All language subtitles for jyu45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,606 Move! 4 00:00:26,443 --> 00:00:27,527 Move! 5 00:00:28,445 --> 00:00:29,654 {\an8}Move! 6 00:00:31,239 --> 00:00:32,949 {\an8}Move! 7 00:00:34,409 --> 00:00:35,910 Move! 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,081 Move! 9 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 What's going on? 10 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 - What's happening? - What? 11 00:00:48,673 --> 00:00:50,049 Osada! 12 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 It's terrible. 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,391 I told them we aren't prostitutes. 14 00:01:03,855 --> 00:01:05,065 Who? 15 00:01:05,148 --> 00:01:06,524 Who did this to you? 16 00:01:23,249 --> 00:01:24,626 Were they samurai? 17 00:01:24,709 --> 00:01:27,212 Osada, were they samurai? 18 00:01:35,094 --> 00:01:39,265 Lord Mizoguchi, this is the right moment for us to make our move. 19 00:01:40,183 --> 00:01:43,061 {\an8}Our Northern Alliance Army of the Ouetsu Domains has united, 20 00:01:43,144 --> 00:01:45,396 {\an8}and we must stop the Imperial Army here in Echigo. 21 00:01:45,480 --> 00:01:47,148 Understood. 22 00:01:48,316 --> 00:01:50,485 It's clear like water. 23 00:01:50,568 --> 00:01:54,447 You, Shibata people, are all words and no troops have been sent out. 24 00:01:54,531 --> 00:01:55,990 {\an8}I did send them out. 25 00:01:56,074 --> 00:01:59,452 {\an8}But they were hindered by the peasants' uprising and… 26 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 How surprising. 27 00:02:00,912 --> 00:02:04,290 {\an8}We should then line up those peasants and behead them. 28 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 Enough, Saito. 29 00:02:07,293 --> 00:02:09,129 Please, forgive his rudeness. 30 00:02:09,754 --> 00:02:11,256 However, 31 00:02:12,215 --> 00:02:15,885 the Imperial Army has already seized Nagaoka Castle and is now at our gate. 32 00:02:16,511 --> 00:02:21,224 We would need the people of Shibata to shed blood too this time. 33 00:02:21,307 --> 00:02:24,227 But, what will our Lord say? 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 Then, Lord Mizoguchi… 35 00:02:29,899 --> 00:02:33,444 {\an8}We ourselves will head to Shibata tomorrow, 36 00:02:34,112 --> 00:02:37,365 {\an8}and request the young Lord directly to send out his troops. 37 00:02:38,074 --> 00:02:39,033 To the Lord? 38 00:02:39,617 --> 00:02:42,829 If the young Lord refuses to send his troops, 39 00:02:43,413 --> 00:02:47,250 Shibata will be considered a traitor to the Alliance, 40 00:02:48,501 --> 00:02:50,295 and we'll attack the castle. 41 00:02:58,595 --> 00:03:01,180 Watch your step. 42 00:03:02,599 --> 00:03:03,725 Hey. 43 00:03:05,643 --> 00:03:09,022 It's time for us to get into battle too. 44 00:03:09,105 --> 00:03:12,984 With those threats, the Lord cannot refuse. 45 00:03:13,860 --> 00:03:15,445 - Sengoku… - What? 46 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 We might have to forget about women. 47 00:03:19,282 --> 00:03:21,075 Today is our last day. 48 00:03:23,536 --> 00:03:24,996 Oh, my, Zen. 49 00:03:25,079 --> 00:03:26,289 Oh, my. 50 00:03:26,372 --> 00:03:28,124 Again? 51 00:03:30,209 --> 00:03:32,921 Who is Zenemon Sengoku, the Shibata vassal? 52 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 What is it? 53 00:03:36,174 --> 00:03:37,258 What do you want me for? 54 00:03:41,679 --> 00:03:43,431 Die, you! 55 00:03:44,307 --> 00:03:45,767 Die! 56 00:03:51,564 --> 00:03:54,484 Die… 57 00:03:55,193 --> 00:03:59,239 Die… 58 00:04:11,042 --> 00:04:14,337 We came for a critical negotiation, but now it's come down to a fight. 59 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Irie, how did this happen? 60 00:04:16,965 --> 00:04:19,509 It was due to our lack of supervision. 61 00:04:19,592 --> 00:04:20,802 Please, excuse us. 62 00:04:21,886 --> 00:04:24,722 Hey, let's go back to Shibata. 63 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 Come on, let's go. 64 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Move aside! What is it? 65 00:04:48,579 --> 00:04:50,498 - Huh? - Move! 66 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 No, come back. 67 00:04:56,796 --> 00:04:57,714 Osada… 68 00:05:07,348 --> 00:05:08,349 Move! 69 00:05:08,933 --> 00:05:10,852 He's going to be executed in Shibata. 70 00:05:11,561 --> 00:05:13,313 You're not to interfere! 71 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 Are you deaf, woman? 72 00:05:25,700 --> 00:05:27,952 I said, move! 73 00:05:28,786 --> 00:05:29,829 Go. 74 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 Osada. 75 00:05:53,061 --> 00:05:55,354 Hey… hey. 76 00:05:58,066 --> 00:06:01,277 You, what did you do? 77 00:06:06,741 --> 00:06:09,827 I'm about to die, why should I answer? 78 00:06:10,453 --> 00:06:13,790 Since you're about to die, there's no need to act all mighty. 79 00:06:13,873 --> 00:06:16,584 No! 80 00:06:16,667 --> 00:06:19,629 Go ahead! 81 00:06:31,682 --> 00:06:33,351 It's because of the war. 82 00:06:35,228 --> 00:06:36,938 Because the war is going to start, 83 00:06:38,272 --> 00:06:40,775 things are going to get tough. 84 00:06:48,282 --> 00:06:49,283 Yeah. 85 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 In the fourth year of Keio, 86 00:07:08,928 --> 00:07:14,142 as the samurai era that had lasted for centuries was coming to an end, 87 00:07:14,225 --> 00:07:17,603 Japan was immersed in the Boshin War. 88 00:07:25,736 --> 00:07:29,782 The new government forces led by Satsuma and Choshu support the Imperial Court. 89 00:07:29,866 --> 00:07:32,410 They call themselves the Imperial Army. 90 00:07:32,952 --> 00:07:37,123 The faction wishing for the former Tokugawa Shogunate to survive 91 00:07:37,707 --> 00:07:40,501 were made to surrender. 92 00:08:07,445 --> 00:08:09,363 In the center of the Nagaoka domain, 93 00:08:09,447 --> 00:08:11,782 clans close to the Tokugawa Shogunate 94 00:08:12,366 --> 00:08:15,411 formed the Northern Alliance Army of the Ouetsu Domains 95 00:08:15,495 --> 00:08:18,289 and confronted the Imperial Army. 96 00:08:20,333 --> 00:08:23,252 Opportunistic, indecisive, and avoiding war, 97 00:08:23,336 --> 00:08:25,671 Shibata, a small domain in Echigo, 98 00:08:26,297 --> 00:08:30,468 was asked to take a stance once and for all. 99 00:08:40,311 --> 00:08:42,688 Either to fight with the Alliance 100 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 or to side with the Imperial Army, 101 00:08:45,233 --> 00:08:48,569 Shibata was made to make a decision. 102 00:09:13,678 --> 00:09:16,305 What is taking the Chief so long? 103 00:09:17,056 --> 00:09:18,599 We, the people of Shibata, 104 00:09:18,683 --> 00:09:21,018 should rise up for the sake of Echigo, too. 105 00:09:21,102 --> 00:09:24,480 Otherwise, we won't be able to confront the Alliance! 106 00:09:24,564 --> 00:09:25,523 That's true. 107 00:09:25,606 --> 00:09:28,818 If we don't fight the Imperial Army now, then when? 108 00:09:28,901 --> 00:09:31,904 There's no point in waiting for the Chief's decision. 109 00:09:31,988 --> 00:09:35,241 We'll go to the castle tomorrow and request a military deployment. 110 00:09:35,741 --> 00:09:36,742 Yes. 111 00:09:37,368 --> 00:09:38,578 Who's there? 112 00:09:42,832 --> 00:09:44,000 Irie? 113 00:09:44,625 --> 00:09:47,962 It came to my ears that some rebels were plotting something. 114 00:09:48,588 --> 00:09:50,047 Plotting? 115 00:09:50,131 --> 00:09:51,674 Our clan isn't moving at all… 116 00:09:51,757 --> 00:09:55,261 The clan's movements are up to the Chief to decide. 117 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 You have no say in this. 118 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 If you are not willing to obey, 119 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 you'll be arrested. 120 00:10:03,144 --> 00:10:04,228 Hey! 121 00:10:16,365 --> 00:10:18,451 We'd be expected to fight for our hometown. 122 00:10:18,534 --> 00:10:21,078 Haven't you learnt a thing in this dojo? 123 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 Marrying into a Chief's family can change a person a lot, right? 124 00:10:24,624 --> 00:10:26,292 What did you…? 125 00:10:29,587 --> 00:10:31,756 Hey, Irie, look! 126 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 A fire. 127 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 Put it out! 128 00:10:38,054 --> 00:10:39,138 Hurry! 129 00:10:42,850 --> 00:10:44,060 It's going beyond the walls! 130 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 - Fire! - Fire! 131 00:10:45,853 --> 00:10:47,438 Put it out! 132 00:10:53,986 --> 00:10:57,073 - Put the fire out first. - Bring water. 133 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 Keep going! 134 00:10:59,950 --> 00:11:03,329 Keep going! 135 00:11:03,412 --> 00:11:05,456 Give up, you bitch! 136 00:11:05,539 --> 00:11:06,957 Let go! 137 00:11:07,041 --> 00:11:10,127 What's wrong with setting a murderer's house on fire? 138 00:11:10,211 --> 00:11:11,796 This woman started the fire? 139 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 It's a prostitute. 140 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 A favored customer made her have an abortion. 141 00:11:16,342 --> 00:11:18,219 Looks like she was holding a grudge. 142 00:11:18,886 --> 00:11:21,847 Favored? Not at all, you scoundrel. 143 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 He killed my child! 144 00:11:24,350 --> 00:11:26,060 I'm going to kill him! 145 00:11:26,143 --> 00:11:27,937 I'm telling you to give up! 146 00:11:28,020 --> 00:11:29,105 Let me go! 147 00:11:31,607 --> 00:11:33,192 Please, sir… 148 00:12:00,136 --> 00:12:02,930 Hello, miss. What did you do? 149 00:12:03,013 --> 00:12:06,016 You've got a lovely face. 150 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 Come here. 151 00:12:07,518 --> 00:12:10,855 Why are you getting away? You're going to die soon anyway. 152 00:12:10,938 --> 00:12:12,690 No need to be afraid. 153 00:12:12,773 --> 00:12:15,109 Aren't you happy? 154 00:12:15,192 --> 00:12:17,069 Where did you just touch me? 155 00:12:17,153 --> 00:12:19,155 Let me see… 156 00:12:27,246 --> 00:12:28,706 You're too noisy, baldy. 157 00:12:29,457 --> 00:12:30,916 Get some sleep. 158 00:12:41,302 --> 00:12:42,970 Align your stance! 159 00:12:44,889 --> 00:12:45,973 {\an8}Align! 160 00:12:46,557 --> 00:12:47,683 {\an8}Fire! 161 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 You've got to practice until you can move properly. 162 00:12:52,438 --> 00:12:56,984 The Alliance is not the one to give up either. 163 00:12:57,693 --> 00:13:00,070 {\an8}We thought they'd just abandon this castle and run, 164 00:13:00,154 --> 00:13:02,698 {\an8}but they're still resisting. 165 00:13:03,824 --> 00:13:05,201 Yamagata, 166 00:13:05,284 --> 00:13:08,954 I'm getting tired of the war at Echigo. 167 00:13:09,038 --> 00:13:11,248 {\an8}This country must be changed from the grounds. 168 00:13:11,332 --> 00:13:12,791 {\an8}It won't be that easy, right? 169 00:13:12,875 --> 00:13:14,126 {\an8}Indeed, but… 170 00:13:14,210 --> 00:13:17,546 {\an8}in a few more months, Echigo will be covered in snow. 171 00:13:17,630 --> 00:13:20,424 If we don't settle this quickly, we will lose our advantage. 172 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Then, 173 00:13:22,760 --> 00:13:24,553 this port is key. 174 00:13:25,429 --> 00:13:27,097 Niigata Port? 175 00:13:27,181 --> 00:13:30,226 The Alliance's weapons cross the sea and arrive to this port. 176 00:13:30,309 --> 00:13:33,187 Then they cross the river to Nagaoka and Aizu. 177 00:13:33,771 --> 00:13:35,231 In other words, 178 00:13:35,814 --> 00:13:38,442 this is the heart of the Alliance. 179 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 The defenses at their heart will be strong. 180 00:13:41,445 --> 00:13:44,240 I've heard the Alliance has split their troops, though… 181 00:13:44,323 --> 00:13:47,785 So, what is surrounding this heart is… 182 00:13:48,452 --> 00:13:50,120 Shibata? 183 00:13:50,704 --> 00:13:53,916 But aren't they part of the Alliance too? 184 00:13:53,999 --> 00:13:56,460 I've heard their lord is still a child. 185 00:13:57,002 --> 00:13:58,712 The winds are changing. 186 00:14:12,977 --> 00:14:16,105 How did I do, Takumi? Did you see that? 187 00:14:17,940 --> 00:14:21,861 My Lord, the Alliance will come to this castle tomorrow. 188 00:14:21,944 --> 00:14:25,322 At this point, we should send out the troops… 189 00:14:25,406 --> 00:14:26,532 What? 190 00:14:26,615 --> 00:14:30,786 {\an8}What with the Alliance? Don't make me laugh. 191 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 {\an8}Nagaoka has relentlessly taken our rights away. 192 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 Didn't they rule over Echigo as if it were their own? 193 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 Indeed, but this is a decisive moment. 194 00:14:38,210 --> 00:14:39,795 If Echigo joined them too… 195 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 The Imperial Army will win the battle. 196 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 We might as well ride on their coattails. 197 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 But, my Lord. 198 00:14:48,387 --> 00:14:52,182 With all due respect, if we refrain from sending our troops, 199 00:14:52,266 --> 00:14:54,476 the Alliance will attack the castle tomorrow… 200 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 Let's turn a blind eye on some sacrifices, then. 201 00:14:57,646 --> 00:14:59,481 The Imperial Army will come to help us. 202 00:15:00,816 --> 00:15:01,859 But… 203 00:15:01,942 --> 00:15:04,570 Anyway, drive the Alliance away neatly. 204 00:15:05,195 --> 00:15:07,072 That is your damn job. 205 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 There's no doubt about it. That's him. 206 00:15:33,599 --> 00:15:34,808 Who are you? 207 00:15:36,518 --> 00:15:37,937 It hurts. 208 00:15:38,020 --> 00:15:39,063 What are you doing? 209 00:15:39,146 --> 00:15:42,149 I've been looking for you. 210 00:15:42,232 --> 00:15:44,401 I have to save you now. 211 00:15:45,235 --> 00:15:48,697 What, is this kid your little brother or something? 212 00:15:49,365 --> 00:15:52,201 Wait, do you know this dirty brat? 213 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 This is funny. 214 00:15:53,953 --> 00:15:55,829 Hey, boy. Come and help me too. 215 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 It hurts! 216 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 I beg you, come here. 217 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 Hey, come here. 218 00:16:04,755 --> 00:16:05,965 Brother. 219 00:16:06,048 --> 00:16:07,800 It's this way. 220 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 Wait for me, I'm going to. 221 00:16:10,052 --> 00:16:11,220 Wait! Hey! 222 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 Hey! Come here! 223 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 Hey, brat! Are you going to leave me? 224 00:16:17,768 --> 00:16:20,270 You! What are you doing? 225 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 Aren't you commoners? 226 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 Brother, brother! 227 00:16:27,236 --> 00:16:30,072 Wait! Hey! 228 00:16:30,155 --> 00:16:31,740 - Brother! - I'm sorry, kid! 229 00:16:34,076 --> 00:16:35,744 Move! 230 00:16:35,828 --> 00:16:37,162 Isn't he one of the prisoners? 231 00:16:37,246 --> 00:16:38,956 - Hurry up! - Bastard! 232 00:16:40,666 --> 00:16:43,127 - Where are you running to? - You… 233 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Hold him down! 234 00:16:48,799 --> 00:16:50,175 Let go! 235 00:16:58,642 --> 00:17:03,564 I'm bringing a direct message from the Imperial Army Chief, Yamagata. 236 00:17:06,275 --> 00:17:09,278 {\an8}"The reason I'm asking to have an audience with Lord Naomasa 237 00:17:09,361 --> 00:17:14,199 {\an8}is because I will be sending our advance party to Shibata Castle tomorrow morning." 238 00:17:21,248 --> 00:17:23,042 The Imperial Army, to the Lord? 239 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 They probably intend to propose an alliance. 240 00:17:26,420 --> 00:17:28,422 Isn't that convenient? 241 00:17:28,505 --> 00:17:29,882 Our Lord wished to join them… 242 00:17:29,965 --> 00:17:31,759 No, don't be stupid. 243 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 The Alliance will arrive at the castle tomorrow. 244 00:17:35,345 --> 00:17:39,099 They'll run into each other. There'll be a battle in the castle. 245 00:17:42,436 --> 00:17:45,481 Chief, what do you plan to do? 246 00:17:46,982 --> 00:17:47,983 Chief… 247 00:18:23,393 --> 00:18:24,520 Chief… 248 00:18:27,397 --> 00:18:29,942 My father was a strict person. 249 00:18:31,777 --> 00:18:36,532 I was trained here because those who govern 250 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 must also be skilled at the sword. 251 00:18:40,244 --> 00:18:43,080 With all due respect, what did you call me for today? 252 00:18:43,163 --> 00:18:46,291 I was wondering if there's anypne who'd risk their lives for Shibata! 253 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 Pardon? 254 00:18:47,459 --> 00:18:51,338 What if you asked your retainers, Lord Washio? 255 00:18:51,421 --> 00:18:54,591 Everyone mentioned your name unanimously. 256 00:18:55,217 --> 00:18:58,554 Wait, you want me to send my clan against the Alliance? 257 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 They can discuss it with you there. 258 00:19:06,937 --> 00:19:10,399 Hey, what is that? It's huge. 259 00:19:10,482 --> 00:19:11,650 Brother! 260 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 So it's going to be saw-cutting. 261 00:19:14,111 --> 00:19:16,530 They'll be delivering a spectacle. 262 00:19:18,824 --> 00:19:20,784 Why are you going to saw me too? 263 00:19:20,868 --> 00:19:22,619 Shut up! You're just as guilty. 264 00:19:22,703 --> 00:19:24,329 I didn't do anything! 265 00:19:24,413 --> 00:19:26,623 Hey, boss. Please spare me the saw. 266 00:19:26,707 --> 00:19:29,251 I'd rather be stabbed with a spear. 267 00:19:29,334 --> 00:19:31,086 Hey, do it. 268 00:19:45,225 --> 00:19:46,518 Wait! 269 00:19:48,270 --> 00:19:49,646 Halt the execution! 270 00:19:50,272 --> 00:19:51,773 What? 271 00:19:59,489 --> 00:20:01,325 We, the Shibata Domain, 272 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 as part of the Alliance, will go battle the Imperial Army. 273 00:20:04,953 --> 00:20:06,079 Battle? 274 00:20:06,663 --> 00:20:08,624 The infantry will be sent out tomorrow, 275 00:20:08,707 --> 00:20:12,085 but that will leave our defense short-handed. 276 00:20:12,169 --> 00:20:14,338 That's where you lowlifes are going to help. 277 00:20:15,130 --> 00:20:17,716 Do you mean we're going to battle? 278 00:20:18,300 --> 00:20:21,970 You're going to defend a fortress within the domain from the Imperial Army. 279 00:20:23,764 --> 00:20:25,349 Hey, boss. 280 00:20:25,432 --> 00:20:27,434 That's a ridiculous joke. 281 00:20:27,517 --> 00:20:29,144 It's not a joke. 282 00:20:30,437 --> 00:20:34,233 You are all criminals, so you're going to fight for us. 283 00:20:34,858 --> 00:20:37,069 Once the mission is accomplished, 284 00:20:38,904 --> 00:20:41,240 all of you will be pardoned for your crimes. 285 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 What? 286 00:20:44,117 --> 00:20:45,118 We'll be pardoned? 287 00:20:45,911 --> 00:20:47,579 For real? 288 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 Will we be allowed to go back home? 289 00:20:49,998 --> 00:20:52,084 That is what the Chief said himself. 290 00:20:53,043 --> 00:20:58,048 Did you hear that, boy? We're going to do this. 291 00:20:58,131 --> 00:21:01,134 We'll be pardoned! 292 00:21:03,637 --> 00:21:04,596 This is no joke. 293 00:21:06,223 --> 00:21:08,600 You, the Shibata samurai. What did you do to my wife? 294 00:21:11,186 --> 00:21:13,438 I won't bow to your demands, even if I died for it. 295 00:21:15,107 --> 00:21:16,400 Shut up! 296 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Brother! 297 00:21:17,734 --> 00:21:20,070 - This lowlife is acting all mighty. - Stop, Arai! 298 00:21:20,153 --> 00:21:21,488 But he killed Sengoku! 299 00:21:21,571 --> 00:21:24,199 The soldiers will finish him. No need to rush it. 300 00:21:33,333 --> 00:21:35,919 I'm saying I'll show mercy, 301 00:21:36,003 --> 00:21:37,129 even to a lowlife like you. 302 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 If you refuse, 303 00:21:39,006 --> 00:21:41,216 I'll throw you into a separate cell… 304 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 Together with the ones sick with cholera. 305 00:21:48,890 --> 00:21:50,892 Once you catch it, it's over. 306 00:21:50,976 --> 00:21:53,895 You'll throw up everything that's inside you and die. 307 00:21:54,604 --> 00:21:56,857 What are you going to choose? 308 00:22:08,869 --> 00:22:11,830 Boss, what do we do with the woman? 309 00:22:15,500 --> 00:22:16,918 Can you cook? 310 00:22:18,837 --> 00:22:20,422 Of course I can. 311 00:22:20,505 --> 00:22:21,923 I can dance too. 312 00:22:23,091 --> 00:22:24,092 In that case, get ready. 313 00:22:24,801 --> 00:22:28,263 The ten of you are to be known as the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 314 00:22:28,805 --> 00:22:29,890 Get ready! 315 00:22:51,036 --> 00:22:53,789 Why is he the only one handcuffed? 316 00:22:54,748 --> 00:22:57,375 Isn't it because he's dangerous? 317 00:22:59,086 --> 00:23:01,546 Have you heard about the ten beheadings of Yonekura? 318 00:23:02,130 --> 00:23:03,840 Was he the one who commited them? 319 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 Isn't he an evil one? 320 00:23:06,301 --> 00:23:07,469 Fool. 321 00:23:07,552 --> 00:23:09,971 Everyone here is evil. 322 00:23:10,764 --> 00:23:11,973 No doubt about that. 323 00:23:12,557 --> 00:23:14,101 A bandit who killed his landlord, 324 00:23:14,184 --> 00:23:16,019 the arson woman, 325 00:23:16,103 --> 00:23:18,188 a survivor of a mass family suicide, 326 00:23:18,271 --> 00:23:20,023 the samurai murderer, 327 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 and to top it off, 328 00:23:21,441 --> 00:23:25,278 the pervert monk who abused the daughter of a parishioner. 329 00:23:26,822 --> 00:23:29,783 I don't want to be told that by a renowned scammer. 330 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 That's scary. 331 00:23:32,786 --> 00:23:35,831 Irie, why are we raising the flag of Nagaoka? 332 00:23:36,498 --> 00:23:38,542 To be seen as Shibata's infantry. 333 00:23:38,625 --> 00:23:40,168 It was decided by the Alliance. 334 00:23:40,252 --> 00:23:42,879 So you're involved with the Alliance to that extent… 335 00:23:42,963 --> 00:23:44,172 Is that what you desired? 336 00:23:57,769 --> 00:23:59,146 We'll leave our horses here. 337 00:24:04,401 --> 00:24:05,944 Is the fortress up here? 338 00:24:08,321 --> 00:24:09,739 Still a long way to go? 339 00:24:27,841 --> 00:24:28,884 Halt. 340 00:24:32,470 --> 00:24:35,599 This is the fortress we must protect. 341 00:25:27,859 --> 00:25:29,027 Good job. 342 00:25:29,110 --> 00:25:32,072 Finally. It was heavy, but we've gotten up. 343 00:25:32,155 --> 00:25:34,574 You made the right decision. 344 00:25:34,658 --> 00:25:36,326 Let's go pay respects to the young Lord. 345 00:25:36,409 --> 00:25:37,494 About that… 346 00:25:38,036 --> 00:25:40,497 He hasn't been feeling well since yesterday. 347 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 Let go, you insolents! 348 00:25:42,707 --> 00:25:44,876 Why should I be hiding? 349 00:25:45,460 --> 00:25:48,630 It's because of the cholera. There are infected people in the castle. 350 00:25:48,713 --> 00:25:52,092 I won't talk to you! Get Takumi here! 351 00:25:52,759 --> 00:25:54,844 I'll shoot you, scoundrels! 352 00:25:54,928 --> 00:25:58,265 Since he's an important person about to go to war, 353 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 he needs to rest. 354 00:25:59,307 --> 00:26:00,517 What? 355 00:26:02,394 --> 00:26:03,520 What a pity. 356 00:26:03,603 --> 00:26:06,189 The Lord has approved of the march, too. 357 00:26:07,148 --> 00:26:08,483 Food supplies will arrive soon. 358 00:26:08,566 --> 00:26:11,069 Alcohol goes first. 359 00:26:11,653 --> 00:26:12,988 Alcohol? 360 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 We're going to battle together. 361 00:26:15,490 --> 00:26:18,243 We can't get to it without drinking first, right? 362 00:26:19,911 --> 00:26:21,204 Indeed. 363 00:26:21,288 --> 00:26:23,206 Let's get ready then. 364 00:26:27,669 --> 00:26:30,088 Feel free to have fun today. 365 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 We'll send them off happily tomorrow. 366 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 But tomorrow, the Imperial Army… 367 00:26:34,926 --> 00:26:36,094 Don't worry about that. 368 00:26:36,928 --> 00:26:40,473 That's why we're sending off a suicide squad. 369 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 All right? 370 00:26:53,862 --> 00:26:56,781 You'll become free only if you fight for Shibata. 371 00:26:56,865 --> 00:26:58,950 Don't you forget that. 372 00:26:59,034 --> 00:27:01,286 You swallowed up everything, didn't you, boss? 373 00:27:01,369 --> 00:27:03,455 Leave it to us and don't worry. 374 00:27:04,122 --> 00:27:05,373 Right, boy? 375 00:27:05,457 --> 00:27:07,876 Let me be clear from the beginning. 376 00:27:07,959 --> 00:27:10,962 If just one of you tried to sneak out, 377 00:27:11,046 --> 00:27:12,797 your pardons will be revoked. 378 00:27:13,631 --> 00:27:14,466 Revoked? 379 00:27:15,216 --> 00:27:16,843 What? 380 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 You didn't mention that last night, did you? 381 00:27:18,928 --> 00:27:20,847 Should any of you plan to rebel, 382 00:27:20,930 --> 00:27:23,141 I'll have you kill yourselves! 383 00:27:24,851 --> 00:27:26,227 Isn't that plain and simple? 384 00:27:30,732 --> 00:27:33,401 Kobure, free him too. 385 00:27:34,444 --> 00:27:35,653 Yes. 386 00:27:53,380 --> 00:27:55,048 Hurry up! 387 00:27:55,757 --> 00:27:57,509 Carry on! 388 00:27:57,592 --> 00:27:59,135 Get back once you've put it down. 389 00:28:00,929 --> 00:28:02,263 Let's line them up here. 390 00:28:05,767 --> 00:28:08,228 Hurry up, we don't have time! 391 00:28:08,812 --> 00:28:11,022 Don't slack off, come on! 392 00:28:11,106 --> 00:28:13,274 You, load it there. 393 00:28:14,109 --> 00:28:16,027 Get back immediately! 394 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 Get back now! 395 00:28:36,047 --> 00:28:38,133 If the Imperial Army were to take this fortress, 396 00:28:38,216 --> 00:28:39,884 they would need to cross that bridge. 397 00:28:39,968 --> 00:28:43,471 We'll threaten them with our guns and stop them right before the bridge somehow. 398 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 There are ten of them, including the woman. 399 00:28:46,641 --> 00:28:48,393 I wonder how they'll perform. 400 00:28:48,476 --> 00:28:50,729 I bet they'll go all out. 401 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 You, the acquitted one. 402 00:28:54,983 --> 00:28:56,735 The two of you can handle this. 403 00:28:59,738 --> 00:29:01,614 You're not putting your back into it. 404 00:29:01,698 --> 00:29:03,241 Our back? What do you mean? 405 00:29:03,324 --> 00:29:04,743 Put your back into it. 406 00:29:05,410 --> 00:29:07,871 Well, we can't expect a long battle. 407 00:29:07,954 --> 00:29:09,581 It'll be over in two days at most. 408 00:29:09,664 --> 00:29:11,791 The Chief is aware of that, too. 409 00:29:11,875 --> 00:29:14,544 As soon as the castle town is secured, we'll light the signal fire. 410 00:29:14,627 --> 00:29:17,839 That will mean it's over. 411 00:29:18,465 --> 00:29:21,384 Then we might as well just destroy the bridge. 412 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 What do you mean? 413 00:29:25,930 --> 00:29:27,307 Stop it. 414 00:29:28,308 --> 00:29:30,769 If there's no bridge, the Imperial Army will have to detour. 415 00:29:30,852 --> 00:29:33,521 We'd be able to stop them for a day or two. 416 00:29:40,737 --> 00:29:41,696 Irie! 417 00:29:42,280 --> 00:29:45,366 You were in fact the son of the doctor in the castle town. 418 00:29:45,450 --> 00:29:48,077 You tried to board a foreign ship and get to Russia? 419 00:29:48,661 --> 00:29:49,662 "Oroshiya"? 420 00:29:50,580 --> 00:29:53,249 Foreign trade would be impossible without that bridge! 421 00:29:54,292 --> 00:29:56,920 We must think about the aftermath of the war. 422 00:30:20,485 --> 00:30:23,613 Hey, Noro. Where are you going? 423 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 Noro. 424 00:30:27,951 --> 00:30:30,453 If you act on your own, you'll get us killed. 425 00:30:38,127 --> 00:30:40,213 What are you doing? 426 00:30:43,883 --> 00:30:45,051 What? 427 00:30:49,305 --> 00:30:50,849 Is it good? 428 00:30:59,774 --> 00:31:02,193 What's with this horrible water? 429 00:31:09,993 --> 00:31:12,328 Heave-ho. 430 00:31:16,332 --> 00:31:17,500 There you go. 431 00:31:22,714 --> 00:31:24,340 Good, let's go. 432 00:31:27,260 --> 00:31:28,261 Okay. 433 00:31:41,149 --> 00:31:43,192 About the bridge we talked about, 434 00:31:43,276 --> 00:31:45,111 I agree that we should think about trade, 435 00:31:45,653 --> 00:31:47,405 but if the war escalates, we'll have to-- 436 00:31:47,488 --> 00:31:49,866 That's not going to happen! 437 00:31:49,949 --> 00:31:50,825 Why not? 438 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 We're soldiers. 439 00:31:53,620 --> 00:31:56,497 We haven't even fought yet, and you're starting to chicken out. 440 00:31:56,581 --> 00:31:58,625 If we were to be cowards, 441 00:31:59,667 --> 00:32:02,503 the criminals wouldn't even need to work. 442 00:32:12,430 --> 00:32:13,932 It's so good. 443 00:32:15,141 --> 00:32:16,559 So good. 444 00:32:17,393 --> 00:32:19,562 I'd like my deceased wife and brother 445 00:32:19,646 --> 00:32:22,273 to try this and eat until they're full. 446 00:32:22,357 --> 00:32:24,359 Enough with the hardships. 447 00:32:25,610 --> 00:32:27,820 By the way, 448 00:32:27,904 --> 00:32:30,698 what were you planning to do in "Oroshiya"? 449 00:32:33,159 --> 00:32:35,036 To learn medicine. 450 00:32:36,245 --> 00:32:37,664 Medicine? 451 00:32:39,332 --> 00:32:41,918 That was a big move. 452 00:32:42,001 --> 00:32:43,836 It's illegal to leave Japan or your clan, 453 00:32:43,920 --> 00:32:45,964 and attempting to flee to a foreign country 454 00:32:46,047 --> 00:32:47,924 is forbidden beyond all measure! 455 00:32:48,716 --> 00:32:49,550 So, mister. 456 00:32:50,885 --> 00:32:52,303 What did you do? 457 00:32:53,554 --> 00:32:54,555 Well, 458 00:32:55,223 --> 00:32:57,141 I didn't do anything wrong. 459 00:32:57,684 --> 00:33:00,478 The person I liked was a samurai's wife… 460 00:33:00,561 --> 00:33:02,188 Fool. 461 00:33:02,271 --> 00:33:05,441 Being handsome is a sin from birth, right? 462 00:33:05,525 --> 00:33:06,985 No doubt. 463 00:33:07,068 --> 00:33:10,571 You are the greatest villain. 464 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 That's right. 465 00:33:13,032 --> 00:33:14,993 Noro, would you bring me some more food? 466 00:33:15,702 --> 00:33:17,829 - I'll go… - I'll go. 467 00:33:17,912 --> 00:33:21,374 Is it okay? Thank you, mister. 468 00:33:21,958 --> 00:33:25,628 The only good person among all of us is Noro. 469 00:33:25,712 --> 00:33:27,880 Idiots can be sinners. 470 00:33:33,344 --> 00:33:36,556 By the way, why would you want to go to "Oroshiya"? 471 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 Huh? 472 00:33:38,141 --> 00:33:39,851 I had already asked you, right? 473 00:33:39,934 --> 00:33:41,060 Brother! 474 00:33:45,189 --> 00:33:46,399 Move, boss. 475 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 What? 476 00:33:50,069 --> 00:33:52,280 That tattooed bastard actually did it! 477 00:33:52,363 --> 00:33:54,282 - I'll kill him. - Go after him. 478 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 Damn! 479 00:34:16,345 --> 00:34:17,847 There he is! 480 00:34:17,930 --> 00:34:19,766 - Hey! - Don't run! 481 00:34:19,849 --> 00:34:21,684 - Hey! - You there! 482 00:34:22,643 --> 00:34:24,520 - Hey! - Hurry! 483 00:34:29,025 --> 00:34:30,151 Stop! 484 00:34:30,234 --> 00:34:32,570 If you run, you'll be executed. 485 00:34:50,838 --> 00:34:53,549 - Hey, wait! - Wait! 486 00:34:54,133 --> 00:34:56,094 - They're here. - They're here! 487 00:34:57,845 --> 00:34:59,472 Wait. 488 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 - Look. - Wait. 489 00:35:05,978 --> 00:35:07,522 - The Imperial Army… - What? 490 00:35:07,605 --> 00:35:08,773 The Imperial Army? 491 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Let's return and shut the gate. 492 00:35:10,233 --> 00:35:12,860 We won't make it to the gate. Hide somewhere! 493 00:35:26,332 --> 00:35:28,459 We just need to cross that to get to Shibata. 494 00:35:29,544 --> 00:35:32,547 Lord Sera, the flag… 495 00:35:32,630 --> 00:35:33,756 Flag? 496 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 It's the flag of Nagaoka. 497 00:35:39,303 --> 00:35:40,555 That's strange. 498 00:35:41,639 --> 00:35:43,766 The Alliance shouldn't be in this pass. 499 00:35:45,935 --> 00:35:47,478 Don't worry. 500 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 The gate is open, let's get in. 501 00:36:13,588 --> 00:36:15,423 Brother, it's a mantis. 502 00:36:16,299 --> 00:36:17,300 Idiot… 503 00:36:24,640 --> 00:36:27,393 Who's there? Show yourselves! 504 00:36:36,819 --> 00:36:38,613 - Go. - Yes. 505 00:36:45,661 --> 00:36:48,831 We know you're hiding there. 506 00:36:56,923 --> 00:36:58,758 It's this boorish fellow. 507 00:36:58,841 --> 00:37:01,135 Who are you? Say your name! 508 00:37:01,219 --> 00:37:04,555 You're the ones who are trying to trespass here! 509 00:37:05,348 --> 00:37:06,807 Will you identify yourselves first? 510 00:37:08,559 --> 00:37:10,853 We're the advance party of the Imperial Army. 511 00:37:11,854 --> 00:37:14,190 We're here to pay our respects to Lord Naomasa, 512 00:37:14,273 --> 00:37:15,608 head of the Mizoguchi clan. 513 00:37:16,734 --> 00:37:18,527 We are not here to fight. 514 00:37:19,737 --> 00:37:21,405 You're not here to fight? 515 00:37:21,489 --> 00:37:22,865 Indeed. 516 00:37:22,949 --> 00:37:24,492 What do you mean? 517 00:37:24,575 --> 00:37:26,869 Why did you come then? 518 00:37:27,828 --> 00:37:28,871 Here's my chance! 519 00:37:36,796 --> 00:37:39,423 What do you think? This was my 13th. 520 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 Who's next? 521 00:37:42,134 --> 00:37:44,428 Kill them! 522 00:38:22,883 --> 00:38:24,218 You, over here! 523 00:38:57,418 --> 00:38:58,336 14th! 524 00:39:26,739 --> 00:39:28,366 - Let go! - Help! 525 00:39:29,742 --> 00:39:31,827 - Let go! - Help! 526 00:39:31,911 --> 00:39:33,412 Let go! 527 00:39:33,496 --> 00:39:37,750 Spare… my life… 528 00:39:55,643 --> 00:39:58,979 What are you doing, mister? It's a battle! 529 00:40:04,110 --> 00:40:05,778 I know that! 530 00:40:07,196 --> 00:40:08,197 Move! 531 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 Move! 532 00:40:13,035 --> 00:40:16,455 Is there something we've never seen before? 533 00:40:17,206 --> 00:40:20,835 - Stop, we'll be punished. - What are you saying? It's a battle. 534 00:40:26,257 --> 00:40:28,008 This is no joke… 535 00:40:29,093 --> 00:40:31,387 To die in a place like this… 536 00:40:34,223 --> 00:40:36,267 Wait, I'm going too. 537 00:41:02,626 --> 00:41:04,420 That idiot… 538 00:41:07,798 --> 00:41:08,924 Ready! 539 00:41:12,928 --> 00:41:14,054 What are you doing? 540 00:41:16,640 --> 00:41:18,142 Washio! 541 00:41:37,661 --> 00:41:38,746 Boss, behind you! 542 00:41:56,305 --> 00:41:57,681 Lord Sera! 543 00:41:59,350 --> 00:42:00,726 Lord Sera… 544 00:42:01,519 --> 00:42:02,811 Lord Sera. 545 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 Lord Sera. 546 00:42:17,868 --> 00:42:18,869 Lord Sera… 547 00:42:22,540 --> 00:42:24,833 You! 548 00:42:24,917 --> 00:42:27,753 Brother, we won't make it now. Let's retreat! 549 00:42:27,836 --> 00:42:29,463 But Lord Sera… 550 00:42:30,798 --> 00:42:32,633 Go, let's get away! 551 00:42:33,342 --> 00:42:35,010 Brother, quick! 552 00:42:41,559 --> 00:42:43,727 - Retreat! - Retreat! 553 00:42:47,314 --> 00:42:49,233 Wash your face and try again. 554 00:42:49,316 --> 00:42:52,528 We're the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 555 00:42:53,445 --> 00:42:54,822 Remember that! 556 00:43:04,623 --> 00:43:05,916 It hurts… 557 00:43:07,835 --> 00:43:12,423 You, I'll kill you… 558 00:43:12,506 --> 00:43:14,049 Do you want to die? 559 00:43:14,633 --> 00:43:16,760 Damn. 560 00:43:17,344 --> 00:43:19,805 It's the tattooed bastard's fault. 561 00:43:19,888 --> 00:43:23,225 I'll cut him down… 562 00:43:23,309 --> 00:43:24,768 It hurts. 563 00:43:24,852 --> 00:43:27,771 Be an adult and don't move. 564 00:43:30,107 --> 00:43:33,444 Give up, you traitor. 565 00:43:33,527 --> 00:43:36,238 Do anything uncalled for again, 566 00:43:36,322 --> 00:43:38,824 and I'll cut you into pieces. 567 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 Brother! 568 00:43:41,702 --> 00:43:43,412 Go there. 569 00:43:47,625 --> 00:43:49,960 It's mine… 570 00:43:50,044 --> 00:43:52,046 Get in. 571 00:44:05,351 --> 00:44:07,227 Why do you want to die early? 572 00:44:10,439 --> 00:44:12,608 Notice has been sent to other lands. 573 00:44:13,525 --> 00:44:16,028 You lowlifes don't have anywhere to run away. 574 00:44:20,741 --> 00:44:24,578 It must have been unfair for your wife. 575 00:44:26,080 --> 00:44:27,873 But if you fulfill your duty here, 576 00:44:27,956 --> 00:44:29,625 you can go back to your wife. 577 00:44:29,708 --> 00:44:31,835 I cannot change what happened even if I get back. 578 00:44:36,382 --> 00:44:37,549 It won't change anything. 579 00:44:42,846 --> 00:44:45,516 There's no way I can fight for Shibata. 580 00:44:48,811 --> 00:44:51,230 If you don't like it, do whatever pleases you. 581 00:44:54,608 --> 00:44:55,609 In that case… 582 00:44:56,819 --> 00:44:58,153 you shall die. 583 00:44:58,779 --> 00:45:00,030 Brother! 584 00:45:02,449 --> 00:45:04,243 You saved me. 585 00:45:05,452 --> 00:45:07,121 I'll turn a blind eye this time. 586 00:45:08,372 --> 00:45:09,790 But if you do it again, 587 00:45:12,000 --> 00:45:13,585 I won't hesitate to kill you. 588 00:45:24,179 --> 00:45:25,722 Let's go. 589 00:45:30,978 --> 00:45:33,480 And you are the Special Forces? 590 00:45:34,398 --> 00:45:37,192 You fled and came back. 591 00:45:37,276 --> 00:45:38,861 Shame on you! 592 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 Wait, Iwamura. 593 00:45:41,530 --> 00:45:43,323 They were not heading to battle. 594 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 It's no surprise. 595 00:45:47,619 --> 00:45:51,832 By the way, is it true that the enemies were not from Shibata, 596 00:45:51,915 --> 00:45:54,126 but the infantry from Nagaoka? 597 00:45:54,209 --> 00:45:55,419 Yes. 598 00:45:56,044 --> 00:45:58,797 The thieves were using this seal. 599 00:46:02,217 --> 00:46:03,927 I've heard Nagaoka is gathering troops 600 00:46:04,011 --> 00:46:06,263 to retake this castle. 601 00:46:06,346 --> 00:46:08,849 But I didn't know they still had resources to defend Shibata. 602 00:46:11,852 --> 00:46:15,689 Shibata is a key place to the Alliance. 603 00:46:18,692 --> 00:46:22,029 We ought to change the winds no matter what. 604 00:46:23,405 --> 00:46:25,616 First, it's this fortress. 605 00:46:35,876 --> 00:46:38,337 Looks like they arrived to the castle yesterday. 606 00:46:41,590 --> 00:46:44,927 Looks like they were trying to find the Suicide Squad's location. 607 00:46:46,178 --> 00:46:49,264 And where's my husband fighting? 608 00:46:49,848 --> 00:46:52,184 Isn't it natural that I want to know? 609 00:46:55,020 --> 00:46:57,689 Women shouldn't interfere in politics. 610 00:46:59,525 --> 00:47:02,694 Is my father planning to call off the engagement? 611 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Kana… 612 00:47:04,071 --> 00:47:08,033 Perhaps he lost interest in Lord Irie after being humiliated in the sword fight? 613 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 I'm the only one who should 614 00:47:10,369 --> 00:47:11,495 be worried about that! 615 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 Do not misbehave. 616 00:47:28,303 --> 00:47:31,848 You should leave this to your father. 617 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 Kana? 618 00:47:39,856 --> 00:47:41,650 Kana? What's wrong? 619 00:47:44,945 --> 00:47:45,988 Kana! 620 00:47:46,780 --> 00:47:49,449 I brought onigiris. 621 00:47:49,533 --> 00:47:51,285 Here you go. 622 00:47:51,368 --> 00:47:53,412 Good job. 623 00:47:53,495 --> 00:47:58,041 Good job, everyone from the Alliance. 624 00:47:58,625 --> 00:48:01,587 We've got more onigiris. 625 00:48:03,338 --> 00:48:05,090 Food, alcohol, 626 00:48:05,173 --> 00:48:07,509 and a woman. 627 00:48:12,180 --> 00:48:15,475 I didn't think it was a good idea before. 628 00:48:15,559 --> 00:48:18,645 I underestimated Shibata. 629 00:48:19,646 --> 00:48:21,690 And why was that? 630 00:48:22,816 --> 00:48:25,569 We shall prepare for the battle soon. 631 00:48:26,111 --> 00:48:27,654 I can't wait for the infantry… 632 00:48:27,738 --> 00:48:30,782 This is going to be all, Lord Mizoguchi. 633 00:48:31,366 --> 00:48:36,747 I thought about asking the Young Lord directly about his intentions. 634 00:48:36,830 --> 00:48:38,081 Huh? 635 00:48:38,665 --> 00:48:40,584 But our Lord is sick… 636 00:48:40,667 --> 00:48:44,504 If you say the Lord might have changed his mind or something, 637 00:48:44,588 --> 00:48:47,758 and another promise is broken, 638 00:48:47,841 --> 00:48:48,800 I won't bear it. 639 00:48:53,805 --> 00:48:57,351 In any case, bring the Young Lord here. 640 00:48:58,602 --> 00:49:00,020 Up until now, 641 00:49:02,064 --> 00:49:04,274 I haven't moved a step. 642 00:49:11,239 --> 00:49:13,367 Irie, isn't the signal fire lit yet? 643 00:49:16,161 --> 00:49:19,331 I have no doubt we'll see it today. 644 00:50:01,873 --> 00:50:02,916 Hey. 645 00:50:03,709 --> 00:50:07,003 You're disgusting, go somewhere. 646 00:50:11,591 --> 00:50:14,886 Don't be ashamed, isn't he a cute little brother? 647 00:50:15,595 --> 00:50:16,596 Noro. 648 00:50:16,680 --> 00:50:18,890 Go inside and have your lunch. 649 00:50:30,026 --> 00:50:31,153 Eat. 650 00:50:37,075 --> 00:50:37,909 I don't want it. 651 00:50:38,577 --> 00:50:39,661 Eat. 652 00:50:39,745 --> 00:50:41,872 Why are you so foolish to stay hungry? 653 00:50:41,955 --> 00:50:43,373 Are you an idiot? 654 00:50:43,874 --> 00:50:44,750 You're not my wife… 655 00:50:44,833 --> 00:50:47,711 The samurai of Shibata abused her, right? 656 00:50:47,794 --> 00:50:49,671 It came to my ears already. 657 00:50:49,755 --> 00:50:51,423 What are you? 658 00:50:51,506 --> 00:50:52,632 Taking down your enemies 659 00:50:52,716 --> 00:50:54,176 might feel good, but… 660 00:50:54,968 --> 00:50:57,304 What is your wife going to do on her own? 661 00:50:58,555 --> 00:50:59,890 She's the wife of a commoner. 662 00:50:59,973 --> 00:51:02,225 She wasn't accomodated to begin with. 663 00:51:03,351 --> 00:51:05,729 If her husband returns as a criminal, 664 00:51:05,812 --> 00:51:07,981 she could go no further than being a prostitute or a beggar. 665 00:51:08,064 --> 00:51:09,941 - You bastard… - In other words… 666 00:51:10,692 --> 00:51:12,778 gain your pardon, no matter what, 667 00:51:12,861 --> 00:51:15,155 and get back to your wife. 668 00:51:18,033 --> 00:51:19,534 So, why don't you eat some? 669 00:51:34,299 --> 00:51:35,592 It stinks. 670 00:51:36,301 --> 00:51:38,136 The food will go to waste. 671 00:51:38,220 --> 00:51:40,055 Stay out! 672 00:51:43,308 --> 00:51:44,226 Wait. 673 00:51:44,309 --> 00:51:46,978 What if I gave you a hug later? 674 00:51:52,108 --> 00:51:53,819 Do you know that boy? 675 00:51:56,112 --> 00:51:58,782 He was with a famous fireworks master in Shibata. 676 00:52:00,075 --> 00:52:01,785 But he's not there anymore. 677 00:52:02,577 --> 00:52:03,912 He's not? 678 00:52:03,995 --> 00:52:05,956 He died in a fireworks accident. 679 00:52:06,873 --> 00:52:08,792 Looks like that kid caused it. 680 00:52:08,875 --> 00:52:11,294 I heard it was terrible for his parents and siblings. 681 00:52:15,882 --> 00:52:17,300 Do I look that much like him? 682 00:52:18,176 --> 00:52:19,219 What? 683 00:52:20,512 --> 00:52:21,555 Do I look like him? 684 00:52:21,638 --> 00:52:23,390 The man who died. 685 00:52:33,567 --> 00:52:34,985 Not at all. 686 00:52:35,068 --> 00:52:36,236 What was that? 687 00:52:39,948 --> 00:52:42,242 That foolish-looking bunch 688 00:52:42,325 --> 00:52:45,662 managed to defeat the Imperial Army, led by the renowned Satsuma and Choshu clans. 689 00:52:45,745 --> 00:52:46,997 It's fun. 690 00:52:47,581 --> 00:52:49,499 If we don't take the challenge while there's a chance 691 00:52:49,583 --> 00:52:51,501 we'll be left behind. 692 00:52:52,085 --> 00:52:53,253 What do you think? 693 00:52:53,336 --> 00:52:55,422 What are you betting on it? 694 00:52:55,505 --> 00:52:58,008 None of us have any money. 695 00:52:58,675 --> 00:53:00,802 Don't be fools. 696 00:53:02,262 --> 00:53:05,307 Aren't there some people here who are drinking a lot? 697 00:53:08,018 --> 00:53:10,353 You don't know when to stop. 698 00:53:10,437 --> 00:53:12,731 Are foreign countries that good? 699 00:53:12,814 --> 00:53:15,025 We may have outdated weapons, 700 00:53:15,108 --> 00:53:16,985 but in a battle, spirit is key. 701 00:53:17,068 --> 00:53:18,361 That's the samurai way! 702 00:53:20,280 --> 00:53:21,323 That hurts… 703 00:53:21,406 --> 00:53:24,826 Hey, old man. Make him understand the samurai way. 704 00:53:31,875 --> 00:53:34,336 Trying to explain the benefits of foreign nations 705 00:53:34,419 --> 00:53:36,504 to those shouting, "Expel the barbarians" 706 00:53:36,588 --> 00:53:38,548 will obviously get you punched. 707 00:53:42,385 --> 00:53:45,388 This telescope is a foreign invention. 708 00:53:46,056 --> 00:53:48,475 When there's war they rely on imported goods, 709 00:53:48,558 --> 00:53:50,936 yet they shout to expel the foreigners. 710 00:53:51,019 --> 00:53:53,605 I wonder if that's the samurai way. 711 00:53:57,317 --> 00:53:59,402 What's that? 712 00:54:00,070 --> 00:54:01,279 What's wrong? 713 00:54:06,493 --> 00:54:09,037 Are they digging gold? 714 00:54:10,538 --> 00:54:11,706 I'm in. 715 00:54:19,965 --> 00:54:22,550 Good. It's a half. 716 00:54:24,177 --> 00:54:25,387 Is that alright? 717 00:54:26,054 --> 00:54:28,807 You're broke, right? What are you going to bet? 718 00:54:31,643 --> 00:54:33,812 Come and get me, you bastard. 719 00:54:35,397 --> 00:54:36,481 Let's play. 720 00:54:47,659 --> 00:54:49,119 There it is! 721 00:54:49,202 --> 00:54:51,746 The winner takes it all, right? 722 00:54:51,830 --> 00:54:53,748 An even number with double ones. 723 00:54:53,832 --> 00:54:54,958 What? 724 00:54:55,041 --> 00:54:56,418 Aren't those doubles? 725 00:54:58,086 --> 00:54:59,254 No… 726 00:54:59,796 --> 00:55:02,340 That's bad, boss. 727 00:55:02,424 --> 00:55:05,010 That's how the game is, you never know. 728 00:55:05,093 --> 00:55:07,095 Winds are suddenly in my favor, right? 729 00:55:07,178 --> 00:55:09,723 Make sure to change the lookout duty, 730 00:55:09,806 --> 00:55:12,058 or your boss, Oroshiya will get mad. 731 00:55:12,142 --> 00:55:13,977 Then, I'm off with this. 732 00:55:19,065 --> 00:55:20,275 It hurts… 733 00:55:25,530 --> 00:55:28,908 You cheating bastard… 734 00:55:29,743 --> 00:55:31,745 What? No, it wasn't me… 735 00:55:33,955 --> 00:55:35,999 It's fine, go kill him. 736 00:55:38,001 --> 00:55:40,295 You made a fool of me! 737 00:55:41,087 --> 00:55:42,422 Hey. 738 00:55:45,550 --> 00:55:48,595 You did it. 739 00:55:49,179 --> 00:55:51,264 Stop, what were you doing gambling? 740 00:55:51,347 --> 00:55:54,059 Let go, Washio! 741 00:55:55,310 --> 00:55:57,103 You're a samurai too. 742 00:55:58,813 --> 00:56:01,232 We can't allow these lowlifes to make 743 00:56:01,316 --> 00:56:03,401 a fool out of any of us! 744 00:56:03,985 --> 00:56:06,321 Lowlifes? 745 00:56:06,946 --> 00:56:09,282 Hey, did you hear that? 746 00:56:09,908 --> 00:56:10,950 This man here is looking down 747 00:56:11,034 --> 00:56:12,577 on us as if we were horse dung. 748 00:56:12,660 --> 00:56:15,413 - Calm down, you too! - Of course! 749 00:56:16,039 --> 00:56:18,833 Just the sight of you criminals is an insult! 750 00:56:18,917 --> 00:56:21,044 Then why don't you just crucify us all? 751 00:56:21,127 --> 00:56:23,296 Yes, kill us if you hate us that much! 752 00:56:23,379 --> 00:56:25,924 In that case, the Lord of Shibata would be in trouble. 753 00:56:26,007 --> 00:56:27,300 What? 754 00:56:27,383 --> 00:56:29,761 It's impossible with this man. 755 00:56:30,303 --> 00:56:32,639 You cannot defeat the Imperial Army. 756 00:56:32,722 --> 00:56:33,932 What did you say? 757 00:56:34,015 --> 00:56:35,517 Enough already! 758 00:56:36,101 --> 00:56:36,976 Enough! 759 00:56:37,060 --> 00:56:38,853 Leave them to me! 760 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 I'll cut them down! 761 00:56:41,022 --> 00:56:43,566 How exciting. 762 00:57:03,086 --> 00:57:04,462 Let me cool down. 763 00:57:05,213 --> 00:57:06,381 Get down quick! 764 00:57:08,049 --> 00:57:09,050 Over there. 765 00:57:17,809 --> 00:57:19,936 I don't get what you're thinking, 766 00:57:20,019 --> 00:57:21,312 Arai! 767 00:57:21,396 --> 00:57:22,981 This is a really important mission 768 00:57:23,064 --> 00:57:23,940 the Chief gave us! 769 00:57:24,023 --> 00:57:25,525 I know that! 770 00:57:25,608 --> 00:57:29,446 But having to sleep and wake up next to these lowlifes 771 00:57:29,529 --> 00:57:31,322 is driving me crazy! 772 00:57:38,413 --> 00:57:42,041 Once our mission is over, they're to be silenced anyway, right? 773 00:57:42,625 --> 00:57:44,836 You can kill them however you prefer, then. 774 00:57:44,919 --> 00:57:47,005 You'll be able to do as you like. 775 00:57:58,516 --> 00:58:01,019 They're here! 776 00:58:01,102 --> 00:58:03,229 To arms! 777 00:58:05,857 --> 00:58:08,860 The Imperial Army is here! 778 00:58:16,868 --> 00:58:19,287 Hey! What's going on? 779 00:58:19,370 --> 00:58:20,663 Fire! 780 00:58:25,627 --> 00:58:27,253 Hey! 781 00:58:27,837 --> 00:58:29,088 Hey… 782 00:58:29,172 --> 00:58:30,131 Kogure! 783 00:58:30,215 --> 00:58:31,674 Free me! 784 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 Hey! Free me! 785 00:58:33,676 --> 00:58:35,553 Kogure, are you okay? 786 00:58:35,637 --> 00:58:38,139 Hey, free me! 787 00:58:38,223 --> 00:58:40,725 Unlock this… 788 00:58:40,808 --> 00:58:42,602 Hey! 789 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Hey. 790 00:58:45,313 --> 00:58:47,106 You're right, we should have fled. 791 00:58:47,190 --> 00:58:49,943 What? Get the key from him and unlock this. 792 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Hurry! 793 00:58:52,570 --> 00:58:53,530 I'm sorry… 794 00:59:00,411 --> 00:59:02,455 What the heck are you doing? 795 00:59:02,539 --> 00:59:05,375 Get ready, quick! Bring the arms! 796 00:59:05,458 --> 00:59:07,502 Our numbers won't make a difference in this fight. 797 00:59:12,590 --> 00:59:14,759 We can't do this, Irie. Let's retreat! 798 00:59:14,842 --> 00:59:16,010 Don't be an idiot! 799 00:59:16,094 --> 00:59:18,179 In that case let's send these men. 800 00:59:18,263 --> 00:59:19,389 We'll get to the castle town… 801 00:59:19,472 --> 00:59:20,807 How could you be so cowardly? 802 00:59:20,890 --> 00:59:22,809 It's cowardly, but anyway they're… 803 00:59:28,690 --> 00:59:32,235 Arai! Are you okay? 804 00:59:35,989 --> 00:59:39,117 Irie, we can't win even if we fought back. 805 00:59:39,200 --> 00:59:41,828 Even if that's so, what can we do? 806 00:59:43,037 --> 00:59:44,581 I've got an idea. 807 00:59:49,210 --> 00:59:50,044 Fire! 808 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 Fire! 809 01:00:05,018 --> 01:00:06,894 - Fire! - Fire! 810 01:00:11,566 --> 01:00:13,359 - Go! - Yes. 811 01:00:28,166 --> 01:00:29,208 Sir Masatora… 812 01:00:29,876 --> 01:00:31,628 The tower gate is open. 813 01:00:32,879 --> 01:00:34,088 Did they run away? 814 01:00:35,131 --> 01:00:37,008 They must still be nearby. 815 01:00:37,925 --> 01:00:40,303 - We won't go back without a souvenir, go! - Yes. 816 01:00:43,931 --> 01:00:45,475 - The back-ups will await here. - Yes. 817 01:00:51,939 --> 01:00:53,358 What's that smoke? 818 01:01:43,950 --> 01:01:44,951 Wait. 819 01:01:46,411 --> 01:01:48,162 The troops at the back aren't coming. 820 01:01:57,547 --> 01:02:00,425 The bandits are lurking around, don't let your guards down! 821 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 We were waiting for you. 822 01:02:40,006 --> 01:02:41,466 That's the 30th. 823 01:02:44,051 --> 01:02:46,012 Watch out! We're allies! 824 01:02:46,095 --> 01:02:47,263 What the heck? 825 01:03:01,277 --> 01:03:03,446 That forest! Aim for that forest! 826 01:03:03,529 --> 01:03:04,489 Yes. 827 01:03:04,572 --> 01:03:06,324 - Shoot there! - Quick! 828 01:03:07,617 --> 01:03:10,912 We're marching too! 829 01:03:25,218 --> 01:03:28,346 Can we really use these things? 830 01:03:29,305 --> 01:03:30,598 We have no choice. 831 01:03:35,061 --> 01:03:37,021 I can't see because of the damn smoke. 832 01:03:37,104 --> 01:03:38,481 They made too much of it. 833 01:03:42,568 --> 01:03:44,028 Here they come. 834 01:03:47,824 --> 01:03:49,158 Up there! 835 01:03:51,577 --> 01:03:52,870 We missed. 836 01:03:55,540 --> 01:03:57,959 - Fire! - Fire! 837 01:04:02,046 --> 01:04:04,465 - Fire! - Fire! 838 01:04:10,763 --> 01:04:12,890 Noro, are you okay? 839 01:04:14,267 --> 01:04:17,770 We're not made for this. 840 01:04:20,565 --> 01:04:23,317 Idiot! Where are you going? 841 01:04:23,401 --> 01:04:25,152 One, two… 842 01:04:26,529 --> 01:04:28,239 One, two… 843 01:04:29,949 --> 01:04:32,285 - Fire! - Fire! 844 01:04:44,839 --> 01:04:45,840 Hey. 845 01:04:47,508 --> 01:04:49,552 Hey! 846 01:04:52,179 --> 01:04:53,598 It hurts… 847 01:04:57,143 --> 01:04:58,185 Hey! 848 01:04:59,395 --> 01:05:00,855 Are you okay? 849 01:05:06,652 --> 01:05:08,279 We won't get anywhere without more guns. 850 01:05:08,362 --> 01:05:09,447 Where are you going? 851 01:05:10,281 --> 01:05:11,324 Hey! 852 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Go! 853 01:05:15,453 --> 01:05:17,705 Don't come near me! 854 01:05:17,788 --> 01:05:19,165 Don't come! 855 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 Let's open it! 856 01:05:39,143 --> 01:05:41,020 There's nothing we can do, let's run away. 857 01:05:46,108 --> 01:05:48,194 Hey, what are you doing? 858 01:05:48,819 --> 01:05:50,071 Let's go, quick. 859 01:06:14,595 --> 01:06:17,181 It hurts! 860 01:06:18,099 --> 01:06:19,183 That was close. 861 01:06:20,226 --> 01:06:22,103 What are you doing? 862 01:06:22,186 --> 01:06:23,854 You, stay here. I'll go. 863 01:06:23,938 --> 01:06:26,315 I don't want to be left alone with this madman! 864 01:06:26,399 --> 01:06:28,859 It hurts! 865 01:06:28,943 --> 01:06:30,695 I thought we were partners! 866 01:07:01,809 --> 01:07:02,935 Arai! 867 01:07:05,855 --> 01:07:08,816 Irie, hang in there! 868 01:07:25,124 --> 01:07:26,333 Nimaime! 869 01:07:26,917 --> 01:07:28,669 Are you okay? 870 01:07:29,378 --> 01:07:32,882 - It hurts… - Move. 871 01:07:32,965 --> 01:07:35,468 Does anyone know where Noro is? 872 01:07:35,551 --> 01:07:37,803 We can't help with that right now. 873 01:07:41,515 --> 01:07:44,101 Hey! Where are the weapons? 874 01:08:00,326 --> 01:08:04,121 Brother, move! 875 01:08:28,687 --> 01:08:29,980 What did you do? 876 01:08:35,152 --> 01:08:37,363 Noro, lend me that! 877 01:08:37,446 --> 01:08:38,864 - Brother? - Give it. 878 01:08:40,074 --> 01:08:41,408 Move! 879 01:08:52,586 --> 01:08:53,504 Get away from me! 880 01:09:01,720 --> 01:09:02,930 Tsujigiri, get away! 881 01:09:10,521 --> 01:09:11,689 Throw it, idiot! 882 01:09:37,423 --> 01:09:40,759 Hurry up! 883 01:09:40,843 --> 01:09:42,970 Reload, quick! 884 01:09:43,053 --> 01:09:46,265 Shoot! Hurry up and shoot! 885 01:09:46,348 --> 01:09:49,143 Lord Masataka, over there! 886 01:09:51,770 --> 01:09:55,316 Kill me… 887 01:09:57,484 --> 01:09:59,278 Kill me! 888 01:10:00,446 --> 01:10:01,655 Brother… 889 01:10:08,329 --> 01:10:09,830 Wake up. 890 01:10:09,914 --> 01:10:11,582 Come on, hang in there. 891 01:10:13,167 --> 01:10:16,712 Let's have some drinks, then. To celebrate. 892 01:10:17,296 --> 01:10:20,299 What drinks? We've suffered casualties. 893 01:10:20,382 --> 01:10:23,052 So we deal with it by drinking. 894 01:10:26,013 --> 01:10:29,141 Look at what happened to Nimaime's face… 895 01:10:29,225 --> 01:10:32,853 Still, the Imperial Army isn't retreating. 896 01:10:35,064 --> 01:10:36,941 It's no big deal. 897 01:10:37,024 --> 01:10:38,234 We'll set another explosion, 898 01:10:38,317 --> 01:10:39,443 and that'll settle it. 899 01:10:39,526 --> 01:10:41,237 Right, Noro? 900 01:10:41,904 --> 01:10:44,490 Isn't that suitable? 901 01:10:44,573 --> 01:10:45,699 If it weren't for you, 902 01:10:45,783 --> 01:10:47,534 by now we would all have been given 903 01:10:47,618 --> 01:10:49,286 posthumous names by that lecherous monk. 904 01:10:49,870 --> 01:10:50,996 Hey, Noro. 905 01:10:51,080 --> 01:10:53,999 Can you make more of those firebombs? 906 01:10:56,210 --> 01:10:59,421 There are still some old firebombs in the storage room. 907 01:11:00,130 --> 01:11:02,383 If we mixed some black water, they'd turn even better. 908 01:11:03,217 --> 01:11:04,510 Black water? 909 01:11:07,763 --> 01:11:10,015 Hey… 910 01:11:11,433 --> 01:11:12,810 Hey. 911 01:11:13,811 --> 01:11:15,604 What are you doing? 912 01:11:15,688 --> 01:11:17,731 What an unrefined bastard. 913 01:11:18,315 --> 01:11:20,276 Why such a dangerous thing in a celebratory drink? 914 01:11:20,359 --> 01:11:22,152 It was all a lie. 915 01:11:22,236 --> 01:11:24,488 They have no intention to pardon our crimes. 916 01:11:25,614 --> 01:11:26,448 Right? 917 01:11:27,866 --> 01:11:30,202 What's this? Out of the blue… 918 01:11:31,245 --> 01:11:32,663 Bastard. 919 01:11:33,497 --> 01:11:35,457 Still with the nonsense? 920 01:11:45,175 --> 01:11:46,802 Wait, have you gone mad? 921 01:11:46,885 --> 01:11:49,388 The crazy ones are these samurai. 922 01:11:49,471 --> 01:11:51,932 They plan to silence us after the mission is done. 923 01:11:52,474 --> 01:11:53,767 The pardons were a big fat lie. 924 01:11:53,851 --> 01:11:55,227 Don't be a fool! 925 01:11:55,311 --> 01:11:56,729 The Chief himself said… 926 01:11:56,812 --> 01:11:59,690 It's true. I heard it all. 927 01:12:00,733 --> 01:12:01,775 What? 928 01:12:04,611 --> 01:12:05,612 Irie. 929 01:12:06,905 --> 01:12:08,157 Is it true? 930 01:12:10,326 --> 01:12:11,618 No answer? 931 01:12:14,538 --> 01:12:17,458 Do you think you're going to fool us now? 932 01:12:19,543 --> 01:12:21,170 This is no joke. 933 01:12:21,253 --> 01:12:24,965 I don't know a thing! 934 01:12:26,592 --> 01:12:30,304 Irie, why the heck don't you just say it's a lie? 935 01:12:30,387 --> 01:12:31,263 Irie! 936 01:12:33,098 --> 01:12:34,600 Confess. 937 01:12:44,735 --> 01:12:46,445 It's like he said. 938 01:12:47,780 --> 01:12:50,616 We were notified that once the criminals are done with the job, 939 01:12:50,699 --> 01:12:52,701 we shall silence them. 940 01:12:59,792 --> 01:13:00,793 What? 941 01:13:08,592 --> 01:13:11,720 Idiot! What do you mean that the castle has been taken by the Alliance? 942 01:13:12,971 --> 01:13:14,306 I'm ashamed of myself. 943 01:13:14,390 --> 01:13:16,266 An apology won't solve this! 944 01:13:17,434 --> 01:13:19,186 This idiot… 945 01:13:19,269 --> 01:13:20,938 We had no other way 946 01:13:21,021 --> 01:13:23,273 to get to the Imperial Army. 947 01:13:26,068 --> 01:13:27,945 What did you say? 948 01:13:29,780 --> 01:13:31,240 Then, you bastard… 949 01:13:32,324 --> 01:13:35,452 You were planning to deceive the Alliance from the beginning? 950 01:13:40,416 --> 01:13:43,168 You're deciding the clan's objectives all of a sudden. 951 01:13:44,294 --> 01:13:46,922 As soon as the Alliance leaves the castle town, 952 01:13:47,005 --> 01:13:49,216 we are to welcome the Imperial Army right away… 953 01:13:52,511 --> 01:13:54,346 and surrender without bloodshed. 954 01:13:57,182 --> 01:13:58,183 What? 955 01:14:04,857 --> 01:14:07,860 No, I don't get it. 956 01:14:07,943 --> 01:14:10,529 Why are we carrying the Alliance flag, then? 957 01:14:11,113 --> 01:14:13,365 If we raised Shibata's flag, 958 01:14:14,032 --> 01:14:17,494 joining the Imperial Army would become a dificult task. 959 01:14:18,954 --> 01:14:21,957 We were just buying time 960 01:14:22,040 --> 01:14:24,001 until the Alliance leaves the castle. 961 01:14:25,419 --> 01:14:26,587 I understand now. 962 01:14:27,212 --> 01:14:29,423 That's why the bridge couldn't be destroyed. 963 01:14:30,132 --> 01:14:33,969 At some point you'll have to welcome the Imperial Army. 964 01:14:34,052 --> 01:14:37,055 But, how could you plan to join the Imperial Army 965 01:14:37,139 --> 01:14:40,184 when you have killed many of their men already? 966 01:14:40,267 --> 01:14:41,477 That's why Shibata 967 01:14:41,560 --> 01:14:43,103 cannot let us live after. 968 01:14:45,022 --> 01:14:46,940 Why… 969 01:14:48,108 --> 01:14:50,652 You're not supposed to be the scammers. 970 01:14:55,949 --> 01:14:57,284 You must be kidding. 971 01:14:59,953 --> 01:15:02,748 To say that the Chief lied… 972 01:15:05,792 --> 01:15:07,711 You must be kidding. 973 01:15:08,462 --> 01:15:10,964 But if it weren't for that, you… 974 01:15:11,048 --> 01:15:13,050 To make me wear this… 975 01:15:14,676 --> 01:15:17,387 Am I some Nagaoka monkey? 976 01:15:18,472 --> 01:15:19,890 Don't mess with me! 977 01:15:22,976 --> 01:15:26,313 I'm sorry, Heishiro. 978 01:15:26,897 --> 01:15:29,525 An apology is not enough. 979 01:15:29,608 --> 01:15:30,901 Huh? 980 01:15:30,984 --> 01:15:34,363 We're going to be executed, no matter how much we apologized… 981 01:15:35,280 --> 01:15:38,659 You're messing around, you bastard! 982 01:15:40,160 --> 01:15:41,620 I'll kill you! 983 01:15:43,622 --> 01:15:45,541 - That bastard! - Shut up! 984 01:15:46,375 --> 01:15:48,210 Arai, stop it. 985 01:15:48,293 --> 01:15:49,336 Shut it. 986 01:15:50,295 --> 01:15:52,673 How we use a bunch of criminals condemned to die 987 01:15:52,756 --> 01:15:54,007 is up to us to decide. 988 01:15:54,091 --> 01:15:55,300 What are you saying? 989 01:15:55,384 --> 01:15:57,427 It's extremely disrespectful 990 01:15:58,011 --> 01:16:00,681 for people like you to give us your opinion. 991 01:16:01,848 --> 01:16:03,267 Shut up and obey! 992 01:16:07,938 --> 01:16:09,064 Irie… 993 01:16:15,112 --> 01:16:17,531 Irie… What, you… 994 01:16:38,302 --> 01:16:41,763 I'm sorry we deceived you. 995 01:16:45,225 --> 01:16:48,645 I will let you go, no matter what. 996 01:16:49,479 --> 01:16:51,815 I'll persuade the Chief. 997 01:16:53,400 --> 01:16:54,526 So… 998 01:16:58,030 --> 01:16:59,364 This is how it is. 999 01:17:01,992 --> 01:17:03,869 I'm sorry. 1000 01:17:08,999 --> 01:17:10,125 Hey. 1001 01:17:10,208 --> 01:17:12,544 You really aren't going to believe him, are you? 1002 01:17:13,378 --> 01:17:17,424 But he's the only one we can rely on to get our pardon. 1003 01:17:18,967 --> 01:17:20,594 That's the way it is. 1004 01:17:22,971 --> 01:17:25,057 The heck you're saying, you spineless coward? 1005 01:17:25,140 --> 01:17:26,642 These man fooled us! 1006 01:17:26,725 --> 01:17:28,018 I'm not forgiving him. 1007 01:17:30,312 --> 01:17:31,480 Brother… 1008 01:17:42,658 --> 01:17:43,825 Well, boss. 1009 01:17:49,748 --> 01:17:52,125 I'm not having anything of what you're saying. 1010 01:17:54,670 --> 01:17:56,463 I'm sorry. 1011 01:17:56,546 --> 01:18:00,258 Please, forgive me… 1012 01:18:51,977 --> 01:18:53,937 It's been two days since the Suicide Squad was sent. 1013 01:18:54,020 --> 01:18:57,607 It's only a matter of time before the Imperial Army breaks through. 1014 01:18:57,691 --> 01:18:59,985 If the Alliance isn't expelled once and for all, 1015 01:19:00,068 --> 01:19:02,863 we will have to face the Imperial Army in Shibata. 1016 01:19:11,163 --> 01:19:12,581 Kana is gone? 1017 01:19:12,664 --> 01:19:14,040 Her horse isn't here either. 1018 01:19:14,875 --> 01:19:17,794 I asked the servants, but no one knows anything about it. 1019 01:19:21,423 --> 01:19:23,091 Do you have any idea? 1020 01:19:23,884 --> 01:19:26,636 No, it can't be… 1021 01:19:27,262 --> 01:19:29,931 She's not in the right condition to overexert herself. 1022 01:19:30,015 --> 01:19:32,225 - If you happened to know… - Wait. 1023 01:19:32,726 --> 01:19:33,727 What do you mean? 1024 01:19:37,189 --> 01:19:40,609 Kana is with Irie's child… 1025 01:19:42,027 --> 01:19:43,445 What? 1026 01:20:09,221 --> 01:20:10,555 Are you awake? 1027 01:20:12,182 --> 01:20:14,392 That's the only way for us to get our pardons. 1028 01:20:24,361 --> 01:20:25,779 Hey! 1029 01:20:29,199 --> 01:20:32,536 Rebel Army, can you hear us? 1030 01:20:34,329 --> 01:20:37,874 Rebel Army, can you hear us? 1031 01:20:40,961 --> 01:20:44,381 Listen to what I have to say. 1032 01:20:49,553 --> 01:20:52,055 How cruel of them. 1033 01:20:53,598 --> 01:20:54,808 We have no intention at all 1034 01:20:54,891 --> 01:20:57,143 to start a war here in Shibata. 1035 01:20:58,728 --> 01:21:02,816 Release the hostages and open the gate immediately. 1036 01:21:03,400 --> 01:21:06,653 If you do so, we'll turn a blind eye on your outrage. 1037 01:21:07,279 --> 01:21:08,196 What? 1038 01:21:08,280 --> 01:21:11,324 If you swear to die by the Imperial banner, 1039 01:21:11,408 --> 01:21:13,034 all your crimes will be forsaken, 1040 01:21:13,118 --> 01:21:15,328 and we will accept you as soldiers of the Imperial Army. 1041 01:21:16,037 --> 01:21:16,913 What? 1042 01:21:16,997 --> 01:21:19,124 - You heard that? They want us. - Quiet. 1043 01:21:20,500 --> 01:21:24,504 But if you choose to ignore us, 1044 01:21:26,172 --> 01:21:29,384 you'll be regarded as rebels and crushed. 1045 01:21:29,968 --> 01:21:31,136 Do you hear? 1046 01:21:31,761 --> 01:21:33,138 We'll await your response. 1047 01:21:36,558 --> 01:21:39,394 Hey, did you hear that? 1048 01:21:39,477 --> 01:21:41,354 We'll get pardoned if we join the Imperial Army. 1049 01:21:41,438 --> 01:21:42,898 Yes, that's what they said. 1050 01:21:44,608 --> 01:21:46,568 - We're saved. - Wait. 1051 01:21:47,110 --> 01:21:49,362 The signal fire might light up today. 1052 01:21:49,446 --> 01:21:51,114 What if it doesn't? 1053 01:21:52,699 --> 01:21:54,159 - Well… - Boss. 1054 01:21:54,242 --> 01:21:55,744 Are you blind or what? 1055 01:21:55,827 --> 01:21:58,705 We don't stand a chance against them. 1056 01:21:58,788 --> 01:22:00,415 Besides, if we join the Imperial Army, 1057 01:22:00,498 --> 01:22:02,417 we could redeem ourselves. 1058 01:22:02,500 --> 01:22:04,377 That's right, boss. 1059 01:22:04,461 --> 01:22:07,505 You were fooled by Shibata's Chief too, weren't you? 1060 01:22:07,589 --> 01:22:10,050 Wouldn't it be stupid to fight and die for him? 1061 01:22:14,346 --> 01:22:15,513 Let's go. 1062 01:22:21,603 --> 01:22:23,688 Like they said, we can't beat them. 1063 01:22:24,981 --> 01:22:26,191 Heishiro, 1064 01:22:27,192 --> 01:22:29,486 take these bastards with you. 1065 01:22:31,988 --> 01:22:33,281 What about you? 1066 01:22:35,492 --> 01:22:36,993 I'll stay. 1067 01:22:39,287 --> 01:22:40,622 Do you want to die? 1068 01:22:41,456 --> 01:22:43,583 If the Imperial Army gets into the castle town 1069 01:22:44,501 --> 01:22:46,419 I'll be dead anyway. 1070 01:22:47,170 --> 01:22:49,756 - Still… - Grant me at least this. 1071 01:22:51,049 --> 01:22:53,760 Let me be a good son-in-law for the Chief. 1072 01:22:59,349 --> 01:23:00,433 That's what he's saying. 1073 01:23:01,309 --> 01:23:03,061 I'll take their offer. 1074 01:23:04,354 --> 01:23:05,480 Let's go. 1075 01:23:23,415 --> 01:23:24,708 Go, quick. 1076 01:23:35,260 --> 01:23:37,387 Heishiro, what are you doing? 1077 01:23:40,432 --> 01:23:42,475 Are you going to shoot us? 1078 01:23:53,987 --> 01:23:55,280 What's happening? 1079 01:23:58,867 --> 01:24:00,744 Brother! 1080 01:24:04,330 --> 01:24:06,916 The rebels have spoken. 1081 01:24:08,835 --> 01:24:10,128 Get ready! 1082 01:24:10,211 --> 01:24:11,880 - Yes! - Yes! 1083 01:24:11,963 --> 01:24:13,173 Prepare the cannons! 1084 01:24:22,599 --> 01:24:24,601 What have you done, bastard? 1085 01:24:24,684 --> 01:24:25,894 Hey! 1086 01:24:28,480 --> 01:24:31,816 We can't join the Imperial Army because you killed that bastard! 1087 01:24:32,358 --> 01:24:34,152 Hey! 1088 01:24:34,235 --> 01:24:37,072 What would happen if we left this place? 1089 01:24:38,865 --> 01:24:40,909 Shibata will be engulfed by the war. 1090 01:24:40,992 --> 01:24:42,786 The castle town will burn to the grounds! 1091 01:24:46,206 --> 01:24:48,249 Your families, 1092 01:24:49,959 --> 01:24:51,878 the villages you were born and raised in, 1093 01:24:54,339 --> 01:24:56,674 everyone could die! 1094 01:25:02,889 --> 01:25:05,141 We have to protect it all. 1095 01:25:31,084 --> 01:25:34,170 Listen up, this will be a battle of revenge. 1096 01:25:34,796 --> 01:25:37,674 For the honor of our Special Forces! 1097 01:25:37,757 --> 01:25:40,093 We can't lose! 1098 01:25:40,176 --> 01:25:41,845 - Yes, sir! - Yes, sir! 1099 01:26:03,032 --> 01:26:05,827 Lord Mizoguchi, are you going to talk to the Young Lord today? 1100 01:26:05,910 --> 01:26:07,704 Move it! 1101 01:26:11,541 --> 01:26:12,750 What's the fuss? 1102 01:26:13,835 --> 01:26:15,461 As you mentioned before, 1103 01:26:15,545 --> 01:26:16,754 our military expeditions 1104 01:26:16,838 --> 01:26:19,299 were being constantly obstructed by the peasants. 1105 01:26:20,133 --> 01:26:21,551 Kneel down! 1106 01:26:40,236 --> 01:26:43,740 I'll show you this isn't a convenient solution. 1107 01:26:55,126 --> 01:26:56,502 Destroying the bridge? 1108 01:26:58,213 --> 01:27:00,048 I heard the Imperial Army's infantry 1109 01:27:00,131 --> 01:27:01,841 were ronin or peasants hired on the battlefield. 1110 01:27:02,425 --> 01:27:04,719 If they can't use their weapons in the storm, they won't attack. 1111 01:27:05,845 --> 01:27:08,306 Indeed. Then what shall we do? 1112 01:27:10,475 --> 01:27:11,476 Noro, 1113 01:27:12,852 --> 01:27:15,730 will your firebombs light in the rain too? 1114 01:27:17,023 --> 01:27:18,608 They'll do. 1115 01:27:18,691 --> 01:27:20,652 I just mixed in some black water. 1116 01:27:20,735 --> 01:27:22,737 They'll make it through this rain. 1117 01:27:22,820 --> 01:27:23,863 Right, Brother? 1118 01:27:30,245 --> 01:27:32,622 We've got nothing better. Let's do it. 1119 01:27:32,705 --> 01:27:33,665 Right. 1120 01:27:35,541 --> 01:27:36,542 Irie, 1121 01:27:37,210 --> 01:27:38,544 do you mind? 1122 01:27:41,714 --> 01:27:43,716 Good, let's hurry. 1123 01:27:44,425 --> 01:27:45,802 Let's get ready. 1124 01:27:47,679 --> 01:27:49,055 First, the fuses. 1125 01:27:49,138 --> 01:27:51,224 Wrap them in oily paper so they don't get wet. 1126 01:27:51,307 --> 01:27:52,308 Yes. 1127 01:28:13,538 --> 01:28:14,956 We're holding up. 1128 01:28:15,039 --> 01:28:17,417 Throw in all the firebombs. 1129 01:28:17,500 --> 01:28:19,669 Get ready. 1130 01:28:33,391 --> 01:28:34,642 That idiot. 1131 01:28:43,151 --> 01:28:44,152 What? 1132 01:29:18,686 --> 01:29:19,687 Next! 1133 01:29:24,984 --> 01:29:26,235 Next! 1134 01:29:33,159 --> 01:29:34,494 Hurry! 1135 01:29:35,453 --> 01:29:36,579 Get him! 1136 01:29:36,662 --> 01:29:37,997 Give me your sword! 1137 01:29:39,999 --> 01:29:41,250 Have you gone mad? 1138 01:29:47,256 --> 01:29:48,549 Kazuma. 1139 01:29:51,469 --> 01:29:54,097 Kana? Why… 1140 01:29:55,139 --> 01:29:56,766 Why are you here? 1141 01:29:58,184 --> 01:30:00,561 Because I wanted to see you. 1142 01:30:01,604 --> 01:30:03,773 Go back… 1143 01:30:04,357 --> 01:30:05,983 If you lose your life too, the Chief will kill me… 1144 01:30:06,067 --> 01:30:07,151 No! 1145 01:30:08,402 --> 01:30:10,029 I'm going to fight here, too. 1146 01:30:13,533 --> 01:30:14,867 Kneel down! 1147 01:30:18,621 --> 01:30:19,914 Hold them! 1148 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 Saito. 1149 01:30:22,750 --> 01:30:23,960 Get ready for the battle. 1150 01:30:26,629 --> 01:30:28,297 He'll keep on killing peasants 1151 01:30:28,381 --> 01:30:30,716 until we go out too. 1152 01:30:30,800 --> 01:30:31,968 Next! 1153 01:30:45,064 --> 01:30:46,774 Boss, what's it? 1154 01:30:47,358 --> 01:30:48,484 The main gate… 1155 01:30:56,659 --> 01:30:57,618 Brother. 1156 01:30:58,327 --> 01:30:59,954 He did it again. 1157 01:31:01,622 --> 01:31:02,707 Hey! 1158 01:31:02,790 --> 01:31:04,458 Hey! 1159 01:31:05,668 --> 01:31:07,044 Hey! 1160 01:31:10,840 --> 01:31:13,843 Hey… 1161 01:31:15,720 --> 01:31:17,471 Brother! 1162 01:31:17,555 --> 01:31:18,472 Brother! 1163 01:31:18,556 --> 01:31:20,141 Get back! 1164 01:31:20,224 --> 01:31:21,184 Hurry up! 1165 01:31:21,267 --> 01:31:22,768 Brother. 1166 01:31:23,644 --> 01:31:25,021 - Brother. - Noro! 1167 01:31:25,605 --> 01:31:27,982 - Brother! - Oroshiya, get in. 1168 01:31:29,066 --> 01:31:30,610 Isn't the fire out? 1169 01:31:30,693 --> 01:31:32,236 Oroshiya, how's the ember? 1170 01:31:34,405 --> 01:31:35,823 It's still fine. 1171 01:31:39,493 --> 01:31:40,828 Listen! 1172 01:31:45,291 --> 01:31:47,627 Let me join you! 1173 01:31:51,339 --> 01:31:52,548 I have no weapons! 1174 01:31:53,216 --> 01:31:55,968 I really want to join the Imperial Army! 1175 01:31:57,887 --> 01:31:59,222 Look at this! 1176 01:32:04,477 --> 01:32:05,895 The head of a samurai from the Suicide Squad. 1177 01:32:10,524 --> 01:32:11,901 - Move. - Move. 1178 01:32:11,984 --> 01:32:13,569 Let go… 1179 01:32:14,237 --> 01:32:15,404 Where are the firebombs? 1180 01:32:15,488 --> 01:32:17,365 - I have them. - Hurry up! 1181 01:32:18,115 --> 01:32:21,577 Brother… 1182 01:32:30,836 --> 01:32:33,089 I'm saying it hurts! 1183 01:32:33,172 --> 01:32:35,174 Did you cut his head? 1184 01:32:35,258 --> 01:32:36,259 Yes. 1185 01:32:36,926 --> 01:32:38,803 I don't want to obey Shibata anymore. 1186 01:32:40,179 --> 01:32:41,305 Shibata? 1187 01:32:43,474 --> 01:32:45,977 Did you just say Shibata? 1188 01:32:46,769 --> 01:32:49,188 Yes, the people in that fortress. 1189 01:32:58,948 --> 01:33:00,408 - Give it to me. - Tie it up carefully. 1190 01:33:04,954 --> 01:33:06,163 It's the fuses. 1191 01:33:10,293 --> 01:33:11,168 Tug the fuse. 1192 01:33:12,378 --> 01:33:14,130 Quick! 1193 01:33:20,303 --> 01:33:26,142 It was all a puppet show from Shibata, right? 1194 01:33:28,477 --> 01:33:30,146 Here, have this. 1195 01:33:32,857 --> 01:33:34,108 What do we do? 1196 01:33:35,276 --> 01:33:37,320 It can't be helped. 1197 01:33:37,403 --> 01:33:41,115 This turned into a war against Shibata. 1198 01:33:41,198 --> 01:33:42,408 Yes. 1199 01:33:43,576 --> 01:33:45,202 Ask me anything about them. 1200 01:33:57,340 --> 01:33:58,632 Do with him as you please. 1201 01:34:05,848 --> 01:34:09,185 Hey, wait! Wait a minute! 1202 01:34:09,268 --> 01:34:10,478 I want to enter the Army! 1203 01:34:12,229 --> 01:34:13,481 I fled the place! 1204 01:34:14,398 --> 01:34:17,526 Let go! I've been fooled! 1205 01:34:19,028 --> 01:34:20,071 Brother… 1206 01:34:20,154 --> 01:34:21,572 Ouch! 1207 01:34:22,323 --> 01:34:23,491 Noro! 1208 01:34:24,575 --> 01:34:25,576 Wait! 1209 01:34:27,661 --> 01:34:29,330 Hey, catch him! 1210 01:34:29,413 --> 01:34:31,415 Stop, Noro! What are you doing? 1211 01:34:32,750 --> 01:34:35,044 Stop, Noro! 1212 01:34:37,046 --> 01:34:38,798 Heishiro, hang on tight! 1213 01:34:39,382 --> 01:34:41,967 - It's not time! - Noro, wait! 1214 01:34:43,260 --> 01:34:44,845 Get back! 1215 01:34:44,929 --> 01:34:45,805 Quick! 1216 01:34:51,685 --> 01:34:52,686 Quick! 1217 01:34:54,230 --> 01:34:55,272 Hurry! 1218 01:35:05,282 --> 01:35:07,326 Let go… 1219 01:35:07,410 --> 01:35:10,830 Hey! Wait! Wait a minute… 1220 01:35:10,913 --> 01:35:12,206 Be prepared. 1221 01:35:12,289 --> 01:35:15,084 Wait… 1222 01:35:19,463 --> 01:35:20,923 Wait! 1223 01:35:50,911 --> 01:35:52,079 What? 1224 01:35:54,915 --> 01:35:57,168 Brother! 1225 01:35:57,251 --> 01:35:59,587 Brother, are you okay? 1226 01:35:59,670 --> 01:36:01,797 Are you trying to kill me? 1227 01:36:01,881 --> 01:36:03,382 - One more shot, oops! - Stop! 1228 01:36:07,178 --> 01:36:08,095 The rebels! 1229 01:36:09,555 --> 01:36:11,974 - Those are the rebels! - Get them! 1230 01:36:12,766 --> 01:36:14,727 Quick, light it up! 1231 01:36:14,810 --> 01:36:17,188 I know, you noisy old man. 1232 01:36:18,898 --> 01:36:20,900 Damn, it's too wet to light up. 1233 01:36:20,983 --> 01:36:22,818 - Give it to me. - It's Noro! 1234 01:36:29,992 --> 01:36:31,410 We won't make it, light it up quick! 1235 01:36:31,494 --> 01:36:33,245 I know, but it won't light up! 1236 01:36:38,334 --> 01:36:40,753 What are you doing? 1237 01:36:47,593 --> 01:36:48,844 I'll go. 1238 01:36:52,431 --> 01:36:53,724 Wait! 1239 01:36:58,062 --> 01:36:59,146 You… 1240 01:37:00,147 --> 01:37:03,275 That's our amazing Nimaime. 1241 01:37:06,153 --> 01:37:08,697 That will disappear in no time. 1242 01:37:11,283 --> 01:37:13,285 Have my robe. 1243 01:37:29,802 --> 01:37:31,011 Quick, hurry up! 1244 01:37:34,181 --> 01:37:36,308 You, what are you doing? 1245 01:37:40,229 --> 01:37:42,731 Stop, stop! 1246 01:37:42,815 --> 01:37:46,277 Mom, forgive me… 1247 01:37:50,864 --> 01:37:52,324 Stop! 1248 01:38:17,725 --> 01:38:19,685 Noro! 1249 01:38:44,668 --> 01:38:46,337 Chief, the bath is ready. 1250 01:38:46,420 --> 01:38:48,380 There's no guarantee that cholera won't spread. 1251 01:38:49,173 --> 01:38:51,800 Light the signal fire as soon as the Alliance leaves the castle. 1252 01:38:51,884 --> 01:38:52,885 Yes. 1253 01:39:15,407 --> 01:39:17,159 We're parting to battle. 1254 01:39:19,161 --> 01:39:20,621 We're going into battle. 1255 01:39:20,704 --> 01:39:22,539 - Yes, sir! - Yes, sir! 1256 01:39:56,240 --> 01:39:57,366 Kana… 1257 01:39:58,701 --> 01:39:59,702 Yes. 1258 01:40:09,503 --> 01:40:11,004 Give this to Heishiro. 1259 01:40:22,391 --> 01:40:23,726 Kazuma? 1260 01:40:28,188 --> 01:40:29,606 Kazuma… 1261 01:40:31,316 --> 01:40:32,359 No… 1262 01:40:34,737 --> 01:40:35,612 No… 1263 01:40:37,281 --> 01:40:38,991 Kazuma. 1264 01:40:41,034 --> 01:40:42,369 No… 1265 01:40:58,010 --> 01:41:00,804 None of the people who promised to release us 1266 01:41:01,847 --> 01:41:03,223 is alive anymore. 1267 01:41:04,308 --> 01:41:07,728 The ten of us criminals have been cut down to a half too. 1268 01:41:10,522 --> 01:41:12,649 Hey, we destroyed the bridge. 1269 01:41:12,733 --> 01:41:14,526 So why are they still sticking around? 1270 01:41:15,444 --> 01:41:17,738 If they can't take even a fortress like this 1271 01:41:17,821 --> 01:41:19,698 they just can't go back, can they? 1272 01:41:20,616 --> 01:41:22,701 I need a break. 1273 01:41:22,785 --> 01:41:24,661 I don't have any strength left. 1274 01:41:25,913 --> 01:41:29,082 Boss, what do we do? 1275 01:41:29,166 --> 01:41:31,877 The fire signal hasn't lit up at all. 1276 01:41:35,547 --> 01:41:36,673 Who's there? 1277 01:41:41,637 --> 01:41:43,764 That idiot is still alive. 1278 01:41:43,847 --> 01:41:45,140 The tattooed man. 1279 01:41:45,224 --> 01:41:48,769 Oroshiya… Check this man, please. 1280 01:41:49,561 --> 01:41:52,105 Hey, are you okay? Hey! 1281 01:41:53,690 --> 01:41:55,317 Help him, please. Quick… 1282 01:42:13,961 --> 01:42:14,962 What are you doing? 1283 01:42:26,932 --> 01:42:31,144 Why? Why aren't they going to battle? 1284 01:42:50,581 --> 01:42:54,751 We almost got fooled by your puppet show. 1285 01:42:54,835 --> 01:42:56,628 Or that's what I heard. 1286 01:42:58,297 --> 01:43:00,591 You weren’t really planning to ignore 1287 01:43:00,674 --> 01:43:02,843 the Young Lord’s wishes, kick us out, 1288 01:43:03,427 --> 01:43:06,138 and switch sides to the Imperial Army, were you? 1289 01:43:06,221 --> 01:43:11,310 That the peasants are sick with cholera, it was all a lie. 1290 01:43:12,644 --> 01:43:14,187 Mizoguchi. 1291 01:43:15,480 --> 01:43:17,024 You were prepared to do 1292 01:43:17,649 --> 01:43:19,192 the harakiri, weren't you? 1293 01:43:38,795 --> 01:43:39,671 Drink this. 1294 01:43:43,717 --> 01:43:45,427 I quit drinking 1295 01:43:47,304 --> 01:43:49,056 the moment I met my wife… 1296 01:44:07,824 --> 01:44:09,242 For Noro, 1297 01:44:09,952 --> 01:44:13,538 it'd been harder if you had died before him, you know. 1298 01:44:24,591 --> 01:44:26,885 He died protecting his beloved brother. 1299 01:44:29,888 --> 01:44:31,431 As he wished. 1300 01:44:33,892 --> 01:44:35,852 I was fine with dying first. 1301 01:44:40,524 --> 01:44:42,567 Why him of all people… 1302 01:44:47,698 --> 01:44:49,324 Isn't it always like this? 1303 01:44:54,246 --> 01:44:56,123 I bring bad luck to everyone. 1304 01:44:59,918 --> 01:45:02,004 Why didn't I die before him? 1305 01:45:06,550 --> 01:45:07,968 Why? 1306 01:45:17,644 --> 01:45:19,938 Everyone here is the same. 1307 01:45:21,565 --> 01:45:23,567 We did something we weren't supposed to do… 1308 01:45:27,195 --> 01:45:29,573 But if we hadn't done it, we couldn't kept on living. 1309 01:45:31,074 --> 01:45:32,993 We're hopeless people. 1310 01:45:41,251 --> 01:45:44,337 Still, we can't give up. 1311 01:45:45,380 --> 01:45:47,090 Should we give up? 1312 01:45:48,050 --> 01:45:49,843 Look, we're still alive. 1313 01:45:52,554 --> 01:45:54,014 Or should we just die 1314 01:45:54,097 --> 01:45:56,099 like beaten dogs? 1315 01:46:02,022 --> 01:46:03,565 Should we just die? 1316 01:46:07,402 --> 01:46:09,237 Should we just die? 1317 01:46:11,073 --> 01:46:12,115 Should we just die? 1318 01:46:12,199 --> 01:46:13,575 That's right. 1319 01:46:15,368 --> 01:46:17,537 You want to go back and live with your wife, right? 1320 01:46:18,497 --> 01:46:21,083 I want to keep living doing the things I like, too. 1321 01:46:22,751 --> 01:46:24,753 Should I just die in a place like this? 1322 01:46:32,427 --> 01:46:34,763 Thank God. 1323 01:46:36,223 --> 01:46:40,143 Brother, you're alive. 1324 01:46:45,440 --> 01:46:47,109 Hey, you… 1325 01:46:52,864 --> 01:46:54,449 You… 1326 01:46:54,533 --> 01:46:56,743 Go die, you bastard! 1327 01:46:58,954 --> 01:47:00,455 It hurts. 1328 01:47:12,175 --> 01:47:18,098 Shibata is a good place… 1329 01:47:19,683 --> 01:47:23,895 The east… 1330 01:47:23,979 --> 01:47:27,482 The west… 1331 01:47:28,150 --> 01:47:34,239 The north and the south… 1332 01:47:34,322 --> 01:47:37,993 Kazuma left this for you, Heishiro. 1333 01:47:46,001 --> 01:47:48,128 Noro, what was hell like? 1334 01:47:48,211 --> 01:47:49,254 Were there good women there? 1335 01:47:49,337 --> 01:47:53,175 Oh, there were plenty of lovely women. 1336 01:47:53,884 --> 01:47:55,802 Brother. 1337 01:48:02,684 --> 01:48:04,853 I can't just be sad forever. 1338 01:48:06,938 --> 01:48:08,773 I'll make my father promise 1339 01:48:10,192 --> 01:48:12,235 that he'll release these criminals. 1340 01:48:14,946 --> 01:48:18,658 That was something Irie wished. 1341 01:48:26,958 --> 01:48:29,211 Brother, brother. 1342 01:48:30,587 --> 01:48:32,380 - I don't dance. - Come on. 1343 01:48:32,464 --> 01:48:34,132 Dance. 1344 01:48:40,096 --> 01:48:43,141 It stinks! What is this? 1345 01:48:43,225 --> 01:48:45,393 Did you steal it from the Imperial Army? 1346 01:48:46,519 --> 01:48:49,481 Are they drinking rotting water or something? 1347 01:48:51,316 --> 01:48:53,777 Noro, this is water from behind the mountain, right? 1348 01:48:55,070 --> 01:48:56,571 It's black water. 1349 01:49:01,952 --> 01:49:03,870 What's that? 1350 01:49:04,579 --> 01:49:08,250 The mountains around here have black water springing up. 1351 01:49:08,333 --> 01:49:09,626 Right, Brother? 1352 01:49:09,709 --> 01:49:10,877 I told you, I don't know. 1353 01:49:12,379 --> 01:49:13,838 Hey, Noro. 1354 01:49:13,922 --> 01:49:17,217 Did you by any chance put this water into the firebombs? 1355 01:49:17,300 --> 01:49:20,637 Yes, that's why they light up even in the rain. 1356 01:49:23,348 --> 01:49:25,183 Could it be… 1357 01:49:26,059 --> 01:49:27,644 an oil well? 1358 01:49:28,812 --> 01:49:30,522 That mine… 1359 01:49:36,987 --> 01:49:39,114 It's right above the enemy. 1360 01:49:40,490 --> 01:49:43,243 Noro, is the well there? 1361 01:49:44,911 --> 01:49:47,664 I went with my brother to take oil… 1362 01:49:47,747 --> 01:49:50,000 Why didn't you tell us earlier? 1363 01:49:50,625 --> 01:49:52,460 Had we thrown a firebomb there from the start, 1364 01:49:52,544 --> 01:49:54,838 it would've spared us all this trouble. 1365 01:49:55,672 --> 01:49:59,676 Idiot, if we could have done just that… 1366 01:49:59,759 --> 01:50:00,969 We can. 1367 01:50:02,137 --> 01:50:04,597 We can burn them all. 1368 01:50:05,974 --> 01:50:06,975 Shall we? 1369 01:50:09,686 --> 01:50:10,854 Fool… 1370 01:50:11,604 --> 01:50:13,940 We destroyed the bridge. 1371 01:50:15,525 --> 01:50:18,987 Good grief, we forgot the most important part. 1372 01:50:19,571 --> 01:50:21,156 We could cross the river. 1373 01:50:22,198 --> 01:50:23,992 It's not like the rope fell completely. 1374 01:50:24,075 --> 01:50:26,202 An army couldn't cross, but we can. 1375 01:50:26,995 --> 01:50:28,747 Let's do it, boss. 1376 01:50:29,998 --> 01:50:33,126 Do you mean you want to burn that well? 1377 01:50:33,877 --> 01:50:35,045 I don't think the Imperial Army 1378 01:50:35,128 --> 01:50:36,504 is going to attack today of all days. 1379 01:50:36,588 --> 01:50:37,797 Now's our chance. 1380 01:50:38,757 --> 01:50:40,717 We are villains, after all. 1381 01:50:41,301 --> 01:50:42,594 Battle or no battle, 1382 01:50:42,677 --> 01:50:44,137 we're all going to be beheaded. 1383 01:50:45,805 --> 01:50:47,098 Still, I won't consent to being 1384 01:50:47,182 --> 01:50:48,600 treated as a bug and left to die. 1385 01:50:53,229 --> 01:50:55,648 Be it the Imperial Army or the rebels, 1386 01:50:57,275 --> 01:50:59,527 I've had enough of being trampled on. 1387 01:51:00,695 --> 01:51:02,864 I can't help the urge to knock them all out. 1388 01:51:04,074 --> 01:51:06,659 Boss, let's do it. 1389 01:51:12,874 --> 01:51:14,209 Our last move. 1390 01:51:15,502 --> 01:51:17,295 Let's show them our rebel will. 1391 01:51:26,137 --> 01:51:30,058 What's happening? The winds are blowing suddenly. 1392 01:51:47,784 --> 01:51:48,785 I'll go. 1393 01:52:33,246 --> 01:52:36,416 Go. You ought to get back to the castle town before dawn. 1394 01:52:37,000 --> 01:52:38,001 Yes. 1395 01:54:06,339 --> 01:54:08,049 Was it a trick from Shibata? 1396 01:54:08,633 --> 01:54:09,634 Yes. 1397 01:54:11,719 --> 01:54:12,845 I see. 1398 01:54:13,638 --> 01:54:17,892 So you never intended to fight us from the start, right? 1399 01:54:18,810 --> 01:54:20,979 - Prepare the horses! - Yes. 1400 01:54:21,062 --> 01:54:24,649 This fortress is just a decoy to stop us. 1401 01:54:24,732 --> 01:54:28,236 We'll get around the fortress and get to Shibata… 1402 01:54:28,903 --> 01:54:30,530 Lord Yamagata! 1403 01:54:31,656 --> 01:54:33,825 The Alliance is in the castle town. 1404 01:54:34,409 --> 01:54:36,202 Give them this castle. 1405 01:54:36,286 --> 01:54:39,372 We'll move on to Shibata and take the port. 1406 01:54:39,455 --> 01:54:40,832 Sir. 1407 01:54:40,915 --> 01:54:43,042 - Go! - Yes, sir! 1408 01:55:13,489 --> 01:55:14,532 It's the black water. 1409 01:55:15,366 --> 01:55:16,784 Good, let's dig it. 1410 01:56:14,258 --> 01:56:16,386 Lord Saito! Lord Irobe! 1411 01:56:18,721 --> 01:56:19,722 What is it? 1412 01:56:22,558 --> 01:56:24,435 Nagaoka Castle is under attack. 1413 01:56:24,519 --> 01:56:27,981 What? The castle is under attack? 1414 01:56:28,064 --> 01:56:30,858 Yes, I heard that they crossed Haccho-oki, 1415 01:56:30,942 --> 01:56:34,070 and now the whole army is coming to retake Nagaoka Castle 1416 01:56:34,654 --> 01:56:36,197 We have to fight them. 1417 01:56:36,948 --> 01:56:39,784 Saito, let's go. 1418 01:57:01,097 --> 01:57:02,473 Wait. 1419 01:57:03,099 --> 01:57:05,268 Wait, Takumi. 1420 01:57:08,354 --> 01:57:12,025 If you died, what would become of me? 1421 01:57:20,908 --> 01:57:24,120 No matter how much we dig, there's no oil coming out. 1422 01:57:24,203 --> 01:57:25,955 It's alright, just shut up and keep digging. 1423 01:57:34,464 --> 01:57:37,341 What's wrong, Noro? 1424 01:57:40,803 --> 01:57:41,846 Here. 1425 01:58:03,993 --> 01:58:05,870 It came out! 1426 01:58:12,460 --> 01:58:15,046 It stinks! 1427 01:58:31,312 --> 01:58:33,981 Lord Iwamura! Lord Sugiyama! 1428 01:58:38,736 --> 01:58:41,364 The Alliance is attacking the castle? 1429 01:58:41,447 --> 01:58:42,365 Yes. 1430 01:58:42,448 --> 01:58:45,493 Lord Yamagata, you're expected to join them immediately. 1431 01:58:45,576 --> 01:58:47,245 Am I the monkey of Shibata or something? 1432 01:58:48,287 --> 01:58:49,664 Until I beat them down, 1433 01:58:49,747 --> 01:58:51,457 the beast in me won't calm down. 1434 01:58:54,293 --> 01:58:55,294 Brother. 1435 01:58:58,172 --> 01:58:59,173 Give me fire. 1436 01:59:11,644 --> 01:59:13,479 Watch this, filthy bastards. 1437 01:59:37,295 --> 01:59:38,838 Run! 1438 01:59:38,921 --> 01:59:41,007 - Run! - Run! 1439 02:00:03,321 --> 02:00:04,739 Serves you right. 1440 02:00:33,392 --> 02:00:34,393 Noro! 1441 02:00:35,937 --> 02:00:37,146 Are you okay? 1442 02:00:39,106 --> 02:00:40,107 Over here! 1443 02:00:45,238 --> 02:00:47,740 - Capture the rebels! - Yes! 1444 02:00:47,823 --> 02:00:49,784 - Kill them. - Kill them! 1445 02:01:16,686 --> 02:01:17,895 Well, let's go. 1446 02:01:17,979 --> 02:01:19,313 Go. 1447 02:01:47,341 --> 02:01:48,676 Oroshiya! 1448 02:01:50,052 --> 02:01:51,971 - Are you okay? - Are you okay! 1449 02:01:55,391 --> 02:01:57,393 You rebels… 1450 02:02:04,400 --> 02:02:06,527 - Noro! - Brother! 1451 02:02:18,164 --> 02:02:19,582 Let's run, quick! 1452 02:02:20,499 --> 02:02:22,043 Leave me and run away. 1453 02:02:22,752 --> 02:02:24,045 What are you saying? 1454 02:02:24,128 --> 02:02:26,756 I won't be able to be a doctor anymore. 1455 02:02:26,839 --> 02:02:28,924 - Don't say that… - Run! 1456 02:02:29,008 --> 02:02:30,926 Let's run away together! 1457 02:02:35,806 --> 02:02:37,141 Where are you going? 1458 02:02:37,224 --> 02:02:40,436 I'm finishing this pointless battle. 1459 02:02:40,519 --> 02:02:42,021 Hey, Oroshiya! 1460 02:02:47,818 --> 02:02:49,487 Oroshiya! 1461 02:02:55,785 --> 02:02:58,245 Bastard! 1462 02:03:03,000 --> 02:03:05,336 Let's go, quick! 1463 02:03:15,096 --> 02:03:16,889 Noro, you go first! 1464 02:03:16,972 --> 02:03:20,017 - Brother? - I'll be there. Now, go! 1465 02:03:33,572 --> 02:03:34,907 You rebels… 1466 02:03:37,201 --> 02:03:38,577 Brother! 1467 02:03:39,662 --> 02:03:42,623 Go, Noro! Run! 1468 02:03:49,713 --> 02:03:52,550 Get lost, you lying bastard! 1469 02:04:01,016 --> 02:04:02,351 Move aside, old man! 1470 02:04:15,156 --> 02:04:17,324 Hey, give me that. 1471 02:04:20,661 --> 02:04:21,996 You, old fool! 1472 02:04:25,249 --> 02:04:28,377 I'm a former spear instructor from Choshu. 1473 02:04:28,461 --> 02:04:30,171 My name is Kohachiro Oshiba. 1474 02:04:31,172 --> 02:04:32,173 For the sake of justice, 1475 02:04:33,924 --> 02:04:36,927 I'm opposing my country. 1476 02:05:21,055 --> 02:05:22,473 Sugiyama… 1477 02:06:25,536 --> 02:06:27,288 You monkey. 1478 02:06:33,752 --> 02:06:34,753 Boss, move! 1479 02:06:41,218 --> 02:06:43,554 Sugiyama! Hey, Sugiyama! 1480 02:06:45,472 --> 02:06:48,434 Sugiyama… Sugiyama! 1481 02:07:01,530 --> 02:07:03,866 Sugiyama! 1482 02:07:06,243 --> 02:07:07,494 Brother! 1483 02:07:07,578 --> 02:07:09,121 Quick! Hurry! 1484 02:07:09,204 --> 02:07:10,831 Quick!… 1485 02:07:12,833 --> 02:07:15,336 - Let's run! - Run! 1486 02:07:51,997 --> 02:07:53,666 Thank God you're safe. 1487 02:07:55,084 --> 02:07:57,878 I'm really sorry about Lord Irie. 1488 02:07:59,463 --> 02:08:04,385 I have a plea on behalf of Heishiro and the people who fought with him 1489 02:08:05,219 --> 02:08:08,430 in that fortress. Please, have mercy… 1490 02:08:09,264 --> 02:08:12,559 I know… 1491 02:08:17,439 --> 02:08:21,360 Chief, the Imperial Army is in the castle. 1492 02:08:43,966 --> 02:08:45,342 Young Lord. 1493 02:08:46,385 --> 02:08:50,848 You already know why we are here, do you? 1494 02:08:56,311 --> 02:08:57,479 Yes. 1495 02:08:57,563 --> 02:09:00,733 My lord has made up his mind to cooperate with the Imperial Army. 1496 02:09:01,817 --> 02:09:04,611 If there's anything we could do for Shibata… 1497 02:09:08,991 --> 02:09:11,201 There's one thing I'd like to ask before we get to it. 1498 02:09:18,250 --> 02:09:20,627 The ones who made this seal. 1499 02:09:31,847 --> 02:09:34,558 Still, it feels good, doesn't it? 1500 02:09:35,392 --> 02:09:38,812 It's such a nice weather for getting back to the castle town. 1501 02:09:57,122 --> 02:09:58,665 Are you going back to the castle town? 1502 02:10:02,044 --> 02:10:04,505 No, I'm not going to Shibata. 1503 02:10:05,506 --> 02:10:08,300 After I get back to my wife… 1504 02:10:09,635 --> 02:10:11,553 Well, let it be whatever it is. 1505 02:10:14,681 --> 02:10:15,724 I see… 1506 02:10:17,226 --> 02:10:18,977 You can't forgive Shibata. 1507 02:10:21,271 --> 02:10:23,190 You should have gotten to know me by now. 1508 02:10:27,277 --> 02:10:30,280 What will Noro do? 1509 02:10:31,532 --> 02:10:33,450 If his brother isn't here, he'll make a ruckus. 1510 02:10:35,911 --> 02:10:37,412 I'm not his brother. 1511 02:10:45,128 --> 02:10:46,213 Thank you for everything. 1512 02:10:50,092 --> 02:10:51,218 Take care. 1513 02:11:21,206 --> 02:11:24,418 No, I've got nothing left… 1514 02:11:25,043 --> 02:11:26,920 I'll take your offerings… 1515 02:11:28,589 --> 02:11:29,840 Excuse me. 1516 02:11:38,557 --> 02:11:40,392 Hey, wait a minute. 1517 02:11:43,896 --> 02:11:45,647 What was that? Damn… 1518 02:12:58,804 --> 02:13:02,015 Well, let's head back to the castle town. 1519 02:13:04,476 --> 02:13:06,061 I'm staying here. 1520 02:13:07,104 --> 02:13:08,855 Many people have died. 1521 02:13:09,481 --> 02:13:11,066 I'll give them some prayers. 1522 02:13:12,401 --> 02:13:14,319 That sounds like something a monk would say, right? 1523 02:13:29,960 --> 02:13:31,503 They're here, boss. 1524 02:13:31,586 --> 02:13:34,006 There's no doubt, that's Shibata's flag. 1525 02:13:34,589 --> 02:13:35,716 Hey! 1526 02:13:35,799 --> 02:13:37,843 The young lady told them about us. 1527 02:13:37,926 --> 02:13:41,054 Hey, we're the Suicide Squad! 1528 02:13:41,138 --> 02:13:42,639 Hey! 1529 02:13:43,765 --> 02:13:45,225 Hey! 1530 02:13:58,780 --> 02:13:59,823 Run! 1531 02:14:00,615 --> 02:14:02,701 Run! Run! 1532 02:14:03,285 --> 02:14:04,661 Fire! 1533 02:14:07,581 --> 02:14:08,623 Brother! 1534 02:14:11,084 --> 02:14:12,210 Noro! 1535 02:14:20,218 --> 02:14:22,262 Wait! We're the Suicide Squad! 1536 02:14:23,096 --> 02:14:24,139 Fire! 1537 02:14:27,976 --> 02:14:30,062 We're Shibata's infantry! 1538 02:14:30,645 --> 02:14:32,064 Can't you hear us? 1539 02:14:35,984 --> 02:14:38,445 Come… Come on! 1540 02:14:40,030 --> 02:14:41,698 We fought for Shibata, 1541 02:14:42,365 --> 02:14:44,159 and for our country! 1542 02:15:02,636 --> 02:15:04,679 Stop! 1543 02:15:42,467 --> 02:15:43,760 Lord Washio! 1544 02:15:45,428 --> 02:15:49,474 I was asked by Kana to have mercy on you. 1545 02:15:50,725 --> 02:15:51,893 Do not worry. 1546 02:15:56,523 --> 02:15:58,817 Are there still criminals left? 1547 02:16:08,827 --> 02:16:09,995 Lord Washio? 1548 02:16:11,580 --> 02:16:15,584 I cannot forgive a coward like you. 1549 02:16:19,212 --> 02:16:20,881 You're saying you won't obey? 1550 02:16:22,549 --> 02:16:26,511 Then, deal with him like you've done with the criminals. 1551 02:16:30,182 --> 02:16:31,558 I don't care. 1552 02:16:32,976 --> 02:16:34,853 I'm a rebel. 1553 02:16:37,772 --> 02:16:39,900 The 11th one. 1554 02:16:41,735 --> 02:16:42,819 Slash him away! 1555 02:17:04,507 --> 02:17:06,343 Fire! Shoot him to death! 1556 02:17:15,769 --> 02:17:16,645 Fire! 1557 02:17:26,947 --> 02:17:27,948 - Let's go. - Yes. 1558 02:18:36,433 --> 02:18:38,143 Slash him away! 1559 02:18:38,226 --> 02:18:39,269 Yes! 1560 02:18:40,979 --> 02:18:43,481 Noro, do you have any firebombs left? 1561 02:18:43,565 --> 02:18:46,943 The ones that got damp are in the storage room, 1562 02:18:47,027 --> 02:18:48,987 but I don't know if they'll burn. 1563 02:18:54,617 --> 02:18:56,077 Brother! 1564 02:19:02,334 --> 02:19:03,335 Where? 1565 02:19:09,341 --> 02:19:12,177 Noro, go to the river from the back. 1566 02:19:12,260 --> 02:19:13,845 If you do down the river you'll get to Shibata. 1567 02:19:14,596 --> 02:19:15,972 What about you, brother? 1568 02:19:18,308 --> 02:19:19,309 I'll go later. 1569 02:19:20,226 --> 02:19:22,062 No, I want to stay with you, brother… 1570 02:19:22,145 --> 02:19:24,105 Don't say foolish things, it's not like you. 1571 02:19:24,189 --> 02:19:26,983 You can escape, right? 1572 02:19:29,027 --> 02:19:31,780 No… I don't want to leave you. 1573 02:19:31,863 --> 02:19:33,615 Listen to what your brother is saying! 1574 02:19:34,908 --> 02:19:36,785 You've saved me countless times. 1575 02:19:38,912 --> 02:19:41,039 At least at the end, let me do something a brother would do. 1576 02:19:46,294 --> 02:19:48,671 Come on, go! 1577 02:19:49,798 --> 02:19:51,007 Go! 1578 02:20:13,446 --> 02:20:15,115 Mizoguchi. 1579 02:20:16,825 --> 02:20:18,785 Get your sword! 1580 02:22:06,017 --> 02:22:07,268 Damn. 1581 02:22:27,330 --> 02:22:28,790 Get rid of all of them! 1582 02:22:29,374 --> 02:22:30,667 Yes! 1583 02:22:31,501 --> 02:22:34,379 - Bastard! - Go, shoot him! 1584 02:22:39,300 --> 02:22:40,718 Don't let him escape! 1585 02:22:47,767 --> 02:22:49,811 Brother! Brother! 1586 02:22:53,439 --> 02:22:55,149 He ran away! 1587 02:22:56,150 --> 02:22:57,360 Go up! 1588 02:23:00,113 --> 02:23:01,531 Fire! 1589 02:23:04,450 --> 02:23:06,119 This is no joke. 1590 02:23:09,080 --> 02:23:10,748 This is no joke. 1591 02:23:15,795 --> 02:23:17,171 That bastard… 1592 02:23:17,922 --> 02:23:20,466 He killed them all. 1593 02:23:41,821 --> 02:23:44,240 Go die! 1594 02:24:04,469 --> 02:24:05,553 Brother… 1595 02:24:08,264 --> 02:24:11,100 Brother! 1596 02:25:02,902 --> 02:25:05,321 We, the people of Shibata, for the Emperor, 1597 02:25:05,405 --> 02:25:06,948 and for the new Japan, 1598 02:25:07,824 --> 02:25:10,535 are to raise the country and defeat the rebels. 1599 02:25:11,953 --> 02:25:15,289 How can you say such nonsense while putting up such an act? 1600 02:25:15,373 --> 02:25:17,375 Enough, Iwamura. 1601 02:25:18,626 --> 02:25:20,211 With Shibata's cooperation, 1602 02:25:20,294 --> 02:25:21,504 we were able to win 1603 02:25:21,587 --> 02:25:24,424 the hearts of the Alliance. 1604 02:25:25,800 --> 02:25:29,303 Takumi, give Lord Yamagata the sample. 1605 02:25:46,070 --> 02:25:47,613 It is what you requested. 1606 02:25:55,955 --> 02:25:58,040 The heads of the Suicide Squad. 1607 02:26:02,879 --> 02:26:06,716 Keio 4, 25th day of the 7th month. 1608 02:26:06,799 --> 02:26:10,386 The new government army, with the help of Shibata, 1609 02:26:10,470 --> 02:26:12,930 conquered Niigata Port. 1610 02:26:14,056 --> 02:26:18,269 - It's the Chief. - Chief, thank you very much. 1611 02:26:18,352 --> 02:26:22,899 Chief, is it true that the war is over? 1612 02:26:22,982 --> 02:26:26,903 I'm glad we didn't end up like Nagaoka. 1613 02:26:26,986 --> 02:26:28,905 Thank God. 1614 02:26:28,988 --> 02:26:31,199 It's thanks to our Lord. 1615 02:26:38,206 --> 02:26:41,709 The Shibata Domain angered neighboring provinces, 1616 02:26:41,793 --> 02:26:44,295 but they avoided the battle in the castle town 1617 02:26:44,378 --> 02:26:46,798 and protected the castle and the people. 1618 02:26:56,307 --> 02:26:59,894 What are you doing? What's wrong? 1619 02:26:59,977 --> 02:27:01,687 Don't touch me! 1620 02:27:17,829 --> 02:27:19,205 Kana… 1621 02:27:23,709 --> 02:27:24,710 Kana! 1622 02:27:27,797 --> 02:27:28,798 Why… 1623 02:27:30,967 --> 02:27:32,760 Why did you… 1624 02:27:38,391 --> 02:27:39,392 Forgive me… 1625 02:27:40,852 --> 02:27:42,186 Forgive me, Kana. 1626 02:27:43,563 --> 02:27:45,106 I had no choice… 1627 02:27:47,817 --> 02:27:49,777 Forgive me. 1628 02:27:52,655 --> 02:27:54,949 Stop now. 1629 02:28:59,347 --> 02:29:00,473 Don't return it. 1630 02:29:04,769 --> 02:29:07,021 You won't believe me no matter what. 1631 02:29:21,285 --> 02:29:24,163 Stop, this was my brother's… 1632 02:29:24,246 --> 02:29:27,583 Noro, don't be a fool! 1633 02:29:44,266 --> 02:29:45,935 Your husband 1634 02:29:46,018 --> 02:29:47,353 wanted to get back to you 1635 02:29:47,436 --> 02:29:49,230 desperately, until the very end. 1636 02:29:50,564 --> 02:29:52,316 That's the only truth. 1637 02:30:00,241 --> 02:30:01,951 For that fool's sake, 1638 02:30:02,576 --> 02:30:04,704 you have to be happy. 1639 02:30:11,794 --> 02:30:12,795 Noro. 1640 02:30:20,219 --> 02:30:21,762 Let's go, Noro. 1641 02:30:25,725 --> 02:30:28,394 It's Niigata's sake. 1642 02:30:28,477 --> 02:30:30,229 Here's your cold sake. 1643 02:30:30,312 --> 02:30:31,313 Hey. 1644 02:30:32,356 --> 02:30:33,357 Excuse me. 1645 02:30:36,152 --> 02:30:39,405 Congratulations… 1646 02:30:42,283 --> 02:30:43,409 That… 1647 02:30:43,492 --> 02:30:46,328 Congratulations… 1648 02:30:50,207 --> 02:30:53,294 Congratulations… 1649 02:35:17,141 --> 02:35:19,852 Subtitle translation by: Silvia Tomey Prieto 108939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.