Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,764 --> 00:00:55,364
STAR TREK II
A IRA DE KHAN
2
00:02:53,964 --> 00:02:57,964
No século XXIII...
3
00:03:01,464 --> 00:03:05,964
Diário do Capitão.
Data Estelar 8130.3.
4
00:03:06,264 --> 00:03:09,264
Nave Enterprise em missão
de treinamento a Gamma Hydra.
5
00:03:09,364 --> 00:03:14,864
Seção 14, coordenadas 22-87-4.
6
00:03:15,264 --> 00:03:20,264
Aproximando da Zona Neutra,
todos os sistemas normais.
7
00:03:20,364 --> 00:03:23,364
Deixando seção 14
rumo à seção 15.
8
00:03:24,264 --> 00:03:25,564
A postos.
9
00:03:25,664 --> 00:03:27,864
Projetar rota parabólica
para evitar Zona Neutra.
10
00:03:28,064 --> 00:03:29,564
Sim, Capitã.
11
00:03:31,664 --> 00:03:33,364
Alteração de rota projetada.
12
00:03:33,464 --> 00:03:36,164
Capitã, estou recebendo algo
no canal de emergência.
13
00:03:36,164 --> 00:03:37,464
Nos alto-falantes.
14
00:03:38,164 --> 00:03:39,964
Urgente!
Aqui é Kobayashi Maru
15
00:03:40,164 --> 00:03:42,164
a 19 ciclos de Altair VI.
16
00:03:42,164 --> 00:03:45,664
Colidimos com mina gravítica
e perdemos toda a energia.
17
00:03:45,664 --> 00:03:48,264
A fuselagem foi comprometida
e tivemos muitas baixas.
18
00:03:48,364 --> 00:03:51,864
Aqui é a nave estelar Enterprise.
O seu sinal está se perdendo.
19
00:03:51,964 --> 00:03:55,164
Podem nos dar suas coordenadas?
Repito. Aqui é Enterprise...
20
00:03:55,264 --> 00:03:58,564
Enterprise, a nossa posição
é Gamma Hydra, seção 10.
21
00:03:59,564 --> 00:04:00,964
Na Zona Neutra.
22
00:04:01,064 --> 00:04:03,664
Fuselagem comprometida,
sistemas de apoio falhando.
23
00:04:03,764 --> 00:04:05,564
Podem nos ajudar, Enterprise?
24
00:04:05,564 --> 00:04:07,864
- Podem nos ajudar?
- Dados sobre Kobayashi Maru.
25
00:04:07,864 --> 00:04:10,564
A nave é um transporte
de terceira classe,
26
00:04:10,564 --> 00:04:13,364
com 81 tripulantes
e 300 passageiros.
27
00:04:15,164 --> 00:04:16,364
Droga.
28
00:04:17,864 --> 00:04:20,864
Sr. Sulu, trace um curso
de interceptação.
29
00:04:22,464 --> 00:04:25,564
Posso lembrá-la que, se uma
nave entrar na Zona Neutra...
30
00:04:25,664 --> 00:04:28,464
Conheço minhas responsabilidades.
31
00:04:33,864 --> 00:04:36,364
Cerca de 2 minutos
para a interceptação.
32
00:04:40,064 --> 00:04:42,164
Estamos entrando na Zona Neutra.
33
00:04:42,264 --> 00:04:44,364
Aviso.
Entrando na Zona Neutra.
34
00:04:45,064 --> 00:04:47,564
Estamos agora violando o tratado, Capitã.
35
00:04:47,764 --> 00:04:50,564
Sala de Transporte a postos
para receber os sobreviventes.
36
00:04:50,664 --> 00:04:52,964
Capitã, perdi o sinal!
37
00:04:53,164 --> 00:04:58,164
Alerta. Sensores indicam 3 cruzadores
Klingon, curso 3-1-6 marco 4.
38
00:04:58,364 --> 00:05:00,564
- Aproximam-se rapidamente.
- Visual.
39
00:05:02,064 --> 00:05:04,464
Postos de combate. Erguer escudos.
40
00:05:05,264 --> 00:05:06,664
Escudos erguidos.
41
00:05:06,764 --> 00:05:08,564
Informe os Klingons que estamos
em uma missão de resgate.
42
00:05:08,664 --> 00:05:10,464
Estão bloqueando todas
as frequências, Capitã!
43
00:05:10,564 --> 00:05:13,264
Klingons em rota de ataque
e aproximando-se.
44
00:05:13,464 --> 00:05:15,864
Corremos perigo.
Sr. Sulu, tire-nos daqui.
45
00:05:15,964 --> 00:05:17,664
Vou tentar, Capitã.
46
00:05:18,464 --> 00:05:20,664
Alerta. Torpedos Klingon.
47
00:05:20,764 --> 00:05:22,664
- Alerta!
- Manobra evasiva!
48
00:05:27,664 --> 00:05:30,864
- Engenharia. Relatório de danos.
- Energizador principal atingido, Capitã.
49
00:05:30,864 --> 00:05:34,164
Ligar energia auxiliar.
Preparar para responder fogo.
50
00:05:37,164 --> 00:05:39,264
Escudos em colapso, Capitã.
51
00:05:42,964 --> 00:05:46,964
- Disparar todos os phasers.
- Não há energia para as armas, Capitã.
52
00:05:51,164 --> 00:05:53,964
Capitã, é inútil.
Estamos mortos no espaço.
53
00:05:56,264 --> 00:05:59,164
Ativar casulos de fuga.
Soltar boia com diário de bordo.
54
00:05:59,264 --> 00:06:01,164
Abandonar a nave.
Repito, abandonar a nave.
55
00:06:01,264 --> 00:06:03,564
Muito bem, abram.
56
00:06:12,764 --> 00:06:14,864
Alguma sugestão, Almirante?
57
00:06:15,064 --> 00:06:18,364
Reze, Saavik. Os Klingons
não fazem prisioneiros.
58
00:06:19,564 --> 00:06:20,764
Luzes.
59
00:06:25,564 --> 00:06:26,864
Capitão?
60
00:06:32,364 --> 00:06:34,664
Cadetes, para a sala de reuniões.
61
00:06:35,264 --> 00:06:39,264
Equipe de manutenção
ao Simulador da Ponte.
62
00:06:42,064 --> 00:06:44,264
"Médico, cure a si mesmo."
63
00:06:44,364 --> 00:06:47,564
É tudo o que tem a dizer?
E o meu desempenho?
64
00:06:47,664 --> 00:06:49,264
Não sou crítico teatral.
65
00:06:51,264 --> 00:06:53,464
Bem, Sra. Saavik,
vai afundar junto com a nave?
66
00:06:53,564 --> 00:06:57,064
- Permissão para falar francamente?
- Concedida.
67
00:06:57,064 --> 00:07:00,064
Não acho que foi um teste justo
de minhas capacidades de comando.
68
00:07:00,164 --> 00:07:01,764
- Por que não?
- Porque...
69
00:07:02,164 --> 00:07:03,964
não havia chance de vitória.
70
00:07:04,264 --> 00:07:07,164
Todo comandante pode ter que
encarar uma situação invencível.
71
00:07:07,264 --> 00:07:10,664
- Isso nunca lhe ocorreu?
- Não, senhor. Não.
72
00:07:11,564 --> 00:07:15,464
Como lidar com a morte é, no mínimo,
tão importante como lidar com a vida.
73
00:07:15,464 --> 00:07:17,164
Você não acha?
74
00:07:17,464 --> 00:07:20,764
Como já mencionei, Almirante,
essa ideia não me ocorreu.
75
00:07:20,764 --> 00:07:24,064
Bem, agora você tem algo novo
em que pensar. Prossiga.
76
00:07:26,764 --> 00:07:28,364
Almirante.
77
00:07:28,464 --> 00:07:32,464
Não seria mais fácil por uma tripulação
experiente de volta na nave?
78
00:07:33,264 --> 00:07:36,964
Galopar pelo cosmos é um jogo
para os jovens, Doutor.
79
00:07:37,164 --> 00:07:39,264
O que ele quis dizer com isso?
80
00:07:46,364 --> 00:07:47,964
Você não estava morto?
81
00:07:51,064 --> 00:07:52,364
Suponho que ainda esteja por aqui
82
00:07:52,464 --> 00:07:55,064
para descobrir que nota darei
aos seus cadetes.
83
00:07:55,164 --> 00:07:57,264
Estou compreensivelmente curioso.
84
00:07:57,864 --> 00:08:01,064
Eles destruíram a sala do simulador
e você com ela.
85
00:08:01,564 --> 00:08:04,164
O cenário Kobayashi Maru
costuma causar prejuízos
86
00:08:04,264 --> 00:08:06,364
a estudantes e equipamentos.
87
00:08:06,564 --> 00:08:09,864
Se me lembro bem,
você mesmo fez o teste 3 vezes.
88
00:08:10,364 --> 00:08:13,364
A sua solução final foi... única.
89
00:08:13,964 --> 00:08:16,564
Tinha a virtude de nunca
ter sido tentada.
90
00:08:17,064 --> 00:08:19,964
A propósito, obrigado por isto.
91
00:08:20,264 --> 00:08:22,964
Sei que gosta de antiguidades.
92
00:08:24,264 --> 00:08:27,864
"Foi o melhor dos tempos,
foi o pior dos tempos..."
93
00:08:28,664 --> 00:08:30,164
Uma mensagem, Spock?
94
00:08:30,364 --> 00:08:34,364
Que eu saiba, não. A não ser,
é claro, feliz aniversário.
95
00:08:34,564 --> 00:08:36,764
Certamente o melhor dos tempos.
96
00:08:36,964 --> 00:08:40,864
Capitão Spock, o transporte
parte dentro de 15 minutos.
97
00:08:41,664 --> 00:08:43,864
- Para onde você vai?
- Para a Enterprise.
98
00:08:43,964 --> 00:08:47,264
Devo me apresentar antes
de sua inspeção. E você?
99
00:08:49,464 --> 00:08:50,764
Casa.
100
00:09:07,764 --> 00:09:11,164
Ora, Doutor, o que o traz
a este canto da floresta?
101
00:09:11,264 --> 00:09:13,964
Cuidado com Romulanos
que trazem presentes.
102
00:09:16,564 --> 00:09:18,864
- Feliz aniversário, Jim.
- Obrigado.
103
00:09:22,464 --> 00:09:25,864
Cerveja Romulana! Magro,
sabe bem que isto é ilegal.
104
00:09:25,964 --> 00:09:28,364
Eu só a utilizo para fins medicinais.
105
00:09:28,464 --> 00:09:32,664
Tem uma nave de carga que me traz uma
garrafa de vez em quando através da Zona Neutra.
106
00:09:32,764 --> 00:09:35,364
- Vamos, não seja moralista.
- 2283.
107
00:09:35,464 --> 00:09:38,664
Bem, esta coisa leva um bom tempo
para fermentar.
108
00:09:38,764 --> 00:09:42,464
Me dê isso. Agora, abra este.
109
00:09:43,564 --> 00:09:46,664
Quase tenho medo. O que é isto?
110
00:09:47,964 --> 00:09:49,264
Afrodisíaco Klingon?
111
00:09:49,464 --> 00:09:53,164
Não. Mais uma antiguidade
para a sua coleção.
112
00:09:54,111 --> 00:09:58,780
Magro, isso é... simpático.
113
00:09:58,781 --> 00:10:03,580
Têm 400 anos. Não se encontram
muitos com as lentes ainda intactas.
114
00:10:03,680 --> 00:10:06,780
- O que são?
- São para os olhos.
115
00:10:06,878 --> 00:10:10,998
Aos pacientes de sua idade,
costumo recomendar Retinax V.
116
00:10:11,164 --> 00:10:14,564
- Sou alérgico ao Retinax.
- Exatamente. Saúde.
117
00:10:14,964 --> 00:10:16,264
Saúde.
118
00:10:25,664 --> 00:10:27,164
Feliz aniversário.
119
00:10:30,564 --> 00:10:33,464
- Não sei o que dizer.
- Podia dizer "obrigado".
120
00:10:33,464 --> 00:10:34,864
Obrigado.
121
00:10:40,764 --> 00:10:43,664
Droga, Jim!
Que diabos há com você?
122
00:10:43,764 --> 00:10:44,964
Os outros também fazem aniversário.
123
00:10:45,064 --> 00:10:46,464
Por que faz do seu um funeral?
124
00:10:46,564 --> 00:10:50,464
- Magro, não me venha com sermões.
- O que raios você quer?
125
00:10:54,464 --> 00:10:58,164
Isso não tem a ver com a idade
e você sabe.
126
00:10:58,764 --> 00:11:01,364
Tem a ver com estar pilotando
um terminal de computador
127
00:11:01,464 --> 00:11:03,464
quando queria estar lá fora
voando pelas galáxias.
128
00:11:03,564 --> 00:11:05,064
Poupe-me de suas noções de poesia.
129
00:11:05,064 --> 00:11:07,664
- Todos temos nossos deveres.
- Besteira!
130
00:11:08,564 --> 00:11:12,564
Está se escondendo. Se escondendo
atrás de leis e regulamentos.
131
00:11:13,564 --> 00:11:16,864
- De quem estou me escondendo?
- De si mesmo, Almirante.
132
00:11:23,464 --> 00:11:26,864
Deixe de rodeios, Magro.
O que realmente está pensando?
133
00:11:30,764 --> 00:11:32,064
Jim,
134
00:11:33,164 --> 00:11:36,164
sou seu médico e seu amigo.
135
00:11:37,764 --> 00:11:39,864
Volte para o seu lugar de comando.
136
00:11:40,564 --> 00:11:44,164
Volte antes que se torne
parte desta coleção.
137
00:11:45,564 --> 00:11:47,764
Antes que fique velho de verdade.
138
00:12:05,564 --> 00:12:08,664
Diário de bordo,
Data Estelar 8130.4.
139
00:12:09,464 --> 00:12:12,164
Registrado pelo Primeiro Oficial
Pavel Chekov.
140
00:12:12,264 --> 00:12:15,864
Nave estelar Reliant
aproximando-se de Ceti Alfa VI,
141
00:12:15,864 --> 00:12:18,464
em missão relacionada
ao projeto Gênesis.
142
00:12:18,764 --> 00:12:20,964
Continuamos nossa busca por
um planeta sem vida
143
00:12:21,064 --> 00:12:23,164
para satisfazer os requerimentos
de um local de testes
144
00:12:23,264 --> 00:12:26,864
para a experiência Gênesis.
Até agora, sem êxito.
145
00:12:26,964 --> 00:12:28,664
Órbita padrão, por favor.
146
00:12:28,764 --> 00:12:31,764
Sr. Beach, alguma alteração
na análise da superfície?
147
00:12:31,964 --> 00:12:36,664
Negativo. Atmosfera limitada
dominada por gás craylon, areia,
148
00:12:37,264 --> 00:12:40,764
ventos muito fortes.
Incapaz de suportar formas de vida.
149
00:12:42,564 --> 00:12:44,964
Não pode haver mesmo vida alguma?
150
00:12:45,064 --> 00:12:47,164
Não me diga que encontrou alguma coisa.
151
00:12:47,264 --> 00:12:51,264
Captamos um fluxo mínimo de energia
no dynoscanner.
152
00:12:51,764 --> 00:12:55,464
Droga. Tem certeza?
Talvez o sensor esteja desajustado.
153
00:12:56,364 --> 00:13:01,364
Poderia ser uma partícula de matéria
pré-animada pega na matriz.
154
00:13:03,164 --> 00:13:06,364
Está bem. Contate a Dra. Marcus.
155
00:13:06,364 --> 00:13:07,664
Sim, senhor.
156
00:13:08,664 --> 00:13:11,364
Talvez seja algo que se possa transplantar.
157
00:13:11,464 --> 00:13:13,464
Você sabe o que ela vai dizer.
158
00:13:14,064 --> 00:13:16,764
Deixa ver se entendi.
Algo que se possa transplantar?
159
00:13:16,864 --> 00:13:18,264
Sim, Doutora.
160
00:13:18,964 --> 00:13:21,264
Algo que se possa transplantar?
161
00:13:23,564 --> 00:13:24,864
Não sei.
162
00:13:25,464 --> 00:13:28,164
Pode ser só uma partícula
de matéria pré-animada.
163
00:13:28,264 --> 00:13:32,764
Mas também pode não ser.
Vocês tem que verificar isso.
164
00:13:32,964 --> 00:13:36,464
Não pode haver um único micróbio
ou nada feito.
165
00:13:36,964 --> 00:13:38,164
Por que não vão dar uma olhada?
166
00:13:38,264 --> 00:13:39,964
Se for algo que possa ser movido...
167
00:13:40,064 --> 00:13:42,564
Pode deixar, Doutora.
Estamos a caminho.
168
00:13:47,364 --> 00:13:50,164
Não tenha medo.
O Gênesis vai dar certo.
169
00:13:50,164 --> 00:13:53,664
Vai ser lembrada juntamente
com Newton, Einstein e Surak!
170
00:13:53,764 --> 00:13:56,564
Muito obrigada.
Nem meu filho me respeita.
171
00:13:56,964 --> 00:13:58,664
Estamos quites.
172
00:13:59,164 --> 00:14:00,864
Me faz companhia na Ponte,
depois do jantar?
173
00:14:00,964 --> 00:14:03,264
Talvez. O que foi?
174
00:14:05,764 --> 00:14:09,464
Sempre que lidamos com a
Frota Estelar, fico nervoso.
175
00:14:10,664 --> 00:14:14,664
Estamos lidando com algo
que poderia ser corrompido
176
00:14:14,964 --> 00:14:16,664
em uma arma terrível.
177
00:14:18,064 --> 00:14:21,064
Lembra daquele escoteiro
com quem costumava andar?
178
00:14:21,264 --> 00:14:23,364
- É exatamente o tipo que...
- Ouça, garoto.
179
00:14:23,464 --> 00:14:27,464
Jim Kirk era muitas coisas,
mas nunca foi escoteiro.
180
00:14:29,364 --> 00:14:32,164
Capitão Terrell,
preparar para o transporte.
181
00:14:47,064 --> 00:14:50,664
Chekov, tem certeza que estas
são as coordenadas corretas?
182
00:14:51,264 --> 00:14:55,264
Capitão, este é o local
do jardim de Ceti Alfa VI.
183
00:14:57,064 --> 00:14:58,864
Não vejo nada.
184
00:15:08,364 --> 00:15:12,864
Não tem nada aqui.
O tricorder deve estar quebrado.
185
00:15:27,164 --> 00:15:28,764
Chekov, por aqui.
186
00:15:36,964 --> 00:15:39,264
Parece uma nave de carga.
187
00:15:48,864 --> 00:15:50,664
Ajude-me.
188
00:16:30,864 --> 00:16:32,664
O que diabos aconteceu?
189
00:16:32,864 --> 00:16:35,864
Se eles colidiram,
onde está o resto da nave?
190
00:16:48,864 --> 00:16:50,764
Que diabos é isso?
191
00:17:04,764 --> 00:17:06,064
Botany Bay...
192
00:17:07,764 --> 00:17:09,164
Botany Bay?
193
00:17:10,764 --> 00:17:12,064
Oh, não!
194
00:17:13,664 --> 00:17:15,864
Temos de sair daqui agora.
Droga.
195
00:17:15,864 --> 00:17:18,964
- Mas e o tricorder?
- Esqueça. Depressa. Depressa!
196
00:17:19,064 --> 00:17:22,564
Chekov, o que há com você?
Chekov!
197
00:17:24,064 --> 00:17:25,564
Vamos! Depressa!
198
00:17:40,064 --> 00:17:43,564
Reliant chamando Capitão Terrell.
199
00:17:43,664 --> 00:17:47,264
Aqui é o Comandante Kyle.
Por favor, responda, Capitão.
200
00:17:48,764 --> 00:17:51,164
Capitão Terrell, responda, por favor.
201
00:17:57,364 --> 00:17:59,264
Vamos esperar mais um pouco.
202
00:18:33,064 --> 00:18:34,364
Khan.
203
00:18:49,464 --> 00:18:51,164
Eu não conheço você.
204
00:18:58,864 --> 00:19:00,164
Mas você...
205
00:19:01,764 --> 00:19:03,664
Nunca esqueço um rosto.
206
00:19:04,264 --> 00:19:08,264
Senhor... Chekov.
207
00:19:10,564 --> 00:19:12,064
Não é?
208
00:19:15,064 --> 00:19:17,764
Nunca pensei em voltar a vê-lo.
209
00:19:17,864 --> 00:19:20,964
- Chekov, quem é este homem?
- Um criminoso, Capitão.
210
00:19:21,464 --> 00:19:24,864
Um produto da engenharia genética
do final do século XX.
211
00:19:25,064 --> 00:19:27,264
O que quer de nós? Exijo que...
212
00:19:27,364 --> 00:19:30,364
Você não está em posição
de exigir nada, senhor.
213
00:19:33,264 --> 00:19:38,264
Eu, por outro lado, não estou
em posição de conceder nada.
214
00:19:39,464 --> 00:19:43,364
O que você vê é tudo o que
restou da tripulação
215
00:19:43,764 --> 00:19:45,464
da Botany Bay,
216
00:19:46,064 --> 00:19:51,064
abandonada aqui 15 anos atrás
pelo Capitão James T. Kirk.
217
00:19:51,764 --> 00:19:55,764
- Ouçam-me, vocês, homens e mulheres...
- Capitão, Capitão, Capitão.
218
00:19:59,564 --> 00:20:01,664
Poupe suas forças, Capitão.
219
00:20:03,264 --> 00:20:04,864
Essas pessoas juraram
220
00:20:04,864 --> 00:20:09,364
viver e morrer sob minhas ordens
200 anos antes de você nascer.
221
00:20:11,164 --> 00:20:14,964
Quer dizer que ele nunca
te contou a história?
222
00:20:16,064 --> 00:20:18,164
Para divertir seu capitão? Não?
223
00:20:21,264 --> 00:20:24,264
Nunca te contou como a Enterprise
encontrou a Botany Bay
224
00:20:24,364 --> 00:20:27,464
perdida no espaço
desde o ano de 1996,
225
00:20:27,564 --> 00:20:31,564
estando a tripulação e eu
em estado criogênico?
226
00:20:31,664 --> 00:20:34,564
- Eu nem conheço o Almirante Kirk.
- Almirante?
227
00:20:34,764 --> 00:20:36,764
Almirante?
228
00:20:37,864 --> 00:20:39,864
Almirante...
229
00:20:44,264 --> 00:20:47,564
Ele nunca te contou como
o "Almirante" Kirk
230
00:20:48,664 --> 00:20:53,964
mandou 70 de nós para o exílio
neste monte de areia árido,
231
00:20:54,164 --> 00:20:58,664
apenas com a carga da nave
para nos sustentarmos?
232
00:20:58,964 --> 00:21:02,264
Está mentindo!
Havia vida em Ceti Alfa V!
233
00:21:02,664 --> 00:21:05,664
- Era uma boa chance...
- Isto é Ceti Alfa V!
234
00:21:14,664 --> 00:21:20,364
Ceti Alfa VI explodiu 6 meses
depois de nos deixarem aqui.
235
00:21:22,064 --> 00:21:26,664
O choque alterou a órbita deste planeta
e tudo ficou destruído.
236
00:21:28,264 --> 00:21:32,764
O "Almirante" Kirk nunca se preocupou
em ver como estávamos.
237
00:21:37,664 --> 00:21:41,364
Somente graças ao meu intelecto
geneticamente concebido
238
00:21:41,864 --> 00:21:43,964
que conseguimos sobreviver.
239
00:21:48,764 --> 00:21:50,064
Na Terra,
240
00:21:52,664 --> 00:21:54,164
200 anos atrás,
241
00:21:56,164 --> 00:21:57,764
eu era um príncipe,
242
00:22:00,164 --> 00:22:02,164
com poder sobre milhões!
243
00:22:02,764 --> 00:22:04,864
Capitão Kirk foi seu anfitrião.
244
00:22:05,364 --> 00:22:09,364
Retribuiu sua hospitalidade tentando
roubar a nave e assassiná-lo!
245
00:22:21,064 --> 00:22:27,664
Vocês não esperavam me encontrar.
Pensaram que fosse Ceti Alfa VI.
246
00:22:33,364 --> 00:22:35,064
Por que estão aqui?
247
00:22:44,764 --> 00:22:45,964
Por quê?
248
00:22:53,664 --> 00:22:55,464
Permitam-me apresentá-los
249
00:22:55,564 --> 00:23:00,964
à única forma de vida indígena
que resta em Ceti Alfa V.
250
00:23:12,564 --> 00:23:14,464
O que acham?
251
00:23:15,164 --> 00:23:17,264
Mataram 20 dos meus homens,
252
00:23:20,264 --> 00:23:22,364
incluindo minha amada esposa.
253
00:23:38,164 --> 00:23:39,864
Não todos de uma vez.
254
00:23:43,764 --> 00:23:47,264
E não instantaneamente, com certeza.
255
00:23:59,464 --> 00:24:03,464
Sabem, suas crias entram
pelos ouvidos
256
00:24:05,364 --> 00:24:08,364
e prendem-se ao redor
do córtex cerebral.
257
00:24:09,064 --> 00:24:13,064
Isto torna a vítima
extremamente susceptível à...
258
00:24:13,864 --> 00:24:15,964
sugestões.
259
00:24:16,964 --> 00:24:20,764
Mais tarde, conforme crescem,
260
00:24:22,364 --> 00:24:24,764
vem a loucura...
261
00:24:26,664 --> 00:24:28,564
e a morte.
262
00:24:36,264 --> 00:24:37,964
Khan, ouça-me!
263
00:24:38,264 --> 00:24:41,664
São bichos de estimação, é claro.
264
00:24:44,464 --> 00:24:47,964
Não estão totalmente domesticados.
265
00:24:49,164 --> 00:24:52,664
Khan, o Capitão Kirk estava apenas
cumprindo o seu dever.
266
00:24:53,864 --> 00:24:55,164
Não!
267
00:25:22,364 --> 00:25:23,864
Assim é melhor.
268
00:25:25,864 --> 00:25:29,764
Agora, digam-me...
por que estão aqui?
269
00:25:30,464 --> 00:25:35,964
E digam-me onde posso encontrar...
James Kirk.
270
00:25:39,964 --> 00:25:41,864
Enterprise para transporte
do Almirante Kirk.
271
00:25:41,964 --> 00:25:45,564
Está autorizado para atracar.
Aproxime-se por bombordo.
272
00:25:48,864 --> 00:25:52,164
Enterprise, aqui é o grupo do
Almirante Kirk em aproximação final.
273
00:25:52,264 --> 00:25:55,164
Bem-vindos à Enterprise.
Preparar para atracar.
274
00:26:09,764 --> 00:26:11,464
Odeio inspeções.
275
00:26:13,264 --> 00:26:16,964
Fico feliz com qualquer chance
para ir a bordo da Enterprise.
276
00:26:26,164 --> 00:26:29,564
Bem, por minha vez, estou feliz
por tê-lo no leme por 3 semanas.
277
00:26:29,664 --> 00:26:32,264
Não acho que esses garotos
saibam navegar.
278
00:26:48,564 --> 00:26:50,264
Abrir comporta.
279
00:26:51,664 --> 00:26:53,864
- Permissão para ir a bordo, Capitão.
- Bem-vindo, Almirante.
280
00:26:53,964 --> 00:26:57,864
Creio que conhece a minha tripulação.
Certamente eles já o conhecem.
281
00:26:57,964 --> 00:27:01,064
Sim. Já passamos pela vida
e pela morte juntos.
282
00:27:06,264 --> 00:27:08,964
Sr. Scott, seu velho cão do espaço.
Como você está?
283
00:27:08,964 --> 00:27:12,364
Tive uma pequena crise, senhor,
mas o Dr. McCoy curou-me.
284
00:27:12,464 --> 00:27:14,964
- Ataque de quê?
- Licença em terra.
285
00:27:15,264 --> 00:27:16,464
Ah, sim.
286
00:27:19,364 --> 00:27:20,764
E quem nós temos aqui?
287
00:27:20,764 --> 00:27:24,164
Aspirante, primeira classe,
Peter Preston, engenharia, senhor!
288
00:27:24,264 --> 00:27:25,764
Primeira viagem de treinamento,
Sr. Preston?
289
00:27:25,864 --> 00:27:28,564
- Sim, senhor!
- Entendo.
290
00:27:29,764 --> 00:27:33,064
Bem, vamos começar
pela sala de máquinas?
291
00:27:33,164 --> 00:27:35,464
Nos veremos lá, senhor.
E está tudo em ordem.
292
00:27:35,564 --> 00:27:38,264
Isso seria uma agradável surpresa,
Sr. Scott.
293
00:27:39,164 --> 00:27:43,164
Nos veremos na Ponte, Almirante.
Companhia dispensada.
294
00:27:53,864 --> 00:27:56,264
Ele nunca é o que eu espero.
295
00:27:56,464 --> 00:27:58,864
O que a surpreende, Tenente?
296
00:27:59,464 --> 00:28:01,964
Ele é tão... humano.
297
00:28:02,664 --> 00:28:05,264
Ninguém é perfeito, Saavik.
298
00:28:37,969 --> 00:28:40,164
Acredito que encontrará
tudo impecável, Almirante.
299
00:28:40,186 --> 00:28:41,686
Acredita?
300
00:28:42,605 --> 00:28:44,405
Aspirante Preston,
você tem ideia
301
00:28:44,556 --> 00:28:48,556
de quantas vezes o Sr. Scott
me ligou para me relatar problemas?
302
00:28:48,780 --> 00:28:51,880
Tem ideia das provocações
que ouço no refeitório dos oficiais
303
00:28:52,168 --> 00:28:56,068
pelo fato de a Enterprise
ser uma armadilha mortal?
304
00:28:56,096 --> 00:29:01,296
Não, senhor. Esta é a melhor
sala de máquinas de toda a frota.
305
00:29:01,931 --> 00:29:05,131
Se o Almirante não vir as coisas como
elas são, então com todo o respeito...
306
00:29:05,375 --> 00:29:08,375
Ele é tão cego quanto
um morcego Tiberiano.
307
00:29:09,008 --> 00:29:10,508
Senhor!
308
00:29:10,716 --> 00:29:13,816
Aspirante, você é um tigre.
309
00:29:14,011 --> 00:29:18,211
É o filho mais novo da minha irmã.
Ansioso para partir para o espaço.
310
00:29:18,476 --> 00:29:21,976
É o sonho de qualquer jovem.
Me faz lembrar de mim.
311
00:29:22,356 --> 00:29:27,228
Bem, Sr. Scott, seus cadetes aguentam
uma pequena viagem de treino?
312
00:29:27,328 --> 00:29:32,228
- Dê a ordem, Almirante.
- Sr. Scott, a ordem está dada.
313
00:29:32,428 --> 00:29:33,728
Sim, senhor.
314
00:29:33,828 --> 00:29:36,928
Mas, Almirante,
e o resto da inspeção?
315
00:29:51,428 --> 00:29:54,628
Aqui é da Operações da Frota.
Enterprise está liberada para partir.
316
00:29:54,728 --> 00:29:56,628
Almirante na Ponte.
317
00:30:11,728 --> 00:30:14,928
Muito bem, Sra. Saavik,
pode soltar as amarras.
318
00:30:15,228 --> 00:30:16,528
Sim, senhor.
319
00:30:19,028 --> 00:30:21,928
- Amarras soltas, Capitão.
- Obrigado.
320
00:30:25,228 --> 00:30:27,328
Tenente?
321
00:30:28,128 --> 00:30:31,428
Alguma vez pilotou uma nave estelar
para fora da doca?
322
00:30:31,428 --> 00:30:32,628
Nunca, senhor.
323
00:30:43,428 --> 00:30:46,028
Leve-a para fora, Sra. Saavik.
324
00:30:47,728 --> 00:30:49,028
Sim, senhor.
325
00:30:57,028 --> 00:31:00,328
Há sempre uma primeira vez
para tudo, Tenente.
326
00:31:00,828 --> 00:31:02,828
Não concorda, Almirante?
327
00:31:03,128 --> 00:31:06,428
- Propulsores de popa, Sr. Sulu.
- Propulsores de popa.
328
00:31:08,328 --> 00:31:11,728
- Quer um calmante?
- À frente, um quarto de impulso.
329
00:31:11,828 --> 00:31:13,828
À frente, um quarto de impulso.
330
00:32:24,728 --> 00:32:26,528
Estamos livres para navegar.
331
00:32:26,728 --> 00:32:28,228
Curso, Capitão?
332
00:32:30,028 --> 00:32:31,628
Escolha do Capitão.
333
00:32:31,828 --> 00:32:35,828
Sr. Sulu, você pode...
se satisfazer.
334
00:32:37,928 --> 00:32:39,128
Sim, senhor.
335
00:33:05,328 --> 00:33:06,828
É suficiente?
336
00:33:06,928 --> 00:33:08,428
Acho que não há mais informação alguma
337
00:33:08,528 --> 00:33:11,628
que possamos espremer para caber
nos bancos de memória.
338
00:33:11,828 --> 00:33:14,628
- Da próxima vez, faremos um maior.
- E quem o construiria?
339
00:33:14,728 --> 00:33:18,428
Dra. Marcus? Comunicação
chegando no hipercanal.
340
00:33:19,228 --> 00:33:22,928
- É da nave Reliant.
- Ponha na tela, por favor, Jedda.
341
00:33:23,828 --> 00:33:27,328
Respondam, por favor.
Reliant chamando Regula I.
342
00:33:29,328 --> 00:33:31,728
Repito. Aqui é USS Reliant.
343
00:33:32,828 --> 00:33:36,428
Comandante, estamos recebendo.
Aqui é Regula I. Prossiga.
344
00:33:36,528 --> 00:33:38,828
Ah, Dra. Marcus. Que bom.
345
00:33:39,528 --> 00:33:42,628
Estamos indo em sua direção.
Devemos chegar em 3 dias.
346
00:33:42,828 --> 00:33:44,828
Na nossa direção? Por quê?
347
00:33:44,928 --> 00:33:48,228
Só os esperávamos daqui a 3 meses.
O que aconteceu?
348
00:33:48,928 --> 00:33:50,328
Nada aconteceu.
349
00:33:50,328 --> 00:33:52,628
Ceti Alfa VI passou nos testes.
350
00:33:53,428 --> 00:33:57,328
- Então, eu não entendo por que...?
- Recebemos novas ordens.
351
00:33:57,428 --> 00:33:59,628
Quando chegarmos a Regula I,
352
00:33:59,828 --> 00:34:03,828
todos os materiais do projeto Gênesis
serão transferidos para esta nave
353
00:34:03,928 --> 00:34:06,328
para testes imediatos
em Ceti Alfa VI.
354
00:34:06,428 --> 00:34:08,928
- Quem diabo eles pensam que são?
- Fiquem quietos, por favor.
355
00:34:09,028 --> 00:34:12,128
Comandante Chekov,
isto é completamente irregular.
356
00:34:12,328 --> 00:34:14,028
Quem deu as ordens?
357
00:34:14,865 --> 00:34:17,965
As ordens vêm do Comando
da Frota Estelar, Dra. Marcus.
358
00:34:18,065 --> 00:34:19,765
diretamente do conselho militar.
359
00:34:21,471 --> 00:34:25,271
O Gênesis é um projeto
civil, sob o meu controle.
360
00:34:25,975 --> 00:34:27,967
Tenho as minhas ordens.
361
00:34:28,352 --> 00:34:31,304
Obrigue-o a falar, mãe!
Quem deu as ordens?
362
00:34:32,523 --> 00:34:34,224
As ordens vieram do...
363
00:34:37,328 --> 00:34:39,428
... Almirante James T. Kirk.
364
00:34:39,528 --> 00:34:42,728
Eu sabia! Eu sabia! O tempo todo
os militares queriam pôr a mão...
365
00:34:42,828 --> 00:34:45,528
Isso é totalmente inaceitável,
Comandante Chekov.
366
00:34:45,628 --> 00:34:49,628
Não pretendo deixar a Reliant
ou qualquer pessoal não autorizado
367
00:34:49,928 --> 00:34:52,228
acessar nosso trabalho ou materiais.
368
00:34:52,528 --> 00:34:54,728
Lamento que pense assim, Doutora.
369
00:34:55,028 --> 00:34:57,928
As ordens do Almirante Kirk
estão confirmadas.
370
00:34:58,628 --> 00:35:01,728
Por favor, preparem-se para entregar
Gênesis quando chegarmos.
371
00:35:01,728 --> 00:35:03,028
Reliant desliga.
372
00:35:06,528 --> 00:35:08,328
Muito bem, Comandante.
373
00:35:10,528 --> 00:35:14,228
Você percebeu, senhor, que eles vão tentar
contatar o Almirante Kirk
374
00:35:14,328 --> 00:35:16,228
para confirmar a ordem.
375
00:35:29,028 --> 00:35:30,828
Segure o elevador, por favor.
376
00:35:33,628 --> 00:35:35,128
Obrigada, senhor.
377
00:35:37,928 --> 00:35:41,128
Tenente, você mudou de penteado?
378
00:35:41,228 --> 00:35:43,528
Ainda dentro do regulamento, Almirante.
379
00:35:46,228 --> 00:35:47,828
Posso falar, senhor?
380
00:35:50,028 --> 00:35:53,628
Auto expressão não parece
ser um dos seus problemas.
381
00:35:57,528 --> 00:36:01,128
Está aborrecida com a sua performance
na Kobayashi Maru.
382
00:36:01,228 --> 00:36:02,828
Não fui capaz de resolver a situação.
383
00:36:02,928 --> 00:36:05,828
Não há solução correta.
É um teste de caráter.
384
00:36:06,728 --> 00:36:09,128
Posso perguntar como lidou com o teste?
385
00:36:11,828 --> 00:36:13,028
Você pode perguntar.
386
00:36:16,428 --> 00:36:18,228
É uma pequena piada.
387
00:36:18,828 --> 00:36:21,428
Humor é um conceito difícil.
388
00:36:23,428 --> 00:36:25,028
Não é lógico.
389
00:36:26,728 --> 00:36:28,128
Aprende-se com a prática.
390
00:36:28,228 --> 00:36:30,428
Quem estava segurando
o maldito elevador?
391
00:36:30,428 --> 00:36:32,028
Obrigada, senhor.
392
00:36:33,028 --> 00:36:36,228
- Ela mudou o penteado?
- Não tinha notado.
393
00:36:36,928 --> 00:36:39,528
Fantástico material,
aquela Cerveja Romulana.
394
00:36:39,728 --> 00:36:42,628
- Almirante Kirk?
- Kirk, aqui.
395
00:36:42,828 --> 00:36:46,228
Tenho uma comunicação urgente para você
do laboratório espacial Regula I, senhor.
396
00:36:46,328 --> 00:36:47,928
Da Dra. Carol Marcus.
397
00:36:51,728 --> 00:36:53,828
- Transfira aos meus aposentos, Uhura.
- Sim, senhor.
398
00:36:53,928 --> 00:36:56,128
Nunca chove, mas goteja.
399
00:36:57,628 --> 00:36:59,428
Como médico, devia saber,
melhor do que ninguém,
400
00:36:59,428 --> 00:37:01,928
dos perigos de reabrir velhas feridas.
401
00:37:05,628 --> 00:37:06,828
Desculpe.
402
00:37:06,928 --> 00:37:07,928
Jim, está me ouvindo?
403
00:37:08,028 --> 00:37:11,428
Sim, Carol. O que houve?
Qual é o problema?
404
00:37:12,328 --> 00:37:15,028
Por que está tomando Gênesis de nós?
405
00:37:16,028 --> 00:37:18,228
Tomando Gênesis?
Quem está tomando Gênesis?
406
00:37:18,228 --> 00:37:20,028
Quem está tomando Gênesis?
407
00:37:20,128 --> 00:37:23,028
- Posso vê-lo, mas não ouvi-lo.
- Carol...
408
00:37:23,428 --> 00:37:25,528
Jim, você deu a ordem?
409
00:37:26,628 --> 00:37:28,928
Que ordem?
Quem está tomando Gênesis?
410
00:37:29,028 --> 00:37:30,128
Por favor, ajude-nos, Jim.
411
00:37:30,228 --> 00:37:33,128
Não vou deixá-los levar Gênesis
sem a devida autorização!
412
00:37:33,228 --> 00:37:37,028
- Levar Gênesis? Quem está...
- Com que autoridade podem fazer isto?
413
00:37:37,128 --> 00:37:40,128
- Com nenhuma!
- Jim, por favor...
414
00:37:40,228 --> 00:37:41,228
Uhura, o que está acontecendo?
415
00:37:41,328 --> 00:37:44,028
Interferência na origem, senhor.
416
00:37:46,928 --> 00:37:49,728
- Alerte o QG da Frota Estelar.
- Sim, senhor.
417
00:37:50,828 --> 00:37:52,528
Quero falar com o Comandante da Frota.
418
00:37:52,728 --> 00:37:56,728
Quietos. Temos que ter ordem aqui.
Deve ser um engano qualquer.
419
00:37:57,328 --> 00:38:00,528
Engano...
Nós estamos sozinhos aqui.
420
00:38:00,828 --> 00:38:03,628
Esperaram até todos estarem
de licença para fazerem isto.
421
00:38:03,728 --> 00:38:06,728
A Reliant deveria estar à nossa
disposição e não o contrário.
422
00:38:06,828 --> 00:38:08,128
Parece claro que a Frota Estelar
nunca pretendeu...
423
00:38:08,228 --> 00:38:09,928
- Eu sei disso, mas...
- David, você estava certo.
424
00:38:10,028 --> 00:38:11,828
Tentei te avisar antes.
425
00:38:11,828 --> 00:38:14,328
Os cientistas sempre foram
peões dos militares.
426
00:38:14,428 --> 00:38:16,128
A Frota Estelar tem mantido a paz
por 100 anos.
427
00:38:16,228 --> 00:38:20,228
Não posso e não irei subscrever
sua interpretação deste evento.
428
00:38:20,328 --> 00:38:23,828
Talvez tenha razão, Doutora,
mas e quanto à Reliant?
429
00:38:24,928 --> 00:38:26,128
Ela está a caminho.
430
00:38:28,128 --> 00:38:30,728
Preparem todo o equipamento.
431
00:38:30,921 --> 00:38:32,321
Aonde vamos?
432
00:38:32,321 --> 00:38:34,321
É o que devemos saber e
a Reliant descobrir.
433
00:38:45,728 --> 00:38:47,328
Temos um problema.
434
00:38:47,528 --> 00:38:51,328
Pode haver algo de errado em Regula I.
Nos mandaram investigar.
435
00:38:52,728 --> 00:38:57,028
Se me lembro bem, Regula I
é um laboratório de pesquisa científica.
436
00:38:57,228 --> 00:39:01,228
Disse ao Comando da Frota que só
dispúnhamos de uma tripulação de crianças,
437
00:39:02,528 --> 00:39:05,528
mas somos a única nave no quadrante.
438
00:39:07,578 --> 00:39:10,678
Spock, esses seus cadetes são bons?
439
00:39:10,778 --> 00:39:12,778
Como reagirão sob pressão de verdade?
440
00:39:12,878 --> 00:39:16,678
Como todos os seres vivos,
cada um consoante à sua capacidade.
441
00:39:17,578 --> 00:39:19,778
É claro, a nave é sua.
442
00:39:21,078 --> 00:39:23,278
Não, não será necessário.
443
00:39:24,878 --> 00:39:26,478
Apenas leve-me a Regula I.
444
00:39:26,578 --> 00:39:30,578
Como instrutor em missão de treinamento,
alegro-me por comandar a Enterprise.
445
00:39:31,478 --> 00:39:33,378
Mas se vamos partir
numa missão de verdade,
446
00:39:33,378 --> 00:39:37,378
o oficial superior a bordo
deve assumir o comando.
447
00:39:37,478 --> 00:39:39,178
Pode não ser nada.
448
00:39:40,478 --> 00:39:42,378
Mensagens equivocadas.
449
00:39:44,078 --> 00:39:46,078
- Fique no comando.
- Jim.
450
00:39:46,178 --> 00:39:48,778
Está partindo de um falso pressuposto.
451
00:39:48,978 --> 00:39:52,378
Eu sou um Vulcano. Não tenho
um ego para ser ferido.
452
00:39:56,578 --> 00:39:59,178
Vai me lembrar que só a lógica
dita suas ações?
453
00:39:59,278 --> 00:40:02,778
Não iria lembrá-lo de algo
que sabe tão bem.
454
00:40:03,278 --> 00:40:07,278
Se me permite a ousadia, foi um erro
ter aceitado a promoção.
455
00:40:09,078 --> 00:40:12,378
Comandar uma nave é seu primeiro
e melhor destino.
456
00:40:12,878 --> 00:40:15,778
Qualquer coisa mais
é desperdício de material.
457
00:40:16,978 --> 00:40:19,278
Nunca teria a pretensão
de debater com você.
458
00:40:19,478 --> 00:40:20,978
É sábio de sua parte.
459
00:40:21,878 --> 00:40:24,478
Seja como for,
se fosse invocar a lógica,
460
00:40:25,078 --> 00:40:26,578
ela ditaria claramente
461
00:40:26,678 --> 00:40:30,178
que as necessidades de muitos
superam as de poucos.
462
00:40:31,778 --> 00:40:33,178
Ou de um.
463
00:40:39,478 --> 00:40:42,778
É meu oficial superior.
E também é meu amigo.
464
00:40:43,978 --> 00:40:46,578
Eu fui e sempre serei seu amigo.
465
00:40:49,978 --> 00:40:52,178
- Parada total.
- Parada total.
466
00:40:52,278 --> 00:40:54,078
Ponha-me nos alto-falantes.
467
00:40:56,978 --> 00:40:59,478
Surgiu uma situação de emergência.
468
00:40:59,678 --> 00:41:02,778
Por ordem do Comando da Frota,
a partir de agora, 18:00,
469
00:41:02,878 --> 00:41:04,978
assumo o comando desta nave.
470
00:41:05,078 --> 00:41:06,978
Oficial de Serviço,
anote no diário de bordo.
471
00:41:07,078 --> 00:41:09,778
Trace novo curso para
o Laboratório Espacial Regula I.
472
00:41:09,778 --> 00:41:11,178
Sala de máquinas.
473
00:41:11,578 --> 00:41:13,378
- Sr. Scott.
- Sim, senhor?
474
00:41:13,878 --> 00:41:16,878
- Entraremos em velocidade de dobra.
- Sim, senhor.
475
00:41:17,378 --> 00:41:21,378
- Curso traçado para Regula I, Almirante.
- Ativar motores de dobra.
476
00:41:22,378 --> 00:41:25,578
- Preparar para velocidade de dobra.
- Pronto, senhor.
477
00:41:28,278 --> 00:41:31,678
Sei que nenhum de vocês estava
esperando isto. Sinto muito.
478
00:41:31,878 --> 00:41:35,878
Terei que pedir que cresçam um pouco
mais depressa do que esperavam.
479
00:41:36,078 --> 00:41:37,478
Dobra 5, Sulu.
480
00:41:39,978 --> 00:41:42,178
Lá se vai o cruzeiro de treinamento.
481
00:41:51,178 --> 00:41:53,478
Curso para interceptar
a Enterprise pronto, senhor.
482
00:41:53,578 --> 00:41:54,878
Excelente!
483
00:41:55,178 --> 00:41:57,778
- Piloto?
- Senhor, posso lhe falar?
484
00:42:03,578 --> 00:42:05,578
Estamos todos contigo, senhor.
485
00:42:06,878 --> 00:42:08,578
Mas considere isto.
486
00:42:09,478 --> 00:42:13,978
Estamos livres. Temos uma nave
e meios para ir onde quisermos.
487
00:42:15,378 --> 00:42:18,378
Fugimos do exílio permanente
em Ceti Alfa V.
488
00:42:19,778 --> 00:42:25,778
Já provou seu intelecto superior
e derrotou os planos do Almirante Kirk.
489
00:42:27,478 --> 00:42:30,678
Não precisa derrotá-lo de novo.
490
00:42:30,778 --> 00:42:35,778
Ele me oprime.
Ele me oprime, mas hei de apanhá-lo.
491
00:42:37,878 --> 00:42:41,178
Hei de persegui-lo
ao redor das luas de Nibia,
492
00:42:41,278 --> 00:42:44,178
dentro das tempestades de Antares
493
00:42:44,278 --> 00:42:48,278
e pelas chamas da perdição eterna
antes que eu desista.
494
00:42:52,078 --> 00:42:53,478
Alterar o curso.
495
00:42:54,778 --> 00:42:57,878
Estação espacial Regula I,
responda, por favor.
496
00:42:58,178 --> 00:43:00,178
Dra. Marcus, por favor responda.
497
00:43:02,778 --> 00:43:04,778
Aqui é Enterprise...
498
00:43:05,978 --> 00:43:08,678
Não adianta.
Não há resposta de Regula I.
499
00:43:08,778 --> 00:43:11,978
- Mas não há mais interferências?
- Não, senhor, nada.
500
00:43:19,178 --> 00:43:21,378
Só há duas hipóteses.
501
00:43:21,478 --> 00:43:25,078
Não podem responder
ou não querem responder.
502
00:43:25,078 --> 00:43:28,478
- Distância?
- 12h e 43min, à velocidade atual.
503
00:43:31,778 --> 00:43:33,878
"Entregar Gênesis", ela disse.
504
00:43:34,678 --> 00:43:36,978
O que, em nome de Deus, isso significa?
Entregar a quem?
505
00:43:37,078 --> 00:43:40,778
Poderia ajudar minha análise
saber o que é Gênesis,
506
00:43:41,178 --> 00:43:42,778
além da referência bíblica.
507
00:43:42,878 --> 00:43:45,678
Uhura, diga ao Dr. McCoy para
nos encontrar em meus aposentos.
508
00:43:45,678 --> 00:43:47,478
- Sim, senhor.
- Sra. Saavik?
509
00:43:48,678 --> 00:43:50,278
Assuma o comando.
510
00:43:54,778 --> 00:43:56,178
Bem, a Enfermaria está preparada.
511
00:43:56,278 --> 00:43:59,478
Agora, alguém pode me dizer
o que está acontecendo?
512
00:44:00,778 --> 00:44:02,378
Computador.
513
00:44:02,578 --> 00:44:04,678
Solicito procedimento de segurança
514
00:44:04,778 --> 00:44:07,278
e acesso ao sumário do projeto Gênesis.
515
00:44:07,878 --> 00:44:10,378
Identificação pela retina.
516
00:44:10,578 --> 00:44:13,178
Kirk, Almirante James T.
517
00:44:20,378 --> 00:44:23,178
Identificação aprovada.
518
00:44:23,378 --> 00:44:25,378
Sumário, por favor.
519
00:44:28,678 --> 00:44:32,278
Projeto Gênesis.
Uma proposta à federação.
520
00:44:32,378 --> 00:44:35,478
- Carol Marcus.
- Sim.
521
00:44:35,678 --> 00:44:38,578
O que é exatamente Gênesis?
522
00:44:38,878 --> 00:44:43,878
Para simplificar, Gênesis é
a vida a partir do vazio.
523
00:44:44,678 --> 00:44:47,778
É um processo em que
a estrutura molecular
524
00:44:47,978 --> 00:44:50,578
é reorganizada no
nível subatômico
525
00:44:50,678 --> 00:44:53,878
em matéria geradora
de vida de igual massa.
526
00:44:54,078 --> 00:44:57,378
A Fase 1 da experiência
foi feita em laboratório.
527
00:44:57,478 --> 00:45:00,978
A Fase 2 será testada
num subsolo sem vida.
528
00:45:01,378 --> 00:45:05,378
A Fase 3 envolve o processo
em escala planetária.
529
00:45:05,778 --> 00:45:09,178
É nossa intenção introduzir
o Dispositivo Gênesis
530
00:45:09,278 --> 00:45:12,678
numa zona pré-selecionada
de um corpo espacial sem vida,
531
00:45:12,878 --> 00:45:15,178
uma lua ou outra forma morta.
532
00:45:15,378 --> 00:45:17,278
O dispositivo é acionado
533
00:45:17,478 --> 00:45:21,278
causando instantaneamente
o que chamamos de "O Efeito Gênesis".
534
00:45:21,478 --> 00:45:25,478
A matéria é reorganizada
resultando em geração de vida.
535
00:45:40,678 --> 00:45:42,478
Em vez de uma lua morta,
536
00:45:42,578 --> 00:45:45,878
um planeta vivo, capaz de sustentar
quaisquer formas de vida
537
00:45:46,078 --> 00:45:48,878
que acharmos convenientes
lá depositar.
538
00:45:49,378 --> 00:45:52,178
- Fascinante.
- A lua reformada aqui simulada
539
00:45:52,378 --> 00:45:55,678
representa uma fração mínima
do potencial de Gênesis,
540
00:45:55,878 --> 00:45:59,878
se a Federação resolver apoiar
as experiências até a sua conclusão.
541
00:46:00,878 --> 00:46:04,178
Quando pensamos nos problemas
cósmicos de população
542
00:46:04,278 --> 00:46:08,278
e alimentação, a utilidade deste
processo torna-se evidente.
543
00:46:08,578 --> 00:46:12,378
Isto conclui a nossa proposta.
Obrigada pela sua atenção.
544
00:46:12,678 --> 00:46:15,278
Isto literalmente é Gênesis.
545
00:46:16,478 --> 00:46:18,678
O poder da criação.
546
00:46:20,678 --> 00:46:22,978
Eles prosseguiram com as experiências?
547
00:46:23,178 --> 00:46:27,178
A gravação foi feita há um ano.
Suponho que já estejam na fase 2.
548
00:46:28,078 --> 00:46:31,978
Meu Deus, acha que somos
inteligentes o suficiente para...
549
00:46:32,378 --> 00:46:36,378
E se... esta coisa fosse usada
onde já existisse vida?
550
00:46:37,278 --> 00:46:41,278
Destruiria essa mesma vida,
em favor de sua nova matriz.
551
00:46:42,078 --> 00:46:44,178
Sua nova matriz?
552
00:46:44,578 --> 00:46:47,278
Faz alguma ideia do que está dizendo?
553
00:46:47,378 --> 00:46:51,178
Não estou tentando avaliar
as implicações morais, Doutor.
554
00:46:51,478 --> 00:46:53,678
Em termos de história cósmica,
555
00:46:53,778 --> 00:46:56,878
sempre foi mais fácil destruir
do que criar.
556
00:46:57,078 --> 00:47:00,578
Não mais! Agora podemos fazer
ambas ao mesmo tempo.
557
00:47:00,778 --> 00:47:03,578
De acordo com o mito,
a Terra foi criada em 6 dias.
558
00:47:03,678 --> 00:47:07,578
Mas atenção! Aí vem o Gênesis!
Podemos fazer isso em 6 minutos!
559
00:47:07,610 --> 00:47:10,810
Não discordo que nas mãos erradas...
560
00:47:10,910 --> 00:47:12,410
Nas mãos erradas?
561
00:47:12,901 --> 00:47:17,201
Você pode dizer quem tem as
mãos certas, meu amigo lógico?
562
00:47:19,853 --> 00:47:23,153
Está porventura a favor
destas experiências?
563
00:47:23,253 --> 00:47:25,753
- Cavalheiros, isto não...
- Sério, Dr. McCoy,
564
00:47:25,878 --> 00:47:28,478
você deve aprender
a controlar suas paixões.
565
00:47:28,578 --> 00:47:32,078
Vão ser a sua ruína.
A lógica sugere...
566
00:47:32,178 --> 00:47:35,578
Lógica? Meu Deus,
ele está falando de lógica!
567
00:47:36,078 --> 00:47:39,278
Estamos falando de
um apocalipse universal!
568
00:47:39,478 --> 00:47:42,578
- Seu inumano de sangue verde!
- Ponte para Almirante Kirk.
569
00:47:42,778 --> 00:47:46,678
Os sensores indicam uma nave
aproximando-se depressa.
570
00:47:47,478 --> 00:47:50,078
- O que acha?
- É uma das nossas, Almirante.
571
00:47:50,278 --> 00:47:52,378
- É a Reliant.
- A Reliant?
572
00:47:55,878 --> 00:47:57,278
Tente os canais de emergência.
573
00:48:02,778 --> 00:48:04,478
Visual, Sra. Saavik.
574
00:48:20,278 --> 00:48:22,878
Reduzir para meia potência
de impulso.
575
00:48:23,478 --> 00:48:25,678
Vamos ser simpáticos.
576
00:48:25,878 --> 00:48:28,878
Estamos reduzindo para
meia potência de impulso.
577
00:48:28,978 --> 00:48:31,678
Reliant na nossa seção,
neste quadrante.
578
00:48:31,878 --> 00:48:34,078
- Está reduzindo.
- Senhor?
579
00:48:34,578 --> 00:48:36,678
Posso citar o parágrafo 12?
580
00:48:36,878 --> 00:48:40,078
"Na aproximação de uma nave,
e na falta de comunicações..."
581
00:48:40,178 --> 00:48:43,778
Tenente. O Almirante conhece bem
o regulamento.
582
00:48:44,178 --> 00:48:45,978
Sim, senhor.
583
00:48:49,278 --> 00:48:52,978
É possível que o sistema
de comunicação tenha falhado?
584
00:48:53,178 --> 00:48:57,178
- Isso explica muitas coisas.
- Eles solicitam comunicação.
585
00:48:58,178 --> 00:49:01,178
Que comam estática.
586
00:49:02,078 --> 00:49:04,478
Eles ainda estão com os escudos abaixados.
587
00:49:04,578 --> 00:49:07,878
É claro. Somos todos
uma grande e feliz Frota.
588
00:49:09,478 --> 00:49:12,678
Ah, Kirk, meu velho amigo.
589
00:49:13,378 --> 00:49:16,078
Conhece o provérbio Klingon que diz
590
00:49:16,278 --> 00:49:20,278
que a vingança é um prato
que é melhor servido frio?
591
00:49:22,878 --> 00:49:26,878
Faz muito frio... no espaço.
592
00:49:37,178 --> 00:49:39,678
Isto é muito estranho.
593
00:49:41,178 --> 00:49:44,578
- Alerta amarelo.
- Energizar escudos de defesa.
594
00:49:50,478 --> 00:49:51,878
Estou recebendo uma mensagem por voz.
595
00:49:51,978 --> 00:49:55,378
Dizem que a câmara de bobinas está
sobrecarregando as comunicações.
596
00:49:55,478 --> 00:49:57,678
- Spock?
- Analisando.
597
00:49:58,378 --> 00:49:59,978
As emissões estão normais.
598
00:50:03,078 --> 00:50:07,078
- Continuam sem levantar os escudos.
- Levante os nossos.
599
00:50:09,178 --> 00:50:12,978
- Estão levantando os escudos.
- Travar phasers no alvo.
600
00:50:13,278 --> 00:50:16,378
- Travando os phasers.
- Estão travando os phasers.
601
00:50:16,578 --> 00:50:18,978
- Levantar escudos.
- Fogo!
602
00:50:33,478 --> 00:50:36,578
- Sulu, levante os escudos.
- Estou tentando, senhor.
603
00:50:58,778 --> 00:51:01,078
Não tenho energia.
604
00:51:02,978 --> 00:51:04,178
Scotty?
605
00:51:04,878 --> 00:51:08,178
- Uhura, desligue esses alertas.
- Sr. Scott na escuta.
606
00:51:08,378 --> 00:51:10,278
Estamos por um fio, senhor.
607
00:51:10,778 --> 00:51:14,478
- O energizador principal já era.
- Tente a força auxiliar.
608
00:51:14,478 --> 00:51:16,078
Sim, senhor.
609
00:51:16,178 --> 00:51:17,678
Relatório de danos.
610
00:51:24,978 --> 00:51:26,578
Eles sabiam exatamente
onde nos atingir.
611
00:51:26,678 --> 00:51:30,078
Quem? Quem sabia? E por quê?
612
00:51:30,178 --> 00:51:34,178
Uma coisa é certa, com o motor auxiliar
não conseguiremos escapar.
613
00:51:35,878 --> 00:51:37,778
Visual.
614
00:51:39,878 --> 00:51:41,678
Sulu, desvie toda a energia
para os phasers.
615
00:51:41,778 --> 00:51:43,878
- Tarde demais.
- Segurem-se!
616
00:51:54,878 --> 00:51:57,378
Scotty, o que sobrou?
617
00:51:57,678 --> 00:52:01,178
Só baterias, senhor. Posso ter energia
auxiliar dentro de alguns minutos.
618
00:52:01,278 --> 00:52:03,578
Não temos alguns minutos!
619
00:52:09,478 --> 00:52:12,678
- Temos energia para as armas?
- Apenas alguns tiros, senhor.
620
00:52:12,878 --> 00:52:15,678
- Insuficiente contra os escudos deles.
- Quem diabo são eles?
621
00:52:15,778 --> 00:52:18,778
Almirante, o Comandante da Reliant
está sinalizando.
622
00:52:18,978 --> 00:52:22,278
Deseja discutir os termos
da nossa rendição.
623
00:52:31,378 --> 00:52:33,178
- Coloque na tela.
- Almirante...
624
00:52:33,378 --> 00:52:36,678
Faça isso!
Enquanto ainda temos tempo.
625
00:52:42,678 --> 00:52:44,478
Na tela, senhor.
626
00:52:52,978 --> 00:52:56,278
- Khan?!
- Ainda se lembra, Almirante.
627
00:52:57,378 --> 00:53:02,378
Sinto-me tocado. Eu,
é claro, lembro de você.
628
00:53:02,778 --> 00:53:05,278
O que significa este ataque?
629
00:53:05,678 --> 00:53:07,678
Onde está a tripulação da Reliant?
630
00:53:07,878 --> 00:53:10,678
Certamente deixei claras
as minhas intenções.
631
00:53:10,878 --> 00:53:14,278
Desejo me vingar de você, Almirante.
632
00:53:14,478 --> 00:53:16,678
Privei sua nave de energia e,
633
00:53:16,778 --> 00:53:20,078
quando eu quiser,
pretendo privá-lo de sua vida.
634
00:53:22,078 --> 00:53:26,478
Mas queria que soubesse primeiro
quem o derrotou.
635
00:53:27,978 --> 00:53:32,978
Khan, se é a mim que quer,
636
00:53:34,078 --> 00:53:37,978
me transporte para bordo.
Poupe minha tripulação.
637
00:53:38,478 --> 00:53:42,478
Faço-lhe uma contraproposta.
Aceito as suas condições se...
638
00:53:43,378 --> 00:53:44,678
se...
639
00:53:44,878 --> 00:53:47,078
além de você,
640
00:53:47,378 --> 00:53:51,978
me entregar todos os dados e
materiais do projeto chamado...
641
00:53:52,678 --> 00:53:53,978
Gênesis.
642
00:53:54,078 --> 00:53:55,778
Gênesis? O que é isso?
643
00:53:55,978 --> 00:53:58,678
Não insulte a minha inteligência, Kirk.
644
00:53:59,178 --> 00:54:02,578
Dê-me algum tempo para verificar
os dados no computador.
645
00:54:02,778 --> 00:54:05,278
Vou ter dar 60 segundos, Almirante.
646
00:54:11,678 --> 00:54:13,778
Evacuar a Ponte.
647
00:54:18,878 --> 00:54:22,078
Bem, pelo menos sabemos
que ele não tem Gênesis.
648
00:54:22,178 --> 00:54:25,378
Continue acenando como se eu
estivesse lhe dando ordens.
649
00:54:25,578 --> 00:54:29,078
Sra. Saavik, busque os mapas de dados
do console de comando da Reliant.
650
00:54:29,278 --> 00:54:30,878
- Do comando da Reliant?
- Depressa!
651
00:54:30,978 --> 00:54:32,078
45 segundos.
652
00:54:32,178 --> 00:54:34,578
- O código prefixo?
- É tudo o que temos.
653
00:54:40,078 --> 00:54:42,478
- Achei o mapa, senhor.
- Almirante.
654
00:54:42,778 --> 00:54:44,678
Estamos procurando.
655
00:54:46,078 --> 00:54:47,278
Almirante.
656
00:54:48,778 --> 00:54:50,478
Por favor, tem que nos dar mais tempo.
657
00:54:50,478 --> 00:54:53,178
A Ponte está destruída.
Os computadores inoperantes.
658
00:54:53,278 --> 00:54:56,078
Tempo é um luxo que não tem, Almirante.
659
00:55:03,378 --> 00:55:04,578
Droga!
660
00:55:05,878 --> 00:55:08,678
- Almirante.
- Está chegando agora, Khan.
661
00:55:13,178 --> 00:55:16,278
O prefixo da Reliant é 1-6309.
662
00:55:17,178 --> 00:55:18,878
Não compreendo.
663
00:55:19,078 --> 00:55:22,178
Tem de aprender a razão de como
as coisas funcionam numa nave.
664
00:55:22,378 --> 00:55:24,478
Cada nave tem seu próprio código
de combinação.
665
00:55:24,578 --> 00:55:28,278
Para evitar que o inimigo faça
o que estamos tentando fazer.
666
00:55:28,478 --> 00:55:32,478
Usando o nosso console,
forçamos a Reliant a baixar os escudos.
667
00:55:33,378 --> 00:55:36,678
Desde que ele não tenha alterado
a combinação. Ele é muito inteligente.
668
00:55:36,878 --> 00:55:38,878
15 segundos.
669
00:55:43,178 --> 00:55:46,278
Khan, como sabemos que
cumprirá a sua palavra?
670
00:55:46,378 --> 00:55:49,178
Oh, mas eu não lhe dei
palavra alguma, Almirante.
671
00:55:49,378 --> 00:55:52,678
Na minha maneira de ver,
você não tem alternativa.
672
00:55:55,478 --> 00:55:57,478
Entendo seu ponto de vista.
673
00:55:58,578 --> 00:56:01,678
Prepare-se para receber
a nossa transmissão.
674
00:56:02,578 --> 00:56:05,878
Sr. Sulu, trave os phasers
e aguarde as minhas ordens.
675
00:56:05,978 --> 00:56:07,478
Phasers travados.
676
00:56:08,478 --> 00:56:10,978
Acabou o tempo, Almirante.
677
00:56:11,378 --> 00:56:13,178
Aí vai.
678
00:56:14,178 --> 00:56:16,078
Agora, Sr. Spock.
679
00:56:22,078 --> 00:56:24,578
Senhor, nossos escudos
estão baixando.
680
00:56:26,178 --> 00:56:27,878
Erga-os.
681
00:56:28,878 --> 00:56:30,878
Não consigo!
682
00:56:32,178 --> 00:56:34,678
Onde está a trava manual?
A trava manual!
683
00:56:34,678 --> 00:56:35,978
Fogo.
684
00:56:38,578 --> 00:56:39,878
Fogo.
685
00:56:44,678 --> 00:56:46,678
Fogo! Fogo!
686
00:56:46,878 --> 00:56:48,978
- Não podemos disparar.
- Por que não?
687
00:56:49,178 --> 00:56:52,478
Eles danificaram o controle de armas
e a potência de dobra.
688
00:56:52,578 --> 00:56:54,078
Temos que recuar.
689
00:56:54,078 --> 00:56:56,278
- Não! Não!
- Nós devemos!
690
00:57:02,878 --> 00:57:06,778
A Enterprise pode esperar.
Ela não vai a lugar algum.
691
00:57:15,478 --> 00:57:18,278
- O senhor conseguiu.
- Não consegui nada!
692
00:57:19,778 --> 00:57:22,378
Exceto ser pego de calças curtas.
693
00:57:22,578 --> 00:57:24,578
Devo estar ficando senil.
694
00:57:24,778 --> 00:57:27,578
Sra. Saavik,
continue citando o regulamento.
695
00:57:29,178 --> 00:57:32,178
Nesse meio tempo, vamos ver
os danos que sofremos.
696
00:58:20,978 --> 00:58:23,078
A ordem está dada, Almirante?
697
00:58:23,278 --> 00:58:27,078
A ordem está dada.
Velocidade de dobra.
698
00:58:28,578 --> 00:58:30,278
Sim, senhor.
699
00:58:46,977 --> 00:58:48,477
Por quê?
700
00:58:51,005 --> 00:58:52,505
Ele quer me matar,
701
00:58:53,551 --> 00:58:56,151
por tê-lo condenado 15 anos atrás.
702
00:58:56,284 --> 00:59:00,684
E não se importa com quem
está entre ele e a vingança.
703
00:59:01,084 --> 00:59:02,584
Lamento, Scotty.
704
00:59:04,828 --> 00:59:08,828
Ele ficou no posto enquanto
os estagiários fugiam.
705
00:59:09,228 --> 00:59:10,628
Almirante, Spock...
706
00:59:12,028 --> 00:59:13,328
Sim, Spock?
707
00:59:13,428 --> 00:59:16,328
A sala de máquinas diz que
recuperou a energia auxiliar.
708
00:59:16,528 --> 00:59:19,128
Podemos prosseguir
em potência de impulso.
709
00:59:19,428 --> 00:59:21,828
Máxima velocidade para Regula I.
710
00:59:26,670 --> 00:59:28,170
Scotty, tenho de perguntar...
711
00:59:29,832 --> 00:59:32,501
É possível voltarmos a
ter os motores principais?
712
00:59:32,585 --> 00:59:35,838
Acho que não, senhor,
mas vou dar o meu melhor.
713
00:59:36,881 --> 00:59:40,217
Obrigado. Eu sei
que você tentou, Doutor.
714
00:59:47,892 --> 00:59:49,602
Você está bem?
715
00:59:51,144 --> 00:59:52,771
Não sei.
716
00:59:53,271 --> 00:59:56,358
Os médicos perdem
pacientes às vezes. Droga.
717
00:59:57,817 --> 01:00:00,320
Ainda não entendi.
Como é que ele soube de Gênesis?
718
01:00:00,403 --> 01:00:01,947
Não sei.
719
01:00:03,490 --> 01:00:06,826
O importante agora é impedir
que ele consiga obtê-lo.
720
01:00:06,910 --> 01:00:10,871
Você mesmo disse que é uma
explosão que pode mudar o universo.
721
01:00:10,955 --> 01:00:12,539
Talvez ainda haja tempo.
722
01:00:15,042 --> 01:00:17,044
Você deu o seu melhor.
723
01:00:20,047 --> 01:00:21,048
Só estamos vivos porque...
724
01:00:21,131 --> 01:00:24,051
Eu sabia algo sobre estas
naves que ele desconhecia.
725
01:00:30,128 --> 01:00:33,628
Aproximando-se de Regula e
do Lab. Espacial Regula I.
726
01:00:33,728 --> 01:00:37,128
Regula I, aqui é Enterprise.
Por favor, respondam.
727
01:00:41,828 --> 01:00:43,828
Regula I, estão ouvindo?
728
01:00:47,328 --> 01:00:51,328
Regula I, aqui é Enterprise.
Por favor, respondam.
729
01:00:53,028 --> 01:00:56,028
Aqui é Enterprise.
Estão ouvindo?
730
01:00:58,328 --> 01:01:03,328
Estação Espacial Regula I,
estão ouvindo? Por favor respondam.
731
01:01:03,628 --> 01:01:05,728
Sem resposta, senhor.
732
01:01:09,428 --> 01:01:13,028
- Sensores, Capitão?
- Os sensores continuam inoperantes.
733
01:01:13,528 --> 01:01:16,128
Não temos forma de determinar
o que está dentro da estação.
734
01:01:16,228 --> 01:01:18,228
Não há forma de saber se
a Reliant ainda está na área.
735
01:01:18,328 --> 01:01:19,828
Precisamente.
736
01:01:19,928 --> 01:01:23,928
- O que acha daquele planetoide ali?
- Regula é classe D.
737
01:01:24,328 --> 01:01:30,528
Composto de minerais pobres.
Essencialmente é uma grande rocha no espaço.
738
01:01:30,928 --> 01:01:32,628
E a Reliant pode estar escondida
atrás daquela rocha.
739
01:01:32,828 --> 01:01:34,628
Uma distinta possibilidade.
740
01:01:36,328 --> 01:01:38,228
- Engenharia?
- Sim, senhor?
741
01:01:38,228 --> 01:01:41,728
Sr. Scott, há energia suficiente
para os transportadores?
742
01:01:42,428 --> 01:01:44,228
Mal dá para isso.
743
01:01:46,728 --> 01:01:49,228
- Eu vou descer lá.
- Khan pode estar lá.
744
01:01:49,328 --> 01:01:52,128
Ele já esteve lá e não encontrou
o que queria. Pode dispensar alguém?
745
01:01:52,328 --> 01:01:54,628
- É possível que haja feridos.
- Sim, posso dispensar a mim.
746
01:01:54,828 --> 01:01:57,428
Com sua licença, Almirante,
norma geral 15:
747
01:01:57,528 --> 01:01:59,728
"Nenhum oficial graduado
entrará numa zona perigosa
748
01:01:59,828 --> 01:02:01,628
sem uma escolta armada."
749
01:02:01,728 --> 01:02:03,828
Essa norma não existe.
750
01:02:07,928 --> 01:02:10,728
Certo, junte-se ao grupo.
Sr. Spock, a nave é sua.
751
01:02:10,828 --> 01:02:13,428
Jim, tenha cuidado.
752
01:02:13,628 --> 01:02:15,328
Nós teremos.
753
01:02:38,728 --> 01:02:41,428
Sinais de vida indeterminados.
754
01:02:44,328 --> 01:02:46,628
Phasers para atordoar.
755
01:02:49,628 --> 01:02:51,428
Avançar.
756
01:03:56,528 --> 01:03:58,228
Jim!
757
01:04:08,028 --> 01:04:11,728
A rigidez ainda não começou.
Não deve ter acontecido há muito tempo.
758
01:04:12,628 --> 01:04:13,928
Carol.
759
01:04:14,028 --> 01:04:18,028
Enterprise chamando Lab. Espacial
Regula I. Respondam, por favor.
760
01:04:18,628 --> 01:04:20,928
Almirante, aqui.
761
01:04:48,328 --> 01:04:49,728
Oh, Meu Deus.
762
01:04:49,828 --> 01:04:51,728
Por favor, respondam ao sinal.
763
01:04:51,828 --> 01:04:53,328
- Por favor...
- Comandante Uhura,
764
01:04:53,428 --> 01:04:57,428
fala Ten. Saavik. Estamos bem.
Por favor, aguarde. Desligo.
765
01:04:59,728 --> 01:05:02,628
Oh, senhor. Foi o Khan.
766
01:05:03,728 --> 01:05:07,328
- O encontramos em Ceti Alfa V.
- Calma. Calma, Pav.
767
01:05:08,028 --> 01:05:15,328
Pôs criaturas em nossos corpos
para controlar nossas mentes.
768
01:05:16,028 --> 01:05:18,528
Está tudo bem,
agora já estão a salvo.
769
01:05:18,728 --> 01:05:21,728
Obrigou-nos a mentir,
a fazer coisas,
770
01:05:22,628 --> 01:05:24,528
mas nós escapamos.
771
01:05:24,728 --> 01:05:27,828
Ele pensava que nos
controlava, mas não.
772
01:05:28,528 --> 01:05:30,828
- O Capitão foi forte.
- Capitão.
773
01:05:32,128 --> 01:05:34,528
Onde está a Dra. Marcus?
774
01:05:35,128 --> 01:05:37,228
Onde está o material de Gênesis?
775
01:05:37,328 --> 01:05:40,828
Ele não o encontrou.
Até os bancos de dados estavam vazios.
776
01:05:41,128 --> 01:05:42,628
Apagados?
777
01:05:43,128 --> 01:05:45,528
Ele torturou aquela gente,
778
01:05:45,728 --> 01:05:47,928
mas ninguém disse nada.
779
01:05:48,728 --> 01:05:51,828
Enlouqueceu.
Cortou-lhes a garganta.
780
01:05:52,228 --> 01:05:54,728
Queria derrubar tudo,
781
01:05:55,828 --> 01:05:57,528
mas chegou tarde.
782
01:05:57,728 --> 01:06:01,228
Teve que voltar à Reliant
para acabar com você.
783
01:06:01,428 --> 01:06:04,428
Onde está a tripulação
da Reliant? Morta?
784
01:06:05,528 --> 01:06:08,528
Abandonada em Ceti Alfa V.
785
01:06:08,928 --> 01:06:11,228
Ele está completamente furioso.
786
01:06:11,428 --> 01:06:15,028
- Culpa-o pela morte da mulher.
- Eu sei pelo que ele me culpa.
787
01:06:18,928 --> 01:06:21,528
Os casulos de fuga estão todos aqui.
788
01:06:23,328 --> 01:06:25,628
Onde é a sala do transportador?
789
01:06:26,728 --> 01:06:29,828
- Ele esteve aqui em baixo?
- Não me parece.
790
01:06:30,128 --> 01:06:33,628
Passou a maior parte do tempo
interrogando as pessoas.
791
01:06:33,828 --> 01:06:35,428
Alguma coisa?
792
01:06:35,628 --> 01:06:37,728
A unidade ficou ligada.
793
01:06:38,128 --> 01:06:40,628
Isso significa que não ficou
ninguém para desligá-la.
794
01:06:40,728 --> 01:06:44,728
Aquela gente comprou tempo para
fugirem com Gênesis com suas vidas.
795
01:06:44,928 --> 01:06:46,828
Isto não é lógico.
796
01:06:47,228 --> 01:06:49,928
Estas coordenadas são
do interior de Regula,
797
01:06:50,028 --> 01:06:52,228
um planetoide sem vida.
798
01:06:55,028 --> 01:06:58,528
Se a Fase 2 fosse completada,
teria sido no subsolo.
799
01:06:58,628 --> 01:07:02,028
- la ser no subsolo, ela disse.
- A Fase 2 de quê?
800
01:07:03,928 --> 01:07:06,628
- Kirk chamando Enterprise.
- Spock, aqui.
801
01:07:06,728 --> 01:07:08,628
Relatório de danos.
802
01:07:08,928 --> 01:07:13,528
Se seguirmos as regras,
segundo a Tenente Saavik,
803
01:07:13,728 --> 01:07:15,828
horas parecerão dias.
804
01:07:16,028 --> 01:07:18,028
Estou ouvindo. Prossiga.
805
01:07:18,128 --> 01:07:20,128
A situação é grave, Almirante.
806
01:07:20,228 --> 01:07:22,828
Não teremos energia
principal por 6 dias.
807
01:07:23,128 --> 01:07:25,928
A energia auxiliar
falhou temporariamente.
808
01:07:26,028 --> 01:07:31,028
Pode ser restaurada em 2 dias,
segundo as regras, Almirante.
809
01:07:31,428 --> 01:07:35,028
- Podem nos transportar?
- No momento, não.
810
01:07:38,028 --> 01:07:41,528
Cap. Spock, se não tiver
notícias nossas em 1 hora,
811
01:07:42,328 --> 01:07:44,828
tem ordens para restabelecer
a energia que puder,
812
01:07:44,928 --> 01:07:47,528
levar a Enterprise
para a base mais próxima
813
01:07:47,628 --> 01:07:50,628
e avisar o Comando da Frota
assim que possível.
814
01:07:50,828 --> 01:07:52,628
Senhor, não vamos abandoná-lo.
815
01:07:53,028 --> 01:07:57,028
Uhura, se não tiverem notícias nossas,
não terá restado ninguém para abandonar.
816
01:07:58,628 --> 01:08:01,128
Bem, cavalheiros,
podem ficar aqui ou...
817
01:08:01,528 --> 01:08:05,328
Se não se importa, Almirante,
gostaríamos de partilhar o risco.
818
01:08:06,428 --> 01:08:08,728
Muito bem, vamos.
Saavik?
819
01:08:10,528 --> 01:08:13,928
- Vamos? Vamos para onde?
- Para onde eles foram.
820
01:08:15,928 --> 01:08:18,428
E se eles não foram a lugar nenhum?
821
01:08:18,628 --> 01:08:22,228
Então, pode ser a sua grande chance
de fugir de tudo.
822
01:08:51,328 --> 01:08:53,228
Almirante...
823
01:09:06,828 --> 01:09:08,928
Gênesis, eu presumo.
824
01:09:16,828 --> 01:09:18,428
Phasers no chão.
825
01:09:19,728 --> 01:09:21,128
Você.
826
01:09:29,228 --> 01:09:31,728
- Onde está a Dra. Marcus?
- Eu sou o Dr. Marcus.
827
01:09:31,928 --> 01:09:33,228
Jim!
828
01:09:46,528 --> 01:09:47,928
Aquele é o David?
829
01:09:48,228 --> 01:09:51,828
Mãe, ele matou todas as pessoas
que deixamos para trás.
830
01:09:52,628 --> 01:09:55,028
Claro que não fez nada disso.
831
01:09:55,828 --> 01:09:57,928
David, está tornando as coisas
ainda mais difíceis.
832
01:09:57,928 --> 01:10:01,328
Temo que seja ainda mais difícil
do que pensa, Doutora.
833
01:10:01,928 --> 01:10:03,228
Por favor,
834
01:10:03,428 --> 01:10:04,828
não se mexam.
835
01:10:05,428 --> 01:10:06,628
Chekov.
836
01:10:07,028 --> 01:10:10,628
Eu... lamento, Almirante.
837
01:10:12,228 --> 01:10:15,028
Sua Excelência, você ouviu?
838
01:10:17,328 --> 01:10:20,028
De fato,
ouvi, Capitão.
839
01:10:20,428 --> 01:10:22,128
Fez muito bem.
840
01:10:22,328 --> 01:10:24,328
Eu sabia! Filho da mãe!
841
01:10:26,328 --> 01:10:29,728
- Ninguém se mexa!
- Capitão...
842
01:10:29,928 --> 01:10:31,328
estamos esperando.
843
01:10:31,928 --> 01:10:34,928
- Por que a demora?
- Está tudo bem, senhor.
844
01:10:35,128 --> 01:10:38,628
Já tem as coordenadas
para transportar o Gênesis.
845
01:10:39,428 --> 01:10:42,728
Primeiro as coisas mais
importantes, Capitão.
846
01:10:44,428 --> 01:10:46,828
Mate o Almirante Kirk.
847
01:10:57,728 --> 01:10:59,728
Senhor, isso é difícil...
848
01:11:00,728 --> 01:11:04,028
- Estou tentando obedecer, mas...
- Mate-o.
849
01:11:14,128 --> 01:11:16,228
Mate-o, Terrell, agora.
850
01:11:39,728 --> 01:11:41,228
Santo Deus!
851
01:11:43,028 --> 01:11:44,828
O que é isto?
852
01:12:04,928 --> 01:12:06,828
Khan, seu sugador de sangue!
853
01:12:06,828 --> 01:12:08,828
Vai ter que fazer o seu
trabalho sujo sozinho agora.
854
01:12:08,928 --> 01:12:10,728
Você me ouviu? Ouviu?
855
01:12:13,728 --> 01:12:15,528
Kirk.
856
01:12:17,528 --> 01:12:21,128
Kirk, ainda está vivo,
meu velho amigo.
857
01:12:21,628 --> 01:12:24,328
Ainda, velho amigo.
858
01:12:26,128 --> 01:12:28,228
Conseguiu matar quase todo mundo,
859
01:12:28,428 --> 01:12:32,228
mas como é mal atirador,
continua errando o alvo.
860
01:12:41,428 --> 01:12:45,228
Talvez já não precise tentar mais,
Almirante.
861
01:12:51,228 --> 01:12:53,628
- Oh, não.
- Ele não pode levá-lo.
862
01:12:56,928 --> 01:12:58,128
Khan.
863
01:13:02,928 --> 01:13:06,028
Khan, você tem o Gênesis,
mas não tem a mim.
864
01:13:06,228 --> 01:13:08,828
Você queria me matar, Khan.
Vai ter que vir aqui embaixo.
865
01:13:09,028 --> 01:13:11,528
Vai ter que vir aqui embaixo!
866
01:13:12,328 --> 01:13:15,228
Fiz muito pior do que matá-lo.
867
01:13:17,828 --> 01:13:19,628
Eu te feri.
868
01:13:20,728 --> 01:13:24,428
E desejo continuar te ferindo.
869
01:13:27,328 --> 01:13:31,328
Vou deixá-lo tal como me deixou
e como deixou a ela.
870
01:13:32,428 --> 01:13:37,828
Abandonados para sempre
no meio de um planeta morto.
871
01:13:39,228 --> 01:13:41,228
Enterrado vivo.
872
01:13:41,628 --> 01:13:43,628
Enterrado vivo.
873
01:13:44,728 --> 01:13:46,028
Khan!
874
01:13:47,728 --> 01:13:48,928
Khan!
875
01:13:55,528 --> 01:13:59,028
Aqui é Tenente Saavik chamando
Enterprise. Estão ouvindo?
876
01:14:00,728 --> 01:14:03,528
Aqui é Tenente Saavik chamando
Enterprise. Estão ouvindo?
877
01:14:03,728 --> 01:14:06,628
- Ele está acordando.
- Estão ouvindo?
878
01:14:09,128 --> 01:14:12,928
Não adianta. Continuam
bloqueando os nossos canais.
879
01:14:13,428 --> 01:14:16,428
Se a Enterprise cumpriu as ordens,
já partiu há muito tempo.
880
01:14:16,628 --> 01:14:19,328
Se não as cumpriu, está acabada.
881
01:14:19,828 --> 01:14:22,228
Tal como nós, segundo me parece.
882
01:14:23,528 --> 01:14:26,828
Não compreendo. Quem é o responsável
por tudo isto?
883
01:14:27,928 --> 01:14:29,328
Quem é Khan?
884
01:14:29,728 --> 01:14:33,128
- É uma longa história.
- Parece que temos muito tempo.
885
01:14:37,728 --> 01:14:39,028
Há alguma coisa para comer?
886
01:14:39,128 --> 01:14:42,128
Não sei quanto aos outros,
mas eu estou morrendo de fome.
887
01:14:42,228 --> 01:14:44,828
Como consegue pensar em comer
numa hora destas?
888
01:14:44,828 --> 01:14:47,328
Regra número um: sobrevivência.
889
01:14:47,928 --> 01:14:50,328
Há comida na caverna de Gênesis.
890
01:14:50,928 --> 01:14:54,928
Suficiente para uma vida,
se necessário.
891
01:14:56,428 --> 01:14:59,528
- Pensamos que isto era Gênesis.
- Isto?
892
01:15:02,428 --> 01:15:04,728
Os engenheiros da Frota Estelar
893
01:15:04,928 --> 01:15:08,328
levaram 10 meses para escavar
isto em trajes espaciais.
894
01:15:10,128 --> 01:15:12,728
O que nós fizemos lá,
levou um dia.
895
01:15:13,428 --> 01:15:18,428
David, por que não mostra ao Dr. McCoy
e à Tenente nossa ideia de comida?
896
01:15:18,828 --> 01:15:21,228
Não podemos apenas ficar aqui sentados.
897
01:15:22,228 --> 01:15:23,628
Oh, sim, nós podemos.
898
01:15:23,728 --> 01:15:26,428
Isto é só para nos
manterem ocupados, não é?
899
01:15:29,428 --> 01:15:30,728
Vamos.
900
01:15:38,628 --> 01:15:39,828
Almirante?
901
01:15:40,928 --> 01:15:43,228
Como o seu instrutor,
o Sr. Spock, gosta de dizer:
902
01:15:43,228 --> 01:15:46,628
"gosto de pensar que há
sempre possibilidades."
903
01:15:59,528 --> 01:16:02,728
Fiz o que me pediu.
Mantive-me afastado.
904
01:16:05,828 --> 01:16:08,128
Por que não contou a ele?
905
01:16:08,928 --> 01:16:11,328
Como pode perguntar isso?
906
01:16:12,028 --> 01:16:15,828
Estávamos juntos?
Iríamos ficar juntos?
907
01:16:17,028 --> 01:16:19,728
Você tinha o seu mundo
e eu o meu.
908
01:16:21,228 --> 01:16:23,328
E eu o queria no meu mundo,
909
01:16:23,728 --> 01:16:26,728
e não viajando pelo universo
com seu pai.
910
01:16:37,428 --> 01:16:41,428
Na verdade, ele é muito parecido
com você.
911
01:16:42,828 --> 01:16:44,928
Em muitas coisas.
912
01:16:47,828 --> 01:16:50,528
Por favor, diga-me o que sente.
913
01:16:53,928 --> 01:16:57,128
Lá fora há um homem
que não vejo há 15 anos
914
01:16:57,328 --> 01:16:59,428
que está tentando me matar.
915
01:17:01,428 --> 01:17:05,128
Você me mostra um filho que
gostaria muito de ajudá-lo nisso.
916
01:17:07,628 --> 01:17:09,728
Meu filho...
917
01:17:13,328 --> 01:17:15,728
A vida que podia ter tido...
918
01:17:16,828 --> 01:17:18,328
e não tive.
919
01:17:21,028 --> 01:17:23,628
Como me sinto?
920
01:17:26,728 --> 01:17:28,328
Velho.
921
01:17:31,628 --> 01:17:33,628
Gasto.
922
01:17:39,828 --> 01:17:42,428
Deixe-me te mostrar uma coisa
923
01:17:43,328 --> 01:17:47,828
que vai fazê-lo se sentir jovem,
como quando o mundo era novo.
924
01:18:02,028 --> 01:18:03,928
Potência de impulso restaurada.
925
01:18:05,028 --> 01:18:09,028
Excelente. Mais do que suficiente
para a pobre Enterprise.
926
01:18:30,928 --> 01:18:33,528
Fizeram tudo isto num dia?
927
01:18:34,028 --> 01:18:36,628
A matriz formou-se num dia.
928
01:18:36,828 --> 01:18:41,828
As formas vivas formaram-se depois,
num ritmo substancialmente acelerado.
929
01:18:45,228 --> 01:18:47,528
Jim, isto é incrível.
930
01:18:48,328 --> 01:18:50,828
Já viu algo assim antes?
931
01:18:52,628 --> 01:18:55,428
Sei cozinhar ou não sei?
932
01:19:13,728 --> 01:19:15,828
Onde ela está?
933
01:19:21,528 --> 01:19:23,828
Senhor, posso fazer uma pergunta?
934
01:19:24,128 --> 01:19:27,528
- Em que está pensando, Tenente?
- A Kobayashi Maru, senhor.
935
01:19:27,528 --> 01:19:30,028
Quer saber se estamos
naquele cenário agora?
936
01:19:30,028 --> 01:19:33,728
Naquele teste, senhor,
pode me dizer o que fez?
937
01:19:34,928 --> 01:19:36,428
Eu realmente gostaria de saber.
938
01:19:36,528 --> 01:19:40,528
Tenente, está olhando para
o único cadete da Frota
939
01:19:40,628 --> 01:19:43,328
que conseguiu vencer
o cenário invencível.
940
01:19:43,928 --> 01:19:45,128
Como?
941
01:19:45,928 --> 01:19:49,928
Reprogramei a simulação
para poder salvar a nave.
942
01:19:50,228 --> 01:19:52,628
- O quê?
- Ele trapaceou.
943
01:19:52,728 --> 01:19:55,228
Mudei as condições do teste.
944
01:19:55,428 --> 01:19:58,328
Recebi um louvor
pela originalidade da ideia.
945
01:19:59,328 --> 01:20:00,528
Não gosto de perder.
946
01:20:00,628 --> 01:20:04,628
Então nunca enfrentou aquela
situação, enfrentou a morte?
947
01:20:05,028 --> 01:20:07,628
Não acredito em um cenário invencível.
948
01:20:10,628 --> 01:20:12,728
Kirk para Spock.
Passaram-se 2 horas. Estão prontos?
949
01:20:12,828 --> 01:20:14,128
Conforme o cronograma.
950
01:20:14,228 --> 01:20:16,728
Dê-nos suas coordenadas
e os transportaremos para bordo.
951
01:20:16,828 --> 01:20:18,128
Muito bem.
952
01:20:22,128 --> 01:20:23,428
Não gosto de perder.
953
01:20:24,428 --> 01:20:28,128
... estavam imobilizados.
O Cap. Spock disse que levariam 2 dias.
954
01:20:28,128 --> 01:20:31,728
Ora, ora, Tenente. Foi tudo
de acordo com o regulamento. Spock!
955
01:20:31,928 --> 01:20:33,228
- Já conhece a Dra. Marcus?
- É claro.
956
01:20:33,228 --> 01:20:35,628
- Olá, Sr. Spock.
- Vou levá-los para a Enfermaria.
957
01:20:35,728 --> 01:20:38,528
- Segundo o regulamento?
- Segundo o regulamento.
958
01:20:38,728 --> 01:20:42,728
Norma 46A: "Se transmissões estão
sendo monitoradas durante uma batalha...
959
01:20:42,828 --> 01:20:45,528
... as mensagens devem ser codificadas."
960
01:20:48,428 --> 01:20:51,528
- Você mentiu.
- Eu exagerei.
961
01:20:51,628 --> 01:20:55,328
Horas em vez de dias. Agora
temos minutos em vez de horas.
962
01:21:00,628 --> 01:21:03,228
- Estão inoperantes abaixo do convés C.
- O que está funcionando por aqui?
963
01:21:03,328 --> 01:21:05,328
Não muito, Almirante.
Temos força principal parcial.
964
01:21:05,428 --> 01:21:08,028
- Só isso?
- O melhor que pudemos em 2 horas.
965
01:21:37,978 --> 01:21:40,778
- Almirante na Ponte.
- Postos de combate.
966
01:21:42,678 --> 01:21:44,378
Plano tático.
967
01:21:50,178 --> 01:21:53,578
Ela ainda pode nos superar
em velocidade e armas.
968
01:21:53,578 --> 01:21:56,578
Mas temos a nebulosa Mutara
a 1-5-3 marco 4.
969
01:21:56,978 --> 01:21:58,478
Scotty, conseguimos chegar lá?
970
01:21:58,578 --> 01:22:00,578
O energizador pisca como
uma árvore de Natal.
971
01:22:00,678 --> 01:22:02,278
Então, não dê muitos solavancos.
972
01:22:02,378 --> 01:22:04,378
Não posso prometer. A caminho.
973
01:22:04,678 --> 01:22:06,178
O problema com a nebulosa, senhor,
974
01:22:06,278 --> 01:22:09,978
é que a descarga estática e o gás
interferem no monitor tático.
975
01:22:10,078 --> 01:22:13,278
Não teremos visual e
os escudos serão inúteis.
976
01:22:14,278 --> 01:22:16,678
Molho para o peru, Sra. Saavik.
977
01:22:18,278 --> 01:22:20,078
As condições serão igualadas.
978
01:23:06,278 --> 01:23:10,278
Lá está ela!
Lá está ela!
979
01:23:13,378 --> 01:23:16,078
Não tão danificada como nos fizeram crer.
980
01:23:17,178 --> 01:23:18,878
Melhor assim.
981
01:23:43,778 --> 01:23:48,778
Entrada na nebulosa
estimada em 2,2 minutos.
982
01:23:50,078 --> 01:23:52,578
A Reliant está se aproximando.
983
01:24:01,478 --> 01:24:03,978
Se entrarem ali, os perderemos.
984
01:24:04,678 --> 01:24:06,578
Explique isso a eles.
985
01:24:16,778 --> 01:24:18,678
Essa foi por um pouco.
986
01:24:19,178 --> 01:24:21,278
Eles não querem que entremos ali.
987
01:24:21,259 --> 01:24:25,805
Almirante, o que acontece se a
Reliant não nos seguir pela nebulosa?
988
01:24:26,264 --> 01:24:29,392
Acredito que podemos
garantir que ela vai nos seguir, Tenente.
989
01:24:29,476 --> 01:24:33,979
Lembre-me de explicar pra você o
o conceito de ego humano.
990
01:24:35,607 --> 01:24:36,858
Velocidade máxima, Scotty.
991
01:24:44,829 --> 01:24:46,378
Um minuto até o perímetro da nebulosa.
992
01:24:47,278 --> 01:24:49,078
Por que estamos reduzindo?
993
01:24:50,078 --> 01:24:53,878
Não podemos segui-los, senhor,
nossos escudos seriam inúteis.
994
01:24:58,478 --> 01:25:01,778
- Estão reduzindo a velocidade.
- Uhura, ponha-me em contato com eles.
995
01:25:01,878 --> 01:25:04,478
Sim, senhor.
Está conectado, Almirante.
996
01:25:06,578 --> 01:25:08,178
Aqui é o Almirante Kirk.
997
01:25:08,378 --> 01:25:12,378
Tentamos à sua maneira antes, Khan.
Quer tentar a desforra agora?
998
01:25:13,378 --> 01:25:15,178
Khan,
999
01:25:15,478 --> 01:25:18,678
o seu intelecto superior me faz rir.
1000
01:25:20,578 --> 01:25:24,178
- Potência máxima.
- Não, senhor.
1001
01:25:24,578 --> 01:25:27,378
Você tem o Gênesis.
Pode ter tudo o que...
1002
01:25:27,578 --> 01:25:30,078
Potência máxima!
Maldito!
1003
01:25:36,178 --> 01:25:39,178
Tenho que admitir que
ele é consistente.
1004
01:25:40,078 --> 01:25:42,978
Estamos entrando agora
na nebulosa Mutara.
1005
01:25:51,878 --> 01:25:54,078
Luzes de emergência.
1006
01:26:23,678 --> 01:26:25,278
Plano tático.
1007
01:26:26,878 --> 01:26:28,778
Inoperante.
1008
01:26:31,778 --> 01:26:33,978
Erguer escudos.
1009
01:26:34,378 --> 01:26:38,378
Como temia, senhor, não funcionam.
Estou reduzindo a velocidade.
1010
01:27:21,178 --> 01:27:22,678
Alvo, senhor.
1011
01:27:22,878 --> 01:27:25,478
- Mira dos phasers inoperante, senhor.
- Melhor palpite, Sr. Sulu.
1012
01:27:25,578 --> 01:27:27,478
Dispare quando estiver pronto.
1013
01:27:35,578 --> 01:27:37,778
Torpedos da ré, fogo!
1014
01:27:46,278 --> 01:27:48,178
Manter o curso.
1015
01:28:10,978 --> 01:28:12,878
Evasiva a estibordo!
1016
01:28:22,878 --> 01:28:24,478
Fogo!
1017
01:28:45,878 --> 01:28:47,978
Danos, Sr. Scott?
1018
01:28:49,478 --> 01:28:53,378
Almirante, tenho que desligar
a energia principal.
1019
01:28:53,778 --> 01:28:56,278
- A radiação...
- Scotty.
1020
01:28:57,378 --> 01:28:58,678
Joachim!
1021
01:29:00,278 --> 01:29:04,278
A sua... é... superior...
1022
01:29:13,578 --> 01:29:15,378
Hei de vingá-lo.
1023
01:29:25,178 --> 01:29:27,978
Precisa de ajuda, Almirante?
1024
01:29:28,878 --> 01:29:31,678
Para o console de armas,
Sr. Chekov.
1025
01:29:35,778 --> 01:29:38,478
- Spock.
- Leituras esporádicas de energia.
1026
01:29:38,578 --> 01:29:41,578
A bombordo e a ré.
Pode ser um rastro de impulso.
1027
01:29:43,078 --> 01:29:45,478
Ele não vai desistir agora.
1028
01:29:46,578 --> 01:29:49,278
Seguiu-me até aqui e voltará.
1029
01:29:50,878 --> 01:29:53,078
Mas vindo de onde?
1030
01:29:53,878 --> 01:29:56,878
Ele é inteligente,
mas não experiente.
1031
01:29:57,378 --> 01:30:00,878
O seu padrão indica
pensamento bidimensional.
1032
01:30:07,378 --> 01:30:09,678
- Parada total.
- Parada total, senhor.
1033
01:30:11,678 --> 01:30:15,378
Z menos 10 mil metros.
Preparar torpedos de fótons.
1034
01:31:08,478 --> 01:31:10,278
Torpedos preparados, senhor.
1035
01:31:21,078 --> 01:31:22,778
Olhar atento.
1036
01:31:26,378 --> 01:31:27,878
Fogo.
1037
01:31:34,178 --> 01:31:35,478
Fogo.
1038
01:32:08,478 --> 01:32:13,778
Uhura, envie para o Comandante da Reliant:
"Preparar para ser abordado."
1039
01:32:14,178 --> 01:32:15,478
Sim, senhor.
1040
01:32:16,878 --> 01:32:19,578
Comandante da Reliant,
aqui é Enterprise.
1041
01:32:19,878 --> 01:32:22,978
Renda-se e prepare-se
para ser abordado.
1042
01:32:23,178 --> 01:32:27,178
Enterprise para Reliant.
Tem ordens para se render. Respondam.
1043
01:32:39,178 --> 01:32:44,178
Reliant, responda.
Tem ordens de entregar a nave.
1044
01:32:45,278 --> 01:32:50,778
Enterprise para Reliant. Tem ordens
de entregar a nave. Respondam.
1045
01:33:04,778 --> 01:33:06,778
Não, Kirk.
1046
01:33:07,678 --> 01:33:10,278
O jogo ainda não acabou.
1047
01:33:46,278 --> 01:33:49,778
"Até o final, lutarei contra você."
1048
01:34:04,478 --> 01:34:08,478
Almirante, detectei uma fonte
de energia na Reliant,
1049
01:34:09,778 --> 01:34:11,978
um padrão que nunca vi antes.
1050
01:34:17,778 --> 01:34:19,978
- É a Onda Gênesis!
- O quê?
1051
01:34:20,178 --> 01:34:22,778
Está se preparando para detonar!
1052
01:34:24,078 --> 01:34:26,678
- Quanto tempo?
- Ajustamos para 4 minutos.
1053
01:34:27,078 --> 01:34:30,478
- Iremos à bordo e a deteremos.
- Você não pode.
1054
01:34:32,778 --> 01:34:36,778
Scotty, velocidade de dobra
em 3 minutos ou morremos.
1055
01:34:38,678 --> 01:34:41,278
- Não há resposta, Almirante.
- Scotty!
1056
01:34:41,278 --> 01:34:43,878
Sr. Sulu, tire-nos daqui
à máxima velocidade possível.
1057
01:34:43,978 --> 01:34:45,278
Sim, senhor.
1058
01:35:23,578 --> 01:35:25,878
Perdeu o seu juízo Vulcano?
1059
01:35:26,078 --> 01:35:28,778
Nenhum humano consegue tolerar
a radiação que tem ali.
1060
01:35:28,878 --> 01:35:31,978
Como gosta de me lembrar,
Doutor, não sou humano.
1061
01:35:33,178 --> 01:35:35,378
Você não vai entrar ali.
1062
01:35:36,878 --> 01:35:40,578
Talvez tenha razão.
Qual é o estado do Sr. Scott?
1063
01:35:42,078 --> 01:35:44,078
Não creio que ele...
1064
01:35:44,278 --> 01:35:47,978
Desculpe, Doutor, não tenho
tempo para discutir isso logicamente.
1065
01:35:51,978 --> 01:35:54,078
Lembre-se...
1066
01:36:03,078 --> 01:36:05,278
Spock! Saia daí!
1067
01:36:05,978 --> 01:36:07,278
Spock!
1068
01:36:07,378 --> 01:36:09,078
Saia daí, Spock!
1069
01:36:20,378 --> 01:36:23,678
- Tempo desde minha marca?
- 2 minutos e 10 segundos.
1070
01:36:23,978 --> 01:36:26,778
Sala de máquinas,
o que está acontecendo?
1071
01:36:26,778 --> 01:36:28,478
Spock!
1072
01:36:28,978 --> 01:36:31,978
- Spock! Saia daí!
- Santo Deus, homem, saia daí!
1073
01:36:32,078 --> 01:36:35,578
- Não! Não faça isso! Não!
- Spock! Spock, não!
1074
01:37:05,778 --> 01:37:07,078
Tempo?
1075
01:37:08,978 --> 01:37:10,978
3 minutos e 30 segundos.
1076
01:37:16,778 --> 01:37:20,178
- Distância da Reliant?
- 4 mil quilômetros.
1077
01:37:20,578 --> 01:37:22,178
Não vamos conseguir, não é?
1078
01:37:35,078 --> 01:37:36,278
Não...
1079
01:37:37,878 --> 01:37:40,378
Você não pode escapar.
1080
01:37:42,778 --> 01:37:46,478
"Do coração do inferno
eu te apunhalo."
1081
01:37:48,878 --> 01:37:55,778
"Pelo bem do ódio, cuspo
meu último fôlego em você."
1082
01:38:08,778 --> 01:38:11,078
Senhor, a energia principal
foi restaurada.
1083
01:38:11,178 --> 01:38:13,678
Deus o abençoe, Scotty.
Vai, Sulu!
1084
01:38:56,678 --> 01:38:58,678
Meu Deus, Carol,
olha aquilo.
1085
01:39:10,778 --> 01:39:14,478
Sala de máquinas?
Muito bem, Scotty.
1086
01:39:15,878 --> 01:39:19,478
Jim... acho melhor
você vir aqui embaixo.
1087
01:39:20,978 --> 01:39:24,078
- Magro?
- Venha depressa.
1088
01:39:28,078 --> 01:39:29,978
Saavik, assuma o comando.
1089
01:39:58,378 --> 01:40:00,778
Não! Vai contaminar
todo o compartimento.
1090
01:40:00,878 --> 01:40:03,578
- Ele vai morrer!
- Senhor, ele já está morto.
1091
01:40:08,178 --> 01:40:09,978
É tarde demais.
1092
01:40:32,578 --> 01:40:33,878
Spock!
1093
01:41:04,478 --> 01:41:07,978
A nave... fora de perigo?
1094
01:41:10,178 --> 01:41:11,378
Sim.
1095
01:41:14,978 --> 01:41:16,778
Não lamente, Almirante.
1096
01:41:19,878 --> 01:41:21,378
É lógico.
1097
01:41:24,778 --> 01:41:27,178
As necessidades de muitos...
1098
01:41:27,378 --> 01:41:29,478
superam...
1099
01:41:30,378 --> 01:41:33,178
As necessidades de poucos.
1100
01:41:33,478 --> 01:41:35,578
Ou de um.
1101
01:41:43,778 --> 01:41:47,678
Nunca fiz o teste
de Kobayashi Maru.
1102
01:41:49,678 --> 01:41:51,378
Até agora.
1103
01:41:53,178 --> 01:41:56,178
O que acha da minha solução?
1104
01:41:58,678 --> 01:41:59,878
Spock...
1105
01:42:11,778 --> 01:42:15,778
Fui... e sempre serei...
seu amigo.
1106
01:42:23,478 --> 01:42:27,278
Vida longa e próspera.
1107
01:42:49,878 --> 01:42:51,078
Não.
1108
01:43:10,978 --> 01:43:13,378
Estamos hoje aqui reunidos
1109
01:43:13,778 --> 01:43:17,378
para prestar a última homenagem
ao nosso companheiro morto.
1110
01:43:23,178 --> 01:43:26,678
Contudo deve-se notar que,
apesar da nossa dor,
1111
01:43:27,278 --> 01:43:30,578
esta morte ocorre à
sombra de uma nova vida.
1112
01:43:30,878 --> 01:43:33,278
O nascimento de um novo mundo,
1113
01:43:33,378 --> 01:43:36,778
pelo qual o nosso amado colega
deu a vida para proteger.
1114
01:43:38,578 --> 01:43:42,078
Ele não sentiu que seu sacrifício
fosse em vão ou vazio,
1115
01:43:42,678 --> 01:43:46,378
e não iremos discutir aqui
a sua profunda sabedoria.
1116
01:43:49,278 --> 01:43:52,178
Do meu amigo,
posso dizer apenas isto:
1117
01:43:57,078 --> 01:44:01,078
de todas as almas que encontrei
em minhas viagens
1118
01:44:01,478 --> 01:44:03,678
a dele era a mais...
1119
01:44:06,978 --> 01:44:08,278
humana.
1120
01:44:10,078 --> 01:44:11,978
Honras.
1121
01:45:36,478 --> 01:45:38,278
Entre.
1122
01:45:41,078 --> 01:45:43,378
Não queria incomodar.
1123
01:45:44,178 --> 01:45:47,578
Não é incômodo.
Eu devia estar na Ponte.
1124
01:45:49,778 --> 01:45:51,978
Posso falar com você?
1125
01:45:52,578 --> 01:45:54,178
Preparei uma bebida para mim.
Você quer?
1126
01:45:54,278 --> 01:45:56,378
A Tenente Saavik tinha razão.
1127
01:45:58,378 --> 01:46:00,978
Nunca enfrentou a morte.
1128
01:46:09,778 --> 01:46:12,078
Não. Não desta maneira.
1129
01:46:14,378 --> 01:46:17,978
Nunca enfrentei a morte.
Enganei a morte.
1130
01:46:21,478 --> 01:46:23,878
Usei truques para evitá-la...
1131
01:46:24,278 --> 01:46:27,378
e ainda me gabava
pela minha ingenuidade.
1132
01:46:31,178 --> 01:46:33,678
- Eu não sei nada...
- Sabia o suficiente
1133
01:46:33,878 --> 01:46:36,478
para dizer à Saavik que a forma
como lidamos com a morte
1134
01:46:36,578 --> 01:46:39,878
é tão importante como a forma
como lidamos com a vida.
1135
01:46:40,178 --> 01:46:42,978
- Só palavras.
- Mas palavras sábias.
1136
01:46:44,778 --> 01:46:48,778
É aí que começam os ideais.
Talvez devesse escutá-las.
1137
01:46:51,978 --> 01:46:54,578
Estava enganado a seu respeito.
1138
01:46:55,578 --> 01:46:57,678
Peço desculpas.
1139
01:47:00,678 --> 01:47:02,778
Foi isso que veio me dizer?
1140
01:47:03,978 --> 01:47:06,078
Sobretudo isso.
1141
01:47:11,678 --> 01:47:15,678
E também que tenho orgulho...
1142
01:47:17,978 --> 01:47:21,978
muito orgulho de ser seu filho.
1143
01:47:51,278 --> 01:47:54,578
Diário do Capitão.
Data Estelar 8141.6.
1144
01:47:55,178 --> 01:47:57,978
A Enterprise vai para Ceti Alfa V
1145
01:47:58,078 --> 01:48:00,878
buscar a tripulação da Reliant.
1146
01:48:01,578 --> 01:48:03,378
Está tudo bem.
1147
01:48:03,778 --> 01:48:07,778
No entanto, não consigo deixar
de pensar no amigo que deixo para trás.
1148
01:48:09,378 --> 01:48:12,478
"Há sempre possibilidades",
Spock disse.
1149
01:48:12,978 --> 01:48:15,278
Se Gênesis for realmente
1150
01:48:15,578 --> 01:48:17,978
"vida a partir da morte",
1151
01:48:18,478 --> 01:48:21,178
devo voltar a este lugar
mais uma vez.
1152
01:48:25,778 --> 01:48:27,978
Ele não estará morto,
1153
01:48:29,078 --> 01:48:31,978
enquanto nos lembrarmos dele.
1154
01:48:37,378 --> 01:48:41,378
"É de longe a melhor coisa
de todas que já fiz."
1155
01:48:44,378 --> 01:48:48,378
"Um lugar de descanso
muito melhor para ir
1156
01:48:49,978 --> 01:48:51,678
do que todos que já conheci."
1157
01:48:51,878 --> 01:48:53,978
- É um poema?
- Não.
1158
01:48:56,078 --> 01:48:59,478
Algo que Spock tentou me dizer
no meu aniversário.
1159
01:49:00,378 --> 01:49:01,978
Você está bem, Jim?
1160
01:49:02,778 --> 01:49:04,878
Como se sente?
1161
01:49:06,978 --> 01:49:08,878
Jovem.
1162
01:49:12,578 --> 01:49:14,878
Sinto-me jovem.
1163
01:50:26,978 --> 01:50:30,178
Espaço, a fronteira final.
1164
01:50:30,978 --> 01:50:35,978
Estas são as viagens da
nave estelar Enterprise,
1165
01:50:37,978 --> 01:50:40,278
em sua missão contínua
1166
01:50:40,478 --> 01:50:44,078
de explorar novos
e estranhos mundos,
1167
01:50:44,578 --> 01:50:49,578
de procurar novas formas
de vida e novas civilizações,
1168
01:50:50,378 --> 01:50:53,678
audaciosamente indo
onde nenhum homem jamais
1169
01:50:54,778 --> 01:50:57,078
esteve.
1170
01:50:58,778 --> 01:51:01,778
Tradução:
Reginaldo Trevilato
1171
01:51:02,778 --> 01:51:05,778
Tradução e sincronia:
felipe.gmm
87952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.