Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,290 --> 00:01:14,630
Oh, Dad, this is getting monotonous.
2
00:01:14,930 --> 00:01:16,410
Every year we do the same thing.
3
00:01:16,790 --> 00:01:17,850
We go to Saratoga.
4
00:01:17,990 --> 00:01:18,770
We go to Newport.
5
00:01:19,210 --> 00:01:21,190
Then we come to Glencoe for the yacht races.
6
00:01:21,510 --> 00:01:22,970
I always win the trophy.
7
00:01:32,580 --> 00:01:34,320
As long as I have a better crew on my
8
00:01:34,320 --> 00:01:35,720
boat, that we always win.
9
00:01:36,520 --> 00:01:36,880
Maybe.
10
00:01:37,720 --> 00:01:39,800
But I wish to goodness there was something else we
11
00:01:39,800 --> 00:01:40,140
could do.
12
00:02:02,400 --> 00:02:03,120
Nice lines.
13
00:02:06,620 --> 00:02:08,919
Bruce, you know, this trip of ours to Africa in
14
00:02:08,919 --> 00:02:10,440
search of the city of the dead will be the
15
00:02:10,440 --> 00:02:12,100
most thrilling experience in our lives.
16
00:02:12,540 --> 00:02:14,140
My man, we're going to see things that nobody has
17
00:02:14,140 --> 00:02:15,900
laid eyes on, at least not for centuries.
18
00:02:17,040 --> 00:02:17,700
Maybe, Andy.
19
00:02:18,380 --> 00:02:19,240
But I'm from Missouri.
20
00:02:19,320 --> 00:02:20,040
You'll have to show me.
21
00:02:29,040 --> 00:02:29,400
Hello.
22
00:02:31,380 --> 00:02:31,740
Hello.
23
00:02:36,820 --> 00:02:37,760
Can you imagine that?
24
00:02:38,100 --> 00:02:39,960
For the past few minutes, I've been staring at my
25
00:02:39,960 --> 00:02:41,260
own fiance's back.
26
00:02:41,920 --> 00:02:42,440
Come on.
27
00:02:44,870 --> 00:02:45,830
Now, don't say anything.
28
00:02:45,950 --> 00:02:47,110
I knew it was you all the time.
29
00:02:47,290 --> 00:02:49,390
Of course you knew it was me all the time.
30
00:02:49,710 --> 00:02:51,290
Oh, I could see your father couldn't I?
31
00:02:51,750 --> 00:02:52,550
Oh, by the way.
32
00:02:52,710 --> 00:02:54,310
Oh, no introduction necessary.
33
00:02:54,630 --> 00:02:56,450
Met you at the adventurer's club, recall?
34
00:02:56,810 --> 00:02:57,030
Of course.
35
00:02:57,230 --> 00:02:58,130
Yes, sit down.
36
00:02:58,290 --> 00:02:58,570
Thank you.
37
00:02:58,690 --> 00:02:59,030
Sit down.
38
00:02:59,110 --> 00:02:59,350
Thank you.
39
00:03:00,570 --> 00:03:00,770
What are you doing here?
40
00:03:00,770 --> 00:03:02,810
What's all this I hear about you starting off on
41
00:03:02,810 --> 00:03:03,910
an African jaunt again?
42
00:03:04,110 --> 00:03:05,210
Yeah, it's a fact.
43
00:03:05,710 --> 00:03:07,050
And you're looking at the number two man.
44
00:03:07,270 --> 00:03:07,950
I'm going with him.
45
00:03:08,090 --> 00:03:08,350
No.
46
00:03:08,630 --> 00:03:10,930
Well, I didn't know you were interested in hunting wild
47
00:03:10,930 --> 00:03:11,710
game, Ruth.
48
00:03:12,450 --> 00:03:13,330
Well, I'm not really.
49
00:03:13,810 --> 00:03:15,230
I'm doing my hunting with a camera.
50
00:03:15,950 --> 00:03:18,130
I'm going to try to get some shots of a
51
00:03:18,130 --> 00:03:20,070
city that's been lost to civilization for centuries.
52
00:03:20,710 --> 00:03:21,870
They call it the city of the dead.
53
00:03:22,090 --> 00:03:22,930
Now, just a minute.
54
00:03:23,510 --> 00:03:24,470
Where do I come in?
55
00:03:25,010 --> 00:03:26,910
You think I'm going to sit here waiting while you
56
00:03:26,910 --> 00:03:28,890
spend the rest of your life in Africa looking for
57
00:03:28,890 --> 00:03:29,250
a...
58
00:03:29,250 --> 00:03:29,350
Darling.
59
00:03:29,350 --> 00:03:29,470
Darling.
60
00:03:30,030 --> 00:03:31,570
Africa is no place for a lady.
61
00:03:32,550 --> 00:03:34,330
I've been every place else in the world.
62
00:03:34,650 --> 00:03:35,410
Why not Africa?
63
00:03:35,510 --> 00:03:36,470
No, Bruce is right.
64
00:03:36,550 --> 00:03:37,950
One of our family there is enough.
65
00:03:38,450 --> 00:03:40,670
My brother Jim is known as the jungle priest.
66
00:03:41,290 --> 00:03:43,850
He's been in Africa for 30 years teaching the natives
67
00:03:43,850 --> 00:03:46,630
and, oh, you know, whatever a missionary does in Africa.
68
00:03:47,110 --> 00:03:49,450
His last time out of there was eight or ten
69
00:03:49,450 --> 00:03:49,890
years ago.
70
00:03:50,130 --> 00:03:51,710
You haven't seen him in all that time, eh?
71
00:03:51,870 --> 00:03:52,230
No.
72
00:03:52,470 --> 00:03:53,530
How much as I'd like to.
73
00:03:53,690 --> 00:03:55,070
Well, why don't you come along?
74
00:03:55,150 --> 00:03:55,470
Join us.
75
00:03:55,550 --> 00:03:56,130
Make it a foursome.
76
00:03:56,430 --> 00:03:57,330
Say, that's an idea.
77
00:03:57,850 --> 00:03:58,330
Why, surely.
78
00:03:58,330 --> 00:04:00,990
While we're hunting for the city of the dead, you
79
00:04:00,990 --> 00:04:01,670
could visit your brother.
80
00:04:02,350 --> 00:04:04,010
A moment ago, you didn't want it.
81
00:04:04,670 --> 00:04:07,010
Thinking about those long, lonesome jungle nights?
82
00:04:08,150 --> 00:04:10,530
They do say that those nights are gorgeous, gorgeous.
83
00:04:13,360 --> 00:04:15,600
Think of the surprise we could have walking in on
84
00:04:15,600 --> 00:04:17,000
Uncle Jim in the middle of the jungle.
85
00:04:17,180 --> 00:04:18,279
That's just it, my dear.
86
00:04:18,360 --> 00:04:19,579
I don't like walking.
87
00:04:19,959 --> 00:04:21,000
No, we'll stay home.
88
00:04:21,540 --> 00:04:23,040
Well, I guess that leaves you out, Betty.
89
00:04:24,060 --> 00:04:25,860
While Annie and I are having the adventure of our
90
00:04:25,860 --> 00:04:27,680
lives, you'll stay home.
91
00:04:28,020 --> 00:04:29,000
That's what you think.
92
00:04:29,980 --> 00:04:30,420
Dad.
93
00:04:30,420 --> 00:04:32,000
You've always been a good sport.
94
00:04:32,220 --> 00:04:33,280
I'll toss a coin.
95
00:04:34,100 --> 00:04:34,620
Heads, we go.
96
00:04:34,820 --> 00:04:35,580
Tails, we stay.
97
00:04:37,200 --> 00:04:38,220
I'll finish the coin.
98
00:04:39,780 --> 00:04:41,240
Oh, no, no, no, no.
99
00:04:41,360 --> 00:04:42,280
No, I think not.
100
00:04:42,760 --> 00:04:43,900
Afraid to take a chance?
101
00:04:44,920 --> 00:04:45,900
Oh, all right.
102
00:04:46,040 --> 00:04:46,500
Go ahead.
103
00:04:46,620 --> 00:04:47,520
Toss your own coin.
104
00:04:50,890 --> 00:04:51,190
You ready?
105
00:04:51,430 --> 00:04:51,690
Yes.
106
00:04:54,100 --> 00:04:55,140
Heads, we go.
107
00:04:56,060 --> 00:04:57,060
Heads, we go.
108
00:04:57,440 --> 00:04:59,140
And perhaps it's heads we lose.
109
00:05:00,400 --> 00:05:03,460
A souvenir, Betty, of how you won your trip to
110
00:05:03,460 --> 00:05:03,780
Africa.
111
00:05:11,270 --> 00:05:11,990
Thanks, Bruce.
112
00:05:12,830 --> 00:05:14,610
Two heads are better than one.
113
00:07:47,900 --> 00:07:48,520
Friday.
114
00:07:52,370 --> 00:07:52,870
Jungle.
115
00:07:53,590 --> 00:07:54,690
Tell him to come.
116
00:07:55,130 --> 00:07:55,430
Jungle.
117
00:08:27,660 --> 00:08:28,360
Hello, Friday.
118
00:08:28,700 --> 00:08:29,040
Jungle.
119
00:08:29,920 --> 00:08:31,159
What's on your mind?
120
00:08:31,760 --> 00:08:32,320
You want me?
121
00:08:32,760 --> 00:08:33,280
Father Jim.
122
00:08:33,360 --> 00:08:33,760
He wants.
123
00:08:34,380 --> 00:08:35,120
Father Jim.
124
00:08:35,980 --> 00:08:36,320
OK.
125
00:08:53,680 --> 00:08:54,580
Anything wrong, Father?
126
00:08:54,760 --> 00:08:55,220
Nothing important.
127
00:08:55,820 --> 00:08:57,960
Just an old man getting lonesome, I guess.
128
00:08:59,900 --> 00:09:00,300
Cigarette?
129
00:09:00,500 --> 00:09:01,140
No, thanks.
130
00:09:01,700 --> 00:09:04,740
You know, sometimes the stillness of the jungle gets me.
131
00:09:05,700 --> 00:09:07,560
Eh, it isn't the jungle that gets me, Father.
132
00:09:08,560 --> 00:09:10,640
It's the thought that after five years of work, I
133
00:09:10,640 --> 00:09:12,100
may have failed in what I came here for.
134
00:09:12,100 --> 00:09:12,640
Oh, no.
135
00:09:13,240 --> 00:09:16,060
The formula that you sent through to the states will
136
00:09:16,060 --> 00:09:18,320
be made up just as you want it.
137
00:09:18,880 --> 00:09:23,480
When it's returned to Africa, it'll be the serum to
138
00:09:23,480 --> 00:09:25,620
cure the dread Malika fever.
139
00:09:26,160 --> 00:09:26,540
Yes.
140
00:09:27,380 --> 00:09:28,680
But suppose it isn't successful?
141
00:09:29,680 --> 00:09:30,160
Impossible.
142
00:09:31,020 --> 00:09:33,800
Efforts for good, my son, always pay dividends.
143
00:09:34,260 --> 00:09:35,260
Now, don't forget that.
144
00:09:41,520 --> 00:09:42,000
Hello.
145
00:09:42,220 --> 00:09:42,740
Now what?
146
00:09:46,040 --> 00:09:46,500
Thank you.
147
00:09:53,000 --> 00:09:53,920
Not bad news, I hope.
148
00:09:54,100 --> 00:09:55,860
On the contrary, the best news I've had in years.
149
00:09:55,860 --> 00:09:58,320
My brother and his daughter, along with some others of
150
00:09:58,320 --> 00:09:59,900
his party, are en route to Africa.
151
00:10:00,720 --> 00:10:02,320
Say, this was sent three weeks ago.
152
00:10:02,400 --> 00:10:03,420
They must be here right now.
153
00:10:09,510 --> 00:10:10,430
You are not pleased?
154
00:10:11,750 --> 00:10:13,150
No, not at a time like this.
155
00:10:13,970 --> 00:10:15,890
I didn't tell you, Father, but when I came through
156
00:10:15,890 --> 00:10:18,350
Oposa Village last week, I found a half a dozen
157
00:10:18,350 --> 00:10:19,210
new cases of Malika.
158
00:10:19,610 --> 00:10:20,330
Bad ones, too.
159
00:10:21,450 --> 00:10:22,450
There was nothing I could do.
160
00:10:23,590 --> 00:10:25,750
Nothing I could do for anyone until that serum gets
161
00:10:25,750 --> 00:10:26,430
here from the states.
162
00:10:26,770 --> 00:10:28,270
You believe we'll have another epidemic?
163
00:10:28,450 --> 00:10:29,250
I hope not.
164
00:10:30,190 --> 00:10:31,810
That's why I'm not pleased at the thought of your
165
00:10:31,810 --> 00:10:33,430
brother and his daughter coming at this time.
166
00:10:34,250 --> 00:10:38,090
Besides, if there isn't one danger in Africa, it's another.
167
00:10:39,030 --> 00:10:41,130
Yes, the jungle is always a menace.
168
00:10:42,290 --> 00:10:43,830
However you like, all men are menace.
169
00:10:44,570 --> 00:10:45,750
Always fearing the worst.
170
00:10:45,870 --> 00:10:47,130
Now, I don't look at it that way.
171
00:10:47,610 --> 00:10:49,430
I like to look at the brighter side.
172
00:11:19,370 --> 00:11:21,090
Are you sure you're on the right trail?
173
00:11:21,090 --> 00:11:23,050
Oh, well, of course, certainly.
174
00:11:23,210 --> 00:11:25,790
I was over this very same trail in 1920.
175
00:11:26,270 --> 00:11:26,910
In 1920?
176
00:11:27,570 --> 00:11:29,450
And you're sure that none of the landmarks have changed
177
00:11:29,450 --> 00:11:29,870
since then?
178
00:11:30,010 --> 00:11:31,010
That is not that you can remember.
179
00:11:32,010 --> 00:11:33,930
I'm sorry right now we ever left that main safari.
180
00:11:34,210 --> 00:11:35,510
Oh, don't worry, Mr. Kellogg.
181
00:11:35,650 --> 00:11:37,630
I've never lost a safari in the jungle yet.
182
00:11:37,970 --> 00:11:40,250
Well, there's always a first time for everything, you know.
183
00:11:40,390 --> 00:11:41,750
Yeah, that's what I...
184
00:11:46,190 --> 00:11:48,190
Excuse me, I...
185
00:11:48,190 --> 00:11:50,360
Reaching for a leaf, I...
186
00:11:51,970 --> 00:11:52,710
I go!
187
00:11:58,430 --> 00:12:01,270
You know, Dad, I have a feeling that eyes are
188
00:12:01,270 --> 00:12:02,010
always on us.
189
00:12:02,210 --> 00:12:03,950
I have the same thought myself.
190
00:12:04,330 --> 00:12:06,950
After all, this is Africa, and it's filled with animal
191
00:12:06,950 --> 00:12:07,270
life.
192
00:12:57,070 --> 00:12:57,510
Oh!
193
00:13:13,450 --> 00:13:15,170
Betty, I told you we're never going to leave the
194
00:13:15,170 --> 00:13:16,010
safari at any time.
195
00:13:16,210 --> 00:13:17,250
I'm sorry, Bruce.
196
00:13:18,630 --> 00:13:19,790
Thanks a lot, Andy.
197
00:13:20,890 --> 00:13:22,650
I promise to be good from now on.
198
00:13:23,170 --> 00:13:23,810
All right, dear.
199
00:13:24,150 --> 00:13:24,870
Let's get underway.
200
00:13:29,140 --> 00:13:31,220
Trying to get a shot of those monkeys back there
201
00:13:31,220 --> 00:13:32,860
was a silly thing for me to do, wasn't it?
202
00:13:33,480 --> 00:13:34,300
I'll say it was.
203
00:13:34,940 --> 00:13:36,420
Andy hadn't been quick on the trigger.
204
00:13:37,540 --> 00:13:39,040
Well, I hate to think of what would have happened.
205
00:13:39,840 --> 00:13:40,700
So do I.
206
00:13:41,180 --> 00:13:42,740
Especially after I looked at that leopard.
207
00:13:43,460 --> 00:13:45,260
You know, Betty, I was in India last year.
208
00:13:46,080 --> 00:13:48,080
The natives there always seemed to carry their women with
209
00:13:48,080 --> 00:13:48,740
them on the march.
210
00:13:48,980 --> 00:13:50,460
We had half a dozen or so with us.
211
00:13:51,220 --> 00:13:53,460
Well, we warned them not to stray away from camp
212
00:13:53,460 --> 00:13:55,640
or do what you did today, leave the line of
213
00:13:55,640 --> 00:13:55,960
march.
214
00:13:56,740 --> 00:13:59,060
One of them stopped to adjust her pack and got
215
00:13:59,060 --> 00:13:59,640
lost somehow.
216
00:13:59,640 --> 00:14:01,220
We never did know.
217
00:14:01,780 --> 00:14:04,340
Our native boys have been working all morning trying to
218
00:14:04,340 --> 00:14:05,800
scare up a tiger for us.
219
00:15:18,800 --> 00:15:19,700
Now what?
220
00:15:20,780 --> 00:15:22,080
The lion's ahead.
221
00:15:22,240 --> 00:15:24,460
Oh, Andy, that's about all I need right now to
222
00:15:24,460 --> 00:15:25,540
be chased by a lion.
223
00:15:26,000 --> 00:15:27,460
What did you expect to find in Africa?
224
00:15:27,820 --> 00:15:28,160
Seals?
225
00:15:28,160 --> 00:15:28,980
No.
226
00:15:29,420 --> 00:15:30,860
Oh, don't be so irritable, Dad.
227
00:15:30,860 --> 00:15:33,480
I had every comfort a man could want back home.
228
00:15:33,880 --> 00:15:36,460
I allowed myself to be talked into flipping a coin.
229
00:15:36,840 --> 00:15:38,280
Home or Africa.
230
00:15:38,640 --> 00:15:41,660
Well, there's really nothing to be worried about.
231
00:15:41,960 --> 00:15:44,920
On one safari, I killed six lions all by myself.
232
00:15:45,220 --> 00:15:46,200
Just like that.
233
00:15:48,900 --> 00:15:49,440
That.
234
00:15:52,700 --> 00:15:53,620
High go.
235
00:16:26,780 --> 00:16:39,980
Let's
236
00:16:39,980 --> 00:16:42,920
go.
237
00:16:49,780 --> 00:16:51,340
What does the drum say, Friday?
238
00:16:51,940 --> 00:16:53,900
It say white men.
239
00:16:54,520 --> 00:16:55,820
One white woman.
240
00:16:56,440 --> 00:16:57,640
That must be your party, Father.
241
00:16:57,880 --> 00:16:58,640
They've come through.
242
00:16:59,100 --> 00:17:01,140
No, no, no, no, no, no.
243
00:17:03,319 --> 00:17:08,000
They're just like children.
244
00:17:08,500 --> 00:17:10,618
In no time at all, every man, woman, and child
245
00:17:10,618 --> 00:17:12,078
will be on the run to see who's coming.
246
00:17:20,819 --> 00:17:23,300
I guess I'm the only one that's not happy over
247
00:17:23,300 --> 00:17:23,740
the affair.
248
00:17:25,118 --> 00:17:27,559
You will be when you see my niece.
249
00:17:52,680 --> 00:17:53,880
Same to you.
250
00:17:54,800 --> 00:17:55,440
What'd he say?
251
00:17:56,500 --> 00:17:57,280
Who, me?
252
00:17:57,420 --> 00:17:57,700
Yeah, you.
253
00:17:58,220 --> 00:18:02,120
Well, uh, I think, uh, I think he said, uh,
254
00:18:02,160 --> 00:18:02,740
go away.
255
00:18:02,920 --> 00:18:04,220
His, uh, his people don't like us.
256
00:18:04,300 --> 00:18:05,460
You know, take a walk.
257
00:18:06,100 --> 00:18:07,440
Mm, doke, mocha, son.
258
00:18:07,560 --> 00:18:10,440
Me bring message welcome.
259
00:18:11,000 --> 00:18:11,140
Come.
260
00:18:14,840 --> 00:18:15,240
Come.
261
00:18:29,880 --> 00:18:47,050
Jim, I'm
262
00:18:47,050 --> 00:18:48,110
glad to see you again.
263
00:18:48,190 --> 00:18:50,410
I am happy, too, William, more than I can tell
264
00:18:50,410 --> 00:18:50,530
you.
265
00:18:52,150 --> 00:18:53,950
So this is Betty.
266
00:18:54,610 --> 00:18:55,550
I'm Dr. Hammond.
267
00:18:55,890 --> 00:18:56,970
My name is Bruce Kellogg.
268
00:18:57,330 --> 00:18:58,970
You're the first white people we've seen in a long
269
00:18:58,970 --> 00:18:59,310
time.
270
00:18:59,830 --> 00:19:01,810
Seems kind of funny looking at our own race again.
271
00:19:02,450 --> 00:19:03,550
Come in, come in.
272
00:19:03,630 --> 00:19:05,190
It's been so long since I've had company.
273
00:19:05,370 --> 00:19:06,510
I forgot getting my manners.
274
00:19:06,970 --> 00:19:07,670
Come on in.
275
00:19:12,750 --> 00:19:15,030
Father Jim must have been so excited he forgot to
276
00:19:15,030 --> 00:19:15,630
introduce us.
277
00:19:15,790 --> 00:19:17,450
Oh, it's Betty Graham.
278
00:19:17,530 --> 00:19:18,150
It's Dr. Hammond.
279
00:19:18,890 --> 00:19:19,490
How do you do?
280
00:19:19,570 --> 00:19:19,890
How do you do?
281
00:19:20,590 --> 00:19:22,030
The man the natives call Junga?
282
00:19:22,750 --> 00:19:24,770
Father Jim has written me so much about you and
283
00:19:24,770 --> 00:19:26,410
the work you're doing in the jungle, I feel as
284
00:19:26,410 --> 00:19:28,370
if I almost know you, Junga.
285
00:19:28,650 --> 00:19:30,270
Now sit down and make yourselves at home.
286
00:19:32,570 --> 00:19:34,210
That's a nice little place you got here.
287
00:19:34,630 --> 00:19:36,630
Yeah, one learns to do with very little in the
288
00:19:36,630 --> 00:19:36,850
jungle.
289
00:19:37,410 --> 00:19:38,010
Very little?
290
00:19:39,950 --> 00:19:41,490
With a tiger rug on the floor?
291
00:19:42,590 --> 00:19:44,350
You know, it looks like one I used to have.
292
00:19:44,390 --> 00:19:45,610
I gave it to the elks at Peoria.
293
00:19:46,130 --> 00:19:49,030
The only difference is, mine had his mouth wide open,
294
00:19:49,210 --> 00:19:49,650
like that.
295
00:19:51,470 --> 00:19:51,990
Ah!
296
00:19:53,930 --> 00:19:54,970
Damn Satan.
297
00:19:56,070 --> 00:19:57,190
Don't be alarmed.
298
00:19:57,270 --> 00:19:58,230
He's perfectly harmless.
299
00:20:00,830 --> 00:20:02,990
I picked him up in one of the Malay states.
300
00:20:05,760 --> 00:20:07,000
He was just a little kitten then.
301
00:20:07,780 --> 00:20:08,860
He's been with me ever since.
302
00:20:09,140 --> 00:20:12,140
And gentlemen, I vouch that Satan is the only tiger
303
00:20:12,140 --> 00:20:12,820
in all Africa.
304
00:20:13,500 --> 00:20:14,700
Is that a fact?
305
00:20:15,960 --> 00:20:18,060
Believe it or not, Father, that's the man who headed
306
00:20:18,060 --> 00:20:18,700
our safari.
307
00:20:18,700 --> 00:20:21,360
Merciful heavens, I wonder you ever arrived here.
308
00:20:21,680 --> 00:20:23,760
Thinking my Satan was a stuffed rug.
309
00:20:23,920 --> 00:20:24,600
Shame on you.
310
00:20:24,780 --> 00:20:28,060
You keep him here in your heart all the time?
311
00:20:28,720 --> 00:20:30,560
Afraid you'll step on him in the middle of the
312
00:20:30,560 --> 00:20:30,980
night, William?
313
00:20:31,240 --> 00:20:31,920
Don't worry.
314
00:20:32,340 --> 00:20:34,940
He sleeps by my bed like a great big overgrown
315
00:20:34,940 --> 00:20:35,260
dog.
316
00:20:35,940 --> 00:20:38,060
I have no worries with him here, nor will you.
317
00:20:38,600 --> 00:20:40,820
After a while, he'll be eating right out of your
318
00:20:40,820 --> 00:20:41,100
hand.
319
00:20:41,680 --> 00:20:42,780
Not my hand.
320
00:20:43,900 --> 00:20:45,380
And Andy is right about the city of the dead
321
00:20:45,380 --> 00:20:46,080
being in this section.
322
00:20:46,080 --> 00:20:48,880
Of course, I don't know exactly where it is because,
323
00:20:49,380 --> 00:20:51,460
well, because no one has ever found it and come
324
00:20:51,460 --> 00:20:51,940
back alive.
325
00:20:52,840 --> 00:20:55,740
You mean even if someone finds it, something happens to
326
00:20:55,740 --> 00:20:55,880
them?
327
00:20:56,000 --> 00:20:56,460
That's right.
328
00:20:56,940 --> 00:20:58,880
I'll call it superstition or anything you like.
329
00:20:59,360 --> 00:21:02,140
But the legend is that those who gaze upon the
330
00:21:02,140 --> 00:21:04,120
city of the dead become part of it.
331
00:21:05,220 --> 00:21:07,600
Well, we've come at least 9,000 miles, more or
332
00:21:07,600 --> 00:21:07,840
less.
333
00:21:08,000 --> 00:21:09,500
And I know that I'm going to get one shot
334
00:21:09,500 --> 00:21:11,120
of it with my camera before we go back.
335
00:21:11,600 --> 00:21:12,440
I'll have to tell Andy.
336
00:21:15,240 --> 00:21:17,300
You've spent five years in this wilderness.
337
00:21:17,300 --> 00:21:19,060
Don't you regret it?
338
00:21:19,380 --> 00:21:19,800
No.
339
00:21:20,200 --> 00:21:21,600
Not a day, not a second.
340
00:21:22,600 --> 00:21:24,300
If I accomplish what I came out here to do.
341
00:21:24,980 --> 00:21:25,800
What is that?
342
00:21:26,600 --> 00:21:27,660
To stamp out a fever.
343
00:21:28,700 --> 00:21:31,720
The natives call it malika, which means certain death.
344
00:21:32,540 --> 00:21:34,440
Up until the time I came here, no one tried
345
00:21:34,440 --> 00:21:36,980
to find out why it raged or why its victims
346
00:21:36,980 --> 00:21:37,660
never recovered.
347
00:21:38,740 --> 00:21:41,720
I finally found a serum which I think will stamp
348
00:21:41,720 --> 00:21:42,020
it out.
349
00:21:42,900 --> 00:21:44,160
How soon will you know?
350
00:21:44,680 --> 00:21:46,380
Well, when the serum comes back from the States.
351
00:21:46,840 --> 00:21:48,740
Much as I want you to try out your serum,
352
00:21:48,940 --> 00:21:50,900
I hope you don't get the chance while we're here.
353
00:21:51,140 --> 00:21:52,040
I hope so, too.
354
00:21:52,600 --> 00:21:54,100
You may not know it, but you're going to a
355
00:21:54,100 --> 00:21:54,600
banquet tonight.
356
00:21:54,820 --> 00:21:55,100
Really?
357
00:21:55,160 --> 00:21:55,660
That's right.
358
00:21:56,020 --> 00:21:57,460
Your host is going to be the chief of the
359
00:21:57,460 --> 00:21:57,960
Posa tribe.
360
00:21:58,040 --> 00:21:58,340
Come along.
361
00:21:58,420 --> 00:21:59,480
I've got to remind Father Jim.
362
00:22:02,420 --> 00:22:04,440
Pop, you're going to a native banquet tonight.
363
00:22:04,820 --> 00:22:06,020
Better get out your dressed clothes.
364
00:22:06,600 --> 00:22:06,860
What?
365
00:22:07,440 --> 00:22:08,500
Not necessary, William.
366
00:22:08,660 --> 00:22:09,760
You don't dress in the jungle.
367
00:22:10,140 --> 00:22:11,960
And the Posa chief is very informal.
368
00:22:12,180 --> 00:22:14,180
Oh, civilized, I hope.
369
00:22:15,420 --> 00:22:16,260
Half and half.
370
00:22:17,020 --> 00:22:17,920
Think you'll like me?
371
00:22:18,620 --> 00:22:19,900
Enough to make you his white goddess.
372
00:22:41,960 --> 00:22:43,840
What are we supposed to do with this?
373
00:22:44,100 --> 00:22:44,740
Eat it.
374
00:22:45,580 --> 00:22:46,340
What with?
375
00:22:46,340 --> 00:22:46,440
a.
376
00:22:47,540 --> 00:22:49,200
Thing is when better before for it.
377
00:22:58,560 --> 00:23:00,900
Don't let him know you don't like it oh that's
378
00:23:00,900 --> 00:23:01,840
one thing you must do.
379
00:23:03,000 --> 00:23:03,880
Never hurt their feelings.
380
00:23:19,580 --> 00:23:19,940
To.
381
00:23:19,980 --> 00:23:20,240
Give it to.
382
00:23:22,000 --> 00:23:25,160
What something you wear you won't go away until you
383
00:23:25,160 --> 00:23:25,340
do.
384
00:23:40,960 --> 00:23:43,640
See you with him I wish you'd persuade your friends
385
00:23:43,640 --> 00:23:46,800
not to go in search of the old don't tell
386
00:23:46,800 --> 00:23:50,140
me you are superstitious not a bit of a native
387
00:23:50,140 --> 00:23:53,160
dog where Bruce and Andy won't let that stop them.
388
00:23:55,320 --> 00:23:57,240
I'm sure that if you'll give us a rough map
389
00:23:57,240 --> 00:24:00,180
that will lead us into the island country from there
390
00:24:00,180 --> 00:24:01,660
on we can pick up the trail to the city
391
00:24:01,660 --> 00:24:04,700
of the dead and I'd rather not Andy but if
392
00:24:04,700 --> 00:24:07,260
you insist I'm glad to help all I can how
393
00:24:07,260 --> 00:24:10,440
long does it take and it's hard to say in
394
00:24:10,440 --> 00:24:13,420
Africa one doesn't count the days or the weeks or
395
00:24:13,420 --> 00:24:14,000
even the month.
396
00:24:15,980 --> 00:24:18,220
After getting underway tomorrow.
397
00:24:19,740 --> 00:24:20,120
Tomorrow.
398
00:24:51,780 --> 00:24:57,680
The the the the the the the the the the
399
00:24:57,680 --> 00:25:01,680
the the the the the the the the the the
400
00:25:01,680 --> 00:25:01,780
the the the the the the the the the the
401
00:25:01,780 --> 00:25:01,880
the the the the the the the the the the
402
00:25:01,880 --> 00:25:02,000
the the the the the the the the the the
403
00:25:02,000 --> 00:25:02,100
the the the the the the the the the the
404
00:25:02,100 --> 00:25:02,200
the the the the the the the the the the
405
00:25:02,200 --> 00:25:02,300
the the the the the the the the the the
406
00:25:02,300 --> 00:25:04,460
the the the the the the the the the the
407
00:25:04,460 --> 00:25:07,280
the the the the the the the the the the
408
00:25:07,280 --> 00:25:07,940
the the the the the the the the the the
409
00:25:07,940 --> 00:25:08,040
the the the the the the the the the the
410
00:25:08,040 --> 00:25:11,200
the the the the the the the the the the
411
00:25:11,200 --> 00:25:11,300
the the the the the the the the the the
412
00:25:11,300 --> 00:25:11,400
the the the the the the the the the the
413
00:25:11,400 --> 00:25:11,500
the the the the the the the the the the
414
00:25:11,500 --> 00:25:11,600
the the the the the the the the the the
415
00:25:11,600 --> 00:25:11,700
the the the the the the the the the the
416
00:25:11,700 --> 00:25:11,800
the the the the the the the the the the
417
00:25:11,800 --> 00:25:11,900
the the the the the the the the the the
418
00:25:11,900 --> 00:25:12,000
the the the the the the the the the the
419
00:25:12,000 --> 00:25:12,100
the the the the the the the the the the
420
00:25:12,100 --> 00:25:16,140
the the the the the the the the the the
421
00:25:16,140 --> 00:25:21,900
the there a bit is Yeah, this map is cool
422
00:25:21,900 --> 00:25:23,580
but it will get you into the country you're looking
423
00:25:23,580 --> 00:25:26,780
for Is there anything in particular I should know about
424
00:25:29,310 --> 00:25:33,150
in the jungle your eyes should never close Bruce Now
425
00:25:33,150 --> 00:25:34,810
a day's march from here will bring you into the
426
00:25:34,810 --> 00:25:38,070
cobi country They're still headhunters and believe me the enemy
427
00:25:38,070 --> 00:25:40,790
of the white man, you know something I never had
428
00:25:40,790 --> 00:25:43,230
an enemy in my life Except maybe you want to
429
00:25:43,230 --> 00:25:48,040
count that blonde and you will in the cobi Goodbye,
430
00:25:48,200 --> 00:25:48,300
dear.
431
00:25:48,740 --> 00:25:49,380
Goodbye, Bruce.
432
00:25:49,760 --> 00:25:50,720
Lots of luck.
433
00:25:53,090 --> 00:25:54,450
You do want me to come back, don't you?
434
00:25:54,870 --> 00:25:55,530
Of course.
435
00:25:56,550 --> 00:25:57,350
Why shouldn't I?
436
00:25:57,950 --> 00:25:58,690
I don't know.
437
00:25:58,810 --> 00:26:01,090
I've just had the strangest feeling ever since we've been
438
00:26:01,090 --> 00:26:01,370
here.
439
00:26:01,770 --> 00:26:02,250
Silly.
440
00:26:08,900 --> 00:26:09,680
Goodbye, father.
441
00:26:10,060 --> 00:26:12,340
Well, good luck and come back.
442
00:26:12,760 --> 00:26:13,180
Thank you.
443
00:26:13,960 --> 00:26:15,020
All right, boys, let's go.
444
00:26:15,360 --> 00:26:16,400
Hi-ho, hi-ho.
445
00:26:25,820 --> 00:26:27,540
They will come back, won't they?
446
00:26:28,860 --> 00:26:29,760
I hope so.
447
00:27:35,720 --> 00:27:36,100
Hello?
448
00:27:37,300 --> 00:27:38,060
Anybody home?
449
00:27:59,930 --> 00:28:00,690
What's this?
450
00:28:03,100 --> 00:28:04,500
Well, you will agree she's pretty.
451
00:28:04,760 --> 00:28:05,320
Who is she?
452
00:28:09,880 --> 00:28:11,160
Sorry, no understand.
453
00:28:13,940 --> 00:28:15,120
Oh, don't be so fussy.
454
00:28:15,280 --> 00:28:16,160
I'm not going to take it.
455
00:28:16,180 --> 00:28:17,220
I only want to look at it.
456
00:28:23,060 --> 00:28:27,730
Uh, where's the doctor?
457
00:28:28,050 --> 00:28:28,890
I mean, Junga.
458
00:28:29,130 --> 00:28:29,550
Junga?
459
00:28:29,830 --> 00:28:30,950
He get roots in jungle.
460
00:28:31,630 --> 00:28:32,990
You do speak English.
461
00:28:33,650 --> 00:28:33,950
Little.
462
00:28:34,310 --> 00:28:35,170
How the gyms teach.
463
00:28:35,330 --> 00:28:36,570
Well, you're doing fine.
464
00:29:00,570 --> 00:29:02,110
Digging for worms, little boy?
465
00:29:04,250 --> 00:29:05,950
I'll admit that's what it looks like.
466
00:29:06,550 --> 00:29:08,910
But on the contrary, some of these roots may save
467
00:29:08,910 --> 00:29:11,630
some of the natives from turning into, Or shall we
468
00:29:11,630 --> 00:29:13,190
say, fuzzy little worms?
469
00:29:13,450 --> 00:29:15,810
Oh, I hate worms.
470
00:29:27,690 --> 00:29:28,350
Lonesome, huh?
471
00:29:29,530 --> 00:29:30,030
Uh-huh.
472
00:29:30,950 --> 00:29:31,810
Who wouldn't be?
473
00:29:32,390 --> 00:29:34,190
Well, you're never alone in the jungle.
474
00:29:34,690 --> 00:29:35,950
Always got something to look at.
475
00:29:36,770 --> 00:29:39,610
Birds, monkeys, sometimes even a snake.
476
00:29:40,510 --> 00:29:41,730
Don't mention snakes.
477
00:29:41,850 --> 00:29:42,990
They make me feel creepy.
478
00:29:43,590 --> 00:29:44,870
Then you better keep your eyes open.
479
00:29:45,310 --> 00:29:46,630
And tend to one you won't find them on the
480
00:29:46,630 --> 00:29:47,150
ground either.
481
00:29:47,150 --> 00:29:48,730
They'll be above you in the trees.
482
00:29:51,080 --> 00:29:51,920
What do they do?
483
00:29:52,620 --> 00:29:54,240
Well, the lucky devils, they...
484
00:29:54,240 --> 00:29:57,680
they wrap themselves around you and squeeze the life out
485
00:29:57,680 --> 00:29:57,880
of you.
486
00:29:59,560 --> 00:30:00,460
Nice country.
487
00:30:19,760 --> 00:30:21,420
Well, guess I'll run along.
488
00:30:22,660 --> 00:30:23,180
Must you?
489
00:30:25,500 --> 00:30:26,340
Don't you think I'd better?
490
00:30:27,060 --> 00:30:29,580
Now listen, you go straight back the way you came.
491
00:30:29,700 --> 00:30:30,740
Don't wander around loose.
492
00:30:31,820 --> 00:30:32,620
Don't worry.
493
00:30:46,340 --> 00:30:49,200
William, you must impress on Betty not to walk away
494
00:30:49,200 --> 00:30:50,300
from the settlement alone.
495
00:30:50,300 --> 00:30:52,500
Oh, I told her a dozen times.
496
00:30:52,960 --> 00:30:55,000
Friday says it was a half hour ago she started
497
00:30:55,000 --> 00:30:55,900
out looking for jungle.
498
00:30:56,080 --> 00:30:57,860
Well, if she's with him, it's all right.
499
00:31:32,700 --> 00:31:33,100
Aah!
500
00:31:57,320 --> 00:31:57,680
What is it?
501
00:32:02,530 --> 00:32:03,250
Don't move.
502
00:32:03,870 --> 00:32:04,950
Stand perfectly still.
503
00:32:13,410 --> 00:32:13,730
All right.
504
00:32:15,630 --> 00:32:16,370
And don't be afraid.
505
00:32:16,490 --> 00:32:17,050
Move deliberately.
506
00:32:17,890 --> 00:32:18,630
Keep your eye on him.
507
00:32:19,470 --> 00:32:19,830
Come on.
508
00:32:34,810 --> 00:32:35,630
Hello, Dad.
509
00:32:35,790 --> 00:32:36,290
What's the matter?
510
00:32:36,990 --> 00:32:39,390
How many times must I tell you not to leave
511
00:32:39,390 --> 00:32:40,270
the settlement alone?
512
00:32:40,850 --> 00:32:41,910
Oh, shush, Pop.
513
00:32:42,030 --> 00:32:43,030
I'm not alone, am I?
514
00:32:43,390 --> 00:32:45,070
Well, no, not now, of course.
515
00:32:45,070 --> 00:32:45,550
Jungle?
516
00:32:46,010 --> 00:32:46,870
Bad news.
517
00:32:46,990 --> 00:32:47,490
Very bad.
518
00:32:47,830 --> 00:32:49,110
One of the cats get a native again?
519
00:32:49,590 --> 00:32:49,950
No.
520
00:32:50,510 --> 00:32:53,350
Our shortwave radio picked up a message saying the steamer
521
00:32:53,350 --> 00:32:54,050
Macon was sunk.
522
00:32:54,950 --> 00:32:56,030
Torpedoed by a submarine.
523
00:32:56,170 --> 00:32:56,590
The Macon?
524
00:32:56,930 --> 00:32:58,390
The ship that was carrying the serum?
525
00:32:59,010 --> 00:32:59,490
Yes.
526
00:33:00,210 --> 00:33:02,170
It means months of waiting again.
527
00:33:03,490 --> 00:33:04,970
It means a lot more than just months, Father.
528
00:33:25,580 --> 00:33:26,580
I'm so sorry.
529
00:33:27,480 --> 00:33:29,380
I know how much that serum meant to you.
530
00:33:30,540 --> 00:33:32,180
Oh, it's not what it means to me.
531
00:33:33,420 --> 00:33:35,320
It's what it means to millions of natives as well
532
00:33:35,320 --> 00:33:38,060
as whites who live in this fever-infested jungle.
533
00:33:39,420 --> 00:33:41,680
It's what it means to countless babies born here and
534
00:33:41,680 --> 00:33:43,520
die before they ever reach the walking stage.
535
00:33:45,960 --> 00:33:46,700
You're not beaten.
536
00:33:48,320 --> 00:33:49,560
They still have that formula.
537
00:33:49,700 --> 00:33:50,940
They can make up more of it and send it
538
00:33:50,940 --> 00:33:51,320
on to you.
539
00:33:51,460 --> 00:33:52,420
Yes, but when will that be?
540
00:33:52,460 --> 00:33:53,440
Not today or not tomorrow.
541
00:33:54,300 --> 00:33:55,240
It'll be months again.
542
00:33:55,340 --> 00:33:55,640
Months.
543
00:33:56,680 --> 00:33:58,500
And if an epidemic breaks out, all I can do
544
00:33:58,500 --> 00:33:59,340
is stand by and watch.
545
00:33:59,340 --> 00:34:00,640
Just watch them die like flies.
546
00:34:03,370 --> 00:34:04,170
Oh, I'm sorry.
547
00:34:06,300 --> 00:34:07,139
I guess I sound bitter.
548
00:34:08,219 --> 00:34:09,540
It's also very important.
549
00:34:10,760 --> 00:34:11,520
I understand.
550
00:35:34,550 --> 00:35:35,510
Hey, Buckthorn.
551
00:35:36,430 --> 00:35:37,870
What kind of a game is this?
552
00:35:38,750 --> 00:35:40,830
We've been crawling on our hands and knees for a
553
00:35:40,830 --> 00:35:41,590
half hour now.
554
00:35:42,170 --> 00:35:44,250
You're looking for the city of the dead, not me.
555
00:35:44,510 --> 00:35:46,450
And the map says to go this way.
556
00:35:48,150 --> 00:35:48,950
This way.
557
00:35:50,010 --> 00:35:52,130
Well, I'm not going on all fours from this point
558
00:35:52,130 --> 00:35:52,990
on, I'll tell you that.
559
00:35:53,230 --> 00:35:55,450
Well, monkeys do, and they make very good time.
560
00:35:56,430 --> 00:35:57,890
Now, wait a minute.
561
00:35:58,210 --> 00:35:59,810
You wait here and get your breath and I'll go
562
00:35:59,810 --> 00:36:00,190
on ahead.
563
00:36:00,550 --> 00:36:04,390
You follow me in five minutes straight through, uh...
564
00:36:04,390 --> 00:36:05,110
there.
565
00:36:05,810 --> 00:36:06,470
Five minutes.
566
00:36:12,960 --> 00:36:15,180
Well, if I could go nice in time like this.
567
00:36:16,240 --> 00:36:17,660
I'd rather have a scotch and soda.
568
00:36:18,000 --> 00:36:18,620
I'll join you.
569
00:36:24,620 --> 00:36:26,400
Well, it was a nice thought anyway.
570
00:37:31,640 --> 00:37:32,640
Got your breath yet?
571
00:37:33,060 --> 00:37:33,700
Oh, so-so.
572
00:37:34,000 --> 00:37:35,640
Say, we better not let Buck get too far ahead
573
00:37:35,640 --> 00:37:35,920
of us.
574
00:37:37,040 --> 00:37:39,460
If I never see that guy again, I'll be just
575
00:37:39,460 --> 00:37:39,920
as happy.
576
00:37:41,180 --> 00:37:41,540
I go.
577
00:38:35,220 --> 00:38:35,660
Bruce!
578
00:38:37,980 --> 00:38:38,400
Bruce!
579
00:38:38,720 --> 00:38:39,160
Bruce!
580
00:38:39,240 --> 00:38:39,560
Andy!
581
00:38:39,960 --> 00:38:40,700
Get him back!
582
00:38:44,320 --> 00:38:44,760
Andy!
583
00:38:45,140 --> 00:38:45,960
Get him off!
584
00:38:47,740 --> 00:38:48,700
Get him off!
585
00:38:49,060 --> 00:38:49,280
Bruce!
586
00:38:50,320 --> 00:38:50,840
Help!
587
00:38:51,340 --> 00:38:51,740
Help!
588
00:38:56,040 --> 00:38:56,560
Andy!
589
00:38:57,560 --> 00:38:58,240
Get him off!
590
00:39:19,580 --> 00:39:22,400
Well, I did it.
591
00:39:23,380 --> 00:39:24,380
I got him.
592
00:39:26,320 --> 00:39:26,840
Quick.
593
00:39:27,100 --> 00:39:28,520
Get him out of the coils before it's too late.
594
00:39:34,440 --> 00:39:36,120
I'm lucky if I don't have a half a dozen
595
00:39:36,120 --> 00:39:36,820
cracked ribs.
596
00:39:37,000 --> 00:39:38,800
Yeah, you're lucky you're not inside of that snake.
597
00:39:39,220 --> 00:39:41,620
Hey, what's that saying out of the frying pan into
598
00:39:41,620 --> 00:39:41,980
the fire?
599
00:39:42,600 --> 00:39:43,440
What do you call those?
600
00:39:48,250 --> 00:39:48,910
I don't know.
601
00:39:49,590 --> 00:39:51,330
They don't look like the tribe that we've been with.
602
00:39:52,510 --> 00:39:52,870
Cobies.
603
00:39:52,870 --> 00:39:53,230
Headhunters.
604
00:39:53,650 --> 00:39:55,550
They're heading back in the direction from which we came.
605
00:39:56,510 --> 00:39:58,590
Maybe they're on a friendly visit to the Posa tribe.
606
00:39:58,810 --> 00:40:00,570
If they're heading for the Posa tribe, they're gonna stock
607
00:40:00,570 --> 00:40:01,590
up on provisions for the winter.
608
00:40:02,030 --> 00:40:02,790
Let's get out of here.
609
00:40:09,890 --> 00:40:10,430
He's safe.
610
00:40:10,730 --> 00:40:11,850
Man's sick in Posa village.
611
00:40:12,010 --> 00:40:12,690
One day's march.
612
00:40:12,910 --> 00:40:13,970
Ask him how many are sick.
613
00:40:16,130 --> 00:40:16,490
Three.
614
00:40:16,950 --> 00:40:17,770
Tell him I'll go at once.
615
00:40:17,950 --> 00:40:18,330
I go.
616
00:40:18,670 --> 00:40:19,410
Take me with you.
617
00:40:19,590 --> 00:40:20,370
Maybe I can help.
618
00:40:21,070 --> 00:40:21,790
Maybe Malika.
619
00:40:22,170 --> 00:40:23,810
And if it is, it's not a pleasant sight to
620
00:40:23,810 --> 00:40:24,050
see.
621
00:40:24,210 --> 00:40:24,970
What's the difference?
622
00:40:25,350 --> 00:40:26,490
They're human beings, aren't they?
623
00:40:26,690 --> 00:40:27,590
You're going to help them.
624
00:40:27,610 --> 00:40:28,270
Why shouldn't I?
625
00:40:28,470 --> 00:40:30,430
Because I don't know what causes it, nor why.
626
00:40:30,690 --> 00:40:32,630
Do you think I'm crazy to allow you to expose
627
00:40:32,630 --> 00:40:32,930
yourself?
628
00:40:33,330 --> 00:40:33,610
No.
629
00:40:34,350 --> 00:40:35,170
Thanks is the same.
630
00:40:37,200 --> 00:40:38,240
Dad, I'm going with him.
631
00:40:38,240 --> 00:40:39,460
No, my child, you must not.
632
00:40:39,600 --> 00:40:40,440
Oh, but I am.
633
00:40:40,660 --> 00:40:41,800
William, you must stop her.
634
00:40:41,920 --> 00:40:42,380
Stop her?
635
00:40:42,500 --> 00:40:43,360
You don't know Betty.
636
00:40:43,520 --> 00:40:46,000
I didn't want to come to Africa, but I'm here.
637
00:40:46,340 --> 00:40:48,400
Perhaps it's just as well I turn to this.
638
00:40:48,520 --> 00:40:50,020
I never did understand women.
639
00:41:39,730 --> 00:41:40,130
Surprised?
640
00:41:41,370 --> 00:41:42,730
Not in the least, knowing you.
641
00:41:43,450 --> 00:41:44,730
Listen, Betty, you can't go with me.
642
00:41:44,750 --> 00:41:45,850
You'll have to go back with a native.
643
00:41:46,550 --> 00:41:48,450
I'm afraid you really don't know me.
644
00:42:19,580 --> 00:42:20,460
The city of the dead.
645
00:42:21,380 --> 00:42:22,300
What a sight.
646
00:42:30,010 --> 00:42:31,890
Well, get your camera and go to work.
647
00:42:32,070 --> 00:42:33,190
That's what we came for, isn't it?
648
00:42:33,450 --> 00:42:34,270
And how?
649
00:42:35,170 --> 00:42:36,290
Oh, boy, uh, camera!
650
00:42:37,830 --> 00:42:39,770
Well, this is the end of the line for me.
651
00:42:40,430 --> 00:42:42,530
You guys can do all the exploring you want to.
652
00:42:42,570 --> 00:42:43,710
I'll be right here when you're through.
653
00:42:44,930 --> 00:42:45,290
Afraid?
654
00:42:45,930 --> 00:42:46,510
Who, me?
655
00:43:06,690 --> 00:43:07,050
I...
656
00:43:07,050 --> 00:43:07,410
well...
657
00:44:28,190 --> 00:44:28,710
Come on.
658
00:44:29,030 --> 00:44:29,810
Come on, you've got enough.
659
00:44:29,890 --> 00:44:30,550
Let's get out of here.
660
00:44:44,810 --> 00:44:45,590
Where are the boys?
661
00:44:46,130 --> 00:44:47,690
They were right here when I went to sleep.
662
00:44:48,030 --> 00:44:49,770
Did you see some...
663
00:44:51,550 --> 00:44:52,190
They're gone.
664
00:44:52,430 --> 00:44:53,510
Yes, and so are we gone.
665
00:44:53,890 --> 00:44:54,730
They've taken our provisions.
666
00:44:55,430 --> 00:44:57,690
Hey, we'd better make tracks back to the settlement, and
667
00:44:57,690 --> 00:44:58,070
fast.
668
00:45:15,200 --> 00:45:15,780
Kobe men.
669
00:45:16,600 --> 00:45:17,280
They're bad.
670
00:45:18,220 --> 00:45:19,440
They hate to oppose the tribe.
671
00:45:20,660 --> 00:45:22,180
They'd never miss a chance to kill one of them.
672
00:45:23,580 --> 00:45:24,740
Think they're headed for the settlement?
673
00:45:25,360 --> 00:45:26,580
No, no, I don't think so.
674
00:45:27,660 --> 00:45:29,200
They'd like to get as far as the gym, but
675
00:45:29,200 --> 00:45:30,480
a few of them wouldn't chance it.
676
00:45:31,040 --> 00:45:32,640
Have to be a war party with them.
677
00:45:32,940 --> 00:45:33,560
Go on.
678
00:46:37,100 --> 00:46:50,200
Oh, Kobe.
679
00:46:54,240 --> 00:46:55,120
Thank you, Satan.
680
00:48:06,240 --> 00:48:08,900
Oh, he's the cutest thing I've ever seen.
681
00:48:10,060 --> 00:48:11,600
They're all cute when they're young.
682
00:48:12,780 --> 00:48:14,060
I wish you hadn't touched him, though.
683
00:48:14,340 --> 00:48:14,780
Why?
684
00:48:16,280 --> 00:48:18,280
Because he'll be an outcast from now on.
685
00:48:19,080 --> 00:48:20,560
The other lions will probably kill him.
686
00:48:21,360 --> 00:48:22,520
Why would they do that?
687
00:48:22,900 --> 00:48:25,100
Because you've been petting him, he'll carry the human scent.
688
00:48:26,300 --> 00:48:27,700
We'll take him home with us.
689
00:48:28,560 --> 00:48:29,600
I don't like it.
690
00:48:33,040 --> 00:48:34,240
Oh, all right.
691
00:48:34,480 --> 00:48:34,840
Come along.
692
00:49:42,030 --> 00:49:42,670
Malika.
693
00:49:43,190 --> 00:49:43,950
We're too late.
694
00:49:44,430 --> 00:49:44,750
Malika!
695
00:49:45,190 --> 00:49:45,610
Malika!
696
00:49:46,070 --> 00:49:46,510
Malika!
697
00:49:46,970 --> 00:49:47,330
Malika!
698
00:49:48,530 --> 00:49:50,090
Do you think you can save him?
699
00:49:50,990 --> 00:49:51,770
I don't know.
700
00:49:53,010 --> 00:49:54,390
If I only had that serum.
701
00:49:57,920 --> 00:49:58,580
You stay here.
702
00:49:59,060 --> 00:49:59,780
I'll look at the others.
703
00:52:42,790 --> 00:52:43,290
Betty!
704
00:52:43,650 --> 00:52:44,010
Betty!
705
00:53:22,600 --> 00:53:41,240
You can't
706
00:53:41,240 --> 00:53:42,160
go on, fellas.
707
00:53:42,400 --> 00:53:43,140
But you've got to.
708
00:53:43,240 --> 00:53:44,500
Do you want those Kobes to catch us?
709
00:53:44,800 --> 00:53:45,680
I don't care.
710
00:53:45,820 --> 00:53:46,400
Come on, Bruce.
711
00:53:46,460 --> 00:53:48,100
We know you're sick, but you've got to come on.
712
00:53:48,280 --> 00:53:49,440
Come on, get out of here.
713
00:53:58,000 --> 00:53:58,880
Come on, Bruce.
714
00:53:58,980 --> 00:53:59,940
We've got to run for it.
715
00:54:01,680 --> 00:54:02,160
Buck!
716
00:54:03,960 --> 00:54:04,920
They got Buck.
717
00:54:05,460 --> 00:54:06,180
Come on.
718
00:54:15,120 --> 00:54:15,900
Mother damn!
719
00:54:16,200 --> 00:54:16,880
White man come!
720
00:54:18,280 --> 00:54:19,240
They're back!
721
00:54:30,000 --> 00:54:30,720
What happened?
722
00:54:31,060 --> 00:54:32,140
He's been sick for three days.
723
00:54:32,600 --> 00:54:33,200
Buck was killed.
724
00:54:34,060 --> 00:54:35,780
We found the city of the dead, all right.
725
00:54:37,340 --> 00:54:37,960
Is it?
726
00:54:40,050 --> 00:54:40,930
He has all the symptoms.
727
00:54:41,830 --> 00:54:42,270
Malika.
728
00:54:43,050 --> 00:54:44,130
Oh, no, it can't be.
729
00:54:44,170 --> 00:54:44,930
You must be mistaken.
730
00:54:45,310 --> 00:54:46,050
I wish I were.
731
00:54:46,910 --> 00:54:47,830
You must do something.
732
00:54:47,950 --> 00:54:48,790
You've got to save him.
733
00:54:49,690 --> 00:54:50,710
I'll do all I can.
734
00:54:51,730 --> 00:54:52,710
I know you will.
735
00:54:54,860 --> 00:54:57,360
Betty, in my hut, bring medicine bag.
736
00:54:57,580 --> 00:54:57,840
Medicine?
737
00:55:07,620 --> 00:55:08,180
Father Jim.
738
00:55:08,700 --> 00:55:09,120
Yes?
739
00:55:09,540 --> 00:55:11,580
In that radio broadcast on the sinking of a Mekong,
740
00:55:11,980 --> 00:55:12,720
did they give their position?
741
00:55:12,940 --> 00:55:13,240
Yes.
742
00:55:13,900 --> 00:55:15,120
How far was she from the coast?
743
00:55:15,220 --> 00:55:17,480
They were preparing to unload her cargo into lighters at
744
00:55:17,480 --> 00:55:17,820
day camp.
745
00:55:18,280 --> 00:55:18,520
Why?
746
00:55:19,360 --> 00:55:21,460
There's just one chance I can get that serum off
747
00:55:21,460 --> 00:55:21,840
that ship.
748
00:55:21,980 --> 00:55:22,860
Boy, you can't do that.
749
00:55:24,200 --> 00:55:24,780
I can try.
750
00:55:30,920 --> 00:55:31,320
Betty.
751
00:55:31,320 --> 00:55:31,720
Yes?
752
00:55:32,020 --> 00:55:34,280
Keep Bruce quiet and keep cold compresses on his head.
753
00:55:34,920 --> 00:55:36,820
When Friday gets back with my medicine case, you'll find
754
00:55:36,820 --> 00:55:38,040
a small bottle marked AAXX.
755
00:55:39,320 --> 00:55:40,960
Every hour, give him a teaspoonful.
756
00:55:41,500 --> 00:55:42,260
That's all you can do.
757
00:55:43,040 --> 00:55:43,660
All right.
758
00:55:45,020 --> 00:55:45,820
Keep your chin up.
759
00:56:02,960 --> 00:56:04,580
One more trip to the wreck and we'll make it.
760
00:56:04,940 --> 00:56:06,100
There won't be any more trips.
761
00:56:06,540 --> 00:56:08,020
You've lost two of my boys already.
762
00:56:08,020 --> 00:56:09,740
You're not going to feed any more of them to
763
00:56:09,740 --> 00:56:10,080
the sharks.
764
00:56:10,320 --> 00:56:12,640
You don't seem to realize, Captain, that human lives depend
765
00:56:12,640 --> 00:56:13,820
on us getting into that freighter.
766
00:56:14,140 --> 00:56:14,900
Take me out there.
767
00:56:14,960 --> 00:56:15,980
I'll do the diving myself.
768
00:56:16,180 --> 00:56:17,000
I said no.
769
00:56:17,880 --> 00:56:19,840
I'm taking you out there for the last time.
770
00:56:20,040 --> 00:56:22,360
With or without your help, I'm getting into the Mekong.
771
00:56:49,870 --> 00:56:50,730
He's a fool.
772
00:56:52,130 --> 00:56:54,830
He saw the sharks get the boys, and now he's
773
00:56:54,830 --> 00:56:56,130
taking a chance with his own neck.
774
00:57:35,700 --> 00:57:36,980
He got out all right.
775
00:57:38,500 --> 00:57:40,540
Yeah, but wait till he starts to die.
776
00:58:23,530 --> 00:58:24,810
He's still below.
777
00:59:22,440 --> 00:59:23,820
Well, I'll be.
778
00:59:44,320 --> 00:59:45,340
When did Bruce die?
779
00:59:45,500 --> 00:59:46,260
Five days ago.
780
00:59:46,700 --> 00:59:48,380
He was delirious two days before he went.
781
00:59:49,340 --> 00:59:50,940
Betty never left his side, day or night.
782
00:59:52,500 --> 00:59:53,560
When did she collapse?
783
00:59:53,960 --> 00:59:54,620
This morning.
784
01:00:16,170 --> 01:00:16,770
Now what?
785
01:00:18,590 --> 01:00:19,150
Nothing.
786
01:00:20,050 --> 01:00:20,850
Except to wait.
787
01:00:40,200 --> 01:00:42,740
Yes, Betty.
788
01:00:43,540 --> 01:00:44,080
It's Junga.
789
01:00:44,640 --> 01:00:45,680
Oh, we've won.
790
01:00:45,820 --> 01:00:46,260
We've won.
791
01:00:47,060 --> 01:00:48,780
Lucero, did you get it?
792
01:00:49,580 --> 01:00:50,920
You're my first guinea pig.
793
01:00:52,260 --> 01:00:54,080
It's nice being your guinea pig.
49087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.