56,166 --> 00:46:59,250 I'll tell you the end of that story in a few days. 475 00:46:59,416 --> 00:47:04,166 You'll be surprised to learn your driver's true identity. 476 00:47:08,500 --> 00:47:09,458 Let's go. 477 00:47:32,625 --> 00:47:33,875 Yes, I ran! 478 00:47:34,041 --> 00:47:35,500 He knows everything, Margot! 479 00:47:36,291 --> 00:47:37,791 How, I don't know! 480 00:47:37,958 --> 00:47:40,083 He must have informers everywhere. 481 00:47:40,250 --> 00:47:42,000 Yes, someone at the Acropolis, 482 00:47:42,166 --> 00:47:44,833 or one of my staff here, how do I know? 483 00:47:45,000 --> 00:47:46,875 But he knows your friend is in Patras. 484 00:47:47,041 --> 00:47:49,250 Even if he doesn't know his real name. 485 00:47:49,416 --> 00:47:51,541 You didn't tell him, at least? 486 00:47:51,708 --> 00:47:52,666 You did? 487 00:47:52,833 --> 00:47:54,750 I was sure. 488 00:47:54,916 --> 00:47:56,416 Listen to me, Margot. 489 00:47:56,583 --> 00:47:58,708 No, Margot, please, listen to me! 490 00:47:58,875 --> 00:48:03,041 God knows it's hard to tell you that, but leave immediately. 491 00:48:03,208 --> 00:48:04,208 Yes. 492 00:48:04,375 --> 00:48:06,083 Don't take any luggage. 493 00:48:06,250 --> 00:48:08,208 Be careful, you'll be followed. 494 00:48:08,375 --> 00:48:11,208 Travel on buses, change often. 495 00:48:11,375 --> 00:48:13,625 No! Don't take the boat in Patras! 496 00:48:13,791 --> 00:48:16,875 Take a boat for the islands and do a detour. 497 00:48:17,041 --> 00:48:18,291 There. 498 00:48:18,458 --> 00:48:19,583 Good bye, my dear. 499 00:48:20,666 --> 00:48:21,916 Good luck, Margot. 500 00:48:30,208 --> 00:48:32,458 And while historians are studying the consequences 501 00:48:32,625 --> 00:48:34,250 of the recent conference in Yalta, 502 00:48:34,416 --> 00:48:37,583 the noose of Allied forces is tightening around German defenses. 503 00:48:37,750 --> 00:48:40,000 Yesterday, February 13, 1945, 504 00:48:40,166 --> 00:48:42,000 Russian forces liberated Budapest, 505 00:48:42,166 --> 00:48:46,000 while on the Western front, Allied armies crossed the Siegfried line 506 00:48:46,166 --> 00:48:48,250 and crossed the river Meuse into enemy territory. 507 00:48:48,416 --> 00:48:52,333 So, ineluctably, the last bastions of the Third Reich 508 00:48:52,500 --> 00:48:55,458 are falling under the assault of liberation armies. 509 00:48:56,250 --> 00:48:59,541 In Washington, President Roosevelt declared in front of Congress… 510 00:49:03,875 --> 00:49:07,541 -The prison, please? -This way, major. 511 00:49:07,708 --> 00:49:09,000 Thanks. 512 00:49:44,750 --> 00:49:46,208 REGISTRY 513 00:50:21,041 --> 00:50:21,958 Santorini? 514 00:50:22,833 --> 00:50:25,041 Go get your things. You're leaving. 515 00:51:03,625 --> 00:51:04,750 Come. 516 00:51:06,500 --> 00:51:07,958 Here she is! 517 00:51:30,625 --> 00:51:33,541 So, Mr. Rico, did they tell you who denounced you? 518 00:51:33,708 --> 00:51:34,875 No. 519 00:51:35,041 --> 00:51:36,583 It was anonymous. 520 00:51:36,750 --> 00:51:38,791 Personal revenge, probably. 521 00:51:39,541 --> 00:51:41,666 Mr. Malfosse's intervention arranged everything. 522 00:51:41,833 --> 00:51:42,833 Eh! 523 00:51:43,500 --> 00:51:47,416 I had to prove them that you broke off with Mussolini in 1938. 524 00:51:47,583 --> 00:51:48,791 And that you chose exile. 525 00:51:48,958 --> 00:51:51,000 You already knew the area, Mr. Malfosse? 526 00:51:51,166 --> 00:51:52,708 No. Not t all. 527 00:51:53,458 --> 00:51:56,625 My lands are in the Loire region. Quiet and peaceful Anjou. 528 00:51:57,916 --> 00:52:00,041 I haven't enjoyed it for fifteen years actually. 529 00:52:00,208 --> 00:52:01,125 When… 530 00:52:03,041 --> 00:52:05,458 When Margot offered me to settle down here, 531 00:52:05,625 --> 00:52:08,208 in her house, just before war, 532 00:52:08,375 --> 00:52:10,958 I was exhausted, I didn't know where to go. 533 00:52:12,458 --> 00:52:13,666 But I came to like it. 534 00:52:13,833 --> 00:52:15,583 I became a real countryman. 535 00:52:16,333 --> 00:52:18,625 Returning to land did you good. 536 00:52:19,166 --> 00:52:20,083 Didn't it? 537 00:52:39,208 --> 00:52:41,791 Mr. Malfosse! Look what I found in the bathroom! 538 00:52:41,958 --> 00:52:43,708 Oh, but she's very pretty, Sir! 539 00:52:43,875 --> 00:52:46,208 What's her name, Sir? 540 00:52:46,375 --> 00:52:48,875 My name is Margot Santorini. 541 00:52:49,041 --> 00:52:51,333 And he's Rico Santorini. 542 00:52:51,500 --> 00:52:53,125 He's my dad's brother. 543 00:52:53,291 --> 00:52:56,083 And you're Malfosse Santorini, aren't you? 544 00:53:17,250 --> 00:53:19,416 With her, I feel younger. 545 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 I feel more alive every day. 546 00:53:21,416 --> 00:53:24,583 Because every day, she looks more and more as her mother. 547 00:53:29,958 --> 00:53:31,875 Margot came back, two years ago. 548 00:53:32,041 --> 00:53:35,166 She entrusted me the girl, she spent a few days here, 549 00:53:35,333 --> 00:53:36,958 with us, in her house. 550 00:53:37,125 --> 00:53:39,000 Then she went back there. 551 00:53:40,541 --> 00:53:43,708 Three months later, I received a letter from Drieu la Rochelle. 552 00:53:44,500 --> 00:53:46,625 The Germans had arrested her. 553 00:53:46,791 --> 00:53:49,833 He tried to intervene, to no avail. 554 00:53:51,000 --> 00:53:52,333 She had vanished. 555 00:54:10,000 --> 00:54:11,958 Why did you let her go, Rico? 556 00:54:13,791 --> 00:54:15,833 I didn't let her go, Raoul. 557 00:54:18,291 --> 00:54:19,958 I encouraged her to do it. 558 00:54:22,083 --> 00:54:24,583 She had to go to the end of herself. 559 00:54:25,666 --> 00:54:27,000 Even with another man. 560 00:54:28,041 --> 00:54:29,333 Thanks to another man! 561 00:54:30,791 --> 00:54:33,958 Of course, her couple with Boutros was madness. 562 00:54:35,416 --> 00:54:37,791 It seemed to me that that madness was necessary. 563 00:54:39,875 --> 00:54:43,000 In fact, you too helped her leaving with Boutros. 564 00:54:45,541 --> 00:54:47,208 Yes, I could have held her back. 565 00:54:47,791 --> 00:54:48,833 Probably. 566 00:54:50,000 --> 00:54:51,958 By turning Boutros to the police. 567 00:54:54,083 --> 00:54:55,791 I thought about it for a while. 568 00:54:56,916 --> 00:54:58,375 I'm ashamed to say so. 569 00:55:02,291 --> 00:55:04,250 There's one thing I never asked you. 570 00:55:04,416 --> 00:55:07,250 That Boutros, did you know him before that fateful night? 571 00:55:10,041 --> 00:55:11,333 In any good story, 572 00:55:11,500 --> 00:55:14,041 there's always a character that embodies fate. 573 00:55:15,250 --> 00:55:16,916 Boutros was fate. 574 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 He swooped on us. 575 00:55:21,833 --> 00:55:25,583 That night, Margot and I had decided once again to split up. 576 00:55:25,750 --> 00:55:26,625 ATHENS, AUGUST 5, 1936 577 00:55:26,791 --> 00:55:28,750 We no longer had the strength 578 00:55:29,750 --> 00:55:31,833 nor the imagination to live together. 579 00:55:34,791 --> 00:55:37,666 We hadn't found yet the courage to separate. 580 00:56:08,583 --> 00:56:09,625 Good night. 581 00:58:30,916 --> 00:58:33,291 "And we go, following the lava flow, 582 00:58:33,458 --> 00:58:36,541 Lulling our infinite on the finite of the seas 583 00:58:38,291 --> 00:58:41,625 Some, joyful at fleeing a wretched fatherland 584 00:58:42,583 --> 00:58:44,958 Others, the horror of their birthplace, 585 00:58:45,125 --> 00:58:46,416 A few, 586 00:58:46,958 --> 00:58:49,916 Astrologers drowned in the eyes of a woman, 587 00:58:50,916 --> 00:58:54,583 Some tyrannic Circe with dangerous perfumes." 588 00:58:59,208 --> 00:59:02,166 "Astrologers drowned in the eyes of a woman." 589 00:59:42,666 --> 00:59:43,791 Oh! 590 01:00:29,875 --> 01:00:31,041 Shh! 591 01:00:35,500 --> 01:00:36,875 I'll explain you. 592 01:00:39,416 --> 01:00:40,958 I'm not a burglar. 593 01:00:41,125 --> 01:00:43,291 They're after me for political reasons. 594 01:00:49,041 --> 01:00:51,208 I find it hard to understand English normally, 595 01:00:51,375 --> 01:00:54,375 but at 4 AM with a gun pointed at my back! 596 01:00:56,208 --> 01:00:57,333 Speak slowly. 597 01:01:25,208 --> 01:01:27,708 What did you say earlier? 598 01:01:27,875 --> 01:01:29,625 I'm not a burglar. 599 01:01:30,375 --> 01:01:32,958 They're after me for political reasons. 600 01:01:33,125 --> 01:01:35,833 I'm a trade unionist. 601 01:01:37,041 --> 01:01:38,833 Metaxas' police are chasing me. 602 01:01:42,625 --> 01:01:43,458 May I move? 603 01:01:51,291 --> 01:01:53,250 You're not French? 604 01:01:53,416 --> 01:01:55,541 My father was French. 605 01:01:55,708 --> 01:01:57,250 I was born in Austria. 606 01:01:57,875 --> 01:01:59,458 But I lived in France. 607 01:02:02,000 --> 01:02:03,708 I'm telling you my life story! 608 01:02:05,958 --> 01:02:08,625 If I'm threatened with a gun, I say it all, you know. 609 01:02:14,166 --> 01:02:16,083 My husband is an Italian diplomat. 610 01:02:16,875 --> 01:02:18,250 -Italian? -Yes. 611 01:02:19,875 --> 01:02:21,000 Oh shit! 612 01:02:37,375 --> 01:02:39,666 It's day now, you can't leave. 613 01:02:40,916 --> 01:02:42,583 I'll wake up my husband. 614 01:02:42,750 --> 01:02:43,666 No! 615 01:02:45,000 --> 01:02:46,458 What do you think? 616 01:02:47,500 --> 01:02:50,166 That he'll turn you in to the police because he's Italian? 617 01:02:51,458 --> 01:02:53,958 What idea do you have of men? 618 01:02:55,583 --> 01:02:57,666 In any case, in your situation, 619 01:02:57,833 --> 01:02:59,500 you have to trust me. 620 01:03:27,416 --> 01:03:29,666 Wake up all your clients on the ground floor. 621 01:03:29,833 --> 01:03:32,625 I'll search all the rooms! The first floor too! 622 01:03:42,125 --> 01:03:43,875 Rico! 623 01:03:45,625 --> 01:03:47,041 What? 624 01:03:47,208 --> 01:03:49,000 Rico! 625 01:03:49,166 --> 01:03:51,125 You'll think you're dreaming or that I'm crazy. 626 01:03:51,291 --> 01:03:54,250 -There's a man in my room. -Already? 627 01:03:54,416 --> 01:03:55,708 No, Rico, I'm serious. 628 01:03:55,875 --> 01:03:57,625 Metaxas' police are chasing him. 629 01:03:57,791 --> 01:04:00,166 He saw me at my window and jumped into the room. 630 01:04:00,916 --> 01:04:04,375 A respectable woman should never live on the ground floor. 631 01:04:05,708 --> 01:04:08,958 In Paris, when I met you, you had a ground floor flat on Henri-Martin. 632 01:04:09,125 --> 01:04:11,375 It didn't give you a good reputation. 633 01:04:12,208 --> 01:04:14,125 It's not about my reputation, Rico! 634 01:04:14,291 --> 01:04:16,125 It's about a man's life! 635 01:04:17,666 --> 01:04:20,041 My Lord? Please! 636 01:04:21,208 --> 01:04:22,666 The police wants to see you. 637 01:04:22,833 --> 01:04:25,125 Go back to your room. I'll deal with them. 638 01:04:25,291 --> 01:04:28,333 I'm sorry, but it's Mr. Primoukis himself. 639 01:04:29,416 --> 01:04:30,625 Go! 640 01:04:31,833 --> 01:04:33,291 I'm really sorry. 641 01:04:51,791 --> 01:04:53,916 He's a dangerous man, always armed. 642 01:04:54,500 --> 01:04:57,458 An agent of the Komintern. He calls himself Nikola. 643 01:04:57,625 --> 01:05:00,250 You know, whether he calls himself Nikola or Stalin, 644 01:05:00,416 --> 01:05:01,416 I don't care. 645 01:05:01,583 --> 01:05:03,458 I give you my word he's not here. 646 01:05:03,625 --> 01:05:05,125 That should be enough, I think. 647 01:05:05,291 --> 01:05:07,416 -But Mr. Santorini… -Lord Santorini! 648 01:05:07,583 --> 01:05:09,291 Or Excellence, as you wish. 649 01:05:10,250 --> 01:05:13,541 Lord Santorini, you are Italian? We are allied 650 01:05:13,708 --> 01:05:15,083 in the fight against communism. 651 01:05:15,250 --> 01:05:17,291 Precisely, Mr. Primoukis, 652 01:05:17,458 --> 01:05:19,791 it's inappropriate to be so insistent with me. 653 01:05:19,958 --> 01:05:22,333 Since when do you search the private apartment of an allied? 654 01:05:22,500 --> 01:05:24,250 And a diplomat, what is more! 655 01:05:25,458 --> 01:05:28,708 Lord Santorini, I'm simply asking then 656 01:05:28,875 --> 01:05:30,875 to have a look in your wife's bedroom. 657 01:05:31,041 --> 01:05:34,416 Primoukis, are you suggesting there could be, 658 01:05:34,583 --> 01:05:37,708 unbeknownst to me, a man in my wife's bedroom? 659 01:05:38,666 --> 01:05:40,208 My wife would then have a lover? 660 01:05:40,375 --> 01:05:42,500 -But… -We can check, Primoukis. 661 01:05:42,666 --> 01:05:45,083 But do you realize the complications? 662 01:05:47,791 --> 01:05:50,000 Just a moment, My Lord! 663 01:05:50,166 --> 01:05:51,041 Just a moment. 664 01:06:11,166 --> 01:06:13,500 A lot more distinguished, undoubtedly. 665 01:06:26,791 --> 01:06:28,666 Can you drive? Do you have a license? 666 01:06:28,833 --> 01:06:30,541 I have an international license. 667 01:06:31,166 --> 01:06:33,833 Do you have some notions of mechanics? 668 01:06:34,708 --> 01:06:36,916 I'm an expert, I worked in a garage. 669 01:06:37,083 --> 01:06:38,875 -Among others. -Ah, perfect then! 670 01:06:39,041 --> 01:06:41,875 Raoul Malfosse needs a driver and mechanic. 671 01:06:43,666 --> 01:06:47,791 And he can't refuse anything to my wife. He's been silently adoring her for a year. 672 01:06:51,250 --> 01:06:53,791 Does he have political ideas, this Mr. Malfosse? 673 01:06:53,958 --> 01:06:56,041 He has a big public works business, 674 01:06:56,208 --> 01:06:57,958 in Greece, Syria, Egypt. 675 01:06:58,833 --> 01:07:02,125 In France, he'd probably be strongly against the Popular Front. 676 01:07:02,291 --> 01:07:05,375 But here, his direct competitors are the Germans and the Italians, 677 01:07:05,541 --> 01:07:07,791 so he's rather antifascist. 678 01:07:10,291 --> 01:07:12,208 But you, an Italian, 679 01:07:12,375 --> 01:07:13,916 why do you help me? 680 01:07:14,083 --> 01:07:15,500 I'm not Italian. 681 01:07:15,666 --> 01:07:17,333 Mussolini is Italian. 682 01:07:17,500 --> 01:07:19,791 I'm nothing, I'm cosmopolitan. 683 01:07:19,958 --> 01:07:23,333 A penniless aristocrat who married a beautiful rich woman. 684 01:07:24,458 --> 01:07:27,000 Too rich and too beautiful for me, actually. 685 01:07:29,250 --> 01:07:31,250 Do you know Valery Larbaud? 686 01:07:31,416 --> 01:07:33,791 A French writer, my favorite author. 687 01:07:35,041 --> 01:07:39,416 Mind you, knowing Larbaud isn't essential in your line of work. 688 01:07:40,375 --> 01:07:43,000 Politics is dry, or it's not politics. 689 01:07:43,833 --> 01:07:45,916 To succeed, you need ambition, 690 01:07:46,083 --> 01:07:47,416 perseverance, 691 01:07:48,333 --> 01:07:49,791 a taste for authority, 692 01:07:50,916 --> 01:07:53,916 the faculty of betraying everything, except one's idea 693 01:07:54,083 --> 01:07:55,541 of one's own destiny. 694 01:07:56,583 --> 01:07:58,666 Bourgeois politics, probably, yes. 695 01:07:58,833 --> 01:08:00,791 Bourgeois don't need to meddle in politics. 696 01:08:00,958 --> 01:08:02,416 Not directly anyway. 697 01:08:02,583 --> 01:08:05,583 They move money and goods, that's all they need. 698 01:08:06,166 --> 01:08:10,708 And they find frustrated petty bourgeois to do politics for them. 699 01:08:12,458 --> 01:08:14,125 Some Mussolinis, for example. 700 01:08:15,000 --> 01:08:15,916 With us… 701 01:08:16,083 --> 01:08:19,625 With you, politics is also the business of petty bourgeois. 702 01:08:19,791 --> 01:08:22,750 Stalin is just a former seminarist, at the end of the day. 703 01:08:25,166 --> 01:08:26,375 No? 704 01:08:31,083 --> 01:08:33,250 To me, politics isn't just Stalin. 705 01:08:34,791 --> 01:08:36,958 It's the collective violence of people. 706 01:08:38,083 --> 01:08:41,458 It upsets the natural course of history that's always oppressive. 707 01:08:43,041 --> 01:08:46,166 It's the will to oppose realization to resignation. 708 01:08:46,833 --> 01:08:48,291 Word to prayer. 709 01:08:49,375 --> 01:08:51,958 The risks of life to the false certainties of death. 710 01:09:01,791 --> 01:09:02,666 Come in! 711 01:09:14,250 --> 01:09:15,166 Thank you, that's OK. 712 01:09:26,416 --> 01:09:27,666 Are you hungry? 713 01:09:43,166 --> 01:09:45,958 Your protégé has devoured your breakfast. 714 01:09:47,333 --> 01:09:48,791 It's very good for your figure. 715 01:09:49,875 --> 01:09:53,041 You're in luck. He's very romantic. 716 01:09:53,208 --> 01:09:55,541 And he looks even better without his mustache. 717 01:09:57,708 --> 01:10:00,041 You have been very good tonight with Primoukis. 718 01:10:00,833 --> 01:10:01,750 Very good. 719 01:10:01,916 --> 01:10:04,125 Even if Boutros hadn't been hidden here, 720 01:10:04,291 --> 01:10:06,916 I wouldn't have allowed the police to search your room. 721 01:10:07,083 --> 01:10:09,041 I'm a Secretary of Embassy, after all! 722 01:10:11,083 --> 01:10:14,250 Do you think that Malfosse will be as understanding as me? 723 01:10:31,791 --> 01:10:33,166 Go now. 724 01:11:29,666 --> 01:11:31,666 BATHROOM 725 01:11:32,833 --> 01:11:34,375 717. There you are, Sir. 726 01:11:37,375 --> 01:11:39,625 I applied at the Ministry. 727 01:11:40,791 --> 01:11:43,333 Yes, the cabinet attaché is my wife's cousin. 728 01:11:43,958 --> 01:11:45,541 He's very understanding. 729 01:12:05,166 --> 01:12:06,708 Hello, my friend! 730 01:12:08,166 --> 01:12:10,208 I hope didn't make you wait too long. 731 01:12:59,041 --> 01:13:00,958 Margot was radiant that morning. 732 01:13:01,125 --> 01:13:03,791 She probably didn't know why yet. 733 01:13:05,541 --> 01:13:07,583 But her body proclaimed her happiness. 734 01:13:09,500 --> 01:13:12,041 Even before her spirit had guessed the reason. 735 01:13:14,000 --> 01:13:16,541 Nine! Ten! One! 736 01:13:16,708 --> 01:13:19,333 I was waiting for her impatiently in Kephissia. 737 01:13:20,458 --> 01:13:23,541 Her phone call full of innuendo had me intrigued. 738 01:13:24,458 --> 01:13:26,041 I was watching out for her BMW… 739 01:13:26,208 --> 01:13:30,000 No, it was a convertible. Cord, latest model. 740 01:13:31,125 --> 01:13:33,333 The BMW, it was in 1935. 741 01:13:34,000 --> 01:13:36,125 -Do you think so? -I'm sure. 742 01:13:36,291 --> 01:13:37,833 A white Cord. 743 01:13:38,000 --> 01:13:40,458 She bought it in the spring of 1936. 744 01:13:40,625 --> 01:13:45,125 KEPHISSIA. AUGUST 5, 1936 745 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 What's that mystery? 746 01:13:55,666 --> 01:13:58,250 Why did you ask me to wait away from the house? 747 01:13:58,416 --> 01:14:01,583 Your staff must not see me arrive with this man. 748 01:14:08,125 --> 01:14:10,875 -Rico knows about this trip? -Come on, Raoul! 749 01:14:11,958 --> 01:14:13,541 What are you thinking? 750 01:14:13,708 --> 01:14:16,250 Do you listen to all the gossip about me? 751 01:14:18,041 --> 01:14:20,625 Raoul, are you my friend? 752 01:14:21,708 --> 01:14:25,291 There's one else in Athens I can ask what I expect from you. 753 01:15:12,083 --> 01:15:14,208 Mrs. Santorini told me about you. 754 01:15:25,916 --> 01:15:28,500 -Are you a good mechanic? -Quite good, I think. 755 01:15:30,291 --> 01:15:32,166 I need you for 15 days. 756 01:15:33,000 --> 01:15:35,416 No more. Does that suit you? 757 01:15:35,583 --> 01:15:37,791 It suits me perfectly. 758 01:15:37,958 --> 01:15:40,125 In 15 days took, I'll have to be some where else. 759 01:15:42,041 --> 01:15:44,375 Margot, I think you should go now. 760 01:15:44,541 --> 01:15:47,375 I prefer that the staff doesn't see you in Kephissia, 761 01:15:47,541 --> 01:15:49,708 on the day Mr. Boutros arrived here. 762 01:15:50,541 --> 01:15:51,458 Good. 763 01:15:52,708 --> 01:15:53,625 Thank you. 764 01:16:04,375 --> 01:16:06,583 Margot, don't forget we're having lunch together at the golf! 765 01:16:06,750 --> 01:16:08,375 No, Raoul! 766 01:16:08,958 --> 01:16:11,708 I'd like to thanks Mrs. Santorini. 767 01:16:18,791 --> 01:16:21,458 In five or six days, I'll need you. 768 01:16:22,125 --> 01:16:24,666 Your car could be broken, for example. 769 01:16:25,625 --> 01:16:27,750 You could need to do some shopping. 770 01:16:28,333 --> 01:16:31,541 You would ask Mr. Malfosse to lend you the Packard. 771 01:16:32,375 --> 01:16:33,708 I'll drive you. 772 01:16:34,333 --> 01:16:35,750 I need to go to town, 773 01:16:35,916 --> 01:16:37,875 make some contacts, know where we're at. 774 01:16:38,750 --> 01:16:41,125 The driver outfit will be my best protection. 775 01:16:41,291 --> 01:16:42,458 Good. 776 01:16:43,625 --> 01:16:45,333 I know it amuses you. 777 01:16:45,500 --> 01:16:46,958 It's like in the movies. 778 01:17:02,708 --> 01:17:05,500 It's funny, when I was a child in Egypt, 779 01:17:05,666 --> 01:17:07,500 my father had a Jaguar too. 780 01:17:11,041 --> 01:17:12,500 You're not Greek? 781 01:17:17,333 --> 01:17:18,708 Yes, I'm Greek. 782 01:17:20,333 --> 01:17:22,041 But my mother was French. 783 01:17:23,375 --> 01:17:27,708 My father had an export business in Alexandria. 784 01:17:27,875 --> 01:17:30,333 Her, you'll have your meals with my servants. 785 01:17:32,208 --> 01:17:33,416 I hope so, Mr. Malfosse. 786 01:17:33,583 --> 01:17:36,916 There is no other solution. And a man like you 787 01:17:37,083 --> 01:17:39,416 must have a taste for equality. 788 01:17:41,708 --> 01:17:43,250 Ah! Equality! 789 01:17:51,541 --> 01:17:53,750 Equality, Mr. Malfosse, 790 01:17:53,916 --> 01:17:55,958 is not having my meals with your servants. 791 01:17:56,541 --> 01:17:59,625 It's not even you having your meals with them. 792 01:17:59,791 --> 01:18:02,000 It's that you can no longer use the possessive. 793 01:18:02,166 --> 01:18:03,708 "My servants". 794 01:18:03,875 --> 01:18:06,125 Because there will no longer be any servants. 795 01:18:06,291 --> 01:18:07,875 You don't say. 796 01:18:08,750 --> 01:18:11,166 And when is that idyllic society due? 797 01:18:12,500 --> 01:18:17,916 Oh! How long have they been preaching the Christian evangelical principles? 798 01:18:19,791 --> 01:18:22,333 We'll talk about this in 2,000 years time, Mr. Malfosse. 799 01:18:24,500 --> 01:18:27,500 In the mean time, I'll send you my valet. 800 01:18:27,666 --> 01:18:29,458 He'll show you where you may stay. 801 01:18:37,500 --> 01:18:39,583 Margot is going to fall in love. 802 01:18:39,750 --> 01:18:42,916 Fall in love. It's very Christian, this notion of a fall. 803 01:18:45,166 --> 01:18:48,375 -Are you losing your wife? -She's no longer my wife. 804 01:18:49,416 --> 01:18:52,208 -I haven't touched her for years. -Why? 805 01:18:53,375 --> 01:18:54,458 I don't know. 806 01:18:55,833 --> 01:18:57,000 I look at her, 807 01:18:58,500 --> 01:18:59,833 I find her beautiful. 808 01:19:01,291 --> 01:19:03,166 But the images don't come anymore. 809 01:19:04,583 --> 01:19:05,666 Nor words. 810 01:19:06,333 --> 01:19:08,541 You sleep with images and words? 811 01:19:09,375 --> 01:19:12,375 I'm a refined Italian man. You know that. 812 01:19:12,541 --> 01:19:13,750 Yes. 813 01:19:15,666 --> 01:19:17,625 I'm going to work on my vocabulary. 814 01:19:20,208 --> 01:19:23,041 -Are you married in France? -Yes. 815 01:19:23,750 --> 01:19:25,166 Are you getting a divorce? 816 01:19:26,666 --> 01:19:28,041 Probably. 817 01:19:29,250 --> 01:19:32,250 I'm warning you, don't even think of marrying me. 818 01:19:32,416 --> 01:19:33,958 I'm not interested. 819 01:19:36,708 --> 01:19:38,750 The money belongs to Margot, doesn't it? 820 01:19:40,500 --> 01:19:42,166 You'll be poor, even better. 821 01:19:43,666 --> 01:19:46,041 I love paying men to make love to me. 822 01:19:48,083 --> 01:19:50,250 So you'll have to pay a lot, my angel. 823 01:19:50,416 --> 01:19:52,833 -Why? -Because I don't last, usually. 824 01:19:54,083 --> 01:19:57,458 Short term investments are always the most expensive ones. 825 01:20:07,750 --> 01:20:09,083 Margot? 826 01:20:09,250 --> 01:20:10,875 -Margot, it's your turn! -Wait. 827 01:20:11,041 --> 01:20:14,250 -What are thinking about? -Here are a few lines. 828 01:20:14,416 --> 01:20:15,583 You'll see. 829 01:20:15,750 --> 01:20:20,541 "I took a minimum of necessary powers to face Communist danger, 830 01:20:21,666 --> 01:20:25,916 and I have no intention to relinquish them before I rid 831 01:20:26,083 --> 01:20:28,458 the country of Communism and establish…" 832 01:20:28,625 --> 01:20:30,833 -Decidedly! -"…an unshakable order." 833 01:20:31,000 --> 01:20:32,000 There you go. 834 01:20:32,166 --> 01:20:35,958 Mr. Von Pahlen, it seems that General Metaxas 835 01:20:36,125 --> 01:20:38,041 is a disciple of your Chancellor. 836 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 No, Mr. Malfosse! 837 01:20:41,166 --> 01:20:42,958 Passion is blinding you. 838 01:20:43,125 --> 01:20:46,375 The Chancellor Hitler didn't get to power by a coup, 839 01:20:47,125 --> 01:20:50,041 but through free parliamentary elections. 840 01:20:51,041 --> 01:20:55,708 In fact, Metaxas's coup was prepared by your British allies, not us. 841 01:20:56,416 --> 01:20:58,333 But you're going to take advantage of it. 842 01:20:58,500 --> 01:21:01,125 France has redrawn borders as it thought convenient 843 01:21:01,291 --> 01:21:03,000 in Eastern Europe and the Balkans, 844 01:21:03,166 --> 01:21:04,458 for more than fifteen years. 845 01:21:04,625 --> 01:21:07,833 But France had won the war, Mr. Von Pahlen. So? 846 01:21:09,041 --> 01:21:11,833 However, France lost the peace. 847 01:21:12,708 --> 01:21:16,375 You have lived negligently on the powder keg of the Versailles Treaty. 848 01:21:18,708 --> 01:21:21,708 Are you interested in the Versailles Treaty, Lady Santorini? 849 01:21:24,000 --> 01:21:26,541 Of course, Mr. Von Pahlen, I have to. 850 01:21:27,125 --> 01:21:28,625 My country was a result of it. 851 01:21:28,791 --> 01:21:31,625 -You're Austrian by birth, it's true. -Yes. 852 01:21:32,250 --> 01:21:34,833 Luckily your husband isn't here. He'd cause a scene, 853 01:21:35,000 --> 01:21:37,458 maybe not marital, but at least diplomatic! 854 01:21:38,208 --> 01:21:40,166 The Duce was very interested in Austria. 855 01:21:42,750 --> 01:21:43,916 Far too interested. 856 01:21:49,375 --> 01:21:51,083 To the reunion of German people! 857 01:21:52,583 --> 01:21:54,791 I do not wish it. 858 01:22:31,375 --> 01:22:32,333 It's here. 859 01:24:23,791 --> 01:24:25,291 -I'll leave. -Leave? 860 01:24:28,250 --> 01:24:29,916 I received instructions. 861 01:24:30,541 --> 01:24:31,666 I have to go abroad. 862 01:24:33,416 --> 01:24:35,750 But we couldn't even talk together. 863 01:24:37,000 --> 01:24:39,541 We talked a little bit the first night. 864 01:24:40,833 --> 01:24:42,875 Our legs were entwined. 865 01:24:44,583 --> 01:24:47,208 I could feel the curve of your lower back in my hand. 866 01:24:54,500 --> 01:24:56,541 Keep talking, please. 867 01:24:57,208 --> 01:24:59,250 Say anything, I'm listening to you. 868 01:25:06,250 --> 01:25:08,500 I'll never know the taste of your mouth. 869 01:25:23,583 --> 01:25:24,500 Michel. 870 01:25:26,833 --> 01:25:28,333 Michel Boutros. 871 01:25:41,916 --> 01:25:44,083 Primoukis is carrying on his investigation. 872 01:25:44,958 --> 01:25:48,291 He's convinced I was hiding at the Acropolis that night. 873 01:25:48,458 --> 01:25:50,583 He's interrogating the staff of the hotel. 874 01:25:51,791 --> 01:25:54,208 You should never be seen with me again. 875 01:25:59,500 --> 01:26:02,250 I'll ask you to do one last thing for me. 876 01:26:02,416 --> 01:26:05,458 Tomorrow morning, go to an address I'll give you on my behalf. 877 01:26:06,833 --> 01:26:08,208 It's in Colonaki. 878 01:26:28,208 --> 01:26:29,083 Hello. 879 01:26:29,250 --> 01:26:32,333 -Are you Amalia Sepharis? -Yes. 880 01:26:38,791 --> 01:26:41,583 I was told that the Thessaloniki parcel had arrived. 881 01:26:44,791 --> 01:26:47,208 Tsingos is OK? He managed to escape? 882 01:26:48,791 --> 01:26:51,583 I was told that the Thessaloniki parcel had arrived. 883 01:26:53,250 --> 01:26:56,666 The Thessaloniki one, yes, but the letter from Lamía got lost. 884 01:26:59,916 --> 01:27:03,041 I don't know anything about Tsingos. 885 01:27:03,791 --> 01:27:07,125 I'm just supposed to take an envelope that you keep here. 886 01:27:07,291 --> 01:27:08,208 Of course. 887 01:27:08,375 --> 01:27:09,458 Excuse me. 888 01:27:10,000 --> 01:27:11,541 The question escaped me. 889 01:27:12,166 --> 01:27:14,208 I'm going to get that envelope. 890 01:27:48,750 --> 01:27:49,916 Amalia? 891 01:27:58,750 --> 01:27:59,958 Did Tsingos live here? 892 01:28:45,416 --> 01:28:47,250 Is Boutros in the garage? 893 01:28:48,125 --> 01:28:49,083 Good evening, Malfosse! 894 01:28:49,250 --> 01:28:51,916 It's a beautiful night and we decided to organize a surprise party at yours. 895 01:28:52,083 --> 01:28:54,041 -Will you have us -Come in! 896 01:28:54,208 --> 01:28:56,708 -You did well. -Good evening. How are you? 897 01:28:56,875 --> 01:29:00,000 -Good evening. -Good evening. Good evening, beauties! 898 01:29:00,166 --> 01:29:02,500 -My respects, Madam. -Good evening! 899 01:29:04,291 --> 01:29:05,791 Good evening, Dora. 900 01:29:05,958 --> 01:29:08,166 -How pretty she is! -Good evening. 901 01:29:10,750 --> 01:29:12,875 Who had that absurd idea? 902 01:29:13,041 --> 01:29:15,750 If one of these dolls sees Boutros and starts gossiping, 903 01:29:15,916 --> 01:29:17,208 I'll be in a right mess. 904 01:29:17,375 --> 01:29:19,375 You know that Primoukis hasn't given up! 905 01:29:19,541 --> 01:29:23,166 This crazy idea is Margot's. She wanted to see her protégé a last time. 906 01:29:23,333 --> 01:29:25,041 Yes! Boutros is leaving us. 907 01:29:25,625 --> 01:29:27,833 But don't celebrate too soon. 908 01:29:28,000 --> 01:29:29,958 You're organizing his departure. 909 01:29:30,958 --> 01:29:32,208 Me? 910 01:29:32,375 --> 01:29:35,166 Margot planned everything. She'll explain you herself. 911 01:30:09,125 --> 01:30:10,833 I could have asked Rico. 912 01:30:11,833 --> 01:30:14,416 But he's going to Rome tomorrow with the Ambassador. 913 01:30:18,041 --> 01:30:21,083 And with Dora Cooper too, if you want to know. 914 01:30:23,208 --> 01:30:24,583 Well… 915 01:30:26,125 --> 01:30:28,166 I'm giving in to your desires, once more. 916 01:30:31,333 --> 01:30:33,208 Boutros will leave first, on foot, 917 01:30:33,875 --> 01:30:35,708 to avoid drawing attention. 918 01:30:37,375 --> 01:30:39,291 We'll pick him up on the way out of Athens. 919 01:30:43,000 --> 01:30:44,250 In Delphi, he'll leave us. 920 01:30:47,416 --> 01:30:49,583 We'll come back together, the two of us. 921 01:30:50,666 --> 01:30:51,541 Alone. 922 01:30:54,541 --> 01:30:57,083 Don't play with my feelings, Margot. 923 01:30:57,250 --> 01:30:59,875 But I'm playing with mine, Malfosse. 924 01:33:25,541 --> 01:33:26,958 I have your passport. 925 01:33:37,666 --> 01:33:39,458 Amalia Sepharis is beautiful. 926 01:33:42,958 --> 01:33:44,958 I arranged everything for your departure. 927 01:33:46,458 --> 01:33:47,750 Malfosse is taking us to Delphi. 928 01:33:49,500 --> 01:33:51,666 From there, you'll go down to Patras. 929 01:33:52,750 --> 01:33:56,833 There are boats to Corfu everyday, full of tourists, 930 01:33:57,000 --> 01:33:58,541 hard to watch. 931 01:34:01,666 --> 01:34:03,708 I wrote it all here. You'll read later. 932 01:34:05,208 --> 01:34:06,416 Here! 933 01:34:08,333 --> 01:34:10,666 You should work at the organization. 934 01:35:03,875 --> 01:35:07,208 You wanted to know the taste of my mouth. 935 01:35:54,750 --> 01:35:56,708 I could hide you. 936 01:35:59,000 --> 01:36:00,750 Keep you next to me. 937 01:36:03,416 --> 01:36:06,375 Keep you! 938 01:36:06,958 --> 01:36:07,916 No. 939 01:36:12,000 --> 01:36:14,166 It's because I'm leaving that you love me. 940 01:36:16,375 --> 01:36:22,916 Because there's in me something bigger than me. 941 01:36:25,625 --> 01:36:27,500 You need another life. 942 01:36:29,166 --> 01:36:30,375 Not a lover. 943 01:37:18,625 --> 01:37:19,541 Michel! 944 01:37:27,041 --> 01:37:27,958 Michel! 945 01:37:34,333 --> 01:37:37,916 I'd like to keep you. 946 01:37:42,875 --> 01:37:43,791 No. 947 01:37:54,625 --> 01:37:56,583 You're out of breath, barefoot. 948 01:37:57,291 --> 01:38:00,000 Yet no man is missing on the terrace. 949 01:38:00,750 --> 01:38:03,166 But I'm not interested in men, my little Dora. 950 01:38:03,333 --> 01:38:04,416 Not at all. 951 01:38:10,833 --> 01:38:13,125 You look strange. Who are you talking about? 952 01:38:15,250 --> 01:38:18,166 Who could we be talking about, Dora and I, if not Rico? 953 01:38:35,791 --> 01:38:37,083 Go with Boutros. 954 01:38:41,833 --> 01:38:44,500 I barely saw him, but there are men 955 01:38:44,666 --> 01:38:46,875 that you should recognize straightaway. 956 01:38:49,416 --> 01:38:50,291 He exists. 957 01:38:51,916 --> 01:38:55,625 You're wasting your time with me. Like you'd waste it with Staalbaum. 958 01:38:57,958 --> 01:38:59,916 With Malfosse, you'd be bored to death. 959 01:39:03,916 --> 01:39:06,166 You were made to give yourself, body and soul. 960 01:39:08,583 --> 01:39:11,916 Boutros won't probably love you as much as I did, but… 961 01:39:14,250 --> 01:39:15,791 he'll love you better. 962 01:39:18,000 --> 01:39:20,666 Communism isn't that important. It's a word. 963 01:39:21,833 --> 01:39:23,833 We know what life does to words. 964 01:39:24,875 --> 01:39:28,875 A strong man is always better than the words that make him live at one point. 965 01:39:32,958 --> 01:39:36,791 I didn't have time to tell him why I feel so close to him. 966 01:39:40,041 --> 01:39:40,958 Do you remember? 967 01:39:42,833 --> 01:39:45,666 Do you remember two years ago when your mother died? 968 01:39:47,375 --> 01:39:48,666 I was in Vienna. 969 01:39:49,833 --> 01:39:50,750 It was in February. 970 01:39:50,916 --> 01:39:53,833 Dollfuss' troops crushed the workers militias. 971 01:39:56,416 --> 01:39:57,875 I didn't understand anything. 972 01:39:59,500 --> 01:40:01,000 But I was horrified. 973 01:40:05,250 --> 01:40:07,500 Now this story has a meaning. 974 01:40:09,083 --> 01:40:10,791 You never told me about it. 975 01:40:13,458 --> 01:40:14,916 You see? 976 01:40:15,083 --> 01:40:17,791 You had kept that memory for Boutros. 977 01:40:22,791 --> 01:40:24,041 One thing. 978 01:40:24,625 --> 01:40:26,250 Leave me some money. 979 01:40:26,958 --> 01:40:30,625 The time for me to sort things out, make arrangements with Dora. 980 01:40:31,625 --> 01:40:32,500 Yes. 981 01:40:34,666 --> 01:40:35,625 All right. 982 01:40:40,208 --> 01:40:41,500 Rico! 983 01:42:32,666 --> 01:42:34,666 -Hello. -Good afternoon. 984 01:42:34,833 --> 01:42:37,083 We have an appointment with Mr. Drieu at three. 985 01:42:37,250 --> 01:42:38,875 Mr. Malfosse. 986 01:42:39,041 --> 01:42:40,916 -I'll ask, Sir. -Thanks. 987 01:42:48,416 --> 01:42:50,250 This house belongs to Dora Cooper. 988 01:42:52,166 --> 01:42:54,583 I feel fine here, waiting for death. 989 01:42:56,083 --> 01:42:58,500 The Germans locked Dora up in a camp. 990 01:42:59,041 --> 01:43:00,250 Near Vittel. 991 01:43:01,208 --> 01:43:04,375 I managed to get her out, in 1942. 992 01:43:04,541 --> 01:43:07,416 Did Dora tell you about Margot's arrest? 993 01:43:08,166 --> 01:43:09,916 How did she know? 994 01:43:10,083 --> 01:43:12,083 Oh, I don't remember. 995 01:43:12,250 --> 01:43:14,291 I immediately took some steps. 996 01:43:14,833 --> 01:43:17,583 I tried to know. Nothing. 997 01:43:18,875 --> 01:43:22,333 He had disappeared. Taken away somewhere in Germany. 998 01:43:23,250 --> 01:43:25,458 She was beautiful, wasn't she? 999 01:43:28,208 --> 01:43:31,416 I remember a kind of inner flame. 1000 01:43:31,583 --> 01:43:34,916 An obstinate joie de vivre, almost despaired. 1001 01:43:36,791 --> 01:43:38,708 Why did she leave? 1002 01:43:38,875 --> 01:43:41,458 She wanted to meet someone on the other side of Europe. 1003 01:43:41,625 --> 01:43:43,375 A Greek man, 1004 01:43:43,541 --> 01:43:44,583 Communist, 1005 01:43:45,166 --> 01:43:46,958 named Boutros. 1006 01:43:48,791 --> 01:43:50,958 She must have been arrested along the way. 1007 01:43:51,708 --> 01:43:52,916 What a waste! 1008 01:43:59,791 --> 01:44:02,666 Around 1934, I was fascinated by communism, 1009 01:44:03,541 --> 01:44:05,750 like the two or three men who mattered to me, 1010 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 that I admired. 1011 01:44:08,916 --> 01:44:11,041 And I became the contrary. 1012 01:44:11,208 --> 01:44:12,916 For the same reasons, actually. 1013 01:44:13,083 --> 01:44:14,750 The same bad reasons. 1014 01:44:17,000 --> 01:44:19,458 Today, it's over. I'm not interested in anything. 1015 01:44:21,666 --> 01:44:23,333 It eludes us anyway. 1016 01:44:24,375 --> 01:44:27,458 The march of communism in Europe is getting clearer every day, 1017 01:44:27,625 --> 01:44:29,791 inexorable, irresistible. 1018 01:44:31,750 --> 01:44:35,333 Stalin is forced to go to the end, straightaway. 1019 01:44:35,500 --> 01:44:38,916 Stalin will go to the end of what Anglo-Americans already gave him. 1020 01:44:39,083 --> 01:44:40,416 Not an inch more. 1021 01:44:40,583 --> 01:44:42,708 Look at Greece these days. 1022 01:44:42,875 --> 01:44:45,541 The Communists are crushed and Stalin doesn't move. 1023 01:44:45,708 --> 01:44:49,041 He doesn't say a word. He's letting Churchill have his way. 1024 01:44:49,208 --> 01:44:51,166 So there won't even be the Apocalypse? 1025 01:44:51,333 --> 01:44:54,250 Certainly not. There will only be politics. 1026 01:45:01,750 --> 01:45:04,625 ATHENS. APRIL 20, 1967 1027 01:45:09,833 --> 01:45:11,333 -Hello. -Kalimera, Miss. 1028 01:45:11,500 --> 01:45:13,666 I booked. Miss Santorini. 1029 01:45:14,708 --> 01:45:17,333 Santorini Margot. Ah yes! 1030 01:45:50,791 --> 01:45:51,708 Thank you. 1031 01:46:16,541 --> 01:46:19,500 Your father lead a battalion of partisans, 1032 01:46:20,750 --> 01:46:22,583 around Athens. 1033 01:46:22,750 --> 01:46:25,125 We had the order to retreat. 1034 01:46:27,000 --> 01:46:29,250 Boutros didn't agree. 1035 01:46:30,166 --> 01:46:32,375 He went to discuss it with the general staff, 1036 01:46:33,375 --> 01:46:35,083 the party leaders. 1037 01:46:35,708 --> 01:46:38,541 On the way back, he was taken in an ambush 1038 01:46:38,708 --> 01:46:40,750 on the road to Delphi. 1039 01:46:41,958 --> 01:46:42,958 Primoukis… 1040 01:46:45,750 --> 01:46:47,708 Primoukis, a former policeman, 1041 01:46:48,791 --> 01:46:51,041 a collaborationist, 1042 01:46:51,208 --> 01:46:54,000 who had gone back to work for the British, 1043 01:46:54,958 --> 01:46:57,083 he pierced through his eyes, 1044 01:46:58,833 --> 01:47:00,500 before having him shot. 1045 01:47:05,208 --> 01:47:08,041 You don't look like your father. 1046 01:47:10,583 --> 01:47:11,958 But to your mother. 1047 01:47:14,875 --> 01:47:16,625 It's amazing how you look like her. 1048 01:47:18,333 --> 01:47:19,958 It's incredible. 1049 01:47:20,125 --> 01:47:22,041 I though I saw her like this summer day, 1050 01:47:22,625 --> 01:47:23,791 30 years ago. 1051 01:47:27,416 --> 01:47:30,166 She asked me if the letter from Lamía had arrived. 1052 01:47:31,708 --> 01:47:33,541 It was the password. 1053 01:47:34,416 --> 01:47:36,958 I saw her again in 1943. 1054 01:47:38,208 --> 01:47:40,875 I was supposed to take her to Tsingos. 1055 01:47:41,541 --> 01:47:45,833 She was taken in a raid two days before going to meet him. 1056 01:47:46,291 --> 01:47:48,750 She vanished, without a trace. 1057 01:47:51,041 --> 01:47:55,083 Tsingos was your father's real name. Did you know it? 1058 01:47:59,500 --> 01:48:01,166 Tsingos' daughter! 1059 01:48:01,916 --> 01:48:03,208 It's incredible! 1060 01:48:09,708 --> 01:48:13,166 Above the village, only the sun was up at this hour. 1061 01:48:13,875 --> 01:48:17,541 The huge blacksmith was hammering the white hot iron bar of the horizon. 1062 01:48:19,250 --> 01:48:20,500 Closer to them, 1063 01:48:21,125 --> 01:48:22,666 the silence of siesta, 1064 01:48:23,583 --> 01:48:26,291 that softened the life of humans, was their accomplice. 1065 01:48:27,791 --> 01:48:29,583 They threw upon one another. 1066 01:48:31,000 --> 01:48:34,666 Desire had found its way through their worried souls 1067 01:48:34,833 --> 01:48:36,500 and was at last accomplished. 1068 01:48:37,666 --> 01:48:39,500 Their hunger wanted to bite. 1069 01:48:41,541 --> 01:48:42,875 He opened his arms. 1070 01:48:45,250 --> 01:48:48,791 Flowers hold their petals high before blooming. 1071 01:48:52,333 --> 01:48:53,666 Marvel of the body, 1072 01:48:54,583 --> 01:48:56,250 marvel of the fleshy souls, 1073 01:48:57,500 --> 01:48:59,875 specified to the tip of the breasts. 1074 01:49:00,541 --> 01:49:02,375 To the tip of the nails. 1075 01:49:03,083 --> 01:49:04,875 To the tip of the tongue. 1076 01:49:12,750 --> 01:49:16,750 At the very moment when pleasure took them through its mysterious corridor, 1077 01:49:16,916 --> 01:49:19,000 they looked at each other in the eye, 1078 01:49:19,166 --> 01:49:20,750 through the darkness. 1079 01:49:22,208 --> 01:49:25,208 With a brotherly ardor, they wanted to do together 1080 01:49:25,375 --> 01:49:27,375 this journey through the underworld, 1081 01:49:28,625 --> 01:49:30,250 where most part 1082 01:49:30,875 --> 01:49:32,041 and lose themselves. 1083 01:50:02,166 --> 01:50:04,708 Subtitle translation by: Valerie Le Guen 79388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.