All language subtitles for uld.2023.BDRip.x264_New-Team.(1.37.59).24 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,840 --> 00:01:15,960 ТАЙНА САМОУБИЙЦЫ 2 00:01:38,610 --> 00:01:41,170 Уже совсем скоро начнутся белые ночи. 3 00:01:41,510 --> 00:01:44,250 Сейчас самое время, чтобы купить затемняющие шторы. 4 00:01:44,670 --> 00:01:47,230 Они спасут вам жизнь, ну или хотя бы ваш сон. 5 00:01:47,670 --> 00:01:50,710 Если у вас их до сих пор нет, бегите в ближайший магазин. 6 00:01:58,720 --> 00:01:59,680 Молока больше нет. 7 00:02:00,080 --> 00:02:02,440 Ладно, потом зайду в магазин. Готова? 8 00:02:04,810 --> 00:02:07,430 Подложи что-нибудь под бумагу, чтобы не царапать стол. 9 00:02:07,790 --> 00:02:08,330 Все, идем. 10 00:02:12,720 --> 00:02:14,120 Я заберу тебя после школы. 11 00:02:14,120 --> 00:02:15,500 Ты вечно опаздываешь. 12 00:02:15,740 --> 00:02:17,560 В этот раз буду вовремя, обещаю. 13 00:02:17,860 --> 00:02:19,260 Черт, уже должен быть там. 14 00:02:19,460 --> 00:02:21,160 Да, я тоже. Не чертыхайся. 15 00:02:21,460 --> 00:02:23,160 Ладно, прости. Все, беги. 16 00:02:24,360 --> 00:02:24,700 Пока. 17 00:02:35,780 --> 00:02:37,320 Отдел социального обеспечения. 18 00:02:37,560 --> 00:02:39,760 Что тебе известно о детском приюте Крокор? 19 00:02:41,520 --> 00:02:43,440 Крокор — приют для мальчиков. 20 00:02:44,480 --> 00:02:47,180 Туда отправляли несовершеннолетних мелких преступников. 21 00:02:47,260 --> 00:02:47,780 А что такое? 22 00:02:47,900 --> 00:02:49,360 У меня был интересный разговор. 23 00:02:49,960 --> 00:02:50,940 Позвонили из РУФ. 24 00:02:51,060 --> 00:02:52,960 Они готовят репортаж о таких домах. 25 00:02:52,960 --> 00:02:54,900 И рано или поздно доберутся до Крокора. 26 00:02:55,620 --> 00:02:59,220 Нужно установить все факты, пока эти ищейки не начали копаться в прошлом. 27 00:02:59,720 --> 00:03:01,780 В тот раз они выставили нас дураками. 28 00:03:02,000 --> 00:03:02,960 Этого не помнит никто. 29 00:03:04,310 --> 00:03:04,970 Я помню. 30 00:03:08,200 --> 00:03:10,380 Крокор — это сложный случай. 31 00:03:11,260 --> 00:03:12,460 Погибли два мальчика. 32 00:03:13,760 --> 00:03:15,220 Считается, что случайно. 33 00:03:16,700 --> 00:03:18,040 Служба защиты детей. 34 00:03:19,440 --> 00:03:21,380 Там было что-то подозрительное? 35 00:03:21,380 --> 00:03:25,180 После смерти мальчиков в 84-м приют был закрыт. 36 00:03:26,140 --> 00:03:27,260 Дом с тех пор пустует. 37 00:03:28,910 --> 00:03:30,150 Стоит ли брать это дело? 38 00:03:31,510 --> 00:03:33,590 Но я с таким уже сталкивался. 39 00:03:34,490 --> 00:03:35,090 Я знаю. 40 00:03:36,110 --> 00:03:37,430 Потому и спрашиваю. 41 00:03:40,730 --> 00:03:43,680 Дили, не переживай за меня. 42 00:03:48,600 --> 00:03:50,220 Но я переживаю за тебя. 43 00:03:51,140 --> 00:03:51,580 Ирун. 44 00:03:51,840 --> 00:03:54,480 Я же помню, что вы пережили за последние месяцы. 45 00:03:54,700 --> 00:03:56,300 Наша жизнь никак не изменится. 46 00:03:56,680 --> 00:03:57,180 Обещаю. 47 00:04:06,450 --> 00:04:08,360 Как видишь, кабинет в таком же виде, 48 00:04:08,440 --> 00:04:10,060 в каком ты его в тот раз оставил. 49 00:04:12,270 --> 00:04:12,890 Уютно. 50 00:04:24,060 --> 00:04:26,320 Синяки, царапины, недоедание. 51 00:04:40,600 --> 00:04:41,660 Вот это брекет. 52 00:04:42,280 --> 00:04:43,640 Это что, спасательный жилет? 53 00:04:58,530 --> 00:05:01,490 Мне пришло письмо из твоей школы 54 00:05:01,490 --> 00:05:03,130 по поводу предстоящих танцев. 55 00:05:04,070 --> 00:05:04,770 Ты туда пойдешь? 56 00:05:06,240 --> 00:05:06,700 Нет. 57 00:05:07,830 --> 00:05:10,630 Я знаю, что к новой школе непросто привыкнуть. 58 00:05:10,910 --> 00:05:11,470 Я понимаю. 59 00:05:12,200 --> 00:05:15,120 У меня в твоем возрасте было не так уж много друзей. 60 00:05:15,320 --> 00:05:16,240 И меня задирали. 61 00:05:16,860 --> 00:05:19,020 Но в таких случаях может помочь лишь одно. 62 00:05:19,320 --> 00:05:20,520 Дай отпор своим недругам. 63 00:05:20,600 --> 00:05:21,920 Возьми и прийди на танцы. 64 00:05:23,560 --> 00:05:23,860 Идет? 65 00:05:47,900 --> 00:05:48,620 Кс-кс. 66 00:06:04,910 --> 00:06:06,150 Она царапается. 67 00:06:07,930 --> 00:06:09,990 Ты утром закрыла за собой дверь? 68 00:06:10,870 --> 00:06:11,310 Да. 69 00:06:18,500 --> 00:06:19,640 С сигаретами пахнет. 70 00:06:24,740 --> 00:06:25,320 Жди здесь. 71 00:07:00,620 --> 00:07:01,240 Все хорошо? 72 00:07:02,550 --> 00:07:02,870 Да. 73 00:07:02,870 --> 00:07:04,710 А окно было открыто. 74 00:07:05,670 --> 00:07:07,530 Наверное, сквозняк и распахнул дверь. 75 00:07:08,130 --> 00:07:09,130 А запах пропал. 76 00:07:10,820 --> 00:07:12,720 Наверное, там кто-то курил снаружи. 77 00:07:12,740 --> 00:07:13,640 Это были камео. 78 00:07:15,300 --> 00:07:16,180 Мама их курила. 79 00:07:19,130 --> 00:07:20,350 Ну что, может, поедим? 80 00:07:21,410 --> 00:07:22,210 Я не голодная. 81 00:07:26,050 --> 00:07:27,910 В память о Бейнере и ее Ольфсоне. 82 00:08:22,190 --> 00:08:22,710 Вот. 83 00:08:30,920 --> 00:08:32,200 Ты не поднялся обедать? 84 00:08:33,720 --> 00:08:35,260 Тут легко позабыть о времени. 85 00:08:36,060 --> 00:08:38,560 Вот это адреса мальчиков, которых я нашла. 86 00:08:38,560 --> 00:08:40,740 И вот еще посмотри. 87 00:08:43,750 --> 00:08:45,390 Свалился с крыши Крокура. 88 00:08:46,900 --> 00:08:48,440 Вейгар Гудвинсон. 89 00:08:49,220 --> 00:08:50,680 Девяносто четвертый год. 90 00:08:50,760 --> 00:08:52,340 Десять лет после закрытия. 91 00:08:52,660 --> 00:08:53,840 Думаешь, он покончил с собой? 92 00:08:54,980 --> 00:08:57,040 Один из умерших мальчиков – Эйнер. 93 00:08:58,060 --> 00:09:02,480 Согласно отчету, у него на теле были синяки, царапины, ссадины. 94 00:09:02,580 --> 00:09:03,520 Его кто-то избивал. 95 00:09:04,120 --> 00:09:04,920 Вейгар? 96 00:09:05,720 --> 00:09:09,300 Этих мальчиков отправляли туда за разбитые окна, 97 00:09:09,300 --> 00:09:11,120 за кражу сладостей из магазина, 98 00:09:11,480 --> 00:09:13,080 или за пару драк и стычек. 99 00:09:13,140 --> 00:09:13,680 А что в итоге? 100 00:09:14,660 --> 00:09:15,380 Они умерли. 101 00:09:19,400 --> 00:09:19,800 Прости. 102 00:09:29,980 --> 00:09:32,800 Январь тысяча девятьсот восемьдесят четвертого года. 103 00:09:34,510 --> 00:09:35,490 Иди сюда! 104 00:09:36,010 --> 00:09:36,670 Да отстань ты! 105 00:09:36,830 --> 00:09:37,270 Хватит! 106 00:09:37,350 --> 00:09:37,930 Ты что сказал? 107 00:09:41,320 --> 00:09:42,080 Садись. 108 00:10:20,080 --> 00:10:21,720 Отец наш небесный, 109 00:10:21,720 --> 00:10:26,060 мы просим тебя благословить пищу, которую ты послал на стол наш, 110 00:10:26,440 --> 00:10:31,180 а также дары, которые ты передал нам со своим сыном Иисусом Христом. 111 00:10:33,670 --> 00:10:36,110 Мы просим тебя проявить милосердие, 112 00:10:36,350 --> 00:10:40,030 ведь мы пытаемся вывести этих мальчиков на путь истинный. 113 00:10:40,210 --> 00:10:42,870 Спасибо тебе за дождь, за свет, за трудности, 114 00:10:42,970 --> 00:10:44,490 что лишь укрепляют наш дух, 115 00:10:44,770 --> 00:10:47,730 и за моменты блаженства, что согревают сердца наши 116 00:10:47,730 --> 00:10:50,730 во имя Отца, Сына и Святого Духа. 117 00:10:51,350 --> 00:10:51,930 Аминь. 118 00:10:53,320 --> 00:10:53,920 Аминь. 119 00:12:42,080 --> 00:12:43,400 Что ты здесь делаешь? 120 00:12:43,900 --> 00:12:44,860 Ты не на работе? 121 00:12:46,620 --> 00:12:47,440 Да уже нет. 122 00:12:48,160 --> 00:12:49,440 Ясно, я ухожу. 123 00:12:49,720 --> 00:12:50,480 Да нет, не надо. 124 00:12:51,160 --> 00:12:52,040 Я просто оденусь. 125 00:13:03,970 --> 00:13:04,430 Оделся. 126 00:13:10,840 --> 00:13:12,120 Тебе не скучно тут работать? 127 00:13:14,300 --> 00:13:16,540 Не представляю, как можно находиться тут добровольно. 128 00:13:17,820 --> 00:13:20,080 Когда я накоплю достаточно денег, я уеду. 129 00:13:20,260 --> 00:13:21,240 Что тогда будешь делать? 130 00:13:25,550 --> 00:13:26,210 Не знаю. 131 00:13:27,860 --> 00:13:28,700 А где твоя мама? 132 00:13:30,200 --> 00:13:31,780 Всё, здесь я закончила. 133 00:13:31,780 --> 00:13:33,680 Скоро уже будет ужин. 134 00:14:23,720 --> 00:14:24,600 Кто здесь? 135 00:14:34,710 --> 00:14:35,150 Мальчики! 136 00:14:37,160 --> 00:14:38,400 Вы уже должны спать! 137 00:15:05,720 --> 00:15:07,230 Он не отводит взгляда, я полуослепла. 138 00:15:07,840 --> 00:15:09,500 Попутчик тёмный, он всегда со мной. 139 00:15:09,700 --> 00:15:11,400 Когда-нибудь он целиком меня проглотит. 140 00:15:11,720 --> 00:15:13,220 Таким и будет конец жизни мой. 141 00:16:07,460 --> 00:16:09,200 Я хочу проведать рун. 142 00:16:09,980 --> 00:16:11,180 Надо было позвонить. 143 00:16:11,920 --> 00:16:13,060 Я не знаю, где она. 144 00:16:13,300 --> 00:16:14,720 Ты не знаешь, где твой ребёнок? 145 00:16:15,040 --> 00:16:17,200 Она не ребёнок, ей уже тринадцать. 146 00:16:21,610 --> 00:16:22,330 Как добрались? 147 00:16:23,340 --> 00:16:24,980 Села на автобус, Один. 148 00:16:26,880 --> 00:16:27,480 Ладно. 149 00:16:28,300 --> 00:16:29,340 Я вас подвезу. 150 00:16:37,610 --> 00:16:40,130 Когда ты привезёшь рун за остальными вещами? 151 00:16:40,790 --> 00:16:43,370 Она ещё не готова снова туда подняться. 152 00:16:43,990 --> 00:16:46,690 Ну, может, она сумеет зайти туда со мной? 153 00:16:48,370 --> 00:16:50,570 Я ведь с ней вообще сейчас не вижусь. 154 00:16:53,090 --> 00:16:54,490 Я с ней поговорю. 155 00:16:54,510 --> 00:16:56,590 Один, не смей меня с ней разлучать. 156 00:16:57,110 --> 00:16:58,970 У меня же больше никого не осталось. 157 00:17:02,070 --> 00:17:04,330 Она нуждается в своей бабушке. 158 00:17:04,970 --> 00:17:06,430 О, постойте. 159 00:17:07,820 --> 00:17:11,140 Вы вчера не приезжали в это же время, чтобы увидеть рун? 160 00:17:11,300 --> 00:17:12,540 Нет, с чего ты взял? 161 00:20:17,880 --> 00:20:20,820 Мать, сны о собственной матери 162 00:20:20,820 --> 00:20:22,580 приносят радость и удачу, 163 00:20:23,000 --> 00:20:23,980 если она жива. 164 00:20:24,560 --> 00:20:26,180 Или смерть и невзгоды, 165 00:20:26,540 --> 00:20:27,680 если она скончалась. 166 00:20:29,790 --> 00:20:31,250 Ты почему такая странная? 167 00:20:37,140 --> 00:20:39,620 Ой, снятся кошмары о маме? 168 00:20:39,620 --> 00:20:40,780 А что там с её мамой? 169 00:20:41,340 --> 00:20:41,920 Умерла? 170 00:20:42,960 --> 00:20:44,760 Нет, выпилилась, верно? 171 00:20:45,260 --> 00:20:46,280 Что это у тебя там? 172 00:20:47,600 --> 00:20:48,180 Не смей. 173 00:20:53,380 --> 00:20:54,360 Что это? 174 00:20:55,400 --> 00:20:56,720 Не смей, я сказала! 175 00:21:10,920 --> 00:21:12,280 Что случилось? 176 00:21:14,160 --> 00:21:16,280 Ты сказал, чтобы я постояла за себя. 177 00:21:17,750 --> 00:21:21,210 Да, но не так же, не с помощью насилия. 178 00:21:30,190 --> 00:21:31,270 Мама на меня зла. 179 00:21:35,180 --> 00:21:39,140 Твоя мама вовсе на тебя не зла. 180 00:21:39,980 --> 00:21:40,980 Она тебя любила. 181 00:21:41,360 --> 00:21:44,860 Нет, она вообще не хотела меня видеть. 182 00:21:49,760 --> 00:21:51,340 Твоей маме было непросто 183 00:21:52,950 --> 00:21:54,370 выражать свои чувства. 184 00:21:55,820 --> 00:21:57,380 Она ведь была нездорова. 185 00:21:58,630 --> 00:22:01,330 Но теперь она в лучшем мире, и... 186 00:22:01,330 --> 00:22:02,150 Ты прям взгляни на меня. 187 00:22:04,790 --> 00:22:06,350 На небесах никто не злится. 188 00:22:06,670 --> 00:22:07,250 Ни на кого. 189 00:22:08,350 --> 00:22:08,730 Поняла? 190 00:22:13,720 --> 00:22:15,060 Ты не любишь бабулю? 191 00:22:15,940 --> 00:22:17,820 Нет, я нормально к ней отношусь. 192 00:22:18,060 --> 00:22:20,460 Мы просто не всегда сходимся во мнении. 193 00:22:22,440 --> 00:22:23,660 А она ненавидит тебя. 194 00:22:27,260 --> 00:22:29,400 Говорит, что мама была бы жива, 195 00:22:29,460 --> 00:22:30,820 если бы она не встретила тебя. 196 00:22:38,550 --> 00:22:40,250 Прежде она себя так не вела. 197 00:22:41,250 --> 00:22:43,050 А когда она жила с мамой? 198 00:22:43,750 --> 00:22:45,670 Лаура о подобном не упоминала. 199 00:22:47,740 --> 00:22:49,240 Лаура когда-нибудь била Рун, 200 00:22:49,440 --> 00:22:50,480 насколько вам известно? 201 00:22:51,540 --> 00:22:53,040 Лаура? Нет. 202 00:22:53,840 --> 00:22:54,700 С чего вы взяли? 203 00:22:55,620 --> 00:22:58,070 Когда дети применяют насилие, 204 00:22:58,680 --> 00:23:00,360 они зачастую копируют поведение, 205 00:23:00,560 --> 00:23:01,460 которое где-то видели. 206 00:23:01,900 --> 00:23:03,840 Или ситуации, в которых оказывались. 207 00:23:04,100 --> 00:23:06,020 Но это может быть и реакция на утрату. 208 00:23:08,560 --> 00:23:10,120 Я уверен в том, что 209 00:23:10,120 --> 00:23:13,200 Лаура никогда не била нашу дочь. 210 00:23:13,280 --> 00:23:14,660 И прежде чем вы меня спросите, 211 00:23:15,420 --> 00:23:17,220 я тоже ее не бил. 212 00:23:17,900 --> 00:23:19,700 Я просто собираю информацию. 213 00:23:21,320 --> 00:23:23,660 Утрата матери – это настоящий шок для детей. 214 00:23:24,620 --> 00:23:25,700 Она скрывает эмоции, 215 00:23:25,800 --> 00:23:27,940 потому что не ощущает себя в безопасности 216 00:23:27,940 --> 00:23:29,980 в текущих условиях или окружении. 217 00:23:30,040 --> 00:23:31,440 В текущих условиях? Как это? 218 00:23:31,540 --> 00:23:33,720 С вами, Один. 219 00:23:33,920 --> 00:23:35,900 По-моему, Рун не может обсудить с вами 220 00:23:35,900 --> 00:23:38,760 все то, что произошло с ее мамой. 221 00:25:18,320 --> 00:25:18,680 Лаура. 222 00:25:36,710 --> 00:25:37,270 Помоги! 223 00:25:53,010 --> 00:25:55,210 И ты считаешь, что это был призрак? 224 00:25:58,750 --> 00:26:00,510 Видение о том, чего тут нет? 225 00:26:02,480 --> 00:26:04,720 Это поэтому твоя мама в больнице? 226 00:26:07,000 --> 00:26:07,800 Отвечай мне. 227 00:26:08,320 --> 00:26:10,400 У тебя галлюцинации, как у матери? 228 00:26:10,600 --> 00:26:14,550 Нет. Нет. 229 00:26:15,610 --> 00:26:17,050 Господи, ты боже, Алдис. 230 00:26:18,050 --> 00:26:20,070 Алдис Анна Агатудоттер. 231 00:26:21,610 --> 00:26:22,850 А-а-а. 232 00:26:25,440 --> 00:26:28,080 А чего это ты не спала так поздно? 233 00:26:32,860 --> 00:26:34,660 Сбежала с кем-то повидаться, правда? 234 00:26:34,660 --> 00:26:35,740 Нет. 235 00:26:36,800 --> 00:26:38,300 Я доделывала стирку. 236 00:26:38,360 --> 00:26:40,840 Я и сама знаю, что женщинам тут очень непросто. 237 00:26:41,000 --> 00:26:42,940 Я знаю, как мальчики себя ведут и пялятся. 238 00:26:43,620 --> 00:26:44,940 Но мне почему-то кажется, 239 00:26:45,300 --> 00:26:46,280 что ты не против. 240 00:26:47,630 --> 00:26:48,530 Что это значит? 241 00:26:49,030 --> 00:26:51,850 Да, я вижу, как ты сама на них смотришь. 242 00:26:53,380 --> 00:26:54,340 Я вижу все. 243 00:26:58,300 --> 00:26:59,540 Другие быстро увольнялись. 244 00:27:05,380 --> 00:27:06,260 Уже две уехали. 245 00:27:07,160 --> 00:27:07,820 Пока я тут. 246 00:27:10,050 --> 00:27:11,110 Почему они уезжали? 247 00:27:11,110 --> 00:27:13,900 Что-то видели. 248 00:27:15,620 --> 00:27:17,360 Что? Вейгер за ними следил? 249 00:27:21,040 --> 00:27:21,660 Что? 250 00:27:27,210 --> 00:27:27,750 Эй! 251 00:27:27,850 --> 00:27:28,830 А ну давай сюда. 252 00:27:33,470 --> 00:27:34,150 Спокуха. 253 00:27:35,590 --> 00:27:36,270 Рагна. 254 00:27:37,570 --> 00:27:39,050 Она типа призрака видела. 255 00:27:41,810 --> 00:27:42,830 Прямо как ты. 256 00:27:45,310 --> 00:27:47,030 Я не говорила, что это призрак. 257 00:27:48,800 --> 00:27:50,160 И что, все теперь в курсе? 258 00:27:52,670 --> 00:27:53,950 Она была в шоке. 259 00:27:54,250 --> 00:27:55,670 Через несколько дней уехала. 260 00:27:55,670 --> 00:27:57,410 Не все выдерживают. 261 00:27:59,320 --> 00:28:02,040 Да ты сам всю первую неделю кричала из-за кошмаров. 262 00:28:02,060 --> 00:28:03,000 Сейчас получишь! 263 00:28:03,100 --> 00:28:04,840 Мальчики, прекращайте. 264 00:28:11,480 --> 00:28:12,700 Здесь есть призрак. 265 00:28:14,020 --> 00:28:15,040 Все это знают. 266 00:28:15,320 --> 00:28:16,320 Это ребёнок Лильи. 267 00:28:17,340 --> 00:28:18,300 Ребёнок Лильи? 268 00:28:18,900 --> 00:28:19,180 Да. 269 00:28:20,240 --> 00:28:22,300 Он умер при рождении. 270 00:28:24,470 --> 00:28:25,670 Закопан под деревом. 271 00:28:26,330 --> 00:28:27,050 Прекрати, Келли. 272 00:28:27,730 --> 00:28:31,610 Он не отводит взгляд, 273 00:28:31,890 --> 00:28:32,710 а я полуослепла. 274 00:28:34,150 --> 00:28:36,370 Попутчик тёмный, 275 00:28:36,610 --> 00:28:38,130 он всегда со мной. 276 00:28:39,050 --> 00:28:40,910 Когда-нибудь он 277 00:28:40,910 --> 00:28:43,430 целиком меня проглотит. 278 00:28:44,510 --> 00:28:46,090 Таким и будет 279 00:28:46,090 --> 00:28:48,270 конец жизни мой. 280 00:29:07,430 --> 00:29:08,570 Восемнадцать лет. 281 00:29:10,850 --> 00:29:13,260 Он не отводит взгляд, 282 00:29:13,500 --> 00:29:15,380 а я полуослепла. 283 00:29:16,300 --> 00:29:17,980 Попутчик тёмный, 284 00:29:18,320 --> 00:29:20,080 он всегда со мной. 285 00:29:20,860 --> 00:29:21,280 Когда-нибудь он 286 00:29:22,200 --> 00:29:24,920 целиком меня проглотит. 287 00:29:25,140 --> 00:29:26,640 Таким и будет 288 00:29:26,640 --> 00:29:28,720 конец жизни мой. 289 00:29:51,860 --> 00:29:53,040 Доброе утро. 290 00:29:53,340 --> 00:29:54,980 Я хочу поговорить с 291 00:29:54,980 --> 00:29:56,180 Агатой Фридбюнс-Доттер. 292 00:29:56,560 --> 00:29:58,840 Это её дочка, Алдис. 293 00:29:59,180 --> 00:29:59,820 Её дочь? 294 00:30:00,220 --> 00:30:00,440 Да. 295 00:30:02,200 --> 00:30:03,000 Одну минуту. 296 00:30:03,360 --> 00:30:03,820 Спасибо. 297 00:30:07,010 --> 00:30:08,430 Пятьсот тысяч крон. 298 00:30:08,830 --> 00:30:10,130 И Ольфур Гудбрансон. 299 00:30:11,730 --> 00:30:12,170 Алло. 300 00:30:13,300 --> 00:30:13,760 Привет. 301 00:30:15,080 --> 00:30:18,250 Мама, это я, 302 00:30:19,650 --> 00:30:20,210 Алдис. 303 00:30:23,210 --> 00:30:25,010 Прости, что я не звонила 304 00:30:25,010 --> 00:30:25,630 и не писала. 305 00:30:26,010 --> 00:30:28,670 Я была очень занята и не находила время. 306 00:30:30,800 --> 00:30:31,760 У меня мало времени. 307 00:30:33,140 --> 00:30:34,000 Я хочу спросить 308 00:30:34,000 --> 00:30:35,240 про песню, которую ты 309 00:30:35,240 --> 00:30:37,180 меня когда-то научила. 310 00:30:37,820 --> 00:30:39,520 Про тёмного попутчика. 311 00:30:39,520 --> 00:30:42,680 Где ты её узнала? 312 00:30:46,030 --> 00:30:46,390 Мама? 313 00:30:48,540 --> 00:30:49,960 Ты вовсе не моя дочь. 314 00:30:52,160 --> 00:30:52,720 Это я. 315 00:30:54,210 --> 00:30:54,830 Алдис. 316 00:30:59,080 --> 00:30:59,900 Эта песня. 317 00:31:01,080 --> 00:31:02,460 Её ещё кто-нибудь знает? 318 00:31:04,410 --> 00:31:05,850 Как она попала сюда, 319 00:31:05,970 --> 00:31:06,410 в Крокур? 320 00:31:07,560 --> 00:31:08,980 Ей дочери больше нет. 321 00:31:09,920 --> 00:31:10,980 Её проглотили. 322 00:31:11,940 --> 00:31:13,180 Тень её сожрала. 323 00:31:13,900 --> 00:31:15,620 Сожрала и превратилась в неё. 324 00:31:16,520 --> 00:31:18,220 Я пыталась предупредить 325 00:31:18,220 --> 00:31:20,100 Алдис и написала ей письмо. 326 00:31:20,660 --> 00:31:21,260 Письмо? 327 00:31:22,480 --> 00:31:23,300 Какое письмо? 328 00:31:24,000 --> 00:31:26,720 Я написала, что Тень будет следовать за ней повсюду. 329 00:31:27,180 --> 00:31:28,460 Но она мне не поверила. 330 00:31:29,000 --> 00:31:29,860 Ты не моя дочь. 331 00:31:30,620 --> 00:31:32,280 Моя дочь уже мертва. 332 00:31:32,820 --> 00:31:34,480 Моя дочь уже мертва. 333 00:31:34,760 --> 00:31:35,240 МЕРТВА! 334 00:31:37,740 --> 00:31:38,780 Что у тебя там? 335 00:31:38,800 --> 00:31:39,100 Ничего. 336 00:31:41,700 --> 00:31:42,580 Давай сюда. 337 00:31:42,680 --> 00:31:44,240 Нет-нет, меня запрут, если увидят. 338 00:31:47,480 --> 00:31:48,700 А мне приходили письма. 339 00:31:48,700 --> 00:31:50,540 Их Лилье и Вейгер забрали? 340 00:31:52,500 --> 00:31:53,780 Что они с ними делают? 341 00:31:54,040 --> 00:31:54,660 Я не знаю. 342 00:31:55,320 --> 00:31:56,200 Тоби, клянусь. 343 00:31:56,320 --> 00:31:57,700 Клянусь, клянусь, я не знаю. 344 00:31:58,320 --> 00:32:00,840 Я приношу всё Лилье и сразу же ухожу. 345 00:32:01,300 --> 00:32:01,940 Слушай меня. 346 00:32:02,560 --> 00:32:05,140 Отнеси письмо Лилье и узнай, что она с ними делает. 347 00:32:05,620 --> 00:32:06,580 Затем найди меня. 348 00:32:07,280 --> 00:32:07,660 Понятно? 349 00:32:24,160 --> 00:32:24,740 Что? 350 00:32:25,600 --> 00:32:26,560 Принёс почту. 351 00:32:27,160 --> 00:32:28,240 Ставь мешок на пол. 352 00:33:34,550 --> 00:33:34,870 Привет. 353 00:33:34,870 --> 00:33:34,910 Привет. 354 00:33:36,310 --> 00:33:37,430 Ты куда-то пошла? 355 00:33:41,680 --> 00:33:42,260 Хочешь? 356 00:33:56,410 --> 00:33:58,370 Интересное ты себе место выбрала, 357 00:33:58,770 --> 00:33:59,710 чтобы сбежать. 358 00:34:02,570 --> 00:34:04,330 Мне только здесь не кажется, 359 00:34:04,530 --> 00:34:06,250 что за мной вечно кто-то следит. 360 00:34:15,580 --> 00:34:16,820 Чего ты их прячешь? 361 00:34:16,820 --> 00:34:19,290 Они ведь родливые. 362 00:34:23,010 --> 00:34:24,030 И напоминают о том, 363 00:34:24,150 --> 00:34:25,250 что я хотела бы забыть. 364 00:34:26,150 --> 00:34:26,890 Что случилось? 365 00:34:32,160 --> 00:34:32,940 Моя мама 366 00:34:33,740 --> 00:34:34,760 меня царапала. 367 00:34:37,260 --> 00:34:38,320 Я была маленькой. 368 00:34:39,380 --> 00:34:41,160 У неё случались такие приступы. 369 00:34:41,540 --> 00:34:43,080 И в эти моменты 370 00:34:43,080 --> 00:34:44,520 только я оказывалась рядом. 371 00:34:46,840 --> 00:34:47,800 Когда я подросла, 372 00:34:47,960 --> 00:34:50,800 я научилась защищаться. 373 00:34:51,910 --> 00:34:53,650 И давала ей отпор. 374 00:34:57,800 --> 00:34:58,920 Теперь она в больнице. 375 00:35:00,800 --> 00:35:02,380 Моя бабушка такая же. 376 00:35:06,050 --> 00:35:06,490 Ты веришь, 377 00:35:06,630 --> 00:35:08,090 что какие-то штуки из прошлого 378 00:35:08,690 --> 00:35:10,670 нас могут преследовать? 379 00:35:13,000 --> 00:35:14,380 То, что мы сами 380 00:35:15,400 --> 00:35:16,680 не контролируем. 381 00:35:18,250 --> 00:35:20,010 Потому что они часть нас. 382 00:35:20,050 --> 00:35:20,510 Албис, 383 00:35:22,270 --> 00:35:24,230 ты не такая, как они. 384 00:35:32,470 --> 00:35:33,650 Здесь не у меня одной 385 00:35:33,650 --> 00:35:34,710 есть секреты, правда? 386 00:35:37,480 --> 00:35:39,380 Я знаю, что ты старше других мальчиков. 387 00:35:40,600 --> 00:35:41,620 Нашла твои документы 388 00:35:41,620 --> 00:35:42,200 при уборке. 389 00:35:46,150 --> 00:35:47,690 Что, шпионишь за мной? 390 00:35:50,140 --> 00:35:51,520 Нет, но я знаю, 391 00:35:52,540 --> 00:35:53,740 если тебе восемнадцать, 392 00:35:53,820 --> 00:35:55,060 тебя могут посадить в тюрьму, 393 00:35:55,160 --> 00:35:57,000 если сделаешь что-то плохое. 394 00:35:58,400 --> 00:36:00,080 Я всегда жил только с отцом. 395 00:36:01,380 --> 00:36:02,500 Мама умерла при родах. 396 00:36:04,270 --> 00:36:05,290 И он всегда обвинил 397 00:36:05,290 --> 00:36:05,770 меня в этом. 398 00:36:08,020 --> 00:36:08,580 И поэтому 399 00:36:10,170 --> 00:36:11,250 иногда избивал. 400 00:36:13,480 --> 00:36:14,860 Я украл у него денег 401 00:36:15,640 --> 00:36:16,340 и сбежал. 402 00:36:16,340 --> 00:36:18,700 Но он меня нашел 403 00:36:18,700 --> 00:36:20,660 и сбил 404 00:36:22,100 --> 00:36:22,860 до полусмерти. 405 00:36:24,150 --> 00:36:25,290 А потом отправил сюда. 406 00:36:29,560 --> 00:36:30,900 Я упал в твоем мнении? 407 00:36:33,900 --> 00:36:34,580 Нет. 408 00:36:53,240 --> 00:36:54,460 Кто та девушка со снимка? 409 00:36:55,370 --> 00:36:56,730 Ты его хранишь в книге. 410 00:36:59,540 --> 00:37:00,140 Ты во всех 411 00:37:00,140 --> 00:37:01,360 моих вещах покопалась? 412 00:37:02,100 --> 00:37:02,780 Нет. 413 00:37:04,960 --> 00:37:05,920 Она твоя подружка? 414 00:37:07,360 --> 00:37:08,560 Она очень красивая? 415 00:37:09,490 --> 00:37:10,710 Ты очень красивая. 416 00:37:10,710 --> 00:37:11,890 Нет. 417 00:37:15,810 --> 00:37:17,570 Нет, ты очень красивая. 418 00:38:24,350 --> 00:38:26,130 Ты всегда можешь поговорить 419 00:38:26,130 --> 00:38:26,650 со мной. 420 00:38:27,190 --> 00:38:28,550 О чем угодно, Рун. 421 00:38:32,820 --> 00:38:34,660 Я никому не скажу. 422 00:38:35,780 --> 00:38:37,240 Ты очень хорошо рисуешь. 423 00:38:37,740 --> 00:38:38,960 Рисовать тебе приятнее, 424 00:38:39,100 --> 00:38:39,680 чем говорить 425 00:38:39,680 --> 00:38:42,850 о твоей маме. 426 00:38:44,700 --> 00:38:46,740 И в том дне. 427 00:38:49,830 --> 00:38:50,630 Привет, милая. 428 00:38:50,950 --> 00:38:52,570 Спасибо, что забрали ее. 429 00:38:52,810 --> 00:38:54,030 Вот счет за такси. 430 00:38:54,030 --> 00:38:56,350 Рун, ты не хочешь попрощаться? 431 00:38:57,110 --> 00:38:58,210 Ты забыла чай. 432 00:39:01,160 --> 00:39:02,600 Я ценю вашу заботу, 433 00:39:03,060 --> 00:39:03,700 но сейчас 434 00:39:03,700 --> 00:39:05,720 ей точно не смогут помочь ваши 435 00:39:05,720 --> 00:39:07,880 чайные пакетики и витамины. 436 00:39:07,920 --> 00:39:10,200 Ну да, тебе виднее, отец года. 437 00:39:10,680 --> 00:39:11,700 Я переведу вам деньги. 438 00:39:13,280 --> 00:39:13,660 Один, 439 00:39:17,380 --> 00:39:19,220 посмотри на ее рисунки. 440 00:40:10,480 --> 00:40:12,060 Мои сны меня пугают. 441 00:40:15,150 --> 00:40:15,870 Всегда. 442 00:40:19,270 --> 00:40:20,890 Я хочу всегда быть одна. 443 00:40:22,970 --> 00:40:24,310 Всегда. 444 00:40:24,510 --> 00:40:26,830 Успокоительное нужно принимать перед сном. 445 00:40:27,830 --> 00:40:28,990 Оно должно 446 00:40:28,990 --> 00:40:30,610 помочь против кошмаров. 447 00:40:32,460 --> 00:40:33,820 Пол таблетки этого хватит. 448 00:40:35,300 --> 00:40:35,980 Вы не знаете 449 00:40:35,980 --> 00:40:38,140 о психических расстройствах со стороны матери? 450 00:40:39,910 --> 00:40:40,590 Нет. 451 00:40:41,530 --> 00:40:42,850 Алкоголизм может быть 452 00:40:42,850 --> 00:40:43,690 их симптомом? 453 00:40:46,280 --> 00:40:47,100 Вы уже не пьете? 454 00:40:48,620 --> 00:40:51,390 У нас с Лаурой обоих была такая зависимость. 455 00:40:51,780 --> 00:40:53,120 Она умерла, 456 00:40:53,520 --> 00:40:54,380 и я бросил. 457 00:40:56,550 --> 00:40:57,150 Это 458 00:40:57,870 --> 00:40:59,190 ведь вы, Один? 459 00:41:00,130 --> 00:41:01,030 Рун так сказала. 460 00:41:01,890 --> 00:41:03,490 Рун так выражает 461 00:41:03,490 --> 00:41:05,310 свои чувства, которые 462 00:41:05,310 --> 00:41:06,710 не могла проговорить вслух. 463 00:41:07,430 --> 00:41:09,290 По-моему, она возлагает на вас часть вины 464 00:41:09,290 --> 00:41:10,230 за смерть Лауры. 465 00:41:11,970 --> 00:41:12,530 На меня? 466 00:41:13,450 --> 00:41:16,050 Мы можем предложить варианты, если вам тяжело ухаживать 467 00:41:16,050 --> 00:41:18,170 за ней дома. Лечебницы для подростков. 468 00:41:18,470 --> 00:41:19,630 Ни за что. Нет, нет. 469 00:41:19,630 --> 00:41:20,410 Это исключено. 470 00:41:47,620 --> 00:41:48,360 Ты идешь? 471 00:41:48,360 --> 00:41:50,400 Их никто не должен был увидеть. 472 00:41:50,780 --> 00:41:51,740 Я рисую для себя. 473 00:41:52,040 --> 00:41:54,560 Ладно, прости, что я показал Нане твои рисунки. 474 00:41:54,620 --> 00:41:56,040 Я просто ничего не понимал. 475 00:41:56,300 --> 00:41:57,680 Она решила, что я чокнутая. 476 00:41:57,960 --> 00:41:59,240 Она положит меня в больницу? 477 00:41:59,340 --> 00:42:01,520 Никто тебя никуда не положит, обещаю. 478 00:42:01,900 --> 00:42:04,280 Но она сказала, что тебе сейчас плохо, 479 00:42:04,980 --> 00:42:06,260 и у меня 480 00:42:06,260 --> 00:42:08,060 сейчас столько дел, что я не замечаю. 481 00:42:08,080 --> 00:42:09,620 Ты никогда ничего не замечаешь, 482 00:42:09,920 --> 00:42:11,300 потому что вечно работаешь. 483 00:42:13,410 --> 00:42:14,770 Лучше бы ты тогда умер. 484 00:42:15,850 --> 00:42:16,870 Все было бы как раньше. 485 00:42:24,170 --> 00:42:24,790 Прошу. 486 00:42:28,200 --> 00:42:29,300 Что я пропустила? 487 00:42:31,430 --> 00:42:33,030 Я ничего не испортила? 488 00:42:33,870 --> 00:42:34,330 Дилия, 489 00:42:35,790 --> 00:42:36,270 спасибо. 490 00:42:40,740 --> 00:42:41,540 Что такое? 491 00:42:45,680 --> 00:42:47,360 Ты помнишь, что утро, 492 00:42:47,900 --> 00:42:48,940 когда Лаура умерла, 493 00:42:52,640 --> 00:42:53,880 когда я проснулся, 494 00:42:54,460 --> 00:42:55,620 я был один в кровати, 495 00:42:55,720 --> 00:42:57,560 ты, наверное, ушла совсем рано утром, 496 00:42:57,920 --> 00:42:59,460 но я же пришел домой в ту ночь, да? 497 00:43:01,380 --> 00:43:02,000 Нет. 498 00:43:03,660 --> 00:43:05,160 Я не знаю, когда ты пришел. 499 00:43:07,170 --> 00:43:08,930 Я ждала тебя до поздна, 500 00:43:09,010 --> 00:43:10,610 а потом пошла спать к себе домой. 501 00:43:10,810 --> 00:43:11,830 Я не могла долго сидеть, 502 00:43:11,890 --> 00:43:12,830 мне было рано вставать. 503 00:43:14,390 --> 00:43:16,450 Я думала, ты в конце концов вернулся. 504 00:43:24,120 --> 00:43:25,860 Это все из-за того ее рисунка. 505 00:43:26,740 --> 00:43:29,040 Я ничего не помню о той ночи. 506 00:43:29,080 --> 00:43:30,020 Ты ничего не помнишь, 507 00:43:30,040 --> 00:43:30,680 когда пьешь? 508 00:43:44,620 --> 00:43:46,240 Ты здесь уже несколько недель. 509 00:43:47,220 --> 00:43:48,560 Ты же молишься, не так ли? 510 00:43:52,260 --> 00:43:54,240 И ты по ночам куда-то сбегала 511 00:43:54,240 --> 00:43:55,020 из своей комнаты. 512 00:43:55,020 --> 00:43:56,340 Что? 513 00:43:58,840 --> 00:43:59,180 Да. 514 00:44:00,280 --> 00:44:02,280 Нет, нет, я никогда... 515 00:44:02,280 --> 00:44:02,920 Ну, понятно. 516 00:44:03,850 --> 00:44:04,870 И даже вчера? 517 00:44:07,250 --> 00:44:08,650 Не ври мне. 518 00:44:10,160 --> 00:44:10,820 Не надо врать. 519 00:44:13,380 --> 00:44:14,040 Это грех. 520 00:44:16,110 --> 00:44:17,590 Я просто хотел полежать. 521 00:44:22,600 --> 00:44:25,060 Тебе тут осталось находиться три месяца. 522 00:44:25,400 --> 00:44:26,420 Условия были такими. 523 00:44:26,920 --> 00:44:27,880 Это я буду решать, 524 00:44:28,200 --> 00:44:30,360 сможешь ли ты тут еще задержаться. 525 00:44:31,280 --> 00:44:31,940 Понял меня? 526 00:44:32,780 --> 00:44:33,940 Тебе понятно? 527 00:44:34,860 --> 00:44:35,800 Отпустите меня. 528 00:44:41,730 --> 00:44:43,390 Я не сделал ничего плохого. 529 00:44:44,450 --> 00:44:44,890 Ну да. 530 00:44:45,810 --> 00:44:47,870 И в городе ты не сделал ничего плохого. 531 00:44:47,950 --> 00:44:49,230 Вам тут меня не удержать. 532 00:44:52,570 --> 00:44:54,550 Я тебе запрещаю 533 00:44:54,550 --> 00:44:56,350 куда-то выходить по ночам. 534 00:44:56,790 --> 00:44:57,690 А еще ты должен 535 00:44:57,690 --> 00:44:59,330 оставить Алдис в покое. 536 00:45:00,290 --> 00:45:01,050 Тебе понятно? 537 00:45:02,450 --> 00:45:02,630 А? 538 00:45:26,160 --> 00:45:27,740 Где? В кладовке? 539 00:45:28,540 --> 00:45:30,380 Я не знаю. Можно я пойду? 540 00:45:30,380 --> 00:45:32,920 Слушай, да не нужно так бояться. 541 00:45:33,760 --> 00:45:34,760 Тебя не заметили. 542 00:45:35,400 --> 00:45:36,140 Ты уверена? 543 00:45:37,520 --> 00:45:38,600 Если они смогли убить 544 00:45:38,600 --> 00:45:39,300 свое же дитя, 545 00:45:40,160 --> 00:45:41,600 что они сделают со мной? 546 00:45:43,010 --> 00:45:44,190 Почему ты так говоришь? 547 00:45:44,810 --> 00:45:46,810 С чего ты взял, что они убили ребенка? 548 00:45:46,950 --> 00:45:47,770 Потому что это правда. 549 00:45:48,230 --> 00:45:49,530 Он был мертворожденным. 550 00:45:50,210 --> 00:45:51,410 Никто никого не убивал. 551 00:45:51,510 --> 00:45:54,390 Его убили. Я сам видел. 552 00:45:56,180 --> 00:45:58,180 Я тогда работал с Вейгером в амбаре. 553 00:45:58,860 --> 00:45:59,400 Его позвали, 554 00:45:59,400 --> 00:46:00,860 когда у Лильи начались роды. 555 00:46:22,060 --> 00:46:22,980 Он плакал, 556 00:46:23,080 --> 00:46:24,300 когда его положили в могилу. 557 00:46:25,060 --> 00:46:26,040 И продолжал плакать, 558 00:46:26,100 --> 00:46:27,340 пока его совсем не закопали. 559 00:47:08,080 --> 00:47:09,360 Вы помните мальчика, 560 00:47:09,440 --> 00:47:11,740 который был там с вами, Эйнар Эйюльсон? 561 00:47:12,400 --> 00:47:13,800 Сам я плохо его знал. 562 00:47:15,470 --> 00:47:16,250 Да, понятно. 563 00:47:23,080 --> 00:47:24,720 Я обывал в Арнархольце. 564 00:47:24,820 --> 00:47:26,100 Тринадцать лет. Одно лето. 565 00:47:28,410 --> 00:47:29,590 До этого я не пробовал 566 00:47:29,590 --> 00:47:31,010 ничего крепче газировки, 567 00:47:31,090 --> 00:47:32,670 а вот потом... 568 00:47:32,670 --> 00:47:33,630 Ты завязал? 569 00:47:34,370 --> 00:47:34,630 Да. 570 00:47:37,200 --> 00:47:39,380 Конечно, я прекрасно помню Эйнара. 571 00:47:40,730 --> 00:47:42,470 Он со мной особо не общался. 572 00:47:42,810 --> 00:47:42,990 Да. 573 00:47:44,280 --> 00:47:45,380 Странный парень. 574 00:47:46,200 --> 00:47:48,660 Он постоянно таскался за той девушкой. 575 00:47:49,420 --> 00:47:51,380 Она нам всем там нравилась. 576 00:47:52,870 --> 00:47:54,410 Но говорила только с ним. 577 00:47:55,370 --> 00:47:56,330 Помните ее имя? 578 00:47:56,850 --> 00:47:57,430 Анна. 579 00:47:58,900 --> 00:48:00,640 Или Альда. Ну, как-то так. 580 00:48:01,600 --> 00:48:02,540 Их много было. 581 00:48:03,890 --> 00:48:05,050 Быстро менялись. 582 00:48:05,690 --> 00:48:06,730 Я бы не сказал, что 583 00:48:06,730 --> 00:48:09,250 ту пару прямо распирала от любви к людям. 584 00:48:09,710 --> 00:48:11,710 Хозяйка была особенно жестокой. 585 00:48:12,150 --> 00:48:13,090 И я не удивился, 586 00:48:13,270 --> 00:48:14,790 что ее упекли в психушку. 587 00:48:22,380 --> 00:48:23,760 Это произошла трагедия. 588 00:48:24,160 --> 00:48:25,920 Лилья Саеварс-Доттер 589 00:48:25,920 --> 00:48:27,720 может дать нам свой комментарий? 590 00:48:27,880 --> 00:48:28,760 Нет, исключено. 591 00:48:28,860 --> 00:48:29,820 Ей нечего сказать? 592 00:48:30,020 --> 00:48:31,740 Она ничего не комментирует. 593 00:48:38,340 --> 00:48:41,320 В восемьдесят четвертом году там работала служанка, 594 00:48:41,400 --> 00:48:43,100 и полиция ее так и не допросила. 595 00:48:43,100 --> 00:48:45,060 Она исчезла после смерти мальчиков. 596 00:48:45,300 --> 00:48:46,640 Мне нужно лишь одно имя. 597 00:48:46,820 --> 00:48:48,280 Имя девушки, что там работала. 598 00:48:48,520 --> 00:48:50,060 Но что ты надеешься там найти? 599 00:48:50,740 --> 00:48:52,500 Дом стоит заброшенным уже сорок лет. 600 00:48:54,360 --> 00:48:55,380 Поверни назад, Один. 601 00:49:44,260 --> 00:49:45,380 Доступ ограничен. 602 00:50:59,000 --> 00:51:00,040 Дорогой Эйнр, 603 00:51:00,640 --> 00:51:01,960 худшее уже позади. 604 00:51:02,720 --> 00:51:03,920 Я устроила все так, 605 00:51:04,320 --> 00:51:05,880 чтобы никто не задавал вопросов 606 00:51:05,880 --> 00:51:08,120 и надеюсь, что и сам ты будешь молчать. 607 00:51:10,290 --> 00:51:10,890 Жаль, что 608 00:51:10,890 --> 00:51:12,630 все так получилось с Эйрон, но 609 00:51:12,630 --> 00:51:14,430 нет нужды разрушать 610 00:51:14,430 --> 00:51:15,910 сразу две юные жизни. 611 00:51:18,960 --> 00:51:19,700 Эйрон. 612 00:51:32,040 --> 00:51:34,160 Алдис Анна Агутодоттер. 613 00:51:34,740 --> 00:52:17,580 Ты меня слышишь, Алдис? 614 00:52:18,810 --> 00:52:19,570 Я больше 615 00:52:19,570 --> 00:52:20,870 не в состоянии писать. 616 00:52:21,470 --> 00:52:23,970 Это все препараты, но я чувствую себя 617 00:52:23,970 --> 00:52:24,330 лучше. 618 00:52:25,430 --> 00:52:27,010 Теперь я могу спать по ночам. 619 00:52:27,890 --> 00:52:29,310 Кошмары прекратились, 620 00:52:29,630 --> 00:52:30,790 и, Алдис, 621 00:52:32,280 --> 00:52:33,760 он больше не ходит за мной 622 00:52:33,760 --> 00:52:34,280 по бедам. 623 00:52:35,230 --> 00:52:36,870 Я его больше не вижу. 624 00:52:37,310 --> 00:52:38,350 Темного попутчика. 625 00:52:45,640 --> 00:52:46,680 Возможно, дело в том, 626 00:52:46,760 --> 00:52:47,740 что я в больнице. 627 00:52:48,900 --> 00:52:50,880 Или благодаря препаратам. 628 00:52:51,440 --> 00:52:52,540 Лекарства для тени 629 00:52:52,540 --> 00:52:54,280 это отрава, ты сама знаешь. 630 00:52:55,340 --> 00:52:55,920 Но, Алдис, 631 00:52:56,820 --> 00:52:58,360 я тебе все это рассказываю, 632 00:52:58,440 --> 00:52:59,960 чтобы ты была осторожна. 633 00:53:02,180 --> 00:53:02,780 Опасности. 634 00:53:03,960 --> 00:53:05,740 Тень больше не может меня захватить. 635 00:53:06,040 --> 00:53:06,820 Я выздоровела. 636 00:53:08,200 --> 00:53:10,300 Поэтому ее нужна ты, Алдис. 637 00:53:10,300 --> 00:53:11,580 Он 638 00:53:12,270 --> 00:53:13,830 хочет тебя поглотить. 639 00:53:50,200 --> 00:53:50,880 Алдис. 640 00:53:53,470 --> 00:53:54,430 Что ты здесь делаешь? 641 00:53:54,630 --> 00:53:56,070 Да, просто решил покурить. 642 00:53:56,310 --> 00:53:56,990 Ты был внизу? 643 00:53:58,150 --> 00:53:59,590 Нет, я только спустился. 644 00:54:10,560 --> 00:54:11,100 Что такое? 645 00:55:14,650 --> 00:55:16,150 Теперь ты в лучшем мире. 646 00:55:24,660 --> 00:55:25,720 Вы ее забрали? 647 00:55:26,260 --> 00:55:28,060 Она очень долго тебя ждала. 648 00:55:28,600 --> 00:55:29,720 Рун, идем. 649 00:55:30,160 --> 00:55:30,480 Садись. 650 00:55:34,420 --> 00:55:35,100 Что вам нужно? 651 00:55:35,300 --> 00:55:36,520 Чтобы она раскрылась. 652 00:55:36,880 --> 00:55:38,080 Поговорила с кем-нибудь. 653 00:55:38,320 --> 00:55:39,840 Она не хочет с вами находиться. 654 00:55:40,120 --> 00:55:41,000 Ей с вами не по себе. 655 00:55:42,480 --> 00:55:43,000 Не по себе? 656 00:55:43,000 --> 00:55:45,920 Я не знаю, что вы ей обо мне рассказывали, 657 00:55:46,260 --> 00:55:47,340 но вам не удастся 658 00:55:47,340 --> 00:55:49,340 вечно пичкать это травой ее мозг. 659 00:55:50,410 --> 00:55:51,310 Будьте осторожны. 660 00:55:58,380 --> 00:55:59,320 Чьи это письма? 661 00:56:01,090 --> 00:56:02,030 Что, не спится? 662 00:56:02,840 --> 00:56:03,960 Дать тебе таблетку? 663 00:56:04,400 --> 00:56:06,200 Никому нельзя читать чужие письма. 664 00:56:06,860 --> 00:56:07,780 Так бабуля говорит. 665 00:56:09,170 --> 00:56:10,530 Да, да, твоя бабушка. 666 00:56:10,710 --> 00:56:11,390 Да, это правда. 667 00:56:13,130 --> 00:56:15,370 Но люди, писавшие эти письма, 668 00:56:15,430 --> 00:56:16,070 давно мертвы. 669 00:56:16,110 --> 00:56:17,870 А что, мертвые не могут читать письма? 670 00:56:17,870 --> 00:56:19,550 Я не знаю. 671 00:56:22,060 --> 00:56:23,800 Если я напишу письмо маме, 672 00:56:24,940 --> 00:56:25,780 она прекратит 673 00:56:25,780 --> 00:56:26,520 на меня злиться? 674 00:56:29,060 --> 00:56:30,040 Так, давай садись. 675 00:56:33,100 --> 00:56:35,200 Милая моя, мама на тебя вовсе 676 00:56:35,200 --> 00:56:35,920 не злится. 677 00:56:36,480 --> 00:56:38,140 Просто хочу попрощаться. 678 00:56:38,540 --> 00:56:40,640 Если ты хочешь что-то сказать своей маме, 679 00:56:40,780 --> 00:56:43,320 то да, ты можешь написать ей письмо. 680 00:56:43,560 --> 00:56:44,700 А она его прочитает? 681 00:56:56,420 --> 00:56:57,060 Прости. 682 00:56:58,550 --> 00:57:00,190 Зря я наговорила тебе гадостей. 683 00:57:06,340 --> 00:57:06,860 Надеюсь, 684 00:57:06,860 --> 00:57:08,520 теперь мама перестанет злиться 685 00:57:08,520 --> 00:57:10,320 на нас обоих. 686 00:57:16,820 --> 00:57:17,300 Ром. 687 00:57:18,560 --> 00:57:18,820 Да? 688 00:57:19,660 --> 00:57:21,480 В то утро, когда умерла мама, 689 00:57:22,300 --> 00:57:25,380 ты больше никого не слышала в квартире? 690 00:57:25,460 --> 00:57:26,140 Не помнишь такого? 691 00:57:26,580 --> 00:57:28,280 Почему все об этом спрашивают? 692 00:57:28,660 --> 00:57:29,680 Кто тебя спрашивает? 693 00:57:30,440 --> 00:57:32,460 Ты и бабуля. 694 00:57:33,540 --> 00:57:34,800 Я все то время спала 695 00:57:34,800 --> 00:57:36,180 и ничего не видела. 696 00:57:40,280 --> 00:57:40,900 По-моему, 697 00:57:42,350 --> 00:57:44,710 я тогда поехал в квартиру Лауры 698 00:57:44,710 --> 00:57:46,010 утром в день ее смерти. 699 00:57:47,510 --> 00:57:49,410 Но я этого не помню. 700 00:57:51,080 --> 00:57:51,800 Я тогда был 701 00:57:51,800 --> 00:57:53,540 так пьян, что... 702 00:57:53,540 --> 00:57:54,860 Ты что-то натворил? 703 00:57:55,120 --> 00:57:55,500 Нет. 704 00:57:57,450 --> 00:57:58,650 Но я же не мог. 705 00:58:23,260 --> 00:58:24,660 Ты совал свой нос 706 00:58:24,660 --> 00:58:25,220 куда не надо? 707 00:58:26,540 --> 00:58:26,980 Нет. 708 00:58:27,180 --> 00:58:28,340 Не смей мне врать! 709 00:58:29,910 --> 00:58:32,670 Нет, Лилия, я не виноват! 710 00:58:32,910 --> 00:58:33,850 Я ничего не сделал! 711 00:58:34,290 --> 00:58:34,850 Пустите! 712 00:58:34,850 --> 00:58:37,050 Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! 713 00:58:37,050 --> 00:58:37,970 Иди давай! 714 00:58:38,890 --> 00:58:40,200 Нет, Лилия, я прошу! 715 00:58:52,940 --> 00:58:54,440 Его нельзя запирать! 716 00:58:55,060 --> 00:58:56,660 У него клаустрофобия! 717 00:58:59,550 --> 00:59:01,230 А как же дисциплина? 718 00:59:01,490 --> 00:59:02,970 Это я забрала те письма. 719 00:59:04,190 --> 00:59:04,910 Наши письма, 720 00:59:05,150 --> 00:59:06,150 которые вы украли. 721 00:59:06,410 --> 00:59:07,730 Не говори со мной таким тоном. 722 00:59:08,950 --> 00:59:10,230 Я не могу красть 723 00:59:10,230 --> 00:59:11,610 из собственного дома. 724 00:59:13,540 --> 00:59:14,920 А вот ты, с другой стороны, 725 00:59:15,240 --> 00:59:16,800 тебе ничего тут не принадлежит. 726 00:59:18,360 --> 00:59:19,000 Вы... 727 00:59:19,000 --> 00:59:20,880 просто омерзительны. 728 00:59:24,530 --> 00:59:25,610 Давай не будем спорить 729 00:59:25,610 --> 00:59:27,090 здесь на глазах у лодыги нашего. 730 00:59:33,760 --> 00:59:34,900 Да, я мог бы 731 00:59:34,900 --> 00:59:35,620 его выпустить. 732 00:59:38,330 --> 00:59:38,970 Вейгар? 733 00:59:42,420 --> 00:59:42,940 Лилия. 734 00:59:43,060 --> 00:59:43,620 Шлюха. 735 00:59:43,960 --> 00:59:44,560 Лилия. 736 00:59:44,940 --> 00:59:46,320 Не смей ничего говорить. 737 00:59:46,700 --> 00:59:47,720 Куда бы ты ни пошла, 738 00:59:47,960 --> 00:59:49,680 ты приносишь с собой одни беды. 739 00:59:49,840 --> 00:59:51,640 Если она виновата так же, как Тоби, 740 00:59:51,640 --> 00:59:53,880 то нам следует и её посадить под замок. 741 00:59:53,920 --> 00:59:55,640 Вы не можете посадить меня под замок. 742 00:59:56,220 --> 00:59:57,100 Я ухожу. 743 00:59:57,660 --> 00:59:58,160 Уходишь? 744 00:59:59,850 --> 01:00:01,070 Нельзя взять и уйти. 745 01:00:01,750 --> 01:00:03,470 Я не могу больше тут работать. 746 01:00:04,430 --> 01:00:04,750 Почему? 747 01:00:05,910 --> 01:00:06,590 Ты больна? 748 01:00:08,050 --> 01:00:09,050 Ты беременна. 749 01:00:13,750 --> 01:00:14,790 Ребёнка оставишь? 750 01:00:18,160 --> 01:00:18,460 Да. 751 01:00:19,180 --> 01:00:21,000 Ты собираешься воспитывать ублюдка? 752 01:00:21,740 --> 01:00:23,200 Это грех против Господа. 753 01:00:24,020 --> 01:00:26,280 Ты не можешь растить ребёнка в таком положении. 754 01:00:26,280 --> 01:00:27,500 У тебя ничего нет. 755 01:00:27,840 --> 01:00:30,200 Ты останешься. Ты никуда не уедешь. 756 01:00:30,320 --> 01:00:30,460 Да? 757 01:00:31,480 --> 01:00:33,900 Этому ребёнку нужен хороший дом. 758 01:00:35,450 --> 01:00:36,390 Моего ребёнка 759 01:00:36,390 --> 01:00:38,770 хотя бы не закопают посреди какой-то пустоши. 760 01:00:40,100 --> 01:00:40,740 Заживо. 761 01:00:51,700 --> 01:00:52,460 Заживо? 762 01:01:22,840 --> 01:01:24,260 Нанна, психолог. 763 01:01:35,870 --> 01:01:36,370 Лилия. 764 01:01:39,270 --> 01:01:40,950 Меня зовут Один Хавстейсон. 765 01:01:41,210 --> 01:01:42,710 Я сейчас готовлю отчёт 766 01:01:42,710 --> 01:01:44,590 о приюте для несовершеннолетних к Рокку. 767 01:01:44,730 --> 01:01:45,930 Убирайтесь отсюда. 768 01:01:45,930 --> 01:01:47,490 Я буду молчать. 769 01:01:48,330 --> 01:01:49,870 Секунду. Сейчас достану. 770 01:01:50,610 --> 01:01:51,850 Я покажу вам снимок. 771 01:01:53,200 --> 01:01:54,020 Кто она? 772 01:01:55,270 --> 01:01:56,030 А, эта. 773 01:01:56,950 --> 01:01:58,610 Мерзкая была девчонка. 774 01:01:59,950 --> 01:02:01,750 А помните её имя? 775 01:02:08,120 --> 01:02:09,480 Вы закрыли приют 776 01:02:09,480 --> 01:02:10,900 вскоре после смерти 777 01:02:10,900 --> 01:02:11,900 двух мальчиков. 778 01:02:12,140 --> 01:02:12,980 Это всё она. 779 01:02:13,800 --> 01:02:14,420 Ведьма. 780 01:02:15,200 --> 01:02:17,180 Они бегали ночью с ней повидаться. 781 01:02:17,300 --> 01:02:19,800 Вы про девушку на снимке, но имя так и не вспомнили? 782 01:02:20,660 --> 01:02:21,260 Лилия, 783 01:02:31,160 --> 01:02:32,260 почему Эйнер 784 01:02:32,260 --> 01:02:33,340 оказался в Крокоре? 785 01:02:34,100 --> 01:02:35,960 Что он натворил? Он же вам не подходил, так? 786 01:02:36,140 --> 01:02:38,360 Эйнер получил именно то, что заслужил. 787 01:02:38,800 --> 01:02:40,080 Он был социопатом. 788 01:02:40,460 --> 01:02:42,300 Он не проявлял нормальных эмоций. 789 01:02:42,400 --> 01:02:43,360 Он был холоден. 790 01:02:50,470 --> 01:02:52,410 Не хочу больше говорить про то место. 791 01:02:52,730 --> 01:02:54,710 Оно не принесло ничего, кроме боли. 792 01:02:55,890 --> 01:02:56,890 Что вы творите? 793 01:02:57,290 --> 01:02:58,330 Не трогай меня! 794 01:02:58,450 --> 01:02:59,750 Не подходи ко мне! 795 01:03:00,030 --> 01:03:00,630 Отойдите! 796 01:03:00,630 --> 01:03:02,530 Что вы тут делаете? 797 01:03:02,850 --> 01:03:03,410 Помогите! 798 01:03:03,770 --> 01:03:04,870 Возьмите её за арку! 799 01:03:05,010 --> 01:03:06,510 Успокойтесь! Уймитесь! 800 01:03:12,290 --> 01:03:13,130 Алдисанна! 801 01:03:14,030 --> 01:03:14,610 А будто 802 01:03:14,610 --> 01:03:15,950 дочерями её. 803 01:03:17,520 --> 01:03:19,000 Три «А» 804 01:03:19,000 --> 01:03:19,880 подряд! 805 01:03:51,390 --> 01:03:52,470 Чего тебе? 806 01:03:54,300 --> 01:03:54,960 В чём дело? 807 01:03:56,680 --> 01:03:57,720 Ты уезжаешь? 808 01:03:58,700 --> 01:03:59,080 Да. 809 01:04:01,210 --> 01:04:02,550 И не собиралась мне сказать? 810 01:04:06,990 --> 01:04:08,450 Мальчики что-то сказали. 811 01:04:10,160 --> 01:04:11,300 Это ты тогда стучался 812 01:04:11,300 --> 01:04:12,320 в моё окно по ночам? 813 01:04:12,940 --> 01:04:13,420 Алдис! 814 01:04:13,640 --> 01:04:14,880 Пытаешься меня запугать? 815 01:04:15,420 --> 01:04:16,220 Да что ты говоришь? 816 01:04:16,240 --> 01:04:17,340 Расскажи мне правду! 817 01:04:18,040 --> 01:04:19,080 Почему ты здесь? 818 01:04:25,460 --> 01:04:26,420 И кто Эйрон? 819 01:04:28,770 --> 01:04:30,190 Что ты с ней сделал? 820 01:04:40,920 --> 01:04:41,660 Алдис! 821 01:04:46,650 --> 01:04:48,130 Алдисанна Агатодоттер. 822 01:05:01,280 --> 01:05:02,400 Что вы здесь делаете? 823 01:05:03,200 --> 01:05:03,800 Алдис! 824 01:05:10,060 --> 01:05:12,100 Иногда я поднимаюсь сюда 825 01:05:12,100 --> 01:05:13,720 взглянуть 826 01:05:13,720 --> 01:05:14,660 на её вещи. 827 01:05:16,320 --> 01:05:17,600 Они хранят её дух. 828 01:05:18,620 --> 01:05:18,900 Вы 829 01:05:20,340 --> 01:05:22,080 были служанкой в Крокуре? 830 01:05:25,020 --> 01:05:25,380 Да. 831 01:05:27,320 --> 01:05:29,860 Я работала в Крокуре. 832 01:05:30,460 --> 01:05:31,360 Там когда-то 833 01:05:31,360 --> 01:05:33,140 одновременно умерли два мальчика. 834 01:05:33,200 --> 01:05:33,800 Вы это помните? 835 01:05:34,840 --> 01:05:36,580 Конечно же, я помню. 836 01:05:37,140 --> 01:05:39,440 Лилия, что управляла тем приютом, 837 01:05:39,500 --> 01:05:41,720 утверждает, что вы должны 838 01:05:41,720 --> 01:05:43,900 лучше всех помнить, что там произошло. 839 01:05:45,730 --> 01:05:46,490 Она заявила, 840 01:05:46,630 --> 01:05:48,190 что это вы их убили. 841 01:05:49,510 --> 01:05:49,970 Я? 842 01:05:50,310 --> 01:05:52,090 У вас же что-то было с Эйнером? 843 01:06:04,970 --> 01:06:05,570 Эйнер 844 01:06:07,240 --> 01:06:08,920 был папой Лауры. 845 01:06:12,180 --> 01:06:13,320 Лаура об этом узнала. 846 01:06:17,030 --> 01:06:18,170 Узнала, что он умер. 847 01:06:19,330 --> 01:06:20,090 Был убит. 848 01:06:21,570 --> 01:06:22,450 Лилия оказалась 849 01:06:22,450 --> 01:06:23,990 права. Ведь когда 850 01:06:23,990 --> 01:06:25,490 Лаура спросила вас о нём, 851 01:06:26,670 --> 01:06:28,210 вы тогда и столкнули 852 01:06:28,210 --> 01:06:29,450 её с балкона, правильно? 853 01:06:30,030 --> 01:06:31,510 Роун тогда вовсе не спала. 854 01:06:32,070 --> 01:06:33,310 Она вас видела. 855 01:06:33,530 --> 01:06:35,770 Один, ничего ты не понимаешь. 856 01:06:35,910 --> 01:06:36,950 Ничего не понимаешь. 857 01:06:37,570 --> 01:06:39,590 Естественно, Лилия винит во всём меня. 858 01:06:40,210 --> 01:06:41,750 Но меня не спрашивали. 859 01:06:44,040 --> 01:06:44,560 Алтис. 860 01:06:49,640 --> 01:06:54,600 Алтис, ты меня слышишь? 861 01:06:55,380 --> 01:06:56,800 Ты использовал вешалку. 862 01:07:01,160 --> 01:07:01,720 Проволоку. 863 01:07:05,200 --> 01:07:06,440 Да, это ужасно. 864 01:07:06,580 --> 01:07:08,280 Но я не знал, как ещё поступить. 865 01:07:09,280 --> 01:07:11,660 Вы были слишком юны, чтобы завести ребёнка. 866 01:07:11,660 --> 01:07:13,620 А я где-то вычитал про вешалку. 867 01:07:13,800 --> 01:07:14,280 Ну и вот. 868 01:07:15,300 --> 01:07:17,580 Эйрун хотела, чтобы я это сделал. 869 01:07:18,580 --> 01:07:19,840 И что с ней случилось? 870 01:07:23,630 --> 01:07:25,070 Она истекала кровью. 871 01:07:25,490 --> 01:07:26,570 Её увезли в больницу. 872 01:07:27,930 --> 01:07:29,490 Но попала инфекция. 873 01:07:29,590 --> 01:07:29,950 Мертва. 874 01:07:32,420 --> 01:07:33,180 Она мертва. 875 01:07:34,680 --> 01:07:35,540 Ты её убил. 876 01:07:37,710 --> 01:07:38,890 Так просто вышла. 877 01:07:39,950 --> 01:07:40,570 Убирайся. 878 01:07:41,290 --> 01:07:42,990 Твоё место вовсе не здесь. 879 01:07:43,270 --> 01:07:44,690 Оно в тюрьме. Убирайся. 880 01:07:45,370 --> 01:07:45,930 Убирайся. 881 01:07:46,410 --> 01:07:48,570 Зря я тебя вообще к себе подпускала. 882 01:07:49,270 --> 01:07:49,830 Убирайся. 883 01:07:51,370 --> 01:07:51,930 Успокойся. 884 01:08:07,350 --> 01:08:09,430 Ты чокнутая, как твоя мамаша. 885 01:08:18,700 --> 01:08:19,200 Прости. 886 01:08:20,750 --> 01:08:21,950 Я правда не хотел. 887 01:08:23,540 --> 01:08:24,880 Прости, что я тебе врал. 888 01:08:25,100 --> 01:08:26,360 То, что произошло с Эррун, 889 01:08:26,420 --> 01:08:27,440 было ужасной ошибкой. 890 01:08:27,520 --> 01:08:29,000 Но теперь я стал гораздо умнее. 891 01:08:30,720 --> 01:08:31,940 Если ты хочешь уехать, 892 01:08:32,020 --> 01:08:33,380 позволь мне поехать с тобой. 893 01:08:34,240 --> 01:08:35,100 Я люблю тебя. 894 01:09:00,500 --> 01:09:01,840 Мы можем спрятаться 895 01:09:01,840 --> 01:09:02,800 в доме моей мамы. 896 01:09:05,100 --> 01:09:06,200 Он у неё очень большой, 897 01:09:06,340 --> 01:09:07,140 и она там не бывает. 898 01:09:08,980 --> 01:09:10,540 Мы сможем побыть там наедине. 899 01:09:12,850 --> 01:09:13,270 Алдис. 900 01:09:14,920 --> 01:09:16,660 Ты говорил, что твоя мама скончалась. 901 01:09:23,940 --> 01:09:25,680 Ты хоть раз сказал правду. 902 01:09:27,770 --> 01:09:28,210 Лгун. 903 01:09:32,610 --> 01:09:33,130 Вон. 904 01:09:33,270 --> 01:09:34,750 Алдис, ты у себя? 905 01:09:50,460 --> 01:09:51,660 Что он тут делает? 906 01:09:51,740 --> 01:09:52,320 Что вам нужно? 907 01:09:54,300 --> 01:09:56,300 Будет лучше, если мы ускорим твой отъезд. 908 01:09:58,450 --> 01:09:59,650 Лилья расстроилась. 909 01:10:01,400 --> 01:10:02,880 Я отвезу тебя в город. 910 01:10:03,960 --> 01:10:05,260 Я возьму внедорожник. 911 01:10:05,500 --> 01:10:06,760 Я выйду через полчаса. 912 01:10:06,920 --> 01:10:07,300 Алдис, 913 01:10:09,420 --> 01:10:10,680 наш с Лильей ребёнок, 914 01:10:11,040 --> 01:10:12,680 он был дефективным. 915 01:10:14,020 --> 01:10:15,400 Он бы не дожил даже до утра. 916 01:10:16,710 --> 01:10:18,590 Вы закопали ребёнка 917 01:10:18,590 --> 01:10:19,710 заживо. 918 01:10:21,600 --> 01:10:22,980 Я не думал, что ты такая. 919 01:10:24,390 --> 01:10:25,990 Я считал, что ты приличная. 920 01:10:26,130 --> 01:10:26,950 Нет, я не такая. 921 01:10:28,330 --> 01:10:29,590 Я никогда такой не была. 922 01:11:23,840 --> 01:11:24,600 Алдис. 923 01:11:33,600 --> 01:11:34,360 Скорей. 924 01:11:35,160 --> 01:11:35,540 Бежим. 925 01:11:43,280 --> 01:11:45,040 Сиди тихо, пока не приедем в город. 926 01:11:45,400 --> 01:11:45,760 А потом? 927 01:11:46,800 --> 01:11:48,240 Что-нибудь придумаю. 928 01:11:50,570 --> 01:11:51,390 Спасибо, Алдис. 929 01:11:53,930 --> 01:11:55,090 Я схожу за вещами. 930 01:11:55,510 --> 01:11:56,390 И мы уедем. 931 01:11:56,510 --> 01:11:56,790 Ясно. 932 01:12:27,140 --> 01:12:28,600 Я сейчас приду. 933 01:12:29,820 --> 01:12:30,640 Жди здесь. 934 01:12:46,800 --> 01:12:47,500 Лилья, 935 01:12:50,680 --> 01:12:52,000 можно войти? 936 01:12:58,650 --> 01:13:00,290 Я хочу перед вами извиниться. 937 01:13:31,380 --> 01:13:31,840 Ни слова. 938 01:13:33,620 --> 01:13:34,040 Ясно. 939 01:14:06,540 --> 01:14:07,720 Тень голодна. 940 01:14:17,860 --> 01:14:20,050 Водит взгляд, а я полуослепла. 941 01:14:20,310 --> 01:14:21,470 Попутчик тёмный, 942 01:14:21,570 --> 01:14:22,790 он всегда со мной. 943 01:14:23,370 --> 01:14:26,070 Когда-нибудь он целиком меня проглотит. 944 01:14:26,310 --> 01:14:28,430 Таким и будет конец жизни мой. 945 01:14:41,280 --> 01:14:43,520 Я должен поехать в город, Алдис. 946 01:14:44,940 --> 01:14:46,020 Ей нужна моя помощь. 947 01:14:46,020 --> 01:14:48,280 Но Алдис хочет. 948 01:14:55,180 --> 01:14:55,740 Алдис? 949 01:15:00,640 --> 01:15:02,000 Что, ты кому-то скажешь? 950 01:15:05,550 --> 01:15:07,050 Ты знаешь, что Алдис больна. 951 01:15:07,990 --> 01:15:08,770 Ей нужна помощь. 952 01:15:10,820 --> 01:15:12,000 Ты отнимешь ее у меня? 953 01:15:16,860 --> 01:15:17,640 Язык проглотил? 954 01:15:21,000 --> 01:15:21,920 Язык проглотил? 955 01:15:22,690 --> 01:15:24,010 Нет, я лучше... 956 01:15:25,120 --> 01:15:26,720 Лучше я все же пойду. 957 01:16:00,160 --> 01:16:00,920 Лилья! 958 01:16:14,650 --> 01:16:16,230 Куда так спешишь? 959 01:16:16,610 --> 01:16:17,490 Отпустите меня! 960 01:16:20,280 --> 01:16:22,720 А куда ты собираешься податься? 961 01:16:23,260 --> 01:16:24,600 В ту самую психушку, 962 01:16:25,040 --> 01:16:25,840 где твоя мамаша? 963 01:16:26,820 --> 01:16:27,600 Ты думаешь, 964 01:16:27,880 --> 01:16:29,140 что ты первая потаскуха, 965 01:16:29,220 --> 01:16:31,260 которую мне пришлось учить хорошему поведению? 966 01:16:32,040 --> 01:16:34,060 Когда наши мальчики матерятся, 967 01:16:34,830 --> 01:16:36,990 я отмываю их языки 968 01:16:36,990 --> 01:16:37,810 с мылом. 969 01:16:38,470 --> 01:16:40,130 Но то, что ты наговорила, 970 01:16:43,890 --> 01:16:44,910 это уже никак 971 01:16:44,910 --> 01:16:45,510 не отмыть. 972 01:16:47,590 --> 01:16:48,150 Возможно, 973 01:16:49,470 --> 01:16:51,490 я просто отрежу 974 01:16:51,490 --> 01:16:52,590 тебе язык. 975 01:16:54,390 --> 01:16:56,790 Ты не способна 976 01:16:56,790 --> 01:16:58,170 растить малыша. 977 01:17:00,450 --> 01:17:01,550 И я не позволю тебе 978 01:17:01,550 --> 01:17:03,510 отсюда уехать и забрать ребенка 979 01:17:03,510 --> 01:17:03,950 Вейгара. 980 01:17:05,580 --> 01:17:07,790 Тем более после того, как он поступил 981 01:17:07,790 --> 01:17:08,690 с моим малышом. 982 01:17:09,410 --> 01:17:12,050 Поэтому ты останешься здесь навсегда. 983 01:17:14,190 --> 01:17:15,070 Ты будешь рожать 984 01:17:15,070 --> 01:17:17,600 здесь, и потом 985 01:17:17,600 --> 01:17:18,780 отдашь мне дитя. 986 01:17:18,860 --> 01:17:20,360 Ну, Вейгар, не хватит! 987 01:17:22,060 --> 01:17:24,580 Думаешь, я поверю хоть единому твоему 988 01:17:24,580 --> 01:17:26,940 слову? Да я никогда не была с Вейгаром! 989 01:17:27,020 --> 01:17:28,640 Думаешь, я не вижу, как ты на него 990 01:17:28,640 --> 01:17:30,300 смотришь и пытаешься соблазнить? 991 01:17:30,320 --> 01:17:30,900 Это же Эйнар! 992 01:17:32,380 --> 01:17:34,820 Его отец! Вот почему я должна 993 01:17:34,820 --> 01:17:35,360 уехать! 994 01:17:35,880 --> 01:17:38,360 Эйнар? Нет. Эйнар? 995 01:17:41,670 --> 01:17:42,670 Так это вы. 996 01:17:44,380 --> 01:17:45,240 Это вы 997 01:17:45,240 --> 01:17:46,320 были за моим окном. 998 01:17:47,500 --> 01:17:48,260 И в столовой. 999 01:17:51,130 --> 01:17:52,250 Чего вы добивались? 1000 01:17:53,380 --> 01:17:54,680 Вы хотели меня спугнуть? 1001 01:17:54,760 --> 01:17:55,880 С другими вышла. 1002 01:17:55,880 --> 01:18:03,050 Вы тоже можете 1003 01:18:03,050 --> 01:18:03,830 уехать отсюда. 1004 01:18:04,790 --> 01:18:07,550 Вы можете покинуть его. Никогда я отсюда не уеду. 1005 01:18:07,710 --> 01:18:09,690 Я создала 1006 01:18:09,690 --> 01:18:11,520 это место. Я создала Крокор 1007 01:18:11,710 --> 01:18:12,810 и моё место здесь. 1008 01:18:13,010 --> 01:18:14,950 Здесь я поддерживала дисциплину 1009 01:18:14,950 --> 01:18:16,470 всю свою жизнь. 1010 01:18:16,830 --> 01:18:18,090 Я заботилась о других. 1011 01:18:18,690 --> 01:18:21,050 Я никогда в жизни ничего не просила 1012 01:18:21,050 --> 01:18:21,890 дать мне взамен. 1013 01:18:23,930 --> 01:18:25,070 Кроме одного. 1014 01:18:34,760 --> 01:18:36,640 Но Господь не даёт 1015 01:18:36,640 --> 01:18:38,100 нам того, что мы желаем. 1016 01:18:38,100 --> 01:18:40,520 Он даёт то, в чём мы нуждаемся. 1017 01:18:40,900 --> 01:18:42,020 Вот почему ты сегодня 1018 01:18:42,020 --> 01:18:43,040 никуда не уедешь. 1019 01:18:43,860 --> 01:18:45,160 Я уезжаю? 1020 01:18:45,720 --> 01:18:49,030 Нет. Я сделала так, 1021 01:18:49,170 --> 01:18:51,030 что машина никуда отсюда не уедет. 1022 01:18:51,290 --> 01:18:51,790 Это как? 1023 01:18:52,630 --> 01:18:54,490 Поверь мне, тебе сейчас лучше 1024 01:18:54,490 --> 01:18:55,470 в неё не садиться. 1025 01:18:55,870 --> 01:18:58,190 Ведь газы очень-очень опасны. 1026 01:18:59,270 --> 01:19:01,410 Для моего малыша. 1027 01:19:01,950 --> 01:19:02,530 Газы? 1028 01:19:04,130 --> 01:19:04,930 Тоби! 1029 01:19:56,480 --> 01:19:57,660 Какой ужас! 1030 01:20:09,520 --> 01:20:10,200 Албис! 1031 01:20:10,420 --> 01:20:11,280 Как это произошло? 1032 01:20:17,400 --> 01:20:18,180 Это кошмар! 1033 01:20:28,740 --> 01:20:31,000 Если кто и должен был там умереть, 1034 01:20:31,690 --> 01:20:33,110 то это я. 1035 01:20:35,730 --> 01:20:37,070 А не Эйнар и Тоби. 1036 01:20:40,250 --> 01:20:40,950 Обвиняй меня 1037 01:20:40,950 --> 01:20:43,250 в чём угодно, Один, но я точно не убийца. 1038 01:20:46,290 --> 01:20:46,890 А Лаура? 1039 01:20:48,260 --> 01:20:49,540 Я бы ни за что 1040 01:20:49,540 --> 01:20:51,240 никогда в жизни не убила 1041 01:20:51,240 --> 01:20:52,180 свою дочь. 1042 01:20:52,780 --> 01:20:54,100 Я хотела лишь одного. 1043 01:20:54,680 --> 01:20:56,840 Дать нормальную жизнь своей дочери 1044 01:20:56,840 --> 01:20:57,860 Ирун. 1045 01:20:58,400 --> 01:21:00,220 Это всё же самоубийство. 1046 01:21:02,670 --> 01:21:04,010 Ты так и не слушаешь. 1047 01:21:05,080 --> 01:21:06,280 Ничего не видишь. 1048 01:21:12,110 --> 01:21:13,190 Когда я пришла к ним 1049 01:21:13,190 --> 01:21:15,350 в то утро, я сразу же 1050 01:21:15,350 --> 01:21:16,890 поняла, что там произошло. 1051 01:21:20,910 --> 01:21:22,090 Если бы только 1052 01:21:22,090 --> 01:21:23,950 я пришла чуть раньше. 1053 01:21:26,560 --> 01:21:27,860 Я постоянно об этом 1054 01:21:27,860 --> 01:22:31,770 думаю. Чего? 1055 01:22:33,010 --> 01:22:33,950 Папа снаружи. 1056 01:22:34,980 --> 01:22:36,520 Ага. Он тебе приснился? 1057 01:22:36,820 --> 01:22:37,660 Я его видела. 1058 01:22:37,660 --> 01:22:39,780 Твой папа? 1059 01:22:39,900 --> 01:22:41,660 Воскресным утром? Сомневаюсь. 1060 01:22:42,000 --> 01:22:43,340 Он правда снаружи. 1061 01:22:43,680 --> 01:22:45,020 Ирун, возьми себя в руки. 1062 01:22:45,180 --> 01:22:46,720 Ты никогда меня не слушаешь. 1063 01:22:47,180 --> 01:22:48,940 Ты что творишь, мерзавка такая? 1064 01:22:53,440 --> 01:22:55,140 Ты что, чокнулась? 1065 01:22:56,970 --> 01:22:58,470 Мама, ты пьяница. 1066 01:23:00,580 --> 01:23:02,300 Не говори со мной таким тоном. 1067 01:23:03,240 --> 01:23:03,420 На, 1068 01:23:04,280 --> 01:23:05,340 прибирайся за собой. 1069 01:23:10,000 --> 01:23:11,780 Я больше не хочу жить с тобой. 1070 01:23:13,950 --> 01:23:15,030 Я уеду к папе. 1071 01:23:15,510 --> 01:23:17,030 О, давай спроси, 1072 01:23:17,130 --> 01:23:18,690 что он об этом думает. Интересно, 1073 01:23:18,750 --> 01:23:19,990 как же он будет отмазываться? 1074 01:24:07,290 --> 01:24:08,250 Милая мамочка, 1075 01:24:08,810 --> 01:24:09,710 прости, что я 1076 01:24:09,710 --> 01:24:11,090 тебя тогда толкнула. 1077 01:24:11,970 --> 01:24:13,850 Я не думала, что ты так разозлишься. 1078 01:24:14,570 --> 01:24:16,130 Но теперь всё уже в прошлом. 1079 01:24:16,610 --> 01:24:17,610 И мне стало легче. 1080 01:24:18,250 --> 01:24:19,170 Теперь я с папой, 1081 01:24:19,590 --> 01:24:20,610 а ты на небесах. 1082 01:24:21,470 --> 01:24:23,030 Я перед тобой извинилась, мама. 1083 01:24:23,630 --> 01:24:25,850 Пожалуйста, перестань приходить ко мне во сне. 1084 01:24:26,550 --> 01:24:27,090 Твоя Рун. 1085 01:24:27,090 --> 01:24:33,400 Я сумела 1086 01:24:33,400 --> 01:24:35,480 сбежать от тени, которая преследовала 1087 01:24:35,480 --> 01:24:36,860 меня всю мою жизнь. 1088 01:24:37,500 --> 01:24:38,380 Но тень 1089 01:24:39,480 --> 01:24:40,320 нашла Рун. 1090 01:24:41,880 --> 01:24:43,760 Ей ещё можно было помочь. 1091 01:24:45,110 --> 01:24:46,330 Но холодная душа 1092 01:24:46,330 --> 01:24:48,030 Рун на вашей совести. 1093 01:24:49,250 --> 01:24:50,070 От вас двоих 1094 01:24:50,070 --> 01:24:51,590 она получала лишь холод, 1095 01:24:52,310 --> 01:24:54,470 когда ей больше всего требовалось 1096 01:24:54,470 --> 01:24:56,310 тепло и 1097 01:24:56,310 --> 01:24:57,110 забота. 1098 01:25:07,000 --> 01:25:07,880 Здравствуйте, 1099 01:25:07,880 --> 01:25:10,100 Дёдин. Я долго пыталась 1100 01:25:10,100 --> 01:25:11,300 с вами связаться. 1101 01:25:13,270 --> 01:25:14,930 У меня к вам срочный разговор. 1102 01:25:16,210 --> 01:25:16,770 Результаты 1103 01:25:16,770 --> 01:25:18,850 диагностики психического состояния 1104 01:25:18,850 --> 01:25:20,810 Рун вызывают 1105 01:25:20,810 --> 01:25:21,830 у меня опасения. 1106 01:25:23,170 --> 01:25:24,550 Они указывают на то, что 1107 01:25:24,550 --> 01:25:27,030 у Рун присутствует расстройство личности. 1108 01:25:28,890 --> 01:25:30,450 Я считаю, что она может 1109 01:25:30,450 --> 01:25:32,770 представлять опасность для себя 1110 01:25:32,770 --> 01:25:33,410 и других. 1111 01:25:34,990 --> 01:25:36,610 Она оставила здесь ещё один 1112 01:25:36,610 --> 01:25:38,510 рисунок, который 1113 01:25:40,300 --> 01:25:41,360 перезвоните 1114 01:25:41,360 --> 01:25:42,260 как только сможете. 1115 01:25:58,670 --> 01:26:00,550 Почему ты меня не забрал? 1116 01:26:03,820 --> 01:26:04,300 Я 1117 01:26:04,300 --> 01:26:05,980 просто забыл. 1118 01:26:06,520 --> 01:26:07,260 Поедим что-нибудь? 1119 01:26:14,020 --> 01:26:15,640 А затем, позднее, 1120 01:26:15,940 --> 01:26:17,360 можем немного прокатиться. 1121 01:26:18,330 --> 01:26:18,770 Куда? 1122 01:26:23,250 --> 01:26:25,370 Ты ужинай, 1123 01:26:30,120 --> 01:26:30,640 тёща. 1124 01:27:13,730 --> 01:27:14,410 Да. 1125 01:27:16,900 --> 01:27:17,480 Ты поела? 1126 01:27:19,750 --> 01:27:20,490 Тогда идём. 1127 01:27:21,630 --> 01:27:22,830 А ты не хочешь допить? 1128 01:27:31,820 --> 01:27:32,320 Ну всё. 1129 01:27:55,140 --> 01:27:56,240 Рун, ты там идёшь? 1130 01:27:59,440 --> 01:28:01,180 Ты повезёшь меня к бабуле? 1131 01:28:02,600 --> 01:28:03,660 Нет, мы просто 1132 01:28:03,660 --> 01:28:05,760 немного покатаемся по городу. 1133 01:28:07,290 --> 01:28:08,130 А, погоди, 1134 01:28:08,330 --> 01:28:09,570 я кое-что забыла внутри. 1135 01:28:10,510 --> 01:28:11,030 Ладно. 1136 01:28:12,820 --> 01:28:13,960 Что ты забыла? 1137 01:28:53,450 --> 01:28:54,570 Прости, папа. 1138 01:28:56,020 --> 01:28:57,660 Только не злись на меня. 1139 01:29:00,050 --> 01:29:01,510 Тебе там будет лучше. 1140 01:31:30,220 --> 01:31:30,940 Рун? 1141 01:32:44,280 --> 01:32:45,000 Бабушка, 1142 01:32:49,850 --> 01:32:50,790 только не злись. 1143 01:32:59,000 --> 01:33:02,860 Рун, всё будет хорошо. 1144 01:33:03,080 --> 01:33:03,720 Ты со мной. 1145 01:33:05,420 --> 01:33:07,200 Мы всё-всё преодолеем вместе. 1146 01:33:38,210 --> 01:33:39,790 По мотивам книги Ирси 1147 01:33:39,790 --> 01:33:41,110 Сигурдер Доттер. 1148 01:34:51,660 --> 01:34:53,660 ТАЙНА САМОУБИЙЦЫ 84205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.