Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,493 --> 00:00:26,493
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,493 --> 00:00:31,493
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,493 --> 00:00:34,633
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,463 --> 00:00:38,393
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:39,033 --> 00:00:44,833
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,793 --> 00:00:49,233
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,893 --> 00:00:53,293
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,533 --> 00:00:57,333
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,463 --> 00:00:59,993
♪We've severed for years long♪
10
00:01:00,063 --> 00:01:05,292
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,553 --> 00:01:20,143
[Si Jin]
12
00:01:20,143 --> 00:01:23,953
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:23,963 --> 00:01:27,973
[Episode 11]
14
00:01:33,002 --> 00:01:34,233
The black market is full
of unsavory characters.
15
00:01:34,312 --> 00:01:35,793
His accomplices
are probably lurking nearby.
16
00:01:38,123 --> 00:01:38,562
Arrest them.
17
00:01:57,963 --> 00:02:01,963
[Capital Administration Office]
18
00:02:03,283 --> 00:02:04,523
What law did I break?
19
00:02:05,883 --> 00:02:07,323
What right do you have to arrest me?
20
00:02:11,923 --> 00:02:12,963
Don't pretend you don't recognize this.
21
00:02:17,683 --> 00:02:19,723
Use this chance to train yourself.
22
00:02:24,602 --> 00:02:26,323
Where's the Nightingale Sect's base?
23
00:02:27,203 --> 00:02:27,843
How do you
24
00:02:27,843 --> 00:02:28,803
usually communicate?
25
00:02:30,443 --> 00:02:31,843
You lackeys of Zhou.
26
00:02:33,523 --> 00:02:34,563
Get over yourselves.
27
00:02:36,003 --> 00:02:36,883
Listen.
28
00:02:38,163 --> 00:02:40,563
Even if I have to die here today,
29
00:02:42,043 --> 00:02:43,883
I won't reveal a single thing.
30
00:02:57,763 --> 00:02:59,083
Is that all you've got?
31
00:03:00,723 --> 00:03:01,963
Feels more like a tickle.
32
00:03:15,883 --> 00:03:16,523
Tough guy.
33
00:03:17,883 --> 00:03:18,643
Forget it if you don't want to talk.
34
00:03:21,123 --> 00:03:21,883
Wait.
35
00:03:22,243 --> 00:03:23,203
Where are you going?
36
00:03:23,403 --> 00:03:24,083
Fishing.
37
00:03:50,083 --> 00:03:51,043
Nightingale Seal?
38
00:03:52,283 --> 00:03:53,123
Has the Nightingale Sect
39
00:03:53,123 --> 00:03:54,203
tracked me down already?
40
00:03:54,843 --> 00:03:56,363
The only one who knows
about my Saintess Emblem
41
00:03:56,803 --> 00:03:57,843
is Yu Qi.
42
00:03:59,003 --> 00:04:00,203
Could he be testing me?
43
00:04:14,763 --> 00:04:16,362
I distinctly masked it with fragrances.
44
00:04:17,003 --> 00:04:17,843
How could it be?
45
00:04:23,083 --> 00:04:24,323
It seems that this painting
46
00:04:24,483 --> 00:04:26,523
still aroused Yu Qi's suspicion towards me.
47
00:04:30,043 --> 00:04:31,003
Liu had previously
48
00:04:31,363 --> 00:04:32,643
infiltrated Tianxiang Pleasure House.
49
00:04:33,003 --> 00:04:34,123
I wonder if she's still there now.
50
00:04:34,603 --> 00:04:36,843
Maybe she could help me.
51
00:04:44,243 --> 00:04:44,603
Chief.
52
00:04:46,763 --> 00:04:47,403
You gave
53
00:04:47,403 --> 00:04:48,523
the Nightingale Seal to Jiang Si.
54
00:04:48,723 --> 00:04:49,883
What if she really is the Saintess?
55
00:04:50,203 --> 00:04:52,483
If she is, she'll lead us
to the Nightingale Sect.
56
00:04:53,203 --> 00:04:54,643
And what if she doesn't do anything?
57
00:04:55,363 --> 00:04:57,243
That makes her a little less suspicious.
58
00:04:58,613 --> 00:05:01,543
[Capital Administration Office]
59
00:06:26,163 --> 00:06:27,243
Help me. Hurry.
60
00:06:27,403 --> 00:06:28,243
Someone, come.
61
00:06:30,563 --> 00:06:31,123
Are you all right?
62
00:06:35,603 --> 00:06:37,323
Mr. Zhen, you're a scholar.
63
00:06:37,483 --> 00:06:38,363
Why are you practicing martial arts?
64
00:06:40,723 --> 00:06:42,003
You wouldn't understand.
65
00:06:43,723 --> 00:06:45,283
There's someone I wish to protect.
66
00:06:46,363 --> 00:06:47,643
If danger comes,
67
00:06:50,283 --> 00:06:50,803
I want to be able
68
00:06:50,803 --> 00:06:51,643
to protect her.
69
00:06:54,483 --> 00:06:55,323
If Yu Qi can do it,
70
00:06:57,243 --> 00:06:58,003
so can I.
71
00:08:08,603 --> 00:08:10,163
I heard that Miss Si likes flowers.
72
00:08:10,923 --> 00:08:11,643
I happened to find
73
00:08:12,003 --> 00:08:13,483
this orchid in the mountains,
74
00:08:13,923 --> 00:08:15,203
so I thought I'd bring it here.
75
00:08:15,603 --> 00:08:16,643
Understood.
76
00:08:17,003 --> 00:08:18,523
Mr. Zhen, you went through such trouble
77
00:08:18,683 --> 00:08:19,763
to find this.
78
00:08:20,003 --> 00:08:21,763
I'll definitely let Miss Si know.
79
00:08:24,643 --> 00:08:25,363
Thank you, Aman.
80
00:08:29,643 --> 00:08:35,692
[Tianxiang Pleasure House]
81
00:08:39,123 --> 00:08:39,603
Excellent!
82
00:08:50,163 --> 00:08:50,603
Miss,
83
00:08:50,963 --> 00:08:52,003
women are not allowed in.
84
00:08:52,403 --> 00:08:53,403
I came here to look for someone.
85
00:08:54,083 --> 00:08:55,803
Then all the more reason
you can't enter.
86
00:08:57,963 --> 00:08:58,563
Madam,
87
00:08:59,723 --> 00:09:00,483
could you do me a favor?
88
00:09:07,123 --> 00:09:08,163
Please don't cause trouble.
89
00:09:08,683 --> 00:09:10,123
If every woman in Ling'an
90
00:09:10,763 --> 00:09:11,803
came here
91
00:09:11,843 --> 00:09:12,963
looking for someone,
92
00:09:13,363 --> 00:09:14,083
no men would dare
93
00:09:14,363 --> 00:09:15,763
to visit anymore.
94
00:09:17,003 --> 00:09:18,043
Please leave.
95
00:09:26,843 --> 00:09:27,323
Sir,
96
00:09:27,883 --> 00:09:29,043
maybe I can hold it for you.
97
00:09:29,083 --> 00:09:29,643
No need.
98
00:09:29,963 --> 00:09:31,123
I'm practicing pitch-pot.
99
00:09:31,883 --> 00:09:33,323
Fighters never stop throwing punches,
100
00:09:33,643 --> 00:09:35,003
while I never stop spitting
with my mouth.
101
00:09:35,803 --> 00:09:36,643
Spitting with your mouth?
102
00:09:37,363 --> 00:09:38,603
I've never seen anyone practice
103
00:09:38,643 --> 00:09:40,203
pitch-pot with their mouth before.
104
00:09:41,003 --> 00:09:41,963
Your skill
105
00:09:42,203 --> 00:09:43,283
is truly surprising.
106
00:09:43,563 --> 00:09:44,563
My dear sister,
107
00:09:45,283 --> 00:09:46,443
you're either managing the household
108
00:09:46,443 --> 00:09:47,403
or running the store.
109
00:09:47,683 --> 00:09:48,683
It's impossible to find you
110
00:09:48,683 --> 00:09:49,643
for a chat.
111
00:09:49,923 --> 00:09:51,163
That's why I came here.
112
00:09:51,603 --> 00:09:52,443
That's more like it.
113
00:09:53,243 --> 00:09:53,683
Serve the tea.
114
00:09:54,683 --> 00:09:55,323
The tea leaves
115
00:09:55,323 --> 00:09:56,883
were freshly picked this morning.
Try it.
116
00:09:59,203 --> 00:10:00,523
You've been
to Tianxiang Pleasure House, right?
117
00:10:08,083 --> 00:10:08,963
What's that?
118
00:10:10,323 --> 00:10:11,523
I don't even know
119
00:10:11,523 --> 00:10:12,643
where the entrance is.
120
00:10:14,003 --> 00:10:14,683
If I find out
121
00:10:14,683 --> 00:10:16,363
who's been badmouthing me to you,
122
00:10:16,723 --> 00:10:18,363
I'll skin them alive.
123
00:10:23,843 --> 00:10:24,643
I thought
124
00:10:24,643 --> 00:10:26,003
you knew about it
125
00:10:26,163 --> 00:10:27,683
and could help me out.
126
00:10:28,363 --> 00:10:29,483
In that case,
127
00:10:30,603 --> 00:10:31,923
I'll need to figure something else out.
128
00:10:33,563 --> 00:10:34,763
What do you mean?
129
00:10:36,483 --> 00:10:38,123
Are you planning to dress as a man
130
00:10:38,283 --> 00:10:39,563
and sneak into a brothel?
131
00:10:40,683 --> 00:10:41,723
If there's no other way,
132
00:10:42,283 --> 00:10:43,643
I have to go there myself.
133
00:10:44,283 --> 00:10:46,123
No! I've been there before.
134
00:10:46,443 --> 00:10:46,843
You have?
135
00:10:48,403 --> 00:10:49,763
Didn't you just say
136
00:10:49,803 --> 00:10:51,723
you didn't even know
137
00:10:51,843 --> 00:10:52,683
where the entrance was?
138
00:10:52,963 --> 00:10:54,243
I'm very familiar with it.
139
00:10:54,483 --> 00:10:54,883
Familiar?
140
00:10:55,603 --> 00:10:57,283
No, that's not it.
141
00:10:57,603 --> 00:10:58,923
I saw it before
142
00:10:58,963 --> 00:10:59,803
when I passed by the building.
143
00:11:00,483 --> 00:11:01,323
If so,
144
00:11:01,483 --> 00:11:03,523
you must do me a favor.
145
00:11:03,763 --> 00:11:04,683
Take me to Tianxiang Pleasure House
146
00:11:04,723 --> 00:11:05,443
to meet someone.
147
00:11:06,403 --> 00:11:06,883
To meet someone?
148
00:11:08,763 --> 00:11:10,323
You wouldn't fall for someone
149
00:11:10,323 --> 00:11:11,843
who frequents there, would you?
150
00:11:12,283 --> 00:11:13,123
I won't approve.
151
00:11:13,363 --> 00:11:15,243
Zhan, the one I wish to meet
152
00:11:15,443 --> 00:11:16,723
is the top courtesan, Liu Yan'er.
153
00:11:17,003 --> 00:11:18,563
You even know of her?
154
00:11:19,843 --> 00:11:20,843
But that's inappropriate.
155
00:11:21,123 --> 00:11:22,803
You're a noble lady.
156
00:11:23,123 --> 00:11:24,763
If Father finds out
157
00:11:25,403 --> 00:11:26,923
that you meet with a courtesan,
158
00:11:27,083 --> 00:11:28,363
he'll beat me to death.
159
00:11:28,723 --> 00:11:30,683
Everyone in Ling'an City knows
160
00:11:31,043 --> 00:11:33,363
that Liu Yan'er's incense-making skills
are unmatched.
161
00:11:33,643 --> 00:11:35,523
Many people spend fortunes
162
00:11:35,723 --> 00:11:37,283
just to watch her
163
00:11:37,643 --> 00:11:38,723
burn the incense.
164
00:11:39,123 --> 00:11:39,923
That's true.
165
00:11:40,963 --> 00:11:42,123
Even Tianxiang Pleasure House
166
00:11:42,283 --> 00:11:43,523
is named after her.
167
00:11:45,163 --> 00:11:46,883
You wish to have
a skill exchange with her?
168
00:11:47,363 --> 00:11:50,163
You know me best.
169
00:11:50,803 --> 00:11:52,083
Of course.
170
00:11:59,723 --> 00:12:01,843
Si, stay close to me.
171
00:12:07,643 --> 00:12:09,243
No. Look away.
172
00:12:14,643 --> 00:12:15,443
Misters,
173
00:12:15,483 --> 00:12:16,803
do you have a favored lady?
174
00:12:20,123 --> 00:12:20,883
It's you.
175
00:12:20,923 --> 00:12:21,883
No, not me.
176
00:12:21,883 --> 00:12:23,443
I haven't been here before.
You must have mistaken me.
177
00:12:23,883 --> 00:12:24,403
Madam,
178
00:12:24,923 --> 00:12:25,683
could you make an exception?
179
00:12:26,163 --> 00:12:27,803
We'd like to meet Miss Liu.
180
00:12:30,323 --> 00:12:31,523
Since you've snuck in,
181
00:12:31,923 --> 00:12:33,523
I won't call you out
182
00:12:33,643 --> 00:12:34,483
for the sake of this mister.
183
00:12:35,163 --> 00:12:36,603
You may enjoy your time here.
184
00:12:36,883 --> 00:12:38,683
Just don't cause trouble.
185
00:12:39,123 --> 00:12:40,083
Miss Liu
186
00:12:40,363 --> 00:12:40,963
is very crucial
187
00:12:40,963 --> 00:12:42,443
to Tianxiang Pleasure House.
188
00:12:42,643 --> 00:12:44,123
My business relies on her.
189
00:12:44,643 --> 00:12:46,163
I won't let you bother her.
190
00:12:48,723 --> 00:12:49,083
Madam...
191
00:12:49,643 --> 00:12:50,803
I also wish to meet her.
192
00:12:51,443 --> 00:12:53,043
Would that be possible?
193
00:12:53,043 --> 00:12:53,883
Yu?
194
00:12:55,643 --> 00:12:55,883
Well...
195
00:12:58,123 --> 00:12:59,483
If you wish to meet Miss Liu,
196
00:12:59,483 --> 00:13:00,363
please come with me.
197
00:13:01,763 --> 00:13:02,163
Hold on.
198
00:13:04,963 --> 00:13:06,323
You enjoy this kind of pastime as well?
199
00:13:07,203 --> 00:13:09,443
Aren't you the same, Mr. Jiang?
200
00:13:09,763 --> 00:13:10,803
As I thought, Yu Qi
201
00:13:11,043 --> 00:13:12,243
was using the Nightingale Seal
to test me.
202
00:13:13,563 --> 00:13:14,923
Let them come in with me.
203
00:13:15,403 --> 00:13:15,883
Mister,
204
00:13:16,443 --> 00:13:17,883
we have a rule here.
205
00:13:18,593 --> 00:13:19,393
Miss Liu
206
00:13:19,403 --> 00:13:20,923
only meets one guest at a time.
207
00:13:21,243 --> 00:13:22,483
You may enter alone,
208
00:13:22,643 --> 00:13:25,323
but you can't bring others with you.
209
00:13:26,763 --> 00:13:27,963
Do me this favor.
210
00:13:35,043 --> 00:13:36,763
Oh.
211
00:13:38,563 --> 00:13:39,083
Well...
212
00:13:43,643 --> 00:13:44,243
Please come this way.
213
00:13:46,043 --> 00:13:46,323
Over here.
214
00:13:48,923 --> 00:13:49,763
Miss Liu,
215
00:13:50,723 --> 00:13:53,043
the three of them...
216
00:13:53,283 --> 00:13:55,523
Miss Liu, you're well known
for your incense-making skills.
217
00:13:56,003 --> 00:13:57,643
I have a formula
218
00:13:58,203 --> 00:14:00,363
for which I wish to seek your guidance.
219
00:14:01,723 --> 00:14:04,323
Three qian of clove,
half a liang of gurjan,
220
00:14:04,883 --> 00:14:07,643
one qian of sandalwood,
and a small amount of storax.
221
00:14:08,643 --> 00:14:09,723
What do you think, Miss?
222
00:14:12,083 --> 00:14:13,643
Chunniang, give us the room.
223
00:14:14,763 --> 00:14:15,243
All right.
224
00:14:17,243 --> 00:14:19,443
Mister, the formula you just mentioned
225
00:14:19,963 --> 00:14:21,283
is my exclusive recipe.
226
00:14:21,523 --> 00:14:23,283
I dare not reveal your secret.
227
00:14:24,003 --> 00:14:25,683
However, there's one key ingredient
228
00:14:25,723 --> 00:14:26,443
I can't figure out.
229
00:14:27,203 --> 00:14:29,283
Could you enlighten me?
230
00:14:30,043 --> 00:14:31,243
It's rare to find a kindred spirit.
231
00:14:31,883 --> 00:14:33,043
Mister,
232
00:14:33,443 --> 00:14:34,923
please step forward
to the incense table.
233
00:14:36,963 --> 00:14:38,563
Yu, let's have a drink.
234
00:14:39,763 --> 00:14:40,523
I don't drink.
235
00:14:41,403 --> 00:14:42,243
Have some apricots then.
236
00:14:58,563 --> 00:14:59,643
I'll drink alone.
237
00:15:06,163 --> 00:15:08,363
Mister, why not try this incense?
238
00:15:09,083 --> 00:15:10,483
It helps calm the mind.
239
00:15:50,033 --> 00:15:53,153
[Liu Yan'er,
a spy of the Nightingale Sect]
240
00:15:54,963 --> 00:15:55,563
Jiang Si,
241
00:15:55,923 --> 00:15:58,523
this is your third martial sister,
Liu Yan'er.
242
00:15:59,243 --> 00:16:00,323
She just returned from Ling'an.
243
00:16:00,723 --> 00:16:03,003
She'll be teaching you
incense-making skills from now on.
244
00:16:04,643 --> 00:16:05,483
Greetings, Liu.
245
00:16:18,483 --> 00:16:19,043
Be careful.
246
00:16:19,443 --> 00:16:20,003
Are you all right?
247
00:16:20,083 --> 00:16:20,883
I'm fine.
248
00:16:23,163 --> 00:16:23,523
Come with me.
249
00:16:33,243 --> 00:16:34,483
This formula is correct.
250
00:16:36,363 --> 00:16:37,003
That's correct too.
251
00:16:37,763 --> 00:16:38,403
Si, smell this.
252
00:16:39,323 --> 00:16:40,123
This smells nice.
253
00:16:45,803 --> 00:16:46,363
All right.
254
00:16:47,003 --> 00:16:48,083
They're asleep now.
255
00:16:49,483 --> 00:16:50,443
I don't recognize you, Miss.
256
00:16:50,883 --> 00:16:51,963
Why have you suddenly come to me?
257
00:16:52,723 --> 00:16:53,643
I'm Zhao Yu,
258
00:16:53,683 --> 00:16:55,483
an envoy of the Northern Border Division
of the Nightingale Sect.
259
00:16:56,283 --> 00:16:57,483
I'm in trouble,
260
00:16:57,843 --> 00:16:58,883
and I had no choice but to seek you out.
261
00:16:59,403 --> 00:17:00,243
Trouble?
262
00:17:01,083 --> 00:17:02,523
While carrying out my mission,
263
00:17:03,083 --> 00:17:04,043
I discovered a woman
264
00:17:04,563 --> 00:17:05,963
bearing the Saintess Emblem.
265
00:17:06,443 --> 00:17:07,763
However, after investigation,
266
00:17:08,253 --> 00:17:09,213
I found
267
00:17:09,243 --> 00:17:10,563
that she had never left Zhou,
268
00:17:10,963 --> 00:17:13,003
nor did she have a connection
with Nanwu.
269
00:17:13,763 --> 00:17:14,683
Why didn't you report
270
00:17:14,803 --> 00:17:16,523
to your direct leader?
271
00:17:17,563 --> 00:17:18,723
Everyone in the sect knows
272
00:17:19,083 --> 00:17:20,683
that whoever finds the Saintess
will be handsomely rewarded.
273
00:17:21,083 --> 00:17:23,122
The Northern Border Division is strict,
274
00:17:23,563 --> 00:17:24,163
and our leader
275
00:17:24,283 --> 00:17:25,403
cannot tolerate any mistakes.
276
00:17:26,323 --> 00:17:27,283
If I bring this woman back
277
00:17:27,403 --> 00:17:28,643
without verification,
278
00:17:29,003 --> 00:17:30,483
all will be well if she's the Saintess.
279
00:17:30,683 --> 00:17:31,483
But if she's not,
280
00:17:32,003 --> 00:17:33,403
I'll face severe punishment.
281
00:17:34,683 --> 00:17:35,523
It's known
282
00:17:35,923 --> 00:17:36,963
that in Ling'an,
283
00:17:37,283 --> 00:17:38,963
you're the most experienced member.
284
00:17:40,203 --> 00:17:41,963
So I'm more than happy
to share the reward
285
00:17:42,643 --> 00:17:43,363
with you.
286
00:17:44,243 --> 00:17:45,083
I can't make a judgment
287
00:17:45,523 --> 00:17:46,603
without seeing the person.
288
00:17:47,083 --> 00:17:48,523
I wanted to bring her to you,
289
00:17:48,963 --> 00:17:49,883
but you know
290
00:17:50,123 --> 00:17:52,003
how heavily guarded the city is.
291
00:17:52,323 --> 00:17:53,203
Miss, if I may ask,
292
00:17:53,883 --> 00:17:55,403
aside from the Saintess Emblem,
293
00:17:55,923 --> 00:17:57,003
what other traits
294
00:17:57,563 --> 00:17:59,083
identify her?
295
00:18:00,243 --> 00:18:00,763
Prophecy.
296
00:18:01,963 --> 00:18:04,243
Word has it that the Saintess
can foresee the future
297
00:18:04,763 --> 00:18:07,003
and lead Nanwu to prosperity.
298
00:18:13,723 --> 00:18:14,523
As I am now,
299
00:18:15,003 --> 00:18:16,803
of course, I know
what will happen in the future.
300
00:18:17,843 --> 00:18:18,563
So I,
301
00:18:18,563 --> 00:18:20,483
for the very wrong reasons,
have become the Saintess.
302
00:18:21,743 --> 00:18:25,363
[Tianxiang Pleasure House]
303
00:18:26,963 --> 00:18:27,883
I didn't drink.
304
00:18:27,883 --> 00:18:28,843
But why did I pass out?
305
00:18:29,363 --> 00:18:30,283
Normally,
306
00:18:30,283 --> 00:18:31,923
I hold my liquor quite well.
307
00:18:32,403 --> 00:18:33,163
This is unbecoming.
308
00:18:33,763 --> 00:18:34,643
Are you all right, Si?
309
00:18:34,923 --> 00:18:35,563
I'm good.
310
00:18:36,803 --> 00:18:37,403
Oh, right, Zhan,
311
00:18:37,683 --> 00:18:39,203
there's this Qingbao Hall nearby.
312
00:18:39,443 --> 00:18:40,523
They sell
313
00:18:40,563 --> 00:18:41,203
delicious iced yogurts.
314
00:18:41,403 --> 00:18:42,883
That should help clear your head.
315
00:18:43,203 --> 00:18:44,203
I've always wanted to try it.
316
00:18:45,043 --> 00:18:45,563
Iced yogurts?
317
00:18:45,603 --> 00:18:47,523
But it's a bit far.
318
00:18:47,803 --> 00:18:48,603
Let's hurry.
319
00:18:48,603 --> 00:18:49,043
Let's go.
320
00:18:49,043 --> 00:18:49,283
No...
321
00:18:49,283 --> 00:18:49,883
We'll make it in time.
322
00:18:50,443 --> 00:18:52,083
I know that shop. I'll go.
323
00:18:52,163 --> 00:18:52,963
You're too slow
324
00:18:52,963 --> 00:18:54,123
to get there before the shop closes.
325
00:18:55,363 --> 00:18:56,203
Thank you, Commandant Yu.
326
00:18:56,683 --> 00:18:57,643
You're so kind, Yu.
327
00:18:58,323 --> 00:18:58,923
We'll wait for you
328
00:18:58,923 --> 00:18:59,923
on this street.
329
00:19:00,003 --> 00:19:00,403
All right.
330
00:19:00,723 --> 00:19:00,963
Let's go.
331
00:19:01,563 --> 00:19:02,283
Zhan, you're dizzy.
332
00:19:02,403 --> 00:19:03,163
Let's walk slowly.
333
00:19:03,683 --> 00:19:05,283
I think I've only had one drink.
334
00:19:15,083 --> 00:19:15,643
Dear!
335
00:19:16,043 --> 00:19:17,043
Is that how you ride a horse?
336
00:19:17,283 --> 00:19:18,163
Get out of my way!
337
00:19:19,883 --> 00:19:20,483
Move aside!
338
00:19:23,323 --> 00:19:23,843
Stop right there!
339
00:19:25,083 --> 00:19:25,883
Do you have a death wish?
340
00:19:26,083 --> 00:19:27,003
Get out of my way!
341
00:19:27,243 --> 00:19:28,003
Riding recklessly in broad daylight?
342
00:19:28,003 --> 00:19:28,963
Do you have no respect for the law?
343
00:19:28,963 --> 00:19:30,043
Apologize to the lady.
344
00:19:31,323 --> 00:19:32,043
To think
345
00:19:32,803 --> 00:19:33,923
I'd run into her again.
346
00:19:35,203 --> 00:19:36,083
Si, don't worry.
347
00:19:36,363 --> 00:19:37,043
I'm here.
348
00:19:37,323 --> 00:19:38,163
No one can drive you
349
00:19:38,283 --> 00:19:39,123
out of here.
350
00:19:40,003 --> 00:19:40,683
I'll protect you.
351
00:19:42,563 --> 00:19:44,523
Get out of my way!
352
00:19:45,363 --> 00:19:45,803
Stop right there!
353
00:19:48,083 --> 00:19:48,923
Do you have a death wish?
354
00:19:49,043 --> 00:19:50,083
Get out of my way!
355
00:19:50,203 --> 00:19:51,043
Riding recklessly in broad daylight?
356
00:19:51,043 --> 00:19:52,123
Do you have no respect for the law?
357
00:19:52,403 --> 00:19:53,283
Apologize to the lady.
358
00:19:53,363 --> 00:19:54,443
Apologize?
359
00:19:54,803 --> 00:19:56,043
I, the princess, am the law.
360
00:19:56,163 --> 00:19:57,083
I don't care who you are.
361
00:19:57,603 --> 00:19:58,283
Your horse knocked someone over.
362
00:19:58,283 --> 00:19:59,003
You must apologize.
363
00:19:59,243 --> 00:20:00,203
You do have a death wish.
364
00:20:00,443 --> 00:20:01,003
Say that again.
365
00:20:01,203 --> 00:20:02,043
You have a death wish!
366
00:20:16,363 --> 00:20:17,843
I'll kill you!
367
00:20:18,403 --> 00:20:22,123
Wake up, Zhan!
368
00:20:30,523 --> 00:20:31,163
This time,
369
00:20:31,483 --> 00:20:32,483
I must stop Zhan
370
00:20:32,483 --> 00:20:33,643
before he clashes with Cui Mingyue.
371
00:20:33,643 --> 00:20:35,083
Your horse knocked someone over,
and you owe her an apology.
372
00:20:35,243 --> 00:20:36,243
You can't leave until you apologize.
373
00:20:36,283 --> 00:20:37,043
You're courting death!
374
00:20:38,763 --> 00:20:39,803
It's my brother's fault.
375
00:20:40,003 --> 00:20:41,763
I apologize on his behalf.
376
00:20:42,403 --> 00:20:44,163
Please forgive us, Your Highness.
377
00:20:44,483 --> 00:20:45,323
Please calm down.
378
00:20:45,483 --> 00:20:46,363
What are you talking about?
379
00:20:46,363 --> 00:20:46,803
Zhan, no.
380
00:20:47,323 --> 00:20:48,523
Who are you?
381
00:20:48,963 --> 00:20:50,123
It doesn't matter who I am.
382
00:20:50,483 --> 00:20:51,243
Pay no mind to me,
383
00:20:51,283 --> 00:20:52,283
Your Highness.
384
00:20:52,683 --> 00:20:54,323
I've long heard that Princess Mingyue
385
00:20:54,523 --> 00:20:56,323
possesses unparalleled elegance
and beauty in all of Ling'an.
386
00:20:56,563 --> 00:20:57,363
After meeting you today,
387
00:20:57,523 --> 00:20:58,643
I can see that your reputation
is well deserved.
388
00:20:59,083 --> 00:21:00,483
What a sweet tongue you have.
389
00:21:01,363 --> 00:21:02,883
But he offended me just now.
390
00:21:03,523 --> 00:21:05,283
If you truly want to apologize
on his behalf,
391
00:21:05,603 --> 00:21:06,323
kneel
392
00:21:06,323 --> 00:21:07,803
and kowtow to me.
393
00:21:08,083 --> 00:21:09,403
Then, I'll spare you.
394
00:21:09,803 --> 00:21:10,243
What do you think?
395
00:21:10,443 --> 00:21:11,803
Don't push your luck!
396
00:21:12,283 --> 00:21:12,763
That's right.
397
00:21:13,323 --> 00:21:14,123
This is bullying.
398
00:21:14,363 --> 00:21:14,723
Si.
399
00:21:15,363 --> 00:21:16,563
Your Highness,
400
00:21:16,803 --> 00:21:18,003
we have overstepped.
401
00:21:18,163 --> 00:21:19,763
Please forgive us.
402
00:21:22,563 --> 00:21:24,683
Very well. At least you know your place.
403
00:21:25,563 --> 00:21:27,443
I'll let it slide.
404
00:21:28,483 --> 00:21:28,843
Walk on.
405
00:21:38,883 --> 00:21:39,883
Are you all right, Si?
406
00:21:40,883 --> 00:21:41,763
I'm fine, Zhan.
407
00:21:42,443 --> 00:21:42,723
Why
408
00:21:42,963 --> 00:21:44,203
did you apologize to her?
409
00:21:44,603 --> 00:21:45,163
They are both women,
410
00:21:45,283 --> 00:21:46,363
yet they're so different.
411
00:21:46,723 --> 00:21:47,643
One is arrogant and ridiculous,
412
00:21:47,923 --> 00:21:48,843
while the other is courteous,
413
00:21:48,843 --> 00:21:50,323
composed, and beautiful.
414
00:21:50,923 --> 00:21:51,723
I believe
415
00:21:51,883 --> 00:21:52,723
this young lady
416
00:21:52,723 --> 00:21:53,803
only humbled herself
417
00:21:54,123 --> 00:21:55,363
to keep her brother safe.
418
00:21:55,803 --> 00:21:57,243
She's truly admirable.
419
00:21:57,963 --> 00:21:59,483
Are you saying
420
00:21:59,843 --> 00:22:01,323
I'm inferior to her?
421
00:22:02,083 --> 00:22:02,763
I...
422
00:22:08,523 --> 00:22:09,083
Stop right there!
423
00:22:11,643 --> 00:22:12,243
Stop right there!
424
00:22:21,363 --> 00:22:22,003
How dare you!
425
00:22:22,323 --> 00:22:23,683
As the princess of Zhou,
426
00:22:23,963 --> 00:22:25,163
you recklessly rode through the city
427
00:22:25,203 --> 00:22:26,043
and caused injuries.
428
00:22:26,563 --> 00:22:27,683
You should be punished with caning.
429
00:22:28,283 --> 00:22:29,483
Who are you to arrest me?
430
00:22:31,123 --> 00:22:31,683
Let go.
431
00:22:31,963 --> 00:22:33,363
I'm the Commandant
of the Capital Administration Office.
432
00:22:34,563 --> 00:22:35,363
I'll take her back first.
433
00:22:35,843 --> 00:22:36,243
Remember to eat this.
434
00:22:39,163 --> 00:22:39,523
Let go!
435
00:22:39,643 --> 00:22:40,723
Great!
436
00:22:40,883 --> 00:22:41,763
Great!
437
00:22:42,203 --> 00:22:43,763
Great!
438
00:22:45,283 --> 00:22:46,043
[Main Hall]
My daughter was ignorant.
439
00:22:46,403 --> 00:22:47,363
[Capital Administration Office]
Thank you, Commandant Yu.
440
00:22:47,643 --> 00:22:49,523
I'll discipline her properly.
441
00:22:50,123 --> 00:22:51,763
I won't impose further.
442
00:22:52,203 --> 00:22:52,643
I shall take my leave.
443
00:22:55,203 --> 00:22:56,443
That man is unbelievable.
444
00:22:56,563 --> 00:22:57,963
How dare he arrest me.
445
00:22:58,083 --> 00:22:59,243
He'll have to pay for this.
446
00:23:01,363 --> 00:23:02,323
Father,
447
00:23:02,523 --> 00:23:04,403
you're the Great General of Bulwark.
448
00:23:04,563 --> 00:23:05,723
Does he deserve your apology?
449
00:23:11,763 --> 00:23:12,283
Mingyue.
450
00:23:14,043 --> 00:23:15,843
If you make mischief again,
451
00:23:16,603 --> 00:23:17,603
I'll hand you over
452
00:23:17,603 --> 00:23:18,963
to your mother.
453
00:23:19,323 --> 00:23:21,283
Can't you behave?
454
00:23:24,683 --> 00:23:25,883
I'm sorry.
455
00:23:25,923 --> 00:23:27,443
Father, don't be angry.
456
00:23:30,083 --> 00:23:30,483
Come here.
457
00:23:31,643 --> 00:23:32,443
Your Highness.
458
00:23:33,163 --> 00:23:33,723
Who were those two
459
00:23:33,723 --> 00:23:34,763
who confronted me
460
00:23:35,043 --> 00:23:35,603
earlier?
461
00:23:36,003 --> 00:23:36,523
Your Highness,
462
00:23:36,923 --> 00:23:37,843
they are the young master and young lady
463
00:23:37,843 --> 00:23:38,763
of the Count of Dongping's Mansion.
464
00:23:39,523 --> 00:23:40,723
Count of Dongping's Mansion?
465
00:23:41,943 --> 00:23:44,673
[Count of Dongping's Mansion]
466
00:23:52,803 --> 00:23:54,443
Aman, listen.
467
00:23:54,683 --> 00:23:55,803
From today on,
468
00:23:55,923 --> 00:23:57,163
I'll examine
469
00:23:57,243 --> 00:23:58,923
every meal for Zhan
470
00:23:59,203 --> 00:24:00,843
before you serve them.
471
00:24:01,283 --> 00:24:02,283
Aside from you and me,
472
00:24:02,483 --> 00:24:04,043
no one else should touch them.
473
00:24:04,163 --> 00:24:04,683
Understood?
474
00:24:04,723 --> 00:24:05,203
Understood.
475
00:24:13,003 --> 00:24:14,203
Good. They're safe.
476
00:24:15,243 --> 00:24:16,163
Take them to him.
477
00:24:21,323 --> 00:24:22,403
Chief, did you follow Jiang Si
478
00:24:22,403 --> 00:24:23,323
to Tianxiang Pleasure House?
479
00:24:23,683 --> 00:24:24,043
What did you find?
480
00:24:24,043 --> 00:24:24,843
Is she the Saintess?
481
00:24:25,083 --> 00:24:26,123
Do we need to take action?
482
00:24:26,763 --> 00:24:27,603
She is neither the Saintess
483
00:24:27,843 --> 00:24:29,003
nor a member of the Nightingale Sect.
484
00:24:29,403 --> 00:24:30,403
As for the emblem on her,
485
00:24:30,443 --> 00:24:31,523
she has no idea how she got it.
486
00:24:34,163 --> 00:24:35,483
Could she be conspiring with someone
487
00:24:35,483 --> 00:24:37,123
to deceive us?
488
00:24:39,363 --> 00:24:40,243
I trust her.
489
00:24:41,723 --> 00:24:44,563
Go to Tianxiang Pleasure House
and keep an eye on Liu Yan'er.
490
00:24:44,843 --> 00:24:45,923
She's a member of the Nightingale Sect.
491
00:24:52,363 --> 00:24:53,003
Miss.
492
00:24:54,443 --> 00:24:55,603
Remove my nameplate.
493
00:24:56,083 --> 00:24:57,243
I'm not receiving guests for now.
494
00:24:57,843 --> 00:24:58,363
Yes.
495
00:25:11,723 --> 00:25:12,323
Miss,
496
00:25:12,683 --> 00:25:13,403
what would you like to drink?
497
00:25:14,403 --> 00:25:14,883
Sir,
498
00:25:15,003 --> 00:25:15,643
a cup of tea, please.
499
00:25:15,643 --> 00:25:16,123
All right.
500
00:25:17,963 --> 00:25:19,083
A cup of tea.
501
00:25:19,723 --> 00:25:20,643
A cup of light tea.
502
00:25:24,403 --> 00:25:25,443
Here's your tea.
503
00:25:25,483 --> 00:25:26,083
Thank you.
504
00:25:27,603 --> 00:25:28,643
Miss, would you like some tea?
505
00:25:28,643 --> 00:25:28,963
Yes.
506
00:25:45,403 --> 00:25:47,803
Wontons and noodles for sale!
507
00:25:48,603 --> 00:25:50,203
Fresh wontons and noodles.
508
00:25:52,303 --> 00:25:58,743
Wontons. Generous filling
wrapped in thin skin.
509
00:25:59,123 --> 00:26:00,083
Please have a look.
510
00:26:00,203 --> 00:26:01,443
Miss, have a look.
511
00:26:04,283 --> 00:26:05,443
Have a look at this wind chime.
512
00:26:14,963 --> 00:26:15,483
Where did she go?
513
00:26:23,803 --> 00:26:25,483
Freshly made iced glutinous rice balls!
514
00:26:26,043 --> 00:26:28,403
Please have a look.
515
00:26:28,403 --> 00:26:30,003
Freshly made iced glutinous rice balls!
516
00:26:30,083 --> 00:26:31,563
Please have a look.
517
00:26:32,323 --> 00:26:34,043
Freshly made iced glutinous rice balls!
518
00:26:34,133 --> 00:26:34,733
Sir.
519
00:26:36,323 --> 00:26:38,043
What would you like, Miss?
520
00:26:38,283 --> 00:26:39,323
I'll have a bowl
of iced glutinous rice balls.
521
00:26:39,323 --> 00:26:40,723
All right, please wait a moment.
522
00:26:40,923 --> 00:26:41,483
It'll be served soon.
523
00:26:44,163 --> 00:26:45,803
Here you are. Iced glutinous rice balls.
524
00:26:46,163 --> 00:26:46,643
Thank you.
525
00:26:46,643 --> 00:26:47,643
Please enjoy, Miss.
526
00:26:51,963 --> 00:26:52,603
Sir,
527
00:26:53,083 --> 00:26:55,203
do you know
the Count of Dongping's Mansion
528
00:26:55,203 --> 00:26:55,963
on this street?
529
00:26:56,363 --> 00:26:57,203
I do.
530
00:26:57,323 --> 00:26:58,083
I've been doing business here
531
00:26:58,083 --> 00:26:59,123
for years.
532
00:26:59,243 --> 00:27:01,083
Why do you ask?
533
00:27:02,803 --> 00:27:03,883
Nothing. Just curious.
534
00:27:04,203 --> 00:27:05,123
Have they
535
00:27:05,123 --> 00:27:06,763
always lived here,
536
00:27:06,763 --> 00:27:08,323
or did they move from the south?
537
00:27:08,683 --> 00:27:10,243
They've been here
538
00:27:10,243 --> 00:27:11,323
for generations.
539
00:27:11,763 --> 00:27:12,803
They aren't newcomers here.
540
00:27:17,723 --> 00:27:19,523
Do you know Miss Si from the mansion?
541
00:27:20,163 --> 00:27:22,003
That's very kind of you, Miss.
542
00:27:22,003 --> 00:27:23,403
You don't have to do this.
543
00:27:24,323 --> 00:27:25,723
You mean Jiang Si, right?
544
00:27:25,963 --> 00:27:26,923
She often comes here with her brother
545
00:27:26,923 --> 00:27:27,883
to buy drinks.
546
00:27:28,243 --> 00:27:30,243
Was she born and raised
547
00:27:30,243 --> 00:27:31,203
in the Count of Dongping's Mansion?
548
00:27:31,243 --> 00:27:31,883
Yes.
549
00:27:32,083 --> 00:27:33,283
She was born and raised here.
550
00:27:33,683 --> 00:27:34,563
You know what?
551
00:27:34,683 --> 00:27:36,483
She has a mind of her own.
552
00:27:36,923 --> 00:27:37,643
The most popular fragrance store
553
00:27:37,883 --> 00:27:39,363
in Ling'an
554
00:27:39,603 --> 00:27:40,643
belongs to her.
555
00:27:40,683 --> 00:27:41,603
What's the name of the store?
556
00:27:42,483 --> 00:27:44,043
Lushengxiang.
557
00:27:44,043 --> 00:27:47,973
[Lushengxiang Store]
558
00:28:10,803 --> 00:28:13,243
[Lushengxiang Store]
559
00:28:20,123 --> 00:28:22,363
I didn't expect Zhao Yu's skills
560
00:28:22,403 --> 00:28:23,803
to be very well my equal.
561
00:28:26,403 --> 00:28:27,763
Some of the scents
562
00:28:28,163 --> 00:28:29,363
are actually my formulas.
563
00:28:30,603 --> 00:28:31,843
But how did she know about them?
564
00:28:33,363 --> 00:28:35,083
She asked me about the Saintess.
565
00:28:35,843 --> 00:28:37,123
Could it be
566
00:28:37,203 --> 00:28:38,363
that she is the Saintess herself?
567
00:28:38,883 --> 00:28:40,243
Which explains why she knows everything.
568
00:28:40,843 --> 00:28:42,323
If she is the Saintess,
569
00:28:43,363 --> 00:28:44,563
why is she concealing her identity
570
00:28:44,563 --> 00:28:46,003
from the Nightingale Sect?
571
00:28:48,803 --> 00:28:50,443
The northern border is far away.
572
00:28:50,603 --> 00:28:51,643
It'll be a long trip
573
00:28:52,403 --> 00:28:54,123
if I want to verify her identity.
574
00:28:54,843 --> 00:28:55,523
I must find a way to figure it out
575
00:28:55,523 --> 00:28:56,483
as quickly as possible.
576
00:29:01,123 --> 00:29:02,963
[Princess Royal's Mansion]
577
00:29:02,963 --> 00:29:04,803
Yu Qi
from the Capital Administration Office
578
00:29:05,123 --> 00:29:06,643
is the Seventh Prince?
579
00:29:07,603 --> 00:29:08,083
Yes.
580
00:29:10,043 --> 00:29:11,443
His Majesty isn't aware
581
00:29:11,803 --> 00:29:13,043
that he has returned to Ling'an, is he?
582
00:29:13,283 --> 00:29:13,683
No.
583
00:29:14,563 --> 00:29:16,963
If Yu Qi claims his status
584
00:29:17,003 --> 00:29:18,203
as a prince,
585
00:29:18,603 --> 00:29:21,163
it'll be troublesome.
586
00:29:21,763 --> 00:29:23,483
We need to plan ahead.
587
00:29:23,883 --> 00:29:25,923
Yu Qi is a prince?
588
00:29:26,443 --> 00:29:28,603
We can make good use
589
00:29:29,073 --> 00:29:30,353
of the fact that he defied
the imperial decree
590
00:29:30,363 --> 00:29:31,403
to return here.
591
00:29:32,563 --> 00:29:33,403
Mr. Cui.
592
00:29:43,963 --> 00:29:44,523
Dear.
593
00:29:45,723 --> 00:29:47,323
Is this how you discipline
your daughter?
594
00:29:48,403 --> 00:29:49,523
She must stop behaving
595
00:29:49,523 --> 00:29:50,923
so arrogantly.
596
00:29:51,003 --> 00:29:51,483
What happened?
597
00:29:51,593 --> 00:29:52,433
What happened, you ask?
598
00:29:52,523 --> 00:29:54,203
Mingyue almost injured someone
599
00:29:54,203 --> 00:29:55,483
while riding earlier today.
600
00:29:55,603 --> 00:29:56,923
Not only did she refuse
to admit her fault,
601
00:29:56,963 --> 00:29:57,883
but she even whipped
the innocent people.
602
00:29:57,923 --> 00:29:59,443
The Capital Administration Office
caught her in the act.
603
00:29:59,723 --> 00:30:00,843
If I hadn't intervened,
604
00:30:01,243 --> 00:30:03,003
she would've been caned by now.
605
00:30:03,393 --> 00:30:05,113
Mingyue is my precious daughter.
606
00:30:05,563 --> 00:30:07,763
How could they
have the nerve to hurt her?
607
00:30:10,963 --> 00:30:11,763
Look at yourself.
608
00:30:12,483 --> 00:30:13,403
Look at yourself.
609
00:30:13,443 --> 00:30:14,763
It is exactly this attitude of yours
610
00:30:14,803 --> 00:30:16,283
that has spoiled her.
611
00:30:17,323 --> 00:30:18,763
What rights do you have
612
00:30:18,763 --> 00:30:19,683
to lecture me?
613
00:30:20,363 --> 00:30:21,683
You claim I've spoiled Mingyue?
614
00:30:22,203 --> 00:30:23,083
Have you ever truly cared about us
615
00:30:23,323 --> 00:30:25,003
all these years?
616
00:30:25,563 --> 00:30:26,683
Aren't you still
617
00:30:27,523 --> 00:30:28,203
hanging up
618
00:30:28,203 --> 00:30:30,203
on the wretched woman
from the Count of Dongping's Mansion?
619
00:30:32,923 --> 00:30:34,763
Rong Yang, after all these years,
620
00:30:34,883 --> 00:30:36,523
why are you still dwelling on
621
00:30:36,563 --> 00:30:37,803
the Count of Dongping's Mansion?
622
00:30:38,563 --> 00:30:39,523
Isn't it true?
623
00:30:47,723 --> 00:30:48,923
You scared me.
624
00:30:49,083 --> 00:30:49,563
Your Highness.
625
00:30:49,563 --> 00:30:50,803
Keep it down.
626
00:30:52,883 --> 00:30:53,683
Your Highness,
627
00:30:53,923 --> 00:30:55,683
how could you eavesdrop?
628
00:30:55,803 --> 00:30:56,843
[Nanny Xu]
You'll be in trouble
629
00:30:56,883 --> 00:30:57,923
if Her Highness finds out.
630
00:30:57,963 --> 00:30:58,963
Stop nagging.
631
00:30:59,163 --> 00:30:59,643
Tell me.
632
00:31:01,203 --> 00:31:02,963
Is the wretched woman
633
00:31:02,963 --> 00:31:04,683
who drives my parents apart
634
00:31:05,323 --> 00:31:06,603
from the Count of Dongping's Mansion?
635
00:31:07,803 --> 00:31:10,443
I... I don't know.
636
00:31:10,683 --> 00:31:11,523
Spare me the lies.
637
00:31:13,163 --> 00:31:14,723
You're my mother's wet nurse.
638
00:31:15,363 --> 00:31:16,883
You know everything about her.
639
00:31:17,443 --> 00:31:18,603
Tell me.
640
00:31:19,443 --> 00:31:20,683
I won't tell Mother.
641
00:31:23,353 --> 00:31:25,793
Your Highness, she is
642
00:31:27,003 --> 00:31:28,763
a pain in the neck of Her Highness.
643
00:31:29,523 --> 00:31:29,883
She...
644
00:31:32,603 --> 00:31:33,683
Please stop asking.
645
00:31:33,723 --> 00:31:35,163
If you don't tell me,
646
00:31:35,723 --> 00:31:36,883
I'll find out myself.
647
00:31:44,723 --> 00:31:46,283
Oh, Your Highness.
648
00:31:47,723 --> 00:31:49,523
That wretched woman has long been dead.
649
00:31:49,723 --> 00:31:50,883
She's dead?
650
00:32:01,763 --> 00:32:02,323
Zhan.
651
00:32:03,323 --> 00:32:04,683
How's your progress
with the military book?
652
00:32:06,563 --> 00:32:08,563
I've already mastered it.
653
00:32:10,043 --> 00:32:10,883
Here, Zhan.
654
00:32:11,963 --> 00:32:12,723
Si,
655
00:32:13,123 --> 00:32:14,323
I don't need medicine.
656
00:32:14,803 --> 00:32:16,483
If you truly care about me,
657
00:32:16,723 --> 00:32:18,403
can you let me get some sleep?
658
00:32:18,683 --> 00:32:20,363
This isn't medicine. It's a tonic.
659
00:32:20,443 --> 00:32:21,643
You must take it before breakfast.
660
00:32:21,803 --> 00:32:23,043
Your breakfast will be served soon.
661
00:32:23,043 --> 00:32:23,883
Tonic?
662
00:32:23,963 --> 00:32:24,563
No.
663
00:32:26,963 --> 00:32:27,963
You've been acting strangely
664
00:32:28,203 --> 00:32:29,363
these days.
665
00:32:29,563 --> 00:32:30,843
I'm perfectly fine.
666
00:32:30,963 --> 00:32:31,763
But why did you
667
00:32:31,763 --> 00:32:32,683
bring in a physician for me?
668
00:32:32,763 --> 00:32:33,923
Besides, the physician has said
669
00:32:33,963 --> 00:32:35,203
I'm in excellent health
670
00:32:35,283 --> 00:32:36,883
and can easily live up
to be 88 years old.
671
00:32:37,123 --> 00:32:38,723
This tonic is also from the physician.
672
00:32:38,883 --> 00:32:39,883
It's not for illness.
673
00:32:40,003 --> 00:32:41,323
It helps strengthen your body.
674
00:32:42,323 --> 00:32:44,283
Zhan, I woke up before dawn
675
00:32:44,643 --> 00:32:46,283
to prepare the tonic for you.
676
00:32:47,363 --> 00:32:48,923
No wonder you have dark circles
under your eyes.
677
00:32:50,243 --> 00:32:51,603
Fine, I'll have it.
678
00:32:52,003 --> 00:32:53,643
Have it while it's warm.
679
00:32:57,963 --> 00:32:58,523
It may taste bitter.
680
00:32:59,083 --> 00:32:59,723
Here's some candied fruit.
681
00:33:00,363 --> 00:33:02,083
Here, take one.
682
00:33:04,683 --> 00:33:05,803
Come on. Take one more sip.
683
00:33:06,003 --> 00:33:06,483
More?
684
00:33:06,483 --> 00:33:07,123
One more sip.
685
00:33:14,483 --> 00:33:15,563
By the way, Zhan,
686
00:33:15,883 --> 00:33:16,883
please stay at the mansion
687
00:33:17,123 --> 00:33:18,283
for this month.
688
00:33:21,483 --> 00:33:22,243
A whole month?
689
00:33:22,443 --> 00:33:23,763
If you have nothing else to do,
690
00:33:23,763 --> 00:33:24,323
it's best
691
00:33:24,323 --> 00:33:25,523
if you stay in your own abode.
692
00:33:33,963 --> 00:33:34,323
Wait.
693
00:33:34,913 --> 00:33:36,153
You don't have a fever,
694
00:33:36,563 --> 00:33:37,843
but why are you talking nonsense?
695
00:33:38,043 --> 00:33:39,843
You want me to stay here
for a whole month?
696
00:33:39,963 --> 00:33:41,163
You might as well kill me.
697
00:33:41,323 --> 00:33:42,123
That would be easier.
698
00:33:42,523 --> 00:33:44,043
What are you talking about?
699
00:33:44,163 --> 00:33:44,763
Enough with
700
00:33:44,763 --> 00:33:45,883
your ominous talk.
701
00:33:48,683 --> 00:33:49,843
Touch wood. That doesn't count.
702
00:33:50,883 --> 00:33:51,403
Si,
703
00:33:51,403 --> 00:33:52,803
why are you angry?
704
00:33:53,163 --> 00:33:54,123
I'm not angry.
705
00:33:54,323 --> 00:33:54,963
Zhan,
706
00:33:55,643 --> 00:33:57,563
since we were kids,
707
00:33:57,963 --> 00:33:59,323
I've never really asked anything of you,
708
00:33:59,363 --> 00:33:59,763
right?
709
00:34:00,723 --> 00:34:01,963
I beg you this time.
710
00:34:02,323 --> 00:34:03,083
Just one month.
711
00:34:03,483 --> 00:34:04,403
Stay home and practice
712
00:34:04,643 --> 00:34:05,523
martial arts with Master Qin
713
00:34:05,763 --> 00:34:06,963
or study military books
714
00:34:07,083 --> 00:34:08,083
for one month.
715
00:34:08,323 --> 00:34:09,003
After that,
716
00:34:09,003 --> 00:34:09,682
you can go
717
00:34:09,682 --> 00:34:10,363
wherever you want.
718
00:34:10,443 --> 00:34:11,643
I won't stop you.
719
00:34:14,003 --> 00:34:16,643
But I've already worked very hard.
720
00:34:17,242 --> 00:34:19,242
Staying home for the entire month
721
00:34:20,843 --> 00:34:22,843
is a tall order.
722
00:34:22,923 --> 00:34:24,202
Zhan, you see,
723
00:34:24,643 --> 00:34:25,563
in one month's time,
724
00:34:25,843 --> 00:34:27,202
it'll be
the Imperial Insignia Guards selection.
725
00:34:27,443 --> 00:34:28,762
If you make it in,
726
00:34:29,202 --> 00:34:30,202
I'll be able
727
00:34:30,323 --> 00:34:31,643
to marry anyone I want to
728
00:34:32,083 --> 00:34:33,443
without compromise.
729
00:34:34,762 --> 00:34:36,722
Zhan, please do me this favor
730
00:34:36,722 --> 00:34:38,162
for the sake of my marriage
731
00:34:39,242 --> 00:34:40,603
and lifelong happiness.
732
00:34:40,643 --> 00:34:41,162
All right?
733
00:34:42,843 --> 00:34:43,883
Just one month.
734
00:34:46,083 --> 00:34:46,963
All right.
735
00:34:49,162 --> 00:34:49,963
You're the best, Zhan.
736
00:34:50,963 --> 00:34:52,123
My Lady, breakfast is ready.
737
00:34:53,083 --> 00:34:53,843
Zhan, you can eat now.
738
00:34:53,883 --> 00:34:55,162
I was just starting
to feel a bit hungry.
739
00:34:55,283 --> 00:34:56,003
By the way, Zhan,
740
00:34:56,202 --> 00:34:57,843
I've already informed Grandmother
741
00:34:58,523 --> 00:34:59,763
that you'll be having your meals
742
00:35:00,083 --> 00:35:01,483
in your own room from now on.
743
00:35:01,723 --> 00:35:02,963
You don't have to dine
with everyone else.
744
00:35:03,203 --> 00:35:03,923
Why not?
745
00:35:06,163 --> 00:35:06,723
Zhan, here.
746
00:35:06,803 --> 00:35:07,523
Eat some eggs.
747
00:35:07,843 --> 00:35:08,283
Wait.
748
00:35:08,723 --> 00:35:09,163
I...
749
00:35:09,643 --> 00:35:10,043
Aman.
750
00:35:11,643 --> 00:35:12,523
Why?
751
00:35:12,723 --> 00:35:13,763
Aman, lock the door.
752
00:35:14,843 --> 00:35:15,723
Lock the door?
753
00:35:15,993 --> 00:35:17,193
Wait, Si.
754
00:35:17,643 --> 00:35:18,723
You can't do this to me.
755
00:35:19,203 --> 00:35:20,483
You can't lock the door!
756
00:35:20,923 --> 00:35:21,843
Si!
757
00:35:51,363 --> 00:35:54,243
[Chief Secretary Lin,
Zhen Heng's fellow scholar]
758
00:36:18,243 --> 00:36:18,883
Yan.
759
00:36:29,363 --> 00:36:31,243
Mister, please have some tea.
760
00:36:47,843 --> 00:36:49,203
These two
761
00:36:49,363 --> 00:36:50,643
are such a perfect match.
762
00:36:52,283 --> 00:36:53,483
Finally, I'm out.
763
00:36:54,163 --> 00:36:56,043
It's been so boring these days.
764
00:37:00,043 --> 00:37:01,483
Master Qin Feng!
765
00:37:02,123 --> 00:37:03,403
What brings you here?
766
00:37:03,963 --> 00:37:05,883
I've missed you so much, Master Qin.
767
00:37:05,923 --> 00:37:06,563
Master Qin.
768
00:37:07,003 --> 00:37:08,643
[Master Qin]
It's been a while, Zhan.
769
00:37:08,843 --> 00:37:09,643
You've grown so much.
770
00:37:09,843 --> 00:37:10,803
I nearly didn't recognize you.
771
00:37:11,043 --> 00:37:12,043
Of course.
772
00:37:12,523 --> 00:37:14,923
I'm handsome
773
00:37:15,003 --> 00:37:16,083
and charming now.
774
00:37:16,683 --> 00:37:17,123
Aji,
775
00:37:17,123 --> 00:37:18,083
hurry and prepare some dishes.
776
00:37:18,163 --> 00:37:18,763
I must have a good drink
777
00:37:18,803 --> 00:37:19,523
with Master Qin.
778
00:37:19,883 --> 00:37:20,243
Got it.
779
00:37:21,803 --> 00:37:23,523
Why did you come here, Master Qin?
780
00:37:23,963 --> 00:37:24,843
I just returned to Ling'an,
781
00:37:25,243 --> 00:37:26,603
and Miss Si came to me
782
00:37:26,843 --> 00:37:28,483
and asked me to train you every day.
783
00:37:29,483 --> 00:37:31,523
So, starting today,
784
00:37:31,603 --> 00:37:32,723
you'll wake up at the hour of Yin
785
00:37:33,083 --> 00:37:33,963
to practice martial arts with me.
786
00:37:34,363 --> 00:37:35,243
It helps strengthen your body.
787
00:37:38,203 --> 00:37:39,203
What time again?
788
00:37:39,483 --> 00:37:40,403
At the hour of Yin every day.
789
00:37:41,723 --> 00:37:42,763
Let me count it.
790
00:37:43,283 --> 00:37:44,043
The sequence goes as Zi, Chou, Yin...
791
00:37:46,003 --> 00:37:47,603
Since Miss Si has entrusted you to me,
792
00:37:47,883 --> 00:37:48,803
I can't let her down.
793
00:37:49,003 --> 00:37:50,563
Master Qin, you may not know this...
794
00:37:51,683 --> 00:37:52,443
You're home, Si.
795
00:37:52,563 --> 00:37:53,163
Master Qin.
796
00:37:54,123 --> 00:37:54,883
This brat.
797
00:37:55,243 --> 00:37:56,283
Do you think
798
00:37:56,363 --> 00:37:57,323
you can run away from this?
799
00:38:06,323 --> 00:38:06,963
Thank you so much
800
00:38:07,083 --> 00:38:08,323
for today.
801
00:38:08,443 --> 00:38:09,043
Don't mention it.
802
00:38:16,323 --> 00:38:18,123
We'll take our leave.
803
00:38:18,403 --> 00:38:18,763
Sure.
804
00:38:31,453 --> 00:38:39,433
[Wang's Matchmaking Agency]
805
00:39:14,723 --> 00:39:15,603
Thank you, Madam Zhen.
806
00:39:17,163 --> 00:39:18,043
Please sit, Miss Si.
807
00:39:18,363 --> 00:39:18,843
Sure.
808
00:39:21,083 --> 00:39:22,683
I'm doing this
809
00:39:23,123 --> 00:39:24,363
because of you.
810
00:39:24,923 --> 00:39:25,643
Otherwise,
811
00:39:25,763 --> 00:39:26,603
with her temperament,
812
00:39:26,923 --> 00:39:27,763
I wouldn't have bothered.
813
00:39:27,963 --> 00:39:28,803
Thank you, Madam Zhen.
814
00:39:29,803 --> 00:39:30,723
Thank you, Mr. Zhen.
815
00:39:31,323 --> 00:39:32,563
Actually, Pei
816
00:39:32,563 --> 00:39:34,003
was influenced by others.
817
00:39:34,243 --> 00:39:35,403
She's kind by nature.
818
00:39:36,003 --> 00:39:37,963
She was merely led astray
because of bad influences.
819
00:39:38,403 --> 00:39:39,403
If she can really
820
00:39:39,523 --> 00:39:40,883
marry Chief Secretary Lin,
821
00:39:41,163 --> 00:39:42,963
I believe she'll change.
822
00:39:43,643 --> 00:39:44,883
Chief Secretary Lin
823
00:39:45,043 --> 00:39:46,163
is quite particular
824
00:39:46,283 --> 00:39:47,483
when choosing a wife.
825
00:39:48,643 --> 00:39:49,523
I never expected
826
00:39:49,763 --> 00:39:50,683
he would like your cousin
827
00:39:50,683 --> 00:39:52,283
at the first meeting.
828
00:39:53,043 --> 00:39:54,563
Guess fate really
829
00:39:55,403 --> 00:39:56,883
brings people together.
830
00:39:57,883 --> 00:39:59,163
Miss, the tea is ready.
831
00:40:05,123 --> 00:40:06,403
Both of you
832
00:40:07,003 --> 00:40:08,403
are of age
833
00:40:08,763 --> 00:40:09,843
but remain single,
834
00:40:10,323 --> 00:40:11,323
yet you're busy
835
00:40:11,363 --> 00:40:12,803
matchmaking for others.
836
00:40:13,123 --> 00:40:14,203
Why don't you consider
837
00:40:14,443 --> 00:40:15,483
your own future?
838
00:40:17,083 --> 00:40:17,563
Mother.
839
00:40:19,803 --> 00:40:20,523
Please have some tea, Madam.
840
00:40:22,523 --> 00:40:22,883
Madam,
841
00:40:23,403 --> 00:40:24,603
allow me
842
00:40:24,923 --> 00:40:25,763
to treat you to this tea.
843
00:40:29,403 --> 00:40:30,123
Why?
844
00:40:30,963 --> 00:40:31,923
Are you trying to brush me off
845
00:40:32,003 --> 00:40:32,963
with this tea?
846
00:40:33,443 --> 00:40:34,483
It's not that easy.
847
00:40:38,203 --> 00:40:38,883
Excuse me.
848
00:40:39,723 --> 00:40:40,283
Coming.
849
00:40:42,363 --> 00:40:44,923
I heard there are fresh tea leaves
drying in the backyard.
850
00:40:44,923 --> 00:40:45,803
Take me there.
851
00:40:46,483 --> 00:40:47,043
This way, please.
852
00:41:05,883 --> 00:41:06,403
Miss Jiang,
853
00:41:06,803 --> 00:41:07,323
do you
854
00:41:07,443 --> 00:41:08,403
want more?
855
00:41:08,523 --> 00:41:09,643
I'll do it myself, Mr. Zhen.
856
00:41:09,643 --> 00:41:12,003
It's fine. Let me.
857
00:41:14,003 --> 00:41:14,443
Thank you.
858
00:41:20,963 --> 00:41:21,603
What do you think?
859
00:41:22,083 --> 00:41:23,563
The man I introduced is decent, right?
860
00:41:23,683 --> 00:41:25,283
He has an elegant look.
861
00:41:26,323 --> 00:41:27,723
However,
862
00:41:27,723 --> 00:41:29,083
he's only a sixth-rank official.
863
00:41:29,323 --> 00:41:29,763
Our family
864
00:41:29,763 --> 00:41:30,883
is of noble rank, after all.
865
00:41:31,963 --> 00:41:33,763
It's just titular, though.
866
00:41:34,243 --> 00:41:35,203
You know the current status
867
00:41:35,203 --> 00:41:36,123
of our family very well.
868
00:41:37,723 --> 00:41:39,763
We may not be able to keep this honor.
869
00:41:40,483 --> 00:41:42,483
A sixth-rank official may be minor,
870
00:41:42,963 --> 00:41:44,083
but he holds real power.
871
00:41:44,363 --> 00:41:45,803
If you find the right husband,
872
00:41:46,003 --> 00:41:47,003
you won't be hopeless
873
00:41:47,123 --> 00:41:48,043
for the rest of your life.
874
00:41:48,683 --> 00:41:50,083
I thought you'd have expected more,
Madam Ruan.
875
00:41:50,403 --> 00:41:51,923
Your mother did.
876
00:41:52,243 --> 00:41:53,403
She was so ambitious
877
00:41:53,403 --> 00:41:54,003
that she married Qian
878
00:41:54,003 --> 00:41:55,123
into a prominent family.
879
00:41:55,563 --> 00:41:56,763
But look how that turned out.
880
00:41:56,763 --> 00:41:57,483
You see that yourself.
881
00:41:58,163 --> 00:41:59,403
One can't be greedy
882
00:41:59,403 --> 00:42:00,643
and demand more than they deserve.
883
00:42:00,923 --> 00:42:01,683
You must stop
884
00:42:01,683 --> 00:42:03,163
expecting more.
885
00:42:05,203 --> 00:42:05,683
Pei,
886
00:42:06,403 --> 00:42:07,763
listen to me.
887
00:42:08,413 --> 00:42:09,933
If you miss this man,
888
00:42:10,613 --> 00:42:11,973
you may not get another.
889
00:42:16,203 --> 00:42:16,683
Chief.
890
00:42:16,963 --> 00:42:18,243
I lost track of Liu Yan'er last night.
891
00:42:18,563 --> 00:42:19,523
She removed her nameplate
892
00:42:19,523 --> 00:42:20,563
and disguised herself before going out.
893
00:42:20,563 --> 00:42:21,923
She only went
to some ordinary marketplaces.
894
00:42:22,203 --> 00:42:23,163
Nothing unusual.
895
00:42:23,643 --> 00:42:25,363
But she is rather cautious.
896
00:42:25,603 --> 00:42:27,243
She doesn't act like a mere courtesan.
897
00:42:27,883 --> 00:42:28,803
Don't follow too closely.
898
00:42:29,043 --> 00:42:30,123
Otherwise, our efforts will turn futile.
899
00:42:30,123 --> 00:42:30,443
Yes, sir.
900
00:42:33,483 --> 00:42:34,043
It's Miss Jiang.
901
00:42:34,763 --> 00:42:35,323
Miss Jiang,
902
00:42:35,803 --> 00:42:36,763
don't call me Mr. Zhen
903
00:42:37,363 --> 00:42:38,403
outside the office.
904
00:42:38,723 --> 00:42:40,683
It makes us sound like strangers.
905
00:42:41,733 --> 00:42:42,263
What
906
00:42:43,063 --> 00:42:44,033
about
907
00:42:45,483 --> 00:42:46,043
Zhen?
908
00:42:46,683 --> 00:42:47,243
Sure.
909
00:42:47,723 --> 00:42:48,403
Zhen.
910
00:42:49,363 --> 00:42:53,083
[The End of Episode 11]
911
00:42:54,503 --> 00:42:56,363
♪Through endless twists♪
912
00:42:56,803 --> 00:43:00,663
♪In the mundane world♪
913
00:43:01,703 --> 00:43:04,023
♪The breezy wind blows♪
914
00:43:04,273 --> 00:43:07,983
♪The heart grows tender and bitter♪
915
00:43:08,823 --> 00:43:11,183
♪I ask the Sun♪
916
00:43:11,693 --> 00:43:14,863
♪If the light has taken root♪
917
00:43:14,943 --> 00:43:17,513
♪As it prospers♪
918
00:43:18,283 --> 00:43:22,633
♪Our love story writes itself♪
919
00:43:24,863 --> 00:43:28,073
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
920
00:43:28,523 --> 00:43:32,103
♪After countless challenges,
we are still us♪
921
00:43:32,823 --> 00:43:34,593
♪Our inseparable souls♪
922
00:43:34,863 --> 00:43:39,063
♪Can weather all storms♪
923
00:43:39,263 --> 00:43:42,663
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
924
00:43:42,863 --> 00:43:46,553
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
925
00:43:47,003 --> 00:43:48,673
♪Our blissful time together♪
926
00:43:48,983 --> 00:43:53,213
♪Will lead us♪
927
00:43:53,473 --> 00:43:57,433
♪To the sea of stars♪
928
00:44:02,503 --> 00:44:04,803
♪Our destined paths♪
929
00:44:05,063 --> 00:44:08,393
♪The years will hold♪
930
00:44:08,643 --> 00:44:11,143
♪A light shines at the tunnel's end♪
931
00:44:12,103 --> 00:44:16,263
♪Where happy endings will transcend♪
932
00:44:16,713 --> 00:44:20,103
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
933
00:44:20,363 --> 00:44:24,203
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
934
00:44:24,453 --> 00:44:26,243
♪Our blissful time together♪
935
00:44:26,503 --> 00:44:30,853
♪Will lead us to what we desire♪
936
00:44:31,043 --> 00:44:34,443
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
937
00:44:34,633 --> 00:44:38,793
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
938
00:44:39,043 --> 00:44:40,903
♪Moon-silvered dreams♪
939
00:44:41,033 --> 00:44:45,443
♪On love's embrace♪
940
00:44:45,643 --> 00:44:49,093
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
941
00:44:49,163 --> 00:44:53,513
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
942
00:44:56,263 --> 00:44:58,443
♪A moment kept with your embrace♪
943
00:44:58,563 --> 00:45:06,123
♪Where blooms have found their place♪
944
00:45:06,123 --> 00:45:11,123
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
945
00:45:06,123 --> 00:45:16,123
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.