All language subtitles for The Witches Hammer (2006)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,135 --> 00:00:13,680 Μετάφραση: Alex Suri GR (19/04/2023) ..: movies by Alex Suri GR :.. 2 00:01:34,000 --> 00:01:37,300 ΤΟ ΣΦΥΡΙ ΤΩΝ ΜΑΓΙΣΣΩΝ 3 00:03:54,800 --> 00:03:55,994 Γειά σου, Ρεμπέκα. 4 00:04:02,820 --> 00:04:03,860 Που βρίσκομαι; 5 00:04:04,280 --> 00:04:06,680 Ήρθες εδώ πριν από τρεις βδομάδες. 6 00:04:07,800 --> 00:04:09,400 Βρίσκεσαι στο νέο σου σπίτι. 7 00:04:10,960 --> 00:04:14,680 - Είμαι νεκρή; - Όχι, αλλά θα έπρεπε να 'σαι. 8 00:04:15,100 --> 00:04:16,700 Τι συνέβη στον Ντέιβιντ; 9 00:04:16,840 --> 00:04:17,720 Ντέιβιντ; 10 00:04:17,880 --> 00:04:18,680 Ο σύζυγός της. 11 00:04:19,000 --> 00:04:22,620 Ο Ντέιβιντ και ο Τίμυ, τι τους συνέβη; 12 00:04:22,620 --> 00:04:25,160 Δεν μας ενδιαφέρει ο Ντέιβιντ και ο Τίμυ. 13 00:04:25,160 --> 00:04:26,740 Δεν είναι σημαντικοί πλέον. 14 00:04:35,760 --> 00:04:37,720 Μπορώ να τους δω; 15 00:04:37,720 --> 00:04:40,420 Τα πράγματα έχουν αλλάξει μετά από το ατύχημα Ρεμπέκα. 16 00:04:40,900 --> 00:04:42,800 Εσύ άλλαξες. 17 00:04:46,820 --> 00:04:49,200 Δεν θα μπορείς να τους βλέπεις για πολύ. 18 00:04:49,400 --> 00:04:52,900 - Γιατί; - Είναι πολύπλοκο. 19 00:04:57,300 --> 00:04:59,300 Θυμάσαι το ατύχημα; 20 00:05:02,080 --> 00:05:04,680 Είμαι κουρασμένη, δεν μπορώ να σκεφτώ. 21 00:05:04,800 --> 00:05:06,480 Θα ξεκουραστείς σύντομα, Ρεμπέκα. 22 00:05:06,505 --> 00:05:09,280 Μα πρώτα θα χρειαστεί να κάνουμε μερικές δοκιμές. 23 00:05:11,280 --> 00:05:13,040 Τι δοκιμές; 24 00:05:17,700 --> 00:05:20,940 Πρέπει να δούμε πόσο διψασμένη είσαι. 25 00:05:21,320 --> 00:05:23,720 Ποιό προτιμάς να πιείς, Ρεμπέκα; 26 00:05:25,790 --> 00:05:27,300 Είναι εντάξει. 27 00:05:28,760 --> 00:05:30,600 Ποιο προτιμάς; 28 00:05:31,560 --> 00:05:33,960 Τι θέλεις να πιείς, Ρεμπέκα; 29 00:05:37,860 --> 00:05:38,860 Προχώρα. 30 00:05:43,960 --> 00:05:45,160 Αντιστέκεται. 31 00:05:45,340 --> 00:05:46,200 Περίμενε. 32 00:05:49,460 --> 00:05:51,860 Ποιο ποτό προτιμάς, Ρεμπέκα; 33 00:05:55,920 --> 00:05:57,760 Τι προτιμάς να πιείς; 34 00:05:57,760 --> 00:06:00,460 Τα πράγματα έχουν αλλάξει. Πρέπει να δούμε πόσο διψασμένη είσαι. 35 00:06:01,620 --> 00:06:03,540 Ποιο ποτό θέλεις να πιείς;! 36 00:06:07,340 --> 00:06:09,180 Ποιο ποτό θέλεις να πιείς; 37 00:06:15,540 --> 00:06:16,660 Πιες το αίμα. 38 00:06:33,660 --> 00:06:35,820 Είσαι έτοιμη για το πρώτο σου μάθημα; 39 00:07:18,480 --> 00:07:21,400 Στους επόμενους μήνες θα παρατηρήσεις κάποιες αλλαγές. 40 00:07:21,600 --> 00:07:23,040 Τα αντανακλαστικά σου θα είναι ταχύτερα, 41 00:07:23,100 --> 00:07:24,440 οι μύες σου πιο δυνατοί... 42 00:07:24,540 --> 00:07:26,980 και οι αισθήσεις σου θα βελτιώνονται ανυπολόγιστα. 43 00:07:27,180 --> 00:07:30,060 Αυτά είναι τα δώρα της μεταμόρφωσης σου. 44 00:07:34,042 --> 00:07:36,180 - Τι είμαι; - Είσαι ένα πρωτότυπο. 45 00:07:38,400 --> 00:07:40,280 Το μοναδικό του είδους σου. 46 00:07:40,800 --> 00:07:42,960 Ένα γενετικά κατασκευασμένο βαμπίρ. 47 00:07:44,380 --> 00:07:45,900 Ένα βαμπίρ; 48 00:07:46,100 --> 00:07:47,420 Είσαι στο εργαστήριο μας, 49 00:07:47,500 --> 00:07:50,420 μετά το θάνατό σου χρησιμοποιήσαμε το σώμα σου για καλό σκοπό. 50 00:07:51,720 --> 00:07:54,900 Δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι αυτό καλύπτεται από την κάρτα δωρητή μου. 51 00:07:55,000 --> 00:07:57,580 Είσαι μέρος ενός μυστικού πειράματος της δημιουργίας ενός όπλου. 52 00:07:58,900 --> 00:08:00,340 Μπορώ να σκοτωθώ; 53 00:08:00,520 --> 00:08:03,900 Ναι, όπως όλα τα πλάσματα τα βαμπίρ έχουν την αδυναμία τους. 54 00:08:04,100 --> 00:08:06,860 Εάν αποκεφαλιστείς, θα πεθάνεις. 55 00:08:07,060 --> 00:08:08,920 Εάν τρυπηθεί η καρδιά σου, θα πεθάνεις. 56 00:08:09,120 --> 00:08:12,420 Και αν βρεθείς κάτω απ' τον ήλιο, θα καείς ζωντανή. 57 00:08:12,520 --> 00:08:16,780 Ωστόσο με την εκπαίδευση θα μειώσεις σημαντικά τις πιθανότητες. 58 00:08:17,520 --> 00:08:19,560 Και αν αρνηθώ; 59 00:08:19,740 --> 00:08:21,260 Τότε είσαι ελεύθερη να φύγεις. 60 00:08:26,680 --> 00:08:29,220 Σε προειδοποιώ, αν και το χάρισμά σου μπορεί να χρησιμοποιηθεί... 61 00:08:29,380 --> 00:08:31,220 για να προστατεύσεις αυτούς που αγαπάς... 62 00:08:31,480 --> 00:08:34,840 αν πλησιάσεις πολύ κοντά τους, θα τους βλάψει. 63 00:08:36,370 --> 00:08:39,500 Σε παροτρύνω να μην το ανακαλύψεις με τον σκληρό τρόπο. 64 00:08:53,240 --> 00:08:55,480 Σου δόθηκε άλλη μία ευκαιρία. 65 00:08:56,120 --> 00:08:58,140 Δεν μπορείς να αλλάξεις αυτό που είσαι. 66 00:08:59,140 --> 00:09:01,460 Αλλά μπορείς να αλλάξεις το τι κάνεις. 67 00:09:06,860 --> 00:09:10,860 Οι αποστολές σου θα ξεκινήσουν μόλις ολοκληρωθεί η εκπαίδευσή σου. 68 00:09:34,354 --> 00:09:37,710 1 ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 69 00:09:50,080 --> 00:09:51,740 Έχετε ένα μήνυμα. 70 00:09:53,200 --> 00:09:54,000 Πρώτο μήνυμα. 71 00:09:54,720 --> 00:09:55,440 Αποστολή 38. 72 00:09:58,140 --> 00:09:59,340 Αναζήτηση και διάσωση. 73 00:10:01,260 --> 00:10:03,980 Πρέπει να ταξιδέψεις στη διεύθυνση που σου στείλαμε, 74 00:10:03,980 --> 00:10:06,100 και να σώσεις τον όμηρο που έχουν απαγάγει. 75 00:10:06,900 --> 00:10:08,360 Σον Μάθιους. 76 00:10:08,620 --> 00:10:11,060 Τον πήραν απ' το σπίτι του αργά το βράδυ. 77 00:10:11,160 --> 00:10:14,780 Πιστεύουμε ότι κρατείται από το βαμπίρ Γρεγκάριο Βλάντικοφ. 78 00:10:15,300 --> 00:10:19,140 Η αποστολή σου είναι να πιάσεις τον Βλάντικοφ, και να σώσεις τον Μάθιους. 79 00:10:26,859 --> 00:10:28,233 Τέλος μηνύματος. 80 00:10:28,780 --> 00:10:30,280 Το μήνυμα διαγράφηκε. 81 00:12:26,580 --> 00:12:29,740 Πονάει περισσότερο όταν προσπαθείς να μιλήσεις. 82 00:12:51,280 --> 00:12:53,360 Αστυνομία, πέταξε τ' όπλο σου! 83 00:13:20,436 --> 00:13:23,496 Επικαλούμαι τις "Ψυχές των Καταραμένων". 84 00:13:26,036 --> 00:13:29,335 Επικαλούμαι τις "Ψυχές των Καταραμένων". 85 00:13:33,479 --> 00:13:34,408 Επικαλούμαι... 86 00:13:37,119 --> 00:13:39,779 Επικαλούμαι τις "Ψυχές των Καταραμένων"! 87 00:13:47,620 --> 00:13:50,420 Αφέντη Χιούγκο. 88 00:13:52,040 --> 00:13:53,240 Με το πάσο σας ήρθατε. 89 00:13:53,960 --> 00:13:55,920 Συγχώρεσε μας, Αφέντη Χιούγκο! 90 00:13:55,960 --> 00:13:59,920 Το βασίλειο απ' το οποίο ταξιδέψαμε δεν συμβαδίζει με το χρόνο. 91 00:14:00,320 --> 00:14:01,520 Δεκτή η συγγνώμη. 92 00:14:01,810 --> 00:14:05,560 - Τώρα, επί του θέματος. - Φυσικά. 93 00:14:07,220 --> 00:14:10,240 Ολοκληρώσαμε το δικό μας μέρος της συμφωνίας. 94 00:14:10,350 --> 00:14:14,420 - Έτσι είναι. - Ανυπομονούμε να ξεκινήσουμε. 95 00:14:15,440 --> 00:14:19,260 Ο Αφέντης Χιούγκο είναι πιο κοντά στην ανάσταση; 96 00:14:19,320 --> 00:14:21,280 Κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 97 00:14:21,480 --> 00:14:23,780 Θα σας καλέσω όταν έρθει η ώρα. 98 00:14:28,320 --> 00:14:29,960 Φύγετε! 99 00:14:45,740 --> 00:14:46,490 Γεια σου. 100 00:14:46,599 --> 00:14:48,380 Πρέπει να επιμένεις να κάνεις κάθε στιγμή της ζωής μου... 101 00:14:48,550 --> 00:14:49,980 μια ζωντανή Κόλαση; Επειδή εσύ... 102 00:14:50,265 --> 00:14:51,858 Έφτασε. 103 00:14:59,867 --> 00:15:01,381 Υπέροχο! 104 00:15:04,407 --> 00:15:06,942 Δεν γίνεται να μη θαυμάσεις την τέλεια δουλειά του. 105 00:15:07,160 --> 00:15:10,960 Πρέπει να ομολογήσω ότι αυτές οι ψυχές ξέρουν πώς να παραδίδουν! 106 00:16:13,435 --> 00:16:14,524 Καλημέρα. 107 00:16:16,920 --> 00:16:18,120 Ήρθες με το πάσο σου. 108 00:16:20,160 --> 00:16:22,480 Τι συνέβη με το σχέδιο που...; 109 00:16:22,800 --> 00:16:26,480 Βρισκόμουν για έξι ώρες στην κατάψυξη. 110 00:16:26,840 --> 00:16:29,060 Ακούγοντας την αυτοψία ενός τροχαίου ατυχήματος. 111 00:16:29,400 --> 00:16:33,120 Είμαι κουρασμένη, έχω ένα διαολεμένο χανγκόβερ, 112 00:16:33,260 --> 00:16:35,580 και κομμάτια του εγκεφάλου μου στα μαλλιά μου. 113 00:16:37,240 --> 00:16:40,320 Αν πείς ακόμα μια πρόταση που να έχει την λέξη "σχέδιο" μέσα... 114 00:16:40,920 --> 00:16:43,600 θα σου ξεριζώσω το λαρύγγι. 115 00:16:46,420 --> 00:16:47,940 Ποια είναι τώρα γκρινιάρα σκύλα; 116 00:16:49,860 --> 00:16:51,380 Ποιος κάλεσε την αστυνομία; 117 00:16:52,640 --> 00:16:54,480 Μια κυρία απ' τον κάτω όροφο. 118 00:16:54,660 --> 00:16:56,340 Είπε πως άκουσε θορύβους. 119 00:17:01,400 --> 00:17:03,000 Έχω ανάγκη από ένα μπάνιο. 120 00:17:05,900 --> 00:17:07,400 Η πληρωμή. 121 00:17:12,701 --> 00:17:14,214 ΠΥΛΗ ΤΟΥ ΠΑΡΚΟΥ ΤΟΥ ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟΥ ΤΕΤΑΡΤΗ 15:30 122 00:23:24,060 --> 00:23:25,620 Μάγοι. 123 00:25:07,520 --> 00:25:09,800 Δεν κινδυνεύεις. 124 00:25:11,540 --> 00:25:15,100 - Τότε γιατί είμαι δεμένη; - Για την δική μας προστασία. 125 00:25:15,620 --> 00:25:16,640 Τι θέλετε; 126 00:25:18,020 --> 00:25:21,340 Χρειαζόμαστε τι βοήθεια σου για να σκοτώσουμε ένα βαμπίρ. 127 00:25:22,420 --> 00:25:24,240 Θέλετε εγώ να σκοτώσω ένα βαμπίρ; 128 00:25:24,360 --> 00:25:27,060 Δεν θέλω να βγάλω γρήγορα συμπεράσματα. 129 00:25:27,160 --> 00:25:30,920 Αλλά νομίζω ότι οι τέσσερις φίλοι σας που μου επιτέθηκαν, ήταν βαμπίρ. 130 00:25:31,240 --> 00:25:34,760 Δεν είχαμε καμία σχέση με την επίθεση στην αποθήκη. 131 00:25:35,560 --> 00:25:41,320 Είσαι μέρος του Πρότζεκτ 571. 132 00:25:42,400 --> 00:25:46,400 Ένα γενετικά τροποποιημένο βαμπίρ που δημιουργήθηκε για να καταστρέψει το κακό. 133 00:25:48,740 --> 00:25:53,060 Απόψε το Πρότζεκτ 571 καταστράφηκε. 134 00:25:54,940 --> 00:25:58,540 Ο Έντουαρντ κι εγώ εκπροσωπούμε το Πρότζεκτ 572. 135 00:25:58,720 --> 00:26:00,320 Μέρος της ίδιας υπηρεσίας. 136 00:26:03,920 --> 00:26:07,800 Μάθαμε για την επίθεση απόψε, αλλά... 137 00:26:08,160 --> 00:26:12,000 δυστυχώς, φτάσαμε πολύ αργά για να σώσουμε τους εκπαιδευτές σου. 138 00:26:12,020 --> 00:26:16,120 Αν είμαστε στην ίδια πλευρά, τότε γιατί με ναρκώσατε και με απαγάγετε; 139 00:26:16,220 --> 00:26:18,100 Όπως θα πρέπει ήδη να γνωρίζεις από την εκπαίδευσή σου, 140 00:26:18,220 --> 00:26:21,000 όταν μάχεσαι, το ένστικτο αναλαμβάνει. 141 00:26:21,100 --> 00:26:24,720 Δεν μπορούσαμε να το διακινδυνεύσουμε να αμφισβητήσεις τα κίνητρα μας. 142 00:26:24,840 --> 00:26:28,040 Μιλώντας για κίνητρα, το παλούκι πίσω από την πλάτη σου 143 00:26:28,380 --> 00:26:31,180 θα το χρησιμοποιήσεις ή απλώς θα παίζεις με αυτό; 144 00:26:31,380 --> 00:26:34,900 - Δεν έχω... - Δεν έχω αποφασίσει ακόμα. 145 00:26:36,460 --> 00:26:37,820 Μην μπαίνεις στον κόπο. 146 00:26:40,640 --> 00:26:42,080 Είστε και οι δύο μάγοι. 147 00:26:42,640 --> 00:26:46,800 Φαίνεται πως εσύ μισείς τους μάγους, σχεδόν όσο μισώ τα βαμπίρ. 148 00:26:47,260 --> 00:26:49,500 Λοιπόν, χάρηκα που σας γνώρισα. 149 00:26:53,520 --> 00:26:57,320 Με το Έργο 571 κατεστραμένο, θα το βρείς... 150 00:26:58,180 --> 00:27:01,140 πολύ δύσκολο να επισκεφθείς ξανά την οικογένειά σου με ασφάλεια. 151 00:27:09,040 --> 00:27:10,920 Σοφή απόφαση. 152 00:27:11,440 --> 00:27:13,340 Αυτό μένει να το δούμε. 153 00:27:13,600 --> 00:27:14,460 Αλήθεια; 154 00:27:14,700 --> 00:27:16,860 Ήσουν αναίσθητη για δώδεκα ώρες. 155 00:27:16,960 --> 00:27:20,920 Είναι μεσημέρι και η πόρτα οδηγεί κατευθείαν στο δρόμο. 156 00:27:25,360 --> 00:27:29,100 Η νέα αποστολή σου είναι να σκοτώσεις το βαμπίρ Χιούγκο Ρενουά. 157 00:27:29,820 --> 00:27:32,920 Για να γίνει αυτό θα χρειαστείς ένα μαγεμένο βιβλίο. 158 00:27:33,560 --> 00:27:36,280 Το Mallues Maleficarium. («Σφύρα Κακοποιών», «Σφυρί Μαγισσών») 159 00:27:36,460 --> 00:27:38,460 Ίσως το 'χεις ακουστά. 160 00:27:39,020 --> 00:27:42,300 Η εκκλησία ισχυρίζεται, πως γράφτηκε από μια μάγισσα. 161 00:27:42,940 --> 00:27:46,700 Την πρώτη μάγισσα, την Κιτάνια. 162 00:27:47,940 --> 00:27:52,800 Η Κατάνια ήταν μια χωριατοπούλα που ζούσε σε ένα χωριό της Ρωσίας, 163 00:27:52,980 --> 00:27:55,180 όπου κάποτε θα γινόταν η Μιχαΐλοφ. 164 00:28:00,160 --> 00:28:02,840 Στο τέλος ενός μακρύ χειμώνα... 165 00:28:02,840 --> 00:28:06,720 η θρησκεία ήρθε στο χωριό της από έναν ξένο ιερέα. 166 00:28:13,720 --> 00:28:18,920 Κέρδισε εύκολα τον λαό του χωριού με τις υποσχέσεις της θρησκείας του. 167 00:29:07,940 --> 00:29:12,540 Το βρέφος της το πήραν ως δώρο στη θεότητά του. 168 00:29:57,220 --> 00:30:01,760 Η δολοφονία του παιδιού της ήταν πολύ σκληρή για την καρδιά της Κιτάνια. 169 00:30:05,000 --> 00:30:07,080 Ήθελε να δώσει ένα τέλος στο μαρτύριο της. 170 00:30:30,580 --> 00:30:32,140 Ωστόσο... 171 00:30:32,460 --> 00:30:34,120 τις τελευταίες της στιγμές... 172 00:30:34,440 --> 00:30:37,080 καθώς το αίμα στράγγιζε από το ετοιμοθάνατο σώμα της... 173 00:30:39,940 --> 00:30:44,140 Η οργή της και ο πόνος της ούρλιαζαν στην άλλη πλευρά... 174 00:30:45,900 --> 00:30:47,660 Κάτι την άκουγε. 175 00:30:52,140 --> 00:30:54,940 Προσφέρθηκε μια συμφωνία και ελήφθη μια απόφαση. 176 00:31:11,500 --> 00:31:16,300 Όταν σηκώθηκε, το μόνο που είχε απομείνει ήταν η οργή. 177 00:31:32,640 --> 00:31:34,320 Αναζήτησε τον ιερέα. 178 00:31:34,660 --> 00:31:36,100 Και πήρε την εκδίκησή της. 179 00:31:38,880 --> 00:31:41,560 Η δολοφονία του, ήταν εύκολη. 180 00:31:41,860 --> 00:31:43,420 Πολύ εύκολη. 181 00:31:45,260 --> 00:31:48,520 Έκοψε τους λαιμούς όλων των παιδιών στο χωριό. 182 00:31:48,780 --> 00:31:51,260 Για να νιώσουν όλοι τον πόνο της. 183 00:31:51,940 --> 00:31:54,260 Η Κιτάνια κατέφυγε στους λόφους του Ριαζάν... 184 00:31:54,560 --> 00:31:57,040 και κρύφτηκε σε ένα εγκαταλελειμμένο αγρόκτημα. 185 00:31:57,500 --> 00:31:59,980 Τότε άρχισε να γράφει η Κιτάνια. 186 00:32:00,500 --> 00:32:01,780 Είχε επιφοίτηση... 187 00:32:01,780 --> 00:32:03,140 και δεν μπορούσε να σταματήσει. 188 00:32:03,620 --> 00:32:07,860 Ήταν μια γυναίκα κυριευμένη να γράφει την μία σελίδα μετά την άλλη! 189 00:32:08,880 --> 00:32:10,560 Και σε μια στιγμή διαύγειας... 190 00:32:11,240 --> 00:32:14,790 ...έγραψε "To Σφυρί των Μαγισσών". 191 00:32:16,620 --> 00:32:17,850 Την βρήκαν. 192 00:32:18,260 --> 00:32:20,340 Κουρασμένη από τη συγγραφή του βιβλίου, 193 00:32:20,470 --> 00:32:23,140 δεν ήταν αρκετά δυνατή για να υπερασπιστεί τον εαυτό της. 194 00:32:31,920 --> 00:32:33,890 Το βιβλίο μεταφέρθηκε σε ένα μοναστήρι... 195 00:32:34,003 --> 00:32:36,431 και δόθηκε στην εκκλησία για να το φυλάξει. 196 00:32:36,680 --> 00:32:39,700 Έμεινε εκεί μέχρι τις αρχές του 13ου αιώνα. 197 00:32:40,720 --> 00:32:44,040 Πρόσφατα εντοπίσαμε το βιβλίο σ' αυτή την πόλη. 198 00:32:44,140 --> 00:32:46,200 Αλλά γιατί χρειάζεστε το βιβλίο για να σκοτώσετε τον Ρενουάρ; 199 00:32:46,440 --> 00:32:48,300 Γιατί δεν τον παλουκώνετε; 200 00:32:48,400 --> 00:32:53,080 Όταν το έπαιρναν από το μοναστήρι, πήραν μια σελίδα και έκαναν ένα ξόρκι. 201 00:32:54,840 --> 00:32:57,960 Το ξόρκι έκανε τον Χιούγκο Ρενουά αδύνατο να σκοτωθεί. 202 00:32:58,060 --> 00:33:01,880 Για να σπάσει το ξόρκι πρέπει να σκοτώσουμε τη Μάγισσα που έριξε το ξόρκι η... 203 00:33:02,080 --> 00:33:04,020 Να κάνουμε κάποιο άλλο ξόρκι από το βιβλίο. 204 00:33:04,180 --> 00:33:05,520 Ό,τι να 'ναι. 205 00:33:06,000 --> 00:33:08,560 Χωρίς το βιβλίο ο Χιούγκο είναι ανίκητος. 206 00:33:11,500 --> 00:33:16,180 Χωρίς εσένα, δεν έχουμε καμία πιθανότητα. 207 00:33:24,180 --> 00:33:25,060 Ποιοι είναι αυτοί; 208 00:33:25,160 --> 00:33:27,920 Αυτοί που θα σε σταματήσουν. 209 00:33:59,920 --> 00:34:01,420 Όχι! 210 00:34:02,320 --> 00:34:04,440 Όχι, σε παρακαλώ! 211 00:34:09,720 --> 00:34:11,440 Σε παρακαλώ, όχι! 212 00:34:37,820 --> 00:34:38,820 Τι είναι; 213 00:34:40,480 --> 00:34:42,040 Εντάξει. 214 00:34:47,380 --> 00:34:48,740 Ήταν το καρφί. 215 00:34:49,060 --> 00:34:51,700 Φαίνεται ότι βρήκε το χειρόγραφο. 216 00:34:54,520 --> 00:34:57,660 Είμαι πολύ ικανοποιημένη μ' αυτό. 217 00:34:57,760 --> 00:34:59,660 Θα φύγουμε λοιπόν, ζαχαρίτσα μου; 218 00:35:00,320 --> 00:35:07,520 Οπωσδήποτε. Όμως τι θα γίνει με τους κλόουν; 219 00:35:09,920 --> 00:35:12,640 Όλοι εκτός απ' αυτόν με τα μπλε μαλλιά είναι τελειωμένοι. 220 00:35:13,080 --> 00:35:16,720 Τότε θα τσιμπήσουμε ένα σνακ, πριν φύγουμε. 221 00:35:48,720 --> 00:35:51,320 Θα μου πείς τι γυρεύουμε εδώ; 222 00:35:54,040 --> 00:35:57,700 Ο Καρδινάλιος, προφέρεται "La Cardinale"... 223 00:35:58,760 --> 00:36:00,860 Ένας αιρετικός της υψηλότερης τάξης. 224 00:36:01,080 --> 00:36:04,060 Υπάρχει εδώ και πάνω από τρεις χιλιάδες χρόνια. 225 00:36:04,540 --> 00:36:07,420 Και αυτή τη στιγμή έχει στην κατοχή του το βιβλίο. 226 00:36:09,580 --> 00:36:12,660 Είναι σε θέση να υπνωτίζει το θήραμά του... 227 00:36:13,020 --> 00:36:14,540 ...σε κατατονική κατάσταση. 228 00:36:15,940 --> 00:36:18,340 Πριν καταβροχθίσει τη θέλησή τους να ζήσουν! 229 00:36:21,080 --> 00:36:23,260 Ο Καρδινάλιος κατάγεται από τη Γαλλία. 230 00:36:23,420 --> 00:36:26,960 Όπου αρχικά εξορίστηκε για τον ακρωτηριασμό χωρικών... 231 00:36:27,080 --> 00:36:28,220 σε θρησκευτικές δοκιμασίες... 232 00:36:28,380 --> 00:36:32,020 που αποσκοπούσαν την εύνοια του Σκοτεινού Άρχοντα. 233 00:36:33,980 --> 00:36:35,240 Είναι αθάνατος. 234 00:36:36,040 --> 00:36:41,160 Ένα δώρο που κέρδισε για τη σφαγή τριάντα χιλιάδων χριστιανών στη Ρώμη. 235 00:36:43,540 --> 00:36:45,960 Κανείς δεν τον έχει νικήσει πάνω στη μάχη. 236 00:36:45,960 --> 00:36:48,200 Και θα μας δώσει το βιβλίο επειδή; 237 00:37:03,280 --> 00:37:07,560 Οδυνηρός θάνατος περιμένει εκείνους που παραβιάζουν το σπίτι του Κυρίου μου. 238 00:37:09,100 --> 00:37:10,217 Le Cardinale. 239 00:37:10,620 --> 00:37:11,580 Τι μας λες; 240 00:37:13,100 --> 00:37:17,580 Επώδυνος θάνατος περιμένει εκείνους που παραβιάζουν το σπίτι του Κυρίου μου. 241 00:37:18,860 --> 00:37:20,360 Λοιπόν; 242 00:37:21,280 --> 00:37:22,960 Έχουμε έρθει για το βιβλίο. 243 00:37:23,760 --> 00:37:25,440 Έχεις αυτό που θέλω; 244 00:37:26,000 --> 00:37:27,500 Ναι. 245 00:37:28,320 --> 00:37:30,560 Και τώρα δώσ' του αυτό που θέλει. 246 00:37:32,440 --> 00:37:33,980 Εσύ είσαι αυτό που θέλει. 247 00:37:35,980 --> 00:37:36,940 Ορίστε; 248 00:37:38,420 --> 00:37:44,900 Το σώμα μου εξασθενεί, και επιθυμώ τη δύναμη ενός πλάσματος της νύχτας. 249 00:37:45,320 --> 00:37:50,260 Εσύ; Γι' αυτό είμαι εδώ; Επειδή ο παππούς θέλει να γίνει ένα τέρας; 250 00:37:50,360 --> 00:37:52,680 Ήταν ο μόνος τρόπος για να μας δώσει το βιβλίο. 251 00:37:53,920 --> 00:37:58,520 Ίσως πρέπει να σκεφτείτε πόσο χρειάζεστε το βιβλίο. 252 00:37:59,260 --> 00:38:01,340 Είναι ένας πολύ ισχυρός μάγος. 253 00:38:02,060 --> 00:38:03,180 Δεν το νομίζω. 254 00:38:08,640 --> 00:38:11,920 Ναι, ναι, κάν' το τώρα. 255 00:38:14,600 --> 00:38:17,360 Αυτό δεν ήταν στην συμφωνία. 256 00:38:17,760 --> 00:38:20,800 Θέλω να γίνω ένας αθάνατος. Δεν θέλω να πεθάνω. 257 00:38:21,340 --> 00:38:23,420 Ποιος σου είπε ότι ήταν ο Καρδινάλιος; 258 00:38:24,180 --> 00:38:25,060 Εκείνος το είπε. 259 00:38:26,900 --> 00:38:30,220 Σε παρακαλώ, είμαι άξιος. Κάνω θυσίες. 260 00:38:30,320 --> 00:38:33,740 Σκοτώνω ζώα, σκυλιά. Πολλά σκυλιά. 261 00:38:35,000 --> 00:38:36,680 Πες μου πού είναι το βιβλίο; 262 00:38:42,680 --> 00:38:46,120 Πάρε αυτό το πράγμα μακριά μου, μην με βλάψεις. 263 00:38:46,540 --> 00:38:47,340 Που είναι; 264 00:38:48,780 --> 00:38:50,660 Στο σεντούκι. 265 00:38:51,820 --> 00:38:52,620 Εκεί πέρα. 266 00:38:58,280 --> 00:38:59,780 Το πήρα. 267 00:38:59,920 --> 00:39:02,620 Καλώς. Ολοκληρώσαμε τη δουλειά. 268 00:39:05,140 --> 00:39:07,460 Και μην σκοτώσεις άλλα σκυλιά! 269 00:39:08,680 --> 00:39:11,360 Όμως θέλω να γίνω βαμπίρ. 270 00:39:12,520 --> 00:39:15,060 Δεν είχα λόγο να υποψιαστώ ότι δεν ήταν αυτός. 271 00:39:15,160 --> 00:39:17,960 Άκου, τις πληροφορίες τις παίρνουμε από πολύ αξιόπιστες πηγές... 272 00:39:18,120 --> 00:39:19,620 Τι; 273 00:39:23,640 --> 00:39:25,680 - Τι είναι; - Στο δέντρο, μπροστά και αριστερά. 274 00:39:28,236 --> 00:39:29,885 Ο Βίκτωρ. 275 00:39:30,680 --> 00:39:32,360 Πρέπει να ήρθε για το βιβλίο. 276 00:39:34,680 --> 00:39:35,960 Μα τι κάνεις; 277 00:39:36,120 --> 00:39:38,440 Τον ενημερώνω πως ξέρουμε ότι είναι εδώ. 278 00:39:41,580 --> 00:39:45,740 Γέλα, γέλα. Σύντομα θα πεθάνεις. 279 00:39:49,660 --> 00:39:50,700 Που πήγε; 280 00:39:53,320 --> 00:39:54,120 Που βρίσκεται; 281 00:39:55,420 --> 00:39:56,380 Μπες στ' αυτοκίνητο. 282 00:39:59,900 --> 00:40:01,400 Ξεκίνα. 283 00:40:05,100 --> 00:40:07,380 - Το κλειδί δεν μπαίνει. - Ξεκίνα! 284 00:40:09,080 --> 00:40:11,580 Ξεκίνα. Ας φύγουμε απο εδώ! 285 00:40:21,220 --> 00:40:24,720 - Είσαι εντάξει; - Είμαι καλά. Μια χαρά. 286 00:40:25,800 --> 00:40:27,080 Ήμασταν πολύ τυχεροί. 287 00:40:27,360 --> 00:40:29,360 Είναι ένας πολύ θανατηφόρος αντίπαλος. 288 00:40:29,440 --> 00:40:30,560 Ποιος είναι τέλος πάντων; 289 00:40:30,940 --> 00:40:34,490 Είναι ένας απ' τους πιο επικίνδυνους βρικόλακες που υπάρχουν. 290 00:40:34,540 --> 00:40:37,200 Και το πρώτο βαμπίρ που μου έμαθε η Μάντελιν. 291 00:40:39,600 --> 00:40:41,880 Ο Βίκτωρ Φερδινάλος. 292 00:40:42,760 --> 00:40:43,960 Ο μεγαλύτερος δολοφόνος. 293 00:40:58,040 --> 00:41:02,080 Ήταν και επικίνδυνος ως άνθρωπος όπως κάθε βαμπίρ. 294 00:41:03,140 --> 00:41:06,780 Ο Βίκτωρ, κέρδιζε πολλά χρήματα κάνοντας δολοφονίες. 295 00:41:11,720 --> 00:41:13,720 Αλλά δυστυχώς για τον Βίκτωρ... 296 00:41:14,340 --> 00:41:16,100 αυτό δεν του ήταν αρκετό. 297 00:41:16,920 --> 00:41:18,740 Χρειαζόταν μια γυναίκα. 298 00:41:24,540 --> 00:41:27,380 Διάλεξε τη λάθος σενιορίτα. 299 00:41:31,180 --> 00:41:33,220 Ήταν μια "La Madre". 300 00:41:33,660 --> 00:41:37,020 Ένα αρχαίο βαμπίρ, μιας πολύ ισχυρής οικογένειας. 301 00:41:54,180 --> 00:41:57,360 Ο Βίκτωρ, κληρονόμησε τη δύναμη και την ανθεκτικότητα... 302 00:41:57,400 --> 00:41:59,600 του αγνότερου είδους. 303 00:42:04,320 --> 00:42:08,560 Αν ξέρει για το βιβλίο, έχουμε λιγότερο χρόνο απ' ό,τι πιστεύαμε. 304 00:42:10,120 --> 00:42:11,960 Πρέπει να φύγουμε το πρωί. 305 00:42:12,200 --> 00:42:15,680 Είναι πολύ μακριά. Πώς υποτίθεται ότι θα ταξιδέψω; 306 00:43:25,580 --> 00:43:27,620 Καταραμένες ψυχές! 307 00:43:29,140 --> 00:43:31,260 Καταστρέψτε την ανθρωπότητα. 308 00:43:33,340 --> 00:43:35,140 Φέρτε τον όλεθρο. 309 00:43:38,420 --> 00:43:40,700 Εξαπλώστε την πανούκλα σας. 310 00:43:42,640 --> 00:43:45,680 Εγερθείτε, και καταστρέψτε τους. 311 00:43:46,820 --> 00:43:49,180 Αναστηθείτε. 312 00:44:07,760 --> 00:44:09,160 Έχεις αυτό που αναζητάμε; 313 00:44:10,140 --> 00:44:11,600 Έχω αυτό που χρειάζεσαι! 314 00:44:14,500 --> 00:44:16,420 Θα χρειαστείς κάτι μεγαλύτερο από αυτή την οδοντογλυφίδα... 315 00:44:16,580 --> 00:44:18,420 για να τρυπήσεις την καρδιά μου. 316 00:44:18,860 --> 00:44:21,740 Εσύ θα 'πρεπε να το γνωρίζεις καλύτερα, Μάντελιν. 317 00:44:23,120 --> 00:44:25,200 Γλυκιά Σάρλοτ, τι έκπληξη. 318 00:44:29,980 --> 00:44:33,980 Ευτυχώς που την άφησες με ένα μάτι. Να μας βλέπει με χάρη! 319 00:44:35,060 --> 00:44:37,900 Πού είναι αυτό το βιβλίο, αναρωτιέμαι; 320 00:44:37,940 --> 00:44:41,360 Ασφαλές απ' τα χοντροδάχτυλα σου, βουνό από λίπος. 321 00:44:42,580 --> 00:44:45,820 Με αποκαλεί με χαρακτηρισμούς. Πόσο αγενές. 322 00:44:49,240 --> 00:44:52,220 - Είσαι αταχτούλα. - Ίσως... 323 00:44:55,340 --> 00:44:58,540 Ίσως πρέπει να την αφήσουμε. 324 00:44:59,620 --> 00:45:01,900 Είμαι κάπως μπερδεμένος τώρα. 325 00:45:04,260 --> 00:45:09,660 Όσο μπερδεμένος κι αν είμαι, πρέπει να συμφωνήσω μαζί σου, λουλούδι μου. 326 00:45:13,020 --> 00:45:16,300 Το μυαλό μου, είναι σαν να βρίσκεται μέσα σε μια ομίχλη. 327 00:45:16,920 --> 00:45:20,080 Και το δικό μου επίσης. Μας μάγεψε. 328 00:45:22,400 --> 00:45:24,680 Έτσι είναι, άγγελε μου. 329 00:45:25,320 --> 00:45:26,940 Πόσο θα κοιμηθούμε; 330 00:45:28,560 --> 00:45:33,440 Αυτό είναι το τελευταίο πράγμα που πρέπει να σε ανησυχεί, μπουμπουκάκι μου. 331 00:45:38,400 --> 00:45:41,280 Είσαι ακόμα μαζί μου, γλυκάκι μου; 332 00:45:43,040 --> 00:45:44,340 Ακόμα εδώ. 333 00:46:22,680 --> 00:46:26,600 Λοιπόν... Τι έκανε ο Ρενουάρ και μπήκε στη λίστα των εκτελεστών; 334 00:46:27,740 --> 00:46:31,740 Σκοπεύει να απελευθερώσει τις Ψυχές των Καταραμένων στον κόσμο μας. 335 00:46:32,160 --> 00:46:33,520 Δεν μου λένε κάτι. 336 00:46:34,880 --> 00:46:38,720 Υπάρχουν τρεις ψυχές που δεν δημιουργήθηκαν απ' το χέρι του Θεού. 337 00:46:39,780 --> 00:46:44,260 Μεγάλωσαν από τις αμαρτίες και το μίσος των ψυχών στο Καθαρτήριο. 338 00:46:45,540 --> 00:46:50,980 Εάν απελευθερωθούν, τότε θα μολύνουν τον κόσμο με το σκοτάδι τους. 339 00:46:53,720 --> 00:46:56,140 Πολλοί άνθρωποι μπορεί να πεθάνουν κι εσύ αυτό έχεις να πείς; 340 00:46:58,040 --> 00:46:59,720 Γιατί με μισείς τόσο πολύ; 341 00:47:00,300 --> 00:47:03,240 Γιατί μισείς το Πρότζεκτ 571; 342 00:47:05,880 --> 00:47:07,880 Εξαιτίας αυτού που με μετέτρεψαν, 343 00:47:07,980 --> 00:47:09,880 γιατί δεν θα ξαναγκαλιάσω ποτέ το παιδί μου 344 00:47:09,980 --> 00:47:12,880 και εξαιτίας του τρόπου που με κοιτάς τώρα. 345 00:47:37,540 --> 00:47:39,900 Άκου, δεν ήθελα να... 346 00:47:40,100 --> 00:47:42,820 Είναι σχεδόν ξημέρωμα, νομίζω ότι χρειαζόμαστε και οι δύο λίγο ύπνο. 347 00:47:51,760 --> 00:47:53,760 Δεν είμαι καθόλου κουρασμένη. Πες μου μια ιστορία. 348 00:47:56,180 --> 00:47:57,860 Δεν ξέρω ιστορίες. 349 00:47:58,020 --> 00:47:59,720 Τότε πες μου πώς γνώρισες την Μάντελιν, 350 00:47:59,820 --> 00:48:01,920 πώς έγινες Πράκτορας; 351 00:48:11,320 --> 00:48:14,840 Έκανα έρευνα σαν φοιτητής στη βιβλιοθήκη Κολλεγίου Ρίτζενσυ. 352 00:48:15,980 --> 00:48:18,200 Είχα μια γυναίκα... 353 00:48:19,940 --> 00:48:21,580 ...και ένα σπίτι... 354 00:48:22,440 --> 00:48:24,040 ...και ο κόσμος είχε νόημα. 355 00:48:27,900 --> 00:48:32,400 Μια μέρα ήμουν έξω με τη Σούζαν. Έτσι την έλεγαν. 356 00:48:33,620 --> 00:48:36,320 Μαλώναμε για κάτι ηλίθιο. 357 00:48:37,500 --> 00:48:41,340 Και στην έξαψη της στιγμής, την άφησα να γυρίσει μόνη στο σπίτι. 358 00:48:46,280 --> 00:48:49,640 Μέχρι να συνειδητοποιήσω πόσο ηλίθιο ήταν αυτό... 359 00:48:49,740 --> 00:48:52,220 Το τηλέφωνο χτύπησε με την είδηση ​​του θανάτου της. 360 00:49:00,240 --> 00:49:02,960 Νόμιζα ότι αυτή ήταν η χειρότερη μέρα της ζωής μου. 361 00:49:05,120 --> 00:49:08,720 Μέχρι που μια κρύα νύχτα δύο εβδομάδες αργότερα, εκείνη επέστρεψε. 362 00:49:10,540 --> 00:49:12,540 Προσφέρθηκε να με πάρει μαζί της. 363 00:49:13,120 --> 00:49:16,000 Όμως δεν καταλάβαινα, δείλιασα. 364 00:49:16,440 --> 00:49:17,860 Και δεν της άρεσε. 365 00:49:17,960 --> 00:49:21,660 Με την επιπλέον δύναμή της με έβαλε στο νοσοκομείο για πάνω από ένα μήνα. 366 00:49:24,700 --> 00:49:28,820 Όταν ξύπνησα, η Μάντελιν βρισκόταν στην άκρη του κρεβατιού μου. 367 00:49:29,460 --> 00:49:33,460 Είχε ακούσει τι συνέβη και μου έδωσε την ευκαιρία να σιγουρευτώ... 368 00:49:33,460 --> 00:49:36,460 ότι δεν θα ξανασυμβεί σε κανέναν. 369 00:49:43,360 --> 00:49:44,400 Κοιμήθηκες; 370 00:50:10,080 --> 00:50:14,320 Έντουαρντ, με επισκέφθηκαν ο ζουμπάς με την γεματούλα χθες το βράδυ. 371 00:50:14,620 --> 00:50:16,660 Η Σάρλοτ και ο Όσκαρ. Είσαι καλά; 372 00:50:17,500 --> 00:50:19,060 Είμαι εντάξει. 373 00:50:19,160 --> 00:50:20,660 Αλλά είναι στο δρόμο σας. 374 00:50:21,680 --> 00:50:25,060 - Πρέπει να προσέχεις. - Ναι, φυσικά. 375 00:53:00,380 --> 00:53:03,060 Ήταν ένα πολύ δυσάρεστο ταξίδι, λουλούδι μου. 376 00:53:03,240 --> 00:53:06,460 Εγώ απόλαυσα την διαδρομή. 377 00:53:06,580 --> 00:53:08,900 Ελπίζω να μου άφησες τίποτα, άγγελε μου. 378 00:53:10,260 --> 00:53:15,140 Χωρίς αμφιβολία θησαυρέ μου, χωρίς αμφιβολία. 379 00:53:18,860 --> 00:53:20,900 Με κακομαθαίνεις. 380 00:54:29,220 --> 00:54:31,700 Και κάποιος άλλος θέλει αυτό το βιβλίο. 381 00:54:33,540 --> 00:54:35,740 Η Σάρλοτ Απόουν. 382 00:54:36,240 --> 00:54:39,820 Απ' τον τόνο της φωνής σου δεν μου ακούγεται πολύ καλή κυρία. 383 00:54:40,440 --> 00:54:42,480 Δεν είναι, κυρία... 384 00:54:42,700 --> 00:54:43,740 σε καμία περίπτωση. 385 00:54:46,000 --> 00:54:50,440 Η Σάρλοτ γεννήθηκε στη Βικτωριανή εποχή τα τέλη του 19ου αιώνα... 386 00:54:50,440 --> 00:54:52,720 στην πλούσια οικογένεια, Απόουν. 387 00:54:53,600 --> 00:54:57,120 Κόρη του Γερμανού επιχειρηματία Ρέντζιναλ Απόουν... 388 00:54:57,240 --> 00:55:00,700 και μιας πενηντάχρονης χοντρής μάζας που λεγόταν, Φρίντα Απόουν. 389 00:55:06,740 --> 00:55:10,360 Η αδύναμη καρδιά της Φρίντας δεν μπορούσε να αντέξει την πίεση του τοκετού. 390 00:55:33,302 --> 00:55:36,290 18 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ... 391 00:55:39,240 --> 00:55:44,600 Με 300 κιλά βάρος στα 18 της γενέθλια και ανίκανη να σηκώσει το ίδιο της το σώμα. 392 00:55:44,680 --> 00:55:49,960 Η Σάρλοτ πέρασε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής της σε μια ειδικά διαμορφωμένη καρέκλα. 393 00:55:51,640 --> 00:55:53,960 Η πείνα της Σάρλοτ ήταν ανυπέρβλητη. 394 00:56:02,240 --> 00:56:05,690 Η Σαρλότ έγινε βαμπίρ τη νύχτα που ο πατέρας της αγόρασε κρέας... 395 00:56:05,840 --> 00:56:07,220 ...από τη μαύρη αγορά. 396 00:56:08,020 --> 00:56:10,980 Αυτό που νόμιζε ότι ήταν μια σπάνια Ευρωπαϊκή λιχουδιά... 397 00:56:11,400 --> 00:56:14,000 ήταν στην πραγματικότητα κρέας από βαμπίρ. 398 00:56:29,700 --> 00:56:31,900 Πέθανε ξαφνικά. 399 00:57:10,162 --> 00:57:12,118 ΕΚΕΙΝΗ ΤΗ ΝΥΧΤΑ. 400 00:57:14,740 --> 00:57:17,140 Η Σάρλοτ επέστρεψε εκείνη τη νύχτα. 401 00:57:29,240 --> 00:57:31,800 Πιστεύοντας ότι ο πατέρας της την είχε δηλητηριάσει... 402 00:57:32,120 --> 00:57:34,380 η Σάρλοτ πήρε την εκδίκηση της. 403 00:57:59,168 --> 00:58:00,700 ΑΡΓΟΤΕΡΑ... 404 00:58:10,180 --> 00:58:12,300 Τον έφαγε ζωντανό. 405 00:58:14,220 --> 00:58:17,780 Λένε ότι η καρδιά της είναι τόσο μικρή και τόσο βαθιά μέσα της... 406 00:58:17,980 --> 00:58:19,460 που δεν μπορεί να σκοτωθεί. 407 00:58:20,020 --> 00:58:21,300 Και μας ακολουθεί; 408 00:58:21,740 --> 00:58:23,480 Όχι, ακολουθεί αυτό. 409 00:58:23,580 --> 00:58:26,600 Αποκλείεται να μπορέσει να μας πλησιάσει περισσότερο από 100 μέτρα. 410 00:58:27,489 --> 00:58:29,138 20 ΜΕΤΡΑ 411 00:58:31,960 --> 00:58:33,020 Να σε κεράσω ένα ποτό; 412 00:58:36,860 --> 00:58:38,040 Και γίνεται χειρότερο. 413 00:58:38,120 --> 00:58:41,340 Η Σαρλότ πάντοτε ταξιδεύει με τον σύντροφό της, τον Όσκαρ. 414 00:58:43,800 --> 00:58:47,840 Εντάξει, ο Όσκαρ δεν ακούγεται ιδιαίτερα τρομακτικός. 415 00:58:49,880 --> 00:58:52,920 Ο Όσκαρ είναι εκπαιδευμένος ακροβάτης και εξαιρετικός μαχητής. 416 00:58:53,020 --> 00:58:55,320 Είναι ένας τρομερός αντίπαλος, μην τον υποτιμήσεις. 417 00:58:55,420 --> 00:58:59,420 Πολύ λίγα είναι γνωστά για τη ζωή του μέχρι την ένωση του με τη Σάρλοτ. 418 00:59:00,200 --> 00:59:02,480 Στη διαστρεβλωμένη αντίληψή της για οικογένεια... 419 00:59:02,580 --> 00:59:06,320 η Σάρλοτ έψαξε να βρει την προέλευση του κρέατος που τη μεταμόρφωσε... 420 00:59:07,920 --> 00:59:10,640 Το πήραν από το πτώμα της μητέρας του Όσκαρ. 421 00:59:11,120 --> 00:59:12,620 Ωραία. 422 00:59:13,620 --> 00:59:16,360 Μάλλον θα περιμένουμε να κάνουν την κίνηση τους. 423 00:59:39,140 --> 00:59:42,420 Αν κάποιος θέλει να πολεμήσει, αυτό είναι το ιδανικό μέρος. 424 00:59:42,560 --> 00:59:43,760 Όμως δεν υπάρχει κάποιος... 425 00:59:44,480 --> 00:59:45,980 εκεί. 426 00:59:51,200 --> 00:59:52,800 Καλύτερα να περιμένεις εδώ. 427 01:00:49,220 --> 01:00:51,140 Αρχίζει να γίνεται ενδιαφέρον. 428 01:02:14,840 --> 01:02:19,200 Εδώ είναι κουζίνα, πού είναι όλα τα καταραμένα μαχαίρια; 429 01:02:39,714 --> 01:02:41,165 Πρόσεχε! 430 01:02:51,920 --> 01:02:53,760 Αυτό είναι ένα έξυπνο κόλπο. 431 01:04:36,440 --> 01:04:38,890 Κανείς δεν χτυπάει το μικρό τουρσί της Σάρλοτ! 432 01:05:32,400 --> 01:05:36,540 Θα έλεγα πως έχεις μπελάδες. 433 01:06:08,820 --> 01:06:10,100 Τι κάνεις; 434 01:06:15,680 --> 01:06:18,760 Σαν να τρως τριχωτό σταφύλι. 435 01:08:45,580 --> 01:08:47,080 Γεια. 436 01:09:19,160 --> 01:09:20,280 Νιώθεις καλύτερα; 437 01:09:24,820 --> 01:09:25,780 Το κεφάλι μου. 438 01:09:26,780 --> 01:09:29,105 - Πως βρεθήκαμε εδώ; - Βαρέθηκα να περιμένω να ξυπνήσεις. 439 01:09:29,460 --> 01:09:31,080 Και δανείστηκα αυτό το αυτοκίνητο. 440 01:09:44,300 --> 01:09:46,400 Βίκτωρ, τους έχεις; 441 01:09:46,760 --> 01:09:50,190 Έι, Χιούγκο, ηρέμησε. Φτάνουν! 442 01:09:50,310 --> 01:09:52,760 Απλά βεβαιώσου πως όλα πηγαίνουν σύμφωνα με το σχέδιο. 443 01:09:53,260 --> 01:09:54,800 Το δουλεύω αυτό, μην ανησυχείς. 444 01:09:58,460 --> 01:10:00,460 Το άγχος θα τον σκοτώσει. 445 01:10:32,700 --> 01:10:34,300 Ξέμεινα από ιδέες. 446 01:10:35,500 --> 01:10:38,540 Στη βόρεια είσοδο του αποχετευτικού συστήματος του κάστρου... 447 01:10:38,760 --> 01:10:41,100 ...υπάρχει μια μεγάλη ξύλινη πόρτα... 448 01:10:41,340 --> 01:10:47,060 που μπορεί να ανοίξει μόνο από δύο καλυμμένους σύρτες σε κάθε πλευρά. 449 01:11:43,900 --> 01:11:45,700 Μήπως μένει κάποιος εδώ; 450 01:11:46,120 --> 01:11:47,080 Γιατί; 451 01:11:50,660 --> 01:11:52,900 Ήταν ανάγκη να μου πείς γι' αυτούς; 452 01:11:53,160 --> 01:11:54,120 Τι είναι; 453 01:11:54,500 --> 01:11:56,620 Βρικόλακες Βάριακ. 454 01:11:59,160 --> 01:12:01,390 Οι παλαιότεροι βρικόλακες που υπάρχουν. 455 01:12:01,800 --> 01:12:04,560 Αυτοί οι βρικόλακες έγιναν τόσο ευαίσθητοι στο φως... 456 01:12:04,760 --> 01:12:06,050 που δεν αντέχουν ούτε σταγόνα. 457 01:12:08,920 --> 01:12:10,880 Φυσικό, υπερφυσικό... 458 01:12:11,030 --> 01:12:13,080 ακόμη και το φως του φεγγαριού είναι πολύ δυνατό... 459 01:12:13,280 --> 01:12:16,190 - ...για το σάπιο δέρμα τους. - Μμμ, ωραία. 460 01:12:16,760 --> 01:12:18,020 Λαχταρούν το αίμα. 461 01:12:18,390 --> 01:12:20,120 Και θα ήταν πρόθυμοι να μας κατασπαράξουν... 462 01:12:20,280 --> 01:12:21,700 αν δεν ήταν ο κ. φακός εδώ πέρα. 463 01:12:21,960 --> 01:12:24,940 Ο κύριος φακός; Θα μπορούσε να ήταν και η κυρία φακός! 464 01:12:25,320 --> 01:12:26,880 Ακόμα και η δεσποινίς φακός! 465 01:12:28,020 --> 01:12:31,420 Δεν κράτησε για πολύ, είναι σίγουρα ο κύριος φακός. 466 01:12:42,860 --> 01:12:45,500 Ό,τι πρόκειται να κάνεις, κάν' το γρήγορα! 467 01:12:48,240 --> 01:12:50,100 Δεν μπορώ ν' ανοίξω την πόρτα! 468 01:13:41,610 --> 01:13:44,140 Επιτέλους οι καλεσμένοι μας έφτασαν! 469 01:13:49,360 --> 01:13:50,860 Έξω! 470 01:13:55,680 --> 01:13:57,040 Που με πηγαίνεις; 471 01:13:57,130 --> 01:14:00,340 Πάρε τα χέρια σου, χοντροβούβαλε! Είμαι σημαντική! 472 01:14:01,280 --> 01:14:03,480 Αυτό είναι το μίτινγκ μου! 473 01:14:03,920 --> 01:14:07,240 Παλιοπαραγεμισμένο σκατό! 474 01:15:01,020 --> 01:15:02,380 Λειτουργεί; 475 01:15:04,620 --> 01:15:05,620 Όχι. 476 01:15:08,060 --> 01:15:09,540 Έπρεπε να είχε αλλάξει. 477 01:15:09,690 --> 01:15:11,840 Έπρεπε να είχαμε δει μια αλλαγή πάνω του. 478 01:15:14,160 --> 01:15:15,680 Έπρεπε να αλλάξει. 479 01:15:16,540 --> 01:15:20,280 - Εκείνη είπε ότι θα τον αλλάξει. - Είπα πολλά πράγματα. 480 01:15:22,800 --> 01:15:23,800 Τι πράγμα; 481 01:15:25,820 --> 01:15:27,220 Ω, Χιούγκο...! 482 01:15:28,540 --> 01:15:29,500 Μητέρα. 483 01:15:30,500 --> 01:15:33,080 Σας ευχαριστούμε που μας φέρατε το βιβλίο με ασφάλεια. 484 01:15:33,560 --> 01:15:36,820 Αλλά το ξόρκι, τα ξόρκια όπου υποτίθεται ότι... 485 01:15:37,020 --> 01:15:38,700 Δεν υπήρχε ξόρκι. 486 01:15:39,620 --> 01:15:41,340 Γιατί να κάνεις κάτι μόνος σου, 487 01:15:41,480 --> 01:15:44,340 όταν μπορείς να βάλεις τον Τέντι το Αρκουδάκι να το κάνει για σένα; 488 01:15:45,180 --> 01:15:47,100 Όμως συνεργαζόμαστε! 489 01:15:47,780 --> 01:15:49,160 Σε εμπιστεύτηκα! 490 01:15:49,400 --> 01:15:51,240 Ήσουν τόσο αφελής. 491 01:15:51,440 --> 01:15:54,200 Το βιβλίο δεν θα εμφανιζόταν ποτέ σε κάποιον σαν εμένα. 492 01:15:54,740 --> 01:15:58,120 Δεν αναρωτήθηκες ποτέ πού έμαθα όλη τη μαγεία μου; 493 01:15:58,960 --> 01:16:00,600 Κάνε μας τη χάρη. 494 01:16:01,640 --> 01:16:03,180 Ρεμπέκα! 495 01:16:05,440 --> 01:16:08,920 Μην ανησυχείς Τέντι, δεν την σκότωσα. Την χρειάζομαι. 496 01:16:09,220 --> 01:16:12,440 Χρειάζομαι το σώμα της για την ανάσταση της Κιτάνια. 497 01:16:12,920 --> 01:16:14,320 Θα είναι το τέλειο δοχείο. 498 01:16:14,560 --> 01:16:17,040 Και σε χρειαζόμουν για τα βιβλία στα οποία... 499 01:16:17,160 --> 01:16:18,840 είχες πρόσβαση λόγω της δουλειάς σου. 500 01:16:19,040 --> 01:16:22,020 Πίστεψες στ' αλήθεια ότι ο θάνατος της γυναίκας σου ήταν ατύχημα; 501 01:16:24,940 --> 01:16:27,180 Έβαλα τον Βίκτωρ να την κανονίσει. 502 01:16:30,300 --> 01:16:34,330 Τώρα με συγχωρείτε, αλλά πρέπει να φρεσκαριστώ για την τελετή. 503 01:16:35,400 --> 01:16:37,820 - Χιούγκο. - Έρχομαι, μητέρα. 504 01:16:40,900 --> 01:16:42,200 Εσύ! 505 01:16:42,380 --> 01:16:43,280 Εγώ. 506 01:19:10,500 --> 01:19:12,840 Μπορείς να φανταστείς πόσο ανυπόφορο θα ήταν... 507 01:19:12,990 --> 01:19:15,670 αν δεν μπορούσες να δεις τον εαυτό σου; 508 01:19:15,930 --> 01:19:17,680 Όχι, δεν τολμώ. 509 01:19:17,780 --> 01:19:21,020 Προετοιμάστηκαν όλα για την ανάσταση της Κιτάνια; 510 01:19:21,560 --> 01:19:23,060 Ναι. 511 01:19:23,400 --> 01:19:26,540 Και εσύ είσαι σίγουρη ότι η μάγισσα θα θελήσει να έρθει μαζί μας; 512 01:19:28,220 --> 01:19:30,440 Ποιος δεν θα ήθελε να μας ακολουθήσει; 513 01:19:32,160 --> 01:19:33,400 Με την Κιτάνια αναστημένη... 514 01:19:33,560 --> 01:19:36,790 θα μπορούμε να ελέγξουμε τη δύναμη των Ψυχών των Καταραμένων. 515 01:19:36,990 --> 01:19:38,520 Θα είμαστε ασταμάτητοι. 516 01:19:49,520 --> 01:19:51,840 Πρόσεχε, δεν θέλουμε να πληγωθείς. 517 01:20:02,180 --> 01:20:04,820 Και εγώ νόμιζα ότι δεν σου άρεσαν τα σαδομαζοχιστικά. 518 01:20:09,060 --> 01:20:11,140 Τι κάνατε στον Έντουαρντ; 519 01:20:12,100 --> 01:20:13,950 Είναι με κάποιους συγγενείς μας. 520 01:20:14,180 --> 01:20:16,220 Νομίζω ότι τους έχεις ήδη γνωρίσει. 521 01:20:44,120 --> 01:20:47,040 Αυτό θα έχει τόση πλάκα. 522 01:21:03,380 --> 01:21:05,780 Η Κιτάνια μεγαλώνει στο νέο της σώμα. 523 01:21:31,760 --> 01:21:33,220 Είναι σχεδόν μαζί μας! 524 01:22:03,080 --> 01:22:05,060 Πως τολμάς; 525 01:22:08,340 --> 01:22:10,180 Έφτασες πολύ αργά. 526 01:22:16,760 --> 01:22:18,650 Θα έλεγα ότι έφτασε πάνω στην ώρα. 527 01:22:19,140 --> 01:22:21,340 Όχι! 528 01:22:24,680 --> 01:22:25,680 Καταστρέψτε την. 529 01:22:26,900 --> 01:22:28,100 Εμπρός. 530 01:22:54,840 --> 01:22:57,020 Καταλαβαίνεις τι μου έκανες; 531 01:22:57,980 --> 01:23:02,020 Ειλικρινά, δεν με νοιάζει. 532 01:23:05,220 --> 01:23:06,940 Θα σε νοιάξει. 533 01:23:33,900 --> 01:23:37,130 Τελείωσαν όλα, Μάντελιν. Μόλις έχασες. 534 01:23:37,360 --> 01:23:40,720 Όντως, Έντουαρντ; Καταστρέφοντας το Πρότζεκτ 571... 535 01:23:40,820 --> 01:23:42,520 ...απέκτησα πρόσβαση σε όλα τα αρχεία. 536 01:23:42,620 --> 01:23:45,080 Δεν ήταν το μόνο κειμήλιο που μπορώ να χρησιμοποιήσω για να προκαλέσω χάος. 537 01:23:45,260 --> 01:23:49,240 Ναι, όμως θα χρειαστεί να το κάνεις μ' αυτό το φθαρμένο σώμα. 538 01:24:29,408 --> 01:24:30,358 Έντουαρντ! 539 01:25:16,120 --> 01:25:17,380 Επικαλούμαι τις Ψυχές Των Καταραμένων! 540 01:25:17,380 --> 01:25:18,820 Επικαλούμαι τις Ψυχές Των Καταραμένων! 541 01:25:24,460 --> 01:25:26,260 Δολοφόνησαν τη μητέρα, χρειάζομαι τη βοήθειά σας! 542 01:25:27,220 --> 01:25:33,320 - Η τελετή δεν έχει ολοκληρωθεί. - Η ανάσταση απέτυχε. 543 01:25:33,500 --> 01:25:37,100 Τότε μας απογοήτευσε όλους! 544 01:25:37,900 --> 01:25:40,240 Όχι, όχι, η τελετή δεν απέτυχε! 545 01:25:40,300 --> 01:25:42,940 Μπορούμε να ξαναρχίσουμε το ξόρκι. Όλα είναι εντάξει! 546 01:25:43,800 --> 01:25:46,340 Ας νιώσει την οργή μας. 547 01:25:51,500 --> 01:25:54,160 Όχι, όχι, όχι, δεν έφταιγα εγώ, αλλά η μητέρα. Όχι! 548 01:25:54,300 --> 01:25:55,760 - Σκοτώστε τον! - Παιδιά! 549 01:26:19,060 --> 01:26:21,160 - Είσαι καλά; - Είμαι μια χαρά. 550 01:26:21,800 --> 01:26:25,660 Σας παρακαλώ αφήστε με να περάσω, είμαι απλά μια γριούλα. 551 01:27:20,400 --> 01:27:21,200 Σάρλοτ! 552 01:27:46,300 --> 01:27:49,700 ΤΟ ΣΦΥΡΙ ΤΩΝ ΜΑΓΙΣΣΩΝ 553 01:28:36,400 --> 01:28:44,500 Μετάφραση: Alex Suri GR (19/04/2023) ..: movies by Alex Suri GR :.. 57949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.