All language subtitles for Yi San e01-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,443 --> 00:03:33,919 Son, how can you...! 2 00:04:02,950 --> 00:04:05,981 Episode 1 3 00:04:32,886 --> 00:04:35,053 Stop! 4 00:04:41,715 --> 00:04:44,643 Hurry! Hurry! 5 00:04:45,891 --> 00:04:49,222 - Continue. We have no time to waste. - Yes. 6 00:04:57,707 --> 00:04:58,707 What of it? 7 00:04:58,962 --> 00:05:02,777 There is no one around, not even palace guards. 8 00:05:02,919 --> 00:05:06,080 Heaven is on our side! 9 00:05:08,485 --> 00:05:11,455 My Lord, we have finished it. 10 00:05:18,158 --> 00:05:23,232 Your Highness, it is me. 11 00:05:23,851 --> 00:05:26,293 It is me, Nae Sun. 12 00:05:31,607 --> 00:05:35,669 Has he... has he already breathed his last...? 13 00:05:41,497 --> 00:05:45,898 Your Highness! Crown Prince! 14 00:05:48,005 --> 00:05:50,481 Your Highness! 15 00:06:00,778 --> 00:06:04,851 Nae... Nae Sun... 16 00:06:06,278 --> 00:06:08,479 Your Highness! 17 00:06:10,943 --> 00:06:12,426 Yes... 18 00:06:12,927 --> 00:06:16,213 It is me, Nae Sun. 19 00:06:17,482 --> 00:06:22,475 How... how is your health? 20 00:06:22,748 --> 00:06:27,366 I... I am fine. 21 00:06:27,722 --> 00:06:32,600 You have not had a morsel to eat for six days. 22 00:06:33,068 --> 00:06:37,584 How can such a thing happen to you? 23 00:06:38,456 --> 00:06:43,263 Your highness, please wait for a little while longer. 24 00:06:43,449 --> 00:06:47,321 We will rescue your Highness. 25 00:06:47,522 --> 00:06:51,358 Nae Sun... Nae Sun... 26 00:06:52,108 --> 00:06:57,062 Deliver this message to Father. 27 00:06:58,861 --> 00:07:01,598 Are you listening? 28 00:07:03,440 --> 00:07:10,257 Before I die, I must tell him something. 29 00:07:10,516 --> 00:07:13,579 Yes, your Highness, I will obey. 30 00:07:14,576 --> 00:07:16,969 I will deliver the message. 31 00:07:17,174 --> 00:07:22,664 I'll give my life to deliver this message... 32 00:07:29,407 --> 00:07:32,917 What has happened? Nae Sun! 33 00:07:33,339 --> 00:07:37,550 Nae Sun, what has happened? 34 00:07:48,124 --> 00:07:49,981 Do not back away. 35 00:07:52,226 --> 00:07:55,753 How dare you disobey His Majesty's orders and speak to the prisoner! 36 00:07:55,990 --> 00:07:59,712 You have done a foolish thing, Eunuch. 37 00:08:01,653 --> 00:08:03,616 I have a request. 38 00:08:04,117 --> 00:08:07,734 Please allow me to provide water the Crown Prince. 39 00:08:07,935 --> 00:08:12,796 If so, I will lay down my sword and allow you to arrest me. 40 00:08:12,997 --> 00:08:15,353 There will be no arrest. 41 00:08:19,601 --> 00:08:25,905 Do you fear that if I live, the Crown Prince's innocence will come to light? 42 00:08:26,746 --> 00:08:29,079 Whose side are you on? 43 00:08:29,246 --> 00:08:33,531 Who... who is behind the estrangement of the Crown Prince and his Majesty? 44 00:08:33,732 --> 00:08:37,807 - Who is the one trying to kill his Highness? - Be quiet! 45 00:08:38,095 --> 00:08:40,141 Kill them! 46 00:09:05,015 --> 00:09:10,561 No! Stop! Please stop! 47 00:09:14,164 --> 00:09:17,795 On May 19th, 1762, (1762, 38th Year of King Young Jo's Reign) 48 00:09:17,961 --> 00:09:25,961 It was the sixth day of the Crown Prince's imprisonment by the order of the King. 49 00:09:27,980 --> 00:09:32,782 King Young Jo, he 21st King of Chosun, used great power and might, 50 00:09:33,043 --> 00:09:39,808 and brought about the greatest peace in the nation in two hundred years. 51 00:09:40,319 --> 00:09:46,453 But the No Ron, So Ron, and Nam In, factions divided by politics 52 00:09:46,602 --> 00:09:50,967 were continually at silent conflict with one another. 53 00:09:51,659 --> 00:09:55,745 The So Ron faction, already weak from having lost power, 54 00:09:55,958 --> 00:10:00,202 used the Crown Prince to advance their political agendas. 55 00:10:00,551 --> 00:10:07,087 The opposition, in order to hamper their ambitions, began a conspiracy against the Crown Prince. 56 00:10:20,897 --> 00:10:25,393 As a result, the Crown Prince's actions became erratic. 57 00:10:25,608 --> 00:10:28,604 Under the command of the King, 58 00:10:28,854 --> 00:10:35,889 the Crown Prince was arrested and imprisoned in a ricebox. 59 00:11:02,232 --> 00:11:05,624 Remove the bodies, and make sure word does not get out about this. 60 00:11:05,809 --> 00:11:07,369 Yes, sir! 61 00:11:11,269 --> 00:11:14,130 - Remove the bodies! - Yes sir! 62 00:11:14,803 --> 00:11:20,029 Please kill me. Please kill me! 63 00:11:20,399 --> 00:11:24,438 They have committed no crime! 64 00:11:24,983 --> 00:11:28,083 Nae Sun, are you there? 65 00:11:28,345 --> 00:11:32,097 I am still alive! I am still alive! 66 00:11:32,385 --> 00:11:39,225 Nae Sun, I am still alive! 67 00:11:44,886 --> 00:11:52,817 That day was the 19th day of the fifth month, and the year 1762. 68 00:11:53,192 --> 00:12:00,824 The Crown Prince waited eagerly for death in his ricebox prison that morning... 69 00:12:01,210 --> 00:12:03,198 And... 70 00:12:06,101 --> 00:12:13,609 It was also the day that my destiny began. 71 00:12:14,647 --> 00:12:18,682 Sung Song Yeon - The Future Lady Sung 72 00:12:52,595 --> 00:12:55,341 We're finally here! 73 00:13:22,614 --> 00:13:27,998 Those are of flowers, vegetables, and ships! 74 00:13:28,208 --> 00:13:35,614 You know, little Wook, our father used to be a great artist here too! 75 00:13:44,691 --> 00:13:48,794 Are... are you throwing these away? 76 00:13:48,917 --> 00:13:51,549 Yes, these are being thrown away. 77 00:13:55,269 --> 00:14:00,316 - Song Yeon, let us leave. - Alright. 78 00:14:13,596 --> 00:14:15,930 Did you say your name was Sung Song Yeon? 79 00:14:16,131 --> 00:14:17,891 Yes, my Lord. 80 00:14:18,192 --> 00:14:21,110 You look intelligent for a young child. 81 00:14:21,378 --> 00:14:27,014 Her deceased father was an extraordinary man who should have been more than an artist. 82 00:14:27,209 --> 00:14:29,111 Is that so? 83 00:14:29,954 --> 00:14:33,836 She is a good candidate for a palace maid. 84 00:14:34,159 --> 00:14:40,188 But given the instability in the Palace, will they accept new Palace maids? 85 00:14:40,462 --> 00:14:46,219 The King has commanded for palace life to be as normal as possible. 86 00:14:47,175 --> 00:14:49,508 The Crown Prince has already displeased the King. 87 00:14:49,709 --> 00:14:54,592 Do you think the King will mourn him if he died in that box? 88 00:14:57,360 --> 00:15:01,582 But what does a man like me know of politics? 89 00:15:02,409 --> 00:15:05,144 Take her outside and get her ready. 90 00:15:05,548 --> 00:15:07,143 Yes, my Lord. 91 00:15:12,133 --> 00:15:16,456 I will be sending Wook to be adopted by the Physician's family. 92 00:15:16,651 --> 00:15:23,146 I am sure they will raise him well, so you must never try and find him. Understand? 93 00:15:25,047 --> 00:15:28,747 - Yes. - You must work hard at the Palace. 94 00:15:28,905 --> 00:15:35,460 You must become a palace maid and repay his kindness. 95 00:15:35,948 --> 00:15:38,526 Yes, sir. 96 00:15:40,554 --> 00:15:43,693 Wait a moment, sir! 97 00:15:44,977 --> 00:15:48,678 Please let me spend a little more time with Wook. 98 00:16:00,635 --> 00:16:05,414 What do you think, Wook? Does this look like Father and Mother? 99 00:16:07,311 --> 00:16:11,462 Now I'm going to draw us. 100 00:16:11,812 --> 00:16:18,781 I'm going to keep this one. I'll look at it everyday. 101 00:16:20,535 --> 00:16:24,766 I'll look at it before I eat and before I sleep. 102 00:16:25,301 --> 00:16:29,729 I'll do it so that I'll recognize you when I see you later. 103 00:16:37,406 --> 00:16:41,511 But when you grow up, your face will be different! How will I recognize you? 104 00:16:41,782 --> 00:16:49,782 If you end up looking like a toad, I'll pretend I don't recognize you! 105 00:16:51,356 --> 00:16:55,669 No no, Wook! I'm just joking with you! 106 00:16:55,983 --> 00:17:01,895 I'll go and find you. I'll go in secret and see you. 107 00:17:02,164 --> 00:17:08,488 So Wook, remember to grow up like Father and Mother. 108 00:17:08,611 --> 00:17:11,938 So that I can recognize you. 109 00:17:15,503 --> 00:17:19,254 Promise me, alright? 110 00:17:28,852 --> 00:17:32,586 Yi San - Future King Jeong Jo 111 00:17:43,469 --> 00:17:46,486 Your highness,.. your highness! 112 00:17:46,638 --> 00:17:52,427 - What has come of it? - They have not been able to deliver it. 113 00:17:52,630 --> 00:17:59,224 The place was guarded so carefully that they were not able to go near it. 114 00:17:59,819 --> 00:18:03,760 Then... what shall we do? 115 00:18:07,208 --> 00:18:12,916 It has been ten days now that Father has not had water. 116 00:18:13,187 --> 00:18:15,108 Your highness...! 117 00:18:15,365 --> 00:18:20,722 This will not do. I... will go there myself. 118 00:18:21,761 --> 00:18:25,329 No, your Highness. You cannot go there. 119 00:18:25,530 --> 00:18:30,330 The King has forbidden entry to that place. 120 00:18:40,728 --> 00:18:44,627 You are apprentice eunuchs, preparing to become. 121 00:18:45,197 --> 00:18:53,197 Eunuchs must protect the lives of his Majesty and the royal family with their own. 122 00:18:53,500 --> 00:18:59,086 From now on, we will train you on increasing your endurance. 123 00:19:06,266 --> 00:19:07,801 It hurts! 124 00:19:08,002 --> 00:19:10,413 - It is time. - Alright. 125 00:19:10,614 --> 00:19:13,954 - Next, Mok Dol and Jang Sueh! - Yes! 126 00:19:14,155 --> 00:19:16,556 Come out and bury your heads. 127 00:19:21,699 --> 00:19:22,889 Next! 128 00:19:23,061 --> 00:19:25,760 - Next, Dduk Su and Dae Su. - Yes? 129 00:19:25,903 --> 00:19:28,587 - Hanging exercise. - Yes. 130 00:19:29,244 --> 00:19:32,331 - Come here! - No! No! 131 00:19:38,261 --> 00:19:40,197 Be quiet! 132 00:19:48,407 --> 00:19:51,504 - This boy... - Shall I gag him? 133 00:19:51,705 --> 00:19:54,434 - Go ahead. - Yes Sir! 134 00:20:04,837 --> 00:20:10,033 Oh no, Sir! Look at him! 135 00:20:15,003 --> 00:20:18,151 How can this happen? 136 00:20:26,741 --> 00:20:31,847 What do you mean he wasn't castrated? How can something like this happen? 137 00:20:32,105 --> 00:20:35,173 How can a non-castrated male enter the palace? 138 00:20:35,766 --> 00:20:40,731 There must been an oversight at the Office of Internal Affairs. 139 00:20:41,160 --> 00:20:44,800 It is said that he is a relative of yours. Is this true? 140 00:20:45,138 --> 00:20:49,482 Y..Yes. He is my nephew. 141 00:20:49,605 --> 00:20:53,318 But you didn't know that he wasn't an eunuch? 142 00:20:53,550 --> 00:20:55,062 Please forgive me. 143 00:20:55,290 --> 00:20:58,865 He was bitten by a dog when he was young. I didn't think there would any problems. 144 00:20:59,040 --> 00:21:05,953 Silence! He must leave the palace, or be castrated. 145 00:21:06,270 --> 00:21:08,609 Do you understand me? 146 00:21:09,346 --> 00:21:13,910 I will make sure it is taken care of, my Lord. 147 00:21:18,927 --> 00:21:23,418 I wonder how much it will hurt when it's cut off? 148 00:21:26,521 --> 00:21:31,114 About this much? No, it'll bleed so much! 149 00:21:31,300 --> 00:21:34,551 It'll hurt more than that. 150 00:22:00,811 --> 00:22:03,420 Who is making so much noise? 151 00:22:08,344 --> 00:22:10,515 Oh no...! 152 00:22:14,662 --> 00:22:17,998 Silence! 153 00:22:29,196 --> 00:22:33,423 What will I do? What will I do if it bleeds? 154 00:22:34,756 --> 00:22:36,027 Hey! 155 00:22:36,228 --> 00:22:38,212 Oh my goodness! 156 00:22:41,545 --> 00:22:44,518 Who... who are you? 157 00:22:44,746 --> 00:22:46,562 Here. 158 00:22:47,523 --> 00:22:51,807 Madam told me to bring this to you. 159 00:22:59,432 --> 00:23:01,432 H... Hey! 160 00:23:02,719 --> 00:23:06,079 Did... did you see it? 161 00:23:06,908 --> 00:23:09,534 Did you see my thing? 162 00:23:13,558 --> 00:23:17,571 You...! At least answer my question! 163 00:23:17,805 --> 00:23:25,032 When it hurts there, you should drink Red Dandelion Tea. It will heal very quickly! 164 00:23:25,248 --> 00:23:27,150 Wh... What? 165 00:23:32,026 --> 00:23:35,115 Park Dae Su! 166 00:23:37,839 --> 00:23:41,219 You little...! How dare you come into the Palace without having been gelded! 167 00:23:41,420 --> 00:23:43,832 Are you insane? 168 00:23:44,133 --> 00:23:48,779 Uncle... I don't want to be an eunuch. I want to go home. 169 00:23:49,036 --> 00:23:52,472 You little bastard! You can't go home after all this! 170 00:23:52,691 --> 00:23:57,491 Why did you hit me? I don't want to be an eunuch! I'm scared! 171 00:23:57,694 --> 00:24:04,956 Be quiet! You better say farewell to your privates! I'm going to tie it up with string! 172 00:24:05,129 --> 00:24:06,857 Come here! 173 00:24:11,330 --> 00:24:13,282 Who goes there! 174 00:24:41,077 --> 00:24:45,793 - I'm scared! - Don't worry, just follow me. 175 00:24:50,011 --> 00:24:53,828 Here it is! Be careful. 176 00:25:00,891 --> 00:25:06,200 It's so dark here! I'm scared ghosts will come out! 177 00:25:06,401 --> 00:25:08,058 Just bear it a while longer. 178 00:25:08,220 --> 00:25:12,549 Gab Yi will punish us if we don't bring food from the royal kitchens. 179 00:25:12,784 --> 00:25:16,846 I'm still scared! I can't go with you anymore. 180 00:25:17,031 --> 00:25:20,682 Then just stay here. I'll be right back. 181 00:25:20,951 --> 00:25:22,575 Here alone? 182 00:25:45,922 --> 00:25:49,431 Next to the food warehouse was the Grain Shed... 183 00:25:51,088 --> 00:25:55,225 And behind that is supposed to be the kitchens... 184 00:26:02,354 --> 00:26:04,487 Be quiet...! 185 00:26:06,646 --> 00:26:10,418 Follow me. If we stay here, they'll capture us. 186 00:26:25,738 --> 00:26:30,730 What are you doing here? You almost got me in trouble! 187 00:26:31,397 --> 00:26:34,105 You look like a palace girl, but what are you doing? 188 00:26:34,306 --> 00:26:37,300 How can a palace girl be roaming around the Palace at this hour! 189 00:26:37,535 --> 00:26:41,593 Well... I... 190 00:26:42,166 --> 00:26:47,513 Be quiet! Are you out of your mind? 191 00:26:49,312 --> 00:26:53,018 Who... who are you? 192 00:26:54,085 --> 00:26:55,815 Who are you! 193 00:26:56,359 --> 00:27:00,928 I almost peed in my pants! Who are you two? 194 00:27:01,622 --> 00:27:03,817 You... you're that... 195 00:27:05,192 --> 00:27:07,090 My thing...! 196 00:27:07,318 --> 00:27:10,133 Who goes there? Who's there? 197 00:27:40,194 --> 00:27:43,862 - We almost got caught! - I know...! 198 00:27:44,260 --> 00:27:46,818 You wretches! 199 00:27:49,165 --> 00:27:51,906 - Kneel! - Wh... what? 200 00:27:53,449 --> 00:27:57,236 Kneel before me! 201 00:27:59,661 --> 00:28:01,807 Now! 202 00:28:04,295 --> 00:28:08,919 Is that right? Then it's your superior's fault. 203 00:28:09,364 --> 00:28:15,246 But even so, it is forbidden to walk around Palace grounds, so don't do it again. 204 00:28:15,488 --> 00:28:17,410 Do you understand? 205 00:28:18,533 --> 00:28:21,816 And what is your explanation? 206 00:28:22,167 --> 00:28:26,091 Did the Office of Internal Affairs give you an errand to run as well? 207 00:28:26,412 --> 00:28:31,509 Me... me....? I was just taking a stroll. 208 00:28:31,899 --> 00:28:33,948 A... a stroll? 209 00:28:34,249 --> 00:28:40,419 The laws of the Palace are strict. How can you both be so impertinent? 210 00:28:40,697 --> 00:28:44,850 Then what about you? What's your explanation? 211 00:28:45,731 --> 00:28:51,545 That's right! You're not supposed to be here either, so why are you scolding us? 212 00:28:51,715 --> 00:28:53,162 W... well... 213 00:28:53,163 --> 00:28:58,374 You kneel down too! Why are you out and about? 214 00:28:58,574 --> 00:29:01,349 I don't have any reason to tell you. 215 00:29:01,550 --> 00:29:07,817 - What? - You even made us kneel! 216 00:29:08,209 --> 00:29:13,403 Come to think of it, there's something odd. I've never seen you in training before. 217 00:29:13,610 --> 00:29:19,258 - You punk! - What's your name? Tell us your name! 218 00:29:19,727 --> 00:29:24,189 I... I am... My name is... 219 00:29:25,119 --> 00:29:29,548 Mu Duk! It's Mu Duk! The reason you never saw me... 220 00:29:29,898 --> 00:29:34,164 was because I've already been assigned. - Don't be funny! 221 00:29:34,447 --> 00:29:37,981 How can an apprentice eunuch already be assigned? 222 00:29:38,250 --> 00:29:42,815 You don't know about that? You must be new in the Palace! 223 00:29:43,025 --> 00:29:44,492 Wh... what? 224 00:29:44,608 --> 00:29:50,293 Apprentices with the highest marks during training are given internships in the Royal Quarters. 225 00:29:50,586 --> 00:29:54,307 I completed my training last month and now I serve the Prince. 226 00:29:54,501 --> 00:29:59,137 R... Really? Is that true? Did you know that? 227 00:29:59,858 --> 00:30:05,867 Have you been paying attention in training? No wonder I need to discipline you! 228 00:30:08,625 --> 00:30:10,935 I have important business to attend to, so I must leave. 229 00:30:11,188 --> 00:30:15,653 So stop fooling around and return to your quarters! 230 00:30:15,806 --> 00:30:17,775 Wait...! 231 00:30:18,102 --> 00:30:20,977 If you know the Palace well, can you help me? 232 00:30:21,178 --> 00:30:24,259 I have to find the Royal Kitchens. 233 00:30:25,429 --> 00:30:27,019 That... 234 00:30:27,043 --> 00:30:30,870 Just tell me how to get to the grain shed. 235 00:30:31,209 --> 00:30:37,772 I'm sorry I cannot help you. I have to tend to the Prince's business. 236 00:30:38,110 --> 00:30:40,492 Alright. 237 00:30:46,521 --> 00:30:49,303 Fine. Then let's do this. 238 00:30:49,647 --> 00:30:52,023 Do what? 239 00:31:26,706 --> 00:31:31,061 Why are you just standing there! Announce my arrival to His Majesty! 240 00:31:31,320 --> 00:31:33,004 But your Majesty... 241 00:31:33,227 --> 00:31:38,321 The King has commanded that he won't be disturbed tonight. 242 00:31:39,534 --> 00:31:44,196 Your Majesty, it is me. (Queen Jung Soon) 243 00:31:44,974 --> 00:31:50,119 Your Majesty, it is the Queen. 244 00:31:51,594 --> 00:31:54,827 Forgive me, your Majesty... 245 00:31:57,667 --> 00:32:02,553 Your Majesty! It has already been six days. 246 00:32:03,009 --> 00:32:08,763 The Crown Prince has not eaten or had drink for six days. 247 00:32:09,035 --> 00:32:13,050 Do you intend to kill the Crown Prince? 248 00:32:13,924 --> 00:32:19,710 Even though he was not born of my belly, I am still his mother. 249 00:32:19,961 --> 00:32:25,325 How can you ask me to stand idly by and watch this happen? 250 00:32:25,738 --> 00:32:29,325 You know how filial the Crown Prince is to you. 251 00:32:29,551 --> 00:32:36,837 He can never commit treason against you! Please meet with him and speak to him! 252 00:32:37,213 --> 00:32:43,746 Please speak to the Crown Prince and dissolve all misunderstandings, your Majesty! 253 00:32:55,749 --> 00:32:57,433 The Royal Courthouse? 254 00:32:57,622 --> 00:33:00,882 Are you crazy? It is forbidden to tread there! 255 00:33:01,017 --> 00:33:02,845 Why? Why is it forbidden? 256 00:33:03,046 --> 00:33:06,157 It's the place where the rice box holding the Crown Prince...! 257 00:33:06,972 --> 00:33:10,689 Anyway, we can't. It's dangerous! 258 00:33:10,939 --> 00:33:14,854 You don't need to go with me. You just need to stand watch. 259 00:33:15,094 --> 00:33:17,677 What will you do? Will you go with him? 260 00:33:17,878 --> 00:33:23,915 Are you crazy? Why would I go there? I have to escape before daybreak...! 261 00:33:24,583 --> 00:33:29,580 A... anyway, I'm not going. I'm just going continue on my way. 262 00:33:29,940 --> 00:33:32,294 Hey, hey! 263 00:33:36,764 --> 00:33:40,260 Alright, let's go. I'll help you. 264 00:33:40,871 --> 00:33:43,982 I have to find the Royal Kitchens anyway. 265 00:33:44,113 --> 00:33:48,605 - Are you sure? - Yes. Where is the Courthouse? 266 00:33:48,870 --> 00:33:54,241 The Courthouse...? No, let's go to the Kitchens first. 267 00:33:54,442 --> 00:33:58,843 - I think that would be better. - Really? Can we do that? 268 00:34:01,589 --> 00:34:04,458 Wait... wait! 269 00:34:04,801 --> 00:34:07,821 - I'll go too. - Really? 270 00:34:08,158 --> 00:34:12,894 Only... only to the Kitchens. I won't go to the Courthouse. 271 00:34:13,662 --> 00:34:21,662 - So you're a man, are you little boy? - What? You want to die? 272 00:34:22,519 --> 00:34:25,567 - How old are you? - Let's go. 273 00:34:25,961 --> 00:34:30,051 Hey! I'm eleven! How old are you? 274 00:34:47,440 --> 00:34:49,611 Bend over. 275 00:34:50,012 --> 00:34:52,701 Why? You bend over. 276 00:34:53,046 --> 00:34:55,479 - Hurry! - No, you bend over. 277 00:34:55,680 --> 00:34:59,051 Don't fight. I'll do it. 278 00:35:04,819 --> 00:35:07,603 Alright, fine! I'll do it! 279 00:37:37,162 --> 00:37:41,313 Something's wrong. Why aren't there any guards? 280 00:37:41,565 --> 00:37:43,623 Isn't that good? 281 00:37:43,825 --> 00:37:47,144 When I go in, both of you must leave immediately. 282 00:37:47,349 --> 00:37:51,169 If you stay here, you may be in terrible danger. 283 00:37:51,585 --> 00:37:56,667 - Shouldn't you already be on your way? - Y..yes! I was just about to. 284 00:37:56,944 --> 00:37:59,158 Thank you for your help. 285 00:37:59,522 --> 00:38:03,438 Well, a man has to do what a man has to do. Anyway, what's your name? 286 00:38:03,639 --> 00:38:06,558 It's Song Yeon! Sung Song Yeon. 287 00:38:06,722 --> 00:38:08,168 Mine's Park Dae Su. 288 00:38:08,469 --> 00:38:10,384 Let's go. 289 00:38:13,632 --> 00:38:19,238 By the way, if you want to escape, you should avoid the main gate. 290 00:38:19,455 --> 00:38:22,234 W... what? Escape? 291 00:38:22,435 --> 00:38:25,482 Escape? Who? 292 00:38:26,780 --> 00:38:30,234 How did he know I was going to escape? 293 00:39:04,145 --> 00:39:07,818 How... How can this be? 294 00:39:17,287 --> 00:39:22,996 This... This cannot be, your Highness! 295 00:39:25,412 --> 00:39:29,624 This cannot be! 296 00:39:30,636 --> 00:39:32,848 Father! 297 00:39:34,238 --> 00:39:36,930 Father! 298 00:39:38,361 --> 00:39:41,257 Who is it? 299 00:39:42,281 --> 00:39:47,999 Who... is out there? 300 00:39:48,233 --> 00:39:50,492 Father! 301 00:39:51,668 --> 00:39:56,405 Crown Prince Sa Do Son of King Young Jo, Father of Jeong Jo 302 00:39:56,639 --> 00:39:59,363 San? 303 00:40:08,213 --> 00:40:10,774 Is it really... 304 00:40:12,596 --> 00:40:14,233 my San? 305 00:40:14,404 --> 00:40:20,587 Yes, it is me. It is me, San! 306 00:40:21,520 --> 00:40:24,570 Is it San? 307 00:40:31,429 --> 00:40:34,307 Father! 308 00:40:34,941 --> 00:40:37,162 San! 309 00:40:37,945 --> 00:40:43,331 Father! How thin you have become! 310 00:40:43,723 --> 00:40:49,759 - How can... your hand be like this? - San...! 311 00:40:50,347 --> 00:40:57,237 Are you alright? Are you... unharmed? 312 00:40:57,689 --> 00:41:01,855 Yes... Yes, Father.. 313 00:41:02,353 --> 00:41:07,532 Good. That is good. 314 00:41:07,874 --> 00:41:11,268 You cannot be here. 315 00:41:11,678 --> 00:41:17,812 Father... I have brought food for you to eat. 316 00:41:18,141 --> 00:41:22,469 - I have brought... - No. No, my son. 317 00:41:22,895 --> 00:41:28,534 No, you must eat something. 318 00:41:31,538 --> 00:41:36,891 I could not bring much. 319 00:41:37,804 --> 00:41:44,108 Please eat this, and regain your strength. 320 00:41:44,904 --> 00:41:51,309 I... I will return again... Tomorrow... 321 00:41:51,585 --> 00:41:55,030 - Will you? - Father! 322 00:41:55,232 --> 00:42:02,267 Please... let nothing happen to my son! 323 00:42:02,542 --> 00:42:05,428 Go! 324 00:42:08,547 --> 00:42:10,999 Father! 325 00:42:21,229 --> 00:42:25,891 If you want to escape, you should avoid the main gate. 326 00:42:26,600 --> 00:42:30,282 He's smaller than me, but keeps telling me what to do! 327 00:42:49,753 --> 00:42:53,992 They're... they're headed towards the Courthouse! 328 00:42:59,117 --> 00:43:02,652 I don't know! Why should I care? 329 00:43:04,754 --> 00:43:08,581 What should I do? 330 00:43:08,858 --> 00:43:13,853 I can't leave. I can't leave you here like this. 331 00:43:14,137 --> 00:43:19,478 You must! You must live! 332 00:43:20,940 --> 00:43:22,942 Father! 333 00:43:23,548 --> 00:43:26,431 Listen to me, San. 334 00:43:27,332 --> 00:43:33,664 In my robe chest, there is a drawing of me. 335 00:43:35,062 --> 00:43:40,877 Give this to your grandfather, the King. 336 00:43:42,213 --> 00:43:45,040 Then... 337 00:43:45,380 --> 00:43:53,335 Then your grandfather will grant you audience. 338 00:43:58,891 --> 00:44:00,926 And... 339 00:44:01,998 --> 00:44:05,522 Promise me one thing. 340 00:44:10,851 --> 00:44:16,571 Promise me you'll be a good King. 341 00:44:18,265 --> 00:44:23,259 If... If... 342 00:44:23,664 --> 00:44:26,778 something bad happens to me... 343 00:44:27,089 --> 00:44:35,089 Do not keep bitterness in your heart. 344 00:44:38,154 --> 00:44:43,773 Don't ruin yourself with hatred and wrath. 345 00:44:44,997 --> 00:44:47,713 Do you hear me, San? 346 00:44:48,014 --> 00:44:52,582 Do you understand my words, my son? 347 00:44:53,488 --> 00:44:56,005 Yes, Father! 348 00:44:56,570 --> 00:44:58,416 Father...! 349 00:44:58,780 --> 00:45:00,796 Go now. 350 00:45:01,614 --> 00:45:05,380 Make haste and go! 351 00:45:05,535 --> 00:45:08,076 Father! 352 00:45:09,226 --> 00:45:12,414 Leave now! Hurry! 353 00:45:12,832 --> 00:45:16,690 - Hurry! - Father! 354 00:45:17,482 --> 00:45:21,980 Father! Father! 355 00:45:23,642 --> 00:45:26,012 Father! 356 00:45:26,639 --> 00:45:29,505 Mu Duk! Mu Duk! 357 00:45:35,410 --> 00:45:37,776 Mu Duk! Big trouble! 358 00:45:38,640 --> 00:45:42,699 We're in trouble! Someone's coming here! 359 00:45:49,757 --> 00:45:52,277 Halt! 360 00:45:52,892 --> 00:45:56,288 Where are all the guards? 361 00:45:59,148 --> 00:46:01,260 Lower it! 362 00:46:31,210 --> 00:46:33,797 What... what is that? 363 00:46:33,998 --> 00:46:36,918 What... do you speak of, your Majesty? 364 00:47:07,781 --> 00:47:10,494 There! Trespassers! 365 00:47:13,648 --> 00:47:17,051 They are close! Search carefully! 366 00:47:18,717 --> 00:47:21,556 You go to the north! You go to the south! 367 00:47:21,991 --> 00:47:23,705 Who goes there? 368 00:47:24,006 --> 00:47:26,461 There they are! Seize them! 369 00:47:28,572 --> 00:47:30,661 Mu Duk! Song Yeon! 370 00:47:30,862 --> 00:47:33,305 Come here! Hurry! 371 00:47:48,823 --> 00:47:51,438 What has happened? Why are you here? 372 00:47:51,639 --> 00:47:55,771 That's not important. We have to escape. 373 00:47:56,228 --> 00:47:59,925 The whole place is swarming with guards! 374 00:48:11,065 --> 00:48:15,690 - Where are they? - We are looking for the criminals. 375 00:48:32,667 --> 00:48:37,054 I'm going to die! My vision is changing to yellow! 376 00:48:39,989 --> 00:48:43,435 Why did the two of you return? 377 00:48:43,636 --> 00:48:48,230 I saw the guards heading towards you. You were going to be captured! 378 00:48:48,477 --> 00:48:53,998 I was leaving too, but I saw Dae Su. And then I saw the torches coming. 379 00:48:54,199 --> 00:48:59,112 You didn't know they were coming! What else should we have done? 380 00:49:00,642 --> 00:49:06,404 I'm crazy! I've lost my mind! What shall I do about my thing? 381 00:49:07,070 --> 00:49:08,983 Thank you. 382 00:49:09,378 --> 00:49:12,830 I owe a big debt to the two of you. 383 00:49:13,031 --> 00:49:17,907 - I will not forget this. - You helped us too! 384 00:49:18,637 --> 00:49:25,005 In any case, it's over for me. At daybreak, there will be chaos here! 385 00:49:25,213 --> 00:49:30,955 Yes, you're right. Tonight's events will bring great chaos if known. 386 00:49:31,256 --> 00:49:37,782 - We must keep tonight a secret. - Of course! We're friends! 387 00:49:38,221 --> 00:49:41,417 - Friends? - Yes, friends! 388 00:49:41,818 --> 00:49:47,472 Fine, then let's make a promise to always keep this a secret. 389 00:49:55,162 --> 00:50:01,321 We've made a promise and a oath to keep tonight, a secret to help and support each other forever. 390 00:50:01,522 --> 00:50:03,716 Let's keep the oath! 391 00:50:04,187 --> 00:50:05,457 I promise. 392 00:50:05,697 --> 00:50:07,623 I promise. 393 00:50:24,364 --> 00:50:26,940 - We must hurry. - Yes, my Lord! 394 00:50:32,113 --> 00:50:37,001 Does anyone know what this is? It's a piece of rice cake! 395 00:50:39,336 --> 00:50:42,905 The criminal in the rice box used to enjoy this. 396 00:50:43,251 --> 00:50:46,826 Is this not an act of absolute loyalty? 397 00:50:47,153 --> 00:50:52,089 And is this not an act of treason against the King? 398 00:50:52,397 --> 00:50:54,882 Your Majesty! 399 00:50:55,109 --> 00:50:57,687 Find whoever did this! 400 00:50:57,995 --> 00:51:00,579 He is guilty of abetting the criminal in treason. 401 00:51:00,793 --> 00:51:03,377 Seize him and charge him with treason! 402 00:51:03,578 --> 00:51:08,851 If you don't do this, no one will be able to enter the throne room again! 403 00:51:22,955 --> 00:51:25,150 Your Highness! 404 00:51:27,584 --> 00:51:30,086 Father! 405 00:51:44,458 --> 00:51:49,741 Nothing makes sense. This is a conspiracy! 406 00:51:50,161 --> 00:51:58,161 Someone led the King to the ricebox so that he would find the food. 407 00:51:59,159 --> 00:52:02,272 Who could have done such a thing? (Crown Princess Hun Kyung - Lady Hong of Hae Kyung Palace) 408 00:52:02,296 --> 00:52:05,654 It could've been all of the Cabinet ministers. 409 00:52:05,944 --> 00:52:11,024 All of the No Ron faction desires the death of the Crown Prince. 410 00:52:12,146 --> 00:52:14,940 - I must speak to His Majesty. - Your Highness! 411 00:52:15,141 --> 00:52:18,903 It is the seventh day! The seventh day, Father! 412 00:52:19,104 --> 00:52:22,048 You must think of your son! 413 00:52:22,408 --> 00:52:26,402 Don't you know his Majesty's temperament? 414 00:52:26,749 --> 00:52:34,749 If you step forward, he'll show his anger. And who will that anger fall onto? 415 00:52:36,058 --> 00:52:41,754 This is too much... This cannot be happening! 416 00:52:41,930 --> 00:52:45,949 He is the Crown Prince of this nation! 417 00:52:46,203 --> 00:52:51,560 Will... will he die without anyone stepping forward in his defense? 418 00:53:08,094 --> 00:53:10,869 - Your Highness... - What is the news? 419 00:53:11,197 --> 00:53:18,064 After yesterday's incident, no one is allowed to enter Dong Goong Palace. 420 00:53:22,128 --> 00:53:24,570 Your Highness... 421 00:53:33,913 --> 00:53:37,202 Listen to me, my son... 422 00:53:37,426 --> 00:53:42,592 In my robe chest, there is a drawing of me. 423 00:53:43,080 --> 00:53:48,074 Give this to your grandfather, the King. 424 00:53:48,686 --> 00:53:56,293 Now that I cannot enter Dong Goong Palace, how will I retrieve my father's painting? 425 00:54:07,751 --> 00:54:11,614 The government trade offices opened this year are... 426 00:54:11,830 --> 00:54:19,364 30 reduced tax, 40 no tax, 12... 12 full tax! 427 00:54:22,425 --> 00:54:27,172 As for new storage houses, Haryanggyo for central, 428 00:54:27,300 --> 00:54:29,450 and Kwanghaegyo... 429 00:54:31,756 --> 00:54:36,697 - Haryanggyo and Kwanghaegyo in central... - Get out. 430 00:54:36,898 --> 00:54:41,728 - What? - Get out. You don't deserve to sit here. 431 00:54:41,993 --> 00:54:43,913 Forgive me, your Majesty, but...! 432 00:54:44,114 --> 00:54:48,879 There are 42 low tax, 34 no tax, and 16 full tax offices. 433 00:54:49,080 --> 00:54:51,081 Central warehouses are at 2 in Haryanggyo, 434 00:54:51,282 --> 00:54:54,362 and 1 each in Seungnaedong, Soopogyo, and Hyanggyodong. 435 00:54:54,505 --> 00:54:57,352 I don't know about your brain, but is your writing hand broken as well? 436 00:54:57,553 --> 00:55:02,050 - Get out! - Yes, your Majesty... I... I'll leave. 437 00:55:02,342 --> 00:55:04,876 Forgive me, your Majesty! 438 00:55:09,910 --> 00:55:12,602 What about the trade rights of salt? 439 00:55:12,956 --> 00:55:18,816 The trade... trade rights of salt... salt purchased from Sabul... 440 00:55:19,075 --> 00:55:22,228 The rights... the rights given to Yajang... 441 00:55:22,622 --> 00:55:25,282 And... and the rights to... 442 00:55:25,451 --> 00:55:27,579 Fool! 443 00:55:28,426 --> 00:55:33,593 In the third month, the quantity of salt that came into the Palace was reduced. 444 00:55:33,743 --> 00:55:38,616 The taxes collected for the sixth month was divided as 40 to 60. 445 00:55:38,833 --> 00:55:46,833 The merchants that were violating the tax laws for this salt were forbidden to trade salt. 446 00:55:48,359 --> 00:55:51,563 For... forgive me, your Majesty! 447 00:55:51,764 --> 00:55:55,367 Then, what happened after that? 448 00:55:55,724 --> 00:55:58,371 Everything... everything was fine... 449 00:55:58,572 --> 00:56:02,948 Get out! Useless fool. 450 00:56:03,265 --> 00:56:08,003 The merchant Joopijang stored salt away in order to increase the prices and almost started a riot. 451 00:56:08,225 --> 00:56:12,592 He had his trade rights taken away and forbidden to trade salt. 452 00:56:12,781 --> 00:56:19,148 The other merchants have also attempted to raise salt prices by reducing the availability in the market. 453 00:56:19,449 --> 00:56:27,449 If you don't know what is going on outside, how will you govern on behalf of the people? 454 00:56:28,249 --> 00:56:33,117 - I told you to get out! - Yes, I'm leaving now. 455 00:56:39,795 --> 00:56:41,615 Next. 456 00:56:43,204 --> 00:56:46,464 Forgive me, your Majesty, but... 457 00:56:46,820 --> 00:56:53,780 What do you think of postponing today's hearing of the people's grievances? 458 00:56:54,986 --> 00:57:01,380 The palace is troubled with yesterday's events, and your Majesty is not feeling well... 459 00:57:01,481 --> 00:57:07,080 Are those reasons so important that we cannot hear the people's grievances? 460 00:57:07,389 --> 00:57:10,660 Forgive me, your Majesty. 461 00:57:15,258 --> 00:57:20,186 Your Majesty, your grandson the Prince asks for your audience. 462 00:57:25,027 --> 00:57:27,840 Leave us for a while. 463 00:57:37,222 --> 00:57:39,616 Sit. 464 00:57:45,744 --> 00:57:48,440 What is it? 465 00:57:48,790 --> 00:57:53,619 I came to make a request, your Majesty. 466 00:57:55,562 --> 00:58:01,203 Please permit me to enter Dong Goong Palace. 467 00:58:01,452 --> 00:58:04,122 Why the Dong Goong Palace? 468 00:58:04,862 --> 00:58:09,805 I... I cannot tell you that. 469 00:58:10,068 --> 00:58:12,235 Impertinent boy. 470 00:58:12,469 --> 00:58:14,621 - Your Majesty! - Enough. 471 00:58:14,822 --> 00:58:18,552 Whether you tell me or not, I won't permit you entry to Dong Goong Palace. 472 00:58:18,711 --> 00:58:22,212 - Your Majesty! - If you're finished, you may leave. 473 00:58:22,413 --> 00:58:25,349 I'm on my way to hear the people's grievances. 474 00:58:29,586 --> 00:58:34,075 You're going to the grievance hearing? 475 00:58:34,739 --> 00:58:39,622 Are you really leaving the Palace today? 476 00:58:39,956 --> 00:58:46,262 My father is imprisoned... It may be the last day he draws breath... 477 00:58:46,770 --> 00:58:51,142 But you are leaving to hear the people's grievances? 478 00:58:52,503 --> 00:58:57,054 My father was not bitter towards you. 479 00:58:57,284 --> 00:59:00,900 He told me not to hate you. 480 00:59:01,060 --> 00:59:07,018 But why are you so cold to my father? 481 00:59:07,843 --> 00:59:12,586 No, this cannot be. Please save my father. 482 00:59:12,734 --> 00:59:17,211 Grandfather... Please save my father! 483 00:59:17,560 --> 00:59:20,056 - Leave me. - Grandfather! 484 00:59:20,257 --> 00:59:22,865 I told you to leave me! 485 00:59:23,609 --> 00:59:28,982 You're a foolish boy that speaks words that should be swallowed and swallows words that should be spoken. 486 00:59:29,236 --> 00:59:34,585 You are exactly like your father! 487 00:59:37,530 --> 00:59:40,694 - Hear my words carefully. - Yes, your Majesty. 488 00:59:40,895 --> 00:59:45,827 Inform the others of his Highness' departure from the Palace. 489 00:59:46,121 --> 00:59:48,415 Grandfather! 490 00:59:48,818 --> 00:59:53,239 The Prince will be temporarily living outside the Palace with his mother. 491 00:59:53,840 --> 00:59:55,783 Grandfather! 492 01:00:06,834 --> 01:00:09,566 - This way! - Yes sir! 493 01:00:28,869 --> 01:00:33,639 They were seen near the water garden. They'll have mud on their shoes. 494 01:00:33,817 --> 01:00:37,174 - Make the girls take off their shoes. - Yes sir. 495 01:00:37,429 --> 01:00:40,519 - Inspect their shoes! - Yes sir! 496 01:00:58,865 --> 01:01:03,940 Take off your shoes! Now! 497 01:01:36,744 --> 01:01:38,753 Whose shoes are these? 498 01:01:59,219 --> 01:02:03,002 Uncle... please help me... Uncle! 499 01:02:03,307 --> 01:02:08,504 This is for your sake. The pain will be brief, Dae Su. 500 01:02:08,824 --> 01:02:13,267 When you become a Eunuch, you will have a rich life. 501 01:02:13,452 --> 01:02:16,929 No.. I don't want to...! 502 01:02:24,553 --> 01:02:28,925 The ice has made it nice and frozen. 503 01:02:33,738 --> 01:02:38,311 Dae Su... Forgive your uncle. 504 01:02:38,837 --> 01:02:42,984 It's alright. It will be over soon. 505 01:02:51,652 --> 01:02:55,206 - Is this child Park Dae Su? - Yes, he is. 506 01:02:55,437 --> 01:02:58,134 - Seize him! - Yes sir. 507 01:02:58,435 --> 01:03:01,678 - Take him out! - Yes sir! 508 01:03:01,892 --> 01:03:04,776 What is the problem? 509 01:03:05,001 --> 01:03:08,700 I'm safe! My thing is safe! 510 01:03:09,096 --> 01:03:12,423 Thank you, my Lord! Thank you! 511 01:03:13,544 --> 01:03:17,167 - Are these your shoes? - Yes, my Lord. They're mine. 512 01:03:17,368 --> 01:03:19,627 You brought my shoes too? 513 01:03:19,828 --> 01:03:24,106 - Tie him up and drag him out! - What? What? 514 01:03:31,334 --> 01:03:37,701 Oh no... this must be because of us going to the kitchen at night! I'm scared! 515 01:03:37,937 --> 01:03:45,216 - No, no, no! - Drag him here! 516 01:03:50,779 --> 01:03:52,969 Dae Su! 517 01:03:55,155 --> 01:03:58,716 Who is the palace girl that was with you? 518 01:03:59,095 --> 01:04:01,121 Find her! 519 01:04:04,786 --> 01:04:07,315 Is it her? 520 01:04:09,456 --> 01:04:11,424 Is it her? 521 01:04:14,852 --> 01:04:17,132 Is it her? 522 01:04:19,035 --> 01:04:21,257 Her? 523 01:04:24,652 --> 01:04:27,562 Is it this girl? 524 01:04:27,770 --> 01:04:29,732 - Take her away! - No! 525 01:04:29,933 --> 01:04:35,403 There was no palace girl! I was alone! I've never seen this girl before! 526 01:04:35,604 --> 01:04:38,734 Will torture bring the truth out of you? 527 01:04:38,932 --> 01:04:46,932 There was no palace girl! Why won't you believe me? 528 01:04:48,191 --> 01:04:51,871 Take this boy to the Office of Interrogation and find out who made him do it. 529 01:04:52,101 --> 01:04:56,355 Beat the soles of his feet until he confesses! 530 01:04:57,407 --> 01:04:59,030 - Take him out! - Yes sir! 531 01:04:59,231 --> 01:05:06,197 My Lord! Save me! Save me! My Lord! 532 01:05:24,790 --> 01:05:29,821 Your Highness... you must prepare for your departure. 533 01:05:32,225 --> 01:05:34,633 Your Highness... 534 01:05:42,346 --> 01:05:50,346 - No, save me! Please help! Help me! - Dae Su! 535 01:05:51,949 --> 01:05:54,172 Dae Su! 536 01:06:05,082 --> 01:06:07,101 Dae Su! 537 01:06:22,596 --> 01:06:28,132 - Your Highness! - Dae Su! Dae Su! 538 01:06:28,677 --> 01:06:31,718 Dae Su! 539 01:06:44,148 --> 01:06:51,636 No, no! I've never seen her before. There was no palace girl! Really! 540 01:06:51,952 --> 01:06:54,194 Dae Su! 541 01:06:55,421 --> 01:07:01,698 - Hey! Come with us. - What? Why? 542 01:07:12,039 --> 01:07:15,659 You went to the Courthouse, didn't you? 543 01:07:16,167 --> 01:07:20,334 We sent you to the kitchen for food, but you came back at dawn! 544 01:07:20,587 --> 01:07:24,811 Say something! You're the girl the guards are looking for, right? 545 01:07:25,193 --> 01:07:27,528 - N.. no! - Tell the truth! 546 01:07:27,729 --> 01:07:33,079 - We're going to get in trouble because of you! - No! It wasn't me! 547 01:07:33,231 --> 01:07:38,425 - We have no choice. Grab her! - No, don't do this! No! 548 01:07:38,675 --> 01:07:40,870 Gag her! 549 01:07:42,630 --> 01:07:45,521 Release her this instant! 550 01:07:46,958 --> 01:07:49,543 Your highness! 551 01:07:51,893 --> 01:07:55,645 What are you doing? I told you to release her! 552 01:07:55,841 --> 01:07:58,074 Yes, your Highness! 553 01:08:03,059 --> 01:08:05,135 Mu Duk! 554 01:08:06,648 --> 01:08:09,828 Mu Duk... Mu Duk? 43365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.