All language subtitles for Vikings.S06E03.Ghosts.Gods.and.Running.Dogs.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EniaHD.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,826 --> 00:00:04,134 ["If I Had A Heart" playing] 2 00:00:05,527 --> 00:00:11,315 ♪ More, give me more Give me more ♪ 3 00:00:11,359 --> 00:00:15,189 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 4 00:00:16,842 --> 00:00:20,585 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 5 00:00:22,370 --> 00:00:26,330 ♪ After the night When I wake up ♪ 6 00:00:27,723 --> 00:00:32,989 ♪ I'll see What tomorrow brings ♪ 7 00:00:33,729 --> 00:00:39,430 [vocalizing] 8 00:00:39,474 --> 00:00:43,217 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 9 00:00:50,746 --> 00:00:51,921 [door opens] 10 00:00:55,925 --> 00:00:57,579 [groans] 11 00:00:58,493 --> 00:01:00,712 [gasps] 12 00:01:00,756 --> 00:01:02,540 Is this the end? 13 00:01:02,584 --> 00:01:03,672 [Canute] No. 14 00:01:03,715 --> 00:01:05,456 King Olaf has invited to the feast. 15 00:01:06,588 --> 00:01:07,763 [gasps] 16 00:01:10,809 --> 00:01:12,637 [groans] 17 00:01:23,474 --> 00:01:24,823 [King Olaf] Come and sit down. 18 00:01:29,741 --> 00:01:31,221 [panting] 19 00:01:31,265 --> 00:01:34,137 Would you like some horse liver? 20 00:01:34,181 --> 00:01:37,009 It's sacred to the god Freya. 21 00:01:38,185 --> 00:01:39,447 I know. 22 00:01:42,754 --> 00:01:43,886 Thank you. 23 00:01:46,802 --> 00:01:47,846 [smirks] 24 00:01:51,023 --> 00:01:52,460 Thirsty, huh? 25 00:01:52,503 --> 00:01:54,201 [panting] 26 00:01:56,638 --> 00:02:00,598 They don't serve mead where I've been staying. 27 00:02:03,384 --> 00:02:08,258 I've been thinking about contradictory fortunes. 28 00:02:08,302 --> 00:02:11,914 If it's true that the Norns spin our fate, 29 00:02:11,957 --> 00:02:17,006 then what helps them to make their decisions? 30 00:02:17,049 --> 00:02:19,182 Are you listening to me? 31 00:02:19,226 --> 00:02:21,445 I took your kingdom from you! 32 00:02:22,185 --> 00:02:23,839 Is it arbitrary? 33 00:02:23,882 --> 00:02:28,887 Or is there something that is the reason for it all? 34 00:02:28,931 --> 00:02:30,237 Are we, for example, 35 00:02:30,280 --> 00:02:33,153 punished for our hubris? 36 00:02:33,196 --> 00:02:35,938 For taking the gods for granted? 37 00:02:35,981 --> 00:02:39,115 Do we have the fate that we deserve? 38 00:02:40,464 --> 00:02:42,249 Perhaps you are right. 39 00:02:42,292 --> 00:02:43,685 That is not an argument! 40 00:02:43,728 --> 00:02:46,818 You are my prisoner, at my mercy! 41 00:02:46,862 --> 00:02:50,344 Is that something that you deserve? 42 00:02:50,387 --> 00:02:52,128 In other words, 43 00:02:52,172 --> 00:02:55,436 it is nothing to do with me? 44 00:02:59,657 --> 00:03:01,833 You... 45 00:03:01,877 --> 00:03:05,881 Found me laying badly wounded on the battlefield. 46 00:03:09,363 --> 00:03:13,236 If you would have left me there to die, 47 00:03:13,280 --> 00:03:17,197 of course, this would be different! 48 00:03:19,764 --> 00:03:21,331 What is fated 49 00:03:23,420 --> 00:03:26,336 is acted out by all of us. 50 00:03:26,380 --> 00:03:29,034 It's just that we can't help it. 51 00:03:29,078 --> 00:03:30,819 We can't help it. 52 00:03:30,862 --> 00:03:32,386 [King Olaf] I still cannot believe 53 00:03:32,429 --> 00:03:34,301 that the gods 54 00:03:34,344 --> 00:03:36,999 play with us for their amusement. 55 00:03:37,042 --> 00:03:38,261 [laughing] 56 00:03:38,305 --> 00:03:40,350 One thing I am certain of. 57 00:03:40,394 --> 00:03:42,178 The Christian God 58 00:03:42,222 --> 00:03:44,267 will destroy our gods. 59 00:03:45,660 --> 00:03:47,531 How can you be so sure? 60 00:03:47,575 --> 00:03:50,926 I feel it in my liver. 61 00:03:52,362 --> 00:03:59,326 But not before I have safely reached Valhalla. 62 00:04:01,676 --> 00:04:02,677 [scoffs] 63 00:04:02,720 --> 00:04:04,200 But one thing I am thinking of, 64 00:04:04,244 --> 00:04:07,290 is whether to have you killed or not. 65 00:04:07,334 --> 00:04:09,249 Or does it matter? 66 00:04:10,250 --> 00:04:11,468 [spits] 67 00:04:12,643 --> 00:04:16,299 [singing in Old Norse] 68 00:04:38,103 --> 00:04:39,409 [struggles] 69 00:04:59,560 --> 00:05:00,865 [calls out in Russian] 70 00:05:09,047 --> 00:05:10,092 [horse neighs] 71 00:05:22,060 --> 00:05:23,192 [calls out in Russian] 72 00:05:26,543 --> 00:05:30,721 [horse hooves and bells] 73 00:05:34,290 --> 00:05:37,162 [Ivar] Forgive me for asking, Prince Oleg. 74 00:05:37,206 --> 00:05:38,860 Was the prophecy true? 75 00:05:38,903 --> 00:05:41,166 Was something terrible really going to happen to your brother? 76 00:05:43,430 --> 00:05:44,561 No. 77 00:05:44,605 --> 00:05:46,346 Not as far as I know. 78 00:05:47,259 --> 00:05:48,348 I was bluffing. 79 00:05:49,131 --> 00:05:53,440 Bluffing? Huh. 80 00:05:53,483 --> 00:05:56,660 [Ivar] But then how did you know about Prince Dir's new wife? 81 00:05:56,704 --> 00:06:00,098 That seems astonishing. 82 00:06:00,142 --> 00:06:01,535 Not at all. 83 00:06:01,578 --> 00:06:04,668 It was rather easy. 84 00:06:04,712 --> 00:06:07,584 Anna used to be one of my mistresses. 85 00:06:07,628 --> 00:06:09,325 One day she asked my permission 86 00:06:09,369 --> 00:06:10,457 to marry my brother. 87 00:06:11,588 --> 00:06:14,069 Since I was growing tired of her, 88 00:06:14,112 --> 00:06:16,506 I granted her request. 89 00:06:16,550 --> 00:06:19,379 She was only playing at being terrified. 90 00:06:22,338 --> 00:06:23,383 [chuckles] 91 00:06:24,166 --> 00:06:26,690 [Oleg chuckles] 92 00:06:33,480 --> 00:06:35,090 Why do you follow me? 93 00:06:39,094 --> 00:06:41,792 Everywhere I go, I feel your eyes upon me. 94 00:06:43,490 --> 00:06:45,100 I think I should be with you. 95 00:06:45,143 --> 00:06:46,493 [Bjorn] Why? 96 00:06:46,536 --> 00:06:49,409 I know I'll bring you luck and good fortune. 97 00:06:49,452 --> 00:06:51,280 How can you say that? 98 00:06:51,323 --> 00:06:53,456 Because it is true. 99 00:06:53,500 --> 00:06:55,284 Every man I choose to go with 100 00:06:55,327 --> 00:06:56,764 has luck and good fortune. 101 00:06:58,679 --> 00:07:00,332 You are wasting your time. 102 00:07:01,464 --> 00:07:02,596 I have a wife. 103 00:07:03,510 --> 00:07:05,425 I love her. 104 00:07:05,468 --> 00:07:06,600 What is that to me? 105 00:07:09,254 --> 00:07:11,387 I can help you. 106 00:07:11,431 --> 00:07:13,998 If you were with me, you would never doubt yourself again. 107 00:07:14,042 --> 00:07:16,827 And you will be the greatest king to ever live. 108 00:07:19,700 --> 00:07:21,615 You have chosen the wrong man. 109 00:07:22,659 --> 00:07:24,574 I told you, I am not free. 110 00:07:25,445 --> 00:07:26,750 I know. 111 00:07:27,447 --> 00:07:29,100 That is your problem. 112 00:07:29,797 --> 00:07:31,320 But you can solve it. 113 00:07:32,452 --> 00:07:33,714 After all, 114 00:07:35,063 --> 00:07:36,281 you're the King. 115 00:08:00,392 --> 00:08:01,481 [woman screaming] 116 00:08:02,525 --> 00:08:03,657 [shaky breathing] 117 00:08:07,225 --> 00:08:08,662 [woman screaming] 118 00:08:25,156 --> 00:08:26,288 Thora. 119 00:08:31,206 --> 00:08:32,555 Thora. 120 00:08:32,599 --> 00:08:33,817 Thora. 121 00:08:43,610 --> 00:08:45,133 [shaky breathing] 122 00:08:53,315 --> 00:08:54,664 [indistinct chattering] 123 00:08:54,708 --> 00:08:56,057 [woman 3] Can you imagine? 124 00:08:56,100 --> 00:08:58,015 [woman 4] Do you think she will be here? 125 00:08:58,059 --> 00:08:59,539 -[woman 3] It's possible. -[woman 5] I hope so. 126 00:08:59,582 --> 00:09:00,844 [woman 3] One can only hope! 127 00:09:00,888 --> 00:09:02,585 [woman 4] I've heard she's very tall. 128 00:09:02,629 --> 00:09:04,935 [woman 5] So many stories! 129 00:09:04,979 --> 00:09:07,285 [woman 4] Is that her? Is that... Is that her? 130 00:09:09,331 --> 00:09:10,767 Are you Lagertha? 131 00:09:11,594 --> 00:09:12,813 [Lagertha] Yes. 132 00:09:14,075 --> 00:09:16,425 Are you all from this village? 133 00:09:16,468 --> 00:09:17,600 [second woman] Not all of us. 134 00:09:17,644 --> 00:09:19,689 Some of us live in another village 135 00:09:19,733 --> 00:09:22,170 about 15 rost away. 136 00:09:22,213 --> 00:09:23,519 But we all wanted to come and see 137 00:09:23,563 --> 00:09:24,999 if the rumors were true. 138 00:09:27,828 --> 00:09:29,394 Where are your menfolk? 139 00:09:30,831 --> 00:09:32,789 Most of us are widows. 140 00:09:33,573 --> 00:09:34,835 We lost our men, 141 00:09:34,878 --> 00:09:37,707 our husbands and older sons 142 00:09:37,751 --> 00:09:39,840 in storms and battles. 143 00:09:39,883 --> 00:09:42,277 Now we have to raise our children alone. 144 00:09:42,843 --> 00:09:44,061 Life is hard. 145 00:09:45,454 --> 00:09:46,673 I understand. 146 00:09:50,764 --> 00:09:54,158 But perhaps it would be better if I share it with you all. 147 00:10:20,837 --> 00:10:22,970 [shaky breathing] 148 00:10:27,627 --> 00:10:28,671 Hvitserk. 149 00:10:28,715 --> 00:10:29,759 [burps] 150 00:10:29,803 --> 00:10:30,847 Hvitserk. 151 00:10:32,109 --> 00:10:33,110 It hurts me. 152 00:10:33,154 --> 00:10:34,938 It hurts all of us to see you so. 153 00:10:37,941 --> 00:10:40,030 I walk between the places. 154 00:10:43,773 --> 00:10:44,948 I see the place 155 00:10:44,992 --> 00:10:46,689 where my mother was struck down. 156 00:10:51,607 --> 00:10:54,610 And I see the place Thora was burned alive. 157 00:11:01,617 --> 00:11:03,053 And everywhere else... 158 00:11:06,840 --> 00:11:08,015 I see Ivar. 159 00:11:10,539 --> 00:11:11,975 He's always with me. 160 00:11:14,238 --> 00:11:16,545 Right now, he's over there, 161 00:11:17,807 --> 00:11:19,026 looking at me. 162 00:11:20,680 --> 00:11:21,855 Looking at me, 163 00:11:23,247 --> 00:11:24,292 waiting. 164 00:11:25,554 --> 00:11:26,686 Waiting for me. 165 00:11:28,035 --> 00:11:29,732 He isn't. 166 00:11:29,776 --> 00:11:31,647 -He isn't, Hvitserk. -Of course he is. 167 00:11:32,779 --> 00:11:35,172 You can't see him. Hmm? 168 00:11:37,784 --> 00:11:39,568 I can see him. 169 00:11:39,611 --> 00:11:40,656 It's the ghosts. 170 00:11:42,571 --> 00:11:43,615 Ghosts. 171 00:11:47,881 --> 00:11:49,447 You're with child? 172 00:11:50,666 --> 00:11:51,711 Yes. 173 00:11:53,930 --> 00:11:58,282 I've always wanted a son or a daughter. 174 00:11:58,326 --> 00:12:00,720 I don't mind. 175 00:12:03,635 --> 00:12:04,767 Just someone to love. 176 00:12:06,726 --> 00:12:07,944 [weeps] 177 00:12:21,566 --> 00:12:22,916 [indistinct chattering] 178 00:12:46,635 --> 00:13:00,431 [Oleg in Russian] 179 00:13:00,475 --> 00:13:01,519 [panting] 180 00:13:03,695 --> 00:13:04,827 [Lagertha] Tell me, 181 00:13:04,871 --> 00:13:06,829 you intend to look for some 182 00:13:06,873 --> 00:13:09,832 undiscovered land in the middle of the ocean. 183 00:13:09,876 --> 00:13:12,617 Are you really going to take Hali and Asa 184 00:13:12,661 --> 00:13:17,100 with you on such a hazardous expedition? 185 00:13:18,580 --> 00:13:19,711 I hadn't thought. 186 00:13:20,495 --> 00:13:21,888 I have. 187 00:13:21,931 --> 00:13:24,107 What are you suggesting, Lagertha? 188 00:13:24,151 --> 00:13:26,893 I'm suggesting you leave them with me. 189 00:13:26,936 --> 00:13:28,938 I would be happy to look after them 190 00:13:28,982 --> 00:13:31,114 and I could teach them many skills 191 00:13:31,158 --> 00:13:33,247 that they would need in life. 192 00:13:33,290 --> 00:13:36,119 And if there was any danger of you being lonely? 193 00:13:36,903 --> 00:13:38,513 Then, it's true, 194 00:13:38,556 --> 00:13:41,037 they would give me companionship. 195 00:13:41,081 --> 00:13:42,734 I don't deny that. 196 00:13:43,953 --> 00:13:45,302 What do you say? 197 00:13:45,346 --> 00:13:47,827 If the children agree, I think it is a good idea. 198 00:13:48,915 --> 00:13:49,785 And so do I. 199 00:13:49,829 --> 00:13:51,961 -Hmm. -Mmm. 200 00:13:52,005 --> 00:13:54,834 And, since you are pregnant with our first child, 201 00:13:54,877 --> 00:13:56,400 maybe you should stay home as well? 202 00:14:00,013 --> 00:14:01,797 What did you say? 203 00:14:01,841 --> 00:14:02,885 I just said that since you-- 204 00:14:02,929 --> 00:14:04,495 I heard what you said! 205 00:14:04,539 --> 00:14:05,888 And the way you said it. 206 00:14:05,932 --> 00:14:07,672 So dismissively. 207 00:14:07,716 --> 00:14:09,805 Oh, you poor little woman. 208 00:14:09,849 --> 00:14:12,852 So weak, so helpless. 209 00:14:12,895 --> 00:14:16,507 You're with child. We must look after you. 210 00:14:17,857 --> 00:14:19,815 You know that's not what I meant. 211 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 Hmm. 212 00:14:22,905 --> 00:14:24,341 [sighs] 213 00:14:24,385 --> 00:14:27,127 Let me tell you something, Ubbe Lothbrok. 214 00:14:27,170 --> 00:14:29,607 I will not be left behind. 215 00:14:29,651 --> 00:14:33,002 I have had enough of compromising with the men in my life. 216 00:14:33,046 --> 00:14:34,874 Wherever you go, I will go, too. 217 00:14:34,917 --> 00:14:37,398 Whatever you do, I will do, too. 218 00:14:37,441 --> 00:14:38,834 Even till the ends of the earth. 219 00:14:38,878 --> 00:14:40,357 Even to the ends of endurance. 220 00:14:40,401 --> 00:14:42,316 Isn't that what love means, hmm? 221 00:14:42,925 --> 00:14:44,274 Isn't it? 222 00:14:47,669 --> 00:14:48,931 -Skol. -Skol. 223 00:14:53,153 --> 00:14:54,850 Going to King Harald's aid? 224 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 Are you sure? 225 00:14:56,939 --> 00:14:58,854 Why? Do you think I'm crazy, too? 226 00:14:58,898 --> 00:15:00,987 -That I shouldn't do it? -No. 227 00:15:01,030 --> 00:15:03,337 If you trust yourself, then it is the right thing to do. 228 00:15:03,380 --> 00:15:05,208 Whatever anyone else says. 229 00:15:07,341 --> 00:15:09,473 Hvitserk is in a bad place. 230 00:15:09,517 --> 00:15:10,866 I know. 231 00:15:10,910 --> 00:15:12,999 I persuaded Ubbe and Torvi to delay their voyage, 232 00:15:13,042 --> 00:15:15,349 so they can look after him. 233 00:15:15,392 --> 00:15:18,178 And look after Kattegat with you. 234 00:15:18,221 --> 00:15:20,963 What do you want us to do, for Kattegat? 235 00:15:21,007 --> 00:15:23,313 I want to put Kattegat on the map. 236 00:15:23,357 --> 00:15:26,490 I want the world to know we're open for business. 237 00:15:26,534 --> 00:15:29,189 I wouldn't want anything to stop that. 238 00:15:29,232 --> 00:15:30,755 And what about you? 239 00:15:32,540 --> 00:15:33,758 What about me? 240 00:15:34,759 --> 00:15:36,631 Are you still a Viking? 241 00:15:36,674 --> 00:15:38,502 Do you still secretly want to be on the move, 242 00:15:38,546 --> 00:15:40,983 always traveling and never arriving? 243 00:15:41,027 --> 00:15:43,116 No. Of course not. 244 00:15:44,073 --> 00:15:45,988 I've found my fixed point. 245 00:15:46,032 --> 00:15:47,685 Here is my space. 246 00:16:00,002 --> 00:16:01,395 [sighs] 247 00:16:05,703 --> 00:16:20,631 [in Old Norse] 248 00:16:20,631 --> 00:16:23,112 [in Old Norse] 249 00:16:23,156 --> 00:16:38,084 [all speaking Old Norse] 250 00:16:38,084 --> 00:16:48,094 [all speaking Old Norse] 251 00:16:48,137 --> 00:16:49,182 [all repeating in Old Norse] 252 00:17:47,153 --> 00:17:49,111 Come here, Bjorn. 253 00:17:49,155 --> 00:17:51,070 Don't deny the gods. 254 00:18:39,988 --> 00:18:41,207 [Viking 1] Ready the sail! 255 00:18:42,208 --> 00:18:43,861 [Viking 2] Row! 256 00:18:43,905 --> 00:18:44,906 [Viking 3] Row! 257 00:18:47,952 --> 00:18:48,997 [Viking 2] Watch the side! 258 00:18:53,828 --> 00:18:54,829 [Viking 3] Row! 259 00:18:58,006 --> 00:19:00,530 [Viking 1] Throw me the rope! Again! 260 00:19:02,315 --> 00:19:03,620 [Viking 3] Pull it! 261 00:19:03,664 --> 00:19:05,056 [Viking 2] You're dragging behind! 262 00:19:06,275 --> 00:19:07,276 [Viking 1] Pull! 263 00:19:08,843 --> 00:19:09,974 Keep up! 264 00:19:11,193 --> 00:19:13,239 [Viking 3] Hey, row! 265 00:19:13,282 --> 00:19:14,762 Hey, row! 266 00:19:15,893 --> 00:19:18,113 [Viking 4] I will! 267 00:19:18,157 --> 00:19:21,029 Your father has asked us to care for Kattegat in his absence 268 00:19:21,072 --> 00:19:22,465 before we journey west. 269 00:19:22,509 --> 00:19:24,641 So, help Lagertha with the farm and the animals. 270 00:19:24,685 --> 00:19:26,991 And remember that we love you, 271 00:19:27,035 --> 00:19:29,472 and we will think about you every day, wherever we are. 272 00:19:29,516 --> 00:19:33,650 And one day, we will all be together again. 273 00:19:33,694 --> 00:19:36,871 That's what I'll pray to the gods for. 274 00:19:36,914 --> 00:19:39,265 That is what we will all pray for, Asa. 275 00:19:42,703 --> 00:19:43,747 My darlings. 276 00:19:44,313 --> 00:19:46,272 What can I say? 277 00:19:46,315 --> 00:19:48,187 Ubbe has said it all. 278 00:19:48,230 --> 00:19:50,232 You can say that you love us. 279 00:19:50,276 --> 00:19:52,321 I love you both with all my heart. 280 00:19:52,365 --> 00:19:54,280 You are my gift from the gods. 281 00:19:54,323 --> 00:19:57,196 That is why I am so happy that Lagertha will be looking after you, 282 00:19:57,239 --> 00:19:59,110 and teaching you. 283 00:20:05,247 --> 00:20:06,814 Come. 284 00:20:06,857 --> 00:20:09,251 We leave them in your safe hands. 285 00:20:09,295 --> 00:20:11,775 Take care of yourself, Torvi. 286 00:20:11,819 --> 00:20:13,124 And you, Ubbe. 287 00:20:13,168 --> 00:20:14,996 No more farewells. 288 00:20:15,039 --> 00:20:18,217 We will all see each other again, somehow, someday. 289 00:20:18,260 --> 00:20:20,219 Of that I am sure. 290 00:20:28,314 --> 00:20:31,534 I'm thinking of Kattegat. What about... 291 00:20:32,883 --> 00:20:34,233 The invasion? 292 00:20:36,191 --> 00:20:39,020 I've started to make plans. Don't worry. 293 00:20:43,764 --> 00:20:45,026 Mmm. 294 00:20:45,069 --> 00:20:47,724 These things take time. 295 00:20:47,768 --> 00:20:51,902 -Preparations are everything. -Yes. 296 00:20:51,946 --> 00:20:54,775 First we'll have to deal with my brother. 297 00:20:54,818 --> 00:20:56,167 Hmm? 298 00:20:56,211 --> 00:20:57,343 What do you mean? 299 00:20:57,386 --> 00:21:00,520 He had the audacity to threaten me. 300 00:21:00,563 --> 00:21:03,653 For that, there is no excuse. 301 00:21:03,697 --> 00:21:06,177 I never thought that he was so ambitious. 302 00:21:06,221 --> 00:21:07,570 [Ivar chuckles] 303 00:21:07,614 --> 00:21:10,225 I see, now that he is a... 304 00:21:10,269 --> 00:21:13,359 Real threat to the kingdom, 305 00:21:13,402 --> 00:21:14,925 and to me. 306 00:21:18,364 --> 00:21:20,975 He thinks he's a lion... 307 00:21:22,629 --> 00:21:25,327 But he's just a dog! 308 00:21:25,371 --> 00:21:26,894 [laughing] 309 00:21:29,113 --> 00:21:30,158 [both barking] 310 00:21:35,424 --> 00:21:37,339 [indistinct chatter] 311 00:21:37,383 --> 00:21:39,298 [music playing] 312 00:21:46,305 --> 00:21:47,480 That one. 313 00:21:48,829 --> 00:21:50,526 [grunting] 314 00:21:56,793 --> 00:21:57,881 Ah! 315 00:21:58,926 --> 00:22:00,231 [all laughing] 316 00:22:06,325 --> 00:22:07,369 [echoing laughter] 317 00:22:39,096 --> 00:22:41,011 [grunting] 318 00:22:41,055 --> 00:22:42,665 [all screaming] 319 00:22:44,406 --> 00:22:45,842 [groans] 320 00:23:04,557 --> 00:23:05,558 [grunts] 321 00:23:06,472 --> 00:23:07,777 [Lagertha] Listen. 322 00:23:11,738 --> 00:23:16,133 Who can hear the sound of grass growing? 323 00:23:16,177 --> 00:23:20,703 The sound of wool on a sheep's back, growing? 324 00:23:20,747 --> 00:23:25,273 Who needs less sleep than a bird? 325 00:23:25,316 --> 00:23:28,450 Who is so eagle-eyed that, 326 00:23:28,494 --> 00:23:30,365 by day and by night, 327 00:23:30,409 --> 00:23:35,457 he can see the least movement a hundred leagues away? 328 00:23:35,501 --> 00:23:38,199 [both] Heimdall. 329 00:23:38,242 --> 00:23:40,680 [Lagertha] Yes, Heimdall. 330 00:23:40,723 --> 00:23:43,378 But who could tell it was Heimdall, 331 00:23:43,422 --> 00:23:46,512 that figure on the seashore? 332 00:23:46,555 --> 00:23:48,644 Heimdall, the guardian of the gods, 333 00:23:48,688 --> 00:23:53,170 had left his horn Gjall safe in Mirmir's spring. 334 00:23:53,214 --> 00:23:56,478 He left Gulltoppr, his golden-maned stallion 335 00:23:56,522 --> 00:23:58,349 behind a stable door, 336 00:23:58,393 --> 00:24:04,834 and he strode alone across the flaming three-strand rainbow bridge 337 00:24:04,878 --> 00:24:08,403 from Asgard to Midgard. 338 00:24:10,057 --> 00:24:14,931 It was spring and time for sowing. 339 00:24:16,977 --> 00:24:20,589 The god walked away from Bifrost over 340 00:24:21,503 --> 00:24:24,245 soft green ground, 341 00:24:24,288 --> 00:24:31,034 and soon he came to the edge of the earth. 342 00:24:31,078 --> 00:24:36,562 All day, as the sun fled west from the wolf, 343 00:24:36,605 --> 00:24:40,870 he picked his way along the wavy line 344 00:24:40,914 --> 00:24:44,918 where the soil meets the deep sea. 345 00:24:55,668 --> 00:24:56,756 [White Hair grunts] 346 00:25:11,945 --> 00:25:13,947 [grunts] 347 00:25:13,990 --> 00:25:14,774 [chuckles] 348 00:25:14,817 --> 00:25:20,301 [both speaking Russian] 349 00:25:20,301 --> 00:25:29,702 [both speaking Russian] 350 00:25:41,540 --> 00:25:42,584 [dog barks] 351 00:25:42,628 --> 00:25:43,933 [barks] 352 00:25:46,240 --> 00:25:52,028 [continues in Russian] 353 00:25:52,072 --> 00:25:53,421 [grunts] 354 00:26:30,110 --> 00:26:31,241 [grunts] 355 00:26:34,723 --> 00:26:37,639 -Oh. Oh. [chuckles] -[barks] 356 00:26:38,640 --> 00:26:40,294 [door opening] 357 00:26:46,648 --> 00:26:52,132 [both speaking Russian] 358 00:26:52,132 --> 00:27:01,532 [both speaking Russian] 359 00:27:51,234 --> 00:27:52,235 Mmm-hmm. 360 00:27:54,760 --> 00:27:55,761 [door closes] 361 00:27:57,545 --> 00:27:58,720 [shouts in Russian] 362 00:28:05,684 --> 00:28:08,904 [Ubbe] I feel strange, sitting here on this chair. 363 00:28:08,948 --> 00:28:12,560 It was once occupied by my father, King Ragnar, 364 00:28:12,603 --> 00:28:14,040 my mother, Queen Aslaug, 365 00:28:14,780 --> 00:28:16,782 Lagertha, 366 00:28:16,825 --> 00:28:19,741 and now, King Bjorn Ironside, my brother. 367 00:28:19,785 --> 00:28:22,831 I do so only temporarily, of course. 368 00:28:22,875 --> 00:28:24,746 Since King Bjorn will soon return, 369 00:28:24,790 --> 00:28:27,444 his mission accomplished. For who could doubt that? 370 00:28:28,445 --> 00:28:29,751 But, in the meantime, 371 00:28:30,752 --> 00:28:33,146 life goes on. 372 00:28:33,189 --> 00:28:36,627 Important matters cannot be left undone or unattended. 373 00:28:36,671 --> 00:28:39,456 If you have urgent issues with one of your neighbors, 374 00:28:39,500 --> 00:28:40,936 your family, 375 00:28:40,980 --> 00:28:42,808 or you seek justice for a crime committed against you, 376 00:28:42,851 --> 00:28:43,983 you can come to me privately. 377 00:28:44,026 --> 00:28:45,811 And as your Law Giver, 378 00:28:45,854 --> 00:28:48,117 I will do my utmost to resolve them. 379 00:28:48,161 --> 00:28:52,295 Now, looking beyond Kattegat, 380 00:28:52,339 --> 00:28:55,559 I want to announce that I have organized trade missions 381 00:28:55,603 --> 00:28:58,737 with King Alfred in England and Duke Rollo in Frankia. 382 00:28:59,738 --> 00:29:01,522 My brother Hvitserk... 383 00:29:04,830 --> 00:29:10,792 Hvitserk is going to lead a trade mission along the Silk Road, 384 00:29:10,836 --> 00:29:13,055 trading along its long route, 385 00:29:13,099 --> 00:29:15,449 perhaps even to China. 386 00:29:15,492 --> 00:29:17,364 [all laughing] 387 00:29:17,407 --> 00:29:19,453 Why not, huh? 388 00:29:19,496 --> 00:29:21,368 China seems a long way away to us now, 389 00:29:22,064 --> 00:29:23,587 but one day perhaps 390 00:29:23,631 --> 00:29:24,806 it will seem a lot closer, 391 00:29:24,850 --> 00:29:26,416 almost like a neighbor. 392 00:29:28,114 --> 00:29:30,812 As will those countries that King Bjorn visited 393 00:29:30,856 --> 00:29:33,597 along the Mediterranean Sea. 394 00:29:33,641 --> 00:29:35,730 -We are Viking! -[crowd murmurs agreement] 395 00:29:35,774 --> 00:29:36,992 We are travelers. 396 00:29:37,036 --> 00:29:38,646 -[all] Yes! -And we are traders. 397 00:29:38,689 --> 00:29:40,126 -That is our destiny! -[crowd murmurs agreement] 398 00:29:40,169 --> 00:29:41,823 King Bjorn was right. 399 00:29:41,867 --> 00:29:43,172 We must go out into the world, 400 00:29:43,216 --> 00:29:45,000 and the world must come to us. 401 00:29:45,044 --> 00:29:48,351 -[calls out agreement] -If you believe in our future, 402 00:29:48,395 --> 00:29:50,832 if you believe in the future of our children, 403 00:29:50,876 --> 00:29:53,400 then I ask you to support and to join them. 404 00:29:53,443 --> 00:29:55,881 -[sporadic cheering] -Together... 405 00:29:56,882 --> 00:29:58,274 We will make Kattegat 406 00:29:58,318 --> 00:30:00,886 one of the greatest cities in the world! 407 00:30:00,929 --> 00:30:02,801 [crowd cheering] 408 00:30:06,326 --> 00:30:07,501 Where's Hvitserk? 409 00:30:08,632 --> 00:30:09,677 I'll find him. 410 00:30:15,901 --> 00:30:18,077 [shaky breathing] 411 00:30:18,120 --> 00:30:19,861 [Amma knocking at door] Hvitserk! 412 00:30:19,905 --> 00:30:21,515 -Who is it? -[Amma] Hvitserk! 413 00:30:21,558 --> 00:30:22,559 Go away! 414 00:30:22,603 --> 00:30:24,561 -[Amma] Open the door! -Go away! 415 00:30:24,605 --> 00:30:26,912 -[Amma] Please, Hvitserk! -You, go away! 416 00:30:28,304 --> 00:30:29,479 [Amma] Hvitserk! 417 00:30:31,264 --> 00:30:32,874 [Amma knocking at door] Open! 418 00:30:37,618 --> 00:30:38,749 [Amma] Hvitserk? 419 00:30:39,925 --> 00:30:40,969 Hvitserk. 420 00:30:41,927 --> 00:30:43,754 Hvitserk. 421 00:30:43,798 --> 00:30:44,843 Hvitserk! 422 00:30:48,847 --> 00:30:49,935 [panting] 423 00:30:51,850 --> 00:30:57,116 Thora. Oh, Thora. Oh, no. 424 00:30:57,159 --> 00:31:02,382 I'm so sorry. I'm sorry. I'm so sorry. Thora. 425 00:31:04,036 --> 00:31:05,385 [weeping] 426 00:31:07,474 --> 00:31:10,433 -Oh, Hvitserk. -I'm so sorry. [sobbing] 427 00:31:16,831 --> 00:31:17,832 [second woman] Lagertha! 428 00:31:18,615 --> 00:31:19,616 Lagertha! 429 00:31:21,880 --> 00:31:24,143 [third woman] Two days ago we were attacked. 430 00:31:25,057 --> 00:31:26,275 Bandits? 431 00:31:27,015 --> 00:31:29,235 They attacked at night. 432 00:31:29,278 --> 00:31:31,890 They stole our grain stores 433 00:31:31,933 --> 00:31:33,543 and our animals. 434 00:31:36,242 --> 00:31:38,461 They killed our sons. 435 00:31:40,855 --> 00:31:42,596 My baby was crying. 436 00:31:43,858 --> 00:31:45,251 They picked him up 437 00:31:45,294 --> 00:31:47,731 and smashed his brains out. 438 00:31:49,908 --> 00:31:51,213 They raped me. 439 00:31:52,780 --> 00:31:54,347 They raped all of us. 440 00:31:55,391 --> 00:31:58,046 We didn't know who to tell. 441 00:31:58,090 --> 00:32:00,092 Our menfolk are dead. 442 00:32:00,135 --> 00:32:01,658 We thought of you. 443 00:32:15,020 --> 00:32:16,630 We are so afraid 444 00:32:16,673 --> 00:32:17,936 they might come back. 445 00:32:19,763 --> 00:32:21,983 [Lagertha] Oh, they will come back. 446 00:32:22,027 --> 00:32:23,506 Of that I'm certain. 447 00:32:30,035 --> 00:32:32,733 We must all prepare for another attack. 448 00:32:38,086 --> 00:32:39,609 [door opens] 449 00:32:40,088 --> 00:32:41,481 [laughing] 450 00:32:41,524 --> 00:32:43,700 -[door closes] -How are we today? 451 00:32:43,744 --> 00:32:46,268 Oh, I had a long sleep, 452 00:32:46,312 --> 00:32:49,010 so I am well rested and, on the whole, 453 00:32:49,054 --> 00:32:50,316 pretty cheerful. 454 00:32:50,359 --> 00:32:52,013 Thank you for asking. 455 00:32:52,057 --> 00:32:52,971 Are you hungry? 456 00:32:53,014 --> 00:32:54,494 What is that you're making? 457 00:32:56,322 --> 00:32:58,237 It's hard to describe. 458 00:32:58,280 --> 00:33:00,021 But it's my very own recipe. 459 00:33:00,065 --> 00:33:02,806 Ah, then I'm sure I will enjoy it. 460 00:33:02,850 --> 00:33:04,983 It is served cold? 461 00:33:05,026 --> 00:33:06,201 How else would it be served? 462 00:33:07,115 --> 00:33:08,682 Of course. [chuckles] 463 00:33:08,725 --> 00:33:12,381 Uh... If it wasn't for you, Canute, 464 00:33:13,165 --> 00:33:14,340 I'd be dead. 465 00:33:16,081 --> 00:33:18,126 I had no orders to kill you. 466 00:33:18,170 --> 00:33:22,826 What can I offer you to set me free? 467 00:33:27,092 --> 00:33:29,007 I've always wanted to be a king. 468 00:33:29,050 --> 00:33:30,530 -A king? -Can you imagine? 469 00:33:30,573 --> 00:33:31,835 [chuckling] 470 00:33:34,099 --> 00:33:37,145 -King Canute! -[laughing] 471 00:33:37,189 --> 00:33:38,886 Of course, a king, 472 00:33:39,539 --> 00:33:40,627 a king! 473 00:33:43,021 --> 00:33:44,500 I could make you a king. 474 00:33:50,680 --> 00:33:51,855 Really? 475 00:33:53,814 --> 00:33:54,815 I swear. 476 00:34:01,126 --> 00:34:02,649 And I swear you are lying. 477 00:34:06,131 --> 00:34:08,307 You do not have power. 478 00:34:08,350 --> 00:34:10,048 You just have words. 479 00:34:10,091 --> 00:34:13,138 So, you're a philosopher also? 480 00:34:13,181 --> 00:34:15,575 No. I am more the practical kind. 481 00:34:16,402 --> 00:34:18,186 Do you want some more stew? 482 00:34:18,230 --> 00:34:22,364 I think I might just wait until the point of my death. 483 00:34:23,539 --> 00:34:26,064 -Well, it won't go cold. -[laughing] 484 00:34:28,153 --> 00:34:29,850 Do you really have to go? 485 00:34:29,893 --> 00:34:31,808 I enjoy your conversation 486 00:34:31,852 --> 00:34:34,898 almost as much as I enjoy your cooking. 487 00:34:34,942 --> 00:34:37,771 I'm afraid I have more urgent matters to attend to. 488 00:34:38,815 --> 00:34:40,078 It seems Bjorn Ironside 489 00:34:40,121 --> 00:34:43,646 has arrived on our shore with a very large fleet. 490 00:34:43,690 --> 00:34:45,822 Possibly he has come to rescue you. 491 00:34:57,138 --> 00:34:58,835 [indistinct chattering] 492 00:35:05,842 --> 00:35:06,843 Sit down. 493 00:35:09,107 --> 00:35:10,195 King Bjorn. 494 00:35:10,238 --> 00:35:12,153 What is the news? 495 00:35:12,197 --> 00:35:13,807 King Harald is still alive. 496 00:35:13,850 --> 00:35:17,593 But we fear that King Olaf could execute him at any time. 497 00:35:17,637 --> 00:35:21,380 There seems no reason or logic to his actions. 498 00:35:24,209 --> 00:35:26,211 Trust me. 499 00:35:26,254 --> 00:35:29,170 When I attack, the element of surprise will work in our favor. 500 00:35:30,171 --> 00:35:31,564 You will stay with us? 501 00:35:33,218 --> 00:35:35,176 -Wouldn't it be better if-- -No. 502 00:35:35,220 --> 00:35:36,786 It wouldn't be better. 503 00:35:37,265 --> 00:35:38,527 Believe me. 504 00:35:40,442 --> 00:35:42,096 It's a question of trust. 505 00:36:58,128 --> 00:37:00,261 [indistinct chattering] 506 00:37:00,305 --> 00:37:02,263 [in Old Norse] 507 00:37:02,307 --> 00:37:03,569 [repeats Old Norse words] 508 00:37:09,096 --> 00:37:10,184 [laughing] 509 00:37:13,274 --> 00:37:14,884 Mmm. 510 00:37:16,277 --> 00:37:17,496 Oh. 511 00:37:32,946 --> 00:37:36,079 [in Russian] 512 00:37:36,123 --> 00:37:40,910 [in Old Norse] 513 00:37:40,954 --> 00:37:42,260 [dog barking] 514 00:37:57,144 --> 00:37:58,363 [indistinct chattering] 515 00:38:00,365 --> 00:38:03,324 [in Russian] 516 00:38:03,368 --> 00:38:04,934 [dog continues barking] 517 00:38:17,382 --> 00:38:19,122 [indistinct chattering] 518 00:38:50,893 --> 00:38:51,894 [groaning] 519 00:38:59,119 --> 00:39:00,947 [cries out] 520 00:39:00,990 --> 00:39:02,122 [imitates barking] 521 00:39:04,472 --> 00:39:06,387 [chuckles] 522 00:39:06,431 --> 00:39:07,649 [cries out] 523 00:39:24,449 --> 00:39:26,494 [King Olaf] Come and see. 524 00:39:26,538 --> 00:39:29,149 Oh, come and see. Come and see. 525 00:39:30,106 --> 00:39:32,370 Oath breakers, 526 00:39:33,283 --> 00:39:36,983 philanderers... 527 00:39:37,026 --> 00:39:39,507 And murderers 528 00:39:39,551 --> 00:39:43,729 wade through the sea. 529 00:39:43,772 --> 00:39:47,254 Nidhogg, too, will escape the flame. 530 00:39:49,082 --> 00:39:50,475 [panting] 531 00:39:52,433 --> 00:39:54,000 [Ketill] Where are you going? 532 00:39:55,436 --> 00:39:56,437 Stay with us. 533 00:39:57,656 --> 00:40:01,137 [King Olaf] And under Yggdrasill 534 00:40:01,181 --> 00:40:05,446 he will suck the blood 535 00:40:05,490 --> 00:40:08,536 from the bodies of the dead. 536 00:40:08,580 --> 00:40:10,408 There is something in the water. 537 00:40:11,757 --> 00:40:14,150 I can't see any guards. 538 00:40:14,194 --> 00:40:15,500 I can't see anyone. 539 00:40:17,937 --> 00:40:19,199 [explosion] 540 00:40:26,424 --> 00:40:27,642 But they can see us. 541 00:40:29,514 --> 00:40:30,863 Retreat! Retreat! 542 00:40:30,906 --> 00:40:33,387 Under the water! Go under! 543 00:40:33,431 --> 00:40:35,345 See, come and see! 544 00:40:35,389 --> 00:40:37,478 Come and see! 545 00:40:37,522 --> 00:40:40,873 Come and see the wreck of humanity. 546 00:40:44,267 --> 00:40:48,010 The wreck of humanity! 547 00:40:52,580 --> 00:40:54,103 Broken heads. 548 00:40:58,456 --> 00:41:00,458 Spilled guts! 549 00:41:02,547 --> 00:41:04,331 [grunting] 550 00:41:04,374 --> 00:41:06,855 Scorched flesh! 551 00:41:08,466 --> 00:41:11,773 [King Olaf's warrior in Old Norse] 552 00:41:12,426 --> 00:41:13,558 [grunting] 553 00:41:18,432 --> 00:41:22,262 [King Olaf] The young at each other's throats! 554 00:41:22,305 --> 00:41:24,133 [all screaming] 555 00:41:24,177 --> 00:41:28,486 Upon a sea of corpses! 556 00:41:30,575 --> 00:41:32,577 [Bjorn] Retreat! Go under! 557 00:41:32,620 --> 00:41:33,665 Go under! 558 00:41:38,626 --> 00:41:39,845 [men screaming] 559 00:41:40,541 --> 00:41:41,934 Retreat! 560 00:41:42,848 --> 00:41:44,153 [King Olaf's warrior] Loose! 561 00:41:45,546 --> 00:41:49,289 [King Olaf] A feast! A feast for the gods! 562 00:41:49,332 --> 00:41:50,638 [grunting and screaming] 563 00:42:14,706 --> 00:42:17,099 What do we do now, Bjorn Ironside? 564 00:42:18,405 --> 00:42:19,754 [panting] 565 00:42:23,497 --> 00:42:27,457 [King Olaf] Come and see the wreck... 566 00:42:27,501 --> 00:42:29,198 The wreck of humanity. 567 00:42:34,856 --> 00:42:37,293 The wreck of humanity. 568 00:42:38,556 --> 00:42:40,645 The wreck of humanity. 569 00:42:49,567 --> 00:43:04,451 [music playing] 570 00:43:04,494 --> 00:43:19,422 [music playing] 571 00:43:19,422 --> 00:43:24,471 [music playing] 572 00:43:24,514 --> 00:43:39,442 [music playing] 573 00:43:39,442 --> 00:43:42,576 [music playing] 49214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.