All language subtitles for [English] Drums of Africa _ COLORIZED _ Classic Adventure Film _ Buster Crabbe [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,290 --> 00:01:14,630 Oh, Dad, this is getting monotonous. 2 00:01:14,930 --> 00:01:16,410 Every year we do the same thing. 3 00:01:16,790 --> 00:01:17,850 We go to Saratoga. 4 00:01:17,990 --> 00:01:18,770 We go to Newport. 5 00:01:19,210 --> 00:01:21,190 Then we come to Glencoe for the yacht races. 6 00:01:21,510 --> 00:01:22,970 I always win the trophy. 7 00:01:32,580 --> 00:01:34,320 As long as I have a better crew on my 8 00:01:34,320 --> 00:01:35,720 boat, that we always win. 9 00:01:36,520 --> 00:01:36,880 Maybe. 10 00:01:37,720 --> 00:01:39,800 But I wish to goodness there was something else we 11 00:01:39,800 --> 00:01:40,140 could do. 12 00:02:02,400 --> 00:02:03,120 Nice lines. 13 00:02:06,620 --> 00:02:08,919 Bruce, you know, this trip of ours to Africa in 14 00:02:08,919 --> 00:02:10,440 search of the city of the dead will be the 15 00:02:10,440 --> 00:02:12,100 most thrilling experience in our lives. 16 00:02:12,540 --> 00:02:14,140 My man, we're going to see things that nobody has 17 00:02:14,140 --> 00:02:15,900 laid eyes on, at least not for centuries. 18 00:02:17,040 --> 00:02:17,700 Maybe, Andy. 19 00:02:18,380 --> 00:02:19,240 But I'm from Missouri. 20 00:02:19,320 --> 00:02:20,040 You'll have to show me. 21 00:02:29,040 --> 00:02:29,400 Hello. 22 00:02:31,380 --> 00:02:31,740 Hello. 23 00:02:36,820 --> 00:02:37,760 Can you imagine that? 24 00:02:38,100 --> 00:02:39,960 For the past few minutes, I've been staring at my 25 00:02:39,960 --> 00:02:41,260 own fiance's back. 26 00:02:41,920 --> 00:02:42,440 Come on. 27 00:02:44,870 --> 00:02:45,830 Now, don't say anything. 28 00:02:45,950 --> 00:02:47,110 I knew it was you all the time. 29 00:02:47,290 --> 00:02:49,390 Of course you knew it was me all the time. 30 00:02:49,710 --> 00:02:51,290 Oh, I could see your father couldn't I? 31 00:02:51,750 --> 00:02:52,550 Oh, by the way. 32 00:02:52,710 --> 00:02:54,310 Oh, no introduction necessary. 33 00:02:54,630 --> 00:02:56,450 Met you at the adventurer's club, recall? 34 00:02:56,810 --> 00:02:57,030 Of course. 35 00:02:57,230 --> 00:02:58,130 Yes, sit down. 36 00:02:58,290 --> 00:02:58,570 Thank you. 37 00:02:58,690 --> 00:02:59,030 Sit down. 38 00:02:59,110 --> 00:02:59,350 Thank you. 39 00:03:00,570 --> 00:03:00,770 What are you doing here? 40 00:03:00,770 --> 00:03:02,810 What's all this I hear about you starting off on 41 00:03:02,810 --> 00:03:03,910 an African jaunt again? 42 00:03:04,110 --> 00:03:05,210 Yeah, it's a fact. 43 00:03:05,710 --> 00:03:07,050 And you're looking at the number two man. 44 00:03:07,270 --> 00:03:07,950 I'm going with him. 45 00:03:08,090 --> 00:03:08,350 No. 46 00:03:08,630 --> 00:03:10,930 Well, I didn't know you were interested in hunting wild 47 00:03:10,930 --> 00:03:11,710 game, Ruth. 48 00:03:12,450 --> 00:03:13,330 Well, I'm not really. 49 00:03:13,810 --> 00:03:15,230 I'm doing my hunting with a camera. 50 00:03:15,950 --> 00:03:18,130 I'm going to try to get some shots of a 51 00:03:18,130 --> 00:03:20,070 city that's been lost to civilization for centuries. 52 00:03:20,710 --> 00:03:21,870 They call it the city of the dead. 53 00:03:22,090 --> 00:03:22,930 Now, just a minute. 54 00:03:23,510 --> 00:03:24,470 Where do I come in? 55 00:03:25,010 --> 00:03:26,910 You think I'm going to sit here waiting while you 56 00:03:26,910 --> 00:03:28,890 spend the rest of your life in Africa looking for 57 00:03:28,890 --> 00:03:29,250 a... 58 00:03:29,250 --> 00:03:29,350 Darling. 59 00:03:29,350 --> 00:03:29,470 Darling. 60 00:03:30,030 --> 00:03:31,570 Africa is no place for a lady. 61 00:03:32,550 --> 00:03:34,330 I've been every place else in the world. 62 00:03:34,650 --> 00:03:35,410 Why not Africa? 63 00:03:35,510 --> 00:03:36,470 No, Bruce is right. 64 00:03:36,550 --> 00:03:37,950 One of our family there is enough. 65 00:03:38,450 --> 00:03:40,670 My brother Jim is known as the jungle priest. 66 00:03:41,290 --> 00:03:43,850 He's been in Africa for 30 years teaching the natives 67 00:03:43,850 --> 00:03:46,630 and, oh, you know, whatever a missionary does in Africa. 68 00:03:47,110 --> 00:03:49,450 His last time out of there was eight or ten 69 00:03:49,450 --> 00:03:49,890 years ago. 70 00:03:50,130 --> 00:03:51,710 You haven't seen him in all that time, eh? 71 00:03:51,870 --> 00:03:52,230 No. 72 00:03:52,470 --> 00:03:53,530 How much as I'd like to. 73 00:03:53,690 --> 00:03:55,070 Well, why don't you come along? 74 00:03:55,150 --> 00:03:55,470 Join us. 75 00:03:55,550 --> 00:03:56,130 Make it a foursome. 76 00:03:56,430 --> 00:03:57,330 Say, that's an idea. 77 00:03:57,850 --> 00:03:58,330 Why, surely. 78 00:03:58,330 --> 00:04:00,990 While we're hunting for the city of the dead, you 79 00:04:00,990 --> 00:04:01,670 could visit your brother. 80 00:04:02,350 --> 00:04:04,010 A moment ago, you didn't want it. 81 00:04:04,670 --> 00:04:07,010 Thinking about those long, lonesome jungle nights? 82 00:04:08,150 --> 00:04:10,530 They do say that those nights are gorgeous, gorgeous. 83 00:04:13,360 --> 00:04:15,600 Think of the surprise we could have walking in on 84 00:04:15,600 --> 00:04:17,000 Uncle Jim in the middle of the jungle. 85 00:04:17,180 --> 00:04:18,279 That's just it, my dear. 86 00:04:18,360 --> 00:04:19,579 I don't like walking. 87 00:04:19,959 --> 00:04:21,000 No, we'll stay home. 88 00:04:21,540 --> 00:04:23,040 Well, I guess that leaves you out, Betty. 89 00:04:24,060 --> 00:04:25,860 While Annie and I are having the adventure of our 90 00:04:25,860 --> 00:04:27,680 lives, you'll stay home. 91 00:04:28,020 --> 00:04:29,000 That's what you think. 92 00:04:29,980 --> 00:04:30,420 Dad. 93 00:04:30,420 --> 00:04:32,000 You've always been a good sport. 94 00:04:32,220 --> 00:04:33,280 I'll toss a coin. 95 00:04:34,100 --> 00:04:34,620 Heads, we go. 96 00:04:34,820 --> 00:04:35,580 Tails, we stay. 97 00:04:37,200 --> 00:04:38,220 I'll finish the coin. 98 00:04:39,780 --> 00:04:41,240 Oh, no, no, no, no. 99 00:04:41,360 --> 00:04:42,280 No, I think not. 100 00:04:42,760 --> 00:04:43,900 Afraid to take a chance? 101 00:04:44,920 --> 00:04:45,900 Oh, all right. 102 00:04:46,040 --> 00:04:46,500 Go ahead. 103 00:04:46,620 --> 00:04:47,520 Toss your own coin. 104 00:04:50,890 --> 00:04:51,190 You ready? 105 00:04:51,430 --> 00:04:51,690 Yes. 106 00:04:54,100 --> 00:04:55,140 Heads, we go. 107 00:04:56,060 --> 00:04:57,060 Heads, we go. 108 00:04:57,440 --> 00:04:59,140 And perhaps it's heads we lose. 109 00:05:00,400 --> 00:05:03,460 A souvenir, Betty, of how you won your trip to 110 00:05:03,460 --> 00:05:03,780 Africa. 111 00:05:11,270 --> 00:05:11,990 Thanks, Bruce. 112 00:05:12,830 --> 00:05:14,610 Two heads are better than one. 113 00:07:47,900 --> 00:07:48,520 Friday. 114 00:07:52,370 --> 00:07:52,870 Jungle. 115 00:07:53,590 --> 00:07:54,690 Tell him to come. 116 00:07:55,130 --> 00:07:55,430 Jungle. 117 00:08:27,660 --> 00:08:28,360 Hello, Friday. 118 00:08:28,700 --> 00:08:29,040 Jungle. 119 00:08:29,920 --> 00:08:31,159 What's on your mind? 120 00:08:31,760 --> 00:08:32,320 You want me? 121 00:08:32,760 --> 00:08:33,280 Father Jim. 122 00:08:33,360 --> 00:08:33,760 He wants. 123 00:08:34,380 --> 00:08:35,120 Father Jim. 124 00:08:35,980 --> 00:08:36,320 OK. 125 00:08:53,680 --> 00:08:54,580 Anything wrong, Father? 126 00:08:54,760 --> 00:08:55,220 Nothing important. 127 00:08:55,820 --> 00:08:57,960 Just an old man getting lonesome, I guess. 128 00:08:59,900 --> 00:09:00,300 Cigarette? 129 00:09:00,500 --> 00:09:01,140 No, thanks. 130 00:09:01,700 --> 00:09:04,740 You know, sometimes the stillness of the jungle gets me. 131 00:09:05,700 --> 00:09:07,560 Eh, it isn't the jungle that gets me, Father. 132 00:09:08,560 --> 00:09:10,640 It's the thought that after five years of work, I 133 00:09:10,640 --> 00:09:12,100 may have failed in what I came here for. 134 00:09:12,100 --> 00:09:12,640 Oh, no. 135 00:09:13,240 --> 00:09:16,060 The formula that you sent through to the states will 136 00:09:16,060 --> 00:09:18,320 be made up just as you want it. 137 00:09:18,880 --> 00:09:23,480 When it's returned to Africa, it'll be the serum to 138 00:09:23,480 --> 00:09:25,620 cure the dread Malika fever. 139 00:09:26,160 --> 00:09:26,540 Yes. 140 00:09:27,380 --> 00:09:28,680 But suppose it isn't successful? 141 00:09:29,680 --> 00:09:30,160 Impossible. 142 00:09:31,020 --> 00:09:33,800 Efforts for good, my son, always pay dividends. 143 00:09:34,260 --> 00:09:35,260 Now, don't forget that. 144 00:09:41,520 --> 00:09:42,000 Hello. 145 00:09:42,220 --> 00:09:42,740 Now what? 146 00:09:46,040 --> 00:09:46,500 Thank you. 147 00:09:53,000 --> 00:09:53,920 Not bad news, I hope. 148 00:09:54,100 --> 00:09:55,860 On the contrary, the best news I've had in years. 149 00:09:55,860 --> 00:09:58,320 My brother and his daughter, along with some others of 150 00:09:58,320 --> 00:09:59,900 his party, are en route to Africa. 151 00:10:00,720 --> 00:10:02,320 Say, this was sent three weeks ago. 152 00:10:02,400 --> 00:10:03,420 They must be here right now. 153 00:10:09,510 --> 00:10:10,430 You are not pleased? 154 00:10:11,750 --> 00:10:13,150 No, not at a time like this. 155 00:10:13,970 --> 00:10:15,890 I didn't tell you, Father, but when I came through 156 00:10:15,890 --> 00:10:18,350 Oposa Village last week, I found a half a dozen 157 00:10:18,350 --> 00:10:19,210 new cases of Malika. 158 00:10:19,610 --> 00:10:20,330 Bad ones, too. 159 00:10:21,450 --> 00:10:22,450 There was nothing I could do. 160 00:10:23,590 --> 00:10:25,750 Nothing I could do for anyone until that serum gets 161 00:10:25,750 --> 00:10:26,430 here from the states. 162 00:10:26,770 --> 00:10:28,270 You believe we'll have another epidemic? 163 00:10:28,450 --> 00:10:29,250 I hope not. 164 00:10:30,190 --> 00:10:31,810 That's why I'm not pleased at the thought of your 165 00:10:31,810 --> 00:10:33,430 brother and his daughter coming at this time. 166 00:10:34,250 --> 00:10:38,090 Besides, if there isn't one danger in Africa, it's another. 167 00:10:39,030 --> 00:10:41,130 Yes, the jungle is always a menace. 168 00:10:42,290 --> 00:10:43,830 However you like, all men are menace. 169 00:10:44,570 --> 00:10:45,750 Always fearing the worst. 170 00:10:45,870 --> 00:10:47,130 Now, I don't look at it that way. 171 00:10:47,610 --> 00:10:49,430 I like to look at the brighter side. 172 00:11:19,370 --> 00:11:21,090 Are you sure you're on the right trail? 173 00:11:21,090 --> 00:11:23,050 Oh, well, of course, certainly. 174 00:11:23,210 --> 00:11:25,790 I was over this very same trail in 1920. 175 00:11:26,270 --> 00:11:26,910 In 1920? 176 00:11:27,570 --> 00:11:29,450 And you're sure that none of the landmarks have changed 177 00:11:29,450 --> 00:11:29,870 since then? 178 00:11:30,010 --> 00:11:31,010 That is not that you can remember. 179 00:11:32,010 --> 00:11:33,930 I'm sorry right now we ever left that main safari. 180 00:11:34,210 --> 00:11:35,510 Oh, don't worry, Mr. Kellogg. 181 00:11:35,650 --> 00:11:37,630 I've never lost a safari in the jungle yet. 182 00:11:37,970 --> 00:11:40,250 Well, there's always a first time for everything, you know. 183 00:11:40,390 --> 00:11:41,750 Yeah, that's what I... 184 00:11:46,190 --> 00:11:48,190 Excuse me, I... 185 00:11:48,190 --> 00:11:50,360 Reaching for a leaf, I... 186 00:11:51,970 --> 00:11:52,710 I go! 187 00:11:58,430 --> 00:12:01,270 You know, Dad, I have a feeling that eyes are 188 00:12:01,270 --> 00:12:02,010 always on us. 189 00:12:02,210 --> 00:12:03,950 I have the same thought myself. 190 00:12:04,330 --> 00:12:06,950 After all, this is Africa, and it's filled with animal 191 00:12:06,950 --> 00:12:07,270 life. 192 00:12:57,070 --> 00:12:57,510 Oh! 193 00:13:13,450 --> 00:13:15,170 Betty, I told you we're never going to leave the 194 00:13:15,170 --> 00:13:16,010 safari at any time. 195 00:13:16,210 --> 00:13:17,250 I'm sorry, Bruce. 196 00:13:18,630 --> 00:13:19,790 Thanks a lot, Andy. 197 00:13:20,890 --> 00:13:22,650 I promise to be good from now on. 198 00:13:23,170 --> 00:13:23,810 All right, dear. 199 00:13:24,150 --> 00:13:24,870 Let's get underway. 200 00:13:29,140 --> 00:13:31,220 Trying to get a shot of those monkeys back there 201 00:13:31,220 --> 00:13:32,860 was a silly thing for me to do, wasn't it? 202 00:13:33,480 --> 00:13:34,300 I'll say it was. 203 00:13:34,940 --> 00:13:36,420 Andy hadn't been quick on the trigger. 204 00:13:37,540 --> 00:13:39,040 Well, I hate to think of what would have happened. 205 00:13:39,840 --> 00:13:40,700 So do I. 206 00:13:41,180 --> 00:13:42,740 Especially after I looked at that leopard. 207 00:13:43,460 --> 00:13:45,260 You know, Betty, I was in India last year. 208 00:13:46,080 --> 00:13:48,080 The natives there always seemed to carry their women with 209 00:13:48,080 --> 00:13:48,740 them on the march. 210 00:13:48,980 --> 00:13:50,460 We had half a dozen or so with us. 211 00:13:51,220 --> 00:13:53,460 Well, we warned them not to stray away from camp 212 00:13:53,460 --> 00:13:55,640 or do what you did today, leave the line of 213 00:13:55,640 --> 00:13:55,960 march. 214 00:13:56,740 --> 00:13:59,060 One of them stopped to adjust her pack and got 215 00:13:59,060 --> 00:13:59,640 lost somehow. 216 00:13:59,640 --> 00:14:01,220 We never did know. 217 00:14:01,780 --> 00:14:04,340 Our native boys have been working all morning trying to 218 00:14:04,340 --> 00:14:05,800 scare up a tiger for us. 219 00:15:18,800 --> 00:15:19,700 Now what? 220 00:15:20,780 --> 00:15:22,080 The lion's ahead. 221 00:15:22,240 --> 00:15:24,460 Oh, Andy, that's about all I need right now to 222 00:15:24,460 --> 00:15:25,540 be chased by a lion. 223 00:15:26,000 --> 00:15:27,460 What did you expect to find in Africa? 224 00:15:27,820 --> 00:15:28,160 Seals? 225 00:15:28,160 --> 00:15:28,980 No. 226 00:15:29,420 --> 00:15:30,860 Oh, don't be so irritable, Dad. 227 00:15:30,860 --> 00:15:33,480 I had every comfort a man could want back home. 228 00:15:33,880 --> 00:15:36,460 I allowed myself to be talked into flipping a coin. 229 00:15:36,840 --> 00:15:38,280 Home or Africa. 230 00:15:38,640 --> 00:15:41,660 Well, there's really nothing to be worried about. 231 00:15:41,960 --> 00:15:44,920 On one safari, I killed six lions all by myself. 232 00:15:45,220 --> 00:15:46,200 Just like that. 233 00:15:48,900 --> 00:15:49,440 That. 234 00:15:52,700 --> 00:15:53,620 High go. 235 00:16:26,780 --> 00:16:39,980 Let's 236 00:16:39,980 --> 00:16:42,920 go. 237 00:16:49,780 --> 00:16:51,340 What does the drum say, Friday? 238 00:16:51,940 --> 00:16:53,900 It say white men. 239 00:16:54,520 --> 00:16:55,820 One white woman. 240 00:16:56,440 --> 00:16:57,640 That must be your party, Father. 241 00:16:57,880 --> 00:16:58,640 They've come through. 242 00:16:59,100 --> 00:17:01,140 No, no, no, no, no, no. 243 00:17:03,319 --> 00:17:08,000 They're just like children. 244 00:17:08,500 --> 00:17:10,618 In no time at all, every man, woman, and child 245 00:17:10,618 --> 00:17:12,078 will be on the run to see who's coming. 246 00:17:20,819 --> 00:17:23,300 I guess I'm the only one that's not happy over 247 00:17:23,300 --> 00:17:23,740 the affair. 248 00:17:25,118 --> 00:17:27,559 You will be when you see my niece. 249 00:17:52,680 --> 00:17:53,880 Same to you. 250 00:17:54,800 --> 00:17:55,440 What'd he say? 251 00:17:56,500 --> 00:17:57,280 Who, me? 252 00:17:57,420 --> 00:17:57,700 Yeah, you. 253 00:17:58,220 --> 00:18:02,120 Well, uh, I think, uh, I think he said, uh, 254 00:18:02,160 --> 00:18:02,740 go away. 255 00:18:02,920 --> 00:18:04,220 His, uh, his people don't like us. 256 00:18:04,300 --> 00:18:05,460 You know, take a walk. 257 00:18:06,100 --> 00:18:07,440 Mm, doke, mocha, son. 258 00:18:07,560 --> 00:18:10,440 Me bring message welcome. 259 00:18:11,000 --> 00:18:11,140 Come. 260 00:18:14,840 --> 00:18:15,240 Come. 261 00:18:29,880 --> 00:18:47,050 Jim, I'm 262 00:18:47,050 --> 00:18:48,110 glad to see you again. 263 00:18:48,190 --> 00:18:50,410 I am happy, too, William, more than I can tell 264 00:18:50,410 --> 00:18:50,530 you. 265 00:18:52,150 --> 00:18:53,950 So this is Betty. 266 00:18:54,610 --> 00:18:55,550 I'm Dr. Hammond. 267 00:18:55,890 --> 00:18:56,970 My name is Bruce Kellogg. 268 00:18:57,330 --> 00:18:58,970 You're the first white people we've seen in a long 269 00:18:58,970 --> 00:18:59,310 time. 270 00:18:59,830 --> 00:19:01,810 Seems kind of funny looking at our own race again. 271 00:19:02,450 --> 00:19:03,550 Come in, come in. 272 00:19:03,630 --> 00:19:05,190 It's been so long since I've had company. 273 00:19:05,370 --> 00:19:06,510 I forgot getting my manners. 274 00:19:06,970 --> 00:19:07,670 Come on in. 275 00:19:12,750 --> 00:19:15,030 Father Jim must have been so excited he forgot to 276 00:19:15,030 --> 00:19:15,630 introduce us. 277 00:19:15,790 --> 00:19:17,450 Oh, it's Betty Graham. 278 00:19:17,530 --> 00:19:18,150 It's Dr. Hammond. 279 00:19:18,890 --> 00:19:19,490 How do you do? 280 00:19:19,570 --> 00:19:19,890 How do you do? 281 00:19:20,590 --> 00:19:22,030 The man the natives call Junga? 282 00:19:22,750 --> 00:19:24,770 Father Jim has written me so much about you and 283 00:19:24,770 --> 00:19:26,410 the work you're doing in the jungle, I feel as 284 00:19:26,410 --> 00:19:28,370 if I almost know you, Junga. 285 00:19:28,650 --> 00:19:30,270 Now sit down and make yourselves at home. 286 00:19:32,570 --> 00:19:34,210 That's a nice little place you got here. 287 00:19:34,630 --> 00:19:36,630 Yeah, one learns to do with very little in the 288 00:19:36,630 --> 00:19:36,850 jungle. 289 00:19:37,410 --> 00:19:38,010 Very little? 290 00:19:39,950 --> 00:19:41,490 With a tiger rug on the floor? 291 00:19:42,590 --> 00:19:44,350 You know, it looks like one I used to have. 292 00:19:44,390 --> 00:19:45,610 I gave it to the elks at Peoria. 293 00:19:46,130 --> 00:19:49,030 The only difference is, mine had his mouth wide open, 294 00:19:49,210 --> 00:19:49,650 like that. 295 00:19:51,470 --> 00:19:51,990 Ah! 296 00:19:53,930 --> 00:19:54,970 Damn Satan. 297 00:19:56,070 --> 00:19:57,190 Don't be alarmed. 298 00:19:57,270 --> 00:19:58,230 He's perfectly harmless. 299 00:20:00,830 --> 00:20:02,990 I picked him up in one of the Malay states. 300 00:20:05,760 --> 00:20:07,000 He was just a little kitten then. 301 00:20:07,780 --> 00:20:08,860 He's been with me ever since. 302 00:20:09,140 --> 00:20:12,140 And gentlemen, I vouch that Satan is the only tiger 303 00:20:12,140 --> 00:20:12,820 in all Africa. 304 00:20:13,500 --> 00:20:14,700 Is that a fact? 305 00:20:15,960 --> 00:20:18,060 Believe it or not, Father, that's the man who headed 306 00:20:18,060 --> 00:20:18,700 our safari. 307 00:20:18,700 --> 00:20:21,360 Merciful heavens, I wonder you ever arrived here. 308 00:20:21,680 --> 00:20:23,760 Thinking my Satan was a stuffed rug. 309 00:20:23,920 --> 00:20:24,600 Shame on you. 310 00:20:24,780 --> 00:20:28,060 You keep him here in your heart all the time? 311 00:20:28,720 --> 00:20:30,560 Afraid you'll step on him in the middle of the 312 00:20:30,560 --> 00:20:30,980 night, William? 313 00:20:31,240 --> 00:20:31,920 Don't worry. 314 00:20:32,340 --> 00:20:34,940 He sleeps by my bed like a great big overgrown 315 00:20:34,940 --> 00:20:35,260 dog. 316 00:20:35,940 --> 00:20:38,060 I have no worries with him here, nor will you. 317 00:20:38,600 --> 00:20:40,820 After a while, he'll be eating right out of your 318 00:20:40,820 --> 00:20:41,100 hand. 319 00:20:41,680 --> 00:20:42,780 Not my hand. 320 00:20:43,900 --> 00:20:45,380 And Andy is right about the city of the dead 321 00:20:45,380 --> 00:20:46,080 being in this section. 322 00:20:46,080 --> 00:20:48,880 Of course, I don't know exactly where it is because, 323 00:20:49,380 --> 00:20:51,460 well, because no one has ever found it and come 324 00:20:51,460 --> 00:20:51,940 back alive. 325 00:20:52,840 --> 00:20:55,740 You mean even if someone finds it, something happens to 326 00:20:55,740 --> 00:20:55,880 them? 327 00:20:56,000 --> 00:20:56,460 That's right. 328 00:20:56,940 --> 00:20:58,880 I'll call it superstition or anything you like. 329 00:20:59,360 --> 00:21:02,140 But the legend is that those who gaze upon the 330 00:21:02,140 --> 00:21:04,120 city of the dead become part of it. 331 00:21:05,220 --> 00:21:07,600 Well, we've come at least 9,000 miles, more or 332 00:21:07,600 --> 00:21:07,840 less. 333 00:21:08,000 --> 00:21:09,500 And I know that I'm going to get one shot 334 00:21:09,500 --> 00:21:11,120 of it with my camera before we go back. 335 00:21:11,600 --> 00:21:12,440 I'll have to tell Andy. 336 00:21:15,240 --> 00:21:17,300 You've spent five years in this wilderness. 337 00:21:17,300 --> 00:21:19,060 Don't you regret it? 338 00:21:19,380 --> 00:21:19,800 No. 339 00:21:20,200 --> 00:21:21,600 Not a day, not a second. 340 00:21:22,600 --> 00:21:24,300 If I accomplish what I came out here to do. 341 00:21:24,980 --> 00:21:25,800 What is that? 342 00:21:26,600 --> 00:21:27,660 To stamp out a fever. 343 00:21:28,700 --> 00:21:31,720 The natives call it malika, which means certain death. 344 00:21:32,540 --> 00:21:34,440 Up until the time I came here, no one tried 345 00:21:34,440 --> 00:21:36,980 to find out why it raged or why its victims 346 00:21:36,980 --> 00:21:37,660 never recovered. 347 00:21:38,740 --> 00:21:41,720 I finally found a serum which I think will stamp 348 00:21:41,720 --> 00:21:42,020 it out. 349 00:21:42,900 --> 00:21:44,160 How soon will you know? 350 00:21:44,680 --> 00:21:46,380 Well, when the serum comes back from the States. 351 00:21:46,840 --> 00:21:48,740 Much as I want you to try out your serum, 352 00:21:48,940 --> 00:21:50,900 I hope you don't get the chance while we're here. 353 00:21:51,140 --> 00:21:52,040 I hope so, too. 354 00:21:52,600 --> 00:21:54,100 You may not know it, but you're going to a 355 00:21:54,100 --> 00:21:54,600 banquet tonight. 356 00:21:54,820 --> 00:21:55,100 Really? 357 00:21:55,160 --> 00:21:55,660 That's right. 358 00:21:56,020 --> 00:21:57,460 Your host is going to be the chief of the 359 00:21:57,460 --> 00:21:57,960 Posa tribe. 360 00:21:58,040 --> 00:21:58,340 Come along. 361 00:21:58,420 --> 00:21:59,480 I've got to remind Father Jim. 362 00:22:02,420 --> 00:22:04,440 Pop, you're going to a native banquet tonight. 363 00:22:04,820 --> 00:22:06,020 Better get out your dressed clothes. 364 00:22:06,600 --> 00:22:06,860 What? 365 00:22:07,440 --> 00:22:08,500 Not necessary, William. 366 00:22:08,660 --> 00:22:09,760 You don't dress in the jungle. 367 00:22:10,140 --> 00:22:11,960 And the Posa chief is very informal. 368 00:22:12,180 --> 00:22:14,180 Oh, civilized, I hope. 369 00:22:15,420 --> 00:22:16,260 Half and half. 370 00:22:17,020 --> 00:22:17,920 Think you'll like me? 371 00:22:18,620 --> 00:22:19,900 Enough to make you his white goddess. 372 00:22:41,960 --> 00:22:43,840 What are we supposed to do with this? 373 00:22:44,100 --> 00:22:44,740 Eat it. 374 00:22:45,580 --> 00:22:46,340 What with? 375 00:22:46,340 --> 00:22:46,440 a. 376 00:22:47,540 --> 00:22:49,200 Thing is when better before for it. 377 00:22:58,560 --> 00:23:00,900 Don't let him know you don't like it oh that's 378 00:23:00,900 --> 00:23:01,840 one thing you must do. 379 00:23:03,000 --> 00:23:03,880 Never hurt their feelings. 380 00:23:19,580 --> 00:23:19,940 To. 381 00:23:19,980 --> 00:23:20,240 Give it to. 382 00:23:22,000 --> 00:23:25,160 What something you wear you won't go away until you 383 00:23:25,160 --> 00:23:25,340 do. 384 00:23:40,960 --> 00:23:43,640 See you with him I wish you'd persuade your friends 385 00:23:43,640 --> 00:23:46,800 not to go in search of the old don't tell 386 00:23:46,800 --> 00:23:50,140 me you are superstitious not a bit of a native 387 00:23:50,140 --> 00:23:53,160 dog where Bruce and Andy won't let that stop them. 388 00:23:55,320 --> 00:23:57,240 I'm sure that if you'll give us a rough map 389 00:23:57,240 --> 00:24:00,180 that will lead us into the island country from there 390 00:24:00,180 --> 00:24:01,660 on we can pick up the trail to the city 391 00:24:01,660 --> 00:24:04,700 of the dead and I'd rather not Andy but if 392 00:24:04,700 --> 00:24:07,260 you insist I'm glad to help all I can how 393 00:24:07,260 --> 00:24:10,440 long does it take and it's hard to say in 394 00:24:10,440 --> 00:24:13,420 Africa one doesn't count the days or the weeks or 395 00:24:13,420 --> 00:24:14,000 even the month. 396 00:24:15,980 --> 00:24:18,220 After getting underway tomorrow. 397 00:24:19,740 --> 00:24:20,120 Tomorrow. 398 00:24:51,780 --> 00:24:57,680 The the the the the the the the the the 399 00:24:57,680 --> 00:25:01,680 the the the the the the the the the the 400 00:25:01,680 --> 00:25:01,780 the the the the the the the the the the 401 00:25:01,780 --> 00:25:01,880 the the the the the the the the the the 402 00:25:01,880 --> 00:25:02,000 the the the the the the the the the the 403 00:25:02,000 --> 00:25:02,100 the the the the the the the the the the 404 00:25:02,100 --> 00:25:02,200 the the the the the the the the the the 405 00:25:02,200 --> 00:25:02,300 the the the the the the the the the the 406 00:25:02,300 --> 00:25:04,460 the the the the the the the the the the 407 00:25:04,460 --> 00:25:07,280 the the the the the the the the the the 408 00:25:07,280 --> 00:25:07,940 the the the the the the the the the the 409 00:25:07,940 --> 00:25:08,040 the the the the the the the the the the 410 00:25:08,040 --> 00:25:11,200 the the the the the the the the the the 411 00:25:11,200 --> 00:25:11,300 the the the the the the the the the the 412 00:25:11,300 --> 00:25:11,400 the the the the the the the the the the 413 00:25:11,400 --> 00:25:11,500 the the the the the the the the the the 414 00:25:11,500 --> 00:25:11,600 the the the the the the the the the the 415 00:25:11,600 --> 00:25:11,700 the the the the the the the the the the 416 00:25:11,700 --> 00:25:11,800 the the the the the the the the the the 417 00:25:11,800 --> 00:25:11,900 the the the the the the the the the the 418 00:25:11,900 --> 00:25:12,000 the the the the the the the the the the 419 00:25:12,000 --> 00:25:12,100 the the the the the the the the the the 420 00:25:12,100 --> 00:25:16,140 the the the the the the the the the the 421 00:25:16,140 --> 00:25:21,900 the there a bit is Yeah, this map is cool 422 00:25:21,900 --> 00:25:23,580 but it will get you into the country you're looking 423 00:25:23,580 --> 00:25:26,780 for Is there anything in particular I should know about 424 00:25:29,310 --> 00:25:33,150 in the jungle your eyes should never close Bruce Now 425 00:25:33,150 --> 00:25:34,810 a day's march from here will bring you into the 426 00:25:34,810 --> 00:25:38,070 cobi country They're still headhunters and believe me the enemy 427 00:25:38,070 --> 00:25:40,790 of the white man, you know something I never had 428 00:25:40,790 --> 00:25:43,230 an enemy in my life Except maybe you want to 429 00:25:43,230 --> 00:25:48,040 count that blonde and you will in the cobi Goodbye, 430 00:25:48,200 --> 00:25:48,300 dear. 431 00:25:48,740 --> 00:25:49,380 Goodbye, Bruce. 432 00:25:49,760 --> 00:25:50,720 Lots of luck. 433 00:25:53,090 --> 00:25:54,450 You do want me to come back, don't you? 434 00:25:54,870 --> 00:25:55,530 Of course. 435 00:25:56,550 --> 00:25:57,350 Why shouldn't I? 436 00:25:57,950 --> 00:25:58,690 I don't know. 437 00:25:58,810 --> 00:26:01,090 I've just had the strangest feeling ever since we've been 438 00:26:01,090 --> 00:26:01,370 here. 439 00:26:01,770 --> 00:26:02,250 Silly. 440 00:26:08,900 --> 00:26:09,680 Goodbye, father. 441 00:26:10,060 --> 00:26:12,340 Well, good luck and come back. 442 00:26:12,760 --> 00:26:13,180 Thank you. 443 00:26:13,960 --> 00:26:15,020 All right, boys, let's go. 444 00:26:15,360 --> 00:26:16,400 Hi-ho, hi-ho. 445 00:26:25,820 --> 00:26:27,540 They will come back, won't they? 446 00:26:28,860 --> 00:26:29,760 I hope so. 447 00:27:35,720 --> 00:27:36,100 Hello? 448 00:27:37,300 --> 00:27:38,060 Anybody home? 449 00:27:59,930 --> 00:28:00,690 What's this? 450 00:28:03,100 --> 00:28:04,500 Well, you will agree she's pretty. 451 00:28:04,760 --> 00:28:05,320 Who is she? 452 00:28:09,880 --> 00:28:11,160 Sorry, no understand. 453 00:28:13,940 --> 00:28:15,120 Oh, don't be so fussy. 454 00:28:15,280 --> 00:28:16,160 I'm not going to take it. 455 00:28:16,180 --> 00:28:17,220 I only want to look at it. 456 00:28:23,060 --> 00:28:27,730 Uh, where's the doctor? 457 00:28:28,050 --> 00:28:28,890 I mean, Junga. 458 00:28:29,130 --> 00:28:29,550 Junga? 459 00:28:29,830 --> 00:28:30,950 He get roots in jungle. 460 00:28:31,630 --> 00:28:32,990 You do speak English. 461 00:28:33,650 --> 00:28:33,950 Little. 462 00:28:34,310 --> 00:28:35,170 How the gyms teach. 463 00:28:35,330 --> 00:28:36,570 Well, you're doing fine. 464 00:29:00,570 --> 00:29:02,110 Digging for worms, little boy? 465 00:29:04,250 --> 00:29:05,950 I'll admit that's what it looks like. 466 00:29:06,550 --> 00:29:08,910 But on the contrary, some of these roots may save 467 00:29:08,910 --> 00:29:11,630 some of the natives from turning into, Or shall we 468 00:29:11,630 --> 00:29:13,190 say, fuzzy little worms? 469 00:29:13,450 --> 00:29:15,810 Oh, I hate worms. 470 00:29:27,690 --> 00:29:28,350 Lonesome, huh? 471 00:29:29,530 --> 00:29:30,030 Uh-huh. 472 00:29:30,950 --> 00:29:31,810 Who wouldn't be? 473 00:29:32,390 --> 00:29:34,190 Well, you're never alone in the jungle. 474 00:29:34,690 --> 00:29:35,950 Always got something to look at. 475 00:29:36,770 --> 00:29:39,610 Birds, monkeys, sometimes even a snake. 476 00:29:40,510 --> 00:29:41,730 Don't mention snakes. 477 00:29:41,850 --> 00:29:42,990 They make me feel creepy. 478 00:29:43,590 --> 00:29:44,870 Then you better keep your eyes open. 479 00:29:45,310 --> 00:29:46,630 And tend to one you won't find them on the 480 00:29:46,630 --> 00:29:47,150 ground either. 481 00:29:47,150 --> 00:29:48,730 They'll be above you in the trees. 482 00:29:51,080 --> 00:29:51,920 What do they do? 483 00:29:52,620 --> 00:29:54,240 Well, the lucky devils, they... 484 00:29:54,240 --> 00:29:57,680 they wrap themselves around you and squeeze the life out 485 00:29:57,680 --> 00:29:57,880 of you. 486 00:29:59,560 --> 00:30:00,460 Nice country. 487 00:30:19,760 --> 00:30:21,420 Well, guess I'll run along. 488 00:30:22,660 --> 00:30:23,180 Must you? 489 00:30:25,500 --> 00:30:26,340 Don't you think I'd better? 490 00:30:27,060 --> 00:30:29,580 Now listen, you go straight back the way you came. 491 00:30:29,700 --> 00:30:30,740 Don't wander around loose. 492 00:30:31,820 --> 00:30:32,620 Don't worry. 493 00:30:46,340 --> 00:30:49,200 William, you must impress on Betty not to walk away 494 00:30:49,200 --> 00:30:50,300 from the settlement alone. 495 00:30:50,300 --> 00:30:52,500 Oh, I told her a dozen times. 496 00:30:52,960 --> 00:30:55,000 Friday says it was a half hour ago she started 497 00:30:55,000 --> 00:30:55,900 out looking for jungle. 498 00:30:56,080 --> 00:30:57,860 Well, if she's with him, it's all right. 499 00:31:32,700 --> 00:31:33,100 Aah! 500 00:31:57,320 --> 00:31:57,680 What is it? 501 00:32:02,530 --> 00:32:03,250 Don't move. 502 00:32:03,870 --> 00:32:04,950 Stand perfectly still. 503 00:32:13,410 --> 00:32:13,730 All right. 504 00:32:15,630 --> 00:32:16,370 And don't be afraid. 505 00:32:16,490 --> 00:32:17,050 Move deliberately. 506 00:32:17,890 --> 00:32:18,630 Keep your eye on him. 507 00:32:19,470 --> 00:32:19,830 Come on. 508 00:32:34,810 --> 00:32:35,630 Hello, Dad. 509 00:32:35,790 --> 00:32:36,290 What's the matter? 510 00:32:36,990 --> 00:32:39,390 How many times must I tell you not to leave 511 00:32:39,390 --> 00:32:40,270 the settlement alone? 512 00:32:40,850 --> 00:32:41,910 Oh, shush, Pop. 513 00:32:42,030 --> 00:32:43,030 I'm not alone, am I? 514 00:32:43,390 --> 00:32:45,070 Well, no, not now, of course. 515 00:32:45,070 --> 00:32:45,550 Jungle? 516 00:32:46,010 --> 00:32:46,870 Bad news. 517 00:32:46,990 --> 00:32:47,490 Very bad. 518 00:32:47,830 --> 00:32:49,110 One of the cats get a native again? 519 00:32:49,590 --> 00:32:49,950 No. 520 00:32:50,510 --> 00:32:53,350 Our shortwave radio picked up a message saying the steamer 521 00:32:53,350 --> 00:32:54,050 Macon was sunk. 522 00:32:54,950 --> 00:32:56,030 Torpedoed by a submarine. 523 00:32:56,170 --> 00:32:56,590 The Macon? 524 00:32:56,930 --> 00:32:58,390 The ship that was carrying the serum? 525 00:32:59,010 --> 00:32:59,490 Yes. 526 00:33:00,210 --> 00:33:02,170 It means months of waiting again. 527 00:33:03,490 --> 00:33:04,970 It means a lot more than just months, Father. 528 00:33:25,580 --> 00:33:26,580 I'm so sorry. 529 00:33:27,480 --> 00:33:29,380 I know how much that serum meant to you. 530 00:33:30,540 --> 00:33:32,180 Oh, it's not what it means to me. 531 00:33:33,420 --> 00:33:35,320 It's what it means to millions of natives as well 532 00:33:35,320 --> 00:33:38,060 as whites who live in this fever-infested jungle. 533 00:33:39,420 --> 00:33:41,680 It's what it means to countless babies born here and 534 00:33:41,680 --> 00:33:43,520 die before they ever reach the walking stage. 535 00:33:45,960 --> 00:33:46,700 You're not beaten. 536 00:33:48,320 --> 00:33:49,560 They still have that formula. 537 00:33:49,700 --> 00:33:50,940 They can make up more of it and send it 538 00:33:50,940 --> 00:33:51,320 on to you. 539 00:33:51,460 --> 00:33:52,420 Yes, but when will that be? 540 00:33:52,460 --> 00:33:53,440 Not today or not tomorrow. 541 00:33:54,300 --> 00:33:55,240 It'll be months again. 542 00:33:55,340 --> 00:33:55,640 Months. 543 00:33:56,680 --> 00:33:58,500 And if an epidemic breaks out, all I can do 544 00:33:58,500 --> 00:33:59,340 is stand by and watch. 545 00:33:59,340 --> 00:34:00,640 Just watch them die like flies. 546 00:34:03,370 --> 00:34:04,170 Oh, I'm sorry. 547 00:34:06,300 --> 00:34:07,139 I guess I sound bitter. 548 00:34:08,219 --> 00:34:09,540 It's also very important. 549 00:34:10,760 --> 00:34:11,520 I understand. 550 00:35:34,550 --> 00:35:35,510 Hey, Buckthorn. 551 00:35:36,430 --> 00:35:37,870 What kind of a game is this? 552 00:35:38,750 --> 00:35:40,830 We've been crawling on our hands and knees for a 553 00:35:40,830 --> 00:35:41,590 half hour now. 554 00:35:42,170 --> 00:35:44,250 You're looking for the city of the dead, not me. 555 00:35:44,510 --> 00:35:46,450 And the map says to go this way. 556 00:35:48,150 --> 00:35:48,950 This way. 557 00:35:50,010 --> 00:35:52,130 Well, I'm not going on all fours from this point 558 00:35:52,130 --> 00:35:52,990 on, I'll tell you that. 559 00:35:53,230 --> 00:35:55,450 Well, monkeys do, and they make very good time. 560 00:35:56,430 --> 00:35:57,890 Now, wait a minute. 561 00:35:58,210 --> 00:35:59,810 You wait here and get your breath and I'll go 562 00:35:59,810 --> 00:36:00,190 on ahead. 563 00:36:00,550 --> 00:36:04,390 You follow me in five minutes straight through, uh... 564 00:36:04,390 --> 00:36:05,110 there. 565 00:36:05,810 --> 00:36:06,470 Five minutes. 566 00:36:12,960 --> 00:36:15,180 Well, if I could go nice in time like this. 567 00:36:16,240 --> 00:36:17,660 I'd rather have a scotch and soda. 568 00:36:18,000 --> 00:36:18,620 I'll join you. 569 00:36:24,620 --> 00:36:26,400 Well, it was a nice thought anyway. 570 00:37:31,640 --> 00:37:32,640 Got your breath yet? 571 00:37:33,060 --> 00:37:33,700 Oh, so-so. 572 00:37:34,000 --> 00:37:35,640 Say, we better not let Buck get too far ahead 573 00:37:35,640 --> 00:37:35,920 of us. 574 00:37:37,040 --> 00:37:39,460 If I never see that guy again, I'll be just 575 00:37:39,460 --> 00:37:39,920 as happy. 576 00:37:41,180 --> 00:37:41,540 I go. 577 00:38:35,220 --> 00:38:35,660 Bruce! 578 00:38:37,980 --> 00:38:38,400 Bruce! 579 00:38:38,720 --> 00:38:39,160 Bruce! 580 00:38:39,240 --> 00:38:39,560 Andy! 581 00:38:39,960 --> 00:38:40,700 Get him back! 582 00:38:44,320 --> 00:38:44,760 Andy! 583 00:38:45,140 --> 00:38:45,960 Get him off! 584 00:38:47,740 --> 00:38:48,700 Get him off! 585 00:38:49,060 --> 00:38:49,280 Bruce! 586 00:38:50,320 --> 00:38:50,840 Help! 587 00:38:51,340 --> 00:38:51,740 Help! 588 00:38:56,040 --> 00:38:56,560 Andy! 589 00:38:57,560 --> 00:38:58,240 Get him off! 590 00:39:19,580 --> 00:39:22,400 Well, I did it. 591 00:39:23,380 --> 00:39:24,380 I got him. 592 00:39:26,320 --> 00:39:26,840 Quick. 593 00:39:27,100 --> 00:39:28,520 Get him out of the coils before it's too late. 594 00:39:34,440 --> 00:39:36,120 I'm lucky if I don't have a half a dozen 595 00:39:36,120 --> 00:39:36,820 cracked ribs. 596 00:39:37,000 --> 00:39:38,800 Yeah, you're lucky you're not inside of that snake. 597 00:39:39,220 --> 00:39:41,620 Hey, what's that saying out of the frying pan into 598 00:39:41,620 --> 00:39:41,980 the fire? 599 00:39:42,600 --> 00:39:43,440 What do you call those? 600 00:39:48,250 --> 00:39:48,910 I don't know. 601 00:39:49,590 --> 00:39:51,330 They don't look like the tribe that we've been with. 602 00:39:52,510 --> 00:39:52,870 Cobies. 603 00:39:52,870 --> 00:39:53,230 Headhunters. 604 00:39:53,650 --> 00:39:55,550 They're heading back in the direction from which we came. 605 00:39:56,510 --> 00:39:58,590 Maybe they're on a friendly visit to the Posa tribe. 606 00:39:58,810 --> 00:40:00,570 If they're heading for the Posa tribe, they're gonna stock 607 00:40:00,570 --> 00:40:01,590 up on provisions for the winter. 608 00:40:02,030 --> 00:40:02,790 Let's get out of here. 609 00:40:09,890 --> 00:40:10,430 He's safe. 610 00:40:10,730 --> 00:40:11,850 Man's sick in Posa village. 611 00:40:12,010 --> 00:40:12,690 One day's march. 612 00:40:12,910 --> 00:40:13,970 Ask him how many are sick. 613 00:40:16,130 --> 00:40:16,490 Three. 614 00:40:16,950 --> 00:40:17,770 Tell him I'll go at once. 615 00:40:17,950 --> 00:40:18,330 I go. 616 00:40:18,670 --> 00:40:19,410 Take me with you. 617 00:40:19,590 --> 00:40:20,370 Maybe I can help. 618 00:40:21,070 --> 00:40:21,790 Maybe Malika. 619 00:40:22,170 --> 00:40:23,810 And if it is, it's not a pleasant sight to 620 00:40:23,810 --> 00:40:24,050 see. 621 00:40:24,210 --> 00:40:24,970 What's the difference? 622 00:40:25,350 --> 00:40:26,490 They're human beings, aren't they? 623 00:40:26,690 --> 00:40:27,590 You're going to help them. 624 00:40:27,610 --> 00:40:28,270 Why shouldn't I? 625 00:40:28,470 --> 00:40:30,430 Because I don't know what causes it, nor why. 626 00:40:30,690 --> 00:40:32,630 Do you think I'm crazy to allow you to expose 627 00:40:32,630 --> 00:40:32,930 yourself? 628 00:40:33,330 --> 00:40:33,610 No. 629 00:40:34,350 --> 00:40:35,170 Thanks is the same. 630 00:40:37,200 --> 00:40:38,240 Dad, I'm going with him. 631 00:40:38,240 --> 00:40:39,460 No, my child, you must not. 632 00:40:39,600 --> 00:40:40,440 Oh, but I am. 633 00:40:40,660 --> 00:40:41,800 William, you must stop her. 634 00:40:41,920 --> 00:40:42,380 Stop her? 635 00:40:42,500 --> 00:40:43,360 You don't know Betty. 636 00:40:43,520 --> 00:40:46,000 I didn't want to come to Africa, but I'm here. 637 00:40:46,340 --> 00:40:48,400 Perhaps it's just as well I turn to this. 638 00:40:48,520 --> 00:40:50,020 I never did understand women. 639 00:41:39,730 --> 00:41:40,130 Surprised? 640 00:41:41,370 --> 00:41:42,730 Not in the least, knowing you. 641 00:41:43,450 --> 00:41:44,730 Listen, Betty, you can't go with me. 642 00:41:44,750 --> 00:41:45,850 You'll have to go back with a native. 643 00:41:46,550 --> 00:41:48,450 I'm afraid you really don't know me. 644 00:42:19,580 --> 00:42:20,460 The city of the dead. 645 00:42:21,380 --> 00:42:22,300 What a sight. 646 00:42:30,010 --> 00:42:31,890 Well, get your camera and go to work. 647 00:42:32,070 --> 00:42:33,190 That's what we came for, isn't it? 648 00:42:33,450 --> 00:42:34,270 And how? 649 00:42:35,170 --> 00:42:36,290 Oh, boy, uh, camera! 650 00:42:37,830 --> 00:42:39,770 Well, this is the end of the line for me. 651 00:42:40,430 --> 00:42:42,530 You guys can do all the exploring you want to. 652 00:42:42,570 --> 00:42:43,710 I'll be right here when you're through. 653 00:42:44,930 --> 00:42:45,290 Afraid? 654 00:42:45,930 --> 00:42:46,510 Who, me? 655 00:43:06,690 --> 00:43:07,050 I... 656 00:43:07,050 --> 00:43:07,410 well... 657 00:44:28,190 --> 00:44:28,710 Come on. 658 00:44:29,030 --> 00:44:29,810 Come on, you've got enough. 659 00:44:29,890 --> 00:44:30,550 Let's get out of here. 660 00:44:44,810 --> 00:44:45,590 Where are the boys? 661 00:44:46,130 --> 00:44:47,690 They were right here when I went to sleep. 662 00:44:48,030 --> 00:44:49,770 Did you see some... 663 00:44:51,550 --> 00:44:52,190 They're gone. 664 00:44:52,430 --> 00:44:53,510 Yes, and so are we gone. 665 00:44:53,890 --> 00:44:54,730 They've taken our provisions. 666 00:44:55,430 --> 00:44:57,690 Hey, we'd better make tracks back to the settlement, and 667 00:44:57,690 --> 00:44:58,070 fast. 668 00:45:15,200 --> 00:45:15,780 Kobe men. 669 00:45:16,600 --> 00:45:17,280 They're bad. 670 00:45:18,220 --> 00:45:19,440 They hate to oppose the tribe. 671 00:45:20,660 --> 00:45:22,180 They'd never miss a chance to kill one of them. 672 00:45:23,580 --> 00:45:24,740 Think they're headed for the settlement? 673 00:45:25,360 --> 00:45:26,580 No, no, I don't think so. 674 00:45:27,660 --> 00:45:29,200 They'd like to get as far as the gym, but 675 00:45:29,200 --> 00:45:30,480 a few of them wouldn't chance it. 676 00:45:31,040 --> 00:45:32,640 Have to be a war party with them. 677 00:45:32,940 --> 00:45:33,560 Go on. 678 00:46:37,100 --> 00:46:50,200 Oh, Kobe. 679 00:46:54,240 --> 00:46:55,120 Thank you, Satan. 680 00:48:06,240 --> 00:48:08,900 Oh, he's the cutest thing I've ever seen. 681 00:48:10,060 --> 00:48:11,600 They're all cute when they're young. 682 00:48:12,780 --> 00:48:14,060 I wish you hadn't touched him, though. 683 00:48:14,340 --> 00:48:14,780 Why? 684 00:48:16,280 --> 00:48:18,280 Because he'll be an outcast from now on. 685 00:48:19,080 --> 00:48:20,560 The other lions will probably kill him. 686 00:48:21,360 --> 00:48:22,520 Why would they do that? 687 00:48:22,900 --> 00:48:25,100 Because you've been petting him, he'll carry the human scent. 688 00:48:26,300 --> 00:48:27,700 We'll take him home with us. 689 00:48:28,560 --> 00:48:29,600 I don't like it. 690 00:48:33,040 --> 00:48:34,240 Oh, all right. 691 00:48:34,480 --> 00:48:34,840 Come along. 692 00:49:42,030 --> 00:49:42,670 Malika. 693 00:49:43,190 --> 00:49:43,950 We're too late. 694 00:49:44,430 --> 00:49:44,750 Malika! 695 00:49:45,190 --> 00:49:45,610 Malika! 696 00:49:46,070 --> 00:49:46,510 Malika! 697 00:49:46,970 --> 00:49:47,330 Malika! 698 00:49:48,530 --> 00:49:50,090 Do you think you can save him? 699 00:49:50,990 --> 00:49:51,770 I don't know. 700 00:49:53,010 --> 00:49:54,390 If I only had that serum. 701 00:49:57,920 --> 00:49:58,580 You stay here. 702 00:49:59,060 --> 00:49:59,780 I'll look at the others. 703 00:52:42,790 --> 00:52:43,290 Betty! 704 00:52:43,650 --> 00:52:44,010 Betty! 705 00:53:22,600 --> 00:53:41,240 You can't 706 00:53:41,240 --> 00:53:42,160 go on, fellas. 707 00:53:42,400 --> 00:53:43,140 But you've got to. 708 00:53:43,240 --> 00:53:44,500 Do you want those Kobes to catch us? 709 00:53:44,800 --> 00:53:45,680 I don't care. 710 00:53:45,820 --> 00:53:46,400 Come on, Bruce. 711 00:53:46,460 --> 00:53:48,100 We know you're sick, but you've got to come on. 712 00:53:48,280 --> 00:53:49,440 Come on, get out of here. 713 00:53:58,000 --> 00:53:58,880 Come on, Bruce. 714 00:53:58,980 --> 00:53:59,940 We've got to run for it. 715 00:54:01,680 --> 00:54:02,160 Buck! 716 00:54:03,960 --> 00:54:04,920 They got Buck. 717 00:54:05,460 --> 00:54:06,180 Come on. 718 00:54:15,120 --> 00:54:15,900 Mother damn! 719 00:54:16,200 --> 00:54:16,880 White man come! 720 00:54:18,280 --> 00:54:19,240 They're back! 721 00:54:30,000 --> 00:54:30,720 What happened? 722 00:54:31,060 --> 00:54:32,140 He's been sick for three days. 723 00:54:32,600 --> 00:54:33,200 Buck was killed. 724 00:54:34,060 --> 00:54:35,780 We found the city of the dead, all right. 725 00:54:37,340 --> 00:54:37,960 Is it? 726 00:54:40,050 --> 00:54:40,930 He has all the symptoms. 727 00:54:41,830 --> 00:54:42,270 Malika. 728 00:54:43,050 --> 00:54:44,130 Oh, no, it can't be. 729 00:54:44,170 --> 00:54:44,930 You must be mistaken. 730 00:54:45,310 --> 00:54:46,050 I wish I were. 731 00:54:46,910 --> 00:54:47,830 You must do something. 732 00:54:47,950 --> 00:54:48,790 You've got to save him. 733 00:54:49,690 --> 00:54:50,710 I'll do all I can. 734 00:54:51,730 --> 00:54:52,710 I know you will. 735 00:54:54,860 --> 00:54:57,360 Betty, in my hut, bring medicine bag. 736 00:54:57,580 --> 00:54:57,840 Medicine? 737 00:55:07,620 --> 00:55:08,180 Father Jim. 738 00:55:08,700 --> 00:55:09,120 Yes? 739 00:55:09,540 --> 00:55:11,580 In that radio broadcast on the sinking of a Mekong, 740 00:55:11,980 --> 00:55:12,720 did they give their position? 741 00:55:12,940 --> 00:55:13,240 Yes. 742 00:55:13,900 --> 00:55:15,120 How far was she from the coast? 743 00:55:15,220 --> 00:55:17,480 They were preparing to unload her cargo into lighters at 744 00:55:17,480 --> 00:55:17,820 day camp. 745 00:55:18,280 --> 00:55:18,520 Why? 746 00:55:19,360 --> 00:55:21,460 There's just one chance I can get that serum off 747 00:55:21,460 --> 00:55:21,840 that ship. 748 00:55:21,980 --> 00:55:22,860 Boy, you can't do that. 749 00:55:24,200 --> 00:55:24,780 I can try. 750 00:55:30,920 --> 00:55:31,320 Betty. 751 00:55:31,320 --> 00:55:31,720 Yes? 752 00:55:32,020 --> 00:55:34,280 Keep Bruce quiet and keep cold compresses on his head. 753 00:55:34,920 --> 00:55:36,820 When Friday gets back with my medicine case, you'll find 754 00:55:36,820 --> 00:55:38,040 a small bottle marked AAXX. 755 00:55:39,320 --> 00:55:40,960 Every hour, give him a teaspoonful. 756 00:55:41,500 --> 00:55:42,260 That's all you can do. 757 00:55:43,040 --> 00:55:43,660 All right. 758 00:55:45,020 --> 00:55:45,820 Keep your chin up. 759 00:56:02,960 --> 00:56:04,580 One more trip to the wreck and we'll make it. 760 00:56:04,940 --> 00:56:06,100 There won't be any more trips. 761 00:56:06,540 --> 00:56:08,020 You've lost two of my boys already. 762 00:56:08,020 --> 00:56:09,740 You're not going to feed any more of them to 763 00:56:09,740 --> 00:56:10,080 the sharks. 764 00:56:10,320 --> 00:56:12,640 You don't seem to realize, Captain, that human lives depend 765 00:56:12,640 --> 00:56:13,820 on us getting into that freighter. 766 00:56:14,140 --> 00:56:14,900 Take me out there. 767 00:56:14,960 --> 00:56:15,980 I'll do the diving myself. 768 00:56:16,180 --> 00:56:17,000 I said no. 769 00:56:17,880 --> 00:56:19,840 I'm taking you out there for the last time. 770 00:56:20,040 --> 00:56:22,360 With or without your help, I'm getting into the Mekong. 771 00:56:49,870 --> 00:56:50,730 He's a fool. 772 00:56:52,130 --> 00:56:54,830 He saw the sharks get the boys, and now he's 773 00:56:54,830 --> 00:56:56,130 taking a chance with his own neck. 774 00:57:35,700 --> 00:57:36,980 He got out all right. 775 00:57:38,500 --> 00:57:40,540 Yeah, but wait till he starts to die. 776 00:58:23,530 --> 00:58:24,810 He's still below. 777 00:59:22,440 --> 00:59:23,820 Well, I'll be. 778 00:59:44,320 --> 00:59:45,340 When did Bruce die? 779 00:59:45,500 --> 00:59:46,260 Five days ago. 780 00:59:46,700 --> 00:59:48,380 He was delirious two days before he went. 781 00:59:49,340 --> 00:59:50,940 Betty never left his side, day or night. 782 00:59:52,500 --> 00:59:53,560 When did she collapse? 783 00:59:53,960 --> 00:59:54,620 This morning. 784 01:00:16,170 --> 01:00:16,770 Now what? 785 01:00:18,590 --> 01:00:19,150 Nothing. 786 01:00:20,050 --> 01:00:20,850 Except to wait. 787 01:00:40,200 --> 01:00:42,740 Yes, Betty. 788 01:00:43,540 --> 01:00:44,080 It's Junga. 789 01:00:44,640 --> 01:00:45,680 Oh, we've won. 790 01:00:45,820 --> 01:00:46,260 We've won. 791 01:00:47,060 --> 01:00:48,780 Lucero, did you get it? 792 01:00:49,580 --> 01:00:50,920 You're my first guinea pig. 793 01:00:52,260 --> 01:00:54,080 It's nice being your guinea pig. 49087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.