Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:58,199 --> 00:05:01,299
~ 1996
2
00:05:01,399 --> 00:05:03,860
It's an emergency meeting of the top order.
3
00:05:03,977 --> 00:05:05,183
Highest priority.
4
00:05:05,747 --> 00:05:09,047
Central minister and the Chief of RAW
will also be joining us.
5
00:05:09,647 --> 00:05:10,753
Subject, sir?
6
00:05:11,060 --> 00:05:12,860
I think it's about Yethi.
7
00:05:24,699 --> 00:05:29,179
As you already know, we are
hosting the Cricket World Cup this year.
8
00:05:29,400 --> 00:05:32,000
Next month is the opening ceremony.
9
00:05:32,153 --> 00:05:37,178
Twelve teams and leaders from three countries
are going to be our prestigious guests.
10
00:05:37,403 --> 00:05:38,553
But...
11
00:05:38,999 --> 00:05:41,749
Something bad is also on the way.
12
00:05:44,153 --> 00:05:46,430
Gangster brothers, Daya and Yethi.
13
00:05:47,613 --> 00:05:52,120
Last month, Daya's account in Dubai received
funds from different Arab countries.
14
00:05:53,127 --> 00:05:54,647
Large amounts.
15
00:05:55,167 --> 00:06:00,827
Daya and Yethi are plotting something big
at our event next month.
16
00:06:01,649 --> 00:06:04,249
Intelligence is pointing to
something very nasty.
17
00:06:05,220 --> 00:06:06,820
Daya is not in the radar.
18
00:06:07,137 --> 00:06:10,370
All his operations here
are controlled by his brother, Yethi.
19
00:06:10,823 --> 00:06:12,530
We need to get Yethi immediately.
20
00:06:12,660 --> 00:06:14,580
Sir, we have a special task force, Shivam.
21
00:06:14,787 --> 00:06:18,187
He's been monitoring
Yethi operations for the past three years.
22
00:06:19,587 --> 00:06:21,880
So, Shivam,
what do you have regarding Yethi?
23
00:06:21,999 --> 00:06:23,946
To be honest...
nothing, sir.
24
00:06:24,827 --> 00:06:27,627
I almost arrested Yethi three times
in the past three years.
25
00:06:27,727 --> 00:06:31,580
But I always received orders from the top
that Yethi is not to be touched.
26
00:06:31,887 --> 00:06:34,400
No, no, no.
This is not the time for blame games.
27
00:06:35,000 --> 00:06:36,003
Sorry, sir.
28
00:06:36,103 --> 00:06:38,806
I give you full powers straight away.
Go and get him.
29
00:06:39,007 --> 00:06:42,213
For the past two months none of his
gang members have stepped out, sir.
30
00:06:42,647 --> 00:06:45,947
They might have gone underground
because of this operation.
31
00:06:46,047 --> 00:06:49,070
- Something needs to be done immediately.
- Sir!
32
00:06:49,170 --> 00:06:50,520
Next month is the event.
33
00:06:50,799 --> 00:06:54,099
We have to catch Yethi before that
or call off the event!
34
00:07:05,587 --> 00:07:07,680
When we had Yethi in our hands,
we let him slip away.
35
00:07:07,780 --> 00:07:09,353
We don't even know where he is now.
36
00:07:09,673 --> 00:07:11,860
Can't we track
at least one of his gang members?
37
00:07:12,327 --> 00:07:13,734
We have a chance.
38
00:07:14,400 --> 00:07:17,720
Yethi gang's number two.
Rane!
39
00:07:17,827 --> 00:07:19,327
.._ _..
40
00:07:19,480 --> 00:07:20,607
---
41
00:07:20,987 --> 00:07:23,307
If we get hold of her,
we will be able to trace him.
42
00:07:23,540 --> 00:07:24,727
Would he show up?
43
00:07:24,827 --> 00:07:27,607
There's a girl involved.
He might take a chance.
44
00:07:37,127 --> 00:07:38,487
Can we trust the girl?
45
00:07:38,927 --> 00:07:41,400
We convinced her that she'll be safe
if she turns him in.
46
00:07:43,787 --> 00:07:45,294
He will definitely come.
47
00:07:47,713 --> 00:07:48,913
There he is.
48
00:07:59,263 --> 00:08:00,436
Hi, baby!
49
00:08:03,153 --> 00:08:05,723
- You have finally remembered me...
- Oh, my wild one!
50
00:08:10,299 --> 00:08:11,972
- Do you miss me?
- Yeah.
51
00:08:24,000 --> 00:08:25,100
Rane!
52
00:08:31,500 --> 00:08:32,700
Shoot on the legs.
53
00:08:32,900 --> 00:08:34,600
Come on, shoot on the legs, boys.
54
00:09:07,300 --> 00:09:08,900
Tell us where Yethi is?
55
00:09:09,500 --> 00:09:11,300
Tell us.
Tell us, I say.
56
00:09:11,400 --> 00:09:12,600
Tell us.
57
00:09:13,100 --> 00:09:14,100
Hey!
58
00:09:14,900 --> 00:09:16,100
Where is Yethi?
59
00:09:16,900 --> 00:09:18,000
I don't know.
60
00:09:20,200 --> 00:09:22,250
Since he won't open his mouth
about Yethi...
61
00:09:24,867 --> 00:09:26,767
His tongue is of no use.
62
00:09:29,200 --> 00:09:31,300
If we cut it off...
63
00:09:31,400 --> 00:09:33,400
I will at least have some satisfaction.
64
00:09:38,600 --> 00:09:40,300
- Tell me.
- He's gone to the South.
65
00:09:41,973 --> 00:09:43,873
Near Andhra-Tamil Nadu border...
66
00:09:43,973 --> 00:09:45,766
There is a place called Ratnagiri.
67
00:09:46,373 --> 00:09:49,393
There is one Muruga,
a small time smuggler.
68
00:09:50,793 --> 00:09:54,543
He can transport goods not only from
the port but directly over the sea.
69
00:09:55,043 --> 00:09:57,693
Three month ago,
Yethi went there.
70
00:09:58,593 --> 00:09:59,693
Tell us!
71
00:10:00,893 --> 00:10:02,943
He has not returned since then.
72
00:10:03,743 --> 00:10:06,793
We have no information of his whereabouts.
73
00:10:29,833 --> 00:10:31,013
D.S.P Tulasi?
74
00:10:43,720 --> 00:10:44,947
Please, be seated.
75
00:10:48,560 --> 00:10:49,767
My name is Danny.
76
00:10:50,593 --> 00:10:52,420
I am a Mumbai based smuggler.
77
00:10:53,233 --> 00:10:55,286
We are expecting a consignment by the sea.
78
00:10:55,643 --> 00:10:57,603
We cannot receive it at the port.
79
00:10:58,460 --> 00:11:00,493
We heard a smuggler called Muruga...
80
00:11:00,710 --> 00:11:03,610
...can transport consignment over the sea
and came for him.
81
00:11:05,473 --> 00:11:07,933
But when we reached here,
they said he is no more.
82
00:11:11,953 --> 00:11:15,273
When we enquired about
his close people...
83
00:11:16,233 --> 00:11:20,713
...we were told this area's DSP, Tulasi,
was a strong support to him.
84
00:11:26,263 --> 00:11:28,013
You stacked up quite a lot.
85
00:11:29,513 --> 00:11:31,860
I want the same help
you extended to Muruga.
86
00:11:33,193 --> 00:11:34,493
Quote your price.
87
00:11:34,993 --> 00:11:35,993
Tsk!
88
00:11:36,260 --> 00:11:38,760
Goods from the sea waters are brought...
89
00:11:39,660 --> 00:11:41,260
...neither by Muruga...
90
00:11:41,860 --> 00:11:43,060
...nor me.
91
00:11:49,160 --> 00:11:53,453
On the mountain that you see in the east,
there are four villages.
92
00:11:55,853 --> 00:11:59,053
Those four villages together
are called the Red Sea.
93
00:11:59,727 --> 00:12:02,977
It is they who actually pick up
goods from these waters.
94
00:12:04,527 --> 00:12:06,000
Who do I meet there?
95
00:12:06,757 --> 00:12:07,887
Bhaira.
96
00:12:11,933 --> 00:12:13,533
What do you think?
97
00:12:15,233 --> 00:12:17,783
You think I cannot recognize a fellow cop?
98
00:12:18,733 --> 00:12:19,966
Another thing...
99
00:12:21,830 --> 00:12:24,090
Be careful with the Red sea people.
100
00:12:56,177 --> 00:12:58,093
Who is it?
What do you need?
101
00:12:58,193 --> 00:12:59,400
I need to meet Bhaira.
102
00:13:09,193 --> 00:13:11,093
We are here from Mumbai on a job.
103
00:13:13,787 --> 00:13:15,787
A job only you are capable of doing.
104
00:13:15,987 --> 00:13:18,287
We have a delivery coming from
another country on a ship.
105
00:13:18,387 --> 00:13:20,787
Mumbai is too challenging
to unload the cargo.
106
00:13:22,427 --> 00:13:24,577
The ship will pass through
this area tomorrow night.
107
00:13:24,877 --> 00:13:29,477
I know you can go into the sea
and unload the cargo discreetly.
108
00:13:29,777 --> 00:13:31,820
We quit doing such jobs
a long time ago.
109
00:13:31,933 --> 00:13:33,953
That indicates you did it in the past.
110
00:13:34,199 --> 00:13:35,399
So, start again.
111
00:13:40,793 --> 00:13:42,700
I will pay you
beyond your imagination.
112
00:13:42,807 --> 00:13:44,900
I will make your mountain drip in gold.
113
00:13:45,033 --> 00:13:47,607
Listen to me
and go back where you came from.
114
00:13:49,883 --> 00:13:51,133
What's the matter?
115
00:13:51,833 --> 00:13:53,686
My repeated requests making you
complacent?
116
00:13:53,787 --> 00:13:55,813
You are far away from civilization.
117
00:13:57,163 --> 00:14:01,013
If I kill you right here, even your death
takes a lot of time to get noticed.
118
00:14:04,413 --> 00:14:06,213
Before I see your blood...
119
00:14:06,313 --> 00:14:09,563
...just follow my orders.
Take what I give you.
120
00:14:22,580 --> 00:14:24,793
You come to the Red Sea...
121
00:14:25,530 --> 00:14:27,830
...and threaten me of bloodshed?
122
00:14:28,824 --> 00:14:32,027
Are you teaching us
about the dangers of death?
123
00:14:35,347 --> 00:14:37,260
They definitely know about Yethi.
124
00:14:37,640 --> 00:14:39,793
I have to find that person and
get the information.
125
00:14:49,100 --> 00:14:51,900
You came to the mountain
and tried to terrify them?
126
00:14:52,427 --> 00:14:53,427
Who are you?
127
00:14:57,277 --> 00:14:58,317
Singappa.
128
00:14:59,827 --> 00:15:02,327
I lived on the east side of the mountain
you just climbed down.
129
00:15:02,427 --> 00:15:04,167
I have come here on a job.
130
00:15:04,673 --> 00:15:05,780
You are a senior.
131
00:15:06,020 --> 00:15:07,687
Can you talk them into doing it?
132
00:15:11,243 --> 00:15:12,243
Come.
133
00:15:12,793 --> 00:15:14,393
Take the boat out, Naga.
134
00:15:16,093 --> 00:15:18,127
What's the big deal
in knocking off some cargo?
135
00:15:18,540 --> 00:15:20,940
This sea route is like
a path to a diamond mine.
136
00:15:22,740 --> 00:15:25,920
Am I a fool to believe
you gave up everything?
137
00:15:26,907 --> 00:15:29,027
Quote what you want
and how much you want.
138
00:15:29,633 --> 00:15:30,833
I will give you.
139
00:15:31,333 --> 00:15:33,300
You should convince them to do it.
140
00:15:33,840 --> 00:15:34,940
What say?
141
00:15:40,140 --> 00:15:41,240
You want it?
142
00:15:41,678 --> 00:15:43,545
This is a very expensive diamond.
143
00:15:44,727 --> 00:15:46,627
If you do as I say...
144
00:15:46,727 --> 00:15:48,727
...many such diamonds will be yours.
145
00:15:49,427 --> 00:15:50,627
Check it out again.
146
00:16:01,290 --> 00:16:02,290
Sir...
147
00:16:23,140 --> 00:16:24,553
Down there...
Down there!
148
00:16:24,873 --> 00:16:26,387
- Down there.
- What's down there, sir?
149
00:16:26,487 --> 00:16:27,567
What's down there, sir?
150
00:16:27,673 --> 00:16:29,273
Could you find the diamond ring?
151
00:16:30,527 --> 00:16:33,127
You saw something terrifying
in the sea...
152
00:16:33,227 --> 00:16:35,307
...that made you forget the ring.
153
00:16:36,113 --> 00:16:37,893
It is out of this fright...
154
00:16:38,000 --> 00:16:42,200
...no matter how many of you show up
and how much you allure us...
155
00:16:43,400 --> 00:16:47,260
...that the locals from here,
won't meddle with the sea.
156
00:16:51,370 --> 00:16:53,250
With my eyes closed or open.
157
00:16:53,563 --> 00:16:55,817
I cannot unseen what I saw in the sea.
158
00:16:58,247 --> 00:16:59,713
Who exactly are they?
159
00:17:02,487 --> 00:17:04,073
Who is responsible for all this?
160
00:17:04,820 --> 00:17:06,993
It's quite a long story, sir.
161
00:17:08,623 --> 00:17:11,573
It's the story of a sea
turning red with blood.
162
00:17:11,943 --> 00:17:12,993
Whose story is it?
163
00:17:13,193 --> 00:17:16,193
The story of the rough waters
of the mighty sea...
164
00:17:17,193 --> 00:17:19,193
...on which he stood unshaken.
165
00:17:22,493 --> 00:17:24,460
It's the story of our beloved 'Devara'.
166
00:17:39,667 --> 00:17:42,877
DEVARA: PART 1
167
00:17:43,177 --> 00:17:46,157
To overcome fear,
you should listen to a god's story.
168
00:17:47,447 --> 00:17:51,920
To understand fear,
you should listen to the story of Devara.
169
00:17:53,260 --> 00:17:55,193
Many years ago...
170
00:17:55,300 --> 00:17:57,950
...behind that mountain existed a kingdom.
171
00:17:58,700 --> 00:18:02,003
To conquer that kingdom,
the sea had to be crossed.
172
00:18:02,400 --> 00:18:05,007
But a huge army was stationed
on the mountain.
173
00:18:09,842 --> 00:18:13,266
A dynamic force specially chosen
by the king across the country.
174
00:18:16,860 --> 00:18:19,093
There was no caste.
No religion.
175
00:18:19,193 --> 00:18:21,900
Fear was something
they never knew.
176
00:18:26,027 --> 00:18:27,827
Weapon was their God.
177
00:18:30,377 --> 00:18:32,457
And their weapon was courage.
178
00:18:35,077 --> 00:18:38,580
Day and night they were watching the sea
from the mountain.
179
00:18:42,764 --> 00:18:48,391
As a testimony to the sea reddened hundreds
of times with the blood of the enemies...
180
00:18:48,567 --> 00:18:51,273
...this place has come to be called
the Red Sea.
181
00:18:53,840 --> 00:18:55,547
Kingdoms had disappeared.
182
00:18:56,467 --> 00:18:59,303
When the whites from
far off lands were looting...
183
00:18:59,504 --> 00:19:02,060
...and carrying our wealth
away across the ocean...
184
00:19:02,160 --> 00:19:04,810
...the army couldn't simply watch
and do nothing.
185
00:19:05,153 --> 00:19:09,353
It's the story of that army
ready to do anything for our country, sir.
186
00:19:09,860 --> 00:19:11,360
They ventured into the sea...
187
00:19:11,460 --> 00:19:14,960
...looted the ships
and distributed the loot in this land.
188
00:19:15,560 --> 00:19:17,460
After the British had gone...
189
00:19:18,460 --> 00:19:22,510
...the country didn't need the brave
warriors from the mountain anymore.
190
00:19:24,310 --> 00:19:27,510
There was nobody to care for them.
191
00:19:29,260 --> 00:19:31,360
These warriors on starvation...
192
00:19:33,831 --> 00:19:36,238
...came in useful for some.
193
00:19:36,947 --> 00:19:38,047
------
194
00:19:38,147 --> 00:19:42,497
To use their strength in
fearlessly charting the sea...
195
00:19:43,547 --> 00:19:45,507
...a few had flocked to the mountain.
196
00:19:48,677 --> 00:19:50,027
Very unlikely of you...
197
00:19:50,127 --> 00:19:52,727
...to be worried sick like this.
What's up, Muruga?
198
00:19:55,493 --> 00:19:57,207
It's a full moon night, Tulasi.
199
00:19:58,097 --> 00:20:00,017
The sea is raging...
200
00:20:00,273 --> 00:20:02,873
...I am worried if they can make it
without any trouble.
201
00:20:03,920 --> 00:20:06,773
Whether the sea is calm or raging...
202
00:20:06,880 --> 00:20:09,580
...when we have a brave warrior
ready to confront it...
203
00:20:09,680 --> 00:20:11,380
...why should you worry, Muraga?
204
00:24:17,063 --> 00:24:18,077
Hello, sir!
205
00:24:21,390 --> 00:24:23,777
Indian Coast Guard,
Eastern Regional Officer, Irfan.
206
00:24:24,153 --> 00:24:25,667
Ethan's Captain, John.
207
00:24:27,700 --> 00:24:29,140
Warrant to search the ship.
208
00:24:29,240 --> 00:24:31,140
We have information
that some illegal weapons...
209
00:24:31,240 --> 00:24:32,690
...and ammunition coming from Russia.
210
00:24:32,790 --> 00:24:34,440
Help us search your vessels.
211
00:25:05,350 --> 00:25:06,750
I see our cargo.
Let's go.
212
00:25:15,099 --> 00:25:16,199
Sugar, sir.
213
00:27:26,871 --> 00:27:28,171
Why are the locks open?
214
00:28:16,601 --> 00:28:19,508
All the officers put together,
they must be ten, Devara.
215
00:28:19,777 --> 00:28:21,277
There is no other way.
216
00:28:58,370 --> 00:29:01,483
The smuggler gangs
from foreign countries...
217
00:29:01,587 --> 00:29:04,917
...who found it difficult to get
their cargo through the port...
218
00:29:05,027 --> 00:29:09,003
...knew the strength of these men and
used them to get it directly from the sea.
219
00:29:11,970 --> 00:29:14,370
Every village had its unique strength.
220
00:29:15,373 --> 00:29:20,033
All the four villages got together
and challenging the red sea itself...
221
00:29:20,140 --> 00:29:21,840
...took up this dangerous mission.
222
00:29:34,200 --> 00:29:35,953
Kids shouldn't be involved in this job.
223
00:29:36,213 --> 00:29:38,525
Devara has told you enough times
about this, Bhaira.
224
00:29:38,650 --> 00:29:41,910
This is my land, my people and my rules.
225
00:29:42,287 --> 00:29:45,167
I made this clear
too enough times, Rayappa.
226
00:29:49,525 --> 00:29:51,625
- Count it.
- I know it will be fine.
227
00:30:12,593 --> 00:30:16,087
If you eat at this hour of the day,
how will the food fuel you?
228
00:30:17,407 --> 00:30:18,593
Leave that aside.
229
00:30:18,743 --> 00:30:20,717
If you stay up so late...
230
00:30:21,090 --> 00:30:23,337
...don't you see how unhealthy it is?
231
00:30:23,467 --> 00:30:25,220
I have seen it all.
232
00:30:25,840 --> 00:30:28,650
That's why I can't sleep
unless I see you.
233
00:30:31,333 --> 00:30:33,940
With these eyes...
witnessed my father's death.
234
00:30:34,040 --> 00:30:35,807
I saw your father's passing too.
235
00:30:36,163 --> 00:30:37,757
I watched my siblings die...
236
00:30:38,020 --> 00:30:40,227
...and the death of all my close ones.
237
00:30:40,810 --> 00:30:42,444
How unfortunate of me!
238
00:30:42,967 --> 00:30:45,930
I spent all my life
closely watching death.
239
00:30:48,713 --> 00:30:50,973
I can't do this anymore, son.
240
00:30:51,680 --> 00:30:53,780
Either you should see my death next.
241
00:30:54,080 --> 00:30:56,930
Or I should get to
see you every day.
242
00:30:58,680 --> 00:31:02,500
Now that I've seen you,
I can sleep peacefully.
243
00:31:08,580 --> 00:31:09,680
Is Vara asleep?
244
00:31:12,060 --> 00:31:15,547
Your mom doesn't fall asleep
until she catches a glimpse of you.
245
00:31:15,780 --> 00:31:19,487
Vara won't sleep until
he hears a story from you, will he?
246
00:31:23,567 --> 00:31:26,600
It was raining cats and dogs that day.
247
00:31:28,677 --> 00:31:31,143
The British ransacked all our treasures...
248
00:31:32,333 --> 00:31:34,247
...and were getting away in a ship.
249
00:31:36,480 --> 00:31:37,613
My father...
250
00:31:38,113 --> 00:31:39,447
Your grandpa...
251
00:31:40,103 --> 00:31:42,823
- ...gathered all our people in a ship...
- Bah!
252
00:31:43,060 --> 00:31:44,147
Stop it, father.
253
00:31:44,247 --> 00:31:47,393
You always narrate you father's story
or his father's.
254
00:31:47,600 --> 00:31:50,747
I want to know my father's story.
Tell me the story of Devara.
255
00:32:07,380 --> 00:32:10,280
Your father's story is not worth sharing
with the next generation.
256
00:32:14,560 --> 00:32:18,110
My father's is a story of his
victorious fight for our country.
257
00:32:19,480 --> 00:32:20,480
Ours...
258
00:32:21,380 --> 00:32:24,030
...are dark stories that cannot be shared.
259
00:32:31,550 --> 00:32:33,350
Sure, we are alive.
260
00:32:34,480 --> 00:32:38,930
Whether our lives will change enough to become
great stories for the future generations...
261
00:32:40,780 --> 00:32:42,580
...is something even I don't know.
262
00:32:46,447 --> 00:32:47,753
How are you, son?
263
00:32:47,860 --> 00:32:50,087
Yes, I am good.
How are you?
264
00:32:50,193 --> 00:32:51,500
I am good.
265
00:32:53,807 --> 00:32:55,113
Greetings, Devara.
266
00:32:55,427 --> 00:32:57,200
Hey, how are studies going?
267
00:32:57,367 --> 00:33:00,307
I am studying well, Devara.
I will be done in two years.
268
00:33:00,433 --> 00:33:02,853
Then I will return
and start teaching here, Devara.
269
00:33:05,693 --> 00:33:07,193
Please, take this.
270
00:33:08,393 --> 00:33:12,407
We took a lot of help from you already.
I can't accept this.
271
00:33:12,607 --> 00:33:14,370
Don't call this help, Ademma.
272
00:33:15,220 --> 00:33:16,920
This is our responsibility.
273
00:33:17,920 --> 00:33:20,570
Your husband was one of us on the sea.
274
00:33:21,620 --> 00:33:23,620
We lost him to the same sea.
275
00:33:24,920 --> 00:33:27,020
His family is now our family.
276
00:33:27,620 --> 00:33:28,970
Please, accept this.
277
00:33:34,020 --> 00:33:35,820
After his father passed...
278
00:33:37,470 --> 00:33:41,170
...though he was keen on venturing
into the sea with you...
279
00:33:42,247 --> 00:33:45,680
...I disapproved
and sent him out to study instead.
280
00:33:47,680 --> 00:33:49,930
For understanding me
and helping me out...
281
00:33:50,030 --> 00:33:52,780
...for being a great support,
I'm much obliged, Devara.
282
00:33:54,453 --> 00:33:56,253
He is your son, Ademma.
283
00:33:56,853 --> 00:33:59,053
He should become what you want him to.
284
00:33:59,253 --> 00:34:00,853
He will be exactly that.
285
00:34:00,953 --> 00:34:02,460
- Hmm?
- Hmm.
286
00:34:03,327 --> 00:34:04,840
It's a weapon's ritual tomorrow.
287
00:34:04,953 --> 00:34:07,767
I wonder who will win
the competition this time...
288
00:34:07,867 --> 00:34:09,480
...and take home the weapons.
289
00:34:09,680 --> 00:34:11,947
Devara will win again if he wishes to.
290
00:34:12,053 --> 00:34:15,547
Or he will voluntarily lose
if he wants someone else to win.
291
00:34:15,667 --> 00:34:17,667
You can root for whoever you want...
292
00:34:18,467 --> 00:34:21,017
...but it's my father, Bhaira
who will triumph.
293
00:34:21,217 --> 00:34:24,167
This time...
the weapons shall come to our land.
294
00:34:25,767 --> 00:34:28,367
If Devara wants the weapons
to go to your village...
295
00:34:28,467 --> 00:34:30,520
...only then will Bhaira win.
296
00:34:31,827 --> 00:34:32,827
Is that so?
297
00:34:32,933 --> 00:34:35,333
Let's find out the winner right away.
Come on, Vara.
298
00:34:35,533 --> 00:34:36,533
Go on, Vara.
299
00:34:36,633 --> 00:34:39,733
You show him who Devara really is.
Go.
300
00:34:44,133 --> 00:34:45,233
Come on, you.
301
00:34:45,733 --> 00:34:47,133
Pasura, knock him down.
302
00:34:47,233 --> 00:34:49,633
- Hit him, Vara.
- Strike at him. Pound him.
303
00:34:50,133 --> 00:34:52,483
- Give him good, Pasura.
- Go for it, Vara.
304
00:34:52,583 --> 00:34:55,133
Yes, Pasura, that's right.
Hit him hard.
305
00:34:56,333 --> 00:34:58,333
Knock him down, Pasura.
Strike at him.
306
00:34:58,433 --> 00:35:01,083
- Pasura, pin him down.
- Hit him, Vara.
307
00:35:02,033 --> 00:35:04,733
- Hit him, Vara. Go for it.
- Knock him down.
308
00:35:05,433 --> 00:35:07,783
Pasura, that's right.
Hit him hard.
309
00:35:07,983 --> 00:35:10,633
Just like that strike at him, Pasura.
310
00:35:10,733 --> 00:35:13,233
Hit him hard.
Knock him down, Pasura.
311
00:35:13,433 --> 00:35:15,883
Beat him.
Yes, take him down.
312
00:35:27,667 --> 00:35:28,973
Didn't I tell you?
313
00:35:29,333 --> 00:35:32,333
No matter who is in the arena,
the winner will be Bhaira.
314
00:36:15,410 --> 00:36:16,710
What happened?
315
00:36:16,810 --> 00:36:18,060
Devara is here.
316
00:37:22,480 --> 00:37:26,030
♪ The red sea swells up
and gets boisterous with a roar ♪
317
00:37:26,130 --> 00:37:28,480
♪ The warriors of the land celebrate
their valor today ♪
318
00:37:28,580 --> 00:37:33,580
♪ The waves of blood from clanging swords
Pounce like a tempest off our legion ♪
319
00:37:33,880 --> 00:37:36,830
♪ Hey, the salty air
has turned burning hot ♪
320
00:37:37,130 --> 00:37:39,980
♪ Hey, the sound of drums rent the skies ♪
321
00:37:40,080 --> 00:37:46,380
♪ The tiger's heirs sway like possessed
as the rebellious land rises in a Krump ♪
322
00:37:46,480 --> 00:37:49,980
♪ Heigh la re heigh la, today is the day
To worship the weapons we wield ♪
323
00:37:50,080 --> 00:37:53,480
♪ Let us tap our shoulders
And celebrate the fair ♪
324
00:37:53,580 --> 00:37:56,280
♪ It's a fete of warring brave hearts
Let's give them a welcome... ♪
325
00:37:56,380 --> 00:38:00,280
♪ ...with warm blood coursing through
March ahead, our warrior, ho ♪
326
00:38:23,800 --> 00:38:29,800
♪ Hai la, this is a tradition
Breaching it is desecration ♪
327
00:38:29,900 --> 00:38:35,067
♪ It's a family for whom war is life
The sea and the time stand witness ♪
328
00:38:35,173 --> 00:38:38,273
♪ The sacrifices by our mothers
Are the breast milk that blesses us ♪
329
00:38:38,373 --> 00:38:41,173
♪ Making this body shape into a weapon ♪
330
00:38:41,273 --> 00:38:44,073
♪ Self-esteem that refuses to surrender
Dictates the boundaries ♪
331
00:38:44,223 --> 00:38:47,157
♪ The history of our ancestors
is radiant like a glorious history ♪
332
00:38:47,263 --> 00:38:49,963
♪ This day that comes every year
is meant for us ♪
333
00:38:50,113 --> 00:38:53,267
♪ The stroking of our moustache
is our message to the world ♪
334
00:38:53,373 --> 00:38:56,973
♪ Heigh la re heigh la, today is the day
To worship the weapons we wield ♪
335
00:38:57,073 --> 00:39:00,323
♪ Let us tap our shoulders
And celebrate the fair ♪
336
00:39:00,423 --> 00:39:03,123
♪ It's a fete of warring brave hearts
Let's give them a welcome... ♪
337
00:39:03,223 --> 00:39:06,623
♪ ...with warm blood coursing through
March ahead, our warrior, ho ♪
338
00:39:18,673 --> 00:39:22,273
♪ The red sea swells up
and gets boisterous with a roar ♪
339
00:39:22,373 --> 00:39:24,673
♪ The warriors of the land celebrate
their valor today ♪
340
00:39:24,773 --> 00:39:30,333
♪ The waves of blood from clanging swords
Pounce like a tempest off our legion ♪
341
00:39:32,523 --> 00:39:35,903
It's time for the battle.
Women and kids should leave.
342
00:39:44,700 --> 00:39:48,377
All of us know the village that wins
the battle gets the ancestral weapons.
343
00:39:48,650 --> 00:39:50,700
They have been in Devara's possession
for a long time.
344
00:39:50,800 --> 00:39:52,650
Let us see who gets them this year.
345
00:39:53,250 --> 00:39:55,900
Let me remind you of the battle rules
once again.
346
00:39:56,137 --> 00:39:59,350
Only two from each village
can get into the arena.
347
00:40:00,567 --> 00:40:02,853
The last man standing shall be the winner.
348
00:40:03,000 --> 00:40:04,213
Are you ready?
349
00:40:04,413 --> 00:40:06,007
We are just four villages.
350
00:40:06,220 --> 00:40:07,733
Instead of this contest...
351
00:40:08,320 --> 00:40:11,180
...why don't we allow each village
to possess the weapons each year?
352
00:40:11,910 --> 00:40:14,777
Rayappa's village hasn't seen weapons
for years now.
353
00:40:15,433 --> 00:40:18,380
I would like them to get
the weapons this time.
354
00:40:20,133 --> 00:40:27,060
Do you think our ancestors were fools
to introduce this custom, Devara?
355
00:40:27,487 --> 00:40:30,320
For our ancestors, war was a livelihood.
356
00:40:31,480 --> 00:40:33,033
They introduced such customs...
357
00:40:33,133 --> 00:40:35,193
...to intensify the spirit
of fighting, Bhaira.
358
00:40:36,493 --> 00:40:38,347
It has been a long standing tradition.
359
00:40:38,447 --> 00:40:40,089
We must go for the battle.
360
00:40:40,933 --> 00:40:45,000
What about Rayappa's village that can
only row boats and not fight battles?
361
00:40:46,613 --> 00:40:48,960
If the weapons go to their village
at least once...
362
00:40:49,857 --> 00:40:51,817
...they too will be benefited, Bhaira.
363
00:40:52,900 --> 00:40:57,213
If it bothers you so much,
winning has become a habit for you.
364
00:40:57,399 --> 00:41:00,799
Win it again and give it
to Rayappa, Devara.
365
00:41:02,537 --> 00:41:03,903
Let's begin.
366
00:41:19,647 --> 00:41:23,547
Sura... Sura...
Sura...
367
00:41:27,547 --> 00:41:30,047
Dega... Dega...
Dega...
368
00:41:36,047 --> 00:41:38,897
Sura... Dega...
Sura... Dega...
369
00:41:39,197 --> 00:41:40,347
Hit him hard.
370
00:41:44,947 --> 00:41:47,147
One man down from the West side.
371
00:41:48,347 --> 00:41:49,647
Kunjara... Kunjara...
372
00:41:50,747 --> 00:41:53,347
Kunjara... Kunjara...
Kunjara...
373
00:42:27,820 --> 00:42:29,870
One man down from the North side.
374
00:42:31,410 --> 00:42:34,066
Bhaira...
Bhaira... Bhaira...
375
00:42:35,377 --> 00:42:37,948
Bhaira...
Bhaira... Bhaira...
376
00:42:56,793 --> 00:42:58,293
Knock him down.
377
00:43:06,833 --> 00:43:08,033
Come on!
378
00:43:14,133 --> 00:43:15,233
Kunjara...
379
00:43:32,733 --> 00:43:35,333
Two contenders from
the West side are finished!
380
00:43:35,433 --> 00:43:37,593
Bhaira... Bhaira...
Bhaira!
381
00:43:42,000 --> 00:43:44,850
Devara... Devara...
Devara...
382
00:43:45,150 --> 00:43:48,300
Devara... Devara...
Devara...
383
00:43:53,780 --> 00:43:56,747
Devara... Devara...
Devara...
384
00:44:42,873 --> 00:44:44,773
Devara... Devara...
385
00:46:05,873 --> 00:46:07,173
Bhaira... Bhaira...
386
00:46:39,523 --> 00:46:41,723
Bhaira... Bhaira...
387
00:47:00,113 --> 00:47:04,813
Which of the warriors will emerge as the
winner was probably a matter of curiosity...
388
00:47:04,920 --> 00:47:07,627
...to the sun along with the four villages.
389
00:47:08,767 --> 00:47:14,467
By the time the crimson sun rose,
these two would turn red from blood.
390
00:47:48,737 --> 00:47:53,220
When Devara asks you something
it means he has ordered you.
391
00:47:55,200 --> 00:47:56,300
Rayappa...
392
00:48:48,327 --> 00:48:51,040
I had a nightmare last night, Jogula.
393
00:48:53,253 --> 00:48:56,567
The sea had gone red again
turning into a red sea for real.
394
00:49:00,493 --> 00:49:03,493
And it appeared I made it so.
395
00:49:04,443 --> 00:49:07,443
The days to come are not promising, Devara.
396
00:49:08,793 --> 00:49:12,400
Not everybody you think your own
is trustworthy.
397
00:49:14,100 --> 00:49:17,500
You should be all eyes
and be very cautious, Devara.
398
00:49:25,967 --> 00:49:27,267
I went home for weapon's ritual.
399
00:49:27,367 --> 00:49:29,467
- I'm returning to college now.
- Oh, is it?
400
00:49:29,567 --> 00:49:31,167
How did the ritual go?
401
00:49:31,267 --> 00:49:32,753
It went on well.
402
00:50:17,710 --> 00:50:19,837
My Sivudu is no more, Devara.
403
00:50:24,553 --> 00:50:26,600
He was on his way to the town...
404
00:50:27,099 --> 00:50:29,099
...when they blew up the bus he was on.
405
00:50:32,387 --> 00:50:35,387
I thought he would come back
after finishing his studies.
406
00:50:36,607 --> 00:50:38,407
This is how he came back.
407
00:50:43,607 --> 00:50:46,107
Instead of going away to study...
408
00:50:47,613 --> 00:50:51,813
...had the followed his heart
and took to the sea with you...
409
00:50:52,313 --> 00:50:54,713
...he'd still be alive.
410
00:51:00,413 --> 00:51:03,713
I am the reason for my son's death.
411
00:51:11,507 --> 00:51:13,540
We must have some past life connection.
412
00:51:13,640 --> 00:51:16,953
Because of your association with me,
my business is booming.
413
00:51:18,067 --> 00:51:21,260
That's why it's about time
you double the pay.
414
00:51:21,753 --> 00:51:23,593
Two bags for each village.
415
00:51:26,967 --> 00:51:29,053
Have I ever denied your request?
416
00:51:29,153 --> 00:51:33,387
In two day's time, the ship
with our cargo is crossing the Red Sea.
417
00:51:34,367 --> 00:51:36,093
Those goods are highly valuable.
418
00:51:38,330 --> 00:51:41,057
The coast guard has tightened
the security on the sea.
419
00:51:41,543 --> 00:51:43,530
Last time we somehow managed to escape.
420
00:51:44,588 --> 00:51:46,515
It's best we take a break for a while.
421
00:51:49,653 --> 00:51:51,703
Is this really Devara talking?
422
00:51:52,299 --> 00:51:54,499
How come you are scared, Devara?
423
00:51:54,853 --> 00:51:56,387
I am not scared.
424
00:51:56,613 --> 00:51:58,313
I am asking you to be cautious.
425
00:51:58,413 --> 00:52:00,433
The ship is already on the sea, Devara.
426
00:52:00,607 --> 00:52:02,400
How can you refuse to go now?
427
00:52:03,593 --> 00:52:07,107
It would be dangerous if all of us
got caught with the consignment, Muruga.
428
00:52:08,647 --> 00:52:12,027
We already know it is dangerous
but we do it anyway.
429
00:52:12,677 --> 00:52:14,957
What is this strange talk, Devara?
430
00:52:15,620 --> 00:52:17,913
If something happens to one person...
431
00:52:18,127 --> 00:52:20,173
...the rest of us will stand by his family.
432
00:52:20,999 --> 00:52:23,084
But if it turns out bad for all of us...
433
00:52:23,184 --> 00:52:25,687
...who will stand
with our families, Bhaira?
434
00:52:28,287 --> 00:52:30,587
In that case,
we will go this time, Devara.
435
00:52:30,787 --> 00:52:34,207
If something happens to us,
you will protect this mountain, won't you?
436
00:52:37,660 --> 00:52:38,913
Let's go, guys.
437
00:52:39,013 --> 00:52:43,520
Send us a note with details of the ship
and the arrangement of its cargo, Muruga.
438
00:53:02,440 --> 00:53:05,147
Though you have objected,
they seem ready to get into the sea.
439
00:53:05,680 --> 00:53:07,580
But if you come along...
440
00:53:07,780 --> 00:53:09,880
...we know we will all return safe.
441
00:53:10,867 --> 00:53:12,667
Give it a thought, Devara.
442
00:54:00,180 --> 00:54:01,880
Where are you coming from at this hour?
443
00:54:01,980 --> 00:54:03,130
We went hunting, sir.
444
00:54:03,230 --> 00:54:04,480
To hunt fish, sir.
445
00:54:06,280 --> 00:54:09,180
All the heroes went together
yet not much yield today.
446
00:54:11,280 --> 00:54:12,780
I mean the fish.
447
00:54:13,980 --> 00:54:15,580
We went in a different direction.
448
00:54:15,680 --> 00:54:17,280
We couldn't catch much.
449
00:54:20,680 --> 00:54:24,180
It's already quite late, sir.
Usual time for sharks to come.
450
00:54:24,380 --> 00:54:26,780
We better leave.
You too.
451
00:54:48,011 --> 00:54:49,791
Sir, there are bigger fish in here.
452
00:55:04,447 --> 00:55:08,047
This is raw material used in
illegal weapons, bombs and grenades.
453
00:55:08,147 --> 00:55:10,147
This is what you are transporting
over the Red Sea.
454
00:55:10,247 --> 00:55:12,797
Do you have any idea where it goes
and how many lives are lost?
455
00:55:13,147 --> 00:55:15,347
This sea is a border to our country.
456
00:55:15,950 --> 00:55:20,275
Whenever there was danger across this sea
for any country...
457
00:55:20,547 --> 00:55:25,293
...your ancestors whittled it down making
this sea red and I grew up listening to this.
458
00:55:25,500 --> 00:55:27,700
But... today the country faces danger...
459
00:55:27,800 --> 00:55:30,850
...from you who are their descendants
and from this Red Sea.
460
00:55:30,950 --> 00:55:32,850
It's not like I am unaware of your heist.
461
00:55:32,950 --> 00:55:35,900
It's the tale of your forefathers
guarding the sea that has inspired me...
462
00:55:36,000 --> 00:55:38,093
...to take up this job
of watching over the sea.
463
00:55:39,307 --> 00:55:43,107
Considering you're their clan resorting to
petty thefts for your bread and butter...
464
00:55:43,207 --> 00:55:45,487
...I remained silent which is
my biggest mistake.
465
00:55:46,060 --> 00:55:49,660
Do you know how many hands your smuggled
goods change, and how many lives they take?
466
00:55:53,760 --> 00:55:55,760
Had I stopped your work
from two months ago...
467
00:55:55,860 --> 00:55:59,360
...I would've saved hundreds of lives lost
from that consignment.
468
00:56:02,760 --> 00:56:05,360
Even a kid from your own village
lost his life there.
469
00:56:32,737 --> 00:56:34,643
This is what I feel looking at you.
470
00:56:35,340 --> 00:56:37,767
The stories we heard of
those great warriors...
471
00:56:37,873 --> 00:56:39,673
...were either made up...
472
00:56:40,227 --> 00:56:43,240
...or you are not from their bloodline.
473
00:56:43,340 --> 00:56:45,140
Watch your words, sir.
474
00:56:53,840 --> 00:56:57,450
Not words. I say the country
should be watched...
475
00:56:59,273 --> 00:57:01,353
Okay, sir.
Okay, copy that.
476
00:57:04,267 --> 00:57:06,093
Sir, we've just received a message.
477
00:57:06,333 --> 00:57:08,027
You are blessed with a daughter.
478
00:57:10,200 --> 00:57:14,403
A fresh life might have arrived
into this place full of monsters.
479
00:57:15,620 --> 00:57:18,470
But I am not sure how long it will survive.
480
00:57:20,120 --> 00:57:23,220
Unless these beasts
are locked up permanently...
481
00:57:24,720 --> 00:57:26,770
...human beings cannot survive.
482
00:58:20,260 --> 00:58:21,460
Devara...
483
00:58:41,740 --> 00:58:42,740
Hey...
484
00:58:45,440 --> 00:58:46,440
Stop it.
485
01:00:25,220 --> 01:00:26,360
Let's go, guys.
486
01:00:27,167 --> 01:00:28,767
Pick up the cargo and come.
487
01:00:41,367 --> 01:00:43,267
Keep yourself alive, sir.
488
01:00:44,067 --> 01:00:46,167
You have to go see your child.
489
01:00:47,099 --> 01:00:50,749
You said your baby will not survive
on this land of beasts.
490
01:00:51,867 --> 01:00:54,067
I swear on these weapons that we worship.
491
01:00:54,899 --> 01:00:58,899
I will let no harm from the Red Sea
reach any child...
492
01:01:00,667 --> 01:01:02,867
This is Devara's promise. Trust me.
493
01:01:03,767 --> 01:01:05,067
Trust me.
494
01:01:27,327 --> 01:01:28,560
What happened?
495
01:01:29,207 --> 01:01:30,720
It is not my blood.
496
01:01:32,287 --> 01:01:34,093
Just a blood stain.
497
01:01:38,667 --> 01:01:39,967
Hey, Devara.
498
01:01:40,667 --> 01:01:42,817
Did Devara go with you guys?
499
01:01:47,567 --> 01:01:50,067
I know that you are all one team.
500
01:01:50,167 --> 01:01:53,427
Do your counting
and pick up your cargo, Muruga.
501
01:01:54,320 --> 01:01:56,096
What is inside, Muruga?
502
01:01:56,217 --> 01:01:57,393
Hand it to me.
503
01:02:00,033 --> 01:02:01,633
What's inside?
504
01:02:04,360 --> 01:02:07,710
That's one question I told you
not to ask me, Devara.
505
01:02:10,010 --> 01:02:11,310
Weapons.
506
01:02:12,633 --> 01:02:14,833
Just like the weapons you have.
507
01:02:15,233 --> 01:02:17,033
But the latest ones.
508
01:02:18,833 --> 01:02:20,093
Load the goods.
509
01:02:20,227 --> 01:02:22,047
You will not move the goods.
510
01:02:25,973 --> 01:02:27,907
Hey, what's wrong, Devara?
511
01:02:28,580 --> 01:02:29,633
What is it?
512
01:02:30,073 --> 01:02:31,867
Do you want more money?
513
01:02:32,607 --> 01:02:34,407
I will pay you double
if that's what you want.
514
01:02:34,507 --> 01:02:36,480
What do you mean
we can't move the goods?
515
01:02:36,580 --> 01:02:39,230
We carried these goods
that killed our boy...
516
01:02:40,780 --> 01:02:43,330
How many more kids
might we have killed?
517
01:02:44,880 --> 01:02:47,930
You said there are weapons
in this like the ones we have.
518
01:02:51,280 --> 01:02:54,380
Our weapons were made to protect
goods from evil.
519
01:02:56,450 --> 01:02:58,950
These weapons are made
to kill the innocent.
520
01:02:59,680 --> 01:03:01,480
You are talking too much.
521
01:03:03,180 --> 01:03:07,000
Load the goods in the vehicle
and go to your wife and kids.
522
01:03:08,100 --> 01:03:11,000
Forget about the goods
and you go do the same I say.
523
01:03:17,855 --> 01:03:20,715
All these years, I gave them
whatever they asked for.
524
01:03:21,460 --> 01:03:23,860
Now he is getting overly pally.
Huh?
525
01:03:25,433 --> 01:03:28,639
From now, we are going to get
huge shipments, Devara.
526
01:03:29,202 --> 01:03:31,808
Be open and ask me what you want.
527
01:03:33,644 --> 01:03:37,477
If your men or you approach us
for this work again...
528
01:03:38,560 --> 01:03:41,510
...even your dead bodies will not leave
this mountain.
529
01:03:49,100 --> 01:03:51,410
This is Devara's order.
530
01:03:53,855 --> 01:03:56,068
If it's all about your orders...
531
01:03:56,773 --> 01:03:58,987
...then what about our orders, Devara?
532
01:04:00,753 --> 01:04:04,803
Because the coast guard
blabbered something...
533
01:04:05,153 --> 01:04:08,003
...are we going to give up our work?
534
01:04:09,253 --> 01:04:11,253
We must go into the sea.
535
01:04:11,503 --> 01:04:13,590
We must conquer the sea.
536
01:04:15,033 --> 01:04:17,107
I have told you already, Muruga.
537
01:04:17,323 --> 01:04:19,523
Whether anyone likes it or not...
538
01:04:19,874 --> 01:04:23,854
Whether they participate or not...
This line of work will not stop.
539
01:04:25,233 --> 01:04:28,083
You said you will bring
much bigger consignments.
540
01:04:28,350 --> 01:04:31,000
Even if it means people dying
because of them...
541
01:04:31,100 --> 01:04:34,550
...or killing a number of people
to get them...
542
01:04:34,750 --> 01:04:36,850
This mountain is always ready.
543
01:04:43,000 --> 01:04:47,643
Despite knowing what we do is wrong,
we do it only to make our ends meet.
544
01:04:49,299 --> 01:04:56,749
I understand only now these wrong doings
have strongly seeped into our blood.
545
01:05:25,511 --> 01:05:28,571
We should get rid of this filthy blood.
546
01:05:29,433 --> 01:05:32,539
We must know how dishonorable
this work is.
547
01:06:53,400 --> 01:06:56,020
All that a man needs
is enough courage to live.
548
01:06:56,517 --> 01:06:58,023
Not the courage to kill.
549
01:06:59,453 --> 01:07:03,753
If you disregard my word
and still choose to gather that courage...
550
01:07:04,453 --> 01:07:07,000
...I will become
a terror killing that courage.
551
01:07:09,747 --> 01:07:12,947
When Devara asks you something,
it means he has ordered you.
552
01:07:13,847 --> 01:07:16,047
When he actually orders you...
553
01:07:21,447 --> 01:07:22,747
♪ All hail! ♪
554
01:07:24,047 --> 01:07:25,347
♪ All hail! ♪
555
01:07:26,847 --> 01:07:27,947
♪ All hail! ♪
556
01:07:29,899 --> 01:07:33,449
From today we go into the sea
only for fishing.
557
01:07:34,080 --> 01:07:36,630
♪ It's the great ocean the other side
Yehaa... ♪
558
01:07:36,880 --> 01:07:39,480
♪ Burst into flames, the expansive sky ♪
559
01:07:39,680 --> 01:07:42,230
♪ Atrocities come to a halt
Yehaa... ♪
560
01:07:42,330 --> 01:07:44,380
♪ Fizzled out, the evil adamance ♪
561
01:07:44,480 --> 01:07:46,580
♪ On the path of war ♪
562
01:07:47,280 --> 01:07:49,930
♪ Marches forward the chief ♪
563
01:07:50,030 --> 01:07:52,330
♪ Teaching fear... ♪
564
01:07:52,880 --> 01:07:55,380
♪ He draws a line for his army ♪
565
01:07:55,480 --> 01:07:58,130
♪ O, courage ready to leap! Careful! ♪
566
01:07:58,230 --> 01:08:00,880
♪ Don't you dare...
Don't you dare come face to face ♪
567
01:08:00,980 --> 01:08:03,680
♪ What are you before Devara? ♪
568
01:08:03,980 --> 01:08:05,880
♪ Hide yourself... ♪
569
01:08:06,180 --> 01:08:08,330
♪ Time has faltered ♪
570
01:08:08,630 --> 01:08:11,130
♪ The swelling tides have paused ♪
571
01:08:11,680 --> 01:08:17,030
♪ Lives have run helter-skelter
and vanished into burrows ♪
572
01:08:17,330 --> 01:08:19,680
♪ O, courage ready to leap! Careful! ♪
573
01:08:19,980 --> 01:08:22,580
♪ All hail... all hail the tiger ♪
574
01:08:22,680 --> 01:08:25,230
♪ What are you before Devara? ♪
575
01:08:25,330 --> 01:08:28,107
♪ Oh, hail him!
Devara! ♪
576
01:08:29,073 --> 01:08:31,393
If your son stayed with Devara...
577
01:08:32,299 --> 01:08:34,745
...you said he would be alive.
578
01:08:35,813 --> 01:08:39,763
You sent him far from here
and blamed yourself for his death.
579
01:08:41,666 --> 01:08:47,466
The explosives that killed your son
were brought by us from the Red Sea.
580
01:08:48,955 --> 01:08:51,972
You were not responsible
for his death, dear.
581
01:08:54,820 --> 01:08:56,320
It was me.
582
01:08:57,620 --> 01:09:00,070
I don't have the courage
to look into your eyes and say this.
583
01:09:00,170 --> 01:09:02,720
Hence I am looking down at your feet
and telling you this.
584
01:09:04,120 --> 01:09:08,270
I cannot fix my mistake
and bring your son back to life but...
585
01:09:11,120 --> 01:09:15,020
...I will make sure nobody faces
such loss again.
586
01:09:16,520 --> 01:09:17,820
♪ All hail! ♪
587
01:09:19,099 --> 01:09:20,399
♪ All hail! ♪
588
01:09:22,000 --> 01:09:23,500
♪ All hail! ♪
589
01:09:25,150 --> 01:09:27,770
♪ Why harm the world? ♪
590
01:09:27,870 --> 01:09:31,070
♪ Why face Devara's wrath? ♪
591
01:09:31,270 --> 01:09:34,713
♪ When he comes down as war
It's all destruction ♪
592
01:09:35,827 --> 01:09:38,427
♪ A miracle invisible to the eye ♪
593
01:09:38,527 --> 01:09:41,577
♪ Acts as the guardian of the sea ♪
594
01:09:41,827 --> 01:09:45,027
♪ When you defy destiny, it's a tragedy ♪
595
01:09:47,627 --> 01:09:52,927
♪ Hey, the waters in red
wash his feet ♪
596
01:09:53,027 --> 01:09:58,177
♪ His very arrival like a deluge
is a proclamation in itself ♪
597
01:09:58,277 --> 01:10:03,427
♪ Devara's silence
is a warning unamendable ♪
598
01:10:03,527 --> 01:10:09,027
♪ His burning anger
Makes even death sweat in fear ♪
599
01:10:09,127 --> 01:10:11,527
♪ O, courage ready to leap! Careful! ♪
600
01:10:11,627 --> 01:10:14,177
♪ Don't you dare...
Don't you dare come face to face ♪
601
01:10:14,277 --> 01:10:17,002
♪ What are you before the lord? ♪
602
01:10:17,152 --> 01:10:19,677
♪ Hide yourself... ♪
603
01:10:19,877 --> 01:10:22,077
♪ Time has faltered ♪
604
01:10:22,177 --> 01:10:25,127
♪ The swelling tides have paused ♪
605
01:10:25,227 --> 01:10:30,477
♪ Lives have run helter-skelter
and vanished into burrows ♪
606
01:10:30,577 --> 01:10:33,327
♪ O, courage ready to leap! Careful! ♪
607
01:10:33,427 --> 01:10:36,277
♪ All hail... all hail the tiger ♪
608
01:10:36,377 --> 01:10:38,927
♪ What are you before Devara? ♪
609
01:10:39,027 --> 01:10:41,920
♪ Oh, hail him!
Devara! ♪
610
01:10:47,633 --> 01:10:52,753
To face Devara who was preventing
wrongful activities on the sea...
611
01:10:53,853 --> 01:10:57,153
...Bhaira found a solution
in the sea itself.
612
01:11:23,749 --> 01:11:25,756
Why did you do such a thing?
613
01:11:27,633 --> 01:11:29,887
Did I not come across your mind even once?
614
01:11:31,053 --> 01:11:36,953
When I hear about how much you struggle
to get this blind sister married...
615
01:11:37,267 --> 01:11:39,380
...I am not able to live with it, brother.
616
01:11:40,600 --> 01:11:42,550
If I am dead...
617
01:11:42,850 --> 01:11:45,280
...you may grieve me for a few days.
618
01:11:45,787 --> 01:11:50,037
But I won't be a burden to you
anymore, brother.
619
01:11:50,237 --> 01:11:52,437
How can you be a burden to me?
620
01:11:52,537 --> 01:11:54,593
I will take care of you all my life...
621
01:11:54,780 --> 01:11:56,487
I will take care, Rayappa.
622
01:11:57,400 --> 01:12:02,383
I want to get your sister married
to my younger brother.
623
01:12:06,113 --> 01:12:07,553
Bhaira...
624
01:12:07,860 --> 01:12:09,140
Are you serious?
625
01:12:09,240 --> 01:12:12,973
Your family is my family too, Rayappa.
626
01:12:15,080 --> 01:12:18,780
Without any delay,
make the arrangements, Rayappa.
627
01:12:21,280 --> 01:12:25,087
What Devara did on the mountain
is still driving us mad!
628
01:12:25,247 --> 01:12:28,197
Here you are negotiating a wedding
and celebrating it, Bhaira!
629
01:12:29,647 --> 01:12:32,697
We will not be able to stand Devara
at the wedding.
630
01:12:33,347 --> 01:12:35,847
We hung around all this while.
631
01:12:36,094 --> 01:12:38,194
Won't you at least have a last look at him?
632
01:12:43,112 --> 01:12:48,235
In fact, true celebrations will begin
with his death at this wedding.
633
01:12:56,651 --> 01:12:59,051
You want to confront Devara and kill him?
634
01:13:01,420 --> 01:13:05,770
Even before he could get a proper moustache,
Devara ripped apart a shark in the sea...
635
01:13:05,870 --> 01:13:07,770
...and dragged it to the shore.
636
01:13:11,787 --> 01:13:14,567
As long as he is conscious,
no one would dare...
637
01:13:14,773 --> 01:13:16,817
...go near and touch him, Bhaira.
638
01:13:23,822 --> 01:13:26,029
Oh! Rayappa!
Come in.
639
01:13:30,177 --> 01:13:32,343
My younger sister's wedding
is fixed, Devara.
640
01:13:34,200 --> 01:13:35,600
You mean Padma's?
641
01:13:36,551 --> 01:13:37,851
Who is the groom?
642
01:13:38,400 --> 01:13:39,600
Bhaira's brother.
643
01:13:41,000 --> 01:13:44,100
He was generous enough to come home
with the proposal.
644
01:13:45,300 --> 01:13:47,700
What great news you have brought, Rayappa!
645
01:13:48,400 --> 01:13:49,700
When is the wedding?
646
01:13:49,800 --> 01:13:51,587
Planning it for the day after.
647
01:13:52,777 --> 01:13:54,877
She holds you in higher regard than me.
648
01:13:55,053 --> 01:13:58,501
Don't bother about Bhaira
and all of you should come.
649
01:13:58,601 --> 01:14:00,451
She is like a sister to me, Rayappa.
650
01:14:00,553 --> 01:14:02,453
Don't be so formal with your invitation.
651
01:14:02,572 --> 01:14:04,522
I will be there to send her off heartily.
652
01:14:44,680 --> 01:14:45,680
Devara?
653
01:15:04,853 --> 01:15:06,557
- They look good as a couple.
- Yes.
654
01:15:06,757 --> 01:15:08,387
They compliment each other, right?
655
01:15:09,693 --> 01:15:12,510
What's up, Thanga?
What are you looking at?
656
01:15:12,610 --> 01:15:15,083
Do you want to get married too?
657
01:15:15,183 --> 01:15:17,700
There are many suitable matches for you
around here.
658
01:15:17,800 --> 01:15:21,107
Let us know if you like somebody.
I will marry you off on the same stage.
659
01:15:29,411 --> 01:15:33,131
With so many suitors around,
why are you eyeing my husband?
660
01:15:45,375 --> 01:15:47,282
Why don't you see eye to eye?
661
01:15:47,400 --> 01:15:49,200
As soon as I invited Devara is here.
662
01:15:50,900 --> 01:15:53,230
He came in the end like a distant relative.
663
01:15:55,080 --> 01:15:56,780
Kept himself distant too.
664
01:16:00,110 --> 01:16:04,290
We considered you family and came early.
We have downed three pots already.
665
01:17:05,973 --> 01:17:08,347
Whatever I did is for our own good.
666
01:17:10,673 --> 01:17:13,327
This is not our only way to live.
667
01:17:14,466 --> 01:17:18,023
If we put our heads together,
we will find ample other ways.
668
01:17:19,175 --> 01:17:22,775
Please listen to me this one time, Bhaira.
669
01:17:25,225 --> 01:17:30,075
As long as you exist, this mountain shall
obey only your orders, Devara.
670
01:17:33,454 --> 01:17:35,154
It's a promise from me.
671
01:18:55,844 --> 01:18:58,394
Devara is dancing away to glory, Padma.
672
01:20:23,213 --> 01:20:24,900
How many outsiders are expected?
673
01:20:25,000 --> 01:20:27,597
Apparently up to fifty.
Since it's Devara...
674
01:20:27,955 --> 01:20:29,762
Do you think they can do it?
675
01:20:29,862 --> 01:20:31,505
Hey, Devara is completely drunk.
676
01:20:31,687 --> 01:20:33,687
You don't need to fight him to kill.
677
01:20:33,787 --> 01:20:36,327
Once he gets intoxicated and collapses,
just kill him.
678
01:20:44,133 --> 01:20:46,583
Bhaira, what's going on?
679
01:20:46,683 --> 01:20:48,740
I heard them say wicked things.
680
01:20:48,940 --> 01:20:52,740
He is the one with wicked words
and wicked actions.
681
01:20:52,940 --> 01:20:54,940
This is not right, Kunjara.
682
01:20:55,511 --> 01:20:56,911
It's our Devara.
683
01:20:58,333 --> 01:21:01,483
As long as I am alive,
I won't let this happen.
684
01:21:01,844 --> 01:21:06,294
If this wedding is called off,
your sister will die.
685
01:21:06,899 --> 01:21:11,339
Devara's life? Or your sister's life?
686
01:21:17,907 --> 01:21:20,957
If you remain silent just for tonight...
687
01:21:21,057 --> 01:21:26,107
...tomorrow... you can cry over his corpse
for a while.
688
01:21:27,033 --> 01:21:34,233
Or your sister will die and you
will end up crying every day, Rayappa.
689
01:21:36,007 --> 01:21:41,907
Tell him that a gang at Mandapala shore
is secretly setting out to loot.
690
01:21:42,007 --> 01:21:44,607
You make sure he leaves from here.
691
01:22:06,407 --> 01:22:09,053
Hey, Rayappa.
Come and join.
692
01:22:12,193 --> 01:22:13,993
Why the tears, Rayappa?
693
01:22:16,243 --> 01:22:19,943
You must send off your sister
with happiness.
694
01:22:20,693 --> 01:22:24,093
Isn't this what
we have all been waiting for?
695
01:22:27,593 --> 01:22:29,623
With the wedding happening here...
696
01:22:30,963 --> 01:22:34,863
...some are ready to venture into the sea
without being noticed.
697
01:22:35,893 --> 01:22:39,420
They are setting out
from the Mandapala shore.
698
01:28:47,880 --> 01:28:50,480
I had a nightmare last night, Joguta.
699
01:28:52,740 --> 01:28:56,467
The sea had gone red again
turning into a red sea for real.
700
01:28:57,667 --> 01:29:00,867
And it appeared I made it so.
701
01:29:23,040 --> 01:29:25,827
Eyes that knew nothing but courage...
702
01:29:27,153 --> 01:29:29,187
...for the first time ever...
703
01:29:29,787 --> 01:29:32,043
...were filled with fear.
704
01:29:34,943 --> 01:29:37,743
Was it those dead bodies
that I found in the sea?
705
01:30:37,153 --> 01:30:38,360
Husband...
706
01:30:42,267 --> 01:30:43,467
Get up.
707
01:30:43,567 --> 01:30:45,793
Oh my...
What happened to you?
708
01:30:45,893 --> 01:30:47,150
Husband...
709
01:30:47,399 --> 01:30:48,499
Kora...
710
01:30:49,100 --> 01:30:50,200
Kora...
711
01:30:57,000 --> 01:30:58,873
Has Devara killed them?
712
01:30:58,980 --> 01:31:00,880
Has he killed them all?
713
01:31:26,280 --> 01:31:33,020
Though you got bold enough to get unlawful,
I thought I could reform you with words.
714
01:31:33,200 --> 01:31:37,300
But now I see you have turned into
fearless and uncontrollable beasts.
715
01:31:37,600 --> 01:31:41,860
If visible, you won't fear
even God or the devil.
716
01:31:42,360 --> 01:31:49,860
So, just like them, I choose to be
an invisible fear from today.
717
01:31:50,260 --> 01:31:55,110
If you forget fear and go into the sea
on your crooked jobs again...
718
01:31:55,270 --> 01:31:58,470
...I will lay you down on the shore
just like this.
719
01:31:58,610 --> 01:32:00,410
This is Devara's oath!
720
01:32:13,160 --> 01:32:16,773
-----
721
01:33:31,040 --> 01:33:34,140
It's been two years
since Devara set off into the sea.
722
01:33:34,340 --> 01:33:39,073
The stillness and silence...
had somehow reduced the fear.
723
01:33:39,580 --> 01:33:41,880
They had lived like sharks...
724
01:33:42,480 --> 01:33:45,780
Their pride stood in the way
of turning into fishermen.
725
01:33:46,380 --> 01:33:48,930
But on Bhaira's assurance...
726
01:33:49,130 --> 01:33:51,680
...a few did venture into the sea again.
727
01:33:53,880 --> 01:33:59,030
Like a tempest born out of the sea,
Devara had probably pounced upon them.
728
01:34:04,780 --> 01:34:08,620
Watching the half dead come afloat
to the shores...
729
01:34:08,921 --> 01:34:11,368
...the mountain had its heart in the mouth.
730
01:34:11,667 --> 01:34:13,867
They took to the sea again.
731
01:34:14,313 --> 01:34:16,313
However, it wasn't for the cargo this time.
732
01:34:16,413 --> 01:34:17,913
It was for sustenance.
733
01:34:18,013 --> 01:34:20,413
Fishing became their livelihood.
734
01:34:22,481 --> 01:34:28,131
Meanwhile, the women in his family
kept waiting for Devara, counting minutes.
735
01:34:32,463 --> 01:34:35,113
Adamantly trying to make Devara appear...
736
01:34:35,763 --> 01:34:37,663
...in the weapon ritual
conducted every year...
737
01:34:37,763 --> 01:34:40,513
...Bhaira killed one or two
from Devara's village...
738
01:34:44,013 --> 01:34:46,613
...and made a couple more bed ridden.
739
01:35:02,100 --> 01:35:06,427
From that year the celebrated fight
at the weapon ritual has been stopped.
740
01:35:06,527 --> 01:35:09,473
But Devara didn't return to the mountain.
741
01:35:12,360 --> 01:35:15,260
To put an end to Devara
and the fear he infused...
742
01:35:15,360 --> 01:35:19,010
...taking a few kids of the mountain
under his wing...
743
01:35:19,210 --> 01:35:24,960
...Bhaira wanted to mold a generation
into a fearless army.
744
01:35:29,299 --> 01:35:31,479
Twelve long years had passed.
745
01:35:33,347 --> 01:35:39,833
Bhaira ingrained the minds of his young army with
the belief that Devara was their only target.
746
01:36:03,247 --> 01:36:05,073
As you have instructed.
747
01:36:05,253 --> 01:36:10,203
I saw Devara in him every minute
and spilled his blood, Bhaira.
748
01:36:30,287 --> 01:36:32,040
When you are in the arena...
749
01:36:32,167 --> 01:36:35,560
...you must see Devara in your opponent...
750
01:36:35,667 --> 01:36:37,820
...and make him shed blood.
751
01:36:37,920 --> 01:36:40,000
How many times have I told you that?
752
01:36:40,100 --> 01:36:41,700
He dropped to the ground so...
753
01:36:41,800 --> 01:36:43,807
Also he is someone
who grew up with me, Bhaira.
754
01:36:43,907 --> 01:36:45,920
He only grew up with you.
755
01:36:46,873 --> 01:36:48,773
But he was raised by me.
756
01:37:05,120 --> 01:37:08,920
Samara born to Kunjara,
the dead leader of the west...
757
01:37:09,020 --> 01:37:12,520
...was waiting for Devara who caused
his father's death...
758
01:37:12,620 --> 01:37:14,720
...is a fully grown man now.
759
01:37:15,420 --> 01:37:19,756
Every day he would go to Devara's home
to check on his old mother...
760
01:37:20,557 --> 01:37:24,983
...because some day
the lady would die of old age and...
761
01:37:25,783 --> 01:37:27,783
...Devara would visit her...
762
01:37:27,883 --> 01:37:30,533
...and finally Devara
would come under his knife.
763
01:37:32,233 --> 01:37:36,383
Why didn't you come
to collect the money this month?
764
01:37:39,451 --> 01:37:42,801
When will you stop going to Devara's house?
765
01:37:43,133 --> 01:37:47,233
Whenever you send us to the sea
to kill Devara.
766
01:37:48,633 --> 01:37:50,780
In order to kill Devara...
767
01:37:50,980 --> 01:37:53,187
...not only do we need perfect timing.
768
01:37:53,287 --> 01:37:55,587
...but also a perfect weapon.
769
01:38:03,507 --> 01:38:05,087
Is that Vara coming?
770
01:38:08,100 --> 01:38:09,800
He is coming with a shark.
771
01:38:52,813 --> 01:38:57,220
While coming from the Hawk mountain,
we had this shark attacking our boat.
772
01:38:57,320 --> 01:38:59,527
No matter how much we tried
we couldn't subdue it.
773
01:38:59,627 --> 01:39:02,440
Vara jumped into the sea, held it down...
774
01:39:02,540 --> 01:39:04,173
...and brought it to the boat dead.
775
01:39:04,280 --> 01:39:08,150
Just like Devara. Vara killed that shark
and pulled it ashore.
776
01:39:12,333 --> 01:39:14,293
What are you all looking at?
777
01:39:14,793 --> 01:39:17,413
Are you in shock
how Vara killed the shark?
778
01:39:18,193 --> 01:39:19,700
Once I jumped into the sea...
779
01:39:19,807 --> 01:39:22,657
...I could see nothing
except this aggressive shark.
780
01:39:23,607 --> 01:39:25,413
I tore apart its fins...
781
01:39:25,513 --> 01:39:29,320
...punched through its ribs,
and pulled away its jaws.
782
01:39:32,302 --> 01:39:35,495
Slowly it breathed its last in my hands.
783
01:39:41,527 --> 01:39:43,327
What are you staring at?
784
01:39:43,527 --> 01:39:45,767
You think I found a dead shark
on some shore...
785
01:39:45,953 --> 01:39:48,027
...and tying it to my boat
I brought it here?
786
01:39:49,793 --> 01:39:52,013
Believe it or not, I don't care.
787
01:39:53,533 --> 01:39:54,700
What a guy!
788
01:39:54,807 --> 01:39:56,807
He couldn't hold up
and blurted out the truth.
789
01:39:56,907 --> 01:39:59,067
Devara's son should be a warrior.
790
01:39:59,187 --> 01:40:00,740
How can Vara be so useless?
791
01:40:03,827 --> 01:40:05,440
Did they ask you about it?
792
01:40:06,000 --> 01:40:08,707
Why were they staring at me
as if I am incapable of killing a shark?
793
01:40:08,807 --> 01:40:10,723
Of course.
Knowing you too well, they would.
794
01:40:10,823 --> 01:40:13,320
You were so eager to tell them you
brought a dead shark from another shore...
795
01:40:13,420 --> 01:40:14,980
...even before they asked you.
796
01:40:15,080 --> 01:40:17,047
- Move it now.
- Hey, Vara!
797
01:40:17,787 --> 01:40:19,913
I saw the ladies of your house
on the Pearl shore.
798
01:40:20,020 --> 01:40:23,013
They were talking to someone who claims
he saw Devara's belongings.
799
01:40:27,400 --> 01:40:31,717
Hey, we heard you said you saw Devara
in the shell mountain last night.
800
01:40:32,167 --> 01:40:33,373
Did you see for sure?
801
01:40:33,480 --> 01:40:35,730
I went to that mountain this morning
to collect wood.
802
01:40:35,830 --> 01:40:38,280
There were traces of cooking in one spot.
803
01:40:38,380 --> 01:40:40,780
Devara was probably there in the night...
804
01:40:41,280 --> 01:40:42,780
What else did you see?
805
01:40:43,080 --> 01:40:44,230
Tell us the truth.
806
01:40:44,330 --> 01:40:45,680
Did you see Devara?
807
01:40:45,780 --> 01:40:48,280
No, my lady.
There were human foot prints though.
808
01:40:48,430 --> 01:40:50,980
No one would dare go there at that hour.
809
01:40:51,080 --> 01:40:53,830
I am quite certain it was Devara
who spent the night there.
810
01:40:54,230 --> 01:40:55,280
Let's go home.
811
01:40:55,380 --> 01:40:57,130
- Last night...
- Let's just go home.
812
01:41:00,480 --> 01:41:01,580
Come in.
813
01:41:03,380 --> 01:41:05,940
Everybody in the village thinks
you guys are mad.
814
01:41:07,400 --> 01:41:09,583
Do you think your son is gone missing?
815
01:41:09,822 --> 01:41:12,492
You are searching for him
as if you lost him in a fair!
816
01:41:13,437 --> 01:41:16,383
If it was on a job that he left,
he would return once it is done.
817
01:41:16,977 --> 01:41:19,637
Your son left because he was hell bent
upon his vow.
818
01:41:20,280 --> 01:41:21,480
He will not--
819
01:41:22,987 --> 01:41:24,880
Don't say he will not return.
820
01:41:26,555 --> 01:41:28,955
This body will drop dead right now.
821
01:41:30,527 --> 01:41:31,733
Every single day...
822
01:41:32,207 --> 01:41:34,633
...I survive on the hope
that he would return.
823
01:41:37,413 --> 01:41:40,540
Even the sea that your son ventured into
hits the shore every day.
824
01:41:41,080 --> 01:41:42,480
Years have passed.
825
01:41:42,593 --> 01:41:44,493
Has he come even once to visit?
826
01:41:44,613 --> 01:41:47,013
He visits me in my dreams every night.
827
01:41:50,567 --> 01:41:52,587
Crossing over them someday...
828
01:41:52,999 --> 01:41:55,349
...won't he stand right before my eyes?
829
01:41:55,913 --> 01:41:57,313
He will return.
830
01:41:57,813 --> 01:41:59,313
He will return for sure.
831
01:42:04,653 --> 01:42:07,347
I can understand grandma.
What's wrong with you?
832
01:42:07,513 --> 01:42:10,093
Are you not yet done with somebody
who has abandoned his family?
833
01:42:10,193 --> 01:42:12,793
Devara didn't abandoned his family
when he left.
834
01:42:12,993 --> 01:42:15,743
Because he felt these four villages
were his family, he left.
835
01:42:23,307 --> 01:42:25,765
Like Kunjara's son and Devara's...
836
01:42:25,865 --> 01:42:29,787
...Bhaira's son, Pasura, too,
grew up to be a man.
837
01:42:51,387 --> 01:42:53,300
I will come back next month.
838
01:42:57,007 --> 01:42:58,607
You are not letting go of Chandrakala.
839
01:42:58,713 --> 01:43:00,813
Are you going to be with her
forever, Pasura?
840
01:43:00,913 --> 01:43:01,917
No way!
841
01:43:03,387 --> 01:43:06,760
This is only until I get
Rayappa's daughter, Thangam.
842
01:43:08,800 --> 01:43:10,923
I can't wait till she is mine.
843
01:43:31,773 --> 01:43:34,740
Hey, Seenappa.
Heard your girl got a marriage alliance?
844
01:43:35,199 --> 01:43:38,019
I wanted to talk to Thanga
regarding this matter.
845
01:43:38,353 --> 01:43:40,473
Why should you talk to Thanga about it?
846
01:43:40,573 --> 01:43:42,250
Did she find you the match?
847
01:43:42,350 --> 01:43:44,640
Find the match?
Well, she set it on fire.
848
01:43:44,747 --> 01:43:49,150
My would be son-in-law was at the tailors
yesterday and saw your daughter, Thanga.
849
01:43:49,250 --> 01:43:51,970
She looked at him coyly,
blushed and smiled.
850
01:43:53,440 --> 01:43:55,283
Assuming Thanga likes him...
851
01:43:55,383 --> 01:43:58,480
...he wants us to postpone tomorrow's event
of fixing the wedding day.
852
01:43:58,580 --> 01:44:00,813
I need to find out what all this is about.
Call her out.
853
01:44:00,913 --> 01:44:03,107
This is something ladies should
discuss and resolve.
854
01:44:03,207 --> 01:44:04,407
Let's get out of here.
855
01:44:04,507 --> 01:44:06,307
I can sort this myself.
Thanga... Thanga!
856
01:44:07,840 --> 01:44:09,440
You have wrecked my daughter's life...
857
01:44:09,540 --> 01:44:11,627
...and you are happily washing your hair?
858
01:44:11,727 --> 01:44:15,160
Huh? I didn't wreck her life.
In fact, I saved her from misery.
859
01:44:16,353 --> 01:44:19,607
My smile made him drool and he asked you
to stop the wedding with your daughter.
860
01:44:19,733 --> 01:44:20,900
Just imagine...
861
01:44:21,607 --> 01:44:24,853
Had he seen me like this,
he would have left her even after marriage.
862
01:44:24,960 --> 01:44:26,460
How is he a good match?
863
01:44:27,060 --> 01:44:29,167
Please, go explain this
to your daughter clearly.
864
01:44:29,267 --> 01:44:32,300
I don't think she will let
any girl of her age get married.
865
01:44:32,407 --> 01:44:35,087
Have her under control
or this will cause a lot of problems.
866
01:44:39,011 --> 01:44:40,805
Thanga, how many will you try this on?
867
01:44:40,907 --> 01:44:43,060
What will you get out of ruining
everybody's alliance?
868
01:44:43,160 --> 01:44:45,900
Mom! What do our girls from the village
actually want?
869
01:44:46,007 --> 01:44:48,293
Everybody wants a simple
and uncomplicated husband.
870
01:44:48,427 --> 01:44:50,747
But I want a macho man for myself.
871
01:44:51,667 --> 01:44:55,207
Thanga wants a warrior
who will make her erupt.
872
01:44:55,627 --> 01:44:59,913
If I miss someone like that and he becomes
someone else's what would happen to me?
873
01:45:00,143 --> 01:45:06,093
If the other girls wait till I find my man,
what do they have to lose?
874
01:45:06,193 --> 01:45:07,293
Hmm?
875
01:45:11,022 --> 01:45:12,828
Why are they so spoilt?
876
01:45:15,813 --> 01:45:18,913
You hit me because my hand touched you?
Because you lay your hand on me.
877
01:45:19,013 --> 01:45:20,867
It will be my hands on you
someday anyway.
878
01:45:20,973 --> 01:45:22,580
How many times do I tell you, Seenu?
879
01:45:22,680 --> 01:45:24,893
That I will consider you
only if I don't get Vara?
880
01:45:25,000 --> 01:45:26,860
Can you not wait a bit for me?
881
01:45:26,967 --> 01:45:29,327
His family is pressurizing him
to marry his cousin.
882
01:45:29,427 --> 01:45:32,040
Once he is clear about you,
he can give her some clarity too.
883
01:45:38,723 --> 01:45:39,930
Hey, Metta!
884
01:45:40,080 --> 01:45:44,560
With the sun kissing my hair every day
on the sea, my hair has turned red.
885
01:45:44,860 --> 01:45:45,980
Does it look fine?
886
01:45:46,087 --> 01:45:48,733
When you should be turning red
with smooches from girls...
887
01:45:48,833 --> 01:45:51,933
...you talk about the sun kissing
or the moon! What nonsense is this?
888
01:45:52,033 --> 01:45:53,807
What are you mad about?
889
01:45:53,927 --> 01:45:55,540
What happened?
Why are you angry?
890
01:45:55,640 --> 01:45:56,893
- Nothing new.
- Uncle, one tea.
891
01:45:57,000 --> 01:45:58,800
He saw Valli
and went to fool around with her.
892
01:45:59,087 --> 01:46:01,653
She said she won't decide
until things get clear from your end.
893
01:46:01,753 --> 01:46:04,956
Come to a conclusion about that girl,
Thanga and our lives will get some clarity.
894
01:46:05,100 --> 01:46:06,787
Till then Valli will have her eyes on you.
895
01:46:06,893 --> 01:46:09,647
Knowing she likes me,
how can you marry her, man?
896
01:46:09,747 --> 01:46:12,020
She only has her eyes on you.
She is not on you, right?
897
01:46:12,120 --> 01:46:13,427
Yuck!
Disgusting fellow!
898
01:46:13,627 --> 01:46:15,900
What is disgusting about being romantic?
899
01:46:18,287 --> 01:46:20,860
Hey, Chennamma!
Hasn't your grandson recovered yet?
900
01:46:21,160 --> 01:46:22,867
Are you still using medication?
901
01:46:23,307 --> 01:46:26,813
If the bane on this village is lifted,
there will be no more illness.
902
01:46:27,233 --> 01:46:29,240
Medicine is not going to help.
903
01:46:29,540 --> 01:46:32,477
Without using medicines,
why carry such stupid superstitions?
904
01:46:40,622 --> 01:46:43,607
What did I say?
Why does the old lady glare at me?
905
01:46:43,707 --> 01:46:45,007
If Devara were here...
906
01:46:45,107 --> 01:46:49,257
...he would win the weapon contest and
while carrying the weapons on his head...
907
01:46:49,357 --> 01:46:52,707
...he would cleanse the hamlet
of its bane and bewitchment.
908
01:46:53,020 --> 01:46:54,320
That's her belief.
909
01:46:56,157 --> 01:47:01,807
Someone born of such noble blood
is ignorant of the value of weapons...
910
01:47:02,057 --> 01:47:04,807
...and it's our bad luck.
That's what her look says.
911
01:47:11,613 --> 01:47:14,867
If the west side dwellers come,
give them the boat and collect money.
912
01:47:19,467 --> 01:47:21,640
I heard Chitranga made a big ruckus.
913
01:47:23,800 --> 01:47:27,474
Strangely, instead of marrying Vara,
you are looking everywhere else.
914
01:47:28,320 --> 01:47:31,887
He only got his dad's looks.
Not his courage.
915
01:47:32,193 --> 01:47:33,193
Oh, really?
916
01:47:33,293 --> 01:47:35,466
He is always so naive and timid.
917
01:47:35,660 --> 01:47:37,267
How can I get along with him?
918
01:47:37,547 --> 01:47:40,917
When I see my man even from a distance...
919
01:47:41,017 --> 01:47:45,507
- Thangamma, from deep inside, must...
- ...erupt and overflow.
920
01:47:45,933 --> 01:47:49,139
Thanga, if you don't decide about Vara,
things are getting complicated.
921
01:47:50,120 --> 01:47:52,747
That guy Metta Seenu is fiddling with me
wherever he finds me.
922
01:47:52,953 --> 01:47:55,353
Huh!
Why didn't you slap him?
923
01:47:55,453 --> 01:47:56,513
How could I slap him?
924
01:47:56,620 --> 01:47:59,053
If she suddenly takes a fancy to Vara
and takes off with him...
925
01:47:59,153 --> 01:48:00,527
...Seenu will be my only option.
926
01:48:00,627 --> 01:48:03,207
Then you should give him
your consent. How could I?
927
01:48:03,307 --> 01:48:06,467
If she ends up disliking Vara,
won't he fall between the cracks?
928
01:48:06,567 --> 01:48:07,650
Damn!
929
01:48:07,750 --> 01:48:09,787
How disgusting!
If she turns down Vara...
930
01:48:09,893 --> 01:48:11,593
...you want to go ahead with him.
931
01:48:11,693 --> 01:48:14,460
If she accepts Vara,
Seenu is waiting to warm up to you.
932
01:48:14,560 --> 01:48:16,560
- Bah!
- How would you understand this, sister?
933
01:48:16,707 --> 01:48:19,513
Just a year after your coming of age,
you were married off.
934
01:48:19,920 --> 01:48:21,333
You can afford to say anything.
935
01:48:21,433 --> 01:48:23,887
We are in our youth
but sadly with no companion.
936
01:48:28,790 --> 01:48:31,467
When they were returning from
fishing on the sea...
937
01:48:31,567 --> 01:48:33,647
...a shark had leapt onto their boat...
938
01:48:33,747 --> 01:48:37,033
...and Vara apparently jumped into the sea
and killed it with his bare hands.
939
01:48:37,133 --> 01:48:38,733
Who? Was it our Vara?
940
01:48:38,833 --> 01:48:42,783
Exactly. Apparently, he also dragged
the dead shark to the shore himself.
941
01:48:45,983 --> 01:48:47,577
He has it in him.
942
01:48:48,433 --> 01:48:50,900
He definitely has it in him.
I knew it.
943
01:48:51,207 --> 01:48:54,067
He does have something
I know him since we were kids.
944
01:48:54,167 --> 01:48:55,167
Hmm.
945
01:48:55,780 --> 01:48:57,380
He has it in him.
946
01:49:05,022 --> 01:49:07,116
Oh, my goodness!
947
01:49:07,333 --> 01:49:09,839
Watch him walk like a champion.
948
01:49:13,693 --> 01:49:16,489
I am thrilled and enthralled from within.
949
01:49:18,452 --> 01:49:20,139
Hi, Thanga, how are you?
950
01:49:20,260 --> 01:49:21,673
I heard you jumped into the sea...
951
01:49:21,873 --> 01:49:24,947
...killed a shark with your bare hands
and dragged it to the shore?
952
01:49:26,253 --> 01:49:29,473
Your vigor, your valor...
I know about them.
953
01:49:29,573 --> 01:49:31,373
What you saw is nothing.
954
01:49:31,473 --> 01:49:33,493
There is a lot more to see.
955
01:49:36,487 --> 01:49:38,287
Looks like they are both a thing.
956
01:49:38,387 --> 01:49:39,980
It's just the two of us now.
957
01:49:40,080 --> 01:49:43,287
I wanted to gift that boat
to my future husband.
958
01:49:47,487 --> 01:49:49,413
It got fully done only today.
959
01:49:49,513 --> 01:49:51,293
Do you like it?
960
01:49:51,400 --> 01:49:52,900
Sure it looks nice.
961
01:49:57,857 --> 01:50:00,283
How come... you've shown up here?
962
01:50:00,847 --> 01:50:03,533
I could have come, had you called me.
963
01:50:03,940 --> 01:50:05,727
I have come for Rayappa.
964
01:50:06,633 --> 01:50:07,660
My goodness!
965
01:50:07,760 --> 01:50:10,567
Have you gone to the extent
of talking to my dad about us?
966
01:50:20,053 --> 01:50:21,460
- Take this.
- Okay, Rayappa.
967
01:50:22,427 --> 01:50:24,293
What brings you here, Vara?
968
01:50:25,673 --> 01:50:28,093
Uh, our weapon's ritual is approaching...
969
01:50:28,240 --> 01:50:30,240
...I wanted to speak to you about it.
970
01:50:31,140 --> 01:50:32,900
What do you mean weapon's ritual?
971
01:50:33,040 --> 01:50:34,367
Oh, my goodness!
972
01:50:34,467 --> 01:50:37,210
I might run out of breath today.
973
01:50:37,960 --> 01:50:41,627
My knight is getting ready
for weapon's ritual.
974
01:50:41,827 --> 01:50:43,627
Are you planning to get into the arena?
975
01:50:43,727 --> 01:50:46,300
What are you saying?
Have you got drunk early morning?
976
01:50:46,400 --> 01:50:47,927
Why will I get into the arena?
977
01:50:48,027 --> 01:50:50,733
- They will kill me.
- That's what I thought.
978
01:50:50,833 --> 01:50:52,347
Hey, Thangan...
979
01:50:55,107 --> 01:50:57,220
Oh, no!
What happened, Thanga?
980
01:50:57,713 --> 01:50:58,907
Remove your hand.
981
01:50:59,007 --> 01:51:00,107
Go away.
982
01:51:06,033 --> 01:51:07,033
Damn!
983
01:51:10,347 --> 01:51:13,753
Everybody is sad our village
hasn't received weapons since long.
984
01:51:14,213 --> 01:51:17,640
May be we should go to Bhaira
and plead with him...
985
01:51:17,960 --> 01:51:20,767
...to give us the weapons
without a contest this time.
986
01:51:22,831 --> 01:51:25,653
I am too scared to go to him alone.
987
01:51:25,753 --> 01:51:27,960
I was hoping you would accompany me.
988
01:51:31,482 --> 01:51:32,489
We can go.
989
01:51:35,713 --> 01:51:37,787
- Remove your hand.
- Why is that?
990
01:51:37,987 --> 01:51:39,377
The link is broken there.
991
01:51:39,477 --> 01:51:41,227
Let me not break my slipper.
992
01:51:46,073 --> 01:51:47,353
I knew it.
993
01:51:48,113 --> 01:51:50,160
I knew he doesn't have it in him.
994
01:51:52,680 --> 01:51:55,333
I knew he is not right for me
from when we were kids.
995
01:51:56,977 --> 01:51:59,164
I knew there is nothing in him.
996
01:52:01,513 --> 01:52:03,173
What is he staring at, Rayappa?
997
01:52:03,600 --> 01:52:06,020
Is it about how these trees emerged
from the water?
998
01:52:06,960 --> 01:52:08,947
What made you come here, Rayappa?
999
01:52:09,293 --> 01:52:11,093
That too with a cub in company.
1000
01:52:13,793 --> 01:52:16,287
It's been years since weapons
reached their village.
1001
01:52:16,447 --> 01:52:19,467
They are sad that nothing good
is happening there.
1002
01:52:21,253 --> 01:52:23,053
You know weapon's ritual is approaching.
1003
01:52:25,253 --> 01:52:27,327
If you can hand us the weapons this year...
1004
01:52:27,433 --> 01:52:29,983
...we will keep them in our village,
and give them back.
1005
01:52:30,783 --> 01:52:33,813
Whichever village wants the weapons,
Devara would represent that village...
1006
01:52:33,920 --> 01:52:36,120
...fight and win the weapons for them.
1007
01:52:36,220 --> 01:52:39,640
You are his son
and you are begging for the weapons?
1008
01:52:39,747 --> 01:52:41,647
How many times have I told you?
1009
01:52:42,047 --> 01:52:43,247
I am not like him.
1010
01:52:44,053 --> 01:52:46,003
Please, accept me as I am.
1011
01:52:46,803 --> 01:52:48,999
Am I not one among you?
1012
01:52:49,453 --> 01:52:52,153
I request you to give us the weapons
just this one time.
1013
01:53:02,807 --> 01:53:04,907
We were inside for nine minutes.
1014
01:53:16,232 --> 01:53:20,252
Instead of coming to me,
go to the sea...
1015
01:53:20,655 --> 01:53:25,158
...and say, "Our village has no hero
or a valiant man. So, please, come."
1016
01:53:25,410 --> 01:53:27,020
Bellow and call him.
1017
01:53:27,871 --> 01:53:32,571
May be that will make you father
enter the arena for your sake.
1018
01:54:19,780 --> 01:54:23,327
Are we closing this with a celebration
like every year?
1019
01:54:23,516 --> 01:54:25,016
Or is there a fight?
1020
01:54:32,300 --> 01:54:35,353
If the ladies and children leave,
we are ready to fight.
1021
01:54:55,337 --> 01:54:57,637
Get the arena ready, guys.
1022
01:55:07,566 --> 01:55:08,726
Hey, wait up.
1023
01:55:15,707 --> 01:55:21,477
Ranga... Ranga...
Ranga...
1024
01:55:26,627 --> 01:55:29,487
Vara... Vara...
Vara... Vara...
1025
01:55:51,727 --> 01:55:52,860
Ranga... Ranga...
1026
01:56:24,882 --> 01:56:27,752
Vara... Vara...
Vara... Vara...
1027
01:56:31,000 --> 01:56:32,830
Vara... Vara...
Vara...
1028
01:56:33,033 --> 01:56:35,333
Vara... Garuda...
Garuda... Vara...
1029
01:56:38,433 --> 01:56:40,583
Vara... Vara...
Vara...
1030
01:56:40,683 --> 01:56:42,883
Vara... Vara... Vara...
1031
01:56:59,233 --> 01:57:00,607
Hit him hard.
Come on.
1032
01:57:40,367 --> 01:57:42,987
We are done with both
the contenders from West side.
1033
01:58:17,373 --> 01:58:18,473
Hey...
1034
01:58:38,567 --> 01:58:39,573
Huh!
1035
01:58:41,580 --> 01:58:43,293
I will see that he is no more.
1036
01:58:44,953 --> 01:58:46,793
Is it enough to pin him down?
1037
01:58:48,049 --> 01:58:49,999
Or should I bury him?
1038
01:58:50,122 --> 01:58:52,522
Defeat is worse than death.
1039
01:58:52,783 --> 01:58:55,933
Defeat, his cry of pain...
1040
01:58:56,753 --> 01:58:59,920
...should reach Devara all the way.
1041
01:59:00,020 --> 01:59:03,820
Sena... Sena...
Sena... Sena...
1042
01:59:05,620 --> 01:59:07,520
Sena... Sena...
1043
01:59:25,553 --> 01:59:26,553
Huh...
1044
01:59:37,953 --> 01:59:38,953
Strike him down.
1045
01:59:53,553 --> 01:59:54,553
Tsk!
1046
02:00:06,053 --> 02:00:08,253
Vara... Vara...
Vara...
1047
02:00:18,353 --> 02:00:19,453
Hit him hard.
1048
02:00:34,188 --> 02:00:35,638
Vara... Vara...
1049
02:00:36,103 --> 02:00:37,653
Yay! Yes!
1050
02:00:39,653 --> 02:00:41,853
Vara... Vara...
Vara...
1051
02:00:43,899 --> 02:00:45,129
Huh! Damn!
1052
02:00:48,793 --> 02:00:51,153
We finished two per village, Bhaira.
1053
02:00:52,753 --> 02:00:54,553
We are done with the fight.
1054
02:01:54,733 --> 02:01:56,953
The weapons will remain
in front of your house.
1055
02:01:58,103 --> 02:02:00,953
Watching them, you should get up soon
and walk, Varada.
1056
02:02:15,073 --> 02:02:17,680
Have you heard what happened, Rayappa?
1057
02:02:19,099 --> 02:02:22,765
Vara drugged everyone at the weapon's
ritual and won the competition.
1058
02:02:22,900 --> 02:02:25,827
When we know it all, why are we
still having this discussion? Huh?
1059
02:02:25,927 --> 02:02:27,180
Just give me a nod.
1060
02:02:27,280 --> 02:02:30,673
I will go to his village, knock him down
and bring back the weapons.
1061
02:02:30,973 --> 02:02:33,793
Tell me what we should do to him, Rayappa?
1062
02:02:43,313 --> 02:02:46,907
It's better to forget it
as if nothing happened, Bhaira.
1063
02:02:49,333 --> 02:02:51,933
If they fell because of the drug...
1064
02:02:52,607 --> 02:02:55,007
...they should be sober by this morning.
1065
02:02:55,407 --> 02:02:57,607
But they are not even up from their beds.
1066
02:03:02,511 --> 02:03:06,061
During the weapon's ritual,
you only saw timidness in his eyes.
1067
02:03:07,307 --> 02:03:09,407
But I saw the technique in his fists.
1068
02:03:14,007 --> 02:03:16,100
I saw Devara-like strength in him.
1069
02:03:22,951 --> 02:03:24,944
Unaware of his own strength...
1070
02:03:25,150 --> 02:03:28,123
...he tried to win by drugging everyone
because of his innocence.
1071
02:03:28,767 --> 02:03:31,187
In a way that's the best for all.
1072
02:03:32,293 --> 02:03:34,793
It's good enough
that there is one Devara on the sea.
1073
02:03:34,899 --> 02:03:37,199
Making another Devara on the mountain...
1074
02:03:37,943 --> 02:03:39,843
...will do you no good, Bhaira.
1075
02:03:47,353 --> 02:03:50,240
Husband and liquor have
a special connection.
1076
02:03:52,087 --> 02:03:53,740
I just don't understand.
1077
02:03:54,080 --> 02:03:56,760
How can he win by sedating everyone?
1078
02:03:57,531 --> 02:04:01,944
Sister, I imagined my husband
to be as mighty as the sea...
1079
02:04:02,153 --> 02:04:03,233
This guy...
1080
02:04:03,340 --> 02:04:06,067
...seems like a small wave
that touches the shore. Hmm!
1081
02:04:06,767 --> 02:04:10,093
I am your senior with a lot of experience.
Take my advice.
1082
02:04:10,193 --> 02:04:13,040
Every woman has a heartthrob...
1083
02:04:13,140 --> 02:04:14,980
...different front the one she marries.
1084
02:04:15,080 --> 02:04:19,587
If you can see your heartthrob in the man
you marry and save your marriage...
1085
02:04:19,793 --> 02:04:22,067
...life can get surprisingly pleasant.
1086
02:04:22,273 --> 02:04:23,707
How is that possible?
1087
02:04:23,877 --> 02:04:28,654
When Thanga looks at her man,
she should erupt and overflow from inside.
1088
02:04:28,804 --> 02:04:31,068
What nonsense!
Stop it right there.
1089
02:04:31,173 --> 02:04:34,473
Leave him alone, if you don't like him.
I will take care of him.
1090
02:04:34,693 --> 02:04:38,173
I still have hopes on him somehow.
1091
02:04:38,480 --> 02:04:40,287
What are you hoping for?
1092
02:04:40,387 --> 02:04:43,747
You want someone like Devara
and he doesn't exist on this mountain.
1093
02:04:44,900 --> 02:04:49,440
Should I just wait till Devara returns
and marry him?
1094
02:04:51,647 --> 02:04:54,153
Hey, have you lost your mind?
1095
02:04:54,287 --> 02:04:56,227
Tsk! What do I do then?
1096
02:04:56,533 --> 02:04:58,067
My dear Thanga...
1097
02:04:58,467 --> 02:05:01,093
...we don't get whatever we want.
1098
02:05:01,300 --> 02:05:05,527
We must mold whatever we get
and hone it to perfection.
1099
02:05:06,044 --> 02:05:09,690
Unless you ignite a desire in him
to marry you...
1100
02:05:09,807 --> 02:05:12,660
...why would he try to be
your knight or warrior?
1101
02:05:12,760 --> 02:05:13,967
What is Thangam?
1102
02:05:14,167 --> 02:05:15,573
How great is her beauty!
1103
02:05:15,727 --> 02:05:17,587
He should see it.
1104
02:05:17,900 --> 02:05:19,307
And get tantalized.
1105
02:05:31,587 --> 02:05:37,137
♪ Encompasses me like a fond guest
your mischievous gaze ♪
1106
02:05:37,237 --> 02:05:41,337
♪ It doesn't stay still even for a moment ♪
1107
02:05:41,837 --> 02:05:46,587
♪ All the time, I am lost in your world ♪
1108
02:05:47,257 --> 02:05:51,707
♪ If you can, please, do stop me ♪
1109
02:05:51,837 --> 02:05:57,387
♪ Come, the comfort of my sleep
I have given it away to your dreams ♪
1110
02:05:57,787 --> 02:06:01,950
♪ I wait for you on the threshold
of my youth ♪
1111
02:06:02,050 --> 02:06:07,950
♪ Come! I have gathered all my hopes
and stamped them on your heart ♪
1112
02:06:08,050 --> 02:06:11,800
♪ I have set the stage for your arrival ♪
1113
02:06:12,000 --> 02:06:19,187
♪ For some reason it is born
This fascination for you is born ♪
1114
02:06:19,877 --> 02:06:25,227
♪ And with it is born my madness for you
Naming itself after you ♪
1115
02:06:25,327 --> 02:06:29,783
♪ Allure has dressed itself in a half-sari
With hands colored in henna ♪
1116
02:06:30,183 --> 02:06:35,333
♪ Making vows to my lord
Encompasses me like a fond guest ♪
1117
02:06:36,533 --> 02:06:40,432
♪ Encompasses me like a fond guest ♪
1118
02:06:42,766 --> 02:06:47,866
♪ Encompasses me like a fond guest
this mischievous gaze ♪
1119
02:06:48,433 --> 02:06:53,083
♪ It doesn't stay still even for a moment ♪
1120
02:07:13,933 --> 02:07:18,950
♪ Casts me a net of intoxication
Your chivalrous charisma ♪
1121
02:07:19,050 --> 02:07:23,747
♪ Why don't you come closer
and cuddle me? ♪
1122
02:07:23,899 --> 02:07:28,715
♪ I have nurtured this priceless charm
in all symmetry ♪
1123
02:07:28,903 --> 02:07:33,453
♪ Take possession of it little by little ♪
1124
02:07:33,853 --> 02:07:38,903
♪ Invade me with your kisses
For your mischief is most welcome ♪
1125
02:07:39,003 --> 02:07:43,453
♪ Why don't you touch me at least once
even if by mistake? ♪
1126
02:07:43,753 --> 02:07:44,853
♪ Hey, come! ♪
1127
02:07:44,953 --> 02:07:49,703
♪ This necklace of gold
doesn't please me at all ♪
1128
02:07:49,803 --> 02:07:54,053
♪ Deck me up with your hugs ♪
1129
02:07:54,153 --> 02:07:55,153
♪ Oh, come! ♪
1130
02:07:55,253 --> 02:07:59,903
♪ No lullaby by the full moon
Is able to put me to sleep ♪
1131
02:08:00,003 --> 02:08:03,653
♪ Consider my pain a little ♪
1132
02:08:04,153 --> 02:08:11,493
♪ For some reason it is born
This fascination for you is born ♪
1133
02:08:11,773 --> 02:08:16,373
♪ And with it is born my madness for you
Naming itself after you ♪
1134
02:08:16,473 --> 02:08:21,917
♪ Allure has dressed itself in a half-sari
With hands colored in henna ♪
1135
02:08:22,017 --> 02:08:24,617
♪ Making vows to my lord ♪
1136
02:08:24,717 --> 02:08:29,567
♪ Encompasses me like a fond guest
It does encompass me ♪
1137
02:08:29,667 --> 02:08:32,667
♪ Encompasses me like a fond guest ♪
1138
02:08:34,699 --> 02:08:39,049
♪ Encompasses me like a fond guest
this mischievous gaze ♪
1139
02:08:40,067 --> 02:08:44,367
♪ It doesn't stay still even for a moment ♪
1140
02:09:18,547 --> 02:09:20,853
If everyone is sharpening their weapons...
1141
02:09:21,060 --> 02:09:23,660
...I guess it's time
to put them to use.
1142
02:09:24,222 --> 02:09:28,315
We are waiting with all heart
for your approval, Bhaira.
1143
02:09:28,607 --> 02:09:31,857
Are we going to the sea to fight him
anytime soon?
1144
02:09:33,907 --> 02:09:35,013
Bhaira...
1145
02:09:41,647 --> 02:09:46,787
The coast guard authorities have opened up jobs
for expert swimmers to help them in the sea.
1146
02:09:47,893 --> 02:09:50,043
I heard the pay is excellent too.
1147
02:09:50,993 --> 02:09:54,043
We could make good use of the training
you gave us all these years.
1148
02:09:55,493 --> 02:09:59,092
If you give us the nod, all of us
will find jobs on the sea, Bhaira.
1149
02:10:00,793 --> 02:10:05,923
Are all these years of my teaching
and practice meant for this?
1150
02:10:07,673 --> 02:10:09,623
Or for Devara?
1151
02:10:10,023 --> 02:10:14,123
When we get busy with our jobs,
Devara will have no job to do, Bhaira.
1152
02:10:15,273 --> 02:10:17,067
Take time till tomorrow to think.
1153
02:10:30,473 --> 02:10:33,023
How can you give in to his words, Bhaira?
1154
02:10:34,273 --> 02:10:37,473
I have kept him with me since he was a kid.
1155
02:10:37,973 --> 02:10:40,423
I wanted him to reach my heights.
1156
02:10:40,877 --> 02:10:42,927
But time and again...
1157
02:10:43,623 --> 02:10:47,073
...I see more and more traits
of Devara in him.
1158
02:10:48,622 --> 02:10:50,521
Where did I fall short?
1159
02:10:51,173 --> 02:10:52,693
You gave us everything.
1160
02:10:52,833 --> 02:10:54,533
You are our everything.
1161
02:10:54,933 --> 02:10:56,633
We are just like you, Bhaira.
1162
02:11:46,640 --> 02:11:48,467
Though he grew up with us...
1163
02:11:48,740 --> 02:11:51,880
...for a while we could see
only Devara in him, Bhaira.
1164
02:12:11,100 --> 02:12:12,307
How are you, Bhaira?
1165
02:12:15,633 --> 02:12:18,240
How come you called for me
after a long time?
1166
02:12:18,700 --> 02:12:21,200
It's time to get into the sea again.
1167
02:12:23,060 --> 02:12:27,730
The army I have raised over the years,
is ready to enter the sea...
1168
02:12:27,931 --> 02:12:33,698
...quell any level of danger
and carry the cargo to the shore.
1169
02:12:33,893 --> 02:12:34,937
What about Devara?
1170
02:12:35,053 --> 02:12:37,173
Along with your consignment...
1171
02:12:37,430 --> 02:12:39,730
...his head will be brought too.
1172
02:12:41,230 --> 02:12:42,780
Bhaira, Bhaira...
1173
02:12:43,633 --> 02:12:46,557
I cannot dare do that
as long as Devara is alive.
1174
02:12:48,937 --> 02:12:51,670
If something goes wrong,
I will lose my consignment.
1175
02:12:52,333 --> 02:12:55,033
There is a good chance
he will end my life too.
1176
02:12:55,933 --> 02:13:00,087
Unless we get into the sea for the cargo,
why would Devara show up?
1177
02:13:00,593 --> 02:13:02,167
How will they kill him?
1178
02:13:02,380 --> 02:13:03,913
Could be true...
1179
02:13:04,820 --> 02:13:07,033
But I am not taking that chance.
1180
02:13:08,213 --> 02:13:13,417
Draw Devara out somehow and send me
word you got rid of him, Bhaira.
1181
02:13:14,966 --> 02:13:19,236
I will get a new consignment every week
and bring back glory to this mountain.
1182
02:13:22,647 --> 02:13:24,413
But only if you kill Devara.
1183
02:13:30,280 --> 02:13:34,056
Muruga says he will not procure shipments
unless Devara is dead.
1184
02:13:35,880 --> 02:13:37,733
For that to happen...
1185
02:13:38,187 --> 02:13:40,040
...Devara must be brought out.
1186
02:13:40,999 --> 02:13:44,962
And hence Bhaira spread a rumor for it.
1187
02:13:47,560 --> 02:13:51,010
Everybody in our village thinks
Devara is not alive anymore.
1188
02:13:51,110 --> 02:13:54,160
I heard about it too.
Nobody has seen him till now.
1189
02:13:54,260 --> 02:13:56,260
Even his family hasn't seen his face.
1190
02:13:56,360 --> 02:13:58,360
It seems quite true.
1191
02:13:59,160 --> 02:14:02,880
The West and the East dwellers say
Devara is no more.
1192
02:14:02,980 --> 02:14:04,067
I that true?
1193
02:14:04,260 --> 02:14:07,413
Those North side and some of our own
are saying the same.
1194
02:14:08,066 --> 02:14:11,316
Even I doubt if Devara is alive.
1195
02:14:11,900 --> 02:14:15,750
Having heard what she feared most
all her life...
1196
02:14:16,700 --> 02:14:20,580
...his mother's health deteriorated and
they took her to Jogulamma's for treatment.
1197
02:14:24,080 --> 02:14:26,702
It is not medicine that will cure her, Vara.
1198
02:14:27,927 --> 02:14:29,827
This is the angst of a mother.
1199
02:14:31,360 --> 02:14:37,260
She cannot fully recover
unless she sees her son, Devara.
1200
02:14:41,099 --> 02:14:45,849
Knowing too well Devara would turn up
before his sick mom got worse...
1201
02:14:46,510 --> 02:14:50,810
...Bhaira with his men surrounded
Jogulamma's house day and night.
1202
02:14:59,160 --> 02:15:01,960
We have been waiting for him
for the past three nights.
1203
02:15:02,360 --> 02:15:04,460
Do you think he will show up, Bhaira?
1204
02:15:04,760 --> 02:15:06,810
He has to come at least for his mother.
1205
02:15:58,480 --> 02:15:59,680
Devara...
1206
02:16:15,880 --> 02:16:16,980
Devara...
1207
02:16:33,580 --> 02:16:36,180
----
1208
02:16:40,980 --> 02:16:42,253
----
1209
02:16:55,407 --> 02:16:56,427
- Hey...
- Bhaira.
1210
02:16:56,533 --> 02:16:57,567
Devara was here.
1211
02:16:57,673 --> 02:16:59,600
We must finish him before
he leaves the mountain.
1212
02:19:28,145 --> 02:19:31,685
Everybody on the mountain got to know
that Devara had paid a visit.
1213
02:19:36,000 --> 02:19:37,807
How is he doing?
1214
02:19:38,627 --> 02:19:40,427
Good as always.
1215
02:19:41,877 --> 02:19:44,727
Slightly, his hair has gone grey.
That's all.
1216
02:19:46,996 --> 02:19:48,596
Why do we care?
1217
02:19:49,127 --> 02:19:50,727
Why should we care how he is?
1218
02:19:52,627 --> 02:19:55,827
Are you still not through with him
after all these years?
1219
02:19:56,980 --> 02:20:01,580
He came to see the old lady as a formality
not out of love for us.
1220
02:20:04,488 --> 02:20:08,388
When will you understand
he will not return for you and me?
1221
02:20:13,333 --> 02:20:14,340
Damn!
1222
02:20:16,687 --> 02:20:22,337
Bhaira who was fuming because Devara was
almost under his sword but got away again...
1223
02:20:23,387 --> 02:20:26,037
...had another opportunity
knocking at his door.
1224
02:20:30,987 --> 02:20:34,280
When Devara, who should have charged at you
the moment he saw you...
1225
02:20:34,387 --> 02:20:36,220
...sneaked away from you instead...
1226
02:20:36,327 --> 02:20:39,177
...it became obvious
he has lost his vigor.
1227
02:20:40,577 --> 02:20:43,930
A ship containing our consignment will pass
by the Red Sea this coming week.
1228
02:20:46,398 --> 02:20:48,798
Are you and your troops
ready for this, Bhaira?
1229
02:20:51,327 --> 02:20:56,448
As you promised, along with the shipment make
sure you bring Devara's head too, Bhaira.
1230
02:20:57,120 --> 02:20:58,820
Coming Saturday, Bhaira.
1231
02:21:12,113 --> 02:21:16,463
Bhaira, overwhelmed by the prospect of
going back to the sea after years...
1232
02:21:16,777 --> 02:21:19,477
...had to confront
an unanticipated incident.
1233
02:21:21,213 --> 02:21:23,233
What happened?
What's wrong, Bhaira?
1234
02:21:23,407 --> 02:21:24,913
What happened to your hand?
1235
02:21:25,245 --> 02:21:28,414
Out of fear for fighting Bhaira
in the sea...
1236
02:21:28,544 --> 02:21:30,669
...Devara must have done this.
1237
02:21:32,777 --> 02:21:34,977
His plan better not work, Bhaira.
1238
02:21:39,900 --> 02:21:41,120
Last night...
1239
02:21:41,900 --> 02:21:46,397
...I know it was you who did this.
1240
02:21:47,047 --> 02:21:48,047
Bhaira...
1241
02:21:48,247 --> 02:21:52,400
Though you lost your father,
I treated you like my own son.
1242
02:21:52,700 --> 02:21:54,000
How dare you!
1243
02:21:56,355 --> 02:22:00,688
As a kid, since the moment
I saw my dad's body lying on the shore...
1244
02:22:01,107 --> 02:22:03,167
...I haven't had good sleep.
1245
02:22:04,307 --> 02:22:10,147
I have been hankering to kill him,
wash my hair with his blood...
1246
02:22:10,453 --> 02:22:12,053
...and get my revenge!
1247
02:22:12,753 --> 02:22:16,333
But if you get into the sea
and face Devara...
1248
02:22:16,460 --> 02:22:18,760
...his death will be on your plate.
1249
02:22:19,860 --> 02:22:21,955
The one who killed Kunjara...
1250
02:22:22,055 --> 02:22:24,675
...should be killed
by this son of Kunjara's.
1251
02:22:25,320 --> 02:22:29,027
If that should happen,
you must refrain from coming.
1252
02:22:32,527 --> 02:22:33,660
Hmm!
1253
02:22:41,234 --> 02:22:44,894
In order to kill Devara,
it is not strength that you need Bhaira.
1254
02:22:47,627 --> 02:22:49,307
This is good enough.
1255
02:22:49,813 --> 02:22:53,290
Every one of us going there
has more than we need.
1256
02:22:53,390 --> 02:22:56,067
Coming week when we venture into the sea...
1257
02:22:56,167 --> 02:23:00,627
...even if we see Devara from a mile away,
we shall kill him and return.
1258
02:23:16,627 --> 02:23:18,487
What happened, Uma?
1259
02:23:19,407 --> 02:23:21,220
I am scared, mom.
1260
02:23:26,813 --> 02:23:31,663
I went into the forest for henna,
and Bhaira's men stopped me on my way back.
1261
02:23:35,013 --> 02:23:36,213
Move aside.
1262
02:23:36,913 --> 02:23:38,440
How brave of you!
1263
02:23:38,540 --> 02:23:41,347
Not a trace of fear in your voice.
1264
02:23:41,447 --> 02:23:43,247
Because you are Devara's daughter, is it?
1265
02:23:43,347 --> 02:23:46,060
They said, "Your dad, Devara,
will be dead soon.
1266
02:23:46,167 --> 02:23:50,717
Once he is dead, one of us
will take you each day."
1267
02:23:51,017 --> 02:23:57,317
We shall take out all our pent up anger
on your mother and you each night.
1268
02:23:59,967 --> 02:24:02,117
There is a man in your house for sure.
1269
02:24:02,921 --> 02:24:04,721
But no way he can save you.
1270
02:24:04,867 --> 02:24:08,317
"It is beyond your brother's ability
to protect you..."
1271
02:24:08,767 --> 02:24:12,017
"Neither can the locals do something..."
1272
02:24:12,117 --> 02:24:14,667
They were talking all this rubbish.
1273
02:24:15,499 --> 02:24:18,289
And I feel like dying, Mom.
1274
02:24:21,067 --> 02:24:27,117
Nobody from this mountain
will ever dare touch Devara's daughter.
1275
02:24:28,567 --> 02:24:30,717
But if it does happen...
1276
02:24:30,817 --> 02:24:35,617
...like you suggested,
we will all drink poison and die.
1277
02:25:03,299 --> 02:25:05,745
What's up, Vara?
Why are you here?
1278
02:25:08,193 --> 02:25:10,667
Did your sister come
and complain to you?
1279
02:25:12,593 --> 02:25:14,580
I wish she told me.
1280
02:25:15,855 --> 02:25:17,928
But she went crying to my mother
and told her.
1281
02:25:21,033 --> 02:25:24,899
She didn't consider me man enough
to take her problems to.
1282
02:25:25,503 --> 02:25:29,750
You are a coward who can't win a contest
without sedating others!
1283
02:25:30,287 --> 02:25:33,803
Why will they consider you a man
or a hero?
1284
02:25:45,899 --> 02:25:47,599
Even I am drunk right now.
1285
02:25:47,899 --> 02:25:49,799
For the spite in me to thrash you...
1286
02:25:49,953 --> 02:25:53,453
...me to thrash you, whether my intoxication
will help it or hinder, why don't you see?
1287
02:27:10,353 --> 02:27:11,560
Vara is here, Singappa.
1288
02:27:15,347 --> 02:27:16,880
What were you upto last night?
1289
02:27:17,553 --> 02:27:19,707
Bhaira's men were troubling my sister.
1290
02:27:20,260 --> 02:27:22,680
I drank some to build courage
and bashed them up.
1291
02:27:22,780 --> 02:27:23,783
Huh?
1292
02:27:23,883 --> 02:27:25,927
Yes, I got drunk and beat them.
What about it?
1293
02:27:26,027 --> 02:27:28,157
One is found dead from your beating.
1294
02:27:31,153 --> 02:27:32,653
How can they be dead?
1295
02:27:32,753 --> 02:27:33,903
It wasn't me, Singappa.
1296
02:27:34,003 --> 02:27:36,310
Just like you we have been oblivious
to your strength.
1297
02:27:36,410 --> 02:27:38,467
You lived as a coward around us.
1298
02:27:38,600 --> 02:27:42,150
But we should have knew
that you are Devara's blood.
1299
02:27:43,300 --> 02:27:46,450
We are on lash by the other village
because you killed Bhaira's men.
1300
02:27:46,550 --> 02:27:49,800
If you take the lead
we are ready to kill them all, Vara.
1301
02:27:49,900 --> 02:27:51,544
Have you gone mad?
1302
02:27:51,844 --> 02:27:53,888
Keep calm and get to work.
1303
02:27:54,120 --> 02:27:56,520
I will go and explain myself to Bhaira.
1304
02:27:57,220 --> 02:27:58,320
Go now.
1305
02:28:18,677 --> 02:28:21,737
I really don't know
how they died, Bhaira.
1306
02:28:21,842 --> 02:28:24,442
If I said I am capable of killing,
would you believe it?
1307
02:28:25,799 --> 02:28:30,149
I drag a dead shark to the shore and
claim it as my kill. Such is my courage.
1308
02:28:32,767 --> 02:28:36,417
I spike everybody's drink and win
the weapons. Such is my courage.
1309
02:28:36,867 --> 02:28:40,767
You should at least wonder
how I could do this, Bhaira.
1310
02:28:42,200 --> 02:28:45,400
He spoke disrespectfully to my sister
and I got angry and slapped him.
1311
02:28:45,667 --> 02:28:48,317
But how can you hold me responsible
for his death?
1312
02:28:49,702 --> 02:28:52,852
You must convince everyone
that I am one of you, Bhaira.
1313
02:28:53,557 --> 02:28:57,807
Though you are Devara's son,
you are not his man.
1314
02:28:57,907 --> 02:29:02,127
For everyone to believe
that you are one of us...
1315
02:29:02,416 --> 02:29:07,612
...you must join hands with our people
and do what they do.
1316
02:29:15,099 --> 02:29:18,153
After many years, tonight...
1317
02:29:19,022 --> 02:29:21,669
...you peers are venturing into the sea.
1318
02:29:26,033 --> 02:29:30,507
They are going to fight your dad
and bring the consignment.
1319
02:29:32,513 --> 02:29:33,527
Vara!
1320
02:29:33,627 --> 02:29:39,513
If you join them, from tomorrow
you will become one of us and stay safe.
1321
02:30:03,800 --> 02:30:07,540
You want to go to the waters
guarded by Devara.
1322
02:30:08,511 --> 02:30:11,325
If something goes wrong,
I will not be able to handle it, son.
1323
02:30:15,953 --> 02:30:17,893
I thought you were feeling me out of love.
1324
02:30:17,993 --> 02:30:20,980
Is it out of fear of my death
that you are overfilling my plate?
1325
02:30:21,333 --> 02:30:24,483
You are all praise about the man
who killed your husband!
1326
02:30:24,833 --> 02:30:27,033
Am I born to Kunjara or Devara?
1327
02:30:38,800 --> 02:30:42,047
You seem to be in quite a good mood today.
1328
02:30:42,740 --> 02:30:46,060
Oh, I heard you are setting out
to the sea tomorrow.
1329
02:30:46,660 --> 02:30:51,587
If Devara does something to you,
we cannot meet again. I that why?
1330
02:31:15,840 --> 02:31:19,920
Nobody likes that Vara who killed our man
is sent along with us, Bhaira.
1331
02:31:22,277 --> 02:31:25,023
It wasn't Vara who killed him.
1332
02:31:25,820 --> 02:31:27,220
It was me.
1333
02:31:28,020 --> 02:31:29,753
Without me...
1334
02:31:30,060 --> 02:31:35,157
...it is not as easy as Kunjara's son
thinks it is to kill Devara.
1335
02:31:36,107 --> 02:31:40,067
With Vara being a part of this team...
1336
02:31:40,622 --> 02:31:44,766
...Devara will be caught in startlement.
1337
02:31:45,967 --> 02:31:50,917
It is for this reason
I killed our guy last night...
1338
02:31:51,117 --> 02:31:55,667
...and brought Vara to his knees
before me.
1339
02:32:34,367 --> 02:32:35,673
What are you worried about?
1340
02:32:35,773 --> 02:32:38,960
Are you stressed about
what to do if your dad shows up?
1341
02:32:40,167 --> 02:32:43,243
Hold this. If you have to face Devara,
it will come in useful.
1342
02:32:43,944 --> 02:32:46,148
Why would I need this?
I don't want it.
1343
02:32:46,248 --> 02:32:49,158
Are you confident you will kill him
without using this?
1344
02:33:11,111 --> 02:33:12,511
Come on, Devara.
1345
02:33:43,987 --> 02:33:45,687
Hey!
Hang on, guys.
1346
02:34:27,340 --> 02:34:28,947
It's not Devara...
1347
02:34:29,047 --> 02:34:30,367
...it's a shark.
1348
02:35:15,467 --> 02:35:16,767
Devara is here.
1349
02:35:19,787 --> 02:35:22,640
Tonight, we go back
only with Devara's head in our hands.
1350
02:35:23,293 --> 02:35:24,297
Come on!
1351
02:36:27,000 --> 02:36:28,007
Singappa!
1352
02:36:29,127 --> 02:36:30,133
Singappa!
1353
02:36:30,633 --> 02:36:37,227
Along with Kunjara's son and Bhaira's,
Vara has secretly gone to the sea to steal.
1354
02:36:37,977 --> 02:36:40,677
They are defying Devara, Singappa.
1355
02:36:42,212 --> 02:36:45,612
Those beasts must have filled
my son's ears.
1356
02:36:45,733 --> 02:36:49,833
And believing them like a lamb,
he must have joined their herd.
1357
02:36:51,855 --> 02:36:54,555
Please, do something
and stop him, Singappa.
1358
02:36:55,901 --> 02:37:00,215
You know my husband, Devara,
better than I do.
1359
02:37:01,397 --> 02:37:04,297
Will he spare a wrongdoer
even if it is his own son?
1360
02:37:16,980 --> 02:37:21,080
In spite of my incessant pleading,
why doesn't anyone say a word?
1361
02:37:22,530 --> 02:37:24,580
Have you also joined hands with them?
1362
02:37:25,260 --> 02:37:26,987
Acting like our own...
1363
02:37:27,093 --> 02:37:30,643
...are you also trying to kill Devara?
1364
02:37:46,240 --> 02:37:49,333
All of you who are resorting to
forbidden activities...
1365
02:37:50,360 --> 02:37:55,820
...including Vara, his own son,
will not be spared by my husband, Devara.
1366
02:37:56,227 --> 02:38:00,227
Your husband left all of us
a long time ago, dear.
1367
02:38:08,589 --> 02:38:12,679
Our Devara left us
and hurried to God long ago.
1368
02:38:17,567 --> 02:38:22,960
Guarding the sea all these years
forbidding all from committing a crime...
1369
02:38:24,673 --> 02:38:27,073
...is not your husband, Devara.
1370
02:38:43,220 --> 02:38:45,020
It is your son, Vara.
1371
02:38:54,767 --> 02:38:59,157
He grew up listening
to the stories from Devara.
1372
02:39:02,707 --> 02:39:08,760
To hold this mountain in fear, he scripted
a big story that Devara is alive.
1373
02:39:26,411 --> 02:39:32,311
Did you think influenced by those beasts
he followed them like a lamb?
1374
02:39:32,670 --> 02:39:34,570
That's not true.
1375
02:39:34,720 --> 02:39:39,497
Those who took him making him a pawn
are the lambs.
1376
02:39:41,447 --> 02:39:43,873
By now, in the sea...
1377
02:39:44,227 --> 02:39:48,827
...your son must be
hunting them down like a monster!
1378
02:40:03,566 --> 02:40:05,739
Since you don't know him...
1379
02:40:07,100 --> 02:40:10,420
...it might seem he has gone into the sea.
1380
02:40:12,133 --> 02:40:15,383
But to us who have been watching him
for years...
1381
02:40:17,710 --> 02:40:21,210
...he himself appears to be a mighty sea.
1382
02:40:40,653 --> 02:40:42,227
Not them.
1383
02:40:42,341 --> 02:40:45,234
Go slay your dad, Devara, and bring him.
1384
02:40:45,440 --> 02:40:46,440
Who? Me?
1385
02:40:46,540 --> 02:40:47,540
Yes!
1386
02:41:12,543 --> 02:41:18,017
Now that you heard of Devara's death,
I can imagine your anguish tonight, dear.
1387
02:41:19,707 --> 02:41:25,907
But your son's dance of fury on the red sea
to keep Devara's promise...
1388
02:41:27,707 --> 02:41:30,253
...will make you forget your pain.
1389
02:43:49,373 --> 02:43:51,473
Twelve long years ago...
1390
02:43:52,373 --> 02:43:53,973
...on the same shore...
1391
02:43:55,573 --> 02:44:00,073
...spotting people hanging from a boat,
a generation had come to a halt.
1392
02:44:06,344 --> 02:44:10,844
Now finding these man on this boat,
another generation must come to a halt.
1393
02:44:12,873 --> 02:44:18,640
Will another generation
grow up bravely without fear, Singappa?
1394
02:44:21,540 --> 02:44:24,790
Even if somebody thinks of
entering the sea again...
1395
02:44:25,829 --> 02:44:27,779
...if would remain a dream.
1396
02:44:29,012 --> 02:44:31,912
The waves that saw your play,
will testify it, Vara.
1397
02:45:00,066 --> 02:45:03,226
I went with them to confront Devara.
1398
02:45:04,601 --> 02:45:06,901
To keep the story I wrote alive...
1399
02:45:17,679 --> 02:45:19,632
What are you saying, Vara?
1400
02:45:20,800 --> 02:45:24,400
You want me to drive this weapon into you
and watch your blood flow?
1401
02:45:26,110 --> 02:45:28,210
To do that and to watch it...
1402
02:45:28,740 --> 02:45:31,440
...this old heart is too weak
to bear the pain.
1403
02:45:33,600 --> 02:45:36,550
This weapon is the God
we worship, Singappa.
1404
02:45:38,157 --> 02:45:42,407
Believe that it will do good
to the mountain and go ahead.
1405
02:45:44,427 --> 02:45:45,427
Do it.
1406
02:45:50,133 --> 02:45:52,132
I cannot do this, Vara.
1407
02:45:54,027 --> 02:45:55,027
Singappa...
1408
02:45:57,827 --> 02:45:59,127
Singappa!
1409
02:46:58,387 --> 02:47:01,280
Don't mind the pain in my eyes, Singappa.
1410
02:47:04,380 --> 02:47:08,530
See only the fear in
everyone's eyes tomorrow.
1411
02:47:24,693 --> 02:47:28,413
The sea that has only witnessed
weapons and blood...
1412
02:47:28,963 --> 02:47:33,003
...probably broke into tears
for what Vara did.
1413
02:47:33,877 --> 02:47:37,327
It reached out to touch his feet that day.
1414
02:47:44,081 --> 02:47:46,487
Who was capable of killing Devara?
1415
02:47:47,237 --> 02:47:49,737
Who could drive a knife through Devara?
1416
02:48:27,333 --> 02:48:28,333
DEVARA
1417
02:48:28,433 --> 02:48:31,433
DEVARA: PART 2
1418
02:48:31,533 --> 02:48:39,533
Transcription by
jantoniot
1419
02:48:39,633 --> 02:48:47,633
Resync by
jantoniot
109234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.