All language subtitles for devara.part.1.2024.720p.web.h264-skyfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:58,199 --> 00:05:01,299 ~ 1996 2 00:05:01,399 --> 00:05:03,860 It's an emergency meeting of the top order. 3 00:05:03,977 --> 00:05:05,183 Highest priority. 4 00:05:05,747 --> 00:05:09,047 Central minister and the Chief of RAW will also be joining us. 5 00:05:09,647 --> 00:05:10,753 Subject, sir? 6 00:05:11,060 --> 00:05:12,860 I think it's about Yethi. 7 00:05:24,699 --> 00:05:29,179 As you already know, we are hosting the Cricket World Cup this year. 8 00:05:29,400 --> 00:05:32,000 Next month is the opening ceremony. 9 00:05:32,153 --> 00:05:37,178 Twelve teams and leaders from three countries are going to be our prestigious guests. 10 00:05:37,403 --> 00:05:38,553 But... 11 00:05:38,999 --> 00:05:41,749 Something bad is also on the way. 12 00:05:44,153 --> 00:05:46,430 Gangster brothers, Daya and Yethi. 13 00:05:47,613 --> 00:05:52,120 Last month, Daya's account in Dubai received funds from different Arab countries. 14 00:05:53,127 --> 00:05:54,647 Large amounts. 15 00:05:55,167 --> 00:06:00,827 Daya and Yethi are plotting something big at our event next month. 16 00:06:01,649 --> 00:06:04,249 Intelligence is pointing to something very nasty. 17 00:06:05,220 --> 00:06:06,820 Daya is not in the radar. 18 00:06:07,137 --> 00:06:10,370 All his operations here are controlled by his brother, Yethi. 19 00:06:10,823 --> 00:06:12,530 We need to get Yethi immediately. 20 00:06:12,660 --> 00:06:14,580 Sir, we have a special task force, Shivam. 21 00:06:14,787 --> 00:06:18,187 He's been monitoring Yethi operations for the past three years. 22 00:06:19,587 --> 00:06:21,880 So, Shivam, what do you have regarding Yethi? 23 00:06:21,999 --> 00:06:23,946 To be honest... nothing, sir. 24 00:06:24,827 --> 00:06:27,627 I almost arrested Yethi three times in the past three years. 25 00:06:27,727 --> 00:06:31,580 But I always received orders from the top that Yethi is not to be touched. 26 00:06:31,887 --> 00:06:34,400 No, no, no. This is not the time for blame games. 27 00:06:35,000 --> 00:06:36,003 Sorry, sir. 28 00:06:36,103 --> 00:06:38,806 I give you full powers straight away. Go and get him. 29 00:06:39,007 --> 00:06:42,213 For the past two months none of his gang members have stepped out, sir. 30 00:06:42,647 --> 00:06:45,947 They might have gone underground because of this operation. 31 00:06:46,047 --> 00:06:49,070 - Something needs to be done immediately. - Sir! 32 00:06:49,170 --> 00:06:50,520 Next month is the event. 33 00:06:50,799 --> 00:06:54,099 We have to catch Yethi before that or call off the event! 34 00:07:05,587 --> 00:07:07,680 When we had Yethi in our hands, we let him slip away. 35 00:07:07,780 --> 00:07:09,353 We don't even know where he is now. 36 00:07:09,673 --> 00:07:11,860 Can't we track at least one of his gang members? 37 00:07:12,327 --> 00:07:13,734 We have a chance. 38 00:07:14,400 --> 00:07:17,720 Yethi gang's number two. Rane! 39 00:07:17,827 --> 00:07:19,327 .._ _.. 40 00:07:19,480 --> 00:07:20,607 --- 41 00:07:20,987 --> 00:07:23,307 If we get hold of her, we will be able to trace him. 42 00:07:23,540 --> 00:07:24,727 Would he show up? 43 00:07:24,827 --> 00:07:27,607 There's a girl involved. He might take a chance. 44 00:07:37,127 --> 00:07:38,487 Can we trust the girl? 45 00:07:38,927 --> 00:07:41,400 We convinced her that she'll be safe if she turns him in. 46 00:07:43,787 --> 00:07:45,294 He will definitely come. 47 00:07:47,713 --> 00:07:48,913 There he is. 48 00:07:59,263 --> 00:08:00,436 Hi, baby! 49 00:08:03,153 --> 00:08:05,723 - You have finally remembered me... - Oh, my wild one! 50 00:08:10,299 --> 00:08:11,972 - Do you miss me? - Yeah. 51 00:08:24,000 --> 00:08:25,100 Rane! 52 00:08:31,500 --> 00:08:32,700 Shoot on the legs. 53 00:08:32,900 --> 00:08:34,600 Come on, shoot on the legs, boys. 54 00:09:07,300 --> 00:09:08,900 Tell us where Yethi is? 55 00:09:09,500 --> 00:09:11,300 Tell us. Tell us, I say. 56 00:09:11,400 --> 00:09:12,600 Tell us. 57 00:09:13,100 --> 00:09:14,100 Hey! 58 00:09:14,900 --> 00:09:16,100 Where is Yethi? 59 00:09:16,900 --> 00:09:18,000 I don't know. 60 00:09:20,200 --> 00:09:22,250 Since he won't open his mouth about Yethi... 61 00:09:24,867 --> 00:09:26,767 His tongue is of no use. 62 00:09:29,200 --> 00:09:31,300 If we cut it off... 63 00:09:31,400 --> 00:09:33,400 I will at least have some satisfaction. 64 00:09:38,600 --> 00:09:40,300 - Tell me. - He's gone to the South. 65 00:09:41,973 --> 00:09:43,873 Near Andhra-Tamil Nadu border... 66 00:09:43,973 --> 00:09:45,766 There is a place called Ratnagiri. 67 00:09:46,373 --> 00:09:49,393 There is one Muruga, a small time smuggler. 68 00:09:50,793 --> 00:09:54,543 He can transport goods not only from the port but directly over the sea. 69 00:09:55,043 --> 00:09:57,693 Three month ago, Yethi went there. 70 00:09:58,593 --> 00:09:59,693 Tell us! 71 00:10:00,893 --> 00:10:02,943 He has not returned since then. 72 00:10:03,743 --> 00:10:06,793 We have no information of his whereabouts. 73 00:10:29,833 --> 00:10:31,013 D.S.P Tulasi? 74 00:10:43,720 --> 00:10:44,947 Please, be seated. 75 00:10:48,560 --> 00:10:49,767 My name is Danny. 76 00:10:50,593 --> 00:10:52,420 I am a Mumbai based smuggler. 77 00:10:53,233 --> 00:10:55,286 We are expecting a consignment by the sea. 78 00:10:55,643 --> 00:10:57,603 We cannot receive it at the port. 79 00:10:58,460 --> 00:11:00,493 We heard a smuggler called Muruga... 80 00:11:00,710 --> 00:11:03,610 ...can transport consignment over the sea and came for him. 81 00:11:05,473 --> 00:11:07,933 But when we reached here, they said he is no more. 82 00:11:11,953 --> 00:11:15,273 When we enquired about his close people... 83 00:11:16,233 --> 00:11:20,713 ...we were told this area's DSP, Tulasi, was a strong support to him. 84 00:11:26,263 --> 00:11:28,013 You stacked up quite a lot. 85 00:11:29,513 --> 00:11:31,860 I want the same help you extended to Muruga. 86 00:11:33,193 --> 00:11:34,493 Quote your price. 87 00:11:34,993 --> 00:11:35,993 Tsk! 88 00:11:36,260 --> 00:11:38,760 Goods from the sea waters are brought... 89 00:11:39,660 --> 00:11:41,260 ...neither by Muruga... 90 00:11:41,860 --> 00:11:43,060 ...nor me. 91 00:11:49,160 --> 00:11:53,453 On the mountain that you see in the east, there are four villages. 92 00:11:55,853 --> 00:11:59,053 Those four villages together are called the Red Sea. 93 00:11:59,727 --> 00:12:02,977 It is they who actually pick up goods from these waters. 94 00:12:04,527 --> 00:12:06,000 Who do I meet there? 95 00:12:06,757 --> 00:12:07,887 Bhaira. 96 00:12:11,933 --> 00:12:13,533 What do you think? 97 00:12:15,233 --> 00:12:17,783 You think I cannot recognize a fellow cop? 98 00:12:18,733 --> 00:12:19,966 Another thing... 99 00:12:21,830 --> 00:12:24,090 Be careful with the Red sea people. 100 00:12:56,177 --> 00:12:58,093 Who is it? What do you need? 101 00:12:58,193 --> 00:12:59,400 I need to meet Bhaira. 102 00:13:09,193 --> 00:13:11,093 We are here from Mumbai on a job. 103 00:13:13,787 --> 00:13:15,787 A job only you are capable of doing. 104 00:13:15,987 --> 00:13:18,287 We have a delivery coming from another country on a ship. 105 00:13:18,387 --> 00:13:20,787 Mumbai is too challenging to unload the cargo. 106 00:13:22,427 --> 00:13:24,577 The ship will pass through this area tomorrow night. 107 00:13:24,877 --> 00:13:29,477 I know you can go into the sea and unload the cargo discreetly. 108 00:13:29,777 --> 00:13:31,820 We quit doing such jobs a long time ago. 109 00:13:31,933 --> 00:13:33,953 That indicates you did it in the past. 110 00:13:34,199 --> 00:13:35,399 So, start again. 111 00:13:40,793 --> 00:13:42,700 I will pay you beyond your imagination. 112 00:13:42,807 --> 00:13:44,900 I will make your mountain drip in gold. 113 00:13:45,033 --> 00:13:47,607 Listen to me and go back where you came from. 114 00:13:49,883 --> 00:13:51,133 What's the matter? 115 00:13:51,833 --> 00:13:53,686 My repeated requests making you complacent? 116 00:13:53,787 --> 00:13:55,813 You are far away from civilization. 117 00:13:57,163 --> 00:14:01,013 If I kill you right here, even your death takes a lot of time to get noticed. 118 00:14:04,413 --> 00:14:06,213 Before I see your blood... 119 00:14:06,313 --> 00:14:09,563 ...just follow my orders. Take what I give you. 120 00:14:22,580 --> 00:14:24,793 You come to the Red Sea... 121 00:14:25,530 --> 00:14:27,830 ...and threaten me of bloodshed? 122 00:14:28,824 --> 00:14:32,027 Are you teaching us about the dangers of death? 123 00:14:35,347 --> 00:14:37,260 They definitely know about Yethi. 124 00:14:37,640 --> 00:14:39,793 I have to find that person and get the information. 125 00:14:49,100 --> 00:14:51,900 You came to the mountain and tried to terrify them? 126 00:14:52,427 --> 00:14:53,427 Who are you? 127 00:14:57,277 --> 00:14:58,317 Singappa. 128 00:14:59,827 --> 00:15:02,327 I lived on the east side of the mountain you just climbed down. 129 00:15:02,427 --> 00:15:04,167 I have come here on a job. 130 00:15:04,673 --> 00:15:05,780 You are a senior. 131 00:15:06,020 --> 00:15:07,687 Can you talk them into doing it? 132 00:15:11,243 --> 00:15:12,243 Come. 133 00:15:12,793 --> 00:15:14,393 Take the boat out, Naga. 134 00:15:16,093 --> 00:15:18,127 What's the big deal in knocking off some cargo? 135 00:15:18,540 --> 00:15:20,940 This sea route is like a path to a diamond mine. 136 00:15:22,740 --> 00:15:25,920 Am I a fool to believe you gave up everything? 137 00:15:26,907 --> 00:15:29,027 Quote what you want and how much you want. 138 00:15:29,633 --> 00:15:30,833 I will give you. 139 00:15:31,333 --> 00:15:33,300 You should convince them to do it. 140 00:15:33,840 --> 00:15:34,940 What say? 141 00:15:40,140 --> 00:15:41,240 You want it? 142 00:15:41,678 --> 00:15:43,545 This is a very expensive diamond. 143 00:15:44,727 --> 00:15:46,627 If you do as I say... 144 00:15:46,727 --> 00:15:48,727 ...many such diamonds will be yours. 145 00:15:49,427 --> 00:15:50,627 Check it out again. 146 00:16:01,290 --> 00:16:02,290 Sir... 147 00:16:23,140 --> 00:16:24,553 Down there... Down there! 148 00:16:24,873 --> 00:16:26,387 - Down there. - What's down there, sir? 149 00:16:26,487 --> 00:16:27,567 What's down there, sir? 150 00:16:27,673 --> 00:16:29,273 Could you find the diamond ring? 151 00:16:30,527 --> 00:16:33,127 You saw something terrifying in the sea... 152 00:16:33,227 --> 00:16:35,307 ...that made you forget the ring. 153 00:16:36,113 --> 00:16:37,893 It is out of this fright... 154 00:16:38,000 --> 00:16:42,200 ...no matter how many of you show up and how much you allure us... 155 00:16:43,400 --> 00:16:47,260 ...that the locals from here, won't meddle with the sea. 156 00:16:51,370 --> 00:16:53,250 With my eyes closed or open. 157 00:16:53,563 --> 00:16:55,817 I cannot unseen what I saw in the sea. 158 00:16:58,247 --> 00:16:59,713 Who exactly are they? 159 00:17:02,487 --> 00:17:04,073 Who is responsible for all this? 160 00:17:04,820 --> 00:17:06,993 It's quite a long story, sir. 161 00:17:08,623 --> 00:17:11,573 It's the story of a sea turning red with blood. 162 00:17:11,943 --> 00:17:12,993 Whose story is it? 163 00:17:13,193 --> 00:17:16,193 The story of the rough waters of the mighty sea... 164 00:17:17,193 --> 00:17:19,193 ...on which he stood unshaken. 165 00:17:22,493 --> 00:17:24,460 It's the story of our beloved 'Devara'. 166 00:17:39,667 --> 00:17:42,877 DEVARA: PART 1 167 00:17:43,177 --> 00:17:46,157 To overcome fear, you should listen to a god's story. 168 00:17:47,447 --> 00:17:51,920 To understand fear, you should listen to the story of Devara. 169 00:17:53,260 --> 00:17:55,193 Many years ago... 170 00:17:55,300 --> 00:17:57,950 ...behind that mountain existed a kingdom. 171 00:17:58,700 --> 00:18:02,003 To conquer that kingdom, the sea had to be crossed. 172 00:18:02,400 --> 00:18:05,007 But a huge army was stationed on the mountain. 173 00:18:09,842 --> 00:18:13,266 A dynamic force specially chosen by the king across the country. 174 00:18:16,860 --> 00:18:19,093 There was no caste. No religion. 175 00:18:19,193 --> 00:18:21,900 Fear was something they never knew. 176 00:18:26,027 --> 00:18:27,827 Weapon was their God. 177 00:18:30,377 --> 00:18:32,457 And their weapon was courage. 178 00:18:35,077 --> 00:18:38,580 Day and night they were watching the sea from the mountain. 179 00:18:42,764 --> 00:18:48,391 As a testimony to the sea reddened hundreds of times with the blood of the enemies... 180 00:18:48,567 --> 00:18:51,273 ...this place has come to be called the Red Sea. 181 00:18:53,840 --> 00:18:55,547 Kingdoms had disappeared. 182 00:18:56,467 --> 00:18:59,303 When the whites from far off lands were looting... 183 00:18:59,504 --> 00:19:02,060 ...and carrying our wealth away across the ocean... 184 00:19:02,160 --> 00:19:04,810 ...the army couldn't simply watch and do nothing. 185 00:19:05,153 --> 00:19:09,353 It's the story of that army ready to do anything for our country, sir. 186 00:19:09,860 --> 00:19:11,360 They ventured into the sea... 187 00:19:11,460 --> 00:19:14,960 ...looted the ships and distributed the loot in this land. 188 00:19:15,560 --> 00:19:17,460 After the British had gone... 189 00:19:18,460 --> 00:19:22,510 ...the country didn't need the brave warriors from the mountain anymore. 190 00:19:24,310 --> 00:19:27,510 There was nobody to care for them. 191 00:19:29,260 --> 00:19:31,360 These warriors on starvation... 192 00:19:33,831 --> 00:19:36,238 ...came in useful for some. 193 00:19:36,947 --> 00:19:38,047 ------ 194 00:19:38,147 --> 00:19:42,497 To use their strength in fearlessly charting the sea... 195 00:19:43,547 --> 00:19:45,507 ...a few had flocked to the mountain. 196 00:19:48,677 --> 00:19:50,027 Very unlikely of you... 197 00:19:50,127 --> 00:19:52,727 ...to be worried sick like this. What's up, Muruga? 198 00:19:55,493 --> 00:19:57,207 It's a full moon night, Tulasi. 199 00:19:58,097 --> 00:20:00,017 The sea is raging... 200 00:20:00,273 --> 00:20:02,873 ...I am worried if they can make it without any trouble. 201 00:20:03,920 --> 00:20:06,773 Whether the sea is calm or raging... 202 00:20:06,880 --> 00:20:09,580 ...when we have a brave warrior ready to confront it... 203 00:20:09,680 --> 00:20:11,380 ...why should you worry, Muraga? 204 00:24:17,063 --> 00:24:18,077 Hello, sir! 205 00:24:21,390 --> 00:24:23,777 Indian Coast Guard, Eastern Regional Officer, Irfan. 206 00:24:24,153 --> 00:24:25,667 Ethan's Captain, John. 207 00:24:27,700 --> 00:24:29,140 Warrant to search the ship. 208 00:24:29,240 --> 00:24:31,140 We have information that some illegal weapons... 209 00:24:31,240 --> 00:24:32,690 ...and ammunition coming from Russia. 210 00:24:32,790 --> 00:24:34,440 Help us search your vessels. 211 00:25:05,350 --> 00:25:06,750 I see our cargo. Let's go. 212 00:25:15,099 --> 00:25:16,199 Sugar, sir. 213 00:27:26,871 --> 00:27:28,171 Why are the locks open? 214 00:28:16,601 --> 00:28:19,508 All the officers put together, they must be ten, Devara. 215 00:28:19,777 --> 00:28:21,277 There is no other way. 216 00:28:58,370 --> 00:29:01,483 The smuggler gangs from foreign countries... 217 00:29:01,587 --> 00:29:04,917 ...who found it difficult to get their cargo through the port... 218 00:29:05,027 --> 00:29:09,003 ...knew the strength of these men and used them to get it directly from the sea. 219 00:29:11,970 --> 00:29:14,370 Every village had its unique strength. 220 00:29:15,373 --> 00:29:20,033 All the four villages got together and challenging the red sea itself... 221 00:29:20,140 --> 00:29:21,840 ...took up this dangerous mission. 222 00:29:34,200 --> 00:29:35,953 Kids shouldn't be involved in this job. 223 00:29:36,213 --> 00:29:38,525 Devara has told you enough times about this, Bhaira. 224 00:29:38,650 --> 00:29:41,910 This is my land, my people and my rules. 225 00:29:42,287 --> 00:29:45,167 I made this clear too enough times, Rayappa. 226 00:29:49,525 --> 00:29:51,625 - Count it. - I know it will be fine. 227 00:30:12,593 --> 00:30:16,087 If you eat at this hour of the day, how will the food fuel you? 228 00:30:17,407 --> 00:30:18,593 Leave that aside. 229 00:30:18,743 --> 00:30:20,717 If you stay up so late... 230 00:30:21,090 --> 00:30:23,337 ...don't you see how unhealthy it is? 231 00:30:23,467 --> 00:30:25,220 I have seen it all. 232 00:30:25,840 --> 00:30:28,650 That's why I can't sleep unless I see you. 233 00:30:31,333 --> 00:30:33,940 With these eyes... witnessed my father's death. 234 00:30:34,040 --> 00:30:35,807 I saw your father's passing too. 235 00:30:36,163 --> 00:30:37,757 I watched my siblings die... 236 00:30:38,020 --> 00:30:40,227 ...and the death of all my close ones. 237 00:30:40,810 --> 00:30:42,444 How unfortunate of me! 238 00:30:42,967 --> 00:30:45,930 I spent all my life closely watching death. 239 00:30:48,713 --> 00:30:50,973 I can't do this anymore, son. 240 00:30:51,680 --> 00:30:53,780 Either you should see my death next. 241 00:30:54,080 --> 00:30:56,930 Or I should get to see you every day. 242 00:30:58,680 --> 00:31:02,500 Now that I've seen you, I can sleep peacefully. 243 00:31:08,580 --> 00:31:09,680 Is Vara asleep? 244 00:31:12,060 --> 00:31:15,547 Your mom doesn't fall asleep until she catches a glimpse of you. 245 00:31:15,780 --> 00:31:19,487 Vara won't sleep until he hears a story from you, will he? 246 00:31:23,567 --> 00:31:26,600 It was raining cats and dogs that day. 247 00:31:28,677 --> 00:31:31,143 The British ransacked all our treasures... 248 00:31:32,333 --> 00:31:34,247 ...and were getting away in a ship. 249 00:31:36,480 --> 00:31:37,613 My father... 250 00:31:38,113 --> 00:31:39,447 Your grandpa... 251 00:31:40,103 --> 00:31:42,823 - ...gathered all our people in a ship... - Bah! 252 00:31:43,060 --> 00:31:44,147 Stop it, father. 253 00:31:44,247 --> 00:31:47,393 You always narrate you father's story or his father's. 254 00:31:47,600 --> 00:31:50,747 I want to know my father's story. Tell me the story of Devara. 255 00:32:07,380 --> 00:32:10,280 Your father's story is not worth sharing with the next generation. 256 00:32:14,560 --> 00:32:18,110 My father's is a story of his victorious fight for our country. 257 00:32:19,480 --> 00:32:20,480 Ours... 258 00:32:21,380 --> 00:32:24,030 ...are dark stories that cannot be shared. 259 00:32:31,550 --> 00:32:33,350 Sure, we are alive. 260 00:32:34,480 --> 00:32:38,930 Whether our lives will change enough to become great stories for the future generations... 261 00:32:40,780 --> 00:32:42,580 ...is something even I don't know. 262 00:32:46,447 --> 00:32:47,753 How are you, son? 263 00:32:47,860 --> 00:32:50,087 Yes, I am good. How are you? 264 00:32:50,193 --> 00:32:51,500 I am good. 265 00:32:53,807 --> 00:32:55,113 Greetings, Devara. 266 00:32:55,427 --> 00:32:57,200 Hey, how are studies going? 267 00:32:57,367 --> 00:33:00,307 I am studying well, Devara. I will be done in two years. 268 00:33:00,433 --> 00:33:02,853 Then I will return and start teaching here, Devara. 269 00:33:05,693 --> 00:33:07,193 Please, take this. 270 00:33:08,393 --> 00:33:12,407 We took a lot of help from you already. I can't accept this. 271 00:33:12,607 --> 00:33:14,370 Don't call this help, Ademma. 272 00:33:15,220 --> 00:33:16,920 This is our responsibility. 273 00:33:17,920 --> 00:33:20,570 Your husband was one of us on the sea. 274 00:33:21,620 --> 00:33:23,620 We lost him to the same sea. 275 00:33:24,920 --> 00:33:27,020 His family is now our family. 276 00:33:27,620 --> 00:33:28,970 Please, accept this. 277 00:33:34,020 --> 00:33:35,820 After his father passed... 278 00:33:37,470 --> 00:33:41,170 ...though he was keen on venturing into the sea with you... 279 00:33:42,247 --> 00:33:45,680 ...I disapproved and sent him out to study instead. 280 00:33:47,680 --> 00:33:49,930 For understanding me and helping me out... 281 00:33:50,030 --> 00:33:52,780 ...for being a great support, I'm much obliged, Devara. 282 00:33:54,453 --> 00:33:56,253 He is your son, Ademma. 283 00:33:56,853 --> 00:33:59,053 He should become what you want him to. 284 00:33:59,253 --> 00:34:00,853 He will be exactly that. 285 00:34:00,953 --> 00:34:02,460 - Hmm? - Hmm. 286 00:34:03,327 --> 00:34:04,840 It's a weapon's ritual tomorrow. 287 00:34:04,953 --> 00:34:07,767 I wonder who will win the competition this time... 288 00:34:07,867 --> 00:34:09,480 ...and take home the weapons. 289 00:34:09,680 --> 00:34:11,947 Devara will win again if he wishes to. 290 00:34:12,053 --> 00:34:15,547 Or he will voluntarily lose if he wants someone else to win. 291 00:34:15,667 --> 00:34:17,667 You can root for whoever you want... 292 00:34:18,467 --> 00:34:21,017 ...but it's my father, Bhaira who will triumph. 293 00:34:21,217 --> 00:34:24,167 This time... the weapons shall come to our land. 294 00:34:25,767 --> 00:34:28,367 If Devara wants the weapons to go to your village... 295 00:34:28,467 --> 00:34:30,520 ...only then will Bhaira win. 296 00:34:31,827 --> 00:34:32,827 Is that so? 297 00:34:32,933 --> 00:34:35,333 Let's find out the winner right away. Come on, Vara. 298 00:34:35,533 --> 00:34:36,533 Go on, Vara. 299 00:34:36,633 --> 00:34:39,733 You show him who Devara really is. Go. 300 00:34:44,133 --> 00:34:45,233 Come on, you. 301 00:34:45,733 --> 00:34:47,133 Pasura, knock him down. 302 00:34:47,233 --> 00:34:49,633 - Hit him, Vara. - Strike at him. Pound him. 303 00:34:50,133 --> 00:34:52,483 - Give him good, Pasura. - Go for it, Vara. 304 00:34:52,583 --> 00:34:55,133 Yes, Pasura, that's right. Hit him hard. 305 00:34:56,333 --> 00:34:58,333 Knock him down, Pasura. Strike at him. 306 00:34:58,433 --> 00:35:01,083 - Pasura, pin him down. - Hit him, Vara. 307 00:35:02,033 --> 00:35:04,733 - Hit him, Vara. Go for it. - Knock him down. 308 00:35:05,433 --> 00:35:07,783 Pasura, that's right. Hit him hard. 309 00:35:07,983 --> 00:35:10,633 Just like that strike at him, Pasura. 310 00:35:10,733 --> 00:35:13,233 Hit him hard. Knock him down, Pasura. 311 00:35:13,433 --> 00:35:15,883 Beat him. Yes, take him down. 312 00:35:27,667 --> 00:35:28,973 Didn't I tell you? 313 00:35:29,333 --> 00:35:32,333 No matter who is in the arena, the winner will be Bhaira. 314 00:36:15,410 --> 00:36:16,710 What happened? 315 00:36:16,810 --> 00:36:18,060 Devara is here. 316 00:37:22,480 --> 00:37:26,030 ♪ The red sea swells up and gets boisterous with a roar ♪ 317 00:37:26,130 --> 00:37:28,480 ♪ The warriors of the land celebrate their valor today ♪ 318 00:37:28,580 --> 00:37:33,580 ♪ The waves of blood from clanging swords Pounce like a tempest off our legion ♪ 319 00:37:33,880 --> 00:37:36,830 ♪ Hey, the salty air has turned burning hot ♪ 320 00:37:37,130 --> 00:37:39,980 ♪ Hey, the sound of drums rent the skies ♪ 321 00:37:40,080 --> 00:37:46,380 ♪ The tiger's heirs sway like possessed as the rebellious land rises in a Krump ♪ 322 00:37:46,480 --> 00:37:49,980 ♪ Heigh la re heigh la, today is the day To worship the weapons we wield ♪ 323 00:37:50,080 --> 00:37:53,480 ♪ Let us tap our shoulders And celebrate the fair ♪ 324 00:37:53,580 --> 00:37:56,280 ♪ It's a fete of warring brave hearts Let's give them a welcome... ♪ 325 00:37:56,380 --> 00:38:00,280 ♪ ...with warm blood coursing through March ahead, our warrior, ho ♪ 326 00:38:23,800 --> 00:38:29,800 ♪ Hai la, this is a tradition Breaching it is desecration ♪ 327 00:38:29,900 --> 00:38:35,067 ♪ It's a family for whom war is life The sea and the time stand witness ♪ 328 00:38:35,173 --> 00:38:38,273 ♪ The sacrifices by our mothers Are the breast milk that blesses us ♪ 329 00:38:38,373 --> 00:38:41,173 ♪ Making this body shape into a weapon ♪ 330 00:38:41,273 --> 00:38:44,073 ♪ Self-esteem that refuses to surrender Dictates the boundaries ♪ 331 00:38:44,223 --> 00:38:47,157 ♪ The history of our ancestors is radiant like a glorious history ♪ 332 00:38:47,263 --> 00:38:49,963 ♪ This day that comes every year is meant for us ♪ 333 00:38:50,113 --> 00:38:53,267 ♪ The stroking of our moustache is our message to the world ♪ 334 00:38:53,373 --> 00:38:56,973 ♪ Heigh la re heigh la, today is the day To worship the weapons we wield ♪ 335 00:38:57,073 --> 00:39:00,323 ♪ Let us tap our shoulders And celebrate the fair ♪ 336 00:39:00,423 --> 00:39:03,123 ♪ It's a fete of warring brave hearts Let's give them a welcome... ♪ 337 00:39:03,223 --> 00:39:06,623 ♪ ...with warm blood coursing through March ahead, our warrior, ho ♪ 338 00:39:18,673 --> 00:39:22,273 ♪ The red sea swells up and gets boisterous with a roar ♪ 339 00:39:22,373 --> 00:39:24,673 ♪ The warriors of the land celebrate their valor today ♪ 340 00:39:24,773 --> 00:39:30,333 ♪ The waves of blood from clanging swords Pounce like a tempest off our legion ♪ 341 00:39:32,523 --> 00:39:35,903 It's time for the battle. Women and kids should leave. 342 00:39:44,700 --> 00:39:48,377 All of us know the village that wins the battle gets the ancestral weapons. 343 00:39:48,650 --> 00:39:50,700 They have been in Devara's possession for a long time. 344 00:39:50,800 --> 00:39:52,650 Let us see who gets them this year. 345 00:39:53,250 --> 00:39:55,900 Let me remind you of the battle rules once again. 346 00:39:56,137 --> 00:39:59,350 Only two from each village can get into the arena. 347 00:40:00,567 --> 00:40:02,853 The last man standing shall be the winner. 348 00:40:03,000 --> 00:40:04,213 Are you ready? 349 00:40:04,413 --> 00:40:06,007 We are just four villages. 350 00:40:06,220 --> 00:40:07,733 Instead of this contest... 351 00:40:08,320 --> 00:40:11,180 ...why don't we allow each village to possess the weapons each year? 352 00:40:11,910 --> 00:40:14,777 Rayappa's village hasn't seen weapons for years now. 353 00:40:15,433 --> 00:40:18,380 I would like them to get the weapons this time. 354 00:40:20,133 --> 00:40:27,060 Do you think our ancestors were fools to introduce this custom, Devara? 355 00:40:27,487 --> 00:40:30,320 For our ancestors, war was a livelihood. 356 00:40:31,480 --> 00:40:33,033 They introduced such customs... 357 00:40:33,133 --> 00:40:35,193 ...to intensify the spirit of fighting, Bhaira. 358 00:40:36,493 --> 00:40:38,347 It has been a long standing tradition. 359 00:40:38,447 --> 00:40:40,089 We must go for the battle. 360 00:40:40,933 --> 00:40:45,000 What about Rayappa's village that can only row boats and not fight battles? 361 00:40:46,613 --> 00:40:48,960 If the weapons go to their village at least once... 362 00:40:49,857 --> 00:40:51,817 ...they too will be benefited, Bhaira. 363 00:40:52,900 --> 00:40:57,213 If it bothers you so much, winning has become a habit for you. 364 00:40:57,399 --> 00:41:00,799 Win it again and give it to Rayappa, Devara. 365 00:41:02,537 --> 00:41:03,903 Let's begin. 366 00:41:19,647 --> 00:41:23,547 Sura... Sura... Sura... 367 00:41:27,547 --> 00:41:30,047 Dega... Dega... Dega... 368 00:41:36,047 --> 00:41:38,897 Sura... Dega... Sura... Dega... 369 00:41:39,197 --> 00:41:40,347 Hit him hard. 370 00:41:44,947 --> 00:41:47,147 One man down from the West side. 371 00:41:48,347 --> 00:41:49,647 Kunjara... Kunjara... 372 00:41:50,747 --> 00:41:53,347 Kunjara... Kunjara... Kunjara... 373 00:42:27,820 --> 00:42:29,870 One man down from the North side. 374 00:42:31,410 --> 00:42:34,066 Bhaira... Bhaira... Bhaira... 375 00:42:35,377 --> 00:42:37,948 Bhaira... Bhaira... Bhaira... 376 00:42:56,793 --> 00:42:58,293 Knock him down. 377 00:43:06,833 --> 00:43:08,033 Come on! 378 00:43:14,133 --> 00:43:15,233 Kunjara... 379 00:43:32,733 --> 00:43:35,333 Two contenders from the West side are finished! 380 00:43:35,433 --> 00:43:37,593 Bhaira... Bhaira... Bhaira! 381 00:43:42,000 --> 00:43:44,850 Devara... Devara... Devara... 382 00:43:45,150 --> 00:43:48,300 Devara... Devara... Devara... 383 00:43:53,780 --> 00:43:56,747 Devara... Devara... Devara... 384 00:44:42,873 --> 00:44:44,773 Devara... Devara... 385 00:46:05,873 --> 00:46:07,173 Bhaira... Bhaira... 386 00:46:39,523 --> 00:46:41,723 Bhaira... Bhaira... 387 00:47:00,113 --> 00:47:04,813 Which of the warriors will emerge as the winner was probably a matter of curiosity... 388 00:47:04,920 --> 00:47:07,627 ...to the sun along with the four villages. 389 00:47:08,767 --> 00:47:14,467 By the time the crimson sun rose, these two would turn red from blood. 390 00:47:48,737 --> 00:47:53,220 When Devara asks you something it means he has ordered you. 391 00:47:55,200 --> 00:47:56,300 Rayappa... 392 00:48:48,327 --> 00:48:51,040 I had a nightmare last night, Jogula. 393 00:48:53,253 --> 00:48:56,567 The sea had gone red again turning into a red sea for real. 394 00:49:00,493 --> 00:49:03,493 And it appeared I made it so. 395 00:49:04,443 --> 00:49:07,443 The days to come are not promising, Devara. 396 00:49:08,793 --> 00:49:12,400 Not everybody you think your own is trustworthy. 397 00:49:14,100 --> 00:49:17,500 You should be all eyes and be very cautious, Devara. 398 00:49:25,967 --> 00:49:27,267 I went home for weapon's ritual. 399 00:49:27,367 --> 00:49:29,467 - I'm returning to college now. - Oh, is it? 400 00:49:29,567 --> 00:49:31,167 How did the ritual go? 401 00:49:31,267 --> 00:49:32,753 It went on well. 402 00:50:17,710 --> 00:50:19,837 My Sivudu is no more, Devara. 403 00:50:24,553 --> 00:50:26,600 He was on his way to the town... 404 00:50:27,099 --> 00:50:29,099 ...when they blew up the bus he was on. 405 00:50:32,387 --> 00:50:35,387 I thought he would come back after finishing his studies. 406 00:50:36,607 --> 00:50:38,407 This is how he came back. 407 00:50:43,607 --> 00:50:46,107 Instead of going away to study... 408 00:50:47,613 --> 00:50:51,813 ...had the followed his heart and took to the sea with you... 409 00:50:52,313 --> 00:50:54,713 ...he'd still be alive. 410 00:51:00,413 --> 00:51:03,713 I am the reason for my son's death. 411 00:51:11,507 --> 00:51:13,540 We must have some past life connection. 412 00:51:13,640 --> 00:51:16,953 Because of your association with me, my business is booming. 413 00:51:18,067 --> 00:51:21,260 That's why it's about time you double the pay. 414 00:51:21,753 --> 00:51:23,593 Two bags for each village. 415 00:51:26,967 --> 00:51:29,053 Have I ever denied your request? 416 00:51:29,153 --> 00:51:33,387 In two day's time, the ship with our cargo is crossing the Red Sea. 417 00:51:34,367 --> 00:51:36,093 Those goods are highly valuable. 418 00:51:38,330 --> 00:51:41,057 The coast guard has tightened the security on the sea. 419 00:51:41,543 --> 00:51:43,530 Last time we somehow managed to escape. 420 00:51:44,588 --> 00:51:46,515 It's best we take a break for a while. 421 00:51:49,653 --> 00:51:51,703 Is this really Devara talking? 422 00:51:52,299 --> 00:51:54,499 How come you are scared, Devara? 423 00:51:54,853 --> 00:51:56,387 I am not scared. 424 00:51:56,613 --> 00:51:58,313 I am asking you to be cautious. 425 00:51:58,413 --> 00:52:00,433 The ship is already on the sea, Devara. 426 00:52:00,607 --> 00:52:02,400 How can you refuse to go now? 427 00:52:03,593 --> 00:52:07,107 It would be dangerous if all of us got caught with the consignment, Muruga. 428 00:52:08,647 --> 00:52:12,027 We already know it is dangerous but we do it anyway. 429 00:52:12,677 --> 00:52:14,957 What is this strange talk, Devara? 430 00:52:15,620 --> 00:52:17,913 If something happens to one person... 431 00:52:18,127 --> 00:52:20,173 ...the rest of us will stand by his family. 432 00:52:20,999 --> 00:52:23,084 But if it turns out bad for all of us... 433 00:52:23,184 --> 00:52:25,687 ...who will stand with our families, Bhaira? 434 00:52:28,287 --> 00:52:30,587 In that case, we will go this time, Devara. 435 00:52:30,787 --> 00:52:34,207 If something happens to us, you will protect this mountain, won't you? 436 00:52:37,660 --> 00:52:38,913 Let's go, guys. 437 00:52:39,013 --> 00:52:43,520 Send us a note with details of the ship and the arrangement of its cargo, Muruga. 438 00:53:02,440 --> 00:53:05,147 Though you have objected, they seem ready to get into the sea. 439 00:53:05,680 --> 00:53:07,580 But if you come along... 440 00:53:07,780 --> 00:53:09,880 ...we know we will all return safe. 441 00:53:10,867 --> 00:53:12,667 Give it a thought, Devara. 442 00:54:00,180 --> 00:54:01,880 Where are you coming from at this hour? 443 00:54:01,980 --> 00:54:03,130 We went hunting, sir. 444 00:54:03,230 --> 00:54:04,480 To hunt fish, sir. 445 00:54:06,280 --> 00:54:09,180 All the heroes went together yet not much yield today. 446 00:54:11,280 --> 00:54:12,780 I mean the fish. 447 00:54:13,980 --> 00:54:15,580 We went in a different direction. 448 00:54:15,680 --> 00:54:17,280 We couldn't catch much. 449 00:54:20,680 --> 00:54:24,180 It's already quite late, sir. Usual time for sharks to come. 450 00:54:24,380 --> 00:54:26,780 We better leave. You too. 451 00:54:48,011 --> 00:54:49,791 Sir, there are bigger fish in here. 452 00:55:04,447 --> 00:55:08,047 This is raw material used in illegal weapons, bombs and grenades. 453 00:55:08,147 --> 00:55:10,147 This is what you are transporting over the Red Sea. 454 00:55:10,247 --> 00:55:12,797 Do you have any idea where it goes and how many lives are lost? 455 00:55:13,147 --> 00:55:15,347 This sea is a border to our country. 456 00:55:15,950 --> 00:55:20,275 Whenever there was danger across this sea for any country... 457 00:55:20,547 --> 00:55:25,293 ...your ancestors whittled it down making this sea red and I grew up listening to this. 458 00:55:25,500 --> 00:55:27,700 But... today the country faces danger... 459 00:55:27,800 --> 00:55:30,850 ...from you who are their descendants and from this Red Sea. 460 00:55:30,950 --> 00:55:32,850 It's not like I am unaware of your heist. 461 00:55:32,950 --> 00:55:35,900 It's the tale of your forefathers guarding the sea that has inspired me... 462 00:55:36,000 --> 00:55:38,093 ...to take up this job of watching over the sea. 463 00:55:39,307 --> 00:55:43,107 Considering you're their clan resorting to petty thefts for your bread and butter... 464 00:55:43,207 --> 00:55:45,487 ...I remained silent which is my biggest mistake. 465 00:55:46,060 --> 00:55:49,660 Do you know how many hands your smuggled goods change, and how many lives they take? 466 00:55:53,760 --> 00:55:55,760 Had I stopped your work from two months ago... 467 00:55:55,860 --> 00:55:59,360 ...I would've saved hundreds of lives lost from that consignment. 468 00:56:02,760 --> 00:56:05,360 Even a kid from your own village lost his life there. 469 00:56:32,737 --> 00:56:34,643 This is what I feel looking at you. 470 00:56:35,340 --> 00:56:37,767 The stories we heard of those great warriors... 471 00:56:37,873 --> 00:56:39,673 ...were either made up... 472 00:56:40,227 --> 00:56:43,240 ...or you are not from their bloodline. 473 00:56:43,340 --> 00:56:45,140 Watch your words, sir. 474 00:56:53,840 --> 00:56:57,450 Not words. I say the country should be watched... 475 00:56:59,273 --> 00:57:01,353 Okay, sir. Okay, copy that. 476 00:57:04,267 --> 00:57:06,093 Sir, we've just received a message. 477 00:57:06,333 --> 00:57:08,027 You are blessed with a daughter. 478 00:57:10,200 --> 00:57:14,403 A fresh life might have arrived into this place full of monsters. 479 00:57:15,620 --> 00:57:18,470 But I am not sure how long it will survive. 480 00:57:20,120 --> 00:57:23,220 Unless these beasts are locked up permanently... 481 00:57:24,720 --> 00:57:26,770 ...human beings cannot survive. 482 00:58:20,260 --> 00:58:21,460 Devara... 483 00:58:41,740 --> 00:58:42,740 Hey... 484 00:58:45,440 --> 00:58:46,440 Stop it. 485 01:00:25,220 --> 01:00:26,360 Let's go, guys. 486 01:00:27,167 --> 01:00:28,767 Pick up the cargo and come. 487 01:00:41,367 --> 01:00:43,267 Keep yourself alive, sir. 488 01:00:44,067 --> 01:00:46,167 You have to go see your child. 489 01:00:47,099 --> 01:00:50,749 You said your baby will not survive on this land of beasts. 490 01:00:51,867 --> 01:00:54,067 I swear on these weapons that we worship. 491 01:00:54,899 --> 01:00:58,899 I will let no harm from the Red Sea reach any child... 492 01:01:00,667 --> 01:01:02,867 This is Devara's promise. Trust me. 493 01:01:03,767 --> 01:01:05,067 Trust me. 494 01:01:27,327 --> 01:01:28,560 What happened? 495 01:01:29,207 --> 01:01:30,720 It is not my blood. 496 01:01:32,287 --> 01:01:34,093 Just a blood stain. 497 01:01:38,667 --> 01:01:39,967 Hey, Devara. 498 01:01:40,667 --> 01:01:42,817 Did Devara go with you guys? 499 01:01:47,567 --> 01:01:50,067 I know that you are all one team. 500 01:01:50,167 --> 01:01:53,427 Do your counting and pick up your cargo, Muruga. 501 01:01:54,320 --> 01:01:56,096 What is inside, Muruga? 502 01:01:56,217 --> 01:01:57,393 Hand it to me. 503 01:02:00,033 --> 01:02:01,633 What's inside? 504 01:02:04,360 --> 01:02:07,710 That's one question I told you not to ask me, Devara. 505 01:02:10,010 --> 01:02:11,310 Weapons. 506 01:02:12,633 --> 01:02:14,833 Just like the weapons you have. 507 01:02:15,233 --> 01:02:17,033 But the latest ones. 508 01:02:18,833 --> 01:02:20,093 Load the goods. 509 01:02:20,227 --> 01:02:22,047 You will not move the goods. 510 01:02:25,973 --> 01:02:27,907 Hey, what's wrong, Devara? 511 01:02:28,580 --> 01:02:29,633 What is it? 512 01:02:30,073 --> 01:02:31,867 Do you want more money? 513 01:02:32,607 --> 01:02:34,407 I will pay you double if that's what you want. 514 01:02:34,507 --> 01:02:36,480 What do you mean we can't move the goods? 515 01:02:36,580 --> 01:02:39,230 We carried these goods that killed our boy... 516 01:02:40,780 --> 01:02:43,330 How many more kids might we have killed? 517 01:02:44,880 --> 01:02:47,930 You said there are weapons in this like the ones we have. 518 01:02:51,280 --> 01:02:54,380 Our weapons were made to protect goods from evil. 519 01:02:56,450 --> 01:02:58,950 These weapons are made to kill the innocent. 520 01:02:59,680 --> 01:03:01,480 You are talking too much. 521 01:03:03,180 --> 01:03:07,000 Load the goods in the vehicle and go to your wife and kids. 522 01:03:08,100 --> 01:03:11,000 Forget about the goods and you go do the same I say. 523 01:03:17,855 --> 01:03:20,715 All these years, I gave them whatever they asked for. 524 01:03:21,460 --> 01:03:23,860 Now he is getting overly pally. Huh? 525 01:03:25,433 --> 01:03:28,639 From now, we are going to get huge shipments, Devara. 526 01:03:29,202 --> 01:03:31,808 Be open and ask me what you want. 527 01:03:33,644 --> 01:03:37,477 If your men or you approach us for this work again... 528 01:03:38,560 --> 01:03:41,510 ...even your dead bodies will not leave this mountain. 529 01:03:49,100 --> 01:03:51,410 This is Devara's order. 530 01:03:53,855 --> 01:03:56,068 If it's all about your orders... 531 01:03:56,773 --> 01:03:58,987 ...then what about our orders, Devara? 532 01:04:00,753 --> 01:04:04,803 Because the coast guard blabbered something... 533 01:04:05,153 --> 01:04:08,003 ...are we going to give up our work? 534 01:04:09,253 --> 01:04:11,253 We must go into the sea. 535 01:04:11,503 --> 01:04:13,590 We must conquer the sea. 536 01:04:15,033 --> 01:04:17,107 I have told you already, Muruga. 537 01:04:17,323 --> 01:04:19,523 Whether anyone likes it or not... 538 01:04:19,874 --> 01:04:23,854 Whether they participate or not... This line of work will not stop. 539 01:04:25,233 --> 01:04:28,083 You said you will bring much bigger consignments. 540 01:04:28,350 --> 01:04:31,000 Even if it means people dying because of them... 541 01:04:31,100 --> 01:04:34,550 ...or killing a number of people to get them... 542 01:04:34,750 --> 01:04:36,850 This mountain is always ready. 543 01:04:43,000 --> 01:04:47,643 Despite knowing what we do is wrong, we do it only to make our ends meet. 544 01:04:49,299 --> 01:04:56,749 I understand only now these wrong doings have strongly seeped into our blood. 545 01:05:25,511 --> 01:05:28,571 We should get rid of this filthy blood. 546 01:05:29,433 --> 01:05:32,539 We must know how dishonorable this work is. 547 01:06:53,400 --> 01:06:56,020 All that a man needs is enough courage to live. 548 01:06:56,517 --> 01:06:58,023 Not the courage to kill. 549 01:06:59,453 --> 01:07:03,753 If you disregard my word and still choose to gather that courage... 550 01:07:04,453 --> 01:07:07,000 ...I will become a terror killing that courage. 551 01:07:09,747 --> 01:07:12,947 When Devara asks you something, it means he has ordered you. 552 01:07:13,847 --> 01:07:16,047 When he actually orders you... 553 01:07:21,447 --> 01:07:22,747 ♪ All hail! ♪ 554 01:07:24,047 --> 01:07:25,347 ♪ All hail! ♪ 555 01:07:26,847 --> 01:07:27,947 ♪ All hail! ♪ 556 01:07:29,899 --> 01:07:33,449 From today we go into the sea only for fishing. 557 01:07:34,080 --> 01:07:36,630 ♪ It's the great ocean the other side Yehaa... ♪ 558 01:07:36,880 --> 01:07:39,480 ♪ Burst into flames, the expansive sky ♪ 559 01:07:39,680 --> 01:07:42,230 ♪ Atrocities come to a halt Yehaa... ♪ 560 01:07:42,330 --> 01:07:44,380 ♪ Fizzled out, the evil adamance ♪ 561 01:07:44,480 --> 01:07:46,580 ♪ On the path of war ♪ 562 01:07:47,280 --> 01:07:49,930 ♪ Marches forward the chief ♪ 563 01:07:50,030 --> 01:07:52,330 ♪ Teaching fear... ♪ 564 01:07:52,880 --> 01:07:55,380 ♪ He draws a line for his army ♪ 565 01:07:55,480 --> 01:07:58,130 ♪ O, courage ready to leap! Careful! ♪ 566 01:07:58,230 --> 01:08:00,880 ♪ Don't you dare... Don't you dare come face to face ♪ 567 01:08:00,980 --> 01:08:03,680 ♪ What are you before Devara? ♪ 568 01:08:03,980 --> 01:08:05,880 ♪ Hide yourself... ♪ 569 01:08:06,180 --> 01:08:08,330 ♪ Time has faltered ♪ 570 01:08:08,630 --> 01:08:11,130 ♪ The swelling tides have paused ♪ 571 01:08:11,680 --> 01:08:17,030 ♪ Lives have run helter-skelter and vanished into burrows ♪ 572 01:08:17,330 --> 01:08:19,680 ♪ O, courage ready to leap! Careful! ♪ 573 01:08:19,980 --> 01:08:22,580 ♪ All hail... all hail the tiger ♪ 574 01:08:22,680 --> 01:08:25,230 ♪ What are you before Devara? ♪ 575 01:08:25,330 --> 01:08:28,107 ♪ Oh, hail him! Devara! ♪ 576 01:08:29,073 --> 01:08:31,393 If your son stayed with Devara... 577 01:08:32,299 --> 01:08:34,745 ...you said he would be alive. 578 01:08:35,813 --> 01:08:39,763 You sent him far from here and blamed yourself for his death. 579 01:08:41,666 --> 01:08:47,466 The explosives that killed your son were brought by us from the Red Sea. 580 01:08:48,955 --> 01:08:51,972 You were not responsible for his death, dear. 581 01:08:54,820 --> 01:08:56,320 It was me. 582 01:08:57,620 --> 01:09:00,070 I don't have the courage to look into your eyes and say this. 583 01:09:00,170 --> 01:09:02,720 Hence I am looking down at your feet and telling you this. 584 01:09:04,120 --> 01:09:08,270 I cannot fix my mistake and bring your son back to life but... 585 01:09:11,120 --> 01:09:15,020 ...I will make sure nobody faces such loss again. 586 01:09:16,520 --> 01:09:17,820 ♪ All hail! ♪ 587 01:09:19,099 --> 01:09:20,399 ♪ All hail! ♪ 588 01:09:22,000 --> 01:09:23,500 ♪ All hail! ♪ 589 01:09:25,150 --> 01:09:27,770 ♪ Why harm the world? ♪ 590 01:09:27,870 --> 01:09:31,070 ♪ Why face Devara's wrath? ♪ 591 01:09:31,270 --> 01:09:34,713 ♪ When he comes down as war It's all destruction ♪ 592 01:09:35,827 --> 01:09:38,427 ♪ A miracle invisible to the eye ♪ 593 01:09:38,527 --> 01:09:41,577 ♪ Acts as the guardian of the sea ♪ 594 01:09:41,827 --> 01:09:45,027 ♪ When you defy destiny, it's a tragedy ♪ 595 01:09:47,627 --> 01:09:52,927 ♪ Hey, the waters in red wash his feet ♪ 596 01:09:53,027 --> 01:09:58,177 ♪ His very arrival like a deluge is a proclamation in itself ♪ 597 01:09:58,277 --> 01:10:03,427 ♪ Devara's silence is a warning unamendable ♪ 598 01:10:03,527 --> 01:10:09,027 ♪ His burning anger Makes even death sweat in fear ♪ 599 01:10:09,127 --> 01:10:11,527 ♪ O, courage ready to leap! Careful! ♪ 600 01:10:11,627 --> 01:10:14,177 ♪ Don't you dare... Don't you dare come face to face ♪ 601 01:10:14,277 --> 01:10:17,002 ♪ What are you before the lord? ♪ 602 01:10:17,152 --> 01:10:19,677 ♪ Hide yourself... ♪ 603 01:10:19,877 --> 01:10:22,077 ♪ Time has faltered ♪ 604 01:10:22,177 --> 01:10:25,127 ♪ The swelling tides have paused ♪ 605 01:10:25,227 --> 01:10:30,477 ♪ Lives have run helter-skelter and vanished into burrows ♪ 606 01:10:30,577 --> 01:10:33,327 ♪ O, courage ready to leap! Careful! ♪ 607 01:10:33,427 --> 01:10:36,277 ♪ All hail... all hail the tiger ♪ 608 01:10:36,377 --> 01:10:38,927 ♪ What are you before Devara? ♪ 609 01:10:39,027 --> 01:10:41,920 ♪ Oh, hail him! Devara! ♪ 610 01:10:47,633 --> 01:10:52,753 To face Devara who was preventing wrongful activities on the sea... 611 01:10:53,853 --> 01:10:57,153 ...Bhaira found a solution in the sea itself. 612 01:11:23,749 --> 01:11:25,756 Why did you do such a thing? 613 01:11:27,633 --> 01:11:29,887 Did I not come across your mind even once? 614 01:11:31,053 --> 01:11:36,953 When I hear about how much you struggle to get this blind sister married... 615 01:11:37,267 --> 01:11:39,380 ...I am not able to live with it, brother. 616 01:11:40,600 --> 01:11:42,550 If I am dead... 617 01:11:42,850 --> 01:11:45,280 ...you may grieve me for a few days. 618 01:11:45,787 --> 01:11:50,037 But I won't be a burden to you anymore, brother. 619 01:11:50,237 --> 01:11:52,437 How can you be a burden to me? 620 01:11:52,537 --> 01:11:54,593 I will take care of you all my life... 621 01:11:54,780 --> 01:11:56,487 I will take care, Rayappa. 622 01:11:57,400 --> 01:12:02,383 I want to get your sister married to my younger brother. 623 01:12:06,113 --> 01:12:07,553 Bhaira... 624 01:12:07,860 --> 01:12:09,140 Are you serious? 625 01:12:09,240 --> 01:12:12,973 Your family is my family too, Rayappa. 626 01:12:15,080 --> 01:12:18,780 Without any delay, make the arrangements, Rayappa. 627 01:12:21,280 --> 01:12:25,087 What Devara did on the mountain is still driving us mad! 628 01:12:25,247 --> 01:12:28,197 Here you are negotiating a wedding and celebrating it, Bhaira! 629 01:12:29,647 --> 01:12:32,697 We will not be able to stand Devara at the wedding. 630 01:12:33,347 --> 01:12:35,847 We hung around all this while. 631 01:12:36,094 --> 01:12:38,194 Won't you at least have a last look at him? 632 01:12:43,112 --> 01:12:48,235 In fact, true celebrations will begin with his death at this wedding. 633 01:12:56,651 --> 01:12:59,051 You want to confront Devara and kill him? 634 01:13:01,420 --> 01:13:05,770 Even before he could get a proper moustache, Devara ripped apart a shark in the sea... 635 01:13:05,870 --> 01:13:07,770 ...and dragged it to the shore. 636 01:13:11,787 --> 01:13:14,567 As long as he is conscious, no one would dare... 637 01:13:14,773 --> 01:13:16,817 ...go near and touch him, Bhaira. 638 01:13:23,822 --> 01:13:26,029 Oh! Rayappa! Come in. 639 01:13:30,177 --> 01:13:32,343 My younger sister's wedding is fixed, Devara. 640 01:13:34,200 --> 01:13:35,600 You mean Padma's? 641 01:13:36,551 --> 01:13:37,851 Who is the groom? 642 01:13:38,400 --> 01:13:39,600 Bhaira's brother. 643 01:13:41,000 --> 01:13:44,100 He was generous enough to come home with the proposal. 644 01:13:45,300 --> 01:13:47,700 What great news you have brought, Rayappa! 645 01:13:48,400 --> 01:13:49,700 When is the wedding? 646 01:13:49,800 --> 01:13:51,587 Planning it for the day after. 647 01:13:52,777 --> 01:13:54,877 She holds you in higher regard than me. 648 01:13:55,053 --> 01:13:58,501 Don't bother about Bhaira and all of you should come. 649 01:13:58,601 --> 01:14:00,451 She is like a sister to me, Rayappa. 650 01:14:00,553 --> 01:14:02,453 Don't be so formal with your invitation. 651 01:14:02,572 --> 01:14:04,522 I will be there to send her off heartily. 652 01:14:44,680 --> 01:14:45,680 Devara? 653 01:15:04,853 --> 01:15:06,557 - They look good as a couple. - Yes. 654 01:15:06,757 --> 01:15:08,387 They compliment each other, right? 655 01:15:09,693 --> 01:15:12,510 What's up, Thanga? What are you looking at? 656 01:15:12,610 --> 01:15:15,083 Do you want to get married too? 657 01:15:15,183 --> 01:15:17,700 There are many suitable matches for you around here. 658 01:15:17,800 --> 01:15:21,107 Let us know if you like somebody. I will marry you off on the same stage. 659 01:15:29,411 --> 01:15:33,131 With so many suitors around, why are you eyeing my husband? 660 01:15:45,375 --> 01:15:47,282 Why don't you see eye to eye? 661 01:15:47,400 --> 01:15:49,200 As soon as I invited Devara is here. 662 01:15:50,900 --> 01:15:53,230 He came in the end like a distant relative. 663 01:15:55,080 --> 01:15:56,780 Kept himself distant too. 664 01:16:00,110 --> 01:16:04,290 We considered you family and came early. We have downed three pots already. 665 01:17:05,973 --> 01:17:08,347 Whatever I did is for our own good. 666 01:17:10,673 --> 01:17:13,327 This is not our only way to live. 667 01:17:14,466 --> 01:17:18,023 If we put our heads together, we will find ample other ways. 668 01:17:19,175 --> 01:17:22,775 Please listen to me this one time, Bhaira. 669 01:17:25,225 --> 01:17:30,075 As long as you exist, this mountain shall obey only your orders, Devara. 670 01:17:33,454 --> 01:17:35,154 It's a promise from me. 671 01:18:55,844 --> 01:18:58,394 Devara is dancing away to glory, Padma. 672 01:20:23,213 --> 01:20:24,900 How many outsiders are expected? 673 01:20:25,000 --> 01:20:27,597 Apparently up to fifty. Since it's Devara... 674 01:20:27,955 --> 01:20:29,762 Do you think they can do it? 675 01:20:29,862 --> 01:20:31,505 Hey, Devara is completely drunk. 676 01:20:31,687 --> 01:20:33,687 You don't need to fight him to kill. 677 01:20:33,787 --> 01:20:36,327 Once he gets intoxicated and collapses, just kill him. 678 01:20:44,133 --> 01:20:46,583 Bhaira, what's going on? 679 01:20:46,683 --> 01:20:48,740 I heard them say wicked things. 680 01:20:48,940 --> 01:20:52,740 He is the one with wicked words and wicked actions. 681 01:20:52,940 --> 01:20:54,940 This is not right, Kunjara. 682 01:20:55,511 --> 01:20:56,911 It's our Devara. 683 01:20:58,333 --> 01:21:01,483 As long as I am alive, I won't let this happen. 684 01:21:01,844 --> 01:21:06,294 If this wedding is called off, your sister will die. 685 01:21:06,899 --> 01:21:11,339 Devara's life? Or your sister's life? 686 01:21:17,907 --> 01:21:20,957 If you remain silent just for tonight... 687 01:21:21,057 --> 01:21:26,107 ...tomorrow... you can cry over his corpse for a while. 688 01:21:27,033 --> 01:21:34,233 Or your sister will die and you will end up crying every day, Rayappa. 689 01:21:36,007 --> 01:21:41,907 Tell him that a gang at Mandapala shore is secretly setting out to loot. 690 01:21:42,007 --> 01:21:44,607 You make sure he leaves from here. 691 01:22:06,407 --> 01:22:09,053 Hey, Rayappa. Come and join. 692 01:22:12,193 --> 01:22:13,993 Why the tears, Rayappa? 693 01:22:16,243 --> 01:22:19,943 You must send off your sister with happiness. 694 01:22:20,693 --> 01:22:24,093 Isn't this what we have all been waiting for? 695 01:22:27,593 --> 01:22:29,623 With the wedding happening here... 696 01:22:30,963 --> 01:22:34,863 ...some are ready to venture into the sea without being noticed. 697 01:22:35,893 --> 01:22:39,420 They are setting out from the Mandapala shore. 698 01:28:47,880 --> 01:28:50,480 I had a nightmare last night, Joguta. 699 01:28:52,740 --> 01:28:56,467 The sea had gone red again turning into a red sea for real. 700 01:28:57,667 --> 01:29:00,867 And it appeared I made it so. 701 01:29:23,040 --> 01:29:25,827 Eyes that knew nothing but courage... 702 01:29:27,153 --> 01:29:29,187 ...for the first time ever... 703 01:29:29,787 --> 01:29:32,043 ...were filled with fear. 704 01:29:34,943 --> 01:29:37,743 Was it those dead bodies that I found in the sea? 705 01:30:37,153 --> 01:30:38,360 Husband... 706 01:30:42,267 --> 01:30:43,467 Get up. 707 01:30:43,567 --> 01:30:45,793 Oh my... What happened to you? 708 01:30:45,893 --> 01:30:47,150 Husband... 709 01:30:47,399 --> 01:30:48,499 Kora... 710 01:30:49,100 --> 01:30:50,200 Kora... 711 01:30:57,000 --> 01:30:58,873 Has Devara killed them? 712 01:30:58,980 --> 01:31:00,880 Has he killed them all? 713 01:31:26,280 --> 01:31:33,020 Though you got bold enough to get unlawful, I thought I could reform you with words. 714 01:31:33,200 --> 01:31:37,300 But now I see you have turned into fearless and uncontrollable beasts. 715 01:31:37,600 --> 01:31:41,860 If visible, you won't fear even God or the devil. 716 01:31:42,360 --> 01:31:49,860 So, just like them, I choose to be an invisible fear from today. 717 01:31:50,260 --> 01:31:55,110 If you forget fear and go into the sea on your crooked jobs again... 718 01:31:55,270 --> 01:31:58,470 ...I will lay you down on the shore just like this. 719 01:31:58,610 --> 01:32:00,410 This is Devara's oath! 720 01:32:13,160 --> 01:32:16,773 ----- 721 01:33:31,040 --> 01:33:34,140 It's been two years since Devara set off into the sea. 722 01:33:34,340 --> 01:33:39,073 The stillness and silence... had somehow reduced the fear. 723 01:33:39,580 --> 01:33:41,880 They had lived like sharks... 724 01:33:42,480 --> 01:33:45,780 Their pride stood in the way of turning into fishermen. 725 01:33:46,380 --> 01:33:48,930 But on Bhaira's assurance... 726 01:33:49,130 --> 01:33:51,680 ...a few did venture into the sea again. 727 01:33:53,880 --> 01:33:59,030 Like a tempest born out of the sea, Devara had probably pounced upon them. 728 01:34:04,780 --> 01:34:08,620 Watching the half dead come afloat to the shores... 729 01:34:08,921 --> 01:34:11,368 ...the mountain had its heart in the mouth. 730 01:34:11,667 --> 01:34:13,867 They took to the sea again. 731 01:34:14,313 --> 01:34:16,313 However, it wasn't for the cargo this time. 732 01:34:16,413 --> 01:34:17,913 It was for sustenance. 733 01:34:18,013 --> 01:34:20,413 Fishing became their livelihood. 734 01:34:22,481 --> 01:34:28,131 Meanwhile, the women in his family kept waiting for Devara, counting minutes. 735 01:34:32,463 --> 01:34:35,113 Adamantly trying to make Devara appear... 736 01:34:35,763 --> 01:34:37,663 ...in the weapon ritual conducted every year... 737 01:34:37,763 --> 01:34:40,513 ...Bhaira killed one or two from Devara's village... 738 01:34:44,013 --> 01:34:46,613 ...and made a couple more bed ridden. 739 01:35:02,100 --> 01:35:06,427 From that year the celebrated fight at the weapon ritual has been stopped. 740 01:35:06,527 --> 01:35:09,473 But Devara didn't return to the mountain. 741 01:35:12,360 --> 01:35:15,260 To put an end to Devara and the fear he infused... 742 01:35:15,360 --> 01:35:19,010 ...taking a few kids of the mountain under his wing... 743 01:35:19,210 --> 01:35:24,960 ...Bhaira wanted to mold a generation into a fearless army. 744 01:35:29,299 --> 01:35:31,479 Twelve long years had passed. 745 01:35:33,347 --> 01:35:39,833 Bhaira ingrained the minds of his young army with the belief that Devara was their only target. 746 01:36:03,247 --> 01:36:05,073 As you have instructed. 747 01:36:05,253 --> 01:36:10,203 I saw Devara in him every minute and spilled his blood, Bhaira. 748 01:36:30,287 --> 01:36:32,040 When you are in the arena... 749 01:36:32,167 --> 01:36:35,560 ...you must see Devara in your opponent... 750 01:36:35,667 --> 01:36:37,820 ...and make him shed blood. 751 01:36:37,920 --> 01:36:40,000 How many times have I told you that? 752 01:36:40,100 --> 01:36:41,700 He dropped to the ground so... 753 01:36:41,800 --> 01:36:43,807 Also he is someone who grew up with me, Bhaira. 754 01:36:43,907 --> 01:36:45,920 He only grew up with you. 755 01:36:46,873 --> 01:36:48,773 But he was raised by me. 756 01:37:05,120 --> 01:37:08,920 Samara born to Kunjara, the dead leader of the west... 757 01:37:09,020 --> 01:37:12,520 ...was waiting for Devara who caused his father's death... 758 01:37:12,620 --> 01:37:14,720 ...is a fully grown man now. 759 01:37:15,420 --> 01:37:19,756 Every day he would go to Devara's home to check on his old mother... 760 01:37:20,557 --> 01:37:24,983 ...because some day the lady would die of old age and... 761 01:37:25,783 --> 01:37:27,783 ...Devara would visit her... 762 01:37:27,883 --> 01:37:30,533 ...and finally Devara would come under his knife. 763 01:37:32,233 --> 01:37:36,383 Why didn't you come to collect the money this month? 764 01:37:39,451 --> 01:37:42,801 When will you stop going to Devara's house? 765 01:37:43,133 --> 01:37:47,233 Whenever you send us to the sea to kill Devara. 766 01:37:48,633 --> 01:37:50,780 In order to kill Devara... 767 01:37:50,980 --> 01:37:53,187 ...not only do we need perfect timing. 768 01:37:53,287 --> 01:37:55,587 ...but also a perfect weapon. 769 01:38:03,507 --> 01:38:05,087 Is that Vara coming? 770 01:38:08,100 --> 01:38:09,800 He is coming with a shark. 771 01:38:52,813 --> 01:38:57,220 While coming from the Hawk mountain, we had this shark attacking our boat. 772 01:38:57,320 --> 01:38:59,527 No matter how much we tried we couldn't subdue it. 773 01:38:59,627 --> 01:39:02,440 Vara jumped into the sea, held it down... 774 01:39:02,540 --> 01:39:04,173 ...and brought it to the boat dead. 775 01:39:04,280 --> 01:39:08,150 Just like Devara. Vara killed that shark and pulled it ashore. 776 01:39:12,333 --> 01:39:14,293 What are you all looking at? 777 01:39:14,793 --> 01:39:17,413 Are you in shock how Vara killed the shark? 778 01:39:18,193 --> 01:39:19,700 Once I jumped into the sea... 779 01:39:19,807 --> 01:39:22,657 ...I could see nothing except this aggressive shark. 780 01:39:23,607 --> 01:39:25,413 I tore apart its fins... 781 01:39:25,513 --> 01:39:29,320 ...punched through its ribs, and pulled away its jaws. 782 01:39:32,302 --> 01:39:35,495 Slowly it breathed its last in my hands. 783 01:39:41,527 --> 01:39:43,327 What are you staring at? 784 01:39:43,527 --> 01:39:45,767 You think I found a dead shark on some shore... 785 01:39:45,953 --> 01:39:48,027 ...and tying it to my boat I brought it here? 786 01:39:49,793 --> 01:39:52,013 Believe it or not, I don't care. 787 01:39:53,533 --> 01:39:54,700 What a guy! 788 01:39:54,807 --> 01:39:56,807 He couldn't hold up and blurted out the truth. 789 01:39:56,907 --> 01:39:59,067 Devara's son should be a warrior. 790 01:39:59,187 --> 01:40:00,740 How can Vara be so useless? 791 01:40:03,827 --> 01:40:05,440 Did they ask you about it? 792 01:40:06,000 --> 01:40:08,707 Why were they staring at me as if I am incapable of killing a shark? 793 01:40:08,807 --> 01:40:10,723 Of course. Knowing you too well, they would. 794 01:40:10,823 --> 01:40:13,320 You were so eager to tell them you brought a dead shark from another shore... 795 01:40:13,420 --> 01:40:14,980 ...even before they asked you. 796 01:40:15,080 --> 01:40:17,047 - Move it now. - Hey, Vara! 797 01:40:17,787 --> 01:40:19,913 I saw the ladies of your house on the Pearl shore. 798 01:40:20,020 --> 01:40:23,013 They were talking to someone who claims he saw Devara's belongings. 799 01:40:27,400 --> 01:40:31,717 Hey, we heard you said you saw Devara in the shell mountain last night. 800 01:40:32,167 --> 01:40:33,373 Did you see for sure? 801 01:40:33,480 --> 01:40:35,730 I went to that mountain this morning to collect wood. 802 01:40:35,830 --> 01:40:38,280 There were traces of cooking in one spot. 803 01:40:38,380 --> 01:40:40,780 Devara was probably there in the night... 804 01:40:41,280 --> 01:40:42,780 What else did you see? 805 01:40:43,080 --> 01:40:44,230 Tell us the truth. 806 01:40:44,330 --> 01:40:45,680 Did you see Devara? 807 01:40:45,780 --> 01:40:48,280 No, my lady. There were human foot prints though. 808 01:40:48,430 --> 01:40:50,980 No one would dare go there at that hour. 809 01:40:51,080 --> 01:40:53,830 I am quite certain it was Devara who spent the night there. 810 01:40:54,230 --> 01:40:55,280 Let's go home. 811 01:40:55,380 --> 01:40:57,130 - Last night... - Let's just go home. 812 01:41:00,480 --> 01:41:01,580 Come in. 813 01:41:03,380 --> 01:41:05,940 Everybody in the village thinks you guys are mad. 814 01:41:07,400 --> 01:41:09,583 Do you think your son is gone missing? 815 01:41:09,822 --> 01:41:12,492 You are searching for him as if you lost him in a fair! 816 01:41:13,437 --> 01:41:16,383 If it was on a job that he left, he would return once it is done. 817 01:41:16,977 --> 01:41:19,637 Your son left because he was hell bent upon his vow. 818 01:41:20,280 --> 01:41:21,480 He will not-- 819 01:41:22,987 --> 01:41:24,880 Don't say he will not return. 820 01:41:26,555 --> 01:41:28,955 This body will drop dead right now. 821 01:41:30,527 --> 01:41:31,733 Every single day... 822 01:41:32,207 --> 01:41:34,633 ...I survive on the hope that he would return. 823 01:41:37,413 --> 01:41:40,540 Even the sea that your son ventured into hits the shore every day. 824 01:41:41,080 --> 01:41:42,480 Years have passed. 825 01:41:42,593 --> 01:41:44,493 Has he come even once to visit? 826 01:41:44,613 --> 01:41:47,013 He visits me in my dreams every night. 827 01:41:50,567 --> 01:41:52,587 Crossing over them someday... 828 01:41:52,999 --> 01:41:55,349 ...won't he stand right before my eyes? 829 01:41:55,913 --> 01:41:57,313 He will return. 830 01:41:57,813 --> 01:41:59,313 He will return for sure. 831 01:42:04,653 --> 01:42:07,347 I can understand grandma. What's wrong with you? 832 01:42:07,513 --> 01:42:10,093 Are you not yet done with somebody who has abandoned his family? 833 01:42:10,193 --> 01:42:12,793 Devara didn't abandoned his family when he left. 834 01:42:12,993 --> 01:42:15,743 Because he felt these four villages were his family, he left. 835 01:42:23,307 --> 01:42:25,765 Like Kunjara's son and Devara's... 836 01:42:25,865 --> 01:42:29,787 ...Bhaira's son, Pasura, too, grew up to be a man. 837 01:42:51,387 --> 01:42:53,300 I will come back next month. 838 01:42:57,007 --> 01:42:58,607 You are not letting go of Chandrakala. 839 01:42:58,713 --> 01:43:00,813 Are you going to be with her forever, Pasura? 840 01:43:00,913 --> 01:43:01,917 No way! 841 01:43:03,387 --> 01:43:06,760 This is only until I get Rayappa's daughter, Thangam. 842 01:43:08,800 --> 01:43:10,923 I can't wait till she is mine. 843 01:43:31,773 --> 01:43:34,740 Hey, Seenappa. Heard your girl got a marriage alliance? 844 01:43:35,199 --> 01:43:38,019 I wanted to talk to Thanga regarding this matter. 845 01:43:38,353 --> 01:43:40,473 Why should you talk to Thanga about it? 846 01:43:40,573 --> 01:43:42,250 Did she find you the match? 847 01:43:42,350 --> 01:43:44,640 Find the match? Well, she set it on fire. 848 01:43:44,747 --> 01:43:49,150 My would be son-in-law was at the tailors yesterday and saw your daughter, Thanga. 849 01:43:49,250 --> 01:43:51,970 She looked at him coyly, blushed and smiled. 850 01:43:53,440 --> 01:43:55,283 Assuming Thanga likes him... 851 01:43:55,383 --> 01:43:58,480 ...he wants us to postpone tomorrow's event of fixing the wedding day. 852 01:43:58,580 --> 01:44:00,813 I need to find out what all this is about. Call her out. 853 01:44:00,913 --> 01:44:03,107 This is something ladies should discuss and resolve. 854 01:44:03,207 --> 01:44:04,407 Let's get out of here. 855 01:44:04,507 --> 01:44:06,307 I can sort this myself. Thanga... Thanga! 856 01:44:07,840 --> 01:44:09,440 You have wrecked my daughter's life... 857 01:44:09,540 --> 01:44:11,627 ...and you are happily washing your hair? 858 01:44:11,727 --> 01:44:15,160 Huh? I didn't wreck her life. In fact, I saved her from misery. 859 01:44:16,353 --> 01:44:19,607 My smile made him drool and he asked you to stop the wedding with your daughter. 860 01:44:19,733 --> 01:44:20,900 Just imagine... 861 01:44:21,607 --> 01:44:24,853 Had he seen me like this, he would have left her even after marriage. 862 01:44:24,960 --> 01:44:26,460 How is he a good match? 863 01:44:27,060 --> 01:44:29,167 Please, go explain this to your daughter clearly. 864 01:44:29,267 --> 01:44:32,300 I don't think she will let any girl of her age get married. 865 01:44:32,407 --> 01:44:35,087 Have her under control or this will cause a lot of problems. 866 01:44:39,011 --> 01:44:40,805 Thanga, how many will you try this on? 867 01:44:40,907 --> 01:44:43,060 What will you get out of ruining everybody's alliance? 868 01:44:43,160 --> 01:44:45,900 Mom! What do our girls from the village actually want? 869 01:44:46,007 --> 01:44:48,293 Everybody wants a simple and uncomplicated husband. 870 01:44:48,427 --> 01:44:50,747 But I want a macho man for myself. 871 01:44:51,667 --> 01:44:55,207 Thanga wants a warrior who will make her erupt. 872 01:44:55,627 --> 01:44:59,913 If I miss someone like that and he becomes someone else's what would happen to me? 873 01:45:00,143 --> 01:45:06,093 If the other girls wait till I find my man, what do they have to lose? 874 01:45:06,193 --> 01:45:07,293 Hmm? 875 01:45:11,022 --> 01:45:12,828 Why are they so spoilt? 876 01:45:15,813 --> 01:45:18,913 You hit me because my hand touched you? Because you lay your hand on me. 877 01:45:19,013 --> 01:45:20,867 It will be my hands on you someday anyway. 878 01:45:20,973 --> 01:45:22,580 How many times do I tell you, Seenu? 879 01:45:22,680 --> 01:45:24,893 That I will consider you only if I don't get Vara? 880 01:45:25,000 --> 01:45:26,860 Can you not wait a bit for me? 881 01:45:26,967 --> 01:45:29,327 His family is pressurizing him to marry his cousin. 882 01:45:29,427 --> 01:45:32,040 Once he is clear about you, he can give her some clarity too. 883 01:45:38,723 --> 01:45:39,930 Hey, Metta! 884 01:45:40,080 --> 01:45:44,560 With the sun kissing my hair every day on the sea, my hair has turned red. 885 01:45:44,860 --> 01:45:45,980 Does it look fine? 886 01:45:46,087 --> 01:45:48,733 When you should be turning red with smooches from girls... 887 01:45:48,833 --> 01:45:51,933 ...you talk about the sun kissing or the moon! What nonsense is this? 888 01:45:52,033 --> 01:45:53,807 What are you mad about? 889 01:45:53,927 --> 01:45:55,540 What happened? Why are you angry? 890 01:45:55,640 --> 01:45:56,893 - Nothing new. - Uncle, one tea. 891 01:45:57,000 --> 01:45:58,800 He saw Valli and went to fool around with her. 892 01:45:59,087 --> 01:46:01,653 She said she won't decide until things get clear from your end. 893 01:46:01,753 --> 01:46:04,956 Come to a conclusion about that girl, Thanga and our lives will get some clarity. 894 01:46:05,100 --> 01:46:06,787 Till then Valli will have her eyes on you. 895 01:46:06,893 --> 01:46:09,647 Knowing she likes me, how can you marry her, man? 896 01:46:09,747 --> 01:46:12,020 She only has her eyes on you. She is not on you, right? 897 01:46:12,120 --> 01:46:13,427 Yuck! Disgusting fellow! 898 01:46:13,627 --> 01:46:15,900 What is disgusting about being romantic? 899 01:46:18,287 --> 01:46:20,860 Hey, Chennamma! Hasn't your grandson recovered yet? 900 01:46:21,160 --> 01:46:22,867 Are you still using medication? 901 01:46:23,307 --> 01:46:26,813 If the bane on this village is lifted, there will be no more illness. 902 01:46:27,233 --> 01:46:29,240 Medicine is not going to help. 903 01:46:29,540 --> 01:46:32,477 Without using medicines, why carry such stupid superstitions? 904 01:46:40,622 --> 01:46:43,607 What did I say? Why does the old lady glare at me? 905 01:46:43,707 --> 01:46:45,007 If Devara were here... 906 01:46:45,107 --> 01:46:49,257 ...he would win the weapon contest and while carrying the weapons on his head... 907 01:46:49,357 --> 01:46:52,707 ...he would cleanse the hamlet of its bane and bewitchment. 908 01:46:53,020 --> 01:46:54,320 That's her belief. 909 01:46:56,157 --> 01:47:01,807 Someone born of such noble blood is ignorant of the value of weapons... 910 01:47:02,057 --> 01:47:04,807 ...and it's our bad luck. That's what her look says. 911 01:47:11,613 --> 01:47:14,867 If the west side dwellers come, give them the boat and collect money. 912 01:47:19,467 --> 01:47:21,640 I heard Chitranga made a big ruckus. 913 01:47:23,800 --> 01:47:27,474 Strangely, instead of marrying Vara, you are looking everywhere else. 914 01:47:28,320 --> 01:47:31,887 He only got his dad's looks. Not his courage. 915 01:47:32,193 --> 01:47:33,193 Oh, really? 916 01:47:33,293 --> 01:47:35,466 He is always so naive and timid. 917 01:47:35,660 --> 01:47:37,267 How can I get along with him? 918 01:47:37,547 --> 01:47:40,917 When I see my man even from a distance... 919 01:47:41,017 --> 01:47:45,507 - Thangamma, from deep inside, must... - ...erupt and overflow. 920 01:47:45,933 --> 01:47:49,139 Thanga, if you don't decide about Vara, things are getting complicated. 921 01:47:50,120 --> 01:47:52,747 That guy Metta Seenu is fiddling with me wherever he finds me. 922 01:47:52,953 --> 01:47:55,353 Huh! Why didn't you slap him? 923 01:47:55,453 --> 01:47:56,513 How could I slap him? 924 01:47:56,620 --> 01:47:59,053 If she suddenly takes a fancy to Vara and takes off with him... 925 01:47:59,153 --> 01:48:00,527 ...Seenu will be my only option. 926 01:48:00,627 --> 01:48:03,207 Then you should give him your consent. How could I? 927 01:48:03,307 --> 01:48:06,467 If she ends up disliking Vara, won't he fall between the cracks? 928 01:48:06,567 --> 01:48:07,650 Damn! 929 01:48:07,750 --> 01:48:09,787 How disgusting! If she turns down Vara... 930 01:48:09,893 --> 01:48:11,593 ...you want to go ahead with him. 931 01:48:11,693 --> 01:48:14,460 If she accepts Vara, Seenu is waiting to warm up to you. 932 01:48:14,560 --> 01:48:16,560 - Bah! - How would you understand this, sister? 933 01:48:16,707 --> 01:48:19,513 Just a year after your coming of age, you were married off. 934 01:48:19,920 --> 01:48:21,333 You can afford to say anything. 935 01:48:21,433 --> 01:48:23,887 We are in our youth but sadly with no companion. 936 01:48:28,790 --> 01:48:31,467 When they were returning from fishing on the sea... 937 01:48:31,567 --> 01:48:33,647 ...a shark had leapt onto their boat... 938 01:48:33,747 --> 01:48:37,033 ...and Vara apparently jumped into the sea and killed it with his bare hands. 939 01:48:37,133 --> 01:48:38,733 Who? Was it our Vara? 940 01:48:38,833 --> 01:48:42,783 Exactly. Apparently, he also dragged the dead shark to the shore himself. 941 01:48:45,983 --> 01:48:47,577 He has it in him. 942 01:48:48,433 --> 01:48:50,900 He definitely has it in him. I knew it. 943 01:48:51,207 --> 01:48:54,067 He does have something I know him since we were kids. 944 01:48:54,167 --> 01:48:55,167 Hmm. 945 01:48:55,780 --> 01:48:57,380 He has it in him. 946 01:49:05,022 --> 01:49:07,116 Oh, my goodness! 947 01:49:07,333 --> 01:49:09,839 Watch him walk like a champion. 948 01:49:13,693 --> 01:49:16,489 I am thrilled and enthralled from within. 949 01:49:18,452 --> 01:49:20,139 Hi, Thanga, how are you? 950 01:49:20,260 --> 01:49:21,673 I heard you jumped into the sea... 951 01:49:21,873 --> 01:49:24,947 ...killed a shark with your bare hands and dragged it to the shore? 952 01:49:26,253 --> 01:49:29,473 Your vigor, your valor... I know about them. 953 01:49:29,573 --> 01:49:31,373 What you saw is nothing. 954 01:49:31,473 --> 01:49:33,493 There is a lot more to see. 955 01:49:36,487 --> 01:49:38,287 Looks like they are both a thing. 956 01:49:38,387 --> 01:49:39,980 It's just the two of us now. 957 01:49:40,080 --> 01:49:43,287 I wanted to gift that boat to my future husband. 958 01:49:47,487 --> 01:49:49,413 It got fully done only today. 959 01:49:49,513 --> 01:49:51,293 Do you like it? 960 01:49:51,400 --> 01:49:52,900 Sure it looks nice. 961 01:49:57,857 --> 01:50:00,283 How come... you've shown up here? 962 01:50:00,847 --> 01:50:03,533 I could have come, had you called me. 963 01:50:03,940 --> 01:50:05,727 I have come for Rayappa. 964 01:50:06,633 --> 01:50:07,660 My goodness! 965 01:50:07,760 --> 01:50:10,567 Have you gone to the extent of talking to my dad about us? 966 01:50:20,053 --> 01:50:21,460 - Take this. - Okay, Rayappa. 967 01:50:22,427 --> 01:50:24,293 What brings you here, Vara? 968 01:50:25,673 --> 01:50:28,093 Uh, our weapon's ritual is approaching... 969 01:50:28,240 --> 01:50:30,240 ...I wanted to speak to you about it. 970 01:50:31,140 --> 01:50:32,900 What do you mean weapon's ritual? 971 01:50:33,040 --> 01:50:34,367 Oh, my goodness! 972 01:50:34,467 --> 01:50:37,210 I might run out of breath today. 973 01:50:37,960 --> 01:50:41,627 My knight is getting ready for weapon's ritual. 974 01:50:41,827 --> 01:50:43,627 Are you planning to get into the arena? 975 01:50:43,727 --> 01:50:46,300 What are you saying? Have you got drunk early morning? 976 01:50:46,400 --> 01:50:47,927 Why will I get into the arena? 977 01:50:48,027 --> 01:50:50,733 - They will kill me. - That's what I thought. 978 01:50:50,833 --> 01:50:52,347 Hey, Thangan... 979 01:50:55,107 --> 01:50:57,220 Oh, no! What happened, Thanga? 980 01:50:57,713 --> 01:50:58,907 Remove your hand. 981 01:50:59,007 --> 01:51:00,107 Go away. 982 01:51:06,033 --> 01:51:07,033 Damn! 983 01:51:10,347 --> 01:51:13,753 Everybody is sad our village hasn't received weapons since long. 984 01:51:14,213 --> 01:51:17,640 May be we should go to Bhaira and plead with him... 985 01:51:17,960 --> 01:51:20,767 ...to give us the weapons without a contest this time. 986 01:51:22,831 --> 01:51:25,653 I am too scared to go to him alone. 987 01:51:25,753 --> 01:51:27,960 I was hoping you would accompany me. 988 01:51:31,482 --> 01:51:32,489 We can go. 989 01:51:35,713 --> 01:51:37,787 - Remove your hand. - Why is that? 990 01:51:37,987 --> 01:51:39,377 The link is broken there. 991 01:51:39,477 --> 01:51:41,227 Let me not break my slipper. 992 01:51:46,073 --> 01:51:47,353 I knew it. 993 01:51:48,113 --> 01:51:50,160 I knew he doesn't have it in him. 994 01:51:52,680 --> 01:51:55,333 I knew he is not right for me from when we were kids. 995 01:51:56,977 --> 01:51:59,164 I knew there is nothing in him. 996 01:52:01,513 --> 01:52:03,173 What is he staring at, Rayappa? 997 01:52:03,600 --> 01:52:06,020 Is it about how these trees emerged from the water? 998 01:52:06,960 --> 01:52:08,947 What made you come here, Rayappa? 999 01:52:09,293 --> 01:52:11,093 That too with a cub in company. 1000 01:52:13,793 --> 01:52:16,287 It's been years since weapons reached their village. 1001 01:52:16,447 --> 01:52:19,467 They are sad that nothing good is happening there. 1002 01:52:21,253 --> 01:52:23,053 You know weapon's ritual is approaching. 1003 01:52:25,253 --> 01:52:27,327 If you can hand us the weapons this year... 1004 01:52:27,433 --> 01:52:29,983 ...we will keep them in our village, and give them back. 1005 01:52:30,783 --> 01:52:33,813 Whichever village wants the weapons, Devara would represent that village... 1006 01:52:33,920 --> 01:52:36,120 ...fight and win the weapons for them. 1007 01:52:36,220 --> 01:52:39,640 You are his son and you are begging for the weapons? 1008 01:52:39,747 --> 01:52:41,647 How many times have I told you? 1009 01:52:42,047 --> 01:52:43,247 I am not like him. 1010 01:52:44,053 --> 01:52:46,003 Please, accept me as I am. 1011 01:52:46,803 --> 01:52:48,999 Am I not one among you? 1012 01:52:49,453 --> 01:52:52,153 I request you to give us the weapons just this one time. 1013 01:53:02,807 --> 01:53:04,907 We were inside for nine minutes. 1014 01:53:16,232 --> 01:53:20,252 Instead of coming to me, go to the sea... 1015 01:53:20,655 --> 01:53:25,158 ...and say, "Our village has no hero or a valiant man. So, please, come." 1016 01:53:25,410 --> 01:53:27,020 Bellow and call him. 1017 01:53:27,871 --> 01:53:32,571 May be that will make you father enter the arena for your sake. 1018 01:54:19,780 --> 01:54:23,327 Are we closing this with a celebration like every year? 1019 01:54:23,516 --> 01:54:25,016 Or is there a fight? 1020 01:54:32,300 --> 01:54:35,353 If the ladies and children leave, we are ready to fight. 1021 01:54:55,337 --> 01:54:57,637 Get the arena ready, guys. 1022 01:55:07,566 --> 01:55:08,726 Hey, wait up. 1023 01:55:15,707 --> 01:55:21,477 Ranga... Ranga... Ranga... 1024 01:55:26,627 --> 01:55:29,487 Vara... Vara... Vara... Vara... 1025 01:55:51,727 --> 01:55:52,860 Ranga... Ranga... 1026 01:56:24,882 --> 01:56:27,752 Vara... Vara... Vara... Vara... 1027 01:56:31,000 --> 01:56:32,830 Vara... Vara... Vara... 1028 01:56:33,033 --> 01:56:35,333 Vara... Garuda... Garuda... Vara... 1029 01:56:38,433 --> 01:56:40,583 Vara... Vara... Vara... 1030 01:56:40,683 --> 01:56:42,883 Vara... Vara... Vara... 1031 01:56:59,233 --> 01:57:00,607 Hit him hard. Come on. 1032 01:57:40,367 --> 01:57:42,987 We are done with both the contenders from West side. 1033 01:58:17,373 --> 01:58:18,473 Hey... 1034 01:58:38,567 --> 01:58:39,573 Huh! 1035 01:58:41,580 --> 01:58:43,293 I will see that he is no more. 1036 01:58:44,953 --> 01:58:46,793 Is it enough to pin him down? 1037 01:58:48,049 --> 01:58:49,999 Or should I bury him? 1038 01:58:50,122 --> 01:58:52,522 Defeat is worse than death. 1039 01:58:52,783 --> 01:58:55,933 Defeat, his cry of pain... 1040 01:58:56,753 --> 01:58:59,920 ...should reach Devara all the way. 1041 01:59:00,020 --> 01:59:03,820 Sena... Sena... Sena... Sena... 1042 01:59:05,620 --> 01:59:07,520 Sena... Sena... 1043 01:59:25,553 --> 01:59:26,553 Huh... 1044 01:59:37,953 --> 01:59:38,953 Strike him down. 1045 01:59:53,553 --> 01:59:54,553 Tsk! 1046 02:00:06,053 --> 02:00:08,253 Vara... Vara... Vara... 1047 02:00:18,353 --> 02:00:19,453 Hit him hard. 1048 02:00:34,188 --> 02:00:35,638 Vara... Vara... 1049 02:00:36,103 --> 02:00:37,653 Yay! Yes! 1050 02:00:39,653 --> 02:00:41,853 Vara... Vara... Vara... 1051 02:00:43,899 --> 02:00:45,129 Huh! Damn! 1052 02:00:48,793 --> 02:00:51,153 We finished two per village, Bhaira. 1053 02:00:52,753 --> 02:00:54,553 We are done with the fight. 1054 02:01:54,733 --> 02:01:56,953 The weapons will remain in front of your house. 1055 02:01:58,103 --> 02:02:00,953 Watching them, you should get up soon and walk, Varada. 1056 02:02:15,073 --> 02:02:17,680 Have you heard what happened, Rayappa? 1057 02:02:19,099 --> 02:02:22,765 Vara drugged everyone at the weapon's ritual and won the competition. 1058 02:02:22,900 --> 02:02:25,827 When we know it all, why are we still having this discussion? Huh? 1059 02:02:25,927 --> 02:02:27,180 Just give me a nod. 1060 02:02:27,280 --> 02:02:30,673 I will go to his village, knock him down and bring back the weapons. 1061 02:02:30,973 --> 02:02:33,793 Tell me what we should do to him, Rayappa? 1062 02:02:43,313 --> 02:02:46,907 It's better to forget it as if nothing happened, Bhaira. 1063 02:02:49,333 --> 02:02:51,933 If they fell because of the drug... 1064 02:02:52,607 --> 02:02:55,007 ...they should be sober by this morning. 1065 02:02:55,407 --> 02:02:57,607 But they are not even up from their beds. 1066 02:03:02,511 --> 02:03:06,061 During the weapon's ritual, you only saw timidness in his eyes. 1067 02:03:07,307 --> 02:03:09,407 But I saw the technique in his fists. 1068 02:03:14,007 --> 02:03:16,100 I saw Devara-like strength in him. 1069 02:03:22,951 --> 02:03:24,944 Unaware of his own strength... 1070 02:03:25,150 --> 02:03:28,123 ...he tried to win by drugging everyone because of his innocence. 1071 02:03:28,767 --> 02:03:31,187 In a way that's the best for all. 1072 02:03:32,293 --> 02:03:34,793 It's good enough that there is one Devara on the sea. 1073 02:03:34,899 --> 02:03:37,199 Making another Devara on the mountain... 1074 02:03:37,943 --> 02:03:39,843 ...will do you no good, Bhaira. 1075 02:03:47,353 --> 02:03:50,240 Husband and liquor have a special connection. 1076 02:03:52,087 --> 02:03:53,740 I just don't understand. 1077 02:03:54,080 --> 02:03:56,760 How can he win by sedating everyone? 1078 02:03:57,531 --> 02:04:01,944 Sister, I imagined my husband to be as mighty as the sea... 1079 02:04:02,153 --> 02:04:03,233 This guy... 1080 02:04:03,340 --> 02:04:06,067 ...seems like a small wave that touches the shore. Hmm! 1081 02:04:06,767 --> 02:04:10,093 I am your senior with a lot of experience. Take my advice. 1082 02:04:10,193 --> 02:04:13,040 Every woman has a heartthrob... 1083 02:04:13,140 --> 02:04:14,980 ...different front the one she marries. 1084 02:04:15,080 --> 02:04:19,587 If you can see your heartthrob in the man you marry and save your marriage... 1085 02:04:19,793 --> 02:04:22,067 ...life can get surprisingly pleasant. 1086 02:04:22,273 --> 02:04:23,707 How is that possible? 1087 02:04:23,877 --> 02:04:28,654 When Thanga looks at her man, she should erupt and overflow from inside. 1088 02:04:28,804 --> 02:04:31,068 What nonsense! Stop it right there. 1089 02:04:31,173 --> 02:04:34,473 Leave him alone, if you don't like him. I will take care of him. 1090 02:04:34,693 --> 02:04:38,173 I still have hopes on him somehow. 1091 02:04:38,480 --> 02:04:40,287 What are you hoping for? 1092 02:04:40,387 --> 02:04:43,747 You want someone like Devara and he doesn't exist on this mountain. 1093 02:04:44,900 --> 02:04:49,440 Should I just wait till Devara returns and marry him? 1094 02:04:51,647 --> 02:04:54,153 Hey, have you lost your mind? 1095 02:04:54,287 --> 02:04:56,227 Tsk! What do I do then? 1096 02:04:56,533 --> 02:04:58,067 My dear Thanga... 1097 02:04:58,467 --> 02:05:01,093 ...we don't get whatever we want. 1098 02:05:01,300 --> 02:05:05,527 We must mold whatever we get and hone it to perfection. 1099 02:05:06,044 --> 02:05:09,690 Unless you ignite a desire in him to marry you... 1100 02:05:09,807 --> 02:05:12,660 ...why would he try to be your knight or warrior? 1101 02:05:12,760 --> 02:05:13,967 What is Thangam? 1102 02:05:14,167 --> 02:05:15,573 How great is her beauty! 1103 02:05:15,727 --> 02:05:17,587 He should see it. 1104 02:05:17,900 --> 02:05:19,307 And get tantalized. 1105 02:05:31,587 --> 02:05:37,137 ♪ Encompasses me like a fond guest your mischievous gaze ♪ 1106 02:05:37,237 --> 02:05:41,337 ♪ It doesn't stay still even for a moment ♪ 1107 02:05:41,837 --> 02:05:46,587 ♪ All the time, I am lost in your world ♪ 1108 02:05:47,257 --> 02:05:51,707 ♪ If you can, please, do stop me ♪ 1109 02:05:51,837 --> 02:05:57,387 ♪ Come, the comfort of my sleep I have given it away to your dreams ♪ 1110 02:05:57,787 --> 02:06:01,950 ♪ I wait for you on the threshold of my youth ♪ 1111 02:06:02,050 --> 02:06:07,950 ♪ Come! I have gathered all my hopes and stamped them on your heart ♪ 1112 02:06:08,050 --> 02:06:11,800 ♪ I have set the stage for your arrival ♪ 1113 02:06:12,000 --> 02:06:19,187 ♪ For some reason it is born This fascination for you is born ♪ 1114 02:06:19,877 --> 02:06:25,227 ♪ And with it is born my madness for you Naming itself after you ♪ 1115 02:06:25,327 --> 02:06:29,783 ♪ Allure has dressed itself in a half-sari With hands colored in henna ♪ 1116 02:06:30,183 --> 02:06:35,333 ♪ Making vows to my lord Encompasses me like a fond guest ♪ 1117 02:06:36,533 --> 02:06:40,432 ♪ Encompasses me like a fond guest ♪ 1118 02:06:42,766 --> 02:06:47,866 ♪ Encompasses me like a fond guest this mischievous gaze ♪ 1119 02:06:48,433 --> 02:06:53,083 ♪ It doesn't stay still even for a moment ♪ 1120 02:07:13,933 --> 02:07:18,950 ♪ Casts me a net of intoxication Your chivalrous charisma ♪ 1121 02:07:19,050 --> 02:07:23,747 ♪ Why don't you come closer and cuddle me? ♪ 1122 02:07:23,899 --> 02:07:28,715 ♪ I have nurtured this priceless charm in all symmetry ♪ 1123 02:07:28,903 --> 02:07:33,453 ♪ Take possession of it little by little ♪ 1124 02:07:33,853 --> 02:07:38,903 ♪ Invade me with your kisses For your mischief is most welcome ♪ 1125 02:07:39,003 --> 02:07:43,453 ♪ Why don't you touch me at least once even if by mistake? ♪ 1126 02:07:43,753 --> 02:07:44,853 ♪ Hey, come! ♪ 1127 02:07:44,953 --> 02:07:49,703 ♪ This necklace of gold doesn't please me at all ♪ 1128 02:07:49,803 --> 02:07:54,053 ♪ Deck me up with your hugs ♪ 1129 02:07:54,153 --> 02:07:55,153 ♪ Oh, come! ♪ 1130 02:07:55,253 --> 02:07:59,903 ♪ No lullaby by the full moon Is able to put me to sleep ♪ 1131 02:08:00,003 --> 02:08:03,653 ♪ Consider my pain a little ♪ 1132 02:08:04,153 --> 02:08:11,493 ♪ For some reason it is born This fascination for you is born ♪ 1133 02:08:11,773 --> 02:08:16,373 ♪ And with it is born my madness for you Naming itself after you ♪ 1134 02:08:16,473 --> 02:08:21,917 ♪ Allure has dressed itself in a half-sari With hands colored in henna ♪ 1135 02:08:22,017 --> 02:08:24,617 ♪ Making vows to my lord ♪ 1136 02:08:24,717 --> 02:08:29,567 ♪ Encompasses me like a fond guest It does encompass me ♪ 1137 02:08:29,667 --> 02:08:32,667 ♪ Encompasses me like a fond guest ♪ 1138 02:08:34,699 --> 02:08:39,049 ♪ Encompasses me like a fond guest this mischievous gaze ♪ 1139 02:08:40,067 --> 02:08:44,367 ♪ It doesn't stay still even for a moment ♪ 1140 02:09:18,547 --> 02:09:20,853 If everyone is sharpening their weapons... 1141 02:09:21,060 --> 02:09:23,660 ...I guess it's time to put them to use. 1142 02:09:24,222 --> 02:09:28,315 We are waiting with all heart for your approval, Bhaira. 1143 02:09:28,607 --> 02:09:31,857 Are we going to the sea to fight him anytime soon? 1144 02:09:33,907 --> 02:09:35,013 Bhaira... 1145 02:09:41,647 --> 02:09:46,787 The coast guard authorities have opened up jobs for expert swimmers to help them in the sea. 1146 02:09:47,893 --> 02:09:50,043 I heard the pay is excellent too. 1147 02:09:50,993 --> 02:09:54,043 We could make good use of the training you gave us all these years. 1148 02:09:55,493 --> 02:09:59,092 If you give us the nod, all of us will find jobs on the sea, Bhaira. 1149 02:10:00,793 --> 02:10:05,923 Are all these years of my teaching and practice meant for this? 1150 02:10:07,673 --> 02:10:09,623 Or for Devara? 1151 02:10:10,023 --> 02:10:14,123 When we get busy with our jobs, Devara will have no job to do, Bhaira. 1152 02:10:15,273 --> 02:10:17,067 Take time till tomorrow to think. 1153 02:10:30,473 --> 02:10:33,023 How can you give in to his words, Bhaira? 1154 02:10:34,273 --> 02:10:37,473 I have kept him with me since he was a kid. 1155 02:10:37,973 --> 02:10:40,423 I wanted him to reach my heights. 1156 02:10:40,877 --> 02:10:42,927 But time and again... 1157 02:10:43,623 --> 02:10:47,073 ...I see more and more traits of Devara in him. 1158 02:10:48,622 --> 02:10:50,521 Where did I fall short? 1159 02:10:51,173 --> 02:10:52,693 You gave us everything. 1160 02:10:52,833 --> 02:10:54,533 You are our everything. 1161 02:10:54,933 --> 02:10:56,633 We are just like you, Bhaira. 1162 02:11:46,640 --> 02:11:48,467 Though he grew up with us... 1163 02:11:48,740 --> 02:11:51,880 ...for a while we could see only Devara in him, Bhaira. 1164 02:12:11,100 --> 02:12:12,307 How are you, Bhaira? 1165 02:12:15,633 --> 02:12:18,240 How come you called for me after a long time? 1166 02:12:18,700 --> 02:12:21,200 It's time to get into the sea again. 1167 02:12:23,060 --> 02:12:27,730 The army I have raised over the years, is ready to enter the sea... 1168 02:12:27,931 --> 02:12:33,698 ...quell any level of danger and carry the cargo to the shore. 1169 02:12:33,893 --> 02:12:34,937 What about Devara? 1170 02:12:35,053 --> 02:12:37,173 Along with your consignment... 1171 02:12:37,430 --> 02:12:39,730 ...his head will be brought too. 1172 02:12:41,230 --> 02:12:42,780 Bhaira, Bhaira... 1173 02:12:43,633 --> 02:12:46,557 I cannot dare do that as long as Devara is alive. 1174 02:12:48,937 --> 02:12:51,670 If something goes wrong, I will lose my consignment. 1175 02:12:52,333 --> 02:12:55,033 There is a good chance he will end my life too. 1176 02:12:55,933 --> 02:13:00,087 Unless we get into the sea for the cargo, why would Devara show up? 1177 02:13:00,593 --> 02:13:02,167 How will they kill him? 1178 02:13:02,380 --> 02:13:03,913 Could be true... 1179 02:13:04,820 --> 02:13:07,033 But I am not taking that chance. 1180 02:13:08,213 --> 02:13:13,417 Draw Devara out somehow and send me word you got rid of him, Bhaira. 1181 02:13:14,966 --> 02:13:19,236 I will get a new consignment every week and bring back glory to this mountain. 1182 02:13:22,647 --> 02:13:24,413 But only if you kill Devara. 1183 02:13:30,280 --> 02:13:34,056 Muruga says he will not procure shipments unless Devara is dead. 1184 02:13:35,880 --> 02:13:37,733 For that to happen... 1185 02:13:38,187 --> 02:13:40,040 ...Devara must be brought out. 1186 02:13:40,999 --> 02:13:44,962 And hence Bhaira spread a rumor for it. 1187 02:13:47,560 --> 02:13:51,010 Everybody in our village thinks Devara is not alive anymore. 1188 02:13:51,110 --> 02:13:54,160 I heard about it too. Nobody has seen him till now. 1189 02:13:54,260 --> 02:13:56,260 Even his family hasn't seen his face. 1190 02:13:56,360 --> 02:13:58,360 It seems quite true. 1191 02:13:59,160 --> 02:14:02,880 The West and the East dwellers say Devara is no more. 1192 02:14:02,980 --> 02:14:04,067 I that true? 1193 02:14:04,260 --> 02:14:07,413 Those North side and some of our own are saying the same. 1194 02:14:08,066 --> 02:14:11,316 Even I doubt if Devara is alive. 1195 02:14:11,900 --> 02:14:15,750 Having heard what she feared most all her life... 1196 02:14:16,700 --> 02:14:20,580 ...his mother's health deteriorated and they took her to Jogulamma's for treatment. 1197 02:14:24,080 --> 02:14:26,702 It is not medicine that will cure her, Vara. 1198 02:14:27,927 --> 02:14:29,827 This is the angst of a mother. 1199 02:14:31,360 --> 02:14:37,260 She cannot fully recover unless she sees her son, Devara. 1200 02:14:41,099 --> 02:14:45,849 Knowing too well Devara would turn up before his sick mom got worse... 1201 02:14:46,510 --> 02:14:50,810 ...Bhaira with his men surrounded Jogulamma's house day and night. 1202 02:14:59,160 --> 02:15:01,960 We have been waiting for him for the past three nights. 1203 02:15:02,360 --> 02:15:04,460 Do you think he will show up, Bhaira? 1204 02:15:04,760 --> 02:15:06,810 He has to come at least for his mother. 1205 02:15:58,480 --> 02:15:59,680 Devara... 1206 02:16:15,880 --> 02:16:16,980 Devara... 1207 02:16:33,580 --> 02:16:36,180 ---- 1208 02:16:40,980 --> 02:16:42,253 ---- 1209 02:16:55,407 --> 02:16:56,427 - Hey... - Bhaira. 1210 02:16:56,533 --> 02:16:57,567 Devara was here. 1211 02:16:57,673 --> 02:16:59,600 We must finish him before he leaves the mountain. 1212 02:19:28,145 --> 02:19:31,685 Everybody on the mountain got to know that Devara had paid a visit. 1213 02:19:36,000 --> 02:19:37,807 How is he doing? 1214 02:19:38,627 --> 02:19:40,427 Good as always. 1215 02:19:41,877 --> 02:19:44,727 Slightly, his hair has gone grey. That's all. 1216 02:19:46,996 --> 02:19:48,596 Why do we care? 1217 02:19:49,127 --> 02:19:50,727 Why should we care how he is? 1218 02:19:52,627 --> 02:19:55,827 Are you still not through with him after all these years? 1219 02:19:56,980 --> 02:20:01,580 He came to see the old lady as a formality not out of love for us. 1220 02:20:04,488 --> 02:20:08,388 When will you understand he will not return for you and me? 1221 02:20:13,333 --> 02:20:14,340 Damn! 1222 02:20:16,687 --> 02:20:22,337 Bhaira who was fuming because Devara was almost under his sword but got away again... 1223 02:20:23,387 --> 02:20:26,037 ...had another opportunity knocking at his door. 1224 02:20:30,987 --> 02:20:34,280 When Devara, who should have charged at you the moment he saw you... 1225 02:20:34,387 --> 02:20:36,220 ...sneaked away from you instead... 1226 02:20:36,327 --> 02:20:39,177 ...it became obvious he has lost his vigor. 1227 02:20:40,577 --> 02:20:43,930 A ship containing our consignment will pass by the Red Sea this coming week. 1228 02:20:46,398 --> 02:20:48,798 Are you and your troops ready for this, Bhaira? 1229 02:20:51,327 --> 02:20:56,448 As you promised, along with the shipment make sure you bring Devara's head too, Bhaira. 1230 02:20:57,120 --> 02:20:58,820 Coming Saturday, Bhaira. 1231 02:21:12,113 --> 02:21:16,463 Bhaira, overwhelmed by the prospect of going back to the sea after years... 1232 02:21:16,777 --> 02:21:19,477 ...had to confront an unanticipated incident. 1233 02:21:21,213 --> 02:21:23,233 What happened? What's wrong, Bhaira? 1234 02:21:23,407 --> 02:21:24,913 What happened to your hand? 1235 02:21:25,245 --> 02:21:28,414 Out of fear for fighting Bhaira in the sea... 1236 02:21:28,544 --> 02:21:30,669 ...Devara must have done this. 1237 02:21:32,777 --> 02:21:34,977 His plan better not work, Bhaira. 1238 02:21:39,900 --> 02:21:41,120 Last night... 1239 02:21:41,900 --> 02:21:46,397 ...I know it was you who did this. 1240 02:21:47,047 --> 02:21:48,047 Bhaira... 1241 02:21:48,247 --> 02:21:52,400 Though you lost your father, I treated you like my own son. 1242 02:21:52,700 --> 02:21:54,000 How dare you! 1243 02:21:56,355 --> 02:22:00,688 As a kid, since the moment I saw my dad's body lying on the shore... 1244 02:22:01,107 --> 02:22:03,167 ...I haven't had good sleep. 1245 02:22:04,307 --> 02:22:10,147 I have been hankering to kill him, wash my hair with his blood... 1246 02:22:10,453 --> 02:22:12,053 ...and get my revenge! 1247 02:22:12,753 --> 02:22:16,333 But if you get into the sea and face Devara... 1248 02:22:16,460 --> 02:22:18,760 ...his death will be on your plate. 1249 02:22:19,860 --> 02:22:21,955 The one who killed Kunjara... 1250 02:22:22,055 --> 02:22:24,675 ...should be killed by this son of Kunjara's. 1251 02:22:25,320 --> 02:22:29,027 If that should happen, you must refrain from coming. 1252 02:22:32,527 --> 02:22:33,660 Hmm! 1253 02:22:41,234 --> 02:22:44,894 In order to kill Devara, it is not strength that you need Bhaira. 1254 02:22:47,627 --> 02:22:49,307 This is good enough. 1255 02:22:49,813 --> 02:22:53,290 Every one of us going there has more than we need. 1256 02:22:53,390 --> 02:22:56,067 Coming week when we venture into the sea... 1257 02:22:56,167 --> 02:23:00,627 ...even if we see Devara from a mile away, we shall kill him and return. 1258 02:23:16,627 --> 02:23:18,487 What happened, Uma? 1259 02:23:19,407 --> 02:23:21,220 I am scared, mom. 1260 02:23:26,813 --> 02:23:31,663 I went into the forest for henna, and Bhaira's men stopped me on my way back. 1261 02:23:35,013 --> 02:23:36,213 Move aside. 1262 02:23:36,913 --> 02:23:38,440 How brave of you! 1263 02:23:38,540 --> 02:23:41,347 Not a trace of fear in your voice. 1264 02:23:41,447 --> 02:23:43,247 Because you are Devara's daughter, is it? 1265 02:23:43,347 --> 02:23:46,060 They said, "Your dad, Devara, will be dead soon. 1266 02:23:46,167 --> 02:23:50,717 Once he is dead, one of us will take you each day." 1267 02:23:51,017 --> 02:23:57,317 We shall take out all our pent up anger on your mother and you each night. 1268 02:23:59,967 --> 02:24:02,117 There is a man in your house for sure. 1269 02:24:02,921 --> 02:24:04,721 But no way he can save you. 1270 02:24:04,867 --> 02:24:08,317 "It is beyond your brother's ability to protect you..." 1271 02:24:08,767 --> 02:24:12,017 "Neither can the locals do something..." 1272 02:24:12,117 --> 02:24:14,667 They were talking all this rubbish. 1273 02:24:15,499 --> 02:24:18,289 And I feel like dying, Mom. 1274 02:24:21,067 --> 02:24:27,117 Nobody from this mountain will ever dare touch Devara's daughter. 1275 02:24:28,567 --> 02:24:30,717 But if it does happen... 1276 02:24:30,817 --> 02:24:35,617 ...like you suggested, we will all drink poison and die. 1277 02:25:03,299 --> 02:25:05,745 What's up, Vara? Why are you here? 1278 02:25:08,193 --> 02:25:10,667 Did your sister come and complain to you? 1279 02:25:12,593 --> 02:25:14,580 I wish she told me. 1280 02:25:15,855 --> 02:25:17,928 But she went crying to my mother and told her. 1281 02:25:21,033 --> 02:25:24,899 She didn't consider me man enough to take her problems to. 1282 02:25:25,503 --> 02:25:29,750 You are a coward who can't win a contest without sedating others! 1283 02:25:30,287 --> 02:25:33,803 Why will they consider you a man or a hero? 1284 02:25:45,899 --> 02:25:47,599 Even I am drunk right now. 1285 02:25:47,899 --> 02:25:49,799 For the spite in me to thrash you... 1286 02:25:49,953 --> 02:25:53,453 ...me to thrash you, whether my intoxication will help it or hinder, why don't you see? 1287 02:27:10,353 --> 02:27:11,560 Vara is here, Singappa. 1288 02:27:15,347 --> 02:27:16,880 What were you upto last night? 1289 02:27:17,553 --> 02:27:19,707 Bhaira's men were troubling my sister. 1290 02:27:20,260 --> 02:27:22,680 I drank some to build courage and bashed them up. 1291 02:27:22,780 --> 02:27:23,783 Huh? 1292 02:27:23,883 --> 02:27:25,927 Yes, I got drunk and beat them. What about it? 1293 02:27:26,027 --> 02:27:28,157 One is found dead from your beating. 1294 02:27:31,153 --> 02:27:32,653 How can they be dead? 1295 02:27:32,753 --> 02:27:33,903 It wasn't me, Singappa. 1296 02:27:34,003 --> 02:27:36,310 Just like you we have been oblivious to your strength. 1297 02:27:36,410 --> 02:27:38,467 You lived as a coward around us. 1298 02:27:38,600 --> 02:27:42,150 But we should have knew that you are Devara's blood. 1299 02:27:43,300 --> 02:27:46,450 We are on lash by the other village because you killed Bhaira's men. 1300 02:27:46,550 --> 02:27:49,800 If you take the lead we are ready to kill them all, Vara. 1301 02:27:49,900 --> 02:27:51,544 Have you gone mad? 1302 02:27:51,844 --> 02:27:53,888 Keep calm and get to work. 1303 02:27:54,120 --> 02:27:56,520 I will go and explain myself to Bhaira. 1304 02:27:57,220 --> 02:27:58,320 Go now. 1305 02:28:18,677 --> 02:28:21,737 I really don't know how they died, Bhaira. 1306 02:28:21,842 --> 02:28:24,442 If I said I am capable of killing, would you believe it? 1307 02:28:25,799 --> 02:28:30,149 I drag a dead shark to the shore and claim it as my kill. Such is my courage. 1308 02:28:32,767 --> 02:28:36,417 I spike everybody's drink and win the weapons. Such is my courage. 1309 02:28:36,867 --> 02:28:40,767 You should at least wonder how I could do this, Bhaira. 1310 02:28:42,200 --> 02:28:45,400 He spoke disrespectfully to my sister and I got angry and slapped him. 1311 02:28:45,667 --> 02:28:48,317 But how can you hold me responsible for his death? 1312 02:28:49,702 --> 02:28:52,852 You must convince everyone that I am one of you, Bhaira. 1313 02:28:53,557 --> 02:28:57,807 Though you are Devara's son, you are not his man. 1314 02:28:57,907 --> 02:29:02,127 For everyone to believe that you are one of us... 1315 02:29:02,416 --> 02:29:07,612 ...you must join hands with our people and do what they do. 1316 02:29:15,099 --> 02:29:18,153 After many years, tonight... 1317 02:29:19,022 --> 02:29:21,669 ...you peers are venturing into the sea. 1318 02:29:26,033 --> 02:29:30,507 They are going to fight your dad and bring the consignment. 1319 02:29:32,513 --> 02:29:33,527 Vara! 1320 02:29:33,627 --> 02:29:39,513 If you join them, from tomorrow you will become one of us and stay safe. 1321 02:30:03,800 --> 02:30:07,540 You want to go to the waters guarded by Devara. 1322 02:30:08,511 --> 02:30:11,325 If something goes wrong, I will not be able to handle it, son. 1323 02:30:15,953 --> 02:30:17,893 I thought you were feeling me out of love. 1324 02:30:17,993 --> 02:30:20,980 Is it out of fear of my death that you are overfilling my plate? 1325 02:30:21,333 --> 02:30:24,483 You are all praise about the man who killed your husband! 1326 02:30:24,833 --> 02:30:27,033 Am I born to Kunjara or Devara? 1327 02:30:38,800 --> 02:30:42,047 You seem to be in quite a good mood today. 1328 02:30:42,740 --> 02:30:46,060 Oh, I heard you are setting out to the sea tomorrow. 1329 02:30:46,660 --> 02:30:51,587 If Devara does something to you, we cannot meet again. I that why? 1330 02:31:15,840 --> 02:31:19,920 Nobody likes that Vara who killed our man is sent along with us, Bhaira. 1331 02:31:22,277 --> 02:31:25,023 It wasn't Vara who killed him. 1332 02:31:25,820 --> 02:31:27,220 It was me. 1333 02:31:28,020 --> 02:31:29,753 Without me... 1334 02:31:30,060 --> 02:31:35,157 ...it is not as easy as Kunjara's son thinks it is to kill Devara. 1335 02:31:36,107 --> 02:31:40,067 With Vara being a part of this team... 1336 02:31:40,622 --> 02:31:44,766 ...Devara will be caught in startlement. 1337 02:31:45,967 --> 02:31:50,917 It is for this reason I killed our guy last night... 1338 02:31:51,117 --> 02:31:55,667 ...and brought Vara to his knees before me. 1339 02:32:34,367 --> 02:32:35,673 What are you worried about? 1340 02:32:35,773 --> 02:32:38,960 Are you stressed about what to do if your dad shows up? 1341 02:32:40,167 --> 02:32:43,243 Hold this. If you have to face Devara, it will come in useful. 1342 02:32:43,944 --> 02:32:46,148 Why would I need this? I don't want it. 1343 02:32:46,248 --> 02:32:49,158 Are you confident you will kill him without using this? 1344 02:33:11,111 --> 02:33:12,511 Come on, Devara. 1345 02:33:43,987 --> 02:33:45,687 Hey! Hang on, guys. 1346 02:34:27,340 --> 02:34:28,947 It's not Devara... 1347 02:34:29,047 --> 02:34:30,367 ...it's a shark. 1348 02:35:15,467 --> 02:35:16,767 Devara is here. 1349 02:35:19,787 --> 02:35:22,640 Tonight, we go back only with Devara's head in our hands. 1350 02:35:23,293 --> 02:35:24,297 Come on! 1351 02:36:27,000 --> 02:36:28,007 Singappa! 1352 02:36:29,127 --> 02:36:30,133 Singappa! 1353 02:36:30,633 --> 02:36:37,227 Along with Kunjara's son and Bhaira's, Vara has secretly gone to the sea to steal. 1354 02:36:37,977 --> 02:36:40,677 They are defying Devara, Singappa. 1355 02:36:42,212 --> 02:36:45,612 Those beasts must have filled my son's ears. 1356 02:36:45,733 --> 02:36:49,833 And believing them like a lamb, he must have joined their herd. 1357 02:36:51,855 --> 02:36:54,555 Please, do something and stop him, Singappa. 1358 02:36:55,901 --> 02:37:00,215 You know my husband, Devara, better than I do. 1359 02:37:01,397 --> 02:37:04,297 Will he spare a wrongdoer even if it is his own son? 1360 02:37:16,980 --> 02:37:21,080 In spite of my incessant pleading, why doesn't anyone say a word? 1361 02:37:22,530 --> 02:37:24,580 Have you also joined hands with them? 1362 02:37:25,260 --> 02:37:26,987 Acting like our own... 1363 02:37:27,093 --> 02:37:30,643 ...are you also trying to kill Devara? 1364 02:37:46,240 --> 02:37:49,333 All of you who are resorting to forbidden activities... 1365 02:37:50,360 --> 02:37:55,820 ...including Vara, his own son, will not be spared by my husband, Devara. 1366 02:37:56,227 --> 02:38:00,227 Your husband left all of us a long time ago, dear. 1367 02:38:08,589 --> 02:38:12,679 Our Devara left us and hurried to God long ago. 1368 02:38:17,567 --> 02:38:22,960 Guarding the sea all these years forbidding all from committing a crime... 1369 02:38:24,673 --> 02:38:27,073 ...is not your husband, Devara. 1370 02:38:43,220 --> 02:38:45,020 It is your son, Vara. 1371 02:38:54,767 --> 02:38:59,157 He grew up listening to the stories from Devara. 1372 02:39:02,707 --> 02:39:08,760 To hold this mountain in fear, he scripted a big story that Devara is alive. 1373 02:39:26,411 --> 02:39:32,311 Did you think influenced by those beasts he followed them like a lamb? 1374 02:39:32,670 --> 02:39:34,570 That's not true. 1375 02:39:34,720 --> 02:39:39,497 Those who took him making him a pawn are the lambs. 1376 02:39:41,447 --> 02:39:43,873 By now, in the sea... 1377 02:39:44,227 --> 02:39:48,827 ...your son must be hunting them down like a monster! 1378 02:40:03,566 --> 02:40:05,739 Since you don't know him... 1379 02:40:07,100 --> 02:40:10,420 ...it might seem he has gone into the sea. 1380 02:40:12,133 --> 02:40:15,383 But to us who have been watching him for years... 1381 02:40:17,710 --> 02:40:21,210 ...he himself appears to be a mighty sea. 1382 02:40:40,653 --> 02:40:42,227 Not them. 1383 02:40:42,341 --> 02:40:45,234 Go slay your dad, Devara, and bring him. 1384 02:40:45,440 --> 02:40:46,440 Who? Me? 1385 02:40:46,540 --> 02:40:47,540 Yes! 1386 02:41:12,543 --> 02:41:18,017 Now that you heard of Devara's death, I can imagine your anguish tonight, dear. 1387 02:41:19,707 --> 02:41:25,907 But your son's dance of fury on the red sea to keep Devara's promise... 1388 02:41:27,707 --> 02:41:30,253 ...will make you forget your pain. 1389 02:43:49,373 --> 02:43:51,473 Twelve long years ago... 1390 02:43:52,373 --> 02:43:53,973 ...on the same shore... 1391 02:43:55,573 --> 02:44:00,073 ...spotting people hanging from a boat, a generation had come to a halt. 1392 02:44:06,344 --> 02:44:10,844 Now finding these man on this boat, another generation must come to a halt. 1393 02:44:12,873 --> 02:44:18,640 Will another generation grow up bravely without fear, Singappa? 1394 02:44:21,540 --> 02:44:24,790 Even if somebody thinks of entering the sea again... 1395 02:44:25,829 --> 02:44:27,779 ...if would remain a dream. 1396 02:44:29,012 --> 02:44:31,912 The waves that saw your play, will testify it, Vara. 1397 02:45:00,066 --> 02:45:03,226 I went with them to confront Devara. 1398 02:45:04,601 --> 02:45:06,901 To keep the story I wrote alive... 1399 02:45:17,679 --> 02:45:19,632 What are you saying, Vara? 1400 02:45:20,800 --> 02:45:24,400 You want me to drive this weapon into you and watch your blood flow? 1401 02:45:26,110 --> 02:45:28,210 To do that and to watch it... 1402 02:45:28,740 --> 02:45:31,440 ...this old heart is too weak to bear the pain. 1403 02:45:33,600 --> 02:45:36,550 This weapon is the God we worship, Singappa. 1404 02:45:38,157 --> 02:45:42,407 Believe that it will do good to the mountain and go ahead. 1405 02:45:44,427 --> 02:45:45,427 Do it. 1406 02:45:50,133 --> 02:45:52,132 I cannot do this, Vara. 1407 02:45:54,027 --> 02:45:55,027 Singappa... 1408 02:45:57,827 --> 02:45:59,127 Singappa! 1409 02:46:58,387 --> 02:47:01,280 Don't mind the pain in my eyes, Singappa. 1410 02:47:04,380 --> 02:47:08,530 See only the fear in everyone's eyes tomorrow. 1411 02:47:24,693 --> 02:47:28,413 The sea that has only witnessed weapons and blood... 1412 02:47:28,963 --> 02:47:33,003 ...probably broke into tears for what Vara did. 1413 02:47:33,877 --> 02:47:37,327 It reached out to touch his feet that day. 1414 02:47:44,081 --> 02:47:46,487 Who was capable of killing Devara? 1415 02:47:47,237 --> 02:47:49,737 Who could drive a knife through Devara? 1416 02:48:27,333 --> 02:48:28,333 DEVARA 1417 02:48:28,433 --> 02:48:31,433 DEVARA: PART 2 1418 02:48:31,533 --> 02:48:39,533 Transcription by jantoniot 1419 02:48:39,633 --> 02:48:47,633 Resync by jantoniot 109234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.