All language subtitles for Si Jin S01E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,493 --> 00:00:26,493 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,493 --> 00:00:31,493 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,493 --> 00:00:34,633 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,463 --> 00:00:38,393 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:39,033 --> 00:00:44,833 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,793 --> 00:00:49,233 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,893 --> 00:00:53,293 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,533 --> 00:00:57,333 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,463 --> 00:00:59,993 ♪We've severed for years long♪ 10 00:01:00,063 --> 00:01:05,292 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,553 --> 00:01:20,143 [Si Jin] 12 00:01:20,143 --> 00:01:23,953 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,963 --> 00:01:27,973 [Episode 11] 14 00:01:33,002 --> 00:01:34,233 The black market is full of unsavory characters. 15 00:01:34,312 --> 00:01:35,793 His accomplices are probably lurking nearby. 16 00:01:38,123 --> 00:01:38,562 Arrest them. 17 00:01:57,963 --> 00:02:01,963 [Capital Administration Office] 18 00:02:03,283 --> 00:02:04,523 What law did I break? 19 00:02:05,883 --> 00:02:07,323 What right do you have to arrest me? 20 00:02:11,923 --> 00:02:12,963 Don't pretend you don't recognize this. 21 00:02:17,683 --> 00:02:19,723 Use this chance to train yourself. 22 00:02:24,602 --> 00:02:26,323 Where's the Nightingale Sect's base? 23 00:02:27,203 --> 00:02:27,843 How do you 24 00:02:27,843 --> 00:02:28,803 usually communicate? 25 00:02:30,443 --> 00:02:31,843 You lackeys of Zhou. 26 00:02:33,523 --> 00:02:34,563 Get over yourselves. 27 00:02:36,003 --> 00:02:36,883 Listen. 28 00:02:38,163 --> 00:02:40,563 Even if I have to die here today, 29 00:02:42,043 --> 00:02:43,883 I won't reveal a single thing. 30 00:02:57,763 --> 00:02:59,083 Is that all you've got? 31 00:03:00,723 --> 00:03:01,963 Feels more like a tickle. 32 00:03:15,883 --> 00:03:16,523 Tough guy. 33 00:03:17,883 --> 00:03:18,643 Forget it if you don't want to talk. 34 00:03:21,123 --> 00:03:21,883 Wait. 35 00:03:22,243 --> 00:03:23,203 Where are you going? 36 00:03:23,403 --> 00:03:24,083 Fishing. 37 00:03:50,083 --> 00:03:51,043 Nightingale Seal? 38 00:03:52,283 --> 00:03:53,123 Has the Nightingale Sect 39 00:03:53,123 --> 00:03:54,203 tracked me down already? 40 00:03:54,843 --> 00:03:56,363 The only one who knows about my Saintess Emblem 41 00:03:56,803 --> 00:03:57,843 is Yu Qi. 42 00:03:59,003 --> 00:04:00,203 Could he be testing me? 43 00:04:14,763 --> 00:04:16,362 I distinctly masked it with fragrances. 44 00:04:17,003 --> 00:04:17,843 How could it be? 45 00:04:23,083 --> 00:04:24,323 It seems that this painting 46 00:04:24,483 --> 00:04:26,523 still aroused Yu Qi's suspicion towards me. 47 00:04:30,043 --> 00:04:31,003 Liu had previously 48 00:04:31,363 --> 00:04:32,643 infiltrated Tianxiang Pleasure House. 49 00:04:33,003 --> 00:04:34,123 I wonder if she's still there now. 50 00:04:34,603 --> 00:04:36,843 Maybe she could help me. 51 00:04:44,243 --> 00:04:44,603 Chief. 52 00:04:46,763 --> 00:04:47,403 You gave 53 00:04:47,403 --> 00:04:48,523 the Nightingale Seal to Jiang Si. 54 00:04:48,723 --> 00:04:49,883 What if she really is the Saintess? 55 00:04:50,203 --> 00:04:52,483 If she is, she'll lead us to the Nightingale Sect. 56 00:04:53,203 --> 00:04:54,643 And what if she doesn't do anything? 57 00:04:55,363 --> 00:04:57,243 That makes her a little less suspicious. 58 00:04:58,613 --> 00:05:01,543 [Capital Administration Office] 59 00:06:26,163 --> 00:06:27,243 Help me. Hurry. 60 00:06:27,403 --> 00:06:28,243 Someone, come. 61 00:06:30,563 --> 00:06:31,123 Are you all right? 62 00:06:35,603 --> 00:06:37,323 Mr. Zhen, you're a scholar. 63 00:06:37,483 --> 00:06:38,363 Why are you practicing martial arts? 64 00:06:40,723 --> 00:06:42,003 You wouldn't understand. 65 00:06:43,723 --> 00:06:45,283 There's someone I wish to protect. 66 00:06:46,363 --> 00:06:47,643 If danger comes, 67 00:06:50,283 --> 00:06:50,803 I want to be able 68 00:06:50,803 --> 00:06:51,643 to protect her. 69 00:06:54,483 --> 00:06:55,323 If Yu Qi can do it, 70 00:06:57,243 --> 00:06:58,003 so can I. 71 00:08:08,603 --> 00:08:10,163 I heard that Miss Si likes flowers. 72 00:08:10,923 --> 00:08:11,643 I happened to find 73 00:08:12,003 --> 00:08:13,483 this orchid in the mountains, 74 00:08:13,923 --> 00:08:15,203 so I thought I'd bring it here. 75 00:08:15,603 --> 00:08:16,643 Understood. 76 00:08:17,003 --> 00:08:18,523 Mr. Zhen, you went through such trouble 77 00:08:18,683 --> 00:08:19,763 to find this. 78 00:08:20,003 --> 00:08:21,763 I'll definitely let Miss Si know. 79 00:08:24,643 --> 00:08:25,363 Thank you, Aman. 80 00:08:29,643 --> 00:08:35,692 [Tianxiang Pleasure House] 81 00:08:39,123 --> 00:08:39,603 Excellent! 82 00:08:50,163 --> 00:08:50,603 Miss, 83 00:08:50,963 --> 00:08:52,003 women are not allowed in. 84 00:08:52,403 --> 00:08:53,403 I came here to look for someone. 85 00:08:54,083 --> 00:08:55,803 Then all the more reason you can't enter. 86 00:08:57,963 --> 00:08:58,563 Madam, 87 00:08:59,723 --> 00:09:00,483 could you do me a favor? 88 00:09:07,123 --> 00:09:08,163 Please don't cause trouble. 89 00:09:08,683 --> 00:09:10,123 If every woman in Ling'an 90 00:09:10,763 --> 00:09:11,803 came here 91 00:09:11,843 --> 00:09:12,963 looking for someone, 92 00:09:13,363 --> 00:09:14,083 no men would dare 93 00:09:14,363 --> 00:09:15,763 to visit anymore. 94 00:09:17,003 --> 00:09:18,043 Please leave. 95 00:09:26,843 --> 00:09:27,323 Sir, 96 00:09:27,883 --> 00:09:29,043 maybe I can hold it for you. 97 00:09:29,083 --> 00:09:29,643 No need. 98 00:09:29,963 --> 00:09:31,123 I'm practicing pitch-pot. 99 00:09:31,883 --> 00:09:33,323 Fighters never stop throwing punches, 100 00:09:33,643 --> 00:09:35,003 while I never stop spitting with my mouth. 101 00:09:35,803 --> 00:09:36,643 Spitting with your mouth? 102 00:09:37,363 --> 00:09:38,603 I've never seen anyone practice 103 00:09:38,643 --> 00:09:40,203 pitch-pot with their mouth before. 104 00:09:41,003 --> 00:09:41,963 Your skill 105 00:09:42,203 --> 00:09:43,283 is truly surprising. 106 00:09:43,563 --> 00:09:44,563 My dear sister, 107 00:09:45,283 --> 00:09:46,443 you're either managing the household 108 00:09:46,443 --> 00:09:47,403 or running the store. 109 00:09:47,683 --> 00:09:48,683 It's impossible to find you 110 00:09:48,683 --> 00:09:49,643 for a chat. 111 00:09:49,923 --> 00:09:51,163 That's why I came here. 112 00:09:51,603 --> 00:09:52,443 That's more like it. 113 00:09:53,243 --> 00:09:53,683 Serve the tea. 114 00:09:54,683 --> 00:09:55,323 The tea leaves 115 00:09:55,323 --> 00:09:56,883 were freshly picked this morning. Try it. 116 00:09:59,203 --> 00:10:00,523 You've been to Tianxiang Pleasure House, right? 117 00:10:08,083 --> 00:10:08,963 What's that? 118 00:10:10,323 --> 00:10:11,523 I don't even know 119 00:10:11,523 --> 00:10:12,643 where the entrance is. 120 00:10:14,003 --> 00:10:14,683 If I find out 121 00:10:14,683 --> 00:10:16,363 who's been badmouthing me to you, 122 00:10:16,723 --> 00:10:18,363 I'll skin them alive. 123 00:10:23,843 --> 00:10:24,643 I thought 124 00:10:24,643 --> 00:10:26,003 you knew about it 125 00:10:26,163 --> 00:10:27,683 and could help me out. 126 00:10:28,363 --> 00:10:29,483 In that case, 127 00:10:30,603 --> 00:10:31,923 I'll need to figure something else out. 128 00:10:33,563 --> 00:10:34,763 What do you mean? 129 00:10:36,483 --> 00:10:38,123 Are you planning to dress as a man 130 00:10:38,283 --> 00:10:39,563 and sneak into a brothel? 131 00:10:40,683 --> 00:10:41,723 If there's no other way, 132 00:10:42,283 --> 00:10:43,643 I have to go there myself. 133 00:10:44,283 --> 00:10:46,123 No! I've been there before. 134 00:10:46,443 --> 00:10:46,843 You have? 135 00:10:48,403 --> 00:10:49,763 Didn't you just say 136 00:10:49,803 --> 00:10:51,723 you didn't even know 137 00:10:51,843 --> 00:10:52,683 where the entrance was? 138 00:10:52,963 --> 00:10:54,243 I'm very familiar with it. 139 00:10:54,483 --> 00:10:54,883 Familiar? 140 00:10:55,603 --> 00:10:57,283 No, that's not it. 141 00:10:57,603 --> 00:10:58,923 I saw it before 142 00:10:58,963 --> 00:10:59,803 when I passed by the building. 143 00:11:00,483 --> 00:11:01,323 If so, 144 00:11:01,483 --> 00:11:03,523 you must do me a favor. 145 00:11:03,763 --> 00:11:04,683 Take me to Tianxiang Pleasure House 146 00:11:04,723 --> 00:11:05,443 to meet someone. 147 00:11:06,403 --> 00:11:06,883 To meet someone? 148 00:11:08,763 --> 00:11:10,323 You wouldn't fall for someone 149 00:11:10,323 --> 00:11:11,843 who frequents there, would you? 150 00:11:12,283 --> 00:11:13,123 I won't approve. 151 00:11:13,363 --> 00:11:15,243 Zhan, the one I wish to meet 152 00:11:15,443 --> 00:11:16,723 is the top courtesan, Liu Yan'er. 153 00:11:17,003 --> 00:11:18,563 You even know of her? 154 00:11:19,843 --> 00:11:20,843 But that's inappropriate. 155 00:11:21,123 --> 00:11:22,803 You're a noble lady. 156 00:11:23,123 --> 00:11:24,763 If Father finds out 157 00:11:25,403 --> 00:11:26,923 that you meet with a courtesan, 158 00:11:27,083 --> 00:11:28,363 he'll beat me to death. 159 00:11:28,723 --> 00:11:30,683 Everyone in Ling'an City knows 160 00:11:31,043 --> 00:11:33,363 that Liu Yan'er's incense-making skills are unmatched. 161 00:11:33,643 --> 00:11:35,523 Many people spend fortunes 162 00:11:35,723 --> 00:11:37,283 just to watch her 163 00:11:37,643 --> 00:11:38,723 burn the incense. 164 00:11:39,123 --> 00:11:39,923 That's true. 165 00:11:40,963 --> 00:11:42,123 Even Tianxiang Pleasure House 166 00:11:42,283 --> 00:11:43,523 is named after her. 167 00:11:45,163 --> 00:11:46,883 You wish to have a skill exchange with her? 168 00:11:47,363 --> 00:11:50,163 You know me best. 169 00:11:50,803 --> 00:11:52,083 Of course. 170 00:11:59,723 --> 00:12:01,843 Si, stay close to me. 171 00:12:07,643 --> 00:12:09,243 No. Look away. 172 00:12:14,643 --> 00:12:15,443 Misters, 173 00:12:15,483 --> 00:12:16,803 do you have a favored lady? 174 00:12:20,123 --> 00:12:20,883 It's you. 175 00:12:20,923 --> 00:12:21,883 No, not me. 176 00:12:21,883 --> 00:12:23,443 I haven't been here before. You must have mistaken me. 177 00:12:23,883 --> 00:12:24,403 Madam, 178 00:12:24,923 --> 00:12:25,683 could you make an exception? 179 00:12:26,163 --> 00:12:27,803 We'd like to meet Miss Liu. 180 00:12:30,323 --> 00:12:31,523 Since you've snuck in, 181 00:12:31,923 --> 00:12:33,523 I won't call you out 182 00:12:33,643 --> 00:12:34,483 for the sake of this mister. 183 00:12:35,163 --> 00:12:36,603 You may enjoy your time here. 184 00:12:36,883 --> 00:12:38,683 Just don't cause trouble. 185 00:12:39,123 --> 00:12:40,083 Miss Liu 186 00:12:40,363 --> 00:12:40,963 is very crucial 187 00:12:40,963 --> 00:12:42,443 to Tianxiang Pleasure House. 188 00:12:42,643 --> 00:12:44,123 My business relies on her. 189 00:12:44,643 --> 00:12:46,163 I won't let you bother her. 190 00:12:48,723 --> 00:12:49,083 Madam... 191 00:12:49,643 --> 00:12:50,803 I also wish to meet her. 192 00:12:51,443 --> 00:12:53,043 Would that be possible? 193 00:12:53,043 --> 00:12:53,883 Yu? 194 00:12:55,643 --> 00:12:55,883 Well... 195 00:12:58,123 --> 00:12:59,483 If you wish to meet Miss Liu, 196 00:12:59,483 --> 00:13:00,363 please come with me. 197 00:13:01,763 --> 00:13:02,163 Hold on. 198 00:13:04,963 --> 00:13:06,323 You enjoy this kind of pastime as well? 199 00:13:07,203 --> 00:13:09,443 Aren't you the same, Mr. Jiang? 200 00:13:09,763 --> 00:13:10,803 As I thought, Yu Qi 201 00:13:11,043 --> 00:13:12,243 was using the Nightingale Seal to test me. 202 00:13:13,563 --> 00:13:14,923 Let them come in with me. 203 00:13:15,403 --> 00:13:15,883 Mister, 204 00:13:16,443 --> 00:13:17,883 we have a rule here. 205 00:13:18,593 --> 00:13:19,393 Miss Liu 206 00:13:19,403 --> 00:13:20,923 only meets one guest at a time. 207 00:13:21,243 --> 00:13:22,483 You may enter alone, 208 00:13:22,643 --> 00:13:25,323 but you can't bring others with you. 209 00:13:26,763 --> 00:13:27,963 Do me this favor. 210 00:13:35,043 --> 00:13:36,763 Oh. 211 00:13:38,563 --> 00:13:39,083 Well... 212 00:13:43,643 --> 00:13:44,243 Please come this way. 213 00:13:46,043 --> 00:13:46,323 Over here. 214 00:13:48,923 --> 00:13:49,763 Miss Liu, 215 00:13:50,723 --> 00:13:53,043 the three of them... 216 00:13:53,283 --> 00:13:55,523 Miss Liu, you're well known for your incense-making skills. 217 00:13:56,003 --> 00:13:57,643 I have a formula 218 00:13:58,203 --> 00:14:00,363 for which I wish to seek your guidance. 219 00:14:01,723 --> 00:14:04,323 Three qian of clove, half a liang of gurjan, 220 00:14:04,883 --> 00:14:07,643 one qian of sandalwood, and a small amount of storax. 221 00:14:08,643 --> 00:14:09,723 What do you think, Miss? 222 00:14:12,083 --> 00:14:13,643 Chunniang, give us the room. 223 00:14:14,763 --> 00:14:15,243 All right. 224 00:14:17,243 --> 00:14:19,443 Mister, the formula you just mentioned 225 00:14:19,963 --> 00:14:21,283 is my exclusive recipe. 226 00:14:21,523 --> 00:14:23,283 I dare not reveal your secret. 227 00:14:24,003 --> 00:14:25,683 However, there's one key ingredient 228 00:14:25,723 --> 00:14:26,443 I can't figure out. 229 00:14:27,203 --> 00:14:29,283 Could you enlighten me? 230 00:14:30,043 --> 00:14:31,243 It's rare to find a kindred spirit. 231 00:14:31,883 --> 00:14:33,043 Mister, 232 00:14:33,443 --> 00:14:34,923 please step forward to the incense table. 233 00:14:36,963 --> 00:14:38,563 Yu, let's have a drink. 234 00:14:39,763 --> 00:14:40,523 I don't drink. 235 00:14:41,403 --> 00:14:42,243 Have some apricots then. 236 00:14:58,563 --> 00:14:59,643 I'll drink alone. 237 00:15:06,163 --> 00:15:08,363 Mister, why not try this incense? 238 00:15:09,083 --> 00:15:10,483 It helps calm the mind. 239 00:15:50,033 --> 00:15:53,153 [Liu Yan'er, a spy of the Nightingale Sect] 240 00:15:54,963 --> 00:15:55,563 Jiang Si, 241 00:15:55,923 --> 00:15:58,523 this is your third martial sister, Liu Yan'er. 242 00:15:59,243 --> 00:16:00,323 She just returned from Ling'an. 243 00:16:00,723 --> 00:16:03,003 She'll be teaching you incense-making skills from now on. 244 00:16:04,643 --> 00:16:05,483 Greetings, Liu. 245 00:16:18,483 --> 00:16:19,043 Be careful. 246 00:16:19,443 --> 00:16:20,003 Are you all right? 247 00:16:20,083 --> 00:16:20,883 I'm fine. 248 00:16:23,163 --> 00:16:23,523 Come with me. 249 00:16:33,243 --> 00:16:34,483 This formula is correct. 250 00:16:36,363 --> 00:16:37,003 That's correct too. 251 00:16:37,763 --> 00:16:38,403 Si, smell this. 252 00:16:39,323 --> 00:16:40,123 This smells nice. 253 00:16:45,803 --> 00:16:46,363 All right. 254 00:16:47,003 --> 00:16:48,083 They're asleep now. 255 00:16:49,483 --> 00:16:50,443 I don't recognize you, Miss. 256 00:16:50,883 --> 00:16:51,963 Why have you suddenly come to me? 257 00:16:52,723 --> 00:16:53,643 I'm Zhao Yu, 258 00:16:53,683 --> 00:16:55,483 an envoy of the Northern Border Division of the Nightingale Sect. 259 00:16:56,283 --> 00:16:57,483 I'm in trouble, 260 00:16:57,843 --> 00:16:58,883 and I had no choice but to seek you out. 261 00:16:59,403 --> 00:17:00,243 Trouble? 262 00:17:01,083 --> 00:17:02,523 While carrying out my mission, 263 00:17:03,083 --> 00:17:04,043 I discovered a woman 264 00:17:04,563 --> 00:17:05,963 bearing the Saintess Emblem. 265 00:17:06,443 --> 00:17:07,763 However, after investigation, 266 00:17:08,253 --> 00:17:09,213 I found 267 00:17:09,243 --> 00:17:10,563 that she had never left Zhou, 268 00:17:10,963 --> 00:17:13,003 nor did she have a connection with Nanwu. 269 00:17:13,763 --> 00:17:14,683 Why didn't you report 270 00:17:14,803 --> 00:17:16,523 to your direct leader? 271 00:17:17,563 --> 00:17:18,723 Everyone in the sect knows 272 00:17:19,083 --> 00:17:20,683 that whoever finds the Saintess will be handsomely rewarded. 273 00:17:21,083 --> 00:17:23,122 The Northern Border Division is strict, 274 00:17:23,563 --> 00:17:24,163 and our leader 275 00:17:24,283 --> 00:17:25,403 cannot tolerate any mistakes. 276 00:17:26,323 --> 00:17:27,283 If I bring this woman back 277 00:17:27,403 --> 00:17:28,643 without verification, 278 00:17:29,003 --> 00:17:30,483 all will be well if she's the Saintess. 279 00:17:30,683 --> 00:17:31,483 But if she's not, 280 00:17:32,003 --> 00:17:33,403 I'll face severe punishment. 281 00:17:34,683 --> 00:17:35,523 It's known 282 00:17:35,923 --> 00:17:36,963 that in Ling'an, 283 00:17:37,283 --> 00:17:38,963 you're the most experienced member. 284 00:17:40,203 --> 00:17:41,963 So I'm more than happy to share the reward 285 00:17:42,643 --> 00:17:43,363 with you. 286 00:17:44,243 --> 00:17:45,083 I can't make a judgment 287 00:17:45,523 --> 00:17:46,603 without seeing the person. 288 00:17:47,083 --> 00:17:48,523 I wanted to bring her to you, 289 00:17:48,963 --> 00:17:49,883 but you know 290 00:17:50,123 --> 00:17:52,003 how heavily guarded the city is. 291 00:17:52,323 --> 00:17:53,203 Miss, if I may ask, 292 00:17:53,883 --> 00:17:55,403 aside from the Saintess Emblem, 293 00:17:55,923 --> 00:17:57,003 what other traits 294 00:17:57,563 --> 00:17:59,083 identify her? 295 00:18:00,243 --> 00:18:00,763 Prophecy. 296 00:18:01,963 --> 00:18:04,243 Word has it that the Saintess can foresee the future 297 00:18:04,763 --> 00:18:07,003 and lead Nanwu to prosperity. 298 00:18:13,723 --> 00:18:14,523 As I am now, 299 00:18:15,003 --> 00:18:16,803 of course, I know what will happen in the future. 300 00:18:17,843 --> 00:18:18,563 So I, 301 00:18:18,563 --> 00:18:20,483 for the very wrong reasons, have become the Saintess. 302 00:18:21,743 --> 00:18:25,363 [Tianxiang Pleasure House] 303 00:18:26,963 --> 00:18:27,883 I didn't drink. 304 00:18:27,883 --> 00:18:28,843 But why did I pass out? 305 00:18:29,363 --> 00:18:30,283 Normally, 306 00:18:30,283 --> 00:18:31,923 I hold my liquor quite well. 307 00:18:32,403 --> 00:18:33,163 This is unbecoming. 308 00:18:33,763 --> 00:18:34,643 Are you all right, Si? 309 00:18:34,923 --> 00:18:35,563 I'm good. 310 00:18:36,803 --> 00:18:37,403 Oh, right, Zhan, 311 00:18:37,683 --> 00:18:39,203 there's this Qingbao Hall nearby. 312 00:18:39,443 --> 00:18:40,523 They sell 313 00:18:40,563 --> 00:18:41,203 delicious iced yogurts. 314 00:18:41,403 --> 00:18:42,883 That should help clear your head. 315 00:18:43,203 --> 00:18:44,203 I've always wanted to try it. 316 00:18:45,043 --> 00:18:45,563 Iced yogurts? 317 00:18:45,603 --> 00:18:47,523 But it's a bit far. 318 00:18:47,803 --> 00:18:48,603 Let's hurry. 319 00:18:48,603 --> 00:18:49,043 Let's go. 320 00:18:49,043 --> 00:18:49,283 No... 321 00:18:49,283 --> 00:18:49,883 We'll make it in time. 322 00:18:50,443 --> 00:18:52,083 I know that shop. I'll go. 323 00:18:52,163 --> 00:18:52,963 You're too slow 324 00:18:52,963 --> 00:18:54,123 to get there before the shop closes. 325 00:18:55,363 --> 00:18:56,203 Thank you, Commandant Yu. 326 00:18:56,683 --> 00:18:57,643 You're so kind, Yu. 327 00:18:58,323 --> 00:18:58,923 We'll wait for you 328 00:18:58,923 --> 00:18:59,923 on this street. 329 00:19:00,003 --> 00:19:00,403 All right. 330 00:19:00,723 --> 00:19:00,963 Let's go. 331 00:19:01,563 --> 00:19:02,283 Zhan, you're dizzy. 332 00:19:02,403 --> 00:19:03,163 Let's walk slowly. 333 00:19:03,683 --> 00:19:05,283 I think I've only had one drink. 334 00:19:15,083 --> 00:19:15,643 Dear! 335 00:19:16,043 --> 00:19:17,043 Is that how you ride a horse? 336 00:19:17,283 --> 00:19:18,163 Get out of my way! 337 00:19:19,883 --> 00:19:20,483 Move aside! 338 00:19:23,323 --> 00:19:23,843 Stop right there! 339 00:19:25,083 --> 00:19:25,883 Do you have a death wish? 340 00:19:26,083 --> 00:19:27,003 Get out of my way! 341 00:19:27,243 --> 00:19:28,003 Riding recklessly in broad daylight? 342 00:19:28,003 --> 00:19:28,963 Do you have no respect for the law? 343 00:19:28,963 --> 00:19:30,043 Apologize to the lady. 344 00:19:31,323 --> 00:19:32,043 To think 345 00:19:32,803 --> 00:19:33,923 I'd run into her again. 346 00:19:35,203 --> 00:19:36,083 Si, don't worry. 347 00:19:36,363 --> 00:19:37,043 I'm here. 348 00:19:37,323 --> 00:19:38,163 No one can drive you 349 00:19:38,283 --> 00:19:39,123 out of here. 350 00:19:40,003 --> 00:19:40,683 I'll protect you. 351 00:19:42,563 --> 00:19:44,523 Get out of my way! 352 00:19:45,363 --> 00:19:45,803 Stop right there! 353 00:19:48,083 --> 00:19:48,923 Do you have a death wish? 354 00:19:49,043 --> 00:19:50,083 Get out of my way! 355 00:19:50,203 --> 00:19:51,043 Riding recklessly in broad daylight? 356 00:19:51,043 --> 00:19:52,123 Do you have no respect for the law? 357 00:19:52,403 --> 00:19:53,283 Apologize to the lady. 358 00:19:53,363 --> 00:19:54,443 Apologize? 359 00:19:54,803 --> 00:19:56,043 I, the princess, am the law. 360 00:19:56,163 --> 00:19:57,083 I don't care who you are. 361 00:19:57,603 --> 00:19:58,283 Your horse knocked someone over. 362 00:19:58,283 --> 00:19:59,003 You must apologize. 363 00:19:59,243 --> 00:20:00,203 You do have a death wish. 364 00:20:00,443 --> 00:20:01,003 Say that again. 365 00:20:01,203 --> 00:20:02,043 You have a death wish! 366 00:20:16,363 --> 00:20:17,843 I'll kill you! 367 00:20:18,403 --> 00:20:22,123 Wake up, Zhan! 368 00:20:30,523 --> 00:20:31,163 This time, 369 00:20:31,483 --> 00:20:32,483 I must stop Zhan 370 00:20:32,483 --> 00:20:33,643 before he clashes with Cui Mingyue. 371 00:20:33,643 --> 00:20:35,083 Your horse knocked someone over, and you owe her an apology. 372 00:20:35,243 --> 00:20:36,243 You can't leave until you apologize. 373 00:20:36,283 --> 00:20:37,043 You're courting death! 374 00:20:38,763 --> 00:20:39,803 It's my brother's fault. 375 00:20:40,003 --> 00:20:41,763 I apologize on his behalf. 376 00:20:42,403 --> 00:20:44,163 Please forgive us, Your Highness. 377 00:20:44,483 --> 00:20:45,323 Please calm down. 378 00:20:45,483 --> 00:20:46,363 What are you talking about? 379 00:20:46,363 --> 00:20:46,803 Zhan, no. 380 00:20:47,323 --> 00:20:48,523 Who are you? 381 00:20:48,963 --> 00:20:50,123 It doesn't matter who I am. 382 00:20:50,483 --> 00:20:51,243 Pay no mind to me, 383 00:20:51,283 --> 00:20:52,283 Your Highness. 384 00:20:52,683 --> 00:20:54,323 I've long heard that Princess Mingyue 385 00:20:54,523 --> 00:20:56,323 possesses unparalleled elegance and beauty in all of Ling'an. 386 00:20:56,563 --> 00:20:57,363 After meeting you today, 387 00:20:57,523 --> 00:20:58,643 I can see that your reputation is well deserved. 388 00:20:59,083 --> 00:21:00,483 What a sweet tongue you have. 389 00:21:01,363 --> 00:21:02,883 But he offended me just now. 390 00:21:03,523 --> 00:21:05,283 If you truly want to apologize on his behalf, 391 00:21:05,603 --> 00:21:06,323 kneel 392 00:21:06,323 --> 00:21:07,803 and kowtow to me. 393 00:21:08,083 --> 00:21:09,403 Then, I'll spare you. 394 00:21:09,803 --> 00:21:10,243 What do you think? 395 00:21:10,443 --> 00:21:11,803 Don't push your luck! 396 00:21:12,283 --> 00:21:12,763 That's right. 397 00:21:13,323 --> 00:21:14,123 This is bullying. 398 00:21:14,363 --> 00:21:14,723 Si. 399 00:21:15,363 --> 00:21:16,563 Your Highness, 400 00:21:16,803 --> 00:21:18,003 we have overstepped. 401 00:21:18,163 --> 00:21:19,763 Please forgive us. 402 00:21:22,563 --> 00:21:24,683 Very well. At least you know your place. 403 00:21:25,563 --> 00:21:27,443 I'll let it slide. 404 00:21:28,483 --> 00:21:28,843 Walk on. 405 00:21:38,883 --> 00:21:39,883 Are you all right, Si? 406 00:21:40,883 --> 00:21:41,763 I'm fine, Zhan. 407 00:21:42,443 --> 00:21:42,723 Why 408 00:21:42,963 --> 00:21:44,203 did you apologize to her? 409 00:21:44,603 --> 00:21:45,163 They are both women, 410 00:21:45,283 --> 00:21:46,363 yet they're so different. 411 00:21:46,723 --> 00:21:47,643 One is arrogant and ridiculous, 412 00:21:47,923 --> 00:21:48,843 while the other is courteous, 413 00:21:48,843 --> 00:21:50,323 composed, and beautiful. 414 00:21:50,923 --> 00:21:51,723 I believe 415 00:21:51,883 --> 00:21:52,723 this young lady 416 00:21:52,723 --> 00:21:53,803 only humbled herself 417 00:21:54,123 --> 00:21:55,363 to keep her brother safe. 418 00:21:55,803 --> 00:21:57,243 She's truly admirable. 419 00:21:57,963 --> 00:21:59,483 Are you saying 420 00:21:59,843 --> 00:22:01,323 I'm inferior to her? 421 00:22:02,083 --> 00:22:02,763 I... 422 00:22:08,523 --> 00:22:09,083 Stop right there! 423 00:22:11,643 --> 00:22:12,243 Stop right there! 424 00:22:21,363 --> 00:22:22,003 How dare you! 425 00:22:22,323 --> 00:22:23,683 As the princess of Zhou, 426 00:22:23,963 --> 00:22:25,163 you recklessly rode through the city 427 00:22:25,203 --> 00:22:26,043 and caused injuries. 428 00:22:26,563 --> 00:22:27,683 You should be punished with caning. 429 00:22:28,283 --> 00:22:29,483 Who are you to arrest me? 430 00:22:31,123 --> 00:22:31,683 Let go. 431 00:22:31,963 --> 00:22:33,363 I'm the Commandant of the Capital Administration Office. 432 00:22:34,563 --> 00:22:35,363 I'll take her back first. 433 00:22:35,843 --> 00:22:36,243 Remember to eat this. 434 00:22:39,163 --> 00:22:39,523 Let go! 435 00:22:39,643 --> 00:22:40,723 Great! 436 00:22:40,883 --> 00:22:41,763 Great! 437 00:22:42,203 --> 00:22:43,763 Great! 438 00:22:45,283 --> 00:22:46,043 [Main Hall] My daughter was ignorant. 439 00:22:46,403 --> 00:22:47,363 [Capital Administration Office] Thank you, Commandant Yu. 440 00:22:47,643 --> 00:22:49,523 I'll discipline her properly. 441 00:22:50,123 --> 00:22:51,763 I won't impose further. 442 00:22:52,203 --> 00:22:52,643 I shall take my leave. 443 00:22:55,203 --> 00:22:56,443 That man is unbelievable. 444 00:22:56,563 --> 00:22:57,963 How dare he arrest me. 445 00:22:58,083 --> 00:22:59,243 He'll have to pay for this. 446 00:23:01,363 --> 00:23:02,323 Father, 447 00:23:02,523 --> 00:23:04,403 you're the Great General of Bulwark. 448 00:23:04,563 --> 00:23:05,723 Does he deserve your apology? 449 00:23:11,763 --> 00:23:12,283 Mingyue. 450 00:23:14,043 --> 00:23:15,843 If you make mischief again, 451 00:23:16,603 --> 00:23:17,603 I'll hand you over 452 00:23:17,603 --> 00:23:18,963 to your mother. 453 00:23:19,323 --> 00:23:21,283 Can't you behave? 454 00:23:24,683 --> 00:23:25,883 I'm sorry. 455 00:23:25,923 --> 00:23:27,443 Father, don't be angry. 456 00:23:30,083 --> 00:23:30,483 Come here. 457 00:23:31,643 --> 00:23:32,443 Your Highness. 458 00:23:33,163 --> 00:23:33,723 Who were those two 459 00:23:33,723 --> 00:23:34,763 who confronted me 460 00:23:35,043 --> 00:23:35,603 earlier? 461 00:23:36,003 --> 00:23:36,523 Your Highness, 462 00:23:36,923 --> 00:23:37,843 they are the young master and young lady 463 00:23:37,843 --> 00:23:38,763 of the Count of Dongping's Mansion. 464 00:23:39,523 --> 00:23:40,723 Count of Dongping's Mansion? 465 00:23:41,943 --> 00:23:44,673 [Count of Dongping's Mansion] 466 00:23:52,803 --> 00:23:54,443 Aman, listen. 467 00:23:54,683 --> 00:23:55,803 From today on, 468 00:23:55,923 --> 00:23:57,163 I'll examine 469 00:23:57,243 --> 00:23:58,923 every meal for Zhan 470 00:23:59,203 --> 00:24:00,843 before you serve them. 471 00:24:01,283 --> 00:24:02,283 Aside from you and me, 472 00:24:02,483 --> 00:24:04,043 no one else should touch them. 473 00:24:04,163 --> 00:24:04,683 Understood? 474 00:24:04,723 --> 00:24:05,203 Understood. 475 00:24:13,003 --> 00:24:14,203 Good. They're safe. 476 00:24:15,243 --> 00:24:16,163 Take them to him. 477 00:24:21,323 --> 00:24:22,403 Chief, did you follow Jiang Si 478 00:24:22,403 --> 00:24:23,323 to Tianxiang Pleasure House? 479 00:24:23,683 --> 00:24:24,043 What did you find? 480 00:24:24,043 --> 00:24:24,843 Is she the Saintess? 481 00:24:25,083 --> 00:24:26,123 Do we need to take action? 482 00:24:26,763 --> 00:24:27,603 She is neither the Saintess 483 00:24:27,843 --> 00:24:29,003 nor a member of the Nightingale Sect. 484 00:24:29,403 --> 00:24:30,403 As for the emblem on her, 485 00:24:30,443 --> 00:24:31,523 she has no idea how she got it. 486 00:24:34,163 --> 00:24:35,483 Could she be conspiring with someone 487 00:24:35,483 --> 00:24:37,123 to deceive us? 488 00:24:39,363 --> 00:24:40,243 I trust her. 489 00:24:41,723 --> 00:24:44,563 Go to Tianxiang Pleasure House and keep an eye on Liu Yan'er. 490 00:24:44,843 --> 00:24:45,923 She's a member of the Nightingale Sect. 491 00:24:52,363 --> 00:24:53,003 Miss. 492 00:24:54,443 --> 00:24:55,603 Remove my nameplate. 493 00:24:56,083 --> 00:24:57,243 I'm not receiving guests for now. 494 00:24:57,843 --> 00:24:58,363 Yes. 495 00:25:11,723 --> 00:25:12,323 Miss, 496 00:25:12,683 --> 00:25:13,403 what would you like to drink? 497 00:25:14,403 --> 00:25:14,883 Sir, 498 00:25:15,003 --> 00:25:15,643 a cup of tea, please. 499 00:25:15,643 --> 00:25:16,123 All right. 500 00:25:17,963 --> 00:25:19,083 A cup of tea. 501 00:25:19,723 --> 00:25:20,643 A cup of light tea. 502 00:25:24,403 --> 00:25:25,443 Here's your tea. 503 00:25:25,483 --> 00:25:26,083 Thank you. 504 00:25:27,603 --> 00:25:28,643 Miss, would you like some tea? 505 00:25:28,643 --> 00:25:28,963 Yes. 506 00:25:45,403 --> 00:25:47,803 Wontons and noodles for sale! 507 00:25:48,603 --> 00:25:50,203 Fresh wontons and noodles. 508 00:25:52,303 --> 00:25:58,743 Wontons. Generous filling wrapped in thin skin. 509 00:25:59,123 --> 00:26:00,083 Please have a look. 510 00:26:00,203 --> 00:26:01,443 Miss, have a look. 511 00:26:04,283 --> 00:26:05,443 Have a look at this wind chime. 512 00:26:14,963 --> 00:26:15,483 Where did she go? 513 00:26:23,803 --> 00:26:25,483 Freshly made iced glutinous rice balls! 514 00:26:26,043 --> 00:26:28,403 Please have a look. 515 00:26:28,403 --> 00:26:30,003 Freshly made iced glutinous rice balls! 516 00:26:30,083 --> 00:26:31,563 Please have a look. 517 00:26:32,323 --> 00:26:34,043 Freshly made iced glutinous rice balls! 518 00:26:34,133 --> 00:26:34,733 Sir. 519 00:26:36,323 --> 00:26:38,043 What would you like, Miss? 520 00:26:38,283 --> 00:26:39,323 I'll have a bowl of iced glutinous rice balls. 521 00:26:39,323 --> 00:26:40,723 All right, please wait a moment. 522 00:26:40,923 --> 00:26:41,483 It'll be served soon. 523 00:26:44,163 --> 00:26:45,803 Here you are. Iced glutinous rice balls. 524 00:26:46,163 --> 00:26:46,643 Thank you. 525 00:26:46,643 --> 00:26:47,643 Please enjoy, Miss. 526 00:26:51,963 --> 00:26:52,603 Sir, 527 00:26:53,083 --> 00:26:55,203 do you know the Count of Dongping's Mansion 528 00:26:55,203 --> 00:26:55,963 on this street? 529 00:26:56,363 --> 00:26:57,203 I do. 530 00:26:57,323 --> 00:26:58,083 I've been doing business here 531 00:26:58,083 --> 00:26:59,123 for years. 532 00:26:59,243 --> 00:27:01,083 Why do you ask? 533 00:27:02,803 --> 00:27:03,883 Nothing. Just curious. 534 00:27:04,203 --> 00:27:05,123 Have they 535 00:27:05,123 --> 00:27:06,763 always lived here, 536 00:27:06,763 --> 00:27:08,323 or did they move from the south? 537 00:27:08,683 --> 00:27:10,243 They've been here 538 00:27:10,243 --> 00:27:11,323 for generations. 539 00:27:11,763 --> 00:27:12,803 They aren't newcomers here. 540 00:27:17,723 --> 00:27:19,523 Do you know Miss Si from the mansion? 541 00:27:20,163 --> 00:27:22,003 That's very kind of you, Miss. 542 00:27:22,003 --> 00:27:23,403 You don't have to do this. 543 00:27:24,323 --> 00:27:25,723 You mean Jiang Si, right? 544 00:27:25,963 --> 00:27:26,923 She often comes here with her brother 545 00:27:26,923 --> 00:27:27,883 to buy drinks. 546 00:27:28,243 --> 00:27:30,243 Was she born and raised 547 00:27:30,243 --> 00:27:31,203 in the Count of Dongping's Mansion? 548 00:27:31,243 --> 00:27:31,883 Yes. 549 00:27:32,083 --> 00:27:33,283 She was born and raised here. 550 00:27:33,683 --> 00:27:34,563 You know what? 551 00:27:34,683 --> 00:27:36,483 She has a mind of her own. 552 00:27:36,923 --> 00:27:37,643 The most popular fragrance store 553 00:27:37,883 --> 00:27:39,363 in Ling'an 554 00:27:39,603 --> 00:27:40,643 belongs to her. 555 00:27:40,683 --> 00:27:41,603 What's the name of the store? 556 00:27:42,483 --> 00:27:44,043 Lushengxiang. 557 00:27:44,043 --> 00:27:47,973 [Lushengxiang Store] 558 00:28:10,803 --> 00:28:13,243 [Lushengxiang Store] 559 00:28:20,123 --> 00:28:22,363 I didn't expect Zhao Yu's skills 560 00:28:22,403 --> 00:28:23,803 to be very well my equal. 561 00:28:26,403 --> 00:28:27,763 Some of the scents 562 00:28:28,163 --> 00:28:29,363 are actually my formulas. 563 00:28:30,603 --> 00:28:31,843 But how did she know about them? 564 00:28:33,363 --> 00:28:35,083 She asked me about the Saintess. 565 00:28:35,843 --> 00:28:37,123 Could it be 566 00:28:37,203 --> 00:28:38,363 that she is the Saintess herself? 567 00:28:38,883 --> 00:28:40,243 Which explains why she knows everything. 568 00:28:40,843 --> 00:28:42,323 If she is the Saintess, 569 00:28:43,363 --> 00:28:44,563 why is she concealing her identity 570 00:28:44,563 --> 00:28:46,003 from the Nightingale Sect? 571 00:28:48,803 --> 00:28:50,443 The northern border is far away. 572 00:28:50,603 --> 00:28:51,643 It'll be a long trip 573 00:28:52,403 --> 00:28:54,123 if I want to verify her identity. 574 00:28:54,843 --> 00:28:55,523 I must find a way to figure it out 575 00:28:55,523 --> 00:28:56,483 as quickly as possible. 576 00:29:01,123 --> 00:29:02,963 [Princess Royal's Mansion] 577 00:29:02,963 --> 00:29:04,803 Yu Qi from the Capital Administration Office 578 00:29:05,123 --> 00:29:06,643 is the Seventh Prince? 579 00:29:07,603 --> 00:29:08,083 Yes. 580 00:29:10,043 --> 00:29:11,443 His Majesty isn't aware 581 00:29:11,803 --> 00:29:13,043 that he has returned to Ling'an, is he? 582 00:29:13,283 --> 00:29:13,683 No. 583 00:29:14,563 --> 00:29:16,963 If Yu Qi claims his status 584 00:29:17,003 --> 00:29:18,203 as a prince, 585 00:29:18,603 --> 00:29:21,163 it'll be troublesome. 586 00:29:21,763 --> 00:29:23,483 We need to plan ahead. 587 00:29:23,883 --> 00:29:25,923 Yu Qi is a prince? 588 00:29:26,443 --> 00:29:28,603 We can make good use 589 00:29:29,073 --> 00:29:30,353 of the fact that he defied the imperial decree 590 00:29:30,363 --> 00:29:31,403 to return here. 591 00:29:32,563 --> 00:29:33,403 Mr. Cui. 592 00:29:43,963 --> 00:29:44,523 Dear. 593 00:29:45,723 --> 00:29:47,323 Is this how you discipline your daughter? 594 00:29:48,403 --> 00:29:49,523 She must stop behaving 595 00:29:49,523 --> 00:29:50,923 so arrogantly. 596 00:29:51,003 --> 00:29:51,483 What happened? 597 00:29:51,593 --> 00:29:52,433 What happened, you ask? 598 00:29:52,523 --> 00:29:54,203 Mingyue almost injured someone 599 00:29:54,203 --> 00:29:55,483 while riding earlier today. 600 00:29:55,603 --> 00:29:56,923 Not only did she refuse to admit her fault, 601 00:29:56,963 --> 00:29:57,883 but she even whipped the innocent people. 602 00:29:57,923 --> 00:29:59,443 The Capital Administration Office caught her in the act. 603 00:29:59,723 --> 00:30:00,843 If I hadn't intervened, 604 00:30:01,243 --> 00:30:03,003 she would've been caned by now. 605 00:30:03,393 --> 00:30:05,113 Mingyue is my precious daughter. 606 00:30:05,563 --> 00:30:07,763 How could they have the nerve to hurt her? 607 00:30:10,963 --> 00:30:11,763 Look at yourself. 608 00:30:12,483 --> 00:30:13,403 Look at yourself. 609 00:30:13,443 --> 00:30:14,763 It is exactly this attitude of yours 610 00:30:14,803 --> 00:30:16,283 that has spoiled her. 611 00:30:17,323 --> 00:30:18,763 What rights do you have 612 00:30:18,763 --> 00:30:19,683 to lecture me? 613 00:30:20,363 --> 00:30:21,683 You claim I've spoiled Mingyue? 614 00:30:22,203 --> 00:30:23,083 Have you ever truly cared about us 615 00:30:23,323 --> 00:30:25,003 all these years? 616 00:30:25,563 --> 00:30:26,683 Aren't you still 617 00:30:27,523 --> 00:30:28,203 hanging up 618 00:30:28,203 --> 00:30:30,203 on the wretched woman from the Count of Dongping's Mansion? 619 00:30:32,923 --> 00:30:34,763 Rong Yang, after all these years, 620 00:30:34,883 --> 00:30:36,523 why are you still dwelling on 621 00:30:36,563 --> 00:30:37,803 the Count of Dongping's Mansion? 622 00:30:38,563 --> 00:30:39,523 Isn't it true? 623 00:30:47,723 --> 00:30:48,923 You scared me. 624 00:30:49,083 --> 00:30:49,563 Your Highness. 625 00:30:49,563 --> 00:30:50,803 Keep it down. 626 00:30:52,883 --> 00:30:53,683 Your Highness, 627 00:30:53,923 --> 00:30:55,683 how could you eavesdrop? 628 00:30:55,803 --> 00:30:56,843 [Nanny Xu] You'll be in trouble 629 00:30:56,883 --> 00:30:57,923 if Her Highness finds out. 630 00:30:57,963 --> 00:30:58,963 Stop nagging. 631 00:30:59,163 --> 00:30:59,643 Tell me. 632 00:31:01,203 --> 00:31:02,963 Is the wretched woman 633 00:31:02,963 --> 00:31:04,683 who drives my parents apart 634 00:31:05,323 --> 00:31:06,603 from the Count of Dongping's Mansion? 635 00:31:07,803 --> 00:31:10,443 I... I don't know. 636 00:31:10,683 --> 00:31:11,523 Spare me the lies. 637 00:31:13,163 --> 00:31:14,723 You're my mother's wet nurse. 638 00:31:15,363 --> 00:31:16,883 You know everything about her. 639 00:31:17,443 --> 00:31:18,603 Tell me. 640 00:31:19,443 --> 00:31:20,683 I won't tell Mother. 641 00:31:23,353 --> 00:31:25,793 Your Highness, she is 642 00:31:27,003 --> 00:31:28,763 a pain in the neck of Her Highness. 643 00:31:29,523 --> 00:31:29,883 She... 644 00:31:32,603 --> 00:31:33,683 Please stop asking. 645 00:31:33,723 --> 00:31:35,163 If you don't tell me, 646 00:31:35,723 --> 00:31:36,883 I'll find out myself. 647 00:31:44,723 --> 00:31:46,283 Oh, Your Highness. 648 00:31:47,723 --> 00:31:49,523 That wretched woman has long been dead. 649 00:31:49,723 --> 00:31:50,883 She's dead? 650 00:32:01,763 --> 00:32:02,323 Zhan. 651 00:32:03,323 --> 00:32:04,683 How's your progress with the military book? 652 00:32:06,563 --> 00:32:08,563 I've already mastered it. 653 00:32:10,043 --> 00:32:10,883 Here, Zhan. 654 00:32:11,963 --> 00:32:12,723 Si, 655 00:32:13,123 --> 00:32:14,323 I don't need medicine. 656 00:32:14,803 --> 00:32:16,483 If you truly care about me, 657 00:32:16,723 --> 00:32:18,403 can you let me get some sleep? 658 00:32:18,683 --> 00:32:20,363 This isn't medicine. It's a tonic. 659 00:32:20,443 --> 00:32:21,643 You must take it before breakfast. 660 00:32:21,803 --> 00:32:23,043 Your breakfast will be served soon. 661 00:32:23,043 --> 00:32:23,883 Tonic? 662 00:32:23,963 --> 00:32:24,563 No. 663 00:32:26,963 --> 00:32:27,963 You've been acting strangely 664 00:32:28,203 --> 00:32:29,363 these days. 665 00:32:29,563 --> 00:32:30,843 I'm perfectly fine. 666 00:32:30,963 --> 00:32:31,763 But why did you 667 00:32:31,763 --> 00:32:32,683 bring in a physician for me? 668 00:32:32,763 --> 00:32:33,923 Besides, the physician has said 669 00:32:33,963 --> 00:32:35,203 I'm in excellent health 670 00:32:35,283 --> 00:32:36,883 and can easily live up to be 88 years old. 671 00:32:37,123 --> 00:32:38,723 This tonic is also from the physician. 672 00:32:38,883 --> 00:32:39,883 It's not for illness. 673 00:32:40,003 --> 00:32:41,323 It helps strengthen your body. 674 00:32:42,323 --> 00:32:44,283 Zhan, I woke up before dawn 675 00:32:44,643 --> 00:32:46,283 to prepare the tonic for you. 676 00:32:47,363 --> 00:32:48,923 No wonder you have dark circles under your eyes. 677 00:32:50,243 --> 00:32:51,603 Fine, I'll have it. 678 00:32:52,003 --> 00:32:53,643 Have it while it's warm. 679 00:32:57,963 --> 00:32:58,523 It may taste bitter. 680 00:32:59,083 --> 00:32:59,723 Here's some candied fruit. 681 00:33:00,363 --> 00:33:02,083 Here, take one. 682 00:33:04,683 --> 00:33:05,803 Come on. Take one more sip. 683 00:33:06,003 --> 00:33:06,483 More? 684 00:33:06,483 --> 00:33:07,123 One more sip. 685 00:33:14,483 --> 00:33:15,563 By the way, Zhan, 686 00:33:15,883 --> 00:33:16,883 please stay at the mansion 687 00:33:17,123 --> 00:33:18,283 for this month. 688 00:33:21,483 --> 00:33:22,243 A whole month? 689 00:33:22,443 --> 00:33:23,763 If you have nothing else to do, 690 00:33:23,763 --> 00:33:24,323 it's best 691 00:33:24,323 --> 00:33:25,523 if you stay in your own abode. 692 00:33:33,963 --> 00:33:34,323 Wait. 693 00:33:34,913 --> 00:33:36,153 You don't have a fever, 694 00:33:36,563 --> 00:33:37,843 but why are you talking nonsense? 695 00:33:38,043 --> 00:33:39,843 You want me to stay here for a whole month? 696 00:33:39,963 --> 00:33:41,163 You might as well kill me. 697 00:33:41,323 --> 00:33:42,123 That would be easier. 698 00:33:42,523 --> 00:33:44,043 What are you talking about? 699 00:33:44,163 --> 00:33:44,763 Enough with 700 00:33:44,763 --> 00:33:45,883 your ominous talk. 701 00:33:48,683 --> 00:33:49,843 Touch wood. That doesn't count. 702 00:33:50,883 --> 00:33:51,403 Si, 703 00:33:51,403 --> 00:33:52,803 why are you angry? 704 00:33:53,163 --> 00:33:54,123 I'm not angry. 705 00:33:54,323 --> 00:33:54,963 Zhan, 706 00:33:55,643 --> 00:33:57,563 since we were kids, 707 00:33:57,963 --> 00:33:59,323 I've never really asked anything of you, 708 00:33:59,363 --> 00:33:59,763 right? 709 00:34:00,723 --> 00:34:01,963 I beg you this time. 710 00:34:02,323 --> 00:34:03,083 Just one month. 711 00:34:03,483 --> 00:34:04,403 Stay home and practice 712 00:34:04,643 --> 00:34:05,523 martial arts with Master Qin 713 00:34:05,763 --> 00:34:06,963 or study military books 714 00:34:07,083 --> 00:34:08,083 for one month. 715 00:34:08,323 --> 00:34:09,003 After that, 716 00:34:09,003 --> 00:34:09,682 you can go 717 00:34:09,682 --> 00:34:10,363 wherever you want. 718 00:34:10,443 --> 00:34:11,643 I won't stop you. 719 00:34:14,003 --> 00:34:16,643 But I've already worked very hard. 720 00:34:17,242 --> 00:34:19,242 Staying home for the entire month 721 00:34:20,843 --> 00:34:22,843 is a tall order. 722 00:34:22,923 --> 00:34:24,202 Zhan, you see, 723 00:34:24,643 --> 00:34:25,563 in one month's time, 724 00:34:25,843 --> 00:34:27,202 it'll be the Imperial Insignia Guards selection. 725 00:34:27,443 --> 00:34:28,762 If you make it in, 726 00:34:29,202 --> 00:34:30,202 I'll be able 727 00:34:30,323 --> 00:34:31,643 to marry anyone I want to 728 00:34:32,083 --> 00:34:33,443 without compromise. 729 00:34:34,762 --> 00:34:36,722 Zhan, please do me this favor 730 00:34:36,722 --> 00:34:38,162 for the sake of my marriage 731 00:34:39,242 --> 00:34:40,603 and lifelong happiness. 732 00:34:40,643 --> 00:34:41,162 All right? 733 00:34:42,843 --> 00:34:43,883 Just one month. 734 00:34:46,083 --> 00:34:46,963 All right. 735 00:34:49,162 --> 00:34:49,963 You're the best, Zhan. 736 00:34:50,963 --> 00:34:52,123 My Lady, breakfast is ready. 737 00:34:53,083 --> 00:34:53,843 Zhan, you can eat now. 738 00:34:53,883 --> 00:34:55,162 I was just starting to feel a bit hungry. 739 00:34:55,283 --> 00:34:56,003 By the way, Zhan, 740 00:34:56,202 --> 00:34:57,843 I've already informed Grandmother 741 00:34:58,523 --> 00:34:59,763 that you'll be having your meals 742 00:35:00,083 --> 00:35:01,483 in your own room from now on. 743 00:35:01,723 --> 00:35:02,963 You don't have to dine with everyone else. 744 00:35:03,203 --> 00:35:03,923 Why not? 745 00:35:06,163 --> 00:35:06,723 Zhan, here. 746 00:35:06,803 --> 00:35:07,523 Eat some eggs. 747 00:35:07,843 --> 00:35:08,283 Wait. 748 00:35:08,723 --> 00:35:09,163 I... 749 00:35:09,643 --> 00:35:10,043 Aman. 750 00:35:11,643 --> 00:35:12,523 Why? 751 00:35:12,723 --> 00:35:13,763 Aman, lock the door. 752 00:35:14,843 --> 00:35:15,723 Lock the door? 753 00:35:15,993 --> 00:35:17,193 Wait, Si. 754 00:35:17,643 --> 00:35:18,723 You can't do this to me. 755 00:35:19,203 --> 00:35:20,483 You can't lock the door! 756 00:35:20,923 --> 00:35:21,843 Si! 757 00:35:51,363 --> 00:35:54,243 [Chief Secretary Lin, Zhen Heng's fellow scholar] 758 00:36:18,243 --> 00:36:18,883 Yan. 759 00:36:29,363 --> 00:36:31,243 Mister, please have some tea. 760 00:36:47,843 --> 00:36:49,203 These two 761 00:36:49,363 --> 00:36:50,643 are such a perfect match. 762 00:36:52,283 --> 00:36:53,483 Finally, I'm out. 763 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 It's been so boring these days. 764 00:37:00,043 --> 00:37:01,483 Master Qin Feng! 765 00:37:02,123 --> 00:37:03,403 What brings you here? 766 00:37:03,963 --> 00:37:05,883 I've missed you so much, Master Qin. 767 00:37:05,923 --> 00:37:06,563 Master Qin. 768 00:37:07,003 --> 00:37:08,643 [Master Qin] It's been a while, Zhan. 769 00:37:08,843 --> 00:37:09,643 You've grown so much. 770 00:37:09,843 --> 00:37:10,803 I nearly didn't recognize you. 771 00:37:11,043 --> 00:37:12,043 Of course. 772 00:37:12,523 --> 00:37:14,923 I'm handsome 773 00:37:15,003 --> 00:37:16,083 and charming now. 774 00:37:16,683 --> 00:37:17,123 Aji, 775 00:37:17,123 --> 00:37:18,083 hurry and prepare some dishes. 776 00:37:18,163 --> 00:37:18,763 I must have a good drink 777 00:37:18,803 --> 00:37:19,523 with Master Qin. 778 00:37:19,883 --> 00:37:20,243 Got it. 779 00:37:21,803 --> 00:37:23,523 Why did you come here, Master Qin? 780 00:37:23,963 --> 00:37:24,843 I just returned to Ling'an, 781 00:37:25,243 --> 00:37:26,603 and Miss Si came to me 782 00:37:26,843 --> 00:37:28,483 and asked me to train you every day. 783 00:37:29,483 --> 00:37:31,523 So, starting today, 784 00:37:31,603 --> 00:37:32,723 you'll wake up at the hour of Yin 785 00:37:33,083 --> 00:37:33,963 to practice martial arts with me. 786 00:37:34,363 --> 00:37:35,243 It helps strengthen your body. 787 00:37:38,203 --> 00:37:39,203 What time again? 788 00:37:39,483 --> 00:37:40,403 At the hour of Yin every day. 789 00:37:41,723 --> 00:37:42,763 Let me count it. 790 00:37:43,283 --> 00:37:44,043 The sequence goes as Zi, Chou, Yin... 791 00:37:46,003 --> 00:37:47,603 Since Miss Si has entrusted you to me, 792 00:37:47,883 --> 00:37:48,803 I can't let her down. 793 00:37:49,003 --> 00:37:50,563 Master Qin, you may not know this... 794 00:37:51,683 --> 00:37:52,443 You're home, Si. 795 00:37:52,563 --> 00:37:53,163 Master Qin. 796 00:37:54,123 --> 00:37:54,883 This brat. 797 00:37:55,243 --> 00:37:56,283 Do you think 798 00:37:56,363 --> 00:37:57,323 you can run away from this? 799 00:38:06,323 --> 00:38:06,963 Thank you so much 800 00:38:07,083 --> 00:38:08,323 for today. 801 00:38:08,443 --> 00:38:09,043 Don't mention it. 802 00:38:16,323 --> 00:38:18,123 We'll take our leave. 803 00:38:18,403 --> 00:38:18,763 Sure. 804 00:38:31,453 --> 00:38:39,433 [Wang's Matchmaking Agency] 805 00:39:14,723 --> 00:39:15,603 Thank you, Madam Zhen. 806 00:39:17,163 --> 00:39:18,043 Please sit, Miss Si. 807 00:39:18,363 --> 00:39:18,843 Sure. 808 00:39:21,083 --> 00:39:22,683 I'm doing this 809 00:39:23,123 --> 00:39:24,363 because of you. 810 00:39:24,923 --> 00:39:25,643 Otherwise, 811 00:39:25,763 --> 00:39:26,603 with her temperament, 812 00:39:26,923 --> 00:39:27,763 I wouldn't have bothered. 813 00:39:27,963 --> 00:39:28,803 Thank you, Madam Zhen. 814 00:39:29,803 --> 00:39:30,723 Thank you, Mr. Zhen. 815 00:39:31,323 --> 00:39:32,563 Actually, Pei 816 00:39:32,563 --> 00:39:34,003 was influenced by others. 817 00:39:34,243 --> 00:39:35,403 She's kind by nature. 818 00:39:36,003 --> 00:39:37,963 She was merely led astray because of bad influences. 819 00:39:38,403 --> 00:39:39,403 If she can really 820 00:39:39,523 --> 00:39:40,883 marry Chief Secretary Lin, 821 00:39:41,163 --> 00:39:42,963 I believe she'll change. 822 00:39:43,643 --> 00:39:44,883 Chief Secretary Lin 823 00:39:45,043 --> 00:39:46,163 is quite particular 824 00:39:46,283 --> 00:39:47,483 when choosing a wife. 825 00:39:48,643 --> 00:39:49,523 I never expected 826 00:39:49,763 --> 00:39:50,683 he would like your cousin 827 00:39:50,683 --> 00:39:52,283 at the first meeting. 828 00:39:53,043 --> 00:39:54,563 Guess fate really 829 00:39:55,403 --> 00:39:56,883 brings people together. 830 00:39:57,883 --> 00:39:59,163 Miss, the tea is ready. 831 00:40:05,123 --> 00:40:06,403 Both of you 832 00:40:07,003 --> 00:40:08,403 are of age 833 00:40:08,763 --> 00:40:09,843 but remain single, 834 00:40:10,323 --> 00:40:11,323 yet you're busy 835 00:40:11,363 --> 00:40:12,803 matchmaking for others. 836 00:40:13,123 --> 00:40:14,203 Why don't you consider 837 00:40:14,443 --> 00:40:15,483 your own future? 838 00:40:17,083 --> 00:40:17,563 Mother. 839 00:40:19,803 --> 00:40:20,523 Please have some tea, Madam. 840 00:40:22,523 --> 00:40:22,883 Madam, 841 00:40:23,403 --> 00:40:24,603 allow me 842 00:40:24,923 --> 00:40:25,763 to treat you to this tea. 843 00:40:29,403 --> 00:40:30,123 Why? 844 00:40:30,963 --> 00:40:31,923 Are you trying to brush me off 845 00:40:32,003 --> 00:40:32,963 with this tea? 846 00:40:33,443 --> 00:40:34,483 It's not that easy. 847 00:40:38,203 --> 00:40:38,883 Excuse me. 848 00:40:39,723 --> 00:40:40,283 Coming. 849 00:40:42,363 --> 00:40:44,923 I heard there are fresh tea leaves drying in the backyard. 850 00:40:44,923 --> 00:40:45,803 Take me there. 851 00:40:46,483 --> 00:40:47,043 This way, please. 852 00:41:05,883 --> 00:41:06,403 Miss Jiang, 853 00:41:06,803 --> 00:41:07,323 do you 854 00:41:07,443 --> 00:41:08,403 want more? 855 00:41:08,523 --> 00:41:09,643 I'll do it myself, Mr. Zhen. 856 00:41:09,643 --> 00:41:12,003 It's fine. Let me. 857 00:41:14,003 --> 00:41:14,443 Thank you. 858 00:41:20,963 --> 00:41:21,603 What do you think? 859 00:41:22,083 --> 00:41:23,563 The man I introduced is decent, right? 860 00:41:23,683 --> 00:41:25,283 He has an elegant look. 861 00:41:26,323 --> 00:41:27,723 However, 862 00:41:27,723 --> 00:41:29,083 he's only a sixth-rank official. 863 00:41:29,323 --> 00:41:29,763 Our family 864 00:41:29,763 --> 00:41:30,883 is of noble rank, after all. 865 00:41:31,963 --> 00:41:33,763 It's just titular, though. 866 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 You know the current status 867 00:41:35,203 --> 00:41:36,123 of our family very well. 868 00:41:37,723 --> 00:41:39,763 We may not be able to keep this honor. 869 00:41:40,483 --> 00:41:42,483 A sixth-rank official may be minor, 870 00:41:42,963 --> 00:41:44,083 but he holds real power. 871 00:41:44,363 --> 00:41:45,803 If you find the right husband, 872 00:41:46,003 --> 00:41:47,003 you won't be hopeless 873 00:41:47,123 --> 00:41:48,043 for the rest of your life. 874 00:41:48,683 --> 00:41:50,083 I thought you'd have expected more, Madam Ruan. 875 00:41:50,403 --> 00:41:51,923 Your mother did. 876 00:41:52,243 --> 00:41:53,403 She was so ambitious 877 00:41:53,403 --> 00:41:54,003 that she married Qian 878 00:41:54,003 --> 00:41:55,123 into a prominent family. 879 00:41:55,563 --> 00:41:56,763 But look how that turned out. 880 00:41:56,763 --> 00:41:57,483 You see that yourself. 881 00:41:58,163 --> 00:41:59,403 One can't be greedy 882 00:41:59,403 --> 00:42:00,643 and demand more than they deserve. 883 00:42:00,923 --> 00:42:01,683 You must stop 884 00:42:01,683 --> 00:42:03,163 expecting more. 885 00:42:05,203 --> 00:42:05,683 Pei, 886 00:42:06,403 --> 00:42:07,763 listen to me. 887 00:42:08,413 --> 00:42:09,933 If you miss this man, 888 00:42:10,613 --> 00:42:11,973 you may not get another. 889 00:42:16,203 --> 00:42:16,683 Chief. 890 00:42:16,963 --> 00:42:18,243 I lost track of Liu Yan'er last night. 891 00:42:18,563 --> 00:42:19,523 She removed her nameplate 892 00:42:19,523 --> 00:42:20,563 and disguised herself before going out. 893 00:42:20,563 --> 00:42:21,923 She only went to some ordinary marketplaces. 894 00:42:22,203 --> 00:42:23,163 Nothing unusual. 895 00:42:23,643 --> 00:42:25,363 But she is rather cautious. 896 00:42:25,603 --> 00:42:27,243 She doesn't act like a mere courtesan. 897 00:42:27,883 --> 00:42:28,803 Don't follow too closely. 898 00:42:29,043 --> 00:42:30,123 Otherwise, our efforts will turn futile. 899 00:42:30,123 --> 00:42:30,443 Yes, sir. 900 00:42:33,483 --> 00:42:34,043 It's Miss Jiang. 901 00:42:34,763 --> 00:42:35,323 Miss Jiang, 902 00:42:35,803 --> 00:42:36,763 don't call me Mr. Zhen 903 00:42:37,363 --> 00:42:38,403 outside the office. 904 00:42:38,723 --> 00:42:40,683 It makes us sound like strangers. 905 00:42:41,733 --> 00:42:42,263 What 906 00:42:43,063 --> 00:42:44,033 about 907 00:42:45,483 --> 00:42:46,043 Zhen? 908 00:42:46,683 --> 00:42:47,243 Sure. 909 00:42:47,723 --> 00:42:48,403 Zhen. 910 00:42:49,363 --> 00:42:53,083 [The End of Episode 11] 911 00:42:54,503 --> 00:42:56,363 ♪Through endless twists♪ 912 00:42:56,803 --> 00:43:00,663 ♪In the mundane world♪ 913 00:43:01,703 --> 00:43:04,023 ♪The breezy wind blows♪ 914 00:43:04,273 --> 00:43:07,983 ♪The heart grows tender and bitter♪ 915 00:43:08,823 --> 00:43:11,183 ♪I ask the Sun♪ 916 00:43:11,693 --> 00:43:14,863 ♪If the light has taken root♪ 917 00:43:14,943 --> 00:43:17,513 ♪As it prospers♪ 918 00:43:18,283 --> 00:43:22,633 ♪Our love story writes itself♪ 919 00:43:24,863 --> 00:43:28,073 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 920 00:43:28,523 --> 00:43:32,103 ♪After countless challenges, we are still us♪ 921 00:43:32,823 --> 00:43:34,593 ♪Our inseparable souls♪ 922 00:43:34,863 --> 00:43:39,063 ♪Can weather all storms♪ 923 00:43:39,263 --> 00:43:42,663 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 924 00:43:42,863 --> 00:43:46,553 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 925 00:43:47,003 --> 00:43:48,673 ♪Our blissful time together♪ 926 00:43:48,983 --> 00:43:53,213 ♪Will lead us♪ 927 00:43:53,473 --> 00:43:57,433 ♪To the sea of stars♪ 928 00:44:02,503 --> 00:44:04,803 ♪Our destined paths♪ 929 00:44:05,063 --> 00:44:08,393 ♪The years will hold♪ 930 00:44:08,643 --> 00:44:11,143 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 931 00:44:12,103 --> 00:44:16,263 ♪Where happy endings will transcend♪ 932 00:44:16,713 --> 00:44:20,103 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 933 00:44:20,363 --> 00:44:24,203 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 934 00:44:24,453 --> 00:44:26,243 ♪Our blissful time together♪ 935 00:44:26,503 --> 00:44:30,853 ♪Will lead us to what we desire♪ 936 00:44:31,043 --> 00:44:34,443 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 937 00:44:34,633 --> 00:44:38,793 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 938 00:44:39,043 --> 00:44:40,903 ♪Moon-silvered dreams♪ 939 00:44:41,033 --> 00:44:45,443 ♪On love's embrace♪ 940 00:44:45,643 --> 00:44:49,093 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 941 00:44:49,163 --> 00:44:53,513 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 942 00:44:56,263 --> 00:44:58,443 ♪A moment kept with your embrace♪ 943 00:44:58,563 --> 00:45:06,123 ♪Where blooms have found their place♪ 944 00:45:06,123 --> 00:45:11,123 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 945 00:45:06,123 --> 00:45:16,123 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.