All language subtitles for Star.Trek.II.The.Wrath.of.Khan.1982.REMASTERED.DC.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,764 --> 00:00:55,364 STAR TREK II A IRA DE KHAN 2 00:02:53,964 --> 00:02:57,964 No século XXIII... 3 00:03:01,464 --> 00:03:05,964 Diário do Capitão. Data Estelar 8130.3. 4 00:03:06,264 --> 00:03:09,264 Nave Enterprise em missão de treinamento a Gamma Hydra. 5 00:03:09,364 --> 00:03:14,864 Seção 14, coordenadas 22-87-4. 6 00:03:15,264 --> 00:03:20,264 Aproximando da Zona Neutra, todos os sistemas normais. 7 00:03:20,364 --> 00:03:23,364 Deixando seção 14 rumo à seção 15. 8 00:03:24,264 --> 00:03:25,564 A postos. 9 00:03:25,664 --> 00:03:27,864 Projetar rota parabólica para evitar Zona Neutra. 10 00:03:28,064 --> 00:03:29,564 Sim, Capitã. 11 00:03:31,664 --> 00:03:33,364 Alteração de rota projetada. 12 00:03:33,464 --> 00:03:36,164 Capitã, estou recebendo algo no canal de emergência. 13 00:03:36,164 --> 00:03:37,464 Nos alto-falantes. 14 00:03:38,164 --> 00:03:39,964 Urgente! Aqui é Kobayashi Maru 15 00:03:40,164 --> 00:03:42,164 a 19 ciclos de Altair VI. 16 00:03:42,164 --> 00:03:45,664 Colidimos com mina gravítica e perdemos toda a energia. 17 00:03:45,664 --> 00:03:48,264 A fuselagem foi comprometida e tivemos muitas baixas. 18 00:03:48,364 --> 00:03:51,864 Aqui é a nave estelar Enterprise. O seu sinal está se perdendo. 19 00:03:51,964 --> 00:03:55,164 Podem nos dar suas coordenadas? Repito. Aqui é Enterprise... 20 00:03:55,264 --> 00:03:58,564 Enterprise, a nossa posição é Gamma Hydra, seção 10. 21 00:03:59,564 --> 00:04:00,964 Na Zona Neutra. 22 00:04:01,064 --> 00:04:03,664 Fuselagem comprometida, sistemas de apoio falhando. 23 00:04:03,764 --> 00:04:05,564 Podem nos ajudar, Enterprise? 24 00:04:05,564 --> 00:04:07,864 - Podem nos ajudar? - Dados sobre Kobayashi Maru. 25 00:04:07,864 --> 00:04:10,564 A nave é um transporte de terceira classe, 26 00:04:10,564 --> 00:04:13,364 com 81 tripulantes e 300 passageiros. 27 00:04:15,164 --> 00:04:16,364 Droga. 28 00:04:17,864 --> 00:04:20,864 Sr. Sulu, trace um curso de interceptação. 29 00:04:22,464 --> 00:04:25,564 Posso lembrá-la que, se uma nave entrar na Zona Neutra... 30 00:04:25,664 --> 00:04:28,464 Conheço minhas responsabilidades. 31 00:04:33,864 --> 00:04:36,364 Cerca de 2 minutos para a interceptação. 32 00:04:40,064 --> 00:04:42,164 Estamos entrando na Zona Neutra. 33 00:04:42,264 --> 00:04:44,364 Aviso. Entrando na Zona Neutra. 34 00:04:45,064 --> 00:04:47,564 Estamos agora violando o tratado, Capitã. 35 00:04:47,764 --> 00:04:50,564 Sala de Transporte a postos para receber os sobreviventes. 36 00:04:50,664 --> 00:04:52,964 Capitã, perdi o sinal! 37 00:04:53,164 --> 00:04:58,164 Alerta. Sensores indicam 3 cruzadores Klingon, curso 3-1-6 marco 4. 38 00:04:58,364 --> 00:05:00,564 - Aproximam-se rapidamente. - Visual. 39 00:05:02,064 --> 00:05:04,464 Postos de combate. Erguer escudos. 40 00:05:05,264 --> 00:05:06,664 Escudos erguidos. 41 00:05:06,764 --> 00:05:08,564 Informe os Klingons que estamos em uma missão de resgate. 42 00:05:08,664 --> 00:05:10,464 Estão bloqueando todas as frequências, Capitã! 43 00:05:10,564 --> 00:05:13,264 Klingons em rota de ataque e aproximando-se. 44 00:05:13,464 --> 00:05:15,864 Corremos perigo. Sr. Sulu, tire-nos daqui. 45 00:05:15,964 --> 00:05:17,664 Vou tentar, Capitã. 46 00:05:18,464 --> 00:05:20,664 Alerta. Torpedos Klingon. 47 00:05:20,764 --> 00:05:22,664 - Alerta! - Manobra evasiva! 48 00:05:27,664 --> 00:05:30,864 - Engenharia. Relatório de danos. - Energizador principal atingido, Capitã. 49 00:05:30,864 --> 00:05:34,164 Ligar energia auxiliar. Preparar para responder fogo. 50 00:05:37,164 --> 00:05:39,264 Escudos em colapso, Capitã. 51 00:05:42,964 --> 00:05:46,964 - Disparar todos os phasers. - Não há energia para as armas, Capitã. 52 00:05:51,164 --> 00:05:53,964 Capitã, é inútil. Estamos mortos no espaço. 53 00:05:56,264 --> 00:05:59,164 Ativar casulos de fuga. Soltar boia com diário de bordo. 54 00:05:59,264 --> 00:06:01,164 Abandonar a nave. Repito, abandonar a nave. 55 00:06:01,264 --> 00:06:03,564 Muito bem, abram. 56 00:06:12,764 --> 00:06:14,864 Alguma sugestão, Almirante? 57 00:06:15,064 --> 00:06:18,364 Reze, Saavik. Os Klingons não fazem prisioneiros. 58 00:06:19,564 --> 00:06:20,764 Luzes. 59 00:06:25,564 --> 00:06:26,864 Capitão? 60 00:06:32,364 --> 00:06:34,664 Cadetes, para a sala de reuniões. 61 00:06:35,264 --> 00:06:39,264 Equipe de manutenção ao Simulador da Ponte. 62 00:06:42,064 --> 00:06:44,264 "Médico, cure a si mesmo." 63 00:06:44,364 --> 00:06:47,564 É tudo o que tem a dizer? E o meu desempenho? 64 00:06:47,664 --> 00:06:49,264 Não sou crítico teatral. 65 00:06:51,264 --> 00:06:53,464 Bem, Sra. Saavik, vai afundar junto com a nave? 66 00:06:53,564 --> 00:06:57,064 - Permissão para falar francamente? - Concedida. 67 00:06:57,064 --> 00:07:00,064 Não acho que foi um teste justo de minhas capacidades de comando. 68 00:07:00,164 --> 00:07:01,764 - Por que não? - Porque... 69 00:07:02,164 --> 00:07:03,964 não havia chance de vitória. 70 00:07:04,264 --> 00:07:07,164 Todo comandante pode ter que encarar uma situação invencível. 71 00:07:07,264 --> 00:07:10,664 - Isso nunca lhe ocorreu? - Não, senhor. Não. 72 00:07:11,564 --> 00:07:15,464 Como lidar com a morte é, no mínimo, tão importante como lidar com a vida. 73 00:07:15,464 --> 00:07:17,164 Você não acha? 74 00:07:17,464 --> 00:07:20,764 Como já mencionei, Almirante, essa ideia não me ocorreu. 75 00:07:20,764 --> 00:07:24,064 Bem, agora você tem algo novo em que pensar. Prossiga. 76 00:07:26,764 --> 00:07:28,364 Almirante. 77 00:07:28,464 --> 00:07:32,464 Não seria mais fácil por uma tripulação experiente de volta na nave? 78 00:07:33,264 --> 00:07:36,964 Galopar pelo cosmos é um jogo para os jovens, Doutor. 79 00:07:37,164 --> 00:07:39,264 O que ele quis dizer com isso? 80 00:07:46,364 --> 00:07:47,964 Você não estava morto? 81 00:07:51,064 --> 00:07:52,364 Suponho que ainda esteja por aqui 82 00:07:52,464 --> 00:07:55,064 para descobrir que nota darei aos seus cadetes. 83 00:07:55,164 --> 00:07:57,264 Estou compreensivelmente curioso. 84 00:07:57,864 --> 00:08:01,064 Eles destruíram a sala do simulador e você com ela. 85 00:08:01,564 --> 00:08:04,164 O cenário Kobayashi Maru costuma causar prejuízos 86 00:08:04,264 --> 00:08:06,364 a estudantes e equipamentos. 87 00:08:06,564 --> 00:08:09,864 Se me lembro bem, você mesmo fez o teste 3 vezes. 88 00:08:10,364 --> 00:08:13,364 A sua solução final foi... única. 89 00:08:13,964 --> 00:08:16,564 Tinha a virtude de nunca ter sido tentada. 90 00:08:17,064 --> 00:08:19,964 A propósito, obrigado por isto. 91 00:08:20,264 --> 00:08:22,964 Sei que gosta de antiguidades. 92 00:08:24,264 --> 00:08:27,864 "Foi o melhor dos tempos, foi o pior dos tempos..." 93 00:08:28,664 --> 00:08:30,164 Uma mensagem, Spock? 94 00:08:30,364 --> 00:08:34,364 Que eu saiba, não. A não ser, é claro, feliz aniversário. 95 00:08:34,564 --> 00:08:36,764 Certamente o melhor dos tempos. 96 00:08:36,964 --> 00:08:40,864 Capitão Spock, o transporte parte dentro de 15 minutos. 97 00:08:41,664 --> 00:08:43,864 - Para onde você vai? - Para a Enterprise. 98 00:08:43,964 --> 00:08:47,264 Devo me apresentar antes de sua inspeção. E você? 99 00:08:49,464 --> 00:08:50,764 Casa. 100 00:09:07,764 --> 00:09:11,164 Ora, Doutor, o que o traz a este canto da floresta? 101 00:09:11,264 --> 00:09:13,964 Cuidado com Romulanos que trazem presentes. 102 00:09:16,564 --> 00:09:18,864 - Feliz aniversário, Jim. - Obrigado. 103 00:09:22,464 --> 00:09:25,864 Cerveja Romulana! Magro, sabe bem que isto é ilegal. 104 00:09:25,964 --> 00:09:28,364 Eu só a utilizo para fins medicinais. 105 00:09:28,464 --> 00:09:32,664 Tem uma nave de carga que me traz uma garrafa de vez em quando através da Zona Neutra. 106 00:09:32,764 --> 00:09:35,364 - Vamos, não seja moralista. - 2283. 107 00:09:35,464 --> 00:09:38,664 Bem, esta coisa leva um bom tempo para fermentar. 108 00:09:38,764 --> 00:09:42,464 Me dê isso. Agora, abra este. 109 00:09:43,564 --> 00:09:46,664 Quase tenho medo. O que é isto? 110 00:09:47,964 --> 00:09:49,264 Afrodisíaco Klingon? 111 00:09:49,464 --> 00:09:53,164 Não. Mais uma antiguidade para a sua coleção. 112 00:09:54,111 --> 00:09:58,780 Magro, isso é... simpático. 113 00:09:58,781 --> 00:10:03,580 Têm 400 anos. Não se encontram muitos com as lentes ainda intactas. 114 00:10:03,680 --> 00:10:06,780 - O que são? - São para os olhos. 115 00:10:06,878 --> 00:10:10,998 Aos pacientes de sua idade, costumo recomendar Retinax V. 116 00:10:11,164 --> 00:10:14,564 - Sou alérgico ao Retinax. - Exatamente. Saúde. 117 00:10:14,964 --> 00:10:16,264 Saúde. 118 00:10:25,664 --> 00:10:27,164 Feliz aniversário. 119 00:10:30,564 --> 00:10:33,464 - Não sei o que dizer. - Podia dizer "obrigado". 120 00:10:33,464 --> 00:10:34,864 Obrigado. 121 00:10:40,764 --> 00:10:43,664 Droga, Jim! Que diabos há com você? 122 00:10:43,764 --> 00:10:44,964 Os outros também fazem aniversário. 123 00:10:45,064 --> 00:10:46,464 Por que faz do seu um funeral? 124 00:10:46,564 --> 00:10:50,464 - Magro, não me venha com sermões. - O que raios você quer? 125 00:10:54,464 --> 00:10:58,164 Isso não tem a ver com a idade e você sabe. 126 00:10:58,764 --> 00:11:01,364 Tem a ver com estar pilotando um terminal de computador 127 00:11:01,464 --> 00:11:03,464 quando queria estar lá fora voando pelas galáxias. 128 00:11:03,564 --> 00:11:05,064 Poupe-me de suas noções de poesia. 129 00:11:05,064 --> 00:11:07,664 - Todos temos nossos deveres. - Besteira! 130 00:11:08,564 --> 00:11:12,564 Está se escondendo. Se escondendo atrás de leis e regulamentos. 131 00:11:13,564 --> 00:11:16,864 - De quem estou me escondendo? - De si mesmo, Almirante. 132 00:11:23,464 --> 00:11:26,864 Deixe de rodeios, Magro. O que realmente está pensando? 133 00:11:30,764 --> 00:11:32,064 Jim, 134 00:11:33,164 --> 00:11:36,164 sou seu médico e seu amigo. 135 00:11:37,764 --> 00:11:39,864 Volte para o seu lugar de comando. 136 00:11:40,564 --> 00:11:44,164 Volte antes que se torne parte desta coleção. 137 00:11:45,564 --> 00:11:47,764 Antes que fique velho de verdade. 138 00:12:05,564 --> 00:12:08,664 Diário de bordo, Data Estelar 8130.4. 139 00:12:09,464 --> 00:12:12,164 Registrado pelo Primeiro Oficial Pavel Chekov. 140 00:12:12,264 --> 00:12:15,864 Nave estelar Reliant aproximando-se de Ceti Alfa VI, 141 00:12:15,864 --> 00:12:18,464 em missão relacionada ao projeto Gênesis. 142 00:12:18,764 --> 00:12:20,964 Continuamos nossa busca por um planeta sem vida 143 00:12:21,064 --> 00:12:23,164 para satisfazer os requerimentos de um local de testes 144 00:12:23,264 --> 00:12:26,864 para a experiência Gênesis. Até agora, sem êxito. 145 00:12:26,964 --> 00:12:28,664 Órbita padrão, por favor. 146 00:12:28,764 --> 00:12:31,764 Sr. Beach, alguma alteração na análise da superfície? 147 00:12:31,964 --> 00:12:36,664 Negativo. Atmosfera limitada dominada por gás craylon, areia, 148 00:12:37,264 --> 00:12:40,764 ventos muito fortes. Incapaz de suportar formas de vida. 149 00:12:42,564 --> 00:12:44,964 Não pode haver mesmo vida alguma? 150 00:12:45,064 --> 00:12:47,164 Não me diga que encontrou alguma coisa. 151 00:12:47,264 --> 00:12:51,264 Captamos um fluxo mínimo de energia no dynoscanner. 152 00:12:51,764 --> 00:12:55,464 Droga. Tem certeza? Talvez o sensor esteja desajustado. 153 00:12:56,364 --> 00:13:01,364 Poderia ser uma partícula de matéria pré-animada pega na matriz. 154 00:13:03,164 --> 00:13:06,364 Está bem. Contate a Dra. Marcus. 155 00:13:06,364 --> 00:13:07,664 Sim, senhor. 156 00:13:08,664 --> 00:13:11,364 Talvez seja algo que se possa transplantar. 157 00:13:11,464 --> 00:13:13,464 Você sabe o que ela vai dizer. 158 00:13:14,064 --> 00:13:16,764 Deixa ver se entendi. Algo que se possa transplantar? 159 00:13:16,864 --> 00:13:18,264 Sim, Doutora. 160 00:13:18,964 --> 00:13:21,264 Algo que se possa transplantar? 161 00:13:23,564 --> 00:13:24,864 Não sei. 162 00:13:25,464 --> 00:13:28,164 Pode ser só uma partícula de matéria pré-animada. 163 00:13:28,264 --> 00:13:32,764 Mas também pode não ser. Vocês tem que verificar isso. 164 00:13:32,964 --> 00:13:36,464 Não pode haver um único micróbio ou nada feito. 165 00:13:36,964 --> 00:13:38,164 Por que não vão dar uma olhada? 166 00:13:38,264 --> 00:13:39,964 Se for algo que possa ser movido... 167 00:13:40,064 --> 00:13:42,564 Pode deixar, Doutora. Estamos a caminho. 168 00:13:47,364 --> 00:13:50,164 Não tenha medo. O Gênesis vai dar certo. 169 00:13:50,164 --> 00:13:53,664 Vai ser lembrada juntamente com Newton, Einstein e Surak! 170 00:13:53,764 --> 00:13:56,564 Muito obrigada. Nem meu filho me respeita. 171 00:13:56,964 --> 00:13:58,664 Estamos quites. 172 00:13:59,164 --> 00:14:00,864 Me faz companhia na Ponte, depois do jantar? 173 00:14:00,964 --> 00:14:03,264 Talvez. O que foi? 174 00:14:05,764 --> 00:14:09,464 Sempre que lidamos com a Frota Estelar, fico nervoso. 175 00:14:10,664 --> 00:14:14,664 Estamos lidando com algo que poderia ser corrompido 176 00:14:14,964 --> 00:14:16,664 em uma arma terrível. 177 00:14:18,064 --> 00:14:21,064 Lembra daquele escoteiro com quem costumava andar? 178 00:14:21,264 --> 00:14:23,364 - É exatamente o tipo que... - Ouça, garoto. 179 00:14:23,464 --> 00:14:27,464 Jim Kirk era muitas coisas, mas nunca foi escoteiro. 180 00:14:29,364 --> 00:14:32,164 Capitão Terrell, preparar para o transporte. 181 00:14:47,064 --> 00:14:50,664 Chekov, tem certeza que estas são as coordenadas corretas? 182 00:14:51,264 --> 00:14:55,264 Capitão, este é o local do jardim de Ceti Alfa VI. 183 00:14:57,064 --> 00:14:58,864 Não vejo nada. 184 00:15:08,364 --> 00:15:12,864 Não tem nada aqui. O tricorder deve estar quebrado. 185 00:15:27,164 --> 00:15:28,764 Chekov, por aqui. 186 00:15:36,964 --> 00:15:39,264 Parece uma nave de carga. 187 00:15:48,864 --> 00:15:50,664 Ajude-me. 188 00:16:30,864 --> 00:16:32,664 O que diabos aconteceu? 189 00:16:32,864 --> 00:16:35,864 Se eles colidiram, onde está o resto da nave? 190 00:16:48,864 --> 00:16:50,764 Que diabos é isso? 191 00:17:04,764 --> 00:17:06,064 Botany Bay... 192 00:17:07,764 --> 00:17:09,164 Botany Bay? 193 00:17:10,764 --> 00:17:12,064 Oh, não! 194 00:17:13,664 --> 00:17:15,864 Temos de sair daqui agora. Droga. 195 00:17:15,864 --> 00:17:18,964 - Mas e o tricorder? - Esqueça. Depressa. Depressa! 196 00:17:19,064 --> 00:17:22,564 Chekov, o que há com você? Chekov! 197 00:17:24,064 --> 00:17:25,564 Vamos! Depressa! 198 00:17:40,064 --> 00:17:43,564 Reliant chamando Capitão Terrell. 199 00:17:43,664 --> 00:17:47,264 Aqui é o Comandante Kyle. Por favor, responda, Capitão. 200 00:17:48,764 --> 00:17:51,164 Capitão Terrell, responda, por favor. 201 00:17:57,364 --> 00:17:59,264 Vamos esperar mais um pouco. 202 00:18:33,064 --> 00:18:34,364 Khan. 203 00:18:49,464 --> 00:18:51,164 Eu não conheço você. 204 00:18:58,864 --> 00:19:00,164 Mas você... 205 00:19:01,764 --> 00:19:03,664 Nunca esqueço um rosto. 206 00:19:04,264 --> 00:19:08,264 Senhor... Chekov. 207 00:19:10,564 --> 00:19:12,064 Não é? 208 00:19:15,064 --> 00:19:17,764 Nunca pensei em voltar a vê-lo. 209 00:19:17,864 --> 00:19:20,964 - Chekov, quem é este homem? - Um criminoso, Capitão. 210 00:19:21,464 --> 00:19:24,864 Um produto da engenharia genética do final do século XX. 211 00:19:25,064 --> 00:19:27,264 O que quer de nós? Exijo que... 212 00:19:27,364 --> 00:19:30,364 Você não está em posição de exigir nada, senhor. 213 00:19:33,264 --> 00:19:38,264 Eu, por outro lado, não estou em posição de conceder nada. 214 00:19:39,464 --> 00:19:43,364 O que você vê é tudo o que restou da tripulação 215 00:19:43,764 --> 00:19:45,464 da Botany Bay, 216 00:19:46,064 --> 00:19:51,064 abandonada aqui 15 anos atrás pelo Capitão James T. Kirk. 217 00:19:51,764 --> 00:19:55,764 - Ouçam-me, vocês, homens e mulheres... - Capitão, Capitão, Capitão. 218 00:19:59,564 --> 00:20:01,664 Poupe suas forças, Capitão. 219 00:20:03,264 --> 00:20:04,864 Essas pessoas juraram 220 00:20:04,864 --> 00:20:09,364 viver e morrer sob minhas ordens 200 anos antes de você nascer. 221 00:20:11,164 --> 00:20:14,964 Quer dizer que ele nunca te contou a história? 222 00:20:16,064 --> 00:20:18,164 Para divertir seu capitão? Não? 223 00:20:21,264 --> 00:20:24,264 Nunca te contou como a Enterprise encontrou a Botany Bay 224 00:20:24,364 --> 00:20:27,464 perdida no espaço desde o ano de 1996, 225 00:20:27,564 --> 00:20:31,564 estando a tripulação e eu em estado criogênico? 226 00:20:31,664 --> 00:20:34,564 - Eu nem conheço o Almirante Kirk. - Almirante? 227 00:20:34,764 --> 00:20:36,764 Almirante? 228 00:20:37,864 --> 00:20:39,864 Almirante... 229 00:20:44,264 --> 00:20:47,564 Ele nunca te contou como o "Almirante" Kirk 230 00:20:48,664 --> 00:20:53,964 mandou 70 de nós para o exílio neste monte de areia árido, 231 00:20:54,164 --> 00:20:58,664 apenas com a carga da nave para nos sustentarmos? 232 00:20:58,964 --> 00:21:02,264 Está mentindo! Havia vida em Ceti Alfa V! 233 00:21:02,664 --> 00:21:05,664 - Era uma boa chance... - Isto é Ceti Alfa V! 234 00:21:14,664 --> 00:21:20,364 Ceti Alfa VI explodiu 6 meses depois de nos deixarem aqui. 235 00:21:22,064 --> 00:21:26,664 O choque alterou a órbita deste planeta e tudo ficou destruído. 236 00:21:28,264 --> 00:21:32,764 O "Almirante" Kirk nunca se preocupou em ver como estávamos. 237 00:21:37,664 --> 00:21:41,364 Somente graças ao meu intelecto geneticamente concebido 238 00:21:41,864 --> 00:21:43,964 que conseguimos sobreviver. 239 00:21:48,764 --> 00:21:50,064 Na Terra, 240 00:21:52,664 --> 00:21:54,164 200 anos atrás, 241 00:21:56,164 --> 00:21:57,764 eu era um príncipe, 242 00:22:00,164 --> 00:22:02,164 com poder sobre milhões! 243 00:22:02,764 --> 00:22:04,864 Capitão Kirk foi seu anfitrião. 244 00:22:05,364 --> 00:22:09,364 Retribuiu sua hospitalidade tentando roubar a nave e assassiná-lo! 245 00:22:21,064 --> 00:22:27,664 Vocês não esperavam me encontrar. Pensaram que fosse Ceti Alfa VI. 246 00:22:33,364 --> 00:22:35,064 Por que estão aqui? 247 00:22:44,764 --> 00:22:45,964 Por quê? 248 00:22:53,664 --> 00:22:55,464 Permitam-me apresentá-los 249 00:22:55,564 --> 00:23:00,964 à única forma de vida indígena que resta em Ceti Alfa V. 250 00:23:12,564 --> 00:23:14,464 O que acham? 251 00:23:15,164 --> 00:23:17,264 Mataram 20 dos meus homens, 252 00:23:20,264 --> 00:23:22,364 incluindo minha amada esposa. 253 00:23:38,164 --> 00:23:39,864 Não todos de uma vez. 254 00:23:43,764 --> 00:23:47,264 E não instantaneamente, com certeza. 255 00:23:59,464 --> 00:24:03,464 Sabem, suas crias entram pelos ouvidos 256 00:24:05,364 --> 00:24:08,364 e prendem-se ao redor do córtex cerebral. 257 00:24:09,064 --> 00:24:13,064 Isto torna a vítima extremamente susceptível à... 258 00:24:13,864 --> 00:24:15,964 sugestões. 259 00:24:16,964 --> 00:24:20,764 Mais tarde, conforme crescem, 260 00:24:22,364 --> 00:24:24,764 vem a loucura... 261 00:24:26,664 --> 00:24:28,564 e a morte. 262 00:24:36,264 --> 00:24:37,964 Khan, ouça-me! 263 00:24:38,264 --> 00:24:41,664 São bichos de estimação, é claro. 264 00:24:44,464 --> 00:24:47,964 Não estão totalmente domesticados. 265 00:24:49,164 --> 00:24:52,664 Khan, o Capitão Kirk estava apenas cumprindo o seu dever. 266 00:24:53,864 --> 00:24:55,164 Não! 267 00:25:22,364 --> 00:25:23,864 Assim é melhor. 268 00:25:25,864 --> 00:25:29,764 Agora, digam-me... por que estão aqui? 269 00:25:30,464 --> 00:25:35,964 E digam-me onde posso encontrar... James Kirk. 270 00:25:39,964 --> 00:25:41,864 Enterprise para transporte do Almirante Kirk. 271 00:25:41,964 --> 00:25:45,564 Está autorizado para atracar. Aproxime-se por bombordo. 272 00:25:48,864 --> 00:25:52,164 Enterprise, aqui é o grupo do Almirante Kirk em aproximação final. 273 00:25:52,264 --> 00:25:55,164 Bem-vindos à Enterprise. Preparar para atracar. 274 00:26:09,764 --> 00:26:11,464 Odeio inspeções. 275 00:26:13,264 --> 00:26:16,964 Fico feliz com qualquer chance para ir a bordo da Enterprise. 276 00:26:26,164 --> 00:26:29,564 Bem, por minha vez, estou feliz por tê-lo no leme por 3 semanas. 277 00:26:29,664 --> 00:26:32,264 Não acho que esses garotos saibam navegar. 278 00:26:48,564 --> 00:26:50,264 Abrir comporta. 279 00:26:51,664 --> 00:26:53,864 - Permissão para ir a bordo, Capitão. - Bem-vindo, Almirante. 280 00:26:53,964 --> 00:26:57,864 Creio que conhece a minha tripulação. Certamente eles já o conhecem. 281 00:26:57,964 --> 00:27:01,064 Sim. Já passamos pela vida e pela morte juntos. 282 00:27:06,264 --> 00:27:08,964 Sr. Scott, seu velho cão do espaço. Como você está? 283 00:27:08,964 --> 00:27:12,364 Tive uma pequena crise, senhor, mas o Dr. McCoy curou-me. 284 00:27:12,464 --> 00:27:14,964 - Ataque de quê? - Licença em terra. 285 00:27:15,264 --> 00:27:16,464 Ah, sim. 286 00:27:19,364 --> 00:27:20,764 E quem nós temos aqui? 287 00:27:20,764 --> 00:27:24,164 Aspirante, primeira classe, Peter Preston, engenharia, senhor! 288 00:27:24,264 --> 00:27:25,764 Primeira viagem de treinamento, Sr. Preston? 289 00:27:25,864 --> 00:27:28,564 - Sim, senhor! - Entendo. 290 00:27:29,764 --> 00:27:33,064 Bem, vamos começar pela sala de máquinas? 291 00:27:33,164 --> 00:27:35,464 Nos veremos lá, senhor. E está tudo em ordem. 292 00:27:35,564 --> 00:27:38,264 Isso seria uma agradável surpresa, Sr. Scott. 293 00:27:39,164 --> 00:27:43,164 Nos veremos na Ponte, Almirante. Companhia dispensada. 294 00:27:53,864 --> 00:27:56,264 Ele nunca é o que eu espero. 295 00:27:56,464 --> 00:27:58,864 O que a surpreende, Tenente? 296 00:27:59,464 --> 00:28:01,964 Ele é tão... humano. 297 00:28:02,664 --> 00:28:05,264 Ninguém é perfeito, Saavik. 298 00:28:37,969 --> 00:28:40,164 Acredito que encontrará tudo impecável, Almirante. 299 00:28:40,186 --> 00:28:41,686 Acredita? 300 00:28:42,605 --> 00:28:44,405 Aspirante Preston, você tem ideia 301 00:28:44,556 --> 00:28:48,556 de quantas vezes o Sr. Scott me ligou para me relatar problemas? 302 00:28:48,780 --> 00:28:51,880 Tem ideia das provocações que ouço no refeitório dos oficiais 303 00:28:52,168 --> 00:28:56,068 pelo fato de a Enterprise ser uma armadilha mortal? 304 00:28:56,096 --> 00:29:01,296 Não, senhor. Esta é a melhor sala de máquinas de toda a frota. 305 00:29:01,931 --> 00:29:05,131 Se o Almirante não vir as coisas como elas são, então com todo o respeito... 306 00:29:05,375 --> 00:29:08,375 Ele é tão cego quanto um morcego Tiberiano. 307 00:29:09,008 --> 00:29:10,508 Senhor! 308 00:29:10,716 --> 00:29:13,816 Aspirante, você é um tigre. 309 00:29:14,011 --> 00:29:18,211 É o filho mais novo da minha irmã. Ansioso para partir para o espaço. 310 00:29:18,476 --> 00:29:21,976 É o sonho de qualquer jovem. Me faz lembrar de mim. 311 00:29:22,356 --> 00:29:27,228 Bem, Sr. Scott, seus cadetes aguentam uma pequena viagem de treino? 312 00:29:27,328 --> 00:29:32,228 - Dê a ordem, Almirante. - Sr. Scott, a ordem está dada. 313 00:29:32,428 --> 00:29:33,728 Sim, senhor. 314 00:29:33,828 --> 00:29:36,928 Mas, Almirante, e o resto da inspeção? 315 00:29:51,428 --> 00:29:54,628 Aqui é da Operações da Frota. Enterprise está liberada para partir. 316 00:29:54,728 --> 00:29:56,628 Almirante na Ponte. 317 00:30:11,728 --> 00:30:14,928 Muito bem, Sra. Saavik, pode soltar as amarras. 318 00:30:15,228 --> 00:30:16,528 Sim, senhor. 319 00:30:19,028 --> 00:30:21,928 - Amarras soltas, Capitão. - Obrigado. 320 00:30:25,228 --> 00:30:27,328 Tenente? 321 00:30:28,128 --> 00:30:31,428 Alguma vez pilotou uma nave estelar para fora da doca? 322 00:30:31,428 --> 00:30:32,628 Nunca, senhor. 323 00:30:43,428 --> 00:30:46,028 Leve-a para fora, Sra. Saavik. 324 00:30:47,728 --> 00:30:49,028 Sim, senhor. 325 00:30:57,028 --> 00:31:00,328 Há sempre uma primeira vez para tudo, Tenente. 326 00:31:00,828 --> 00:31:02,828 Não concorda, Almirante? 327 00:31:03,128 --> 00:31:06,428 - Propulsores de popa, Sr. Sulu. - Propulsores de popa. 328 00:31:08,328 --> 00:31:11,728 - Quer um calmante? - À frente, um quarto de impulso. 329 00:31:11,828 --> 00:31:13,828 À frente, um quarto de impulso. 330 00:32:24,728 --> 00:32:26,528 Estamos livres para navegar. 331 00:32:26,728 --> 00:32:28,228 Curso, Capitão? 332 00:32:30,028 --> 00:32:31,628 Escolha do Capitão. 333 00:32:31,828 --> 00:32:35,828 Sr. Sulu, você pode... se satisfazer. 334 00:32:37,928 --> 00:32:39,128 Sim, senhor. 335 00:33:05,328 --> 00:33:06,828 É suficiente? 336 00:33:06,928 --> 00:33:08,428 Acho que não há mais informação alguma 337 00:33:08,528 --> 00:33:11,628 que possamos espremer para caber nos bancos de memória. 338 00:33:11,828 --> 00:33:14,628 - Da próxima vez, faremos um maior. - E quem o construiria? 339 00:33:14,728 --> 00:33:18,428 Dra. Marcus? Comunicação chegando no hipercanal. 340 00:33:19,228 --> 00:33:22,928 - É da nave Reliant. - Ponha na tela, por favor, Jedda. 341 00:33:23,828 --> 00:33:27,328 Respondam, por favor. Reliant chamando Regula I. 342 00:33:29,328 --> 00:33:31,728 Repito. Aqui é USS Reliant. 343 00:33:32,828 --> 00:33:36,428 Comandante, estamos recebendo. Aqui é Regula I. Prossiga. 344 00:33:36,528 --> 00:33:38,828 Ah, Dra. Marcus. Que bom. 345 00:33:39,528 --> 00:33:42,628 Estamos indo em sua direção. Devemos chegar em 3 dias. 346 00:33:42,828 --> 00:33:44,828 Na nossa direção? Por quê? 347 00:33:44,928 --> 00:33:48,228 Só os esperávamos daqui a 3 meses. O que aconteceu? 348 00:33:48,928 --> 00:33:50,328 Nada aconteceu. 349 00:33:50,328 --> 00:33:52,628 Ceti Alfa VI passou nos testes. 350 00:33:53,428 --> 00:33:57,328 - Então, eu não entendo por que...? - Recebemos novas ordens. 351 00:33:57,428 --> 00:33:59,628 Quando chegarmos a Regula I, 352 00:33:59,828 --> 00:34:03,828 todos os materiais do projeto Gênesis serão transferidos para esta nave 353 00:34:03,928 --> 00:34:06,328 para testes imediatos em Ceti Alfa VI. 354 00:34:06,428 --> 00:34:08,928 - Quem diabo eles pensam que são? - Fiquem quietos, por favor. 355 00:34:09,028 --> 00:34:12,128 Comandante Chekov, isto é completamente irregular. 356 00:34:12,328 --> 00:34:14,028 Quem deu as ordens? 357 00:34:14,865 --> 00:34:17,965 As ordens vêm do Comando da Frota Estelar, Dra. Marcus. 358 00:34:18,065 --> 00:34:19,765 diretamente do conselho militar. 359 00:34:21,471 --> 00:34:25,271 O Gênesis é um projeto civil, sob o meu controle. 360 00:34:25,975 --> 00:34:27,967 Tenho as minhas ordens. 361 00:34:28,352 --> 00:34:31,304 Obrigue-o a falar, mãe! Quem deu as ordens? 362 00:34:32,523 --> 00:34:34,224 As ordens vieram do... 363 00:34:37,328 --> 00:34:39,428 ... Almirante James T. Kirk. 364 00:34:39,528 --> 00:34:42,728 Eu sabia! Eu sabia! O tempo todo os militares queriam pôr a mão... 365 00:34:42,828 --> 00:34:45,528 Isso é totalmente inaceitável, Comandante Chekov. 366 00:34:45,628 --> 00:34:49,628 Não pretendo deixar a Reliant ou qualquer pessoal não autorizado 367 00:34:49,928 --> 00:34:52,228 acessar nosso trabalho ou materiais. 368 00:34:52,528 --> 00:34:54,728 Lamento que pense assim, Doutora. 369 00:34:55,028 --> 00:34:57,928 As ordens do Almirante Kirk estão confirmadas. 370 00:34:58,628 --> 00:35:01,728 Por favor, preparem-se para entregar Gênesis quando chegarmos. 371 00:35:01,728 --> 00:35:03,028 Reliant desliga. 372 00:35:06,528 --> 00:35:08,328 Muito bem, Comandante. 373 00:35:10,528 --> 00:35:14,228 Você percebeu, senhor, que eles vão tentar contatar o Almirante Kirk 374 00:35:14,328 --> 00:35:16,228 para confirmar a ordem. 375 00:35:29,028 --> 00:35:30,828 Segure o elevador, por favor. 376 00:35:33,628 --> 00:35:35,128 Obrigada, senhor. 377 00:35:37,928 --> 00:35:41,128 Tenente, você mudou de penteado? 378 00:35:41,228 --> 00:35:43,528 Ainda dentro do regulamento, Almirante. 379 00:35:46,228 --> 00:35:47,828 Posso falar, senhor? 380 00:35:50,028 --> 00:35:53,628 Auto expressão não parece ser um dos seus problemas. 381 00:35:57,528 --> 00:36:01,128 Está aborrecida com a sua performance na Kobayashi Maru. 382 00:36:01,228 --> 00:36:02,828 Não fui capaz de resolver a situação. 383 00:36:02,928 --> 00:36:05,828 Não há solução correta. É um teste de caráter. 384 00:36:06,728 --> 00:36:09,128 Posso perguntar como lidou com o teste? 385 00:36:11,828 --> 00:36:13,028 Você pode perguntar. 386 00:36:16,428 --> 00:36:18,228 É uma pequena piada. 387 00:36:18,828 --> 00:36:21,428 Humor é um conceito difícil. 388 00:36:23,428 --> 00:36:25,028 Não é lógico. 389 00:36:26,728 --> 00:36:28,128 Aprende-se com a prática. 390 00:36:28,228 --> 00:36:30,428 Quem estava segurando o maldito elevador? 391 00:36:30,428 --> 00:36:32,028 Obrigada, senhor. 392 00:36:33,028 --> 00:36:36,228 - Ela mudou o penteado? - Não tinha notado. 393 00:36:36,928 --> 00:36:39,528 Fantástico material, aquela Cerveja Romulana. 394 00:36:39,728 --> 00:36:42,628 - Almirante Kirk? - Kirk, aqui. 395 00:36:42,828 --> 00:36:46,228 Tenho uma comunicação urgente para você do laboratório espacial Regula I, senhor. 396 00:36:46,328 --> 00:36:47,928 Da Dra. Carol Marcus. 397 00:36:51,728 --> 00:36:53,828 - Transfira aos meus aposentos, Uhura. - Sim, senhor. 398 00:36:53,928 --> 00:36:56,128 Nunca chove, mas goteja. 399 00:36:57,628 --> 00:36:59,428 Como médico, devia saber, melhor do que ninguém, 400 00:36:59,428 --> 00:37:01,928 dos perigos de reabrir velhas feridas. 401 00:37:05,628 --> 00:37:06,828 Desculpe. 402 00:37:06,928 --> 00:37:07,928 Jim, está me ouvindo? 403 00:37:08,028 --> 00:37:11,428 Sim, Carol. O que houve? Qual é o problema? 404 00:37:12,328 --> 00:37:15,028 Por que está tomando Gênesis de nós? 405 00:37:16,028 --> 00:37:18,228 Tomando Gênesis? Quem está tomando Gênesis? 406 00:37:18,228 --> 00:37:20,028 Quem está tomando Gênesis? 407 00:37:20,128 --> 00:37:23,028 - Posso vê-lo, mas não ouvi-lo. - Carol... 408 00:37:23,428 --> 00:37:25,528 Jim, você deu a ordem? 409 00:37:26,628 --> 00:37:28,928 Que ordem? Quem está tomando Gênesis? 410 00:37:29,028 --> 00:37:30,128 Por favor, ajude-nos, Jim. 411 00:37:30,228 --> 00:37:33,128 Não vou deixá-los levar Gênesis sem a devida autorização! 412 00:37:33,228 --> 00:37:37,028 - Levar Gênesis? Quem está... - Com que autoridade podem fazer isto? 413 00:37:37,128 --> 00:37:40,128 - Com nenhuma! - Jim, por favor... 414 00:37:40,228 --> 00:37:41,228 Uhura, o que está acontecendo? 415 00:37:41,328 --> 00:37:44,028 Interferência na origem, senhor. 416 00:37:46,928 --> 00:37:49,728 - Alerte o QG da Frota Estelar. - Sim, senhor. 417 00:37:50,828 --> 00:37:52,528 Quero falar com o Comandante da Frota. 418 00:37:52,728 --> 00:37:56,728 Quietos. Temos que ter ordem aqui. Deve ser um engano qualquer. 419 00:37:57,328 --> 00:38:00,528 Engano... Nós estamos sozinhos aqui. 420 00:38:00,828 --> 00:38:03,628 Esperaram até todos estarem de licença para fazerem isto. 421 00:38:03,728 --> 00:38:06,728 A Reliant deveria estar à nossa disposição e não o contrário. 422 00:38:06,828 --> 00:38:08,128 Parece claro que a Frota Estelar nunca pretendeu... 423 00:38:08,228 --> 00:38:09,928 - Eu sei disso, mas... - David, você estava certo. 424 00:38:10,028 --> 00:38:11,828 Tentei te avisar antes. 425 00:38:11,828 --> 00:38:14,328 Os cientistas sempre foram peões dos militares. 426 00:38:14,428 --> 00:38:16,128 A Frota Estelar tem mantido a paz por 100 anos. 427 00:38:16,228 --> 00:38:20,228 Não posso e não irei subscrever sua interpretação deste evento. 428 00:38:20,328 --> 00:38:23,828 Talvez tenha razão, Doutora, mas e quanto à Reliant? 429 00:38:24,928 --> 00:38:26,128 Ela está a caminho. 430 00:38:28,128 --> 00:38:30,728 Preparem todo o equipamento. 431 00:38:30,921 --> 00:38:32,321 Aonde vamos? 432 00:38:32,321 --> 00:38:34,321 É o que devemos saber e a Reliant descobrir. 433 00:38:45,728 --> 00:38:47,328 Temos um problema. 434 00:38:47,528 --> 00:38:51,328 Pode haver algo de errado em Regula I. Nos mandaram investigar. 435 00:38:52,728 --> 00:38:57,028 Se me lembro bem, Regula I é um laboratório de pesquisa científica. 436 00:38:57,228 --> 00:39:01,228 Disse ao Comando da Frota que só dispúnhamos de uma tripulação de crianças, 437 00:39:02,528 --> 00:39:05,528 mas somos a única nave no quadrante. 438 00:39:07,578 --> 00:39:10,678 Spock, esses seus cadetes são bons? 439 00:39:10,778 --> 00:39:12,778 Como reagirão sob pressão de verdade? 440 00:39:12,878 --> 00:39:16,678 Como todos os seres vivos, cada um consoante à sua capacidade. 441 00:39:17,578 --> 00:39:19,778 É claro, a nave é sua. 442 00:39:21,078 --> 00:39:23,278 Não, não será necessário. 443 00:39:24,878 --> 00:39:26,478 Apenas leve-me a Regula I. 444 00:39:26,578 --> 00:39:30,578 Como instrutor em missão de treinamento, alegro-me por comandar a Enterprise. 445 00:39:31,478 --> 00:39:33,378 Mas se vamos partir numa missão de verdade, 446 00:39:33,378 --> 00:39:37,378 o oficial superior a bordo deve assumir o comando. 447 00:39:37,478 --> 00:39:39,178 Pode não ser nada. 448 00:39:40,478 --> 00:39:42,378 Mensagens equivocadas. 449 00:39:44,078 --> 00:39:46,078 - Fique no comando. - Jim. 450 00:39:46,178 --> 00:39:48,778 Está partindo de um falso pressuposto. 451 00:39:48,978 --> 00:39:52,378 Eu sou um Vulcano. Não tenho um ego para ser ferido. 452 00:39:56,578 --> 00:39:59,178 Vai me lembrar que só a lógica dita suas ações? 453 00:39:59,278 --> 00:40:02,778 Não iria lembrá-lo de algo que sabe tão bem. 454 00:40:03,278 --> 00:40:07,278 Se me permite a ousadia, foi um erro ter aceitado a promoção. 455 00:40:09,078 --> 00:40:12,378 Comandar uma nave é seu primeiro e melhor destino. 456 00:40:12,878 --> 00:40:15,778 Qualquer coisa mais é desperdício de material. 457 00:40:16,978 --> 00:40:19,278 Nunca teria a pretensão de debater com você. 458 00:40:19,478 --> 00:40:20,978 É sábio de sua parte. 459 00:40:21,878 --> 00:40:24,478 Seja como for, se fosse invocar a lógica, 460 00:40:25,078 --> 00:40:26,578 ela ditaria claramente 461 00:40:26,678 --> 00:40:30,178 que as necessidades de muitos superam as de poucos. 462 00:40:31,778 --> 00:40:33,178 Ou de um. 463 00:40:39,478 --> 00:40:42,778 É meu oficial superior. E também é meu amigo. 464 00:40:43,978 --> 00:40:46,578 Eu fui e sempre serei seu amigo. 465 00:40:49,978 --> 00:40:52,178 - Parada total. - Parada total. 466 00:40:52,278 --> 00:40:54,078 Ponha-me nos alto-falantes. 467 00:40:56,978 --> 00:40:59,478 Surgiu uma situação de emergência. 468 00:40:59,678 --> 00:41:02,778 Por ordem do Comando da Frota, a partir de agora, 18:00, 469 00:41:02,878 --> 00:41:04,978 assumo o comando desta nave. 470 00:41:05,078 --> 00:41:06,978 Oficial de Serviço, anote no diário de bordo. 471 00:41:07,078 --> 00:41:09,778 Trace novo curso para o Laboratório Espacial Regula I. 472 00:41:09,778 --> 00:41:11,178 Sala de máquinas. 473 00:41:11,578 --> 00:41:13,378 - Sr. Scott. - Sim, senhor? 474 00:41:13,878 --> 00:41:16,878 - Entraremos em velocidade de dobra. - Sim, senhor. 475 00:41:17,378 --> 00:41:21,378 - Curso traçado para Regula I, Almirante. - Ativar motores de dobra. 476 00:41:22,378 --> 00:41:25,578 - Preparar para velocidade de dobra. - Pronto, senhor. 477 00:41:28,278 --> 00:41:31,678 Sei que nenhum de vocês estava esperando isto. Sinto muito. 478 00:41:31,878 --> 00:41:35,878 Terei que pedir que cresçam um pouco mais depressa do que esperavam. 479 00:41:36,078 --> 00:41:37,478 Dobra 5, Sulu. 480 00:41:39,978 --> 00:41:42,178 Lá se vai o cruzeiro de treinamento. 481 00:41:51,178 --> 00:41:53,478 Curso para interceptar a Enterprise pronto, senhor. 482 00:41:53,578 --> 00:41:54,878 Excelente! 483 00:41:55,178 --> 00:41:57,778 - Piloto? - Senhor, posso lhe falar? 484 00:42:03,578 --> 00:42:05,578 Estamos todos contigo, senhor. 485 00:42:06,878 --> 00:42:08,578 Mas considere isto. 486 00:42:09,478 --> 00:42:13,978 Estamos livres. Temos uma nave e meios para ir onde quisermos. 487 00:42:15,378 --> 00:42:18,378 Fugimos do exílio permanente em Ceti Alfa V. 488 00:42:19,778 --> 00:42:25,778 Já provou seu intelecto superior e derrotou os planos do Almirante Kirk. 489 00:42:27,478 --> 00:42:30,678 Não precisa derrotá-lo de novo. 490 00:42:30,778 --> 00:42:35,778 Ele me oprime. Ele me oprime, mas hei de apanhá-lo. 491 00:42:37,878 --> 00:42:41,178 Hei de persegui-lo ao redor das luas de Nibia, 492 00:42:41,278 --> 00:42:44,178 dentro das tempestades de Antares 493 00:42:44,278 --> 00:42:48,278 e pelas chamas da perdição eterna antes que eu desista. 494 00:42:52,078 --> 00:42:53,478 Alterar o curso. 495 00:42:54,778 --> 00:42:57,878 Estação espacial Regula I, responda, por favor. 496 00:42:58,178 --> 00:43:00,178 Dra. Marcus, por favor responda. 497 00:43:02,778 --> 00:43:04,778 Aqui é Enterprise... 498 00:43:05,978 --> 00:43:08,678 Não adianta. Não há resposta de Regula I. 499 00:43:08,778 --> 00:43:11,978 - Mas não há mais interferências? - Não, senhor, nada. 500 00:43:19,178 --> 00:43:21,378 Só há duas hipóteses. 501 00:43:21,478 --> 00:43:25,078 Não podem responder ou não querem responder. 502 00:43:25,078 --> 00:43:28,478 - Distância? - 12h e 43min, à velocidade atual. 503 00:43:31,778 --> 00:43:33,878 "Entregar Gênesis", ela disse. 504 00:43:34,678 --> 00:43:36,978 O que, em nome de Deus, isso significa? Entregar a quem? 505 00:43:37,078 --> 00:43:40,778 Poderia ajudar minha análise saber o que é Gênesis, 506 00:43:41,178 --> 00:43:42,778 além da referência bíblica. 507 00:43:42,878 --> 00:43:45,678 Uhura, diga ao Dr. McCoy para nos encontrar em meus aposentos. 508 00:43:45,678 --> 00:43:47,478 - Sim, senhor. - Sra. Saavik? 509 00:43:48,678 --> 00:43:50,278 Assuma o comando. 510 00:43:54,778 --> 00:43:56,178 Bem, a Enfermaria está preparada. 511 00:43:56,278 --> 00:43:59,478 Agora, alguém pode me dizer o que está acontecendo? 512 00:44:00,778 --> 00:44:02,378 Computador. 513 00:44:02,578 --> 00:44:04,678 Solicito procedimento de segurança 514 00:44:04,778 --> 00:44:07,278 e acesso ao sumário do projeto Gênesis. 515 00:44:07,878 --> 00:44:10,378 Identificação pela retina. 516 00:44:10,578 --> 00:44:13,178 Kirk, Almirante James T. 517 00:44:20,378 --> 00:44:23,178 Identificação aprovada. 518 00:44:23,378 --> 00:44:25,378 Sumário, por favor. 519 00:44:28,678 --> 00:44:32,278 Projeto Gênesis. Uma proposta à federação. 520 00:44:32,378 --> 00:44:35,478 - Carol Marcus. - Sim. 521 00:44:35,678 --> 00:44:38,578 O que é exatamente Gênesis? 522 00:44:38,878 --> 00:44:43,878 Para simplificar, Gênesis é a vida a partir do vazio. 523 00:44:44,678 --> 00:44:47,778 É um processo em que a estrutura molecular 524 00:44:47,978 --> 00:44:50,578 é reorganizada no nível subatômico 525 00:44:50,678 --> 00:44:53,878 em matéria geradora de vida de igual massa. 526 00:44:54,078 --> 00:44:57,378 A Fase 1 da experiência foi feita em laboratório. 527 00:44:57,478 --> 00:45:00,978 A Fase 2 será testada num subsolo sem vida. 528 00:45:01,378 --> 00:45:05,378 A Fase 3 envolve o processo em escala planetária. 529 00:45:05,778 --> 00:45:09,178 É nossa intenção introduzir o Dispositivo Gênesis 530 00:45:09,278 --> 00:45:12,678 numa zona pré-selecionada de um corpo espacial sem vida, 531 00:45:12,878 --> 00:45:15,178 uma lua ou outra forma morta. 532 00:45:15,378 --> 00:45:17,278 O dispositivo é acionado 533 00:45:17,478 --> 00:45:21,278 causando instantaneamente o que chamamos de "O Efeito Gênesis". 534 00:45:21,478 --> 00:45:25,478 A matéria é reorganizada resultando em geração de vida. 535 00:45:40,678 --> 00:45:42,478 Em vez de uma lua morta, 536 00:45:42,578 --> 00:45:45,878 um planeta vivo, capaz de sustentar quaisquer formas de vida 537 00:45:46,078 --> 00:45:48,878 que acharmos convenientes lá depositar. 538 00:45:49,378 --> 00:45:52,178 - Fascinante. - A lua reformada aqui simulada 539 00:45:52,378 --> 00:45:55,678 representa uma fração mínima do potencial de Gênesis, 540 00:45:55,878 --> 00:45:59,878 se a Federação resolver apoiar as experiências até a sua conclusão. 541 00:46:00,878 --> 00:46:04,178 Quando pensamos nos problemas cósmicos de população 542 00:46:04,278 --> 00:46:08,278 e alimentação, a utilidade deste processo torna-se evidente. 543 00:46:08,578 --> 00:46:12,378 Isto conclui a nossa proposta. Obrigada pela sua atenção. 544 00:46:12,678 --> 00:46:15,278 Isto literalmente é Gênesis. 545 00:46:16,478 --> 00:46:18,678 O poder da criação. 546 00:46:20,678 --> 00:46:22,978 Eles prosseguiram com as experiências? 547 00:46:23,178 --> 00:46:27,178 A gravação foi feita há um ano. Suponho que já estejam na fase 2. 548 00:46:28,078 --> 00:46:31,978 Meu Deus, acha que somos inteligentes o suficiente para... 549 00:46:32,378 --> 00:46:36,378 E se... esta coisa fosse usada onde já existisse vida? 550 00:46:37,278 --> 00:46:41,278 Destruiria essa mesma vida, em favor de sua nova matriz. 551 00:46:42,078 --> 00:46:44,178 Sua nova matriz? 552 00:46:44,578 --> 00:46:47,278 Faz alguma ideia do que está dizendo? 553 00:46:47,378 --> 00:46:51,178 Não estou tentando avaliar as implicações morais, Doutor. 554 00:46:51,478 --> 00:46:53,678 Em termos de história cósmica, 555 00:46:53,778 --> 00:46:56,878 sempre foi mais fácil destruir do que criar. 556 00:46:57,078 --> 00:47:00,578 Não mais! Agora podemos fazer ambas ao mesmo tempo. 557 00:47:00,778 --> 00:47:03,578 De acordo com o mito, a Terra foi criada em 6 dias. 558 00:47:03,678 --> 00:47:07,578 Mas atenção! Aí vem o Gênesis! Podemos fazer isso em 6 minutos! 559 00:47:07,610 --> 00:47:10,810 Não discordo que nas mãos erradas... 560 00:47:10,910 --> 00:47:12,410 Nas mãos erradas? 561 00:47:12,901 --> 00:47:17,201 Você pode dizer quem tem as mãos certas, meu amigo lógico? 562 00:47:19,853 --> 00:47:23,153 Está porventura a favor destas experiências? 563 00:47:23,253 --> 00:47:25,753 - Cavalheiros, isto não... - Sério, Dr. McCoy, 564 00:47:25,878 --> 00:47:28,478 você deve aprender a controlar suas paixões. 565 00:47:28,578 --> 00:47:32,078 Vão ser a sua ruína. A lógica sugere... 566 00:47:32,178 --> 00:47:35,578 Lógica? Meu Deus, ele está falando de lógica! 567 00:47:36,078 --> 00:47:39,278 Estamos falando de um apocalipse universal! 568 00:47:39,478 --> 00:47:42,578 - Seu inumano de sangue verde! - Ponte para Almirante Kirk. 569 00:47:42,778 --> 00:47:46,678 Os sensores indicam uma nave aproximando-se depressa. 570 00:47:47,478 --> 00:47:50,078 - O que acha? - É uma das nossas, Almirante. 571 00:47:50,278 --> 00:47:52,378 - É a Reliant. - A Reliant? 572 00:47:55,878 --> 00:47:57,278 Tente os canais de emergência. 573 00:48:02,778 --> 00:48:04,478 Visual, Sra. Saavik. 574 00:48:20,278 --> 00:48:22,878 Reduzir para meia potência de impulso. 575 00:48:23,478 --> 00:48:25,678 Vamos ser simpáticos. 576 00:48:25,878 --> 00:48:28,878 Estamos reduzindo para meia potência de impulso. 577 00:48:28,978 --> 00:48:31,678 Reliant na nossa seção, neste quadrante. 578 00:48:31,878 --> 00:48:34,078 - Está reduzindo. - Senhor? 579 00:48:34,578 --> 00:48:36,678 Posso citar o parágrafo 12? 580 00:48:36,878 --> 00:48:40,078 "Na aproximação de uma nave, e na falta de comunicações..." 581 00:48:40,178 --> 00:48:43,778 Tenente. O Almirante conhece bem o regulamento. 582 00:48:44,178 --> 00:48:45,978 Sim, senhor. 583 00:48:49,278 --> 00:48:52,978 É possível que o sistema de comunicação tenha falhado? 584 00:48:53,178 --> 00:48:57,178 - Isso explica muitas coisas. - Eles solicitam comunicação. 585 00:48:58,178 --> 00:49:01,178 Que comam estática. 586 00:49:02,078 --> 00:49:04,478 Eles ainda estão com os escudos abaixados. 587 00:49:04,578 --> 00:49:07,878 É claro. Somos todos uma grande e feliz Frota. 588 00:49:09,478 --> 00:49:12,678 Ah, Kirk, meu velho amigo. 589 00:49:13,378 --> 00:49:16,078 Conhece o provérbio Klingon que diz 590 00:49:16,278 --> 00:49:20,278 que a vingança é um prato que é melhor servido frio? 591 00:49:22,878 --> 00:49:26,878 Faz muito frio... no espaço. 592 00:49:37,178 --> 00:49:39,678 Isto é muito estranho. 593 00:49:41,178 --> 00:49:44,578 - Alerta amarelo. - Energizar escudos de defesa. 594 00:49:50,478 --> 00:49:51,878 Estou recebendo uma mensagem por voz. 595 00:49:51,978 --> 00:49:55,378 Dizem que a câmara de bobinas está sobrecarregando as comunicações. 596 00:49:55,478 --> 00:49:57,678 - Spock? - Analisando. 597 00:49:58,378 --> 00:49:59,978 As emissões estão normais. 598 00:50:03,078 --> 00:50:07,078 - Continuam sem levantar os escudos. - Levante os nossos. 599 00:50:09,178 --> 00:50:12,978 - Estão levantando os escudos. - Travar phasers no alvo. 600 00:50:13,278 --> 00:50:16,378 - Travando os phasers. - Estão travando os phasers. 601 00:50:16,578 --> 00:50:18,978 - Levantar escudos. - Fogo! 602 00:50:33,478 --> 00:50:36,578 - Sulu, levante os escudos. - Estou tentando, senhor. 603 00:50:58,778 --> 00:51:01,078 Não tenho energia. 604 00:51:02,978 --> 00:51:04,178 Scotty? 605 00:51:04,878 --> 00:51:08,178 - Uhura, desligue esses alertas. - Sr. Scott na escuta. 606 00:51:08,378 --> 00:51:10,278 Estamos por um fio, senhor. 607 00:51:10,778 --> 00:51:14,478 - O energizador principal já era. - Tente a força auxiliar. 608 00:51:14,478 --> 00:51:16,078 Sim, senhor. 609 00:51:16,178 --> 00:51:17,678 Relatório de danos. 610 00:51:24,978 --> 00:51:26,578 Eles sabiam exatamente onde nos atingir. 611 00:51:26,678 --> 00:51:30,078 Quem? Quem sabia? E por quê? 612 00:51:30,178 --> 00:51:34,178 Uma coisa é certa, com o motor auxiliar não conseguiremos escapar. 613 00:51:35,878 --> 00:51:37,778 Visual. 614 00:51:39,878 --> 00:51:41,678 Sulu, desvie toda a energia para os phasers. 615 00:51:41,778 --> 00:51:43,878 - Tarde demais. - Segurem-se! 616 00:51:54,878 --> 00:51:57,378 Scotty, o que sobrou? 617 00:51:57,678 --> 00:52:01,178 Só baterias, senhor. Posso ter energia auxiliar dentro de alguns minutos. 618 00:52:01,278 --> 00:52:03,578 Não temos alguns minutos! 619 00:52:09,478 --> 00:52:12,678 - Temos energia para as armas? - Apenas alguns tiros, senhor. 620 00:52:12,878 --> 00:52:15,678 - Insuficiente contra os escudos deles. - Quem diabo são eles? 621 00:52:15,778 --> 00:52:18,778 Almirante, o Comandante da Reliant está sinalizando. 622 00:52:18,978 --> 00:52:22,278 Deseja discutir os termos da nossa rendição. 623 00:52:31,378 --> 00:52:33,178 - Coloque na tela. - Almirante... 624 00:52:33,378 --> 00:52:36,678 Faça isso! Enquanto ainda temos tempo. 625 00:52:42,678 --> 00:52:44,478 Na tela, senhor. 626 00:52:52,978 --> 00:52:56,278 - Khan?! - Ainda se lembra, Almirante. 627 00:52:57,378 --> 00:53:02,378 Sinto-me tocado. Eu, é claro, lembro de você. 628 00:53:02,778 --> 00:53:05,278 O que significa este ataque? 629 00:53:05,678 --> 00:53:07,678 Onde está a tripulação da Reliant? 630 00:53:07,878 --> 00:53:10,678 Certamente deixei claras as minhas intenções. 631 00:53:10,878 --> 00:53:14,278 Desejo me vingar de você, Almirante. 632 00:53:14,478 --> 00:53:16,678 Privei sua nave de energia e, 633 00:53:16,778 --> 00:53:20,078 quando eu quiser, pretendo privá-lo de sua vida. 634 00:53:22,078 --> 00:53:26,478 Mas queria que soubesse primeiro quem o derrotou. 635 00:53:27,978 --> 00:53:32,978 Khan, se é a mim que quer, 636 00:53:34,078 --> 00:53:37,978 me transporte para bordo. Poupe minha tripulação. 637 00:53:38,478 --> 00:53:42,478 Faço-lhe uma contraproposta. Aceito as suas condições se... 638 00:53:43,378 --> 00:53:44,678 se... 639 00:53:44,878 --> 00:53:47,078 além de você, 640 00:53:47,378 --> 00:53:51,978 me entregar todos os dados e materiais do projeto chamado... 641 00:53:52,678 --> 00:53:53,978 Gênesis. 642 00:53:54,078 --> 00:53:55,778 Gênesis? O que é isso? 643 00:53:55,978 --> 00:53:58,678 Não insulte a minha inteligência, Kirk. 644 00:53:59,178 --> 00:54:02,578 Dê-me algum tempo para verificar os dados no computador. 645 00:54:02,778 --> 00:54:05,278 Vou ter dar 60 segundos, Almirante. 646 00:54:11,678 --> 00:54:13,778 Evacuar a Ponte. 647 00:54:18,878 --> 00:54:22,078 Bem, pelo menos sabemos que ele não tem Gênesis. 648 00:54:22,178 --> 00:54:25,378 Continue acenando como se eu estivesse lhe dando ordens. 649 00:54:25,578 --> 00:54:29,078 Sra. Saavik, busque os mapas de dados do console de comando da Reliant. 650 00:54:29,278 --> 00:54:30,878 - Do comando da Reliant? - Depressa! 651 00:54:30,978 --> 00:54:32,078 45 segundos. 652 00:54:32,178 --> 00:54:34,578 - O código prefixo? - É tudo o que temos. 653 00:54:40,078 --> 00:54:42,478 - Achei o mapa, senhor. - Almirante. 654 00:54:42,778 --> 00:54:44,678 Estamos procurando. 655 00:54:46,078 --> 00:54:47,278 Almirante. 656 00:54:48,778 --> 00:54:50,478 Por favor, tem que nos dar mais tempo. 657 00:54:50,478 --> 00:54:53,178 A Ponte está destruída. Os computadores inoperantes. 658 00:54:53,278 --> 00:54:56,078 Tempo é um luxo que não tem, Almirante. 659 00:55:03,378 --> 00:55:04,578 Droga! 660 00:55:05,878 --> 00:55:08,678 - Almirante. - Está chegando agora, Khan. 661 00:55:13,178 --> 00:55:16,278 O prefixo da Reliant é 1-6309. 662 00:55:17,178 --> 00:55:18,878 Não compreendo. 663 00:55:19,078 --> 00:55:22,178 Tem de aprender a razão de como as coisas funcionam numa nave. 664 00:55:22,378 --> 00:55:24,478 Cada nave tem seu próprio código de combinação. 665 00:55:24,578 --> 00:55:28,278 Para evitar que o inimigo faça o que estamos tentando fazer. 666 00:55:28,478 --> 00:55:32,478 Usando o nosso console, forçamos a Reliant a baixar os escudos. 667 00:55:33,378 --> 00:55:36,678 Desde que ele não tenha alterado a combinação. Ele é muito inteligente. 668 00:55:36,878 --> 00:55:38,878 15 segundos. 669 00:55:43,178 --> 00:55:46,278 Khan, como sabemos que cumprirá a sua palavra? 670 00:55:46,378 --> 00:55:49,178 Oh, mas eu não lhe dei palavra alguma, Almirante. 671 00:55:49,378 --> 00:55:52,678 Na minha maneira de ver, você não tem alternativa. 672 00:55:55,478 --> 00:55:57,478 Entendo seu ponto de vista. 673 00:55:58,578 --> 00:56:01,678 Prepare-se para receber a nossa transmissão. 674 00:56:02,578 --> 00:56:05,878 Sr. Sulu, trave os phasers e aguarde as minhas ordens. 675 00:56:05,978 --> 00:56:07,478 Phasers travados. 676 00:56:08,478 --> 00:56:10,978 Acabou o tempo, Almirante. 677 00:56:11,378 --> 00:56:13,178 Aí vai. 678 00:56:14,178 --> 00:56:16,078 Agora, Sr. Spock. 679 00:56:22,078 --> 00:56:24,578 Senhor, nossos escudos estão baixando. 680 00:56:26,178 --> 00:56:27,878 Erga-os. 681 00:56:28,878 --> 00:56:30,878 Não consigo! 682 00:56:32,178 --> 00:56:34,678 Onde está a trava manual? A trava manual! 683 00:56:34,678 --> 00:56:35,978 Fogo. 684 00:56:38,578 --> 00:56:39,878 Fogo. 685 00:56:44,678 --> 00:56:46,678 Fogo! Fogo! 686 00:56:46,878 --> 00:56:48,978 - Não podemos disparar. - Por que não? 687 00:56:49,178 --> 00:56:52,478 Eles danificaram o controle de armas e a potência de dobra. 688 00:56:52,578 --> 00:56:54,078 Temos que recuar. 689 00:56:54,078 --> 00:56:56,278 - Não! Não! - Nós devemos! 690 00:57:02,878 --> 00:57:06,778 A Enterprise pode esperar. Ela não vai a lugar algum. 691 00:57:15,478 --> 00:57:18,278 - O senhor conseguiu. - Não consegui nada! 692 00:57:19,778 --> 00:57:22,378 Exceto ser pego de calças curtas. 693 00:57:22,578 --> 00:57:24,578 Devo estar ficando senil. 694 00:57:24,778 --> 00:57:27,578 Sra. Saavik, continue citando o regulamento. 695 00:57:29,178 --> 00:57:32,178 Nesse meio tempo, vamos ver os danos que sofremos. 696 00:58:20,978 --> 00:58:23,078 A ordem está dada, Almirante? 697 00:58:23,278 --> 00:58:27,078 A ordem está dada. Velocidade de dobra. 698 00:58:28,578 --> 00:58:30,278 Sim, senhor. 699 00:58:46,977 --> 00:58:48,477 Por quê? 700 00:58:51,005 --> 00:58:52,505 Ele quer me matar, 701 00:58:53,551 --> 00:58:56,151 por tê-lo condenado 15 anos atrás. 702 00:58:56,284 --> 00:59:00,684 E não se importa com quem está entre ele e a vingança. 703 00:59:01,084 --> 00:59:02,584 Lamento, Scotty. 704 00:59:04,828 --> 00:59:08,828 Ele ficou no posto enquanto os estagiários fugiam. 705 00:59:09,228 --> 00:59:10,628 Almirante, Spock... 706 00:59:12,028 --> 00:59:13,328 Sim, Spock? 707 00:59:13,428 --> 00:59:16,328 A sala de máquinas diz que recuperou a energia auxiliar. 708 00:59:16,528 --> 00:59:19,128 Podemos prosseguir em potência de impulso. 709 00:59:19,428 --> 00:59:21,828 Máxima velocidade para Regula I. 710 00:59:26,670 --> 00:59:28,170 Scotty, tenho de perguntar... 711 00:59:29,832 --> 00:59:32,501 É possível voltarmos a ter os motores principais? 712 00:59:32,585 --> 00:59:35,838 Acho que não, senhor, mas vou dar o meu melhor. 713 00:59:36,881 --> 00:59:40,217 Obrigado. Eu sei que você tentou, Doutor. 714 00:59:47,892 --> 00:59:49,602 Você está bem? 715 00:59:51,144 --> 00:59:52,771 Não sei. 716 00:59:53,271 --> 00:59:56,358 Os médicos perdem pacientes às vezes. Droga. 717 00:59:57,817 --> 01:00:00,320 Ainda não entendi. Como é que ele soube de Gênesis? 718 01:00:00,403 --> 01:00:01,947 Não sei. 719 01:00:03,490 --> 01:00:06,826 O importante agora é impedir que ele consiga obtê-lo. 720 01:00:06,910 --> 01:00:10,871 Você mesmo disse que é uma explosão que pode mudar o universo. 721 01:00:10,955 --> 01:00:12,539 Talvez ainda haja tempo. 722 01:00:15,042 --> 01:00:17,044 Você deu o seu melhor. 723 01:00:20,047 --> 01:00:21,048 Só estamos vivos porque... 724 01:00:21,131 --> 01:00:24,051 Eu sabia algo sobre estas naves que ele desconhecia. 725 01:00:30,128 --> 01:00:33,628 Aproximando-se de Regula e do Lab. Espacial Regula I. 726 01:00:33,728 --> 01:00:37,128 Regula I, aqui é Enterprise. Por favor, respondam. 727 01:00:41,828 --> 01:00:43,828 Regula I, estão ouvindo? 728 01:00:47,328 --> 01:00:51,328 Regula I, aqui é Enterprise. Por favor, respondam. 729 01:00:53,028 --> 01:00:56,028 Aqui é Enterprise. Estão ouvindo? 730 01:00:58,328 --> 01:01:03,328 Estação Espacial Regula I, estão ouvindo? Por favor respondam. 731 01:01:03,628 --> 01:01:05,728 Sem resposta, senhor. 732 01:01:09,428 --> 01:01:13,028 - Sensores, Capitão? - Os sensores continuam inoperantes. 733 01:01:13,528 --> 01:01:16,128 Não temos forma de determinar o que está dentro da estação. 734 01:01:16,228 --> 01:01:18,228 Não há forma de saber se a Reliant ainda está na área. 735 01:01:18,328 --> 01:01:19,828 Precisamente. 736 01:01:19,928 --> 01:01:23,928 - O que acha daquele planetoide ali? - Regula é classe D. 737 01:01:24,328 --> 01:01:30,528 Composto de minerais pobres. Essencialmente é uma grande rocha no espaço. 738 01:01:30,928 --> 01:01:32,628 E a Reliant pode estar escondida atrás daquela rocha. 739 01:01:32,828 --> 01:01:34,628 Uma distinta possibilidade. 740 01:01:36,328 --> 01:01:38,228 - Engenharia? - Sim, senhor? 741 01:01:38,228 --> 01:01:41,728 Sr. Scott, há energia suficiente para os transportadores? 742 01:01:42,428 --> 01:01:44,228 Mal dá para isso. 743 01:01:46,728 --> 01:01:49,228 - Eu vou descer lá. - Khan pode estar lá. 744 01:01:49,328 --> 01:01:52,128 Ele já esteve lá e não encontrou o que queria. Pode dispensar alguém? 745 01:01:52,328 --> 01:01:54,628 - É possível que haja feridos. - Sim, posso dispensar a mim. 746 01:01:54,828 --> 01:01:57,428 Com sua licença, Almirante, norma geral 15: 747 01:01:57,528 --> 01:01:59,728 "Nenhum oficial graduado entrará numa zona perigosa 748 01:01:59,828 --> 01:02:01,628 sem uma escolta armada." 749 01:02:01,728 --> 01:02:03,828 Essa norma não existe. 750 01:02:07,928 --> 01:02:10,728 Certo, junte-se ao grupo. Sr. Spock, a nave é sua. 751 01:02:10,828 --> 01:02:13,428 Jim, tenha cuidado. 752 01:02:13,628 --> 01:02:15,328 Nós teremos. 753 01:02:38,728 --> 01:02:41,428 Sinais de vida indeterminados. 754 01:02:44,328 --> 01:02:46,628 Phasers para atordoar. 755 01:02:49,628 --> 01:02:51,428 Avançar. 756 01:03:56,528 --> 01:03:58,228 Jim! 757 01:04:08,028 --> 01:04:11,728 A rigidez ainda não começou. Não deve ter acontecido há muito tempo. 758 01:04:12,628 --> 01:04:13,928 Carol. 759 01:04:14,028 --> 01:04:18,028 Enterprise chamando Lab. Espacial Regula I. Respondam, por favor. 760 01:04:18,628 --> 01:04:20,928 Almirante, aqui. 761 01:04:48,328 --> 01:04:49,728 Oh, Meu Deus. 762 01:04:49,828 --> 01:04:51,728 Por favor, respondam ao sinal. 763 01:04:51,828 --> 01:04:53,328 - Por favor... - Comandante Uhura, 764 01:04:53,428 --> 01:04:57,428 fala Ten. Saavik. Estamos bem. Por favor, aguarde. Desligo. 765 01:04:59,728 --> 01:05:02,628 Oh, senhor. Foi o Khan. 766 01:05:03,728 --> 01:05:07,328 - O encontramos em Ceti Alfa V. - Calma. Calma, Pav. 767 01:05:08,028 --> 01:05:15,328 Pôs criaturas em nossos corpos para controlar nossas mentes. 768 01:05:16,028 --> 01:05:18,528 Está tudo bem, agora já estão a salvo. 769 01:05:18,728 --> 01:05:21,728 Obrigou-nos a mentir, a fazer coisas, 770 01:05:22,628 --> 01:05:24,528 mas nós escapamos. 771 01:05:24,728 --> 01:05:27,828 Ele pensava que nos controlava, mas não. 772 01:05:28,528 --> 01:05:30,828 - O Capitão foi forte. - Capitão. 773 01:05:32,128 --> 01:05:34,528 Onde está a Dra. Marcus? 774 01:05:35,128 --> 01:05:37,228 Onde está o material de Gênesis? 775 01:05:37,328 --> 01:05:40,828 Ele não o encontrou. Até os bancos de dados estavam vazios. 776 01:05:41,128 --> 01:05:42,628 Apagados? 777 01:05:43,128 --> 01:05:45,528 Ele torturou aquela gente, 778 01:05:45,728 --> 01:05:47,928 mas ninguém disse nada. 779 01:05:48,728 --> 01:05:51,828 Enlouqueceu. Cortou-lhes a garganta. 780 01:05:52,228 --> 01:05:54,728 Queria derrubar tudo, 781 01:05:55,828 --> 01:05:57,528 mas chegou tarde. 782 01:05:57,728 --> 01:06:01,228 Teve que voltar à Reliant para acabar com você. 783 01:06:01,428 --> 01:06:04,428 Onde está a tripulação da Reliant? Morta? 784 01:06:05,528 --> 01:06:08,528 Abandonada em Ceti Alfa V. 785 01:06:08,928 --> 01:06:11,228 Ele está completamente furioso. 786 01:06:11,428 --> 01:06:15,028 - Culpa-o pela morte da mulher. - Eu sei pelo que ele me culpa. 787 01:06:18,928 --> 01:06:21,528 Os casulos de fuga estão todos aqui. 788 01:06:23,328 --> 01:06:25,628 Onde é a sala do transportador? 789 01:06:26,728 --> 01:06:29,828 - Ele esteve aqui em baixo? - Não me parece. 790 01:06:30,128 --> 01:06:33,628 Passou a maior parte do tempo interrogando as pessoas. 791 01:06:33,828 --> 01:06:35,428 Alguma coisa? 792 01:06:35,628 --> 01:06:37,728 A unidade ficou ligada. 793 01:06:38,128 --> 01:06:40,628 Isso significa que não ficou ninguém para desligá-la. 794 01:06:40,728 --> 01:06:44,728 Aquela gente comprou tempo para fugirem com Gênesis com suas vidas. 795 01:06:44,928 --> 01:06:46,828 Isto não é lógico. 796 01:06:47,228 --> 01:06:49,928 Estas coordenadas são do interior de Regula, 797 01:06:50,028 --> 01:06:52,228 um planetoide sem vida. 798 01:06:55,028 --> 01:06:58,528 Se a Fase 2 fosse completada, teria sido no subsolo. 799 01:06:58,628 --> 01:07:02,028 - la ser no subsolo, ela disse. - A Fase 2 de quê? 800 01:07:03,928 --> 01:07:06,628 - Kirk chamando Enterprise. - Spock, aqui. 801 01:07:06,728 --> 01:07:08,628 Relatório de danos. 802 01:07:08,928 --> 01:07:13,528 Se seguirmos as regras, segundo a Tenente Saavik, 803 01:07:13,728 --> 01:07:15,828 horas parecerão dias. 804 01:07:16,028 --> 01:07:18,028 Estou ouvindo. Prossiga. 805 01:07:18,128 --> 01:07:20,128 A situação é grave, Almirante. 806 01:07:20,228 --> 01:07:22,828 Não teremos energia principal por 6 dias. 807 01:07:23,128 --> 01:07:25,928 A energia auxiliar falhou temporariamente. 808 01:07:26,028 --> 01:07:31,028 Pode ser restaurada em 2 dias, segundo as regras, Almirante. 809 01:07:31,428 --> 01:07:35,028 - Podem nos transportar? - No momento, não. 810 01:07:38,028 --> 01:07:41,528 Cap. Spock, se não tiver notícias nossas em 1 hora, 811 01:07:42,328 --> 01:07:44,828 tem ordens para restabelecer a energia que puder, 812 01:07:44,928 --> 01:07:47,528 levar a Enterprise para a base mais próxima 813 01:07:47,628 --> 01:07:50,628 e avisar o Comando da Frota assim que possível. 814 01:07:50,828 --> 01:07:52,628 Senhor, não vamos abandoná-lo. 815 01:07:53,028 --> 01:07:57,028 Uhura, se não tiverem notícias nossas, não terá restado ninguém para abandonar. 816 01:07:58,628 --> 01:08:01,128 Bem, cavalheiros, podem ficar aqui ou... 817 01:08:01,528 --> 01:08:05,328 Se não se importa, Almirante, gostaríamos de partilhar o risco. 818 01:08:06,428 --> 01:08:08,728 Muito bem, vamos. Saavik? 819 01:08:10,528 --> 01:08:13,928 - Vamos? Vamos para onde? - Para onde eles foram. 820 01:08:15,928 --> 01:08:18,428 E se eles não foram a lugar nenhum? 821 01:08:18,628 --> 01:08:22,228 Então, pode ser a sua grande chance de fugir de tudo. 822 01:08:51,328 --> 01:08:53,228 Almirante... 823 01:09:06,828 --> 01:09:08,928 Gênesis, eu presumo. 824 01:09:16,828 --> 01:09:18,428 Phasers no chão. 825 01:09:19,728 --> 01:09:21,128 Você. 826 01:09:29,228 --> 01:09:31,728 - Onde está a Dra. Marcus? - Eu sou o Dr. Marcus. 827 01:09:31,928 --> 01:09:33,228 Jim! 828 01:09:46,528 --> 01:09:47,928 Aquele é o David? 829 01:09:48,228 --> 01:09:51,828 Mãe, ele matou todas as pessoas que deixamos para trás. 830 01:09:52,628 --> 01:09:55,028 Claro que não fez nada disso. 831 01:09:55,828 --> 01:09:57,928 David, está tornando as coisas ainda mais difíceis. 832 01:09:57,928 --> 01:10:01,328 Temo que seja ainda mais difícil do que pensa, Doutora. 833 01:10:01,928 --> 01:10:03,228 Por favor, 834 01:10:03,428 --> 01:10:04,828 não se mexam. 835 01:10:05,428 --> 01:10:06,628 Chekov. 836 01:10:07,028 --> 01:10:10,628 Eu... lamento, Almirante. 837 01:10:12,228 --> 01:10:15,028 Sua Excelência, você ouviu? 838 01:10:17,328 --> 01:10:20,028 De fato, ouvi, Capitão. 839 01:10:20,428 --> 01:10:22,128 Fez muito bem. 840 01:10:22,328 --> 01:10:24,328 Eu sabia! Filho da mãe! 841 01:10:26,328 --> 01:10:29,728 - Ninguém se mexa! - Capitão... 842 01:10:29,928 --> 01:10:31,328 estamos esperando. 843 01:10:31,928 --> 01:10:34,928 - Por que a demora? - Está tudo bem, senhor. 844 01:10:35,128 --> 01:10:38,628 Já tem as coordenadas para transportar o Gênesis. 845 01:10:39,428 --> 01:10:42,728 Primeiro as coisas mais importantes, Capitão. 846 01:10:44,428 --> 01:10:46,828 Mate o Almirante Kirk. 847 01:10:57,728 --> 01:10:59,728 Senhor, isso é difícil... 848 01:11:00,728 --> 01:11:04,028 - Estou tentando obedecer, mas... - Mate-o. 849 01:11:14,128 --> 01:11:16,228 Mate-o, Terrell, agora. 850 01:11:39,728 --> 01:11:41,228 Santo Deus! 851 01:11:43,028 --> 01:11:44,828 O que é isto? 852 01:12:04,928 --> 01:12:06,828 Khan, seu sugador de sangue! 853 01:12:06,828 --> 01:12:08,828 Vai ter que fazer o seu trabalho sujo sozinho agora. 854 01:12:08,928 --> 01:12:10,728 Você me ouviu? Ouviu? 855 01:12:13,728 --> 01:12:15,528 Kirk. 856 01:12:17,528 --> 01:12:21,128 Kirk, ainda está vivo, meu velho amigo. 857 01:12:21,628 --> 01:12:24,328 Ainda, velho amigo. 858 01:12:26,128 --> 01:12:28,228 Conseguiu matar quase todo mundo, 859 01:12:28,428 --> 01:12:32,228 mas como é mal atirador, continua errando o alvo. 860 01:12:41,428 --> 01:12:45,228 Talvez já não precise tentar mais, Almirante. 861 01:12:51,228 --> 01:12:53,628 - Oh, não. - Ele não pode levá-lo. 862 01:12:56,928 --> 01:12:58,128 Khan. 863 01:13:02,928 --> 01:13:06,028 Khan, você tem o Gênesis, mas não tem a mim. 864 01:13:06,228 --> 01:13:08,828 Você queria me matar, Khan. Vai ter que vir aqui embaixo. 865 01:13:09,028 --> 01:13:11,528 Vai ter que vir aqui embaixo! 866 01:13:12,328 --> 01:13:15,228 Fiz muito pior do que matá-lo. 867 01:13:17,828 --> 01:13:19,628 Eu te feri. 868 01:13:20,728 --> 01:13:24,428 E desejo continuar te ferindo. 869 01:13:27,328 --> 01:13:31,328 Vou deixá-lo tal como me deixou e como deixou a ela. 870 01:13:32,428 --> 01:13:37,828 Abandonados para sempre no meio de um planeta morto. 871 01:13:39,228 --> 01:13:41,228 Enterrado vivo. 872 01:13:41,628 --> 01:13:43,628 Enterrado vivo. 873 01:13:44,728 --> 01:13:46,028 Khan! 874 01:13:47,728 --> 01:13:48,928 Khan! 875 01:13:55,528 --> 01:13:59,028 Aqui é Tenente Saavik chamando Enterprise. Estão ouvindo? 876 01:14:00,728 --> 01:14:03,528 Aqui é Tenente Saavik chamando Enterprise. Estão ouvindo? 877 01:14:03,728 --> 01:14:06,628 - Ele está acordando. - Estão ouvindo? 878 01:14:09,128 --> 01:14:12,928 Não adianta. Continuam bloqueando os nossos canais. 879 01:14:13,428 --> 01:14:16,428 Se a Enterprise cumpriu as ordens, já partiu há muito tempo. 880 01:14:16,628 --> 01:14:19,328 Se não as cumpriu, está acabada. 881 01:14:19,828 --> 01:14:22,228 Tal como nós, segundo me parece. 882 01:14:23,528 --> 01:14:26,828 Não compreendo. Quem é o responsável por tudo isto? 883 01:14:27,928 --> 01:14:29,328 Quem é Khan? 884 01:14:29,728 --> 01:14:33,128 - É uma longa história. - Parece que temos muito tempo. 885 01:14:37,728 --> 01:14:39,028 Há alguma coisa para comer? 886 01:14:39,128 --> 01:14:42,128 Não sei quanto aos outros, mas eu estou morrendo de fome. 887 01:14:42,228 --> 01:14:44,828 Como consegue pensar em comer numa hora destas? 888 01:14:44,828 --> 01:14:47,328 Regra número um: sobrevivência. 889 01:14:47,928 --> 01:14:50,328 Há comida na caverna de Gênesis. 890 01:14:50,928 --> 01:14:54,928 Suficiente para uma vida, se necessário. 891 01:14:56,428 --> 01:14:59,528 - Pensamos que isto era Gênesis. - Isto? 892 01:15:02,428 --> 01:15:04,728 Os engenheiros da Frota Estelar 893 01:15:04,928 --> 01:15:08,328 levaram 10 meses para escavar isto em trajes espaciais. 894 01:15:10,128 --> 01:15:12,728 O que nós fizemos lá, levou um dia. 895 01:15:13,428 --> 01:15:18,428 David, por que não mostra ao Dr. McCoy e à Tenente nossa ideia de comida? 896 01:15:18,828 --> 01:15:21,228 Não podemos apenas ficar aqui sentados. 897 01:15:22,228 --> 01:15:23,628 Oh, sim, nós podemos. 898 01:15:23,728 --> 01:15:26,428 Isto é só para nos manterem ocupados, não é? 899 01:15:29,428 --> 01:15:30,728 Vamos. 900 01:15:38,628 --> 01:15:39,828 Almirante? 901 01:15:40,928 --> 01:15:43,228 Como o seu instrutor, o Sr. Spock, gosta de dizer: 902 01:15:43,228 --> 01:15:46,628 "gosto de pensar que há sempre possibilidades." 903 01:15:59,528 --> 01:16:02,728 Fiz o que me pediu. Mantive-me afastado. 904 01:16:05,828 --> 01:16:08,128 Por que não contou a ele? 905 01:16:08,928 --> 01:16:11,328 Como pode perguntar isso? 906 01:16:12,028 --> 01:16:15,828 Estávamos juntos? Iríamos ficar juntos? 907 01:16:17,028 --> 01:16:19,728 Você tinha o seu mundo e eu o meu. 908 01:16:21,228 --> 01:16:23,328 E eu o queria no meu mundo, 909 01:16:23,728 --> 01:16:26,728 e não viajando pelo universo com seu pai. 910 01:16:37,428 --> 01:16:41,428 Na verdade, ele é muito parecido com você. 911 01:16:42,828 --> 01:16:44,928 Em muitas coisas. 912 01:16:47,828 --> 01:16:50,528 Por favor, diga-me o que sente. 913 01:16:53,928 --> 01:16:57,128 Lá fora há um homem que não vejo há 15 anos 914 01:16:57,328 --> 01:16:59,428 que está tentando me matar. 915 01:17:01,428 --> 01:17:05,128 Você me mostra um filho que gostaria muito de ajudá-lo nisso. 916 01:17:07,628 --> 01:17:09,728 Meu filho... 917 01:17:13,328 --> 01:17:15,728 A vida que podia ter tido... 918 01:17:16,828 --> 01:17:18,328 e não tive. 919 01:17:21,028 --> 01:17:23,628 Como me sinto? 920 01:17:26,728 --> 01:17:28,328 Velho. 921 01:17:31,628 --> 01:17:33,628 Gasto. 922 01:17:39,828 --> 01:17:42,428 Deixe-me te mostrar uma coisa 923 01:17:43,328 --> 01:17:47,828 que vai fazê-lo se sentir jovem, como quando o mundo era novo. 924 01:18:02,028 --> 01:18:03,928 Potência de impulso restaurada. 925 01:18:05,028 --> 01:18:09,028 Excelente. Mais do que suficiente para a pobre Enterprise. 926 01:18:30,928 --> 01:18:33,528 Fizeram tudo isto num dia? 927 01:18:34,028 --> 01:18:36,628 A matriz formou-se num dia. 928 01:18:36,828 --> 01:18:41,828 As formas vivas formaram-se depois, num ritmo substancialmente acelerado. 929 01:18:45,228 --> 01:18:47,528 Jim, isto é incrível. 930 01:18:48,328 --> 01:18:50,828 Já viu algo assim antes? 931 01:18:52,628 --> 01:18:55,428 Sei cozinhar ou não sei? 932 01:19:13,728 --> 01:19:15,828 Onde ela está? 933 01:19:21,528 --> 01:19:23,828 Senhor, posso fazer uma pergunta? 934 01:19:24,128 --> 01:19:27,528 - Em que está pensando, Tenente? - A Kobayashi Maru, senhor. 935 01:19:27,528 --> 01:19:30,028 Quer saber se estamos naquele cenário agora? 936 01:19:30,028 --> 01:19:33,728 Naquele teste, senhor, pode me dizer o que fez? 937 01:19:34,928 --> 01:19:36,428 Eu realmente gostaria de saber. 938 01:19:36,528 --> 01:19:40,528 Tenente, está olhando para o único cadete da Frota 939 01:19:40,628 --> 01:19:43,328 que conseguiu vencer o cenário invencível. 940 01:19:43,928 --> 01:19:45,128 Como? 941 01:19:45,928 --> 01:19:49,928 Reprogramei a simulação para poder salvar a nave. 942 01:19:50,228 --> 01:19:52,628 - O quê? - Ele trapaceou. 943 01:19:52,728 --> 01:19:55,228 Mudei as condições do teste. 944 01:19:55,428 --> 01:19:58,328 Recebi um louvor pela originalidade da ideia. 945 01:19:59,328 --> 01:20:00,528 Não gosto de perder. 946 01:20:00,628 --> 01:20:04,628 Então nunca enfrentou aquela situação, enfrentou a morte? 947 01:20:05,028 --> 01:20:07,628 Não acredito em um cenário invencível. 948 01:20:10,628 --> 01:20:12,728 Kirk para Spock. Passaram-se 2 horas. Estão prontos? 949 01:20:12,828 --> 01:20:14,128 Conforme o cronograma. 950 01:20:14,228 --> 01:20:16,728 Dê-nos suas coordenadas e os transportaremos para bordo. 951 01:20:16,828 --> 01:20:18,128 Muito bem. 952 01:20:22,128 --> 01:20:23,428 Não gosto de perder. 953 01:20:24,428 --> 01:20:28,128 ... estavam imobilizados. O Cap. Spock disse que levariam 2 dias. 954 01:20:28,128 --> 01:20:31,728 Ora, ora, Tenente. Foi tudo de acordo com o regulamento. Spock! 955 01:20:31,928 --> 01:20:33,228 - Já conhece a Dra. Marcus? - É claro. 956 01:20:33,228 --> 01:20:35,628 - Olá, Sr. Spock. - Vou levá-los para a Enfermaria. 957 01:20:35,728 --> 01:20:38,528 - Segundo o regulamento? - Segundo o regulamento. 958 01:20:38,728 --> 01:20:42,728 Norma 46A: "Se transmissões estão sendo monitoradas durante uma batalha... 959 01:20:42,828 --> 01:20:45,528 ... as mensagens devem ser codificadas." 960 01:20:48,428 --> 01:20:51,528 - Você mentiu. - Eu exagerei. 961 01:20:51,628 --> 01:20:55,328 Horas em vez de dias. Agora temos minutos em vez de horas. 962 01:21:00,628 --> 01:21:03,228 - Estão inoperantes abaixo do convés C. - O que está funcionando por aqui? 963 01:21:03,328 --> 01:21:05,328 Não muito, Almirante. Temos força principal parcial. 964 01:21:05,428 --> 01:21:08,028 - Só isso? - O melhor que pudemos em 2 horas. 965 01:21:37,978 --> 01:21:40,778 - Almirante na Ponte. - Postos de combate. 966 01:21:42,678 --> 01:21:44,378 Plano tático. 967 01:21:50,178 --> 01:21:53,578 Ela ainda pode nos superar em velocidade e armas. 968 01:21:53,578 --> 01:21:56,578 Mas temos a nebulosa Mutara a 1-5-3 marco 4. 969 01:21:56,978 --> 01:21:58,478 Scotty, conseguimos chegar lá? 970 01:21:58,578 --> 01:22:00,578 O energizador pisca como uma árvore de Natal. 971 01:22:00,678 --> 01:22:02,278 Então, não dê muitos solavancos. 972 01:22:02,378 --> 01:22:04,378 Não posso prometer. A caminho. 973 01:22:04,678 --> 01:22:06,178 O problema com a nebulosa, senhor, 974 01:22:06,278 --> 01:22:09,978 é que a descarga estática e o gás interferem no monitor tático. 975 01:22:10,078 --> 01:22:13,278 Não teremos visual e os escudos serão inúteis. 976 01:22:14,278 --> 01:22:16,678 Molho para o peru, Sra. Saavik. 977 01:22:18,278 --> 01:22:20,078 As condições serão igualadas. 978 01:23:06,278 --> 01:23:10,278 Lá está ela! Lá está ela! 979 01:23:13,378 --> 01:23:16,078 Não tão danificada como nos fizeram crer. 980 01:23:17,178 --> 01:23:18,878 Melhor assim. 981 01:23:43,778 --> 01:23:48,778 Entrada na nebulosa estimada em 2,2 minutos. 982 01:23:50,078 --> 01:23:52,578 A Reliant está se aproximando. 983 01:24:01,478 --> 01:24:03,978 Se entrarem ali, os perderemos. 984 01:24:04,678 --> 01:24:06,578 Explique isso a eles. 985 01:24:16,778 --> 01:24:18,678 Essa foi por um pouco. 986 01:24:19,178 --> 01:24:21,278 Eles não querem que entremos ali. 987 01:24:21,259 --> 01:24:25,805 Almirante, o que acontece se a Reliant não nos seguir pela nebulosa? 988 01:24:26,264 --> 01:24:29,392 Acredito que podemos garantir que ela vai nos seguir, Tenente. 989 01:24:29,476 --> 01:24:33,979 Lembre-me de explicar pra você o o conceito de ego humano. 990 01:24:35,607 --> 01:24:36,858 Velocidade máxima, Scotty. 991 01:24:44,829 --> 01:24:46,378 Um minuto até o perímetro da nebulosa. 992 01:24:47,278 --> 01:24:49,078 Por que estamos reduzindo? 993 01:24:50,078 --> 01:24:53,878 Não podemos segui-los, senhor, nossos escudos seriam inúteis. 994 01:24:58,478 --> 01:25:01,778 - Estão reduzindo a velocidade. - Uhura, ponha-me em contato com eles. 995 01:25:01,878 --> 01:25:04,478 Sim, senhor. Está conectado, Almirante. 996 01:25:06,578 --> 01:25:08,178 Aqui é o Almirante Kirk. 997 01:25:08,378 --> 01:25:12,378 Tentamos à sua maneira antes, Khan. Quer tentar a desforra agora? 998 01:25:13,378 --> 01:25:15,178 Khan, 999 01:25:15,478 --> 01:25:18,678 o seu intelecto superior me faz rir. 1000 01:25:20,578 --> 01:25:24,178 - Potência máxima. - Não, senhor. 1001 01:25:24,578 --> 01:25:27,378 Você tem o Gênesis. Pode ter tudo o que... 1002 01:25:27,578 --> 01:25:30,078 Potência máxima! Maldito! 1003 01:25:36,178 --> 01:25:39,178 Tenho que admitir que ele é consistente. 1004 01:25:40,078 --> 01:25:42,978 Estamos entrando agora na nebulosa Mutara. 1005 01:25:51,878 --> 01:25:54,078 Luzes de emergência. 1006 01:26:23,678 --> 01:26:25,278 Plano tático. 1007 01:26:26,878 --> 01:26:28,778 Inoperante. 1008 01:26:31,778 --> 01:26:33,978 Erguer escudos. 1009 01:26:34,378 --> 01:26:38,378 Como temia, senhor, não funcionam. Estou reduzindo a velocidade. 1010 01:27:21,178 --> 01:27:22,678 Alvo, senhor. 1011 01:27:22,878 --> 01:27:25,478 - Mira dos phasers inoperante, senhor. - Melhor palpite, Sr. Sulu. 1012 01:27:25,578 --> 01:27:27,478 Dispare quando estiver pronto. 1013 01:27:35,578 --> 01:27:37,778 Torpedos da ré, fogo! 1014 01:27:46,278 --> 01:27:48,178 Manter o curso. 1015 01:28:10,978 --> 01:28:12,878 Evasiva a estibordo! 1016 01:28:22,878 --> 01:28:24,478 Fogo! 1017 01:28:45,878 --> 01:28:47,978 Danos, Sr. Scott? 1018 01:28:49,478 --> 01:28:53,378 Almirante, tenho que desligar a energia principal. 1019 01:28:53,778 --> 01:28:56,278 - A radiação... - Scotty. 1020 01:28:57,378 --> 01:28:58,678 Joachim! 1021 01:29:00,278 --> 01:29:04,278 A sua... é... superior... 1022 01:29:13,578 --> 01:29:15,378 Hei de vingá-lo. 1023 01:29:25,178 --> 01:29:27,978 Precisa de ajuda, Almirante? 1024 01:29:28,878 --> 01:29:31,678 Para o console de armas, Sr. Chekov. 1025 01:29:35,778 --> 01:29:38,478 - Spock. - Leituras esporádicas de energia. 1026 01:29:38,578 --> 01:29:41,578 A bombordo e a ré. Pode ser um rastro de impulso. 1027 01:29:43,078 --> 01:29:45,478 Ele não vai desistir agora. 1028 01:29:46,578 --> 01:29:49,278 Seguiu-me até aqui e voltará. 1029 01:29:50,878 --> 01:29:53,078 Mas vindo de onde? 1030 01:29:53,878 --> 01:29:56,878 Ele é inteligente, mas não experiente. 1031 01:29:57,378 --> 01:30:00,878 O seu padrão indica pensamento bidimensional. 1032 01:30:07,378 --> 01:30:09,678 - Parada total. - Parada total, senhor. 1033 01:30:11,678 --> 01:30:15,378 Z menos 10 mil metros. Preparar torpedos de fótons. 1034 01:31:08,478 --> 01:31:10,278 Torpedos preparados, senhor. 1035 01:31:21,078 --> 01:31:22,778 Olhar atento. 1036 01:31:26,378 --> 01:31:27,878 Fogo. 1037 01:31:34,178 --> 01:31:35,478 Fogo. 1038 01:32:08,478 --> 01:32:13,778 Uhura, envie para o Comandante da Reliant: "Preparar para ser abordado." 1039 01:32:14,178 --> 01:32:15,478 Sim, senhor. 1040 01:32:16,878 --> 01:32:19,578 Comandante da Reliant, aqui é Enterprise. 1041 01:32:19,878 --> 01:32:22,978 Renda-se e prepare-se para ser abordado. 1042 01:32:23,178 --> 01:32:27,178 Enterprise para Reliant. Tem ordens para se render. Respondam. 1043 01:32:39,178 --> 01:32:44,178 Reliant, responda. Tem ordens de entregar a nave. 1044 01:32:45,278 --> 01:32:50,778 Enterprise para Reliant. Tem ordens de entregar a nave. Respondam. 1045 01:33:04,778 --> 01:33:06,778 Não, Kirk. 1046 01:33:07,678 --> 01:33:10,278 O jogo ainda não acabou. 1047 01:33:46,278 --> 01:33:49,778 "Até o final, lutarei contra você." 1048 01:34:04,478 --> 01:34:08,478 Almirante, detectei uma fonte de energia na Reliant, 1049 01:34:09,778 --> 01:34:11,978 um padrão que nunca vi antes. 1050 01:34:17,778 --> 01:34:19,978 - É a Onda Gênesis! - O quê? 1051 01:34:20,178 --> 01:34:22,778 Está se preparando para detonar! 1052 01:34:24,078 --> 01:34:26,678 - Quanto tempo? - Ajustamos para 4 minutos. 1053 01:34:27,078 --> 01:34:30,478 - Iremos à bordo e a deteremos. - Você não pode. 1054 01:34:32,778 --> 01:34:36,778 Scotty, velocidade de dobra em 3 minutos ou morremos. 1055 01:34:38,678 --> 01:34:41,278 - Não há resposta, Almirante. - Scotty! 1056 01:34:41,278 --> 01:34:43,878 Sr. Sulu, tire-nos daqui à máxima velocidade possível. 1057 01:34:43,978 --> 01:34:45,278 Sim, senhor. 1058 01:35:23,578 --> 01:35:25,878 Perdeu o seu juízo Vulcano? 1059 01:35:26,078 --> 01:35:28,778 Nenhum humano consegue tolerar a radiação que tem ali. 1060 01:35:28,878 --> 01:35:31,978 Como gosta de me lembrar, Doutor, não sou humano. 1061 01:35:33,178 --> 01:35:35,378 Você não vai entrar ali. 1062 01:35:36,878 --> 01:35:40,578 Talvez tenha razão. Qual é o estado do Sr. Scott? 1063 01:35:42,078 --> 01:35:44,078 Não creio que ele... 1064 01:35:44,278 --> 01:35:47,978 Desculpe, Doutor, não tenho tempo para discutir isso logicamente. 1065 01:35:51,978 --> 01:35:54,078 Lembre-se... 1066 01:36:03,078 --> 01:36:05,278 Spock! Saia daí! 1067 01:36:05,978 --> 01:36:07,278 Spock! 1068 01:36:07,378 --> 01:36:09,078 Saia daí, Spock! 1069 01:36:20,378 --> 01:36:23,678 - Tempo desde minha marca? - 2 minutos e 10 segundos. 1070 01:36:23,978 --> 01:36:26,778 Sala de máquinas, o que está acontecendo? 1071 01:36:26,778 --> 01:36:28,478 Spock! 1072 01:36:28,978 --> 01:36:31,978 - Spock! Saia daí! - Santo Deus, homem, saia daí! 1073 01:36:32,078 --> 01:36:35,578 - Não! Não faça isso! Não! - Spock! Spock, não! 1074 01:37:05,778 --> 01:37:07,078 Tempo? 1075 01:37:08,978 --> 01:37:10,978 3 minutos e 30 segundos. 1076 01:37:16,778 --> 01:37:20,178 - Distância da Reliant? - 4 mil quilômetros. 1077 01:37:20,578 --> 01:37:22,178 Não vamos conseguir, não é? 1078 01:37:35,078 --> 01:37:36,278 Não... 1079 01:37:37,878 --> 01:37:40,378 Você não pode escapar. 1080 01:37:42,778 --> 01:37:46,478 "Do coração do inferno eu te apunhalo." 1081 01:37:48,878 --> 01:37:55,778 "Pelo bem do ódio, cuspo meu último fôlego em você." 1082 01:38:08,778 --> 01:38:11,078 Senhor, a energia principal foi restaurada. 1083 01:38:11,178 --> 01:38:13,678 Deus o abençoe, Scotty. Vai, Sulu! 1084 01:38:56,678 --> 01:38:58,678 Meu Deus, Carol, olha aquilo. 1085 01:39:10,778 --> 01:39:14,478 Sala de máquinas? Muito bem, Scotty. 1086 01:39:15,878 --> 01:39:19,478 Jim... acho melhor você vir aqui embaixo. 1087 01:39:20,978 --> 01:39:24,078 - Magro? - Venha depressa. 1088 01:39:28,078 --> 01:39:29,978 Saavik, assuma o comando. 1089 01:39:58,378 --> 01:40:00,778 Não! Vai contaminar todo o compartimento. 1090 01:40:00,878 --> 01:40:03,578 - Ele vai morrer! - Senhor, ele já está morto. 1091 01:40:08,178 --> 01:40:09,978 É tarde demais. 1092 01:40:32,578 --> 01:40:33,878 Spock! 1093 01:41:04,478 --> 01:41:07,978 A nave... fora de perigo? 1094 01:41:10,178 --> 01:41:11,378 Sim. 1095 01:41:14,978 --> 01:41:16,778 Não lamente, Almirante. 1096 01:41:19,878 --> 01:41:21,378 É lógico. 1097 01:41:24,778 --> 01:41:27,178 As necessidades de muitos... 1098 01:41:27,378 --> 01:41:29,478 superam... 1099 01:41:30,378 --> 01:41:33,178 As necessidades de poucos. 1100 01:41:33,478 --> 01:41:35,578 Ou de um. 1101 01:41:43,778 --> 01:41:47,678 Nunca fiz o teste de Kobayashi Maru. 1102 01:41:49,678 --> 01:41:51,378 Até agora. 1103 01:41:53,178 --> 01:41:56,178 O que acha da minha solução? 1104 01:41:58,678 --> 01:41:59,878 Spock... 1105 01:42:11,778 --> 01:42:15,778 Fui... e sempre serei... seu amigo. 1106 01:42:23,478 --> 01:42:27,278 Vida longa e próspera. 1107 01:42:49,878 --> 01:42:51,078 Não. 1108 01:43:10,978 --> 01:43:13,378 Estamos hoje aqui reunidos 1109 01:43:13,778 --> 01:43:17,378 para prestar a última homenagem ao nosso companheiro morto. 1110 01:43:23,178 --> 01:43:26,678 Contudo deve-se notar que, apesar da nossa dor, 1111 01:43:27,278 --> 01:43:30,578 esta morte ocorre à sombra de uma nova vida. 1112 01:43:30,878 --> 01:43:33,278 O nascimento de um novo mundo, 1113 01:43:33,378 --> 01:43:36,778 pelo qual o nosso amado colega deu a vida para proteger. 1114 01:43:38,578 --> 01:43:42,078 Ele não sentiu que seu sacrifício fosse em vão ou vazio, 1115 01:43:42,678 --> 01:43:46,378 e não iremos discutir aqui a sua profunda sabedoria. 1116 01:43:49,278 --> 01:43:52,178 Do meu amigo, posso dizer apenas isto: 1117 01:43:57,078 --> 01:44:01,078 de todas as almas que encontrei em minhas viagens 1118 01:44:01,478 --> 01:44:03,678 a dele era a mais... 1119 01:44:06,978 --> 01:44:08,278 humana. 1120 01:44:10,078 --> 01:44:11,978 Honras. 1121 01:45:36,478 --> 01:45:38,278 Entre. 1122 01:45:41,078 --> 01:45:43,378 Não queria incomodar. 1123 01:45:44,178 --> 01:45:47,578 Não é incômodo. Eu devia estar na Ponte. 1124 01:45:49,778 --> 01:45:51,978 Posso falar com você? 1125 01:45:52,578 --> 01:45:54,178 Preparei uma bebida para mim. Você quer? 1126 01:45:54,278 --> 01:45:56,378 A Tenente Saavik tinha razão. 1127 01:45:58,378 --> 01:46:00,978 Nunca enfrentou a morte. 1128 01:46:09,778 --> 01:46:12,078 Não. Não desta maneira. 1129 01:46:14,378 --> 01:46:17,978 Nunca enfrentei a morte. Enganei a morte. 1130 01:46:21,478 --> 01:46:23,878 Usei truques para evitá-la... 1131 01:46:24,278 --> 01:46:27,378 e ainda me gabava pela minha ingenuidade. 1132 01:46:31,178 --> 01:46:33,678 - Eu não sei nada... - Sabia o suficiente 1133 01:46:33,878 --> 01:46:36,478 para dizer à Saavik que a forma como lidamos com a morte 1134 01:46:36,578 --> 01:46:39,878 é tão importante como a forma como lidamos com a vida. 1135 01:46:40,178 --> 01:46:42,978 - Só palavras. - Mas palavras sábias. 1136 01:46:44,778 --> 01:46:48,778 É aí que começam os ideais. Talvez devesse escutá-las. 1137 01:46:51,978 --> 01:46:54,578 Estava enganado a seu respeito. 1138 01:46:55,578 --> 01:46:57,678 Peço desculpas. 1139 01:47:00,678 --> 01:47:02,778 Foi isso que veio me dizer? 1140 01:47:03,978 --> 01:47:06,078 Sobretudo isso. 1141 01:47:11,678 --> 01:47:15,678 E também que tenho orgulho... 1142 01:47:17,978 --> 01:47:21,978 muito orgulho de ser seu filho. 1143 01:47:51,278 --> 01:47:54,578 Diário do Capitão. Data Estelar 8141.6. 1144 01:47:55,178 --> 01:47:57,978 A Enterprise vai para Ceti Alfa V 1145 01:47:58,078 --> 01:48:00,878 buscar a tripulação da Reliant. 1146 01:48:01,578 --> 01:48:03,378 Está tudo bem. 1147 01:48:03,778 --> 01:48:07,778 No entanto, não consigo deixar de pensar no amigo que deixo para trás. 1148 01:48:09,378 --> 01:48:12,478 "Há sempre possibilidades", Spock disse. 1149 01:48:12,978 --> 01:48:15,278 Se Gênesis for realmente 1150 01:48:15,578 --> 01:48:17,978 "vida a partir da morte", 1151 01:48:18,478 --> 01:48:21,178 devo voltar a este lugar mais uma vez. 1152 01:48:25,778 --> 01:48:27,978 Ele não estará morto, 1153 01:48:29,078 --> 01:48:31,978 enquanto nos lembrarmos dele. 1154 01:48:37,378 --> 01:48:41,378 "É de longe a melhor coisa de todas que já fiz." 1155 01:48:44,378 --> 01:48:48,378 "Um lugar de descanso muito melhor para ir 1156 01:48:49,978 --> 01:48:51,678 do que todos que já conheci." 1157 01:48:51,878 --> 01:48:53,978 - É um poema? - Não. 1158 01:48:56,078 --> 01:48:59,478 Algo que Spock tentou me dizer no meu aniversário. 1159 01:49:00,378 --> 01:49:01,978 Você está bem, Jim? 1160 01:49:02,778 --> 01:49:04,878 Como se sente? 1161 01:49:06,978 --> 01:49:08,878 Jovem. 1162 01:49:12,578 --> 01:49:14,878 Sinto-me jovem. 1163 01:50:26,978 --> 01:50:30,178 Espaço, a fronteira final. 1164 01:50:30,978 --> 01:50:35,978 Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, 1165 01:50:37,978 --> 01:50:40,278 em sua missão contínua 1166 01:50:40,478 --> 01:50:44,078 de explorar novos e estranhos mundos, 1167 01:50:44,578 --> 01:50:49,578 de procurar novas formas de vida e novas civilizações, 1168 01:50:50,378 --> 01:50:53,678 audaciosamente indo onde nenhum homem jamais 1169 01:50:54,778 --> 01:50:57,078 esteve. 1170 01:50:58,778 --> 01:51:01,778 Tradução: Reginaldo Trevilato 1171 01:51:02,778 --> 01:51:05,778 Tradução e sincronia: felipe.gmm 87952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.