All language subtitles for The.Married.Couple.Of.The.Year.Two.1971.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:03,780 --> 00:06:04,865 A beer, please. 4 00:06:05,824 --> 00:06:06,700 Coming up. 5 00:06:25,093 --> 00:06:25,677 Hello. 6 00:06:26,344 --> 00:06:26,887 It's you. 7 00:06:27,220 --> 00:06:28,889 Yes. The biking idiot. 8 00:06:32,017 --> 00:06:32,684 How is it going? 9 00:06:33,393 --> 00:06:33,852 Bad. 10 00:06:34,185 --> 00:06:36,938 I ran into one of those guys who think because they offer a girl a ride, 11 00:06:37,272 --> 00:06:37,981 they can do as they please. 12 00:06:38,648 --> 00:06:40,233 I guess you got rid of him. 13 00:06:40,567 --> 00:06:41,276 Not at all. 14 00:06:41,818 --> 00:06:43,820 He's the most persistent jerk I've ever met. 15 00:06:44,154 --> 00:06:45,488 He's waiting for me out there. 16 00:06:46,531 --> 00:06:47,490 We'll let him wait, 17 00:06:48,366 --> 00:06:49,993 if you don't mind traveling by motorcycle. 18 00:07:02,047 --> 00:07:03,423 I'm ready. Shall we? 19 00:07:03,757 --> 00:07:04,299 Yes. I'm ready. 20 00:07:04,633 --> 00:07:08,053 Wait a minute. She's with me. 21 00:07:08,637 --> 00:07:09,179 Not anymore. 22 00:07:09,971 --> 00:07:11,431 You're wrong. She's coming with me. 23 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Is that so? 24 00:07:14,893 --> 00:07:15,810 What do you say? 25 00:07:16,645 --> 00:07:17,479 I say we're leaving. 26 00:07:20,315 --> 00:07:22,359 Hold on. I can't let you take her. 27 00:07:22,692 --> 00:07:23,318 Out of the way. 28 00:07:42,087 --> 00:07:43,964 Well, they got company. 29 00:07:44,297 --> 00:07:47,008 Those are the kind of people that look down on you. 30 00:07:56,267 --> 00:07:56,977 Who are they? 31 00:07:57,310 --> 00:07:59,062 -She's the widow of Elsa's lawyer. -Yes. How many? 32 00:07:59,396 --> 00:07:59,896 Two. 33 00:08:00,230 --> 00:08:00,730 Look at them. 34 00:08:01,898 --> 00:08:04,401 The only thing they know is how to spend other people's money. 35 00:08:04,734 --> 00:08:06,027 That is no reason for hating them. 36 00:08:06,736 --> 00:08:07,362 And him? 37 00:08:07,862 --> 00:08:10,573 I think he was a clerk who later married the widow. 38 00:08:11,908 --> 00:08:14,995 Some people will do anything in order to succeed in life. 39 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 More cards, please. 40 00:08:16,621 --> 00:08:18,873 I'm sure they are judging us. 41 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 In any case, he's now in charge of Elsa's affairs. 42 00:08:26,464 --> 00:08:27,090 One. 43 00:08:28,091 --> 00:08:29,551 I find it weird that Elsa's husband is not here. 44 00:08:29,884 --> 00:08:32,137 She sent him to solve some issues in Soren. 45 00:08:32,679 --> 00:08:33,930 Poor Ernest. 46 00:08:34,597 --> 00:08:37,559 It must be horrible being married to a businesswoman. 47 00:08:44,399 --> 00:08:45,066 Hello? 48 00:08:45,400 --> 00:08:47,402 Elsa, it's Ernest. 49 00:08:47,902 --> 00:08:48,778 What's the matter? 50 00:08:49,112 --> 00:08:51,114 We're waiting for you. My lawyer is here. 51 00:08:51,781 --> 00:08:52,907 Where are you calling from? 52 00:08:53,366 --> 00:08:53,908 From Soren? 53 00:08:54,242 --> 00:08:55,035 That's ridiculous. 54 00:08:55,368 --> 00:08:57,037 I know. What can I do? 55 00:08:57,787 --> 00:09:00,790 The notary had to leave due to a family emergency. 56 00:09:01,833 --> 00:09:03,626 He won't be back until late in the afternoon. 57 00:09:04,127 --> 00:09:05,378 All right. Wait for him. 58 00:09:05,712 --> 00:09:07,380 We need that notarization finished. 59 00:09:08,006 --> 00:09:10,300 We need those documents by tomorrow or we'll miss our chance. 60 00:09:10,633 --> 00:09:11,342 Goodbye. 61 00:09:23,021 --> 00:09:24,689 We are here in Soren. 62 00:09:25,982 --> 00:09:28,443 I see there's about 60 kilometers between here and Milen. 63 00:09:29,027 --> 00:09:30,403 About an hour if we don't rush it. 64 00:09:31,321 --> 00:09:31,821 What do we do? 65 00:09:32,155 --> 00:09:34,282 Do we stay here or do we keep going for Milen? 66 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 I'd rather we keep going. 67 00:09:38,119 --> 00:09:40,371 Me too, but it's getting late. 68 00:09:41,498 --> 00:09:43,041 Anyway, your call. 69 00:09:43,708 --> 00:09:45,335 I don't mind traveling at night. 70 00:09:48,046 --> 00:09:50,715 Bartender. One whiskey and a call to Milen. 71 00:09:51,049 --> 00:09:52,217 -Keep the change. -Thank you. 72 00:10:20,328 --> 00:10:22,413 I saw two roads that lead to Milen. 73 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Yes, the new highway and the old road. 74 00:10:25,416 --> 00:10:26,417 Which one would you recommend? 75 00:10:26,751 --> 00:10:28,461 The old road is shorter, but-- 76 00:10:32,006 --> 00:10:32,757 But what? 77 00:10:33,299 --> 00:10:35,051 That road goes through the lower part of the valley, 78 00:10:35,385 --> 00:10:37,262 and this time of year, the dusk brings fog. 79 00:10:37,887 --> 00:10:38,263 Thanks. 80 00:10:38,680 --> 00:10:39,222 How much do I owe you? 81 00:10:39,556 --> 00:10:40,557 $10.50. 82 00:10:43,268 --> 00:10:45,270 Your life is yours to do as you please. 83 00:10:45,603 --> 00:10:46,229 Exactly. 84 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 But if you had some dignity, you'd leave your wife. 85 00:10:49,440 --> 00:10:51,860 You know I still love Elsa. 86 00:10:52,443 --> 00:10:53,403 Yes, I know that. 87 00:10:54,612 --> 00:10:57,365 Not too long ago, she loved me too. 88 00:10:57,991 --> 00:11:03,121 We used to be happy. I hope one day we can be again. 89 00:11:03,663 --> 00:11:04,497 Nonsense. 90 00:11:04,956 --> 00:11:06,499 Why won't you tell the truth? 91 00:11:09,169 --> 00:11:09,961 What truth? 92 00:11:10,295 --> 00:11:12,755 You're not leaving Elsa because of her money. 93 00:11:16,259 --> 00:11:19,179 You're wrong. I have my own fortune. 94 00:11:19,721 --> 00:11:20,722 You had it, sweetie, 95 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 but you spent it on women like me. 96 00:11:25,894 --> 00:11:28,229 Wait, don't be mad. 97 00:11:28,563 --> 00:11:29,480 Forgive me. 98 00:11:29,814 --> 00:11:31,774 I shouldn't speak to you like that, but that's how I am. 99 00:11:33,026 --> 00:11:34,736 Besides, you know I love you-- 100 00:11:36,029 --> 00:11:36,738 Thank you. 101 00:11:38,323 --> 00:11:40,533 -And I can't stand watching her treat you like a servant. 102 00:11:48,124 --> 00:11:49,959 Everything changed when her father died. 103 00:11:51,127 --> 00:11:52,045 She inherited a big fortune 104 00:11:52,378 --> 00:11:54,505 and she had to handle all his businesses. 105 00:11:56,966 --> 00:11:57,842 I don't know how it happened, 106 00:11:58,551 --> 00:12:01,554 but she suddenly stopped being a loving wife 107 00:12:01,971 --> 00:12:03,473 and she became a businesswoman. 108 00:12:03,806 --> 00:12:05,558 Who won't even have sex with you. 109 00:12:08,811 --> 00:12:10,688 I'm sorry, Ernest. I'm sorry. 110 00:12:13,274 --> 00:12:16,402 Don't go. Don't be so grumpy. 111 00:12:18,529 --> 00:12:21,699 Hold me. Please, hold me. 112 00:12:22,909 --> 00:12:26,162 Honey, what good is money without love? 113 00:12:29,332 --> 00:12:31,084 What good is love without money? 114 00:12:44,889 --> 00:12:46,432 The guests are finally leaving. 115 00:12:48,559 --> 00:12:51,229 You drank too much. Watch your mouth. 116 00:12:53,398 --> 00:12:55,275 Shut up. Someone is coming. 117 00:12:59,195 --> 00:13:00,822 I spoke to my husband on the phone. 118 00:13:01,155 --> 00:13:02,782 Does he have the notarized signature? 119 00:13:03,116 --> 00:13:05,493 Yes, but his car's shaft broke, so I need to pick him up. 120 00:13:05,827 --> 00:13:06,536 We're going with you. 121 00:13:06,911 --> 00:13:08,329 No, that's not necessary. 122 00:13:08,705 --> 00:13:09,580 He won't take longer than an hour. 123 00:13:09,914 --> 00:13:12,458 We'll go with you. I'll take my car. That way, we'll get the document 124 00:13:12,792 --> 00:13:13,584 and we'll continue our trip. 125 00:13:14,210 --> 00:13:15,586 You must want to get home. 126 00:13:16,045 --> 00:13:18,548 I intend to be back by tonight so I can submit 127 00:13:18,881 --> 00:13:21,342 the paperwork first thing tomorrow. 128 00:13:50,204 --> 00:13:52,498 It's hard to tell distance on these roads. 129 00:13:52,832 --> 00:13:54,751 Do you fear we passed the fork? 130 00:13:55,460 --> 00:13:55,918 I do. 131 00:13:56,461 --> 00:13:58,755 Listen. That sounds like a car engine. 132 00:13:59,255 --> 00:14:00,923 Yes. It's coming. 133 00:14:04,344 --> 00:14:05,553 Maybe they know the road. 134 00:14:06,012 --> 00:14:06,971 I'll ask. 135 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 Watch out, Fred. 136 00:14:46,511 --> 00:14:48,805 I don't understand the urge to get back tonight. 137 00:14:49,514 --> 00:14:52,058 I didn't know there would be fog. 138 00:14:52,767 --> 00:14:55,311 There always is this time of year and you know that. 139 00:14:57,021 --> 00:14:58,606 Can you see Elsa's car lights? 140 00:14:58,940 --> 00:14:59,232 No. 141 00:14:59,649 --> 00:15:01,067 She knows the road but I don't. 142 00:15:01,401 --> 00:15:02,318 She should know that. 143 00:15:02,652 --> 00:15:04,695 When she realizes she's too far ahead, 144 00:15:05,029 --> 00:15:05,905 she'll stop and wait for us. 145 00:15:06,197 --> 00:15:07,407 I wouldn't be so sure. 146 00:15:10,535 --> 00:15:11,953 I need to catch up with her. 147 00:15:12,620 --> 00:15:14,122 Don't be reckless. 148 00:15:14,414 --> 00:15:16,124 Do you want to get lost in this fog? 149 00:15:22,672 --> 00:15:23,673 We shouldn't have left. 150 00:15:26,300 --> 00:15:27,427 Don't speed up, idiot. 151 00:15:28,219 --> 00:15:31,681 Shut up already. Don't make me more nervous. 152 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 Careful with that curve. 153 00:15:33,266 --> 00:15:35,726 Yes, I saw it. Don't yell. 154 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 You're going left. 155 00:15:37,520 --> 00:15:39,730 Turn right. Turn right, we're going to crash. 156 00:15:40,064 --> 00:15:40,690 Get off. 157 00:16:33,075 --> 00:16:33,493 Hello. 158 00:16:33,993 --> 00:16:35,077 Are you lost? 159 00:16:38,164 --> 00:16:40,374 Careful at the fork. 160 00:16:40,708 --> 00:16:42,460 The road to Milen is on the left. 161 00:16:43,169 --> 00:16:44,754 I hope this road's not too dangerous. 162 00:16:45,087 --> 00:16:46,172 I mean, with this fog. 163 00:16:46,631 --> 00:16:49,967 It's narrow but straight. No curves until the top of the hill. 164 00:16:50,510 --> 00:16:51,177 Thank you. 165 00:16:51,928 --> 00:16:52,595 Wait. 166 00:16:53,346 --> 00:16:55,306 Did you see a big, old car pass by? 167 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 I haven't seen any cars. 168 00:17:43,563 --> 00:17:44,272 Ah. 169 00:17:56,909 --> 00:17:57,827 Who is there? 170 00:17:59,912 --> 00:18:00,871 Who is there? 171 00:18:03,541 --> 00:18:04,208 Who is it? 172 00:18:05,209 --> 00:18:06,502 Answer me, please. 173 00:18:09,505 --> 00:18:10,840 Who are you? 174 00:18:12,258 --> 00:18:13,926 Answer, please. 175 00:18:46,792 --> 00:18:48,419 What if we took the wrong road? 176 00:18:48,753 --> 00:18:50,421 I'm pretty sure we turned left. 177 00:18:50,796 --> 00:18:52,798 But the road should have been straight and steep. 178 00:18:53,090 --> 00:18:54,425 That's what the man said. 179 00:18:54,717 --> 00:18:56,260 But this road is neither straight nor steep. 180 00:19:10,066 --> 00:19:11,108 Are you okay? 181 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 Yes. What happened? 182 00:19:12,985 --> 00:19:13,527 What do you think? 183 00:19:13,861 --> 00:19:15,571 We're lost, that's it. 184 00:19:18,574 --> 00:19:19,158 Help me out. 185 00:19:35,675 --> 00:19:39,261 Help. Help. 186 00:19:48,437 --> 00:19:50,690 I feel I'm in another planet 187 00:19:51,232 --> 00:19:53,818 with suddenly appearing and disappearing roads 188 00:19:54,193 --> 00:19:55,444 leading to nowhere. 189 00:20:05,079 --> 00:20:05,705 Help. 190 00:20:06,038 --> 00:20:06,455 Did you hear that? 191 00:20:06,789 --> 00:20:07,456 What was that? 192 00:20:07,873 --> 00:20:08,833 Help. 193 00:20:17,466 --> 00:20:18,259 What happened? 194 00:20:21,470 --> 00:20:22,304 What happened to you? 195 00:20:24,390 --> 00:20:25,433 I'm being chased. 196 00:20:30,354 --> 00:20:31,647 No one's chasing you. 197 00:20:38,738 --> 00:20:39,697 I don't hear it anymore. 198 00:20:40,030 --> 00:20:40,823 What? 199 00:20:43,576 --> 00:20:44,827 What aren't you hearing? 200 00:20:46,912 --> 00:20:47,872 The breathing. 201 00:20:49,915 --> 00:20:50,875 What happened to you? 202 00:20:51,876 --> 00:20:52,752 I don't know. 203 00:20:53,043 --> 00:20:54,545 I was in my car on my way to Soren. 204 00:20:54,837 --> 00:20:55,755 And you got lost in the fog. 205 00:20:56,088 --> 00:20:56,172 Yes. 206 00:20:56,464 --> 00:20:59,258 The same happened to us but we were headed for Milen. 207 00:20:59,633 --> 00:21:02,928 It's obvious that you and us took the wrong turn 208 00:21:03,220 --> 00:21:04,180 at the fork. 209 00:21:04,513 --> 00:21:06,223 No. I was on the right path. 210 00:21:06,515 --> 00:21:08,893 I know that. Then I stumbled upon a cemetery. 211 00:21:26,952 --> 00:21:29,079 I can't see anyone and I can't hear anything strange. 212 00:21:29,413 --> 00:21:30,331 Are you sure that--? 213 00:21:30,873 --> 00:21:31,624 Yes, I'm sure. 214 00:21:33,709 --> 00:21:38,088 First, I heard a noise like a deep, gasping breathing. 215 00:21:39,882 --> 00:21:42,468 Then, I saw a man. 216 00:21:43,719 --> 00:21:47,598 Tall, muscular, wearing a chauffeur uniform. 217 00:21:48,808 --> 00:21:50,100 I couldn't see his face, 218 00:21:50,518 --> 00:21:53,771 but I saw his chest and it seemed as if he had-- He had a-- 219 00:21:55,022 --> 00:21:55,689 I don't know. 220 00:21:56,941 --> 00:21:58,567 Maybe I imagined it. 221 00:22:00,903 --> 00:22:03,823 Tell me, was this uniformed chauffeur alone? 222 00:22:06,951 --> 00:22:10,496 No. He was with an old lady in black. 223 00:22:12,623 --> 00:22:13,457 You don't believe me, do you? 224 00:22:14,667 --> 00:22:15,584 You think I'm crazy. 225 00:22:15,960 --> 00:22:16,335 No. 226 00:22:16,794 --> 00:22:17,795 I told you what I saw. 227 00:22:18,087 --> 00:22:19,505 I'm not crazy and I'm not seeing things. 228 00:22:19,797 --> 00:22:20,923 No, you're not crazy. 229 00:22:22,466 --> 00:22:23,676 No one said that. 230 00:22:26,762 --> 00:22:27,763 Calm down. 231 00:22:28,848 --> 00:22:31,016 It's just that this is weird. 232 00:22:31,809 --> 00:22:33,894 The only truth is that we got lost. 233 00:22:34,270 --> 00:22:36,355 Your car broke down. 234 00:22:36,897 --> 00:22:40,359 And I can't go anywhere to get help because this fog 235 00:22:40,693 --> 00:22:41,819 is too hard to navigate. 236 00:22:42,152 --> 00:22:42,820 Not to mention that, 237 00:22:43,112 --> 00:22:45,322 according to the map, we're nowhere. 238 00:22:45,656 --> 00:22:47,324 Well, that's true. We're nowhere. 239 00:22:47,700 --> 00:22:49,869 But there's a cemetery. 240 00:22:50,202 --> 00:22:51,871 Where there's dead people, there ought to be living ones. 241 00:22:53,163 --> 00:22:55,165 The town might be across the cemetery. 242 00:22:56,250 --> 00:22:57,626 Are you thinking about going there? 243 00:22:57,960 --> 00:22:58,168 No. 244 00:22:58,502 --> 00:23:00,546 We'll go around the wall until we get to the entrance. 245 00:23:01,046 --> 00:23:02,256 That's where the town must be. 246 00:23:23,652 --> 00:23:25,154 Look. See that? A Rolls. 247 00:23:25,863 --> 00:23:26,655 What about it? 248 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 Don't you think this is the kind of car 249 00:23:30,451 --> 00:23:32,328 a uniformed chauffeur would drive? 250 00:23:36,206 --> 00:23:37,958 It's the same plate. 251 00:23:38,250 --> 00:23:39,376 Unbelievable, right? 252 00:23:39,710 --> 00:23:41,086 What is unbelievable? 253 00:23:41,629 --> 00:23:45,132 That this car almost ran us over a half an hour ago. 254 00:23:51,513 --> 00:23:52,932 It's an abandoned cemetery. 255 00:23:53,265 --> 00:23:56,477 The town must be as black and solitary as those graves. 256 00:23:58,145 --> 00:23:59,188 What kind of place is this? 257 00:23:59,521 --> 00:24:01,523 I'd never seen it. It's not real. 258 00:24:01,857 --> 00:24:03,609 Of course it's real. Don't you see it? Don't talk nonsense. 259 00:24:10,532 --> 00:24:12,242 This path must lead to the town. 260 00:24:14,370 --> 00:24:16,455 There's a light. Over there. 261 00:24:18,374 --> 00:24:18,916 Come on. 262 00:24:55,077 --> 00:24:56,078 Turn that light off. 263 00:24:56,996 --> 00:24:57,871 Didn't you hear me? 264 00:24:58,205 --> 00:25:00,457 Well, we meet again. 265 00:25:00,791 --> 00:25:01,750 So it seems. 266 00:25:02,501 --> 00:25:03,252 You? 267 00:25:04,128 --> 00:25:05,045 Come in. 268 00:25:11,176 --> 00:25:11,844 Elsa? 269 00:25:13,929 --> 00:25:16,473 So you got lost in the fog too. 270 00:25:28,736 --> 00:25:30,571 How come you opened the door gun in hand? 271 00:25:30,904 --> 00:25:32,239 When we arrived here, 272 00:25:32,573 --> 00:25:34,575 someone was trying to break in. 273 00:25:34,908 --> 00:25:37,369 When they heard us, they were frightened and disappeared in the fog. 274 00:25:37,995 --> 00:25:39,538 I thought I saw them in a uniform. 275 00:25:40,122 --> 00:25:46,336 Yes, they were wearing a mess jacket, or something like that, and high boots. 276 00:25:49,173 --> 00:25:49,840 Boots. 277 00:25:53,802 --> 00:25:57,389 Yes, I was probably lost in the fog too, 278 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 but I would have found the way to Milen if you hadn't rammed me 279 00:26:00,809 --> 00:26:01,477 with your car. 280 00:26:01,769 --> 00:26:02,686 The fog was very thick. 281 00:26:03,020 --> 00:26:05,522 Drop it. The truth is we're stuck now. 282 00:26:05,856 --> 00:26:06,774 Indeed. 283 00:26:13,864 --> 00:26:16,075 During this time of year, the fog doesn't disappear 284 00:26:16,408 --> 00:26:17,493 until late in the morning. 285 00:26:17,951 --> 00:26:20,370 If you wish, you can spend the night here. 286 00:26:25,334 --> 00:26:28,253 I just saw there are four rooms available, 287 00:26:28,587 --> 00:26:31,048 albeit a bit dusty. 288 00:26:38,555 --> 00:26:41,600 Ms. Clinton brought us here after the accident. 289 00:26:42,518 --> 00:26:43,519 -We honked, and-- 290 00:26:43,852 --> 00:26:46,855 -I heard noise and I went outside to see what happened. 291 00:26:47,397 --> 00:26:48,273 Where are we? 292 00:26:48,607 --> 00:26:51,652 An abandoned town about 15 kilometers from Milen. 293 00:26:52,111 --> 00:26:53,654 Could we make it there? 294 00:26:54,571 --> 00:26:56,698 That's not possible. You'd get lost in the fog. 295 00:26:57,074 --> 00:26:58,200 Sit down, please. 296 00:27:03,372 --> 00:27:04,581 How did you get here? 297 00:27:04,915 --> 00:27:05,666 By bicycle. 298 00:27:06,625 --> 00:27:08,836 On a path through the woods, 299 00:27:09,795 --> 00:27:12,464 but this fog would make it very hard to find. 300 00:27:16,218 --> 00:27:18,095 I could try on my motorcycle. 301 00:27:18,428 --> 00:27:19,012 Try what? 302 00:27:19,346 --> 00:27:20,222 To get to Milen. 303 00:27:20,806 --> 00:27:22,599 Do you know how you got here in the first place? 304 00:27:23,016 --> 00:27:26,395 I made a mistake at the fork. I turned right. 305 00:27:26,728 --> 00:27:28,313 No. You turned left, 306 00:27:28,605 --> 00:27:31,275 but instead of going straight, you took a road that ends on this town. 307 00:27:31,608 --> 00:27:33,694 But we arrived at a cemetery. 308 00:27:35,779 --> 00:27:38,991 This road branches off into others which lead to isolated farms. 309 00:27:39,575 --> 00:27:42,995 You took the road to the cemetery. It isn't finished yet. 310 00:27:45,330 --> 00:27:48,000 See how easy it is to get lost in the fog? 311 00:27:49,168 --> 00:27:51,628 How come you didn't rush for Milen 312 00:27:51,920 --> 00:27:53,255 once the fog started to roll in? 313 00:27:53,547 --> 00:27:55,299 I thought it more cautious to spend the night here. 314 00:27:56,675 --> 00:27:57,759 This house belongs to me. 315 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 But I only come once in a while to clean up. 316 00:28:01,221 --> 00:28:02,181 I live in Milen. 317 00:28:04,266 --> 00:28:06,894 I'm surprised you also got lost 318 00:28:07,227 --> 00:28:09,938 at the fork even with the fog. 319 00:28:10,230 --> 00:28:10,606 Why? 320 00:28:10,939 --> 00:28:12,983 Because you know this region well. 321 00:28:13,317 --> 00:28:13,859 How do you know that? 322 00:28:14,359 --> 00:28:15,360 I've seen you in Milen. 323 00:28:16,028 --> 00:28:17,571 I don't recall seeing you. 324 00:28:18,197 --> 00:28:19,781 We come from different worlds. 325 00:28:20,199 --> 00:28:22,492 Speaking of different worlds. 326 00:28:23,535 --> 00:28:25,370 I have the crazy feeling that I crossed the border 327 00:28:25,704 --> 00:28:28,332 that separates the real world from the unreal world. 328 00:28:29,416 --> 00:28:31,376 I had never heard about this place. 329 00:28:31,710 --> 00:28:32,544 It's no surprise. 330 00:28:32,920 --> 00:28:35,547 Its inhabitants abandoned it years ago. 331 00:28:35,881 --> 00:28:38,258 They must have had a reason to do so, right? 332 00:28:38,634 --> 00:28:40,344 There are some theories. 333 00:28:41,303 --> 00:28:43,889 The locals here are superstitious. 334 00:28:44,431 --> 00:28:48,185 There was some sort of epidemic 335 00:28:48,894 --> 00:28:50,812 and word got around that people were killed 336 00:28:51,188 --> 00:28:54,775 by a vampire biting their throats and drinking their blood. 337 00:28:56,944 --> 00:28:58,862 Thus, the town was abandoned. 338 00:28:59,446 --> 00:29:02,658 I heard about a night when 12 people died. 339 00:29:03,450 --> 00:29:06,662 Apparently, that was the last straw. 340 00:29:07,329 --> 00:29:10,499 The survivors buried their dead and left forever, 341 00:29:10,832 --> 00:29:13,669 leaving their lands, their homes, 342 00:29:14,002 --> 00:29:14,795 and everything they owned. 343 00:29:15,128 --> 00:29:15,587 Listen. 344 00:29:24,972 --> 00:29:25,973 That noise is coming from here. 345 00:29:26,348 --> 00:29:27,933 Please, don't open it. 346 00:29:30,435 --> 00:29:32,104 I haven't been down in the cellar for years. 347 00:29:33,563 --> 00:29:35,899 The last time I went there, I saw a rat. 348 00:29:36,525 --> 00:29:39,403 I got so scared that I never opened that door again. 349 00:29:40,195 --> 00:29:45,242 Besides, the lights aren't working today for some reason and I'm very nervous. 350 00:29:45,575 --> 00:29:47,536 If that's a rat, it must be enormous. 351 00:29:48,036 --> 00:29:50,122 If you want, I can Kill it with a bullet. 352 00:29:50,622 --> 00:29:51,665 You open it and I'll— 353 00:29:52,708 --> 00:29:55,669 No. Rats horrify me. Please, don't open the door. 354 00:29:58,213 --> 00:29:59,214 Fine. As you wish. 355 00:30:02,217 --> 00:30:05,012 Well, there's no more noise. 356 00:30:16,565 --> 00:30:20,694 I see you're interested in the portrait of my great-aunt Julie Clinton. 357 00:30:21,069 --> 00:30:22,988 Yes. I saw the resemblance. 358 00:30:23,488 --> 00:30:27,659 My aunt was an eccentric woman. They say she was into witchcraft. 359 00:30:29,161 --> 00:30:31,788 Maybe that's why she collected all these paintings. 360 00:30:33,832 --> 00:30:37,252 That's just a guess. There is no truth in that. 361 00:30:37,753 --> 00:30:39,421 Anyway, she stayed in this house 362 00:30:39,796 --> 00:30:41,673 when everyone else had left. 363 00:30:42,007 --> 00:30:45,427 Only the graves in the cemetery across from here reminded people 364 00:30:45,761 --> 00:30:48,764 that there used to be a town that was ravaged by a vampire. 365 00:30:50,849 --> 00:30:51,641 Did she live alone? 366 00:30:51,975 --> 00:30:53,101 No, she had service. 367 00:30:53,435 --> 00:30:57,105 A brute of sorts who was her servant, gardener and chauffeur. 368 00:30:58,357 --> 00:31:00,984 He was always by her side. She trusted that man. 369 00:31:01,360 --> 00:31:03,612 It seems that she drove my aunt's Rolls very well, 370 00:31:03,945 --> 00:31:05,947 but one day, he was drunk while driving 371 00:31:06,323 --> 00:31:09,951 and he crashed the car against the cemetery wall near here. 372 00:31:10,285 --> 00:31:11,870 Both of them died instantly. 373 00:31:12,162 --> 00:31:12,662 They died? 374 00:31:13,038 --> 00:31:14,414 Yes. Thirty years ago. 375 00:31:15,290 --> 00:31:21,004 She broke her neck and he pierced his chest with the steering wheel rod. 376 00:31:28,845 --> 00:31:29,346 Are you unwell? 377 00:31:29,721 --> 00:31:30,764 What's the matter? 378 00:31:31,264 --> 00:31:33,558 She's on medication. She's having a nervous breakdown. 379 00:31:33,850 --> 00:31:35,018 Do something. She can't breathe. 380 00:31:35,310 --> 00:31:36,269 Let's take her to the window. 381 00:31:44,820 --> 00:31:46,571 She's been like this before. 382 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 We need to bring her to her senses. 383 00:31:48,782 --> 00:31:50,867 Are you feeling better? Can you hear me? 384 00:31:51,201 --> 00:31:51,785 Answer me. 385 00:31:52,077 --> 00:31:52,994 Do you feel better? 386 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Let's lay her down on the couch. 387 00:31:55,789 --> 00:31:58,458 Thanks. I'm better now. 388 00:32:00,502 --> 00:32:01,211 You really scared us. 389 00:32:01,586 --> 00:32:03,296 We didn't know you were so nervous. 390 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 I'm sorry. 391 00:32:04,881 --> 00:32:06,299 Come, sit down. You need to rest. 392 00:32:06,633 --> 00:32:06,925 Yes. 393 00:32:11,930 --> 00:32:13,849 Is it true she suffers from the nerves? 394 00:32:14,474 --> 00:32:17,227 Yes. Ever since her father died. 395 00:32:17,769 --> 00:32:19,229 Did he die in an accident? 396 00:32:21,314 --> 00:32:22,649 No. He had a heart attack. 397 00:32:24,776 --> 00:32:27,696 He was with a young lady in her daughter's bedroom. 398 00:32:29,156 --> 00:32:30,574 It was a terrible scandal. 399 00:32:30,949 --> 00:32:31,658 Why? 400 00:32:33,952 --> 00:32:36,746 You youngsters might think this is very natural, right? 401 00:32:37,038 --> 00:32:37,706 However, 402 00:32:38,081 --> 00:32:41,960 those my age thought it outrageous. We have different views. 403 00:32:42,669 --> 00:32:43,003 Anyway, 404 00:32:44,254 --> 00:32:45,297 the fact is that Elsa, 405 00:32:45,589 --> 00:32:48,508 having lost her mother at a young age, was very fond 406 00:32:48,800 --> 00:32:52,804 of her father. This resulted in a nervous trauma 407 00:32:54,931 --> 00:32:57,184 from which she's been unable to recover. 408 00:33:12,657 --> 00:33:13,325 How do you feel? 409 00:33:13,658 --> 00:33:14,451 I'm better. 410 00:33:21,917 --> 00:33:22,876 I passed out, didn't I? 411 00:33:23,251 --> 00:33:23,793 Yes. 412 00:33:25,295 --> 00:33:26,004 I'm sorry. 413 00:33:26,338 --> 00:33:28,131 Here, take this. You'll feel better. 414 00:33:30,217 --> 00:33:31,760 It's a sedative. 415 00:33:35,096 --> 00:33:36,181 Do you need anything? 416 00:33:39,559 --> 00:33:40,644 No, thanks. 417 00:33:41,353 --> 00:33:44,314 By the way, Mr. Porter, are you comfortable? 418 00:33:44,648 --> 00:33:45,982 Yes. Perfectly. 419 00:33:46,316 --> 00:33:48,276 -Don't you need anything? -No, thank you. 420 00:33:48,735 --> 00:33:49,819 You're very Kind. 421 00:33:50,153 --> 00:33:51,404 Goodnight, Mr. Porter. 422 00:35:16,740 --> 00:35:17,699 You won't be cold with this. 423 00:35:27,334 --> 00:35:28,251 Get some rest. 424 00:35:42,515 --> 00:35:43,099 Help me out. 425 00:36:21,429 --> 00:36:24,015 This is all I have to offer. My apologies. 426 00:36:24,349 --> 00:36:25,433 Don't worry. Thank you. 427 00:36:25,725 --> 00:36:27,602 I hope you're not too uncomfortable. 428 00:36:27,936 --> 00:36:29,604 We'll be fine. Don't worry. 429 00:36:37,821 --> 00:36:39,155 How's the nervous wreck doing? 430 00:36:39,489 --> 00:36:41,199 I gave her a sedative. She'll fall sleep immediately. 431 00:36:41,866 --> 00:36:43,993 I have a feeling she won't fall asleep so easily. 432 00:36:44,327 --> 00:36:46,788 If you need anything, you can call for me. 433 00:36:47,539 --> 00:36:49,207 Everyone else is in their bedroom. 434 00:36:49,582 --> 00:36:50,542 Thanks. 435 00:36:50,959 --> 00:36:51,376 Goodnight. 436 00:36:51,751 --> 00:36:52,335 Goodnight. 437 00:37:23,074 --> 00:37:23,867 Where are you going? 438 00:37:24,242 --> 00:37:25,493 I'm going to check on Elsa. 439 00:37:25,952 --> 00:37:28,371 She must be sleeping. Leave her alone and go to sleep. 440 00:37:28,705 --> 00:37:29,956 What if she needs something? 441 00:37:30,915 --> 00:37:32,792 Ms. Clinton will tend to her. 442 00:37:33,251 --> 00:37:36,129 Come on, come to bed. You need to rest. 443 00:37:37,422 --> 00:37:39,674 We have a very busy day tomorrow. 444 00:39:13,226 --> 00:39:16,938 You're scared. 445 00:39:22,735 --> 00:39:23,319 Wait. 446 00:39:24,153 --> 00:39:25,321 What do you want? 447 00:39:25,655 --> 00:39:26,114 To know. 448 00:39:26,531 --> 00:39:27,574 To know what? 449 00:39:28,324 --> 00:39:29,617 What's going on here. 450 00:39:30,410 --> 00:39:31,911 And you think the answer is in there? 451 00:39:34,122 --> 00:39:35,123 Possibly. 452 00:39:36,666 --> 00:39:37,250 Go ahead. 453 00:39:43,006 --> 00:39:43,715 Did you notice? 454 00:39:44,674 --> 00:39:45,842 The lock feels very smooth. 455 00:39:49,137 --> 00:39:50,013 Not a single creak. 456 00:39:50,388 --> 00:39:51,180 Right, so what? 457 00:39:51,931 --> 00:39:53,182 If I remember correctly, 458 00:39:53,558 --> 00:39:55,268 Ms. Clinton said that this door 459 00:39:55,602 --> 00:39:57,020 hadn't been opened in years. 460 00:39:57,353 --> 00:39:58,354 You're right. Lock it at once. 461 00:39:58,730 --> 00:40:01,107 No. Calm down. I want to see something. 462 00:40:05,236 --> 00:40:06,613 This is very dark. 463 00:40:06,988 --> 00:40:08,156 What is it that you want to see? 464 00:40:09,115 --> 00:40:11,075 The story about the rat seemed off. 465 00:40:11,409 --> 00:40:12,076 Why? 466 00:40:18,291 --> 00:40:20,960 It couldn't be a rat that was making that noise. 467 00:40:27,133 --> 00:40:27,550 Do you see? 468 00:40:27,926 --> 00:40:28,927 No marks. 469 00:40:29,844 --> 00:40:31,596 But if it wasn't a rat, what was it? 470 00:40:31,930 --> 00:40:32,555 I don't know. 471 00:40:33,806 --> 00:40:35,016 That's what-- 472 00:40:35,433 --> 00:40:36,851 Look. What do you think? 473 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 It wasn't a rat. 474 00:40:43,316 --> 00:40:45,151 Come on. Let's get out of here. 475 00:40:51,950 --> 00:40:52,825 I'm scared, Fred. 476 00:44:08,437 --> 00:44:09,188 Shall we dance? 477 00:44:25,705 --> 00:44:26,289 Were you asleep? 478 00:44:27,331 --> 00:44:28,583 No. What do you want? 479 00:44:29,417 --> 00:44:31,460 I thought you might need some company. 480 00:44:32,670 --> 00:44:34,255 I don't need it or want it. 481 00:44:34,714 --> 00:44:35,882 Goodnight. 482 00:44:36,757 --> 00:44:38,426 Do you want a sip of whiskey? 483 00:44:39,302 --> 00:44:40,011 No. 484 00:44:40,469 --> 00:44:43,347 Don't you feel alone in this room so grim? 485 00:44:43,723 --> 00:44:44,765 I beg you to leave. 486 00:44:45,099 --> 00:44:50,605 It's awful, and it's not just this one. All the bedrooms are. 487 00:44:51,689 --> 00:44:53,482 To be honest, I'm nervous. 488 00:44:57,069 --> 00:44:59,864 That's why I thought you might like some whiskey. 489 00:45:00,239 --> 00:45:02,200 I don't want your whiskey or your company. 490 00:45:02,533 --> 00:45:04,243 Leave. Get out of here. 491 00:45:08,873 --> 00:45:10,208 Do you really want me to go? 492 00:45:10,583 --> 00:45:11,042 Yes. 493 00:45:19,592 --> 00:45:21,594 I guessed as much, but I wasn't sure. 494 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Now, there's no doubt. 495 00:45:23,888 --> 00:45:24,222 Of what? 496 00:45:24,513 --> 00:45:25,806 Why tell you? 497 00:45:26,515 --> 00:45:27,767 You know it well. 498 00:45:50,623 --> 00:45:51,207 Excuse me. 499 00:45:53,292 --> 00:45:54,293 How is it going, dad? 500 00:45:54,835 --> 00:45:56,545 It's fine, sweetheart. I can't complain. 501 00:45:57,713 --> 00:45:58,965 You look lovely. 502 00:45:59,507 --> 00:46:02,343 You don't look half bad for your age. 503 00:46:02,677 --> 00:46:04,053 An orange juice, please. 504 00:46:04,637 --> 00:46:06,389 Nice compliment, sweetheart. 505 00:46:06,722 --> 00:46:08,808 You know very well you don't look your age. 506 00:46:11,394 --> 00:46:12,603 But something gives you away. 507 00:46:13,020 --> 00:46:13,521 Is that so? 508 00:46:14,355 --> 00:46:14,981 What is that? 509 00:46:16,274 --> 00:46:18,484 You like them younger. 510 00:46:20,611 --> 00:46:21,612 I saw you with Adelina. 511 00:46:22,280 --> 00:46:23,864 How can you talk to that child about love? 512 00:46:24,282 --> 00:46:26,534 She's not a child. She's your age. 513 00:46:26,867 --> 00:46:27,660 I'm aware. 514 00:46:29,412 --> 00:46:31,706 Today it's Adelina. Who will it be tomorrow? 515 00:46:33,541 --> 00:46:34,875 Do you want me to introduce you to someone? 516 00:46:35,209 --> 00:46:37,211 No, thanks. I'm fine on my own. 517 00:46:37,628 --> 00:46:40,506 I don't need your help for this. 518 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 I saw you dance. 519 00:46:44,051 --> 00:46:46,554 I take it you had a fight with Ernest. 520 00:46:46,887 --> 00:46:47,430 That's right. 521 00:46:47,888 --> 00:46:53,060 Take my advice as your father and as an old man. Get away from him. 522 00:46:53,394 --> 00:46:54,687 Ernest has his own wealth and-- 523 00:46:55,021 --> 00:46:56,355 That he inherited from his parents, yes. 524 00:46:56,772 --> 00:46:57,857 He'll never amount to anything. 525 00:46:58,190 --> 00:46:59,150 I don't agree. 526 00:46:59,567 --> 00:47:00,609 Well, suit yourself. 527 00:47:01,694 --> 00:47:03,904 If you'll excuse me, they're expecting me. 528 00:47:11,662 --> 00:47:12,872 An extra dry martini. 529 00:47:15,708 --> 00:47:17,710 Ernest, what a surprise. 530 00:47:19,253 --> 00:47:20,296 I'm very glad to see you. 531 00:47:20,796 --> 00:47:21,630 Are you? 532 00:47:22,882 --> 00:47:24,050 Are we starting over? 533 00:47:26,886 --> 00:47:27,762 I'm begging you. 534 00:47:28,471 --> 00:47:30,431 Please, Elsa. I'm old enough 535 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 to idealize a woman I love. I see you as you are. Capricious, 536 00:47:34,435 --> 00:47:36,228 dominant, spoiled. 537 00:47:36,562 --> 00:47:37,980 I thought you loved me some. 538 00:47:38,314 --> 00:47:38,689 I love you. 539 00:47:39,065 --> 00:47:41,108 You're beautiful, young, I like you. 540 00:47:41,400 --> 00:47:43,319 I just can't stand your ridiculous whims. 541 00:47:44,445 --> 00:47:45,321 Please. 542 00:47:47,615 --> 00:47:49,867 Fine, let's talk. 543 00:47:51,577 --> 00:47:54,455 Let's go, shall we? 544 00:48:16,769 --> 00:48:18,104 I'm sorry about yesterday. 545 00:48:18,687 --> 00:48:20,898 I promise I won't get mad over nonsense again. 546 00:48:21,482 --> 00:48:22,650 I hope so. 547 00:48:23,734 --> 00:48:24,610 Where are we going? 548 00:48:25,277 --> 00:48:26,153 Wherever you want. 549 00:48:50,094 --> 00:48:51,137 Take me home. 550 00:48:53,514 --> 00:48:54,432 Home? 551 00:48:55,474 --> 00:48:58,477 Yes. We'll be alone. 552 00:51:59,491 --> 00:51:59,825 Who is it? 553 00:52:02,995 --> 00:52:07,833 It's me, Porter. Can I come in for a bit? 554 00:52:12,379 --> 00:52:13,922 Ms. Clinton. 555 00:52:24,475 --> 00:52:26,310 Is something wrong, Mr. Porter? 556 00:52:26,602 --> 00:52:30,689 No, nothing. I just feel lonely. 557 00:52:31,774 --> 00:52:32,733 Don't you? 558 00:52:33,317 --> 00:52:36,236 Come in, Mr. Porter, and close the door. 559 00:52:43,452 --> 00:52:46,538 Perhaps you'd like some whiskey. 560 00:53:13,565 --> 00:53:15,401 I don't like drinking alone. 561 00:53:16,819 --> 00:53:21,156 I thought you wouldn't mind keeping me company. 562 00:53:21,990 --> 00:53:23,492 Hold on. 563 00:53:23,951 --> 00:53:24,868 What? 564 00:53:25,744 --> 00:53:27,788 Can you do me a favor, Mr. Porter? 565 00:53:28,122 --> 00:53:29,498 Yes. Tell me. 566 00:53:29,873 --> 00:53:30,666 Turn around. 567 00:53:31,458 --> 00:53:32,167 What? 568 00:53:33,544 --> 00:53:36,380 I'm asking you to turn around. 569 00:53:37,131 --> 00:53:39,091 Yes, I get it. 570 00:53:39,508 --> 00:53:40,175 As you wish. 571 00:53:41,385 --> 00:53:44,012 Al right. 572 00:54:55,584 --> 00:54:57,920 Fred? Fred? 573 00:55:33,831 --> 00:55:35,165 Fred, are you there? 574 00:55:35,707 --> 00:55:36,667 Answer me. 575 00:56:12,536 --> 00:56:13,745 Laura, it's me, Fred. 576 00:56:14,580 --> 00:56:15,664 Don't scream. 577 00:56:19,251 --> 00:56:19,960 Idiot. 578 00:56:21,253 --> 00:56:22,546 You scared me to death. 579 00:56:23,630 --> 00:56:25,424 I'm sorry. I didn't know that was you. 580 00:56:25,757 --> 00:56:27,134 That's why I turned the flashlight off. 581 00:56:27,718 --> 00:56:28,844 What are you doing in here? 582 00:56:29,386 --> 00:56:31,722 Investigating. You'll never guess what I found. 583 00:56:32,014 --> 00:56:33,265 If it's bad, I don't want to know. 584 00:56:33,557 --> 00:56:35,058 Nonsense. Come and see. 585 00:56:35,976 --> 00:56:38,770 I'd rather not see anything and run away from here. 586 00:56:40,814 --> 00:56:42,190 This tunnel leads to a crypt. 587 00:56:43,108 --> 00:56:43,775 What? 588 00:56:44,109 --> 00:56:45,068 Come with me. 589 00:56:45,694 --> 00:56:48,405 You'll want to see the Clinton family mausoleum. 590 00:57:32,157 --> 00:57:32,824 Elsa? 591 00:57:43,043 --> 00:57:44,002 Good night. 592 00:58:01,353 --> 00:58:03,397 A father is not a God you worship. 593 00:58:04,189 --> 00:58:05,524 He's a man as any other 594 00:58:05,857 --> 00:58:10,404 with defects and virtues, someone who can disappoint you bitterly. 595 00:58:10,737 --> 00:58:13,907 A husband can also disappoint you. Right, honey? 596 00:58:14,658 --> 00:58:16,201 But this time, I didn't do it. 597 00:58:16,576 --> 00:58:18,578 Admit that it was you who failed. 598 00:58:18,912 --> 00:58:22,165 Admit it once and for all. You failed me. 599 00:58:38,640 --> 00:58:40,976 I thought I heard yelling. I came to see if something happened. 600 00:58:41,727 --> 00:58:42,936 But you were asleep. 601 00:58:43,603 --> 00:58:44,938 It must have been a nightmare. 602 00:58:45,313 --> 00:58:47,482 Yes, it was a nightmare. 603 00:58:47,816 --> 00:58:49,234 You were very upset. 604 00:58:51,069 --> 00:58:54,614 If you want, I can stay here and keep you company until you're calm. 605 00:58:59,202 --> 00:59:00,954 Why don't you tell me about your nightmare? 606 00:59:02,122 --> 00:59:05,083 No. It's too private. 607 00:59:06,710 --> 00:59:07,919 I don't want to talk about it. 608 00:59:08,587 --> 00:59:09,296 I understand. 609 00:59:13,091 --> 00:59:14,593 I feel exhausted. 610 00:59:16,053 --> 00:59:17,262 I'll try to get some sleep. 611 00:59:32,611 --> 00:59:35,489 This corridor was probably built to come to Mass 612 00:59:35,822 --> 00:59:37,282 in the family crypt. 613 00:59:40,994 --> 00:59:42,871 What an unpleasant place. 614 00:59:46,541 --> 00:59:47,375 That's weird. 615 00:59:48,585 --> 00:59:50,253 What is weird? 616 00:59:51,046 --> 00:59:53,590 The slab that covered the tomb was moved. 617 00:59:54,257 --> 00:59:56,885 Look. "Julie Clinton.” 618 00:59:57,803 --> 01:00:01,765 “1864 - 1942." 619 01:00:02,599 --> 01:00:03,725 Julie Clinton. 620 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 It seems that woman actually lived. 621 01:00:07,395 --> 01:00:09,272 If she and her chauffeur died, 622 01:00:09,606 --> 01:00:11,358 how come we saw them on the road? 623 01:00:11,858 --> 01:00:13,360 That's what I would like to know. 624 01:00:16,488 --> 01:00:17,572 Do you see anything? 625 01:00:18,949 --> 01:00:19,574 It's empty. 626 01:00:19,991 --> 01:00:20,450 No. 627 01:00:20,784 --> 01:00:24,079 Yes, and I don't get it. Either Martha Clinton is lying to us 628 01:00:24,412 --> 01:00:26,164 with her story of an epidemic and a vampire, 629 01:00:26,832 --> 01:00:29,459 or there's something truly inexplicable going on here. 630 01:00:29,835 --> 01:00:31,586 Do you mean she is the vampire? 631 01:00:31,920 --> 01:00:32,712 I don't believe so, 632 01:00:33,088 --> 01:00:34,506 but that's the general idea. 633 01:00:34,881 --> 01:00:35,507 Are you serious? 634 01:00:35,841 --> 01:00:38,468 If you intend to scare me more than I already am, 635 01:00:38,760 --> 01:00:39,594 you won't make it. 636 01:00:39,970 --> 01:00:42,639 I have no such intention. I'm just trying to understand. 637 01:00:43,890 --> 01:00:45,892 Understand this evil mess. 638 01:02:41,591 --> 01:02:42,217 "Clinton Family." 639 01:02:42,550 --> 01:02:43,260 Do you see? 640 01:02:44,511 --> 01:02:46,721 The only thing I see is that I'd rather be 641 01:02:47,055 --> 01:02:48,765 in the fog than in that awful house. 642 01:02:53,353 --> 01:02:54,479 Who is there? 643 01:02:57,065 --> 01:02:57,983 That's Porter. 644 01:02:58,733 --> 01:03:00,026 Porter, what are you doing? 645 01:03:00,360 --> 01:03:00,944 What's the matter with you? 646 01:03:01,611 --> 01:03:03,154 Porter, don't shoot. 647 01:03:05,240 --> 01:03:06,533 That man has gone insane. 648 01:03:06,866 --> 01:03:08,076 Stay here and don't move. 649 01:03:16,835 --> 01:03:18,461 Laura, come here. 650 01:03:25,719 --> 01:03:26,511 What's wrong with him? 651 01:03:27,345 --> 01:03:28,179 He's dead. 652 01:03:28,513 --> 01:03:29,222 Are you sure? 653 01:03:29,723 --> 01:03:30,473 Yes. 654 01:03:30,932 --> 01:03:32,183 Maybe he had heart issues. 655 01:03:32,726 --> 01:03:35,312 It might have happened when he saw us leave the mausoleum. 656 01:03:36,313 --> 01:03:37,147 He was already dead. 657 01:03:37,480 --> 01:03:38,023 What? 658 01:03:42,360 --> 01:03:44,571 Rigor mortis has already set in. 659 01:03:45,989 --> 01:03:46,573 You see? 660 01:03:47,032 --> 01:03:47,699 He's stiff. 661 01:03:48,867 --> 01:03:50,243 How did he shoot us? 662 01:03:51,619 --> 01:03:53,872 I don't know, but this gun was just shot. 663 01:03:55,957 --> 01:03:56,750 Do you hear that? 664 01:03:57,083 --> 01:03:58,293 Yes, I hear it. 665 01:03:58,626 --> 01:03:59,210 What is it? 666 01:04:00,253 --> 01:04:01,004 No idea. 667 01:04:06,009 --> 01:04:07,802 Hey, stop. 668 01:04:08,595 --> 01:04:09,721 I have a gun. I'm warning you. 669 01:04:14,434 --> 01:04:15,602 Shoot, Fred. Shoot. 670 01:04:16,061 --> 01:04:17,729 Stop. Stop or I'll shoot. 671 01:04:26,529 --> 01:04:27,280 Let's run. 672 01:04:29,908 --> 01:04:32,535 It's useless. We're trapped. 673 01:04:33,495 --> 01:04:34,537 Let's go back to the house. 674 01:04:35,080 --> 01:04:36,998 Here, help me out. 675 01:05:05,068 --> 01:05:05,902 What happened? 676 01:05:06,236 --> 01:05:07,320 Move, please. 677 01:05:17,247 --> 01:05:18,706 Do you mind telling me what happened? 678 01:05:18,998 --> 01:05:20,083 He's dead. 679 01:05:21,835 --> 01:05:22,502 What? 680 01:05:23,294 --> 01:05:24,671 Have you seen my wife? 681 01:05:25,839 --> 01:05:26,923 No, why? 682 01:05:28,007 --> 01:05:30,593 She's missing. 683 01:05:30,927 --> 01:05:31,469 What? 684 01:05:32,053 --> 01:05:32,595 Indeed. 685 01:05:33,430 --> 01:05:34,806 We went to bed last night, 686 01:05:35,473 --> 01:05:37,434 and when I woke up, she wasn't by my side. 687 01:05:38,435 --> 01:05:39,853 I looked for her in Elsa's bedroom, 688 01:05:40,687 --> 01:05:42,147 but there was no one there. 689 01:05:42,439 --> 01:05:45,316 So Elsa is missing too? 690 01:05:46,025 --> 01:05:46,693 Yes. 691 01:05:47,861 --> 01:05:49,821 I've been looking for her everywhere. 692 01:05:50,196 --> 01:05:51,114 I haven't found her. 693 01:05:52,824 --> 01:05:55,952 Goodness, what happened to Mr. Porter? 694 01:05:57,287 --> 01:05:58,204 He died. 695 01:06:01,666 --> 01:06:04,669 That's not possible. How did he die? 696 01:06:05,420 --> 01:06:06,671 A heart attack. 697 01:06:07,505 --> 01:06:09,757 It was probably caused by an intense emotion. 698 01:06:10,717 --> 01:06:13,052 We'll have to wait for an autopsy to know for sure. 699 01:06:13,428 --> 01:06:14,637 Don't you smell something burning? 700 01:06:15,013 --> 01:06:16,848 Yes. Something's burning. 701 01:06:17,182 --> 01:06:17,682 Over there. 702 01:07:07,482 --> 01:07:09,734 Laura, try to put out the fire. Don't just stand there. 703 01:07:10,068 --> 01:07:11,110 Come back soon, Fred. 704 01:07:45,770 --> 01:07:46,354 She's regaining consciousness. 705 01:07:47,438 --> 01:07:48,940 Take care of her, will you? 706 01:07:49,232 --> 01:07:50,275 Are you leaving me alone? 707 01:07:50,608 --> 01:07:51,442 It's necessary. 708 01:07:52,193 --> 01:07:53,027 Why? 709 01:07:53,361 --> 01:07:54,737 Because something must be done and quickly. 710 01:07:55,071 --> 01:07:55,947 What are you planning? 711 01:07:56,281 --> 01:07:57,448 To find the truth. 712 01:07:58,408 --> 01:08:02,412 Here. You know how to use it, right? 713 01:08:02,704 --> 01:08:04,080 Yes. You remove the safety. 714 01:08:04,372 --> 01:08:06,833 Exactly, and then you pull the trigger. 715 01:08:10,587 --> 01:08:11,838 I'll be right back. 716 01:08:35,945 --> 01:08:36,696 How is she? 717 01:08:37,572 --> 01:08:39,073 She's asphyxiated from the smoke. 718 01:08:40,408 --> 01:08:41,993 She is in shock. 719 01:08:42,702 --> 01:08:44,245 She needs medical assistance. 720 01:08:46,331 --> 01:08:47,498 Listen, young man. 721 01:08:48,916 --> 01:08:51,336 Do you intend to go to Milen on your motorcycle? 722 01:08:51,669 --> 01:08:53,129 Yes, that's what I'm doing. 723 01:08:53,755 --> 01:08:56,466 Don't do it. You won't make it. 724 01:08:56,841 --> 01:08:58,051 You'll get lost in the fog. 725 01:08:59,886 --> 01:09:02,305 Possibly, but I must try. 726 01:09:04,265 --> 01:09:04,932 Good bye. 727 01:09:35,129 --> 01:09:37,507 If you make it to Milen, notify the police. 728 01:09:38,549 --> 01:09:39,550 I will, don't worry. 729 01:11:10,558 --> 01:11:11,684 Why did you leave me alone? 730 01:11:12,059 --> 01:11:12,977 I thought you were asleep. 731 01:11:13,394 --> 01:11:16,522 I was asleep, but I was woken up by a sound 732 01:11:16,856 --> 01:11:18,107 and you weren't in the room. 733 01:11:18,566 --> 01:11:20,860 I'm here now, don't worry. 734 01:11:21,235 --> 01:11:22,236 Where were you? 735 01:11:22,570 --> 01:11:23,988 I was looking for this blanket. 736 01:11:24,322 --> 01:11:25,239 You need warmth. 737 01:11:25,615 --> 01:11:27,033 I need to get dressed. 738 01:11:27,575 --> 01:11:28,868 You should stay in bed. 739 01:11:29,202 --> 01:11:30,328 I want to get dressed. 740 01:11:31,245 --> 01:11:33,498 All right, but stay in bed. 741 01:11:33,956 --> 01:11:34,957 Where did you put your clothes? 742 01:11:35,583 --> 01:11:36,584 In that wardrobe. 743 01:11:47,970 --> 01:11:50,223 The gun, give me the gun. 744 01:11:51,724 --> 01:11:52,975 I put it here on the bed. 745 01:11:57,730 --> 01:11:58,815 Let's get out of here. 746 01:11:59,232 --> 01:11:59,941 Come on. 747 01:12:01,901 --> 01:12:02,568 Hurry. 748 01:12:05,071 --> 01:12:06,239 Don't stop. 749 01:12:06,614 --> 01:12:08,241 Please, hurry up. 750 01:12:08,950 --> 01:12:09,492 Come on. 751 01:12:18,084 --> 01:12:20,211 Step away. Step away or I'll shoot. 752 01:12:35,977 --> 01:12:36,602 Come on. 753 01:12:46,779 --> 01:12:47,488 Help me. 754 01:12:47,780 --> 01:12:49,448 Come on, help me. 755 01:12:59,750 --> 01:13:01,711 What's wrong? What's the matter? 756 01:13:03,838 --> 01:13:06,883 Elsa, what are you doing here? 757 01:13:07,842 --> 01:13:10,011 My husband, where is he? 758 01:13:13,222 --> 01:13:14,682 What's the matter, Mrs. Tremont? 759 01:13:15,016 --> 01:13:16,684 Please. What's wrong? 760 01:13:17,768 --> 01:13:18,519 The pills. 761 01:13:19,145 --> 01:13:20,104 Which pills? 762 01:13:20,646 --> 01:13:22,648 The sleeping pills. 763 01:13:23,691 --> 01:13:27,778 My husband gave me sleeping pills. 764 01:13:29,488 --> 01:13:31,866 He said I needed them. 765 01:17:07,706 --> 01:17:10,251 All right, dear. We did it. 766 01:17:11,460 --> 01:17:13,963 This was your best performance as an actress that I've seen. 767 01:17:14,296 --> 01:17:16,006 It's a shame it wasn't at your theater. 768 01:17:19,468 --> 01:17:22,471 It's interesting seeing to what extent fear can dull the senses. 769 01:17:22,847 --> 01:17:24,390 Porter, dead from a heart attack. 770 01:17:24,723 --> 01:17:28,060 Elsa, gone insane. The couple, they think Porter's corpse 771 01:17:28,394 --> 01:17:29,937 shot at them at the cemetery. 772 01:17:30,437 --> 01:17:32,690 They didn't even realize that the only real bullet 773 01:17:33,023 --> 01:17:36,652 was in the chamber while the rest of the bullets 774 01:17:37,319 --> 01:17:38,571 were blanks. 775 01:17:44,660 --> 01:17:46,745 We need to dismount the speakers 776 01:17:47,121 --> 01:17:48,247 and wipe the magnetic tape. 777 01:17:48,622 --> 01:17:50,583 Igor will take care of that. Don't worry. 778 01:17:50,916 --> 01:17:52,960 The sun will be up soon. We must hurry up. 779 01:17:53,252 --> 01:17:56,422 Imagine the policemen's faces when the youngsters tell their story 780 01:17:56,755 --> 01:17:57,923 of ghosts and vampires. 781 01:17:58,299 --> 01:18:01,177 And we'll just tell them that nothing happened here. 782 01:18:01,468 --> 01:18:03,929 They'll probably take them to a madhouse along with Elsa. 783 01:18:04,263 --> 01:18:04,638 Of course. 784 01:18:06,515 --> 01:18:07,766 Oh, it's you. 785 01:18:09,310 --> 01:18:12,479 Everything went perfectly just as you planned. 786 01:18:13,147 --> 01:18:18,986 However, the agreed amount is not enough. 787 01:18:19,486 --> 01:18:21,155 You'll have to double it. 788 01:18:24,783 --> 01:18:27,119 What are you doing? Are you mad? 789 01:18:30,789 --> 01:18:31,582 Listen, I— 790 01:18:34,627 --> 01:18:35,920 What was that? 791 01:18:36,712 --> 01:18:37,588 What was that? 792 01:18:37,963 --> 01:18:38,797 A gunshot. 793 01:18:39,965 --> 01:18:41,634 Mrs. Tremont, don't fall asleep, please. 794 01:18:41,967 --> 01:18:43,677 Try not to fall asleep. 795 01:18:48,682 --> 01:18:49,850 What is the meaning of this? 796 01:18:51,227 --> 01:18:55,147 We did our part. What do you want now? 797 01:18:56,106 --> 01:18:59,652 All right, pay us what we agreed. 798 01:18:59,944 --> 01:19:01,737 We'll take whatever you give us. 799 01:19:06,075 --> 01:19:06,784 No. 800 01:19:07,243 --> 01:19:09,036 No, don't shoot. 801 01:19:09,703 --> 01:19:13,290 I swear I'll never say anything. You"ll never have to worry about me. 802 01:20:44,423 --> 01:20:44,882 Laura? 803 01:20:48,010 --> 01:20:48,677 Laura? 804 01:20:59,563 --> 01:21:00,064 Laura? 805 01:21:02,149 --> 01:21:03,067 Laura? 806 01:21:04,360 --> 01:21:04,860 Laura? 807 01:21:05,152 --> 01:21:06,987 I'm here, Fred. I'm here. 808 01:21:07,613 --> 01:21:08,113 Laura? 809 01:21:14,161 --> 01:21:15,204 Come on, come on. 810 01:21:15,537 --> 01:21:16,538 It's all over. 811 01:21:18,624 --> 01:21:19,083 Come on. 812 01:21:20,209 --> 01:21:21,335 Laura. 813 01:21:23,754 --> 01:21:25,047 We can't waste a second. 814 01:21:25,381 --> 01:21:26,256 Come on, hurry. 815 01:21:26,799 --> 01:21:28,217 We can't leave them. 816 01:21:30,844 --> 01:21:34,515 We have to. We need to tell the police and call for an ambulance. 817 01:21:34,848 --> 01:21:36,934 It's almost dawn and we only have the motorcycle. 818 01:23:20,162 --> 01:23:20,787 Elsa. 51839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.