Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,443 --> 00:03:33,919
Son, how can you...!
2
00:04:02,950 --> 00:04:05,981
Episode 1
3
00:04:32,886 --> 00:04:35,053
Stop!
4
00:04:41,715 --> 00:04:44,643
Hurry! Hurry!
5
00:04:45,891 --> 00:04:49,222
- Continue. We have no time to waste.
- Yes.
6
00:04:57,707 --> 00:04:58,707
What of it?
7
00:04:58,962 --> 00:05:02,777
There is no one around,
not even palace guards.
8
00:05:02,919 --> 00:05:06,080
Heaven is on our side!
9
00:05:08,485 --> 00:05:11,455
My Lord, we have finished it.
10
00:05:18,158 --> 00:05:23,232
Your Highness, it is me.
11
00:05:23,851 --> 00:05:26,293
It is me, Nae Sun.
12
00:05:31,607 --> 00:05:35,669
Has he... has he already
breathed his last...?
13
00:05:41,497 --> 00:05:45,898
Your Highness!
Crown Prince!
14
00:05:48,005 --> 00:05:50,481
Your Highness!
15
00:06:00,778 --> 00:06:04,851
Nae... Nae Sun...
16
00:06:06,278 --> 00:06:08,479
Your Highness!
17
00:06:10,943 --> 00:06:12,426
Yes...
18
00:06:12,927 --> 00:06:16,213
It is me, Nae Sun.
19
00:06:17,482 --> 00:06:22,475
How... how is your health?
20
00:06:22,748 --> 00:06:27,366
I... I am fine.
21
00:06:27,722 --> 00:06:32,600
You have not had a morsel
to eat for six days.
22
00:06:33,068 --> 00:06:37,584
How can such a thing happen to you?
23
00:06:38,456 --> 00:06:43,263
Your highness, please wait
for a little while longer.
24
00:06:43,449 --> 00:06:47,321
We will rescue your Highness.
25
00:06:47,522 --> 00:06:51,358
Nae Sun... Nae Sun...
26
00:06:52,108 --> 00:06:57,062
Deliver this message to Father.
27
00:06:58,861 --> 00:07:01,598
Are you listening?
28
00:07:03,440 --> 00:07:10,257
Before I die, I must tell him something.
29
00:07:10,516 --> 00:07:13,579
Yes, your Highness, I will obey.
30
00:07:14,576 --> 00:07:16,969
I will deliver the message.
31
00:07:17,174 --> 00:07:22,664
I'll give my life to
deliver this message...
32
00:07:29,407 --> 00:07:32,917
What has happened? Nae Sun!
33
00:07:33,339 --> 00:07:37,550
Nae Sun, what has happened?
34
00:07:48,124 --> 00:07:49,981
Do not back away.
35
00:07:52,226 --> 00:07:55,753
How dare you disobey His Majesty's orders
and speak to the prisoner!
36
00:07:55,990 --> 00:07:59,712
You have done a foolish thing, Eunuch.
37
00:08:01,653 --> 00:08:03,616
I have a request.
38
00:08:04,117 --> 00:08:07,734
Please allow me to provide
water the Crown Prince.
39
00:08:07,935 --> 00:08:12,796
If so, I will lay down my sword
and allow you to arrest me.
40
00:08:12,997 --> 00:08:15,353
There will be no arrest.
41
00:08:19,601 --> 00:08:25,905
Do you fear that if I live, the Crown
Prince's innocence will come to light?
42
00:08:26,746 --> 00:08:29,079
Whose side are you on?
43
00:08:29,246 --> 00:08:33,531
Who... who is behind the estrangement of
the Crown Prince and his Majesty?
44
00:08:33,732 --> 00:08:37,807
- Who is the one trying to kill his Highness?
- Be quiet!
45
00:08:38,095 --> 00:08:40,141
Kill them!
46
00:09:05,015 --> 00:09:10,561
No! Stop!
Please stop!
47
00:09:14,164 --> 00:09:17,795
On May 19th, 1762,
(1762, 38th Year of King Young Jo's Reign)
48
00:09:17,961 --> 00:09:25,961
It was the sixth day of the Crown Prince's
imprisonment by the order of the King.
49
00:09:27,980 --> 00:09:32,782
King Young Jo, he 21st King of Chosun,
used great power and might,
50
00:09:33,043 --> 00:09:39,808
and brought about the greatest peace
in the nation in two hundred years.
51
00:09:40,319 --> 00:09:46,453
But the No Ron, So Ron, and Nam In,
factions divided by politics
52
00:09:46,602 --> 00:09:50,967
were continually at silent conflict
with one another.
53
00:09:51,659 --> 00:09:55,745
The So Ron faction, already weak
from having lost power,
54
00:09:55,958 --> 00:10:00,202
used the Crown Prince to advance
their political agendas.
55
00:10:00,551 --> 00:10:07,087
The opposition, in order to hamper their ambitions,
began a conspiracy against the Crown Prince.
56
00:10:20,897 --> 00:10:25,393
As a result, the Crown Prince's
actions became erratic.
57
00:10:25,608 --> 00:10:28,604
Under the command of the King,
58
00:10:28,854 --> 00:10:35,889
the Crown Prince was arrested
and imprisoned in a ricebox.
59
00:11:02,232 --> 00:11:05,624
Remove the bodies, and make sure
word does not get out about this.
60
00:11:05,809 --> 00:11:07,369
Yes, sir!
61
00:11:11,269 --> 00:11:14,130
- Remove the bodies!
- Yes sir!
62
00:11:14,803 --> 00:11:20,029
Please kill me.
Please kill me!
63
00:11:20,399 --> 00:11:24,438
They have committed no crime!
64
00:11:24,983 --> 00:11:28,083
Nae Sun, are you there?
65
00:11:28,345 --> 00:11:32,097
I am still alive!
I am still alive!
66
00:11:32,385 --> 00:11:39,225
Nae Sun, I am still alive!
67
00:11:44,886 --> 00:11:52,817
That day was the 19th day of the
fifth month, and the year 1762.
68
00:11:53,192 --> 00:12:00,824
The Crown Prince waited eagerly for death
in his ricebox prison that morning...
69
00:12:01,210 --> 00:12:03,198
And...
70
00:12:06,101 --> 00:12:13,609
It was also the day that my destiny began.
71
00:12:14,647 --> 00:12:18,682
Sung Song Yeon - The Future Lady Sung
72
00:12:52,595 --> 00:12:55,341
We're finally here!
73
00:13:22,614 --> 00:13:27,998
Those are of flowers,
vegetables, and ships!
74
00:13:28,208 --> 00:13:35,614
You know, little Wook, our father
used to be a great artist here too!
75
00:13:44,691 --> 00:13:48,794
Are... are you throwing these away?
76
00:13:48,917 --> 00:13:51,549
Yes, these are being thrown away.
77
00:13:55,269 --> 00:14:00,316
- Song Yeon, let us leave.
- Alright.
78
00:14:13,596 --> 00:14:15,930
Did you say your name was Sung Song Yeon?
79
00:14:16,131 --> 00:14:17,891
Yes, my Lord.
80
00:14:18,192 --> 00:14:21,110
You look intelligent for a young child.
81
00:14:21,378 --> 00:14:27,014
Her deceased father was an extraordinary man
who should have been more than an artist.
82
00:14:27,209 --> 00:14:29,111
Is that so?
83
00:14:29,954 --> 00:14:33,836
She is a good candidate for a palace maid.
84
00:14:34,159 --> 00:14:40,188
But given the instability in the Palace,
will they accept new Palace maids?
85
00:14:40,462 --> 00:14:46,219
The King has commanded for palace life
to be as normal as possible.
86
00:14:47,175 --> 00:14:49,508
The Crown Prince has already
displeased the King.
87
00:14:49,709 --> 00:14:54,592
Do you think the King will mourn him
if he died in that box?
88
00:14:57,360 --> 00:15:01,582
But what does a man like
me know of politics?
89
00:15:02,409 --> 00:15:05,144
Take her outside and get her ready.
90
00:15:05,548 --> 00:15:07,143
Yes, my Lord.
91
00:15:12,133 --> 00:15:16,456
I will be sending Wook to be adopted
by the Physician's family.
92
00:15:16,651 --> 00:15:23,146
I am sure they will raise him well, so you
must never try and find him. Understand?
93
00:15:25,047 --> 00:15:28,747
- Yes.
- You must work hard at the Palace.
94
00:15:28,905 --> 00:15:35,460
You must become a palace maid
and repay his kindness.
95
00:15:35,948 --> 00:15:38,526
Yes, sir.
96
00:15:40,554 --> 00:15:43,693
Wait a moment, sir!
97
00:15:44,977 --> 00:15:48,678
Please let me spend a little
more time with Wook.
98
00:16:00,635 --> 00:16:05,414
What do you think, Wook?
Does this look like Father and Mother?
99
00:16:07,311 --> 00:16:11,462
Now I'm going to draw us.
100
00:16:11,812 --> 00:16:18,781
I'm going to keep this one.
I'll look at it everyday.
101
00:16:20,535 --> 00:16:24,766
I'll look at it before I
eat and before I sleep.
102
00:16:25,301 --> 00:16:29,729
I'll do it so that I'll recognize you
when I see you later.
103
00:16:37,406 --> 00:16:41,511
But when you grow up, your face will
be different! How will I recognize you?
104
00:16:41,782 --> 00:16:49,782
If you end up looking like a toad,
I'll pretend I don't recognize you!
105
00:16:51,356 --> 00:16:55,669
No no, Wook!
I'm just joking with you!
106
00:16:55,983 --> 00:17:01,895
I'll go and find you.
I'll go in secret and see you.
107
00:17:02,164 --> 00:17:08,488
So Wook, remember to grow up
like Father and Mother.
108
00:17:08,611 --> 00:17:11,938
So that I can recognize you.
109
00:17:15,503 --> 00:17:19,254
Promise me, alright?
110
00:17:28,852 --> 00:17:32,586
Yi San - Future King Jeong Jo
111
00:17:43,469 --> 00:17:46,486
Your highness,.. your highness!
112
00:17:46,638 --> 00:17:52,427
- What has come of it?
- They have not been able to deliver it.
113
00:17:52,630 --> 00:17:59,224
The place was guarded so carefully
that they were not able to go near it.
114
00:17:59,819 --> 00:18:03,760
Then... what shall we do?
115
00:18:07,208 --> 00:18:12,916
It has been ten days now
that Father has not had water.
116
00:18:13,187 --> 00:18:15,108
Your highness...!
117
00:18:15,365 --> 00:18:20,722
This will not do.
I... will go there myself.
118
00:18:21,761 --> 00:18:25,329
No, your Highness.
You cannot go there.
119
00:18:25,530 --> 00:18:30,330
The King has forbidden entry to that place.
120
00:18:40,728 --> 00:18:44,627
You are apprentice eunuchs,
preparing to become.
121
00:18:45,197 --> 00:18:53,197
Eunuchs must protect the lives of his Majesty
and the royal family with their own.
122
00:18:53,500 --> 00:18:59,086
From now on, we will train you
on increasing your endurance.
123
00:19:06,266 --> 00:19:07,801
It hurts!
124
00:19:08,002 --> 00:19:10,413
- It is time.
- Alright.
125
00:19:10,614 --> 00:19:13,954
- Next, Mok Dol and Jang Sueh!
- Yes!
126
00:19:14,155 --> 00:19:16,556
Come out and bury your heads.
127
00:19:21,699 --> 00:19:22,889
Next!
128
00:19:23,061 --> 00:19:25,760
- Next, Dduk Su and Dae Su.
- Yes?
129
00:19:25,903 --> 00:19:28,587
- Hanging exercise.
- Yes.
130
00:19:29,244 --> 00:19:32,331
- Come here!
- No! No!
131
00:19:38,261 --> 00:19:40,197
Be quiet!
132
00:19:48,407 --> 00:19:51,504
- This boy...
- Shall I gag him?
133
00:19:51,705 --> 00:19:54,434
- Go ahead.
- Yes Sir!
134
00:20:04,837 --> 00:20:10,033
Oh no, Sir!
Look at him!
135
00:20:15,003 --> 00:20:18,151
How can this happen?
136
00:20:26,741 --> 00:20:31,847
What do you mean he wasn't castrated?
How can something like this happen?
137
00:20:32,105 --> 00:20:35,173
How can a non-castrated male
enter the palace?
138
00:20:35,766 --> 00:20:40,731
There must been an oversight
at the Office of Internal Affairs.
139
00:20:41,160 --> 00:20:44,800
It is said that he is a relative of yours.
Is this true?
140
00:20:45,138 --> 00:20:49,482
Y..Yes. He is my nephew.
141
00:20:49,605 --> 00:20:53,318
But you didn't know that
he wasn't an eunuch?
142
00:20:53,550 --> 00:20:55,062
Please forgive me.
143
00:20:55,290 --> 00:20:58,865
He was bitten by a dog when he was young.
I didn't think there would any problems.
144
00:20:59,040 --> 00:21:05,953
Silence! He must leave the palace,
or be castrated.
145
00:21:06,270 --> 00:21:08,609
Do you understand me?
146
00:21:09,346 --> 00:21:13,910
I will make sure it is
taken care of, my Lord.
147
00:21:18,927 --> 00:21:23,418
I wonder how much it will hurt
when it's cut off?
148
00:21:26,521 --> 00:21:31,114
About this much? No, it'll bleed so much!
149
00:21:31,300 --> 00:21:34,551
It'll hurt more than that.
150
00:22:00,811 --> 00:22:03,420
Who is making so much noise?
151
00:22:08,344 --> 00:22:10,515
Oh no...!
152
00:22:14,662 --> 00:22:17,998
Silence!
153
00:22:29,196 --> 00:22:33,423
What will I do?
What will I do if it bleeds?
154
00:22:34,756 --> 00:22:36,027
Hey!
155
00:22:36,228 --> 00:22:38,212
Oh my goodness!
156
00:22:41,545 --> 00:22:44,518
Who... who are you?
157
00:22:44,746 --> 00:22:46,562
Here.
158
00:22:47,523 --> 00:22:51,807
Madam told me to bring this to you.
159
00:22:59,432 --> 00:23:01,432
H... Hey!
160
00:23:02,719 --> 00:23:06,079
Did... did you see it?
161
00:23:06,908 --> 00:23:09,534
Did you see my thing?
162
00:23:13,558 --> 00:23:17,571
You...!
At least answer my question!
163
00:23:17,805 --> 00:23:25,032
When it hurts there, you should drink Red
Dandelion Tea. It will heal very quickly!
164
00:23:25,248 --> 00:23:27,150
Wh... What?
165
00:23:32,026 --> 00:23:35,115
Park Dae Su!
166
00:23:37,839 --> 00:23:41,219
You little...! How dare you come into
the Palace without having been gelded!
167
00:23:41,420 --> 00:23:43,832
Are you insane?
168
00:23:44,133 --> 00:23:48,779
Uncle... I don't want to be an eunuch.
I want to go home.
169
00:23:49,036 --> 00:23:52,472
You little bastard!
You can't go home after all this!
170
00:23:52,691 --> 00:23:57,491
Why did you hit me?
I don't want to be an eunuch! I'm scared!
171
00:23:57,694 --> 00:24:04,956
Be quiet! You better say farewell to your
privates! I'm going to tie it up with string!
172
00:24:05,129 --> 00:24:06,857
Come here!
173
00:24:11,330 --> 00:24:13,282
Who goes there!
174
00:24:41,077 --> 00:24:45,793
- I'm scared!
- Don't worry, just follow me.
175
00:24:50,011 --> 00:24:53,828
Here it is!
Be careful.
176
00:25:00,891 --> 00:25:06,200
It's so dark here!
I'm scared ghosts will come out!
177
00:25:06,401 --> 00:25:08,058
Just bear it a while longer.
178
00:25:08,220 --> 00:25:12,549
Gab Yi will punish us if we don't bring
food from the royal kitchens.
179
00:25:12,784 --> 00:25:16,846
I'm still scared!
I can't go with you anymore.
180
00:25:17,031 --> 00:25:20,682
Then just stay here.
I'll be right back.
181
00:25:20,951 --> 00:25:22,575
Here alone?
182
00:25:45,922 --> 00:25:49,431
Next to the food warehouse
was the Grain Shed...
183
00:25:51,088 --> 00:25:55,225
And behind that is supposed
to be the kitchens...
184
00:26:02,354 --> 00:26:04,487
Be quiet...!
185
00:26:06,646 --> 00:26:10,418
Follow me.
If we stay here, they'll capture us.
186
00:26:25,738 --> 00:26:30,730
What are you doing here?
You almost got me in trouble!
187
00:26:31,397 --> 00:26:34,105
You look like a palace girl,
but what are you doing?
188
00:26:34,306 --> 00:26:37,300
How can a palace girl be roaming
around the Palace at this hour!
189
00:26:37,535 --> 00:26:41,593
Well... I...
190
00:26:42,166 --> 00:26:47,513
Be quiet! Are you out of your mind?
191
00:26:49,312 --> 00:26:53,018
Who... who are you?
192
00:26:54,085 --> 00:26:55,815
Who are you!
193
00:26:56,359 --> 00:27:00,928
I almost peed in my pants!
Who are you two?
194
00:27:01,622 --> 00:27:03,817
You... you're that...
195
00:27:05,192 --> 00:27:07,090
My thing...!
196
00:27:07,318 --> 00:27:10,133
Who goes there?
Who's there?
197
00:27:40,194 --> 00:27:43,862
- We almost got caught!
- I know...!
198
00:27:44,260 --> 00:27:46,818
You wretches!
199
00:27:49,165 --> 00:27:51,906
- Kneel!
- Wh... what?
200
00:27:53,449 --> 00:27:57,236
Kneel before me!
201
00:27:59,661 --> 00:28:01,807
Now!
202
00:28:04,295 --> 00:28:08,919
Is that right?
Then it's your superior's fault.
203
00:28:09,364 --> 00:28:15,246
But even so, it is forbidden to walk around
Palace grounds, so don't do it again.
204
00:28:15,488 --> 00:28:17,410
Do you understand?
205
00:28:18,533 --> 00:28:21,816
And what is your explanation?
206
00:28:22,167 --> 00:28:26,091
Did the Office of Internal Affairs
give you an errand to run as well?
207
00:28:26,412 --> 00:28:31,509
Me... me....?
I was just taking a stroll.
208
00:28:31,899 --> 00:28:33,948
A... a stroll?
209
00:28:34,249 --> 00:28:40,419
The laws of the Palace are strict.
How can you both be so impertinent?
210
00:28:40,697 --> 00:28:44,850
Then what about you?
What's your explanation?
211
00:28:45,731 --> 00:28:51,545
That's right! You're not supposed to
be here either, so why are you scolding us?
212
00:28:51,715 --> 00:28:53,162
W... well...
213
00:28:53,163 --> 00:28:58,374
You kneel down too!
Why are you out and about?
214
00:28:58,574 --> 00:29:01,349
I don't have any reason to tell you.
215
00:29:01,550 --> 00:29:07,817
- What?
- You even made us kneel!
216
00:29:08,209 --> 00:29:13,403
Come to think of it, there's something odd.
I've never seen you in training before.
217
00:29:13,610 --> 00:29:19,258
- You punk!
- What's your name? Tell us your name!
218
00:29:19,727 --> 00:29:24,189
I... I am... My name is...
219
00:29:25,119 --> 00:29:29,548
Mu Duk! It's Mu Duk!
The reason you never saw me...
220
00:29:29,898 --> 00:29:34,164
was because I've already been assigned.
- Don't be funny!
221
00:29:34,447 --> 00:29:37,981
How can an apprentice eunuch
already be assigned?
222
00:29:38,250 --> 00:29:42,815
You don't know about that?
You must be new in the Palace!
223
00:29:43,025 --> 00:29:44,492
Wh... what?
224
00:29:44,608 --> 00:29:50,293
Apprentices with the highest marks during training
are given internships in the Royal Quarters.
225
00:29:50,586 --> 00:29:54,307
I completed my training last month
and now I serve the Prince.
226
00:29:54,501 --> 00:29:59,137
R... Really? Is that true?
Did you know that?
227
00:29:59,858 --> 00:30:05,867
Have you been paying attention in training?
No wonder I need to discipline you!
228
00:30:08,625 --> 00:30:10,935
I have important business to attend to,
so I must leave.
229
00:30:11,188 --> 00:30:15,653
So stop fooling around
and return to your quarters!
230
00:30:15,806 --> 00:30:17,775
Wait...!
231
00:30:18,102 --> 00:30:20,977
If you know the Palace well,
can you help me?
232
00:30:21,178 --> 00:30:24,259
I have to find the Royal Kitchens.
233
00:30:25,429 --> 00:30:27,019
That...
234
00:30:27,043 --> 00:30:30,870
Just tell me how to get to the grain shed.
235
00:30:31,209 --> 00:30:37,772
I'm sorry I cannot help you.
I have to tend to the Prince's business.
236
00:30:38,110 --> 00:30:40,492
Alright.
237
00:30:46,521 --> 00:30:49,303
Fine. Then let's do this.
238
00:30:49,647 --> 00:30:52,023
Do what?
239
00:31:26,706 --> 00:31:31,061
Why are you just standing there!
Announce my arrival to His Majesty!
240
00:31:31,320 --> 00:31:33,004
But your Majesty...
241
00:31:33,227 --> 00:31:38,321
The King has commanded that
he won't be disturbed tonight.
242
00:31:39,534 --> 00:31:44,196
Your Majesty, it is me.
(Queen Jung Soon)
243
00:31:44,974 --> 00:31:50,119
Your Majesty, it is the Queen.
244
00:31:51,594 --> 00:31:54,827
Forgive me, your Majesty...
245
00:31:57,667 --> 00:32:02,553
Your Majesty!
It has already been six days.
246
00:32:03,009 --> 00:32:08,763
The Crown Prince has not eaten
or had drink for six days.
247
00:32:09,035 --> 00:32:13,050
Do you intend to kill the Crown Prince?
248
00:32:13,924 --> 00:32:19,710
Even though he was not born of my belly,
I am still his mother.
249
00:32:19,961 --> 00:32:25,325
How can you ask me to stand idly
by and watch this happen?
250
00:32:25,738 --> 00:32:29,325
You know how filial the
Crown Prince is to you.
251
00:32:29,551 --> 00:32:36,837
He can never commit treason against you!
Please meet with him and speak to him!
252
00:32:37,213 --> 00:32:43,746
Please speak to the Crown Prince and dissolve
all misunderstandings, your Majesty!
253
00:32:55,749 --> 00:32:57,433
The Royal Courthouse?
254
00:32:57,622 --> 00:33:00,882
Are you crazy?
It is forbidden to tread there!
255
00:33:01,017 --> 00:33:02,845
Why? Why is it forbidden?
256
00:33:03,046 --> 00:33:06,157
It's the place where the rice box
holding the Crown Prince...!
257
00:33:06,972 --> 00:33:10,689
Anyway, we can't.
It's dangerous!
258
00:33:10,939 --> 00:33:14,854
You don't need to go with me.
You just need to stand watch.
259
00:33:15,094 --> 00:33:17,677
What will you do?
Will you go with him?
260
00:33:17,878 --> 00:33:23,915
Are you crazy? Why would I go there?
I have to escape before daybreak...!
261
00:33:24,583 --> 00:33:29,580
A... anyway, I'm not going.
I'm just going continue on my way.
262
00:33:29,940 --> 00:33:32,294
Hey, hey!
263
00:33:36,764 --> 00:33:40,260
Alright, let's go.
I'll help you.
264
00:33:40,871 --> 00:33:43,982
I have to find the Royal Kitchens anyway.
265
00:33:44,113 --> 00:33:48,605
- Are you sure?
- Yes. Where is the Courthouse?
266
00:33:48,870 --> 00:33:54,241
The Courthouse...?
No, let's go to the Kitchens first.
267
00:33:54,442 --> 00:33:58,843
- I think that would be better.
- Really? Can we do that?
268
00:34:01,589 --> 00:34:04,458
Wait... wait!
269
00:34:04,801 --> 00:34:07,821
- I'll go too.
- Really?
270
00:34:08,158 --> 00:34:12,894
Only... only to the Kitchens.
I won't go to the Courthouse.
271
00:34:13,662 --> 00:34:21,662
- So you're a man, are you little boy?
- What? You want to die?
272
00:34:22,519 --> 00:34:25,567
- How old are you?
- Let's go.
273
00:34:25,961 --> 00:34:30,051
Hey! I'm eleven!
How old are you?
274
00:34:47,440 --> 00:34:49,611
Bend over.
275
00:34:50,012 --> 00:34:52,701
Why?
You bend over.
276
00:34:53,046 --> 00:34:55,479
- Hurry!
- No, you bend over.
277
00:34:55,680 --> 00:34:59,051
Don't fight.
I'll do it.
278
00:35:04,819 --> 00:35:07,603
Alright, fine!
I'll do it!
279
00:37:37,162 --> 00:37:41,313
Something's wrong.
Why aren't there any guards?
280
00:37:41,565 --> 00:37:43,623
Isn't that good?
281
00:37:43,825 --> 00:37:47,144
When I go in, both of you
must leave immediately.
282
00:37:47,349 --> 00:37:51,169
If you stay here,
you may be in terrible danger.
283
00:37:51,585 --> 00:37:56,667
- Shouldn't you already be on your way?
- Y..yes! I was just about to.
284
00:37:56,944 --> 00:37:59,158
Thank you for your help.
285
00:37:59,522 --> 00:38:03,438
Well, a man has to do what a man has to do.
Anyway, what's your name?
286
00:38:03,639 --> 00:38:06,558
It's Song Yeon!
Sung Song Yeon.
287
00:38:06,722 --> 00:38:08,168
Mine's Park Dae Su.
288
00:38:08,469 --> 00:38:10,384
Let's go.
289
00:38:13,632 --> 00:38:19,238
By the way, if you want to escape,
you should avoid the main gate.
290
00:38:19,455 --> 00:38:22,234
W... what? Escape?
291
00:38:22,435 --> 00:38:25,482
Escape? Who?
292
00:38:26,780 --> 00:38:30,234
How did he know I was going to escape?
293
00:39:04,145 --> 00:39:07,818
How... How can this be?
294
00:39:17,287 --> 00:39:22,996
This... This cannot be, your Highness!
295
00:39:25,412 --> 00:39:29,624
This cannot be!
296
00:39:30,636 --> 00:39:32,848
Father!
297
00:39:34,238 --> 00:39:36,930
Father!
298
00:39:38,361 --> 00:39:41,257
Who is it?
299
00:39:42,281 --> 00:39:47,999
Who... is out there?
300
00:39:48,233 --> 00:39:50,492
Father!
301
00:39:51,668 --> 00:39:56,405
Crown Prince Sa Do
Son of King Young Jo, Father of Jeong Jo
302
00:39:56,639 --> 00:39:59,363
San?
303
00:40:08,213 --> 00:40:10,774
Is it really...
304
00:40:12,596 --> 00:40:14,233
my San?
305
00:40:14,404 --> 00:40:20,587
Yes, it is me.
It is me, San!
306
00:40:21,520 --> 00:40:24,570
Is it San?
307
00:40:31,429 --> 00:40:34,307
Father!
308
00:40:34,941 --> 00:40:37,162
San!
309
00:40:37,945 --> 00:40:43,331
Father!
How thin you have become!
310
00:40:43,723 --> 00:40:49,759
- How can... your hand be like this?
- San...!
311
00:40:50,347 --> 00:40:57,237
Are you alright?
Are you... unharmed?
312
00:40:57,689 --> 00:41:01,855
Yes...
Yes, Father..
313
00:41:02,353 --> 00:41:07,532
Good. That is good.
314
00:41:07,874 --> 00:41:11,268
You cannot be here.
315
00:41:11,678 --> 00:41:17,812
Father...
I have brought food for you to eat.
316
00:41:18,141 --> 00:41:22,469
- I have brought...
- No. No, my son.
317
00:41:22,895 --> 00:41:28,534
No, you must eat something.
318
00:41:31,538 --> 00:41:36,891
I could not bring much.
319
00:41:37,804 --> 00:41:44,108
Please eat this, and regain your strength.
320
00:41:44,904 --> 00:41:51,309
I... I will return again...
Tomorrow...
321
00:41:51,585 --> 00:41:55,030
- Will you?
- Father!
322
00:41:55,232 --> 00:42:02,267
Please... let nothing happen to my son!
323
00:42:02,542 --> 00:42:05,428
Go!
324
00:42:08,547 --> 00:42:10,999
Father!
325
00:42:21,229 --> 00:42:25,891
If you want to escape,
you should avoid the main gate.
326
00:42:26,600 --> 00:42:30,282
He's smaller than me,
but keeps telling me what to do!
327
00:42:49,753 --> 00:42:53,992
They're... they're headed
towards the Courthouse!
328
00:42:59,117 --> 00:43:02,652
I don't know!
Why should I care?
329
00:43:04,754 --> 00:43:08,581
What should I do?
330
00:43:08,858 --> 00:43:13,853
I can't leave.
I can't leave you here like this.
331
00:43:14,137 --> 00:43:19,478
You must!
You must live!
332
00:43:20,940 --> 00:43:22,942
Father!
333
00:43:23,548 --> 00:43:26,431
Listen to me, San.
334
00:43:27,332 --> 00:43:33,664
In my robe chest, there is a drawing of me.
335
00:43:35,062 --> 00:43:40,877
Give this to your grandfather, the King.
336
00:43:42,213 --> 00:43:45,040
Then...
337
00:43:45,380 --> 00:43:53,335
Then your grandfather
will grant you audience.
338
00:43:58,891 --> 00:44:00,926
And...
339
00:44:01,998 --> 00:44:05,522
Promise me one thing.
340
00:44:10,851 --> 00:44:16,571
Promise me you'll be a good King.
341
00:44:18,265 --> 00:44:23,259
If... If...
342
00:44:23,664 --> 00:44:26,778
something bad happens to me...
343
00:44:27,089 --> 00:44:35,089
Do not keep bitterness in your heart.
344
00:44:38,154 --> 00:44:43,773
Don't ruin yourself with hatred and wrath.
345
00:44:44,997 --> 00:44:47,713
Do you hear me, San?
346
00:44:48,014 --> 00:44:52,582
Do you understand my words, my son?
347
00:44:53,488 --> 00:44:56,005
Yes, Father!
348
00:44:56,570 --> 00:44:58,416
Father...!
349
00:44:58,780 --> 00:45:00,796
Go now.
350
00:45:01,614 --> 00:45:05,380
Make haste and go!
351
00:45:05,535 --> 00:45:08,076
Father!
352
00:45:09,226 --> 00:45:12,414
Leave now! Hurry!
353
00:45:12,832 --> 00:45:16,690
- Hurry!
- Father!
354
00:45:17,482 --> 00:45:21,980
Father! Father!
355
00:45:23,642 --> 00:45:26,012
Father!
356
00:45:26,639 --> 00:45:29,505
Mu Duk! Mu Duk!
357
00:45:35,410 --> 00:45:37,776
Mu Duk! Big trouble!
358
00:45:38,640 --> 00:45:42,699
We're in trouble!
Someone's coming here!
359
00:45:49,757 --> 00:45:52,277
Halt!
360
00:45:52,892 --> 00:45:56,288
Where are all the guards?
361
00:45:59,148 --> 00:46:01,260
Lower it!
362
00:46:31,210 --> 00:46:33,797
What... what is that?
363
00:46:33,998 --> 00:46:36,918
What... do you speak of, your Majesty?
364
00:47:07,781 --> 00:47:10,494
There!
Trespassers!
365
00:47:13,648 --> 00:47:17,051
They are close!
Search carefully!
366
00:47:18,717 --> 00:47:21,556
You go to the north!
You go to the south!
367
00:47:21,991 --> 00:47:23,705
Who goes there?
368
00:47:24,006 --> 00:47:26,461
There they are!
Seize them!
369
00:47:28,572 --> 00:47:30,661
Mu Duk! Song Yeon!
370
00:47:30,862 --> 00:47:33,305
Come here! Hurry!
371
00:47:48,823 --> 00:47:51,438
What has happened?
Why are you here?
372
00:47:51,639 --> 00:47:55,771
That's not important.
We have to escape.
373
00:47:56,228 --> 00:47:59,925
The whole place is swarming with guards!
374
00:48:11,065 --> 00:48:15,690
- Where are they?
- We are looking for the criminals.
375
00:48:32,667 --> 00:48:37,054
I'm going to die!
My vision is changing to yellow!
376
00:48:39,989 --> 00:48:43,435
Why did the two of you return?
377
00:48:43,636 --> 00:48:48,230
I saw the guards heading towards you.
You were going to be captured!
378
00:48:48,477 --> 00:48:53,998
I was leaving too, but I saw Dae Su.
And then I saw the torches coming.
379
00:48:54,199 --> 00:48:59,112
You didn't know they were coming!
What else should we have done?
380
00:49:00,642 --> 00:49:06,404
I'm crazy! I've lost my mind!
What shall I do about my thing?
381
00:49:07,070 --> 00:49:08,983
Thank you.
382
00:49:09,378 --> 00:49:12,830
I owe a big debt to the two of you.
383
00:49:13,031 --> 00:49:17,907
- I will not forget this.
- You helped us too!
384
00:49:18,637 --> 00:49:25,005
In any case, it's over for me.
At daybreak, there will be chaos here!
385
00:49:25,213 --> 00:49:30,955
Yes, you're right. Tonight's events
will bring great chaos if known.
386
00:49:31,256 --> 00:49:37,782
- We must keep tonight a secret.
- Of course! We're friends!
387
00:49:38,221 --> 00:49:41,417
- Friends?
- Yes, friends!
388
00:49:41,818 --> 00:49:47,472
Fine, then let's make a promise
to always keep this a secret.
389
00:49:55,162 --> 00:50:01,321
We've made a promise and a oath to keep tonight,
a secret to help and support each other forever.
390
00:50:01,522 --> 00:50:03,716
Let's keep the oath!
391
00:50:04,187 --> 00:50:05,457
I promise.
392
00:50:05,697 --> 00:50:07,623
I promise.
393
00:50:24,364 --> 00:50:26,940
- We must hurry.
- Yes, my Lord!
394
00:50:32,113 --> 00:50:37,001
Does anyone know what this is?
It's a piece of rice cake!
395
00:50:39,336 --> 00:50:42,905
The criminal in the rice box
used to enjoy this.
396
00:50:43,251 --> 00:50:46,826
Is this not an act of absolute loyalty?
397
00:50:47,153 --> 00:50:52,089
And is this not an act of treason
against the King?
398
00:50:52,397 --> 00:50:54,882
Your Majesty!
399
00:50:55,109 --> 00:50:57,687
Find whoever did this!
400
00:50:57,995 --> 00:51:00,579
He is guilty of abetting
the criminal in treason.
401
00:51:00,793 --> 00:51:03,377
Seize him and charge him with treason!
402
00:51:03,578 --> 00:51:08,851
If you don't do this, no one will be able
to enter the throne room again!
403
00:51:22,955 --> 00:51:25,150
Your Highness!
404
00:51:27,584 --> 00:51:30,086
Father!
405
00:51:44,458 --> 00:51:49,741
Nothing makes sense.
This is a conspiracy!
406
00:51:50,161 --> 00:51:58,161
Someone led the King to the ricebox
so that he would find the food.
407
00:51:59,159 --> 00:52:02,272
Who could have done such a thing? (Crown Princess
Hun Kyung - Lady Hong of Hae Kyung Palace)
408
00:52:02,296 --> 00:52:05,654
It could've been all of
the Cabinet ministers.
409
00:52:05,944 --> 00:52:11,024
All of the No Ron faction desires
the death of the Crown Prince.
410
00:52:12,146 --> 00:52:14,940
- I must speak to His Majesty.
- Your Highness!
411
00:52:15,141 --> 00:52:18,903
It is the seventh day!
The seventh day, Father!
412
00:52:19,104 --> 00:52:22,048
You must think of your son!
413
00:52:22,408 --> 00:52:26,402
Don't you know his Majesty's temperament?
414
00:52:26,749 --> 00:52:34,749
If you step forward, he'll show his anger.
And who will that anger fall onto?
415
00:52:36,058 --> 00:52:41,754
This is too much...
This cannot be happening!
416
00:52:41,930 --> 00:52:45,949
He is the Crown Prince of this nation!
417
00:52:46,203 --> 00:52:51,560
Will... will he die without anyone
stepping forward in his defense?
418
00:53:08,094 --> 00:53:10,869
- Your Highness...
- What is the news?
419
00:53:11,197 --> 00:53:18,064
After yesterday's incident, no one is
allowed to enter Dong Goong Palace.
420
00:53:22,128 --> 00:53:24,570
Your Highness...
421
00:53:33,913 --> 00:53:37,202
Listen to me, my son...
422
00:53:37,426 --> 00:53:42,592
In my robe chest, there is a drawing of me.
423
00:53:43,080 --> 00:53:48,074
Give this to your grandfather, the King.
424
00:53:48,686 --> 00:53:56,293
Now that I cannot enter Dong Goong Palace,
how will I retrieve my father's painting?
425
00:54:07,751 --> 00:54:11,614
The government trade offices
opened this year are...
426
00:54:11,830 --> 00:54:19,364
30 reduced tax, 40 no tax,
12... 12 full tax!
427
00:54:22,425 --> 00:54:27,172
As for new storage houses,
Haryanggyo for central,
428
00:54:27,300 --> 00:54:29,450
and Kwanghaegyo...
429
00:54:31,756 --> 00:54:36,697
- Haryanggyo and Kwanghaegyo in central...
- Get out.
430
00:54:36,898 --> 00:54:41,728
- What?
- Get out. You don't deserve to sit here.
431
00:54:41,993 --> 00:54:43,913
Forgive me, your Majesty, but...!
432
00:54:44,114 --> 00:54:48,879
There are 42 low tax, 34 no tax,
and 16 full tax offices.
433
00:54:49,080 --> 00:54:51,081
Central warehouses are at 2 in Haryanggyo,
434
00:54:51,282 --> 00:54:54,362
and 1 each in Seungnaedong,
Soopogyo, and Hyanggyodong.
435
00:54:54,505 --> 00:54:57,352
I don't know about your brain,
but is your writing hand broken as well?
436
00:54:57,553 --> 00:55:02,050
- Get out!
- Yes, your Majesty... I... I'll leave.
437
00:55:02,342 --> 00:55:04,876
Forgive me, your Majesty!
438
00:55:09,910 --> 00:55:12,602
What about the trade rights of salt?
439
00:55:12,956 --> 00:55:18,816
The trade... trade rights of salt...
salt purchased from Sabul...
440
00:55:19,075 --> 00:55:22,228
The rights... the rights given to Yajang...
441
00:55:22,622 --> 00:55:25,282
And... and the rights to...
442
00:55:25,451 --> 00:55:27,579
Fool!
443
00:55:28,426 --> 00:55:33,593
In the third month, the quantity of salt
that came into the Palace was reduced.
444
00:55:33,743 --> 00:55:38,616
The taxes collected for the sixth month
was divided as 40 to 60.
445
00:55:38,833 --> 00:55:46,833
The merchants that were violating the tax laws
for this salt were forbidden to trade salt.
446
00:55:48,359 --> 00:55:51,563
For... forgive me, your Majesty!
447
00:55:51,764 --> 00:55:55,367
Then, what happened after that?
448
00:55:55,724 --> 00:55:58,371
Everything... everything was fine...
449
00:55:58,572 --> 00:56:02,948
Get out!
Useless fool.
450
00:56:03,265 --> 00:56:08,003
The merchant Joopijang stored salt away in order
to increase the prices and almost started a riot.
451
00:56:08,225 --> 00:56:12,592
He had his trade rights taken away and
forbidden to trade salt.
452
00:56:12,781 --> 00:56:19,148
The other merchants have also attempted to raise salt
prices by reducing the availability in the market.
453
00:56:19,449 --> 00:56:27,449
If you don't know what is going on outside,
how will you govern on behalf of the people?
454
00:56:28,249 --> 00:56:33,117
- I told you to get out!
- Yes, I'm leaving now.
455
00:56:39,795 --> 00:56:41,615
Next.
456
00:56:43,204 --> 00:56:46,464
Forgive me, your Majesty, but...
457
00:56:46,820 --> 00:56:53,780
What do you think of postponing today's
hearing of the people's grievances?
458
00:56:54,986 --> 00:57:01,380
The palace is troubled with yesterday's events,
and your Majesty is not feeling well...
459
00:57:01,481 --> 00:57:07,080
Are those reasons so important that we
cannot hear the people's grievances?
460
00:57:07,389 --> 00:57:10,660
Forgive me, your Majesty.
461
00:57:15,258 --> 00:57:20,186
Your Majesty, your grandson the Prince
asks for your audience.
462
00:57:25,027 --> 00:57:27,840
Leave us for a while.
463
00:57:37,222 --> 00:57:39,616
Sit.
464
00:57:45,744 --> 00:57:48,440
What is it?
465
00:57:48,790 --> 00:57:53,619
I came to make a request, your Majesty.
466
00:57:55,562 --> 00:58:01,203
Please permit me to enter
Dong Goong Palace.
467
00:58:01,452 --> 00:58:04,122
Why the Dong Goong Palace?
468
00:58:04,862 --> 00:58:09,805
I... I cannot tell you that.
469
00:58:10,068 --> 00:58:12,235
Impertinent boy.
470
00:58:12,469 --> 00:58:14,621
- Your Majesty!
- Enough.
471
00:58:14,822 --> 00:58:18,552
Whether you tell me or not, I won't
permit you entry to Dong Goong Palace.
472
00:58:18,711 --> 00:58:22,212
- Your Majesty!
- If you're finished, you may leave.
473
00:58:22,413 --> 00:58:25,349
I'm on my way to hear the
people's grievances.
474
00:58:29,586 --> 00:58:34,075
You're going to the grievance hearing?
475
00:58:34,739 --> 00:58:39,622
Are you really leaving the Palace today?
476
00:58:39,956 --> 00:58:46,262
My father is imprisoned...
It may be the last day he draws breath...
477
00:58:46,770 --> 00:58:51,142
But you are leaving to hear
the people's grievances?
478
00:58:52,503 --> 00:58:57,054
My father was not bitter towards you.
479
00:58:57,284 --> 00:59:00,900
He told me not to hate you.
480
00:59:01,060 --> 00:59:07,018
But why are you so cold to my father?
481
00:59:07,843 --> 00:59:12,586
No, this cannot be.
Please save my father.
482
00:59:12,734 --> 00:59:17,211
Grandfather...
Please save my father!
483
00:59:17,560 --> 00:59:20,056
- Leave me.
- Grandfather!
484
00:59:20,257 --> 00:59:22,865
I told you to leave me!
485
00:59:23,609 --> 00:59:28,982
You're a foolish boy that speaks words that should be
swallowed and swallows words that should be spoken.
486
00:59:29,236 --> 00:59:34,585
You are exactly like your father!
487
00:59:37,530 --> 00:59:40,694
- Hear my words carefully.
- Yes, your Majesty.
488
00:59:40,895 --> 00:59:45,827
Inform the others of his Highness'
departure from the Palace.
489
00:59:46,121 --> 00:59:48,415
Grandfather!
490
00:59:48,818 --> 00:59:53,239
The Prince will be temporarily living
outside the Palace with his mother.
491
00:59:53,840 --> 00:59:55,783
Grandfather!
492
01:00:06,834 --> 01:00:09,566
- This way!
- Yes sir!
493
01:00:28,869 --> 01:00:33,639
They were seen near the water garden.
They'll have mud on their shoes.
494
01:00:33,817 --> 01:00:37,174
- Make the girls take off their shoes.
- Yes sir.
495
01:00:37,429 --> 01:00:40,519
- Inspect their shoes!
- Yes sir!
496
01:00:58,865 --> 01:01:03,940
Take off your shoes!
Now!
497
01:01:36,744 --> 01:01:38,753
Whose shoes are these?
498
01:01:59,219 --> 01:02:03,002
Uncle... please help me... Uncle!
499
01:02:03,307 --> 01:02:08,504
This is for your sake.
The pain will be brief, Dae Su.
500
01:02:08,824 --> 01:02:13,267
When you become a Eunuch,
you will have a rich life.
501
01:02:13,452 --> 01:02:16,929
No.. I don't want to...!
502
01:02:24,553 --> 01:02:28,925
The ice has made it nice and frozen.
503
01:02:33,738 --> 01:02:38,311
Dae Su... Forgive your uncle.
504
01:02:38,837 --> 01:02:42,984
It's alright.
It will be over soon.
505
01:02:51,652 --> 01:02:55,206
- Is this child Park Dae Su?
- Yes, he is.
506
01:02:55,437 --> 01:02:58,134
- Seize him!
- Yes sir.
507
01:02:58,435 --> 01:03:01,678
- Take him out!
- Yes sir!
508
01:03:01,892 --> 01:03:04,776
What is the problem?
509
01:03:05,001 --> 01:03:08,700
I'm safe! My thing is safe!
510
01:03:09,096 --> 01:03:12,423
Thank you, my Lord!
Thank you!
511
01:03:13,544 --> 01:03:17,167
- Are these your shoes?
- Yes, my Lord. They're mine.
512
01:03:17,368 --> 01:03:19,627
You brought my shoes too?
513
01:03:19,828 --> 01:03:24,106
- Tie him up and drag him out!
- What? What?
514
01:03:31,334 --> 01:03:37,701
Oh no... this must be because of us going
to the kitchen at night! I'm scared!
515
01:03:37,937 --> 01:03:45,216
- No, no, no!
- Drag him here!
516
01:03:50,779 --> 01:03:52,969
Dae Su!
517
01:03:55,155 --> 01:03:58,716
Who is the palace girl that was with you?
518
01:03:59,095 --> 01:04:01,121
Find her!
519
01:04:04,786 --> 01:04:07,315
Is it her?
520
01:04:09,456 --> 01:04:11,424
Is it her?
521
01:04:14,852 --> 01:04:17,132
Is it her?
522
01:04:19,035 --> 01:04:21,257
Her?
523
01:04:24,652 --> 01:04:27,562
Is it this girl?
524
01:04:27,770 --> 01:04:29,732
- Take her away!
- No!
525
01:04:29,933 --> 01:04:35,403
There was no palace girl! I was alone!
I've never seen this girl before!
526
01:04:35,604 --> 01:04:38,734
Will torture bring the truth out of you?
527
01:04:38,932 --> 01:04:46,932
There was no palace girl!
Why won't you believe me?
528
01:04:48,191 --> 01:04:51,871
Take this boy to the Office of Interrogation
and find out who made him do it.
529
01:04:52,101 --> 01:04:56,355
Beat the soles of his
feet until he confesses!
530
01:04:57,407 --> 01:04:59,030
- Take him out!
- Yes sir!
531
01:04:59,231 --> 01:05:06,197
My Lord! Save me!
Save me! My Lord!
532
01:05:24,790 --> 01:05:29,821
Your Highness...
you must prepare for your departure.
533
01:05:32,225 --> 01:05:34,633
Your Highness...
534
01:05:42,346 --> 01:05:50,346
- No, save me! Please help! Help me!
- Dae Su!
535
01:05:51,949 --> 01:05:54,172
Dae Su!
536
01:06:05,082 --> 01:06:07,101
Dae Su!
537
01:06:22,596 --> 01:06:28,132
- Your Highness!
- Dae Su! Dae Su!
538
01:06:28,677 --> 01:06:31,718
Dae Su!
539
01:06:44,148 --> 01:06:51,636
No, no! I've never seen her before.
There was no palace girl! Really!
540
01:06:51,952 --> 01:06:54,194
Dae Su!
541
01:06:55,421 --> 01:07:01,698
- Hey! Come with us.
- What? Why?
542
01:07:12,039 --> 01:07:15,659
You went to the Courthouse, didn't you?
543
01:07:16,167 --> 01:07:20,334
We sent you to the kitchen for food,
but you came back at dawn!
544
01:07:20,587 --> 01:07:24,811
Say something! You're the girl
the guards are looking for, right?
545
01:07:25,193 --> 01:07:27,528
- N.. no!
- Tell the truth!
546
01:07:27,729 --> 01:07:33,079
- We're going to get in trouble because of you!
- No! It wasn't me!
547
01:07:33,231 --> 01:07:38,425
- We have no choice. Grab her!
- No, don't do this! No!
548
01:07:38,675 --> 01:07:40,870
Gag her!
549
01:07:42,630 --> 01:07:45,521
Release her this instant!
550
01:07:46,958 --> 01:07:49,543
Your highness!
551
01:07:51,893 --> 01:07:55,645
What are you doing?
I told you to release her!
552
01:07:55,841 --> 01:07:58,074
Yes, your Highness!
553
01:08:03,059 --> 01:08:05,135
Mu Duk!
554
01:08:06,648 --> 01:08:09,828
Mu Duk... Mu Duk?
43365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.