All language subtitles for Scorned.1993.1080p.BluRay.DTS-HD.MA.5.1 x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,141 --> 00:00:21,893 MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ BỊ KHINH THƯỜNG 2 00:00:23,141 --> 00:01:21,893 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 3 00:01:50,141 --> 00:01:52,893 Truman, Truman, thức dậy đi.. 4 00:01:52,893 --> 00:01:55,312 Có người ở trong nhà. 5 00:02:19,003 --> 00:02:21,172 Thức dậy, thức dậy đi. 6 00:02:22,089 --> 00:02:25,050 Ồ, bữa tiệc kết thúc rồi sao? 7 00:02:25,050 --> 00:02:26,051 Vâng. 8 00:02:27,052 --> 00:02:28,053 Ôi. 9 00:02:34,059 --> 00:02:35,769 Cảm ơn, bữa tiệc tuyệt vời. 10 00:02:39,106 --> 00:02:41,901 Nhân tiện, chính xác thì tôi đang ở đâu? 11 00:03:00,085 --> 00:03:00,961 Belle, đợi một chút, 12 00:03:00,961 --> 00:03:02,922 tôi muốn đưa những thứ này cho người đưa thư. 13 00:03:02,922 --> 00:03:04,632 Chào buổi sáng, ông Weston. 14 00:03:04,632 --> 00:03:05,966 Cảm ơn bà, Belle. 15 00:03:08,469 --> 00:03:09,386 Nhà ở Weston. 16 00:03:09,386 --> 00:03:10,804 Vâng, đợi một chút nhé. 17 00:03:10,804 --> 00:03:12,223 Điện thoại của ông, ông Weston. 18 00:03:12,223 --> 00:03:13,557 Ồ, cảm ơn, Belle. 19 00:03:13,557 --> 00:03:15,309 Vâng, vâng, có chuyện gì vậy, Mike? 20 00:03:15,309 --> 00:03:17,728 Tôi chỉ có đúng bảy phút. 21 00:03:18,854 --> 00:03:19,813 Belle, Belle, bà có thể bảo anh ta 22 00:03:19,813 --> 00:03:21,398 giữ im lặng ở ngoài đó một chút không? 23 00:03:21,398 --> 00:03:22,858 Vâng, thưa ông, không sao đâu, ông Weston. 24 00:03:22,858 --> 00:03:25,319 Này, này, anh có thể giữ im lặng không? 25 00:03:25,319 --> 00:03:26,904 Belle, nghe này, tối nay tôi sẽ về muộn. 26 00:03:26,904 --> 00:03:28,948 Tôi có cuộc họp với người mua ở trung tâm thành phố. 27 00:03:28,948 --> 00:03:30,407 Ồ, bà có thể đổ đầy lại cho tôi không? 28 00:03:30,407 --> 00:03:32,910 Được thôi, bà Weston, tôi sẽ giữ bữa tối cho bà. 29 00:03:32,910 --> 00:03:34,036 Cảm ơn bà. 30 00:03:34,036 --> 00:03:37,039 Mike, Mike, tôi có thể cúp máy chứ? 31 00:03:37,039 --> 00:03:37,873 Vâng, vâng. 32 00:03:37,873 --> 00:03:38,999 Mì ống nhồi cho bữa tối. 33 00:03:38,999 --> 00:03:40,125 Vâng, bà Weston. 34 00:03:40,125 --> 00:03:42,419 Được rồi, Mike, tôi sẽ tới đó. 35 00:03:42,419 --> 00:03:43,671 Được rồi, tôi đi đây. Tạm biệt nhé. 36 00:03:44,547 --> 00:03:46,632 Belle, hôm nay tôi muốn bà đi giặt đồ. 37 00:03:46,632 --> 00:03:47,591 Hãy lấy bộ đồ xám của tôi. 38 00:03:47,591 --> 00:03:48,467 Tôi có một cuộc họp quan trọng vào ngày mai. 39 00:03:48,467 --> 00:03:49,426 Đố là bộ đồ may mắn của tôi. 40 00:03:49,426 --> 00:03:51,136 Tốt hơn hết là ông nên chọn một cái cravat may mắn. 41 00:03:51,136 --> 00:03:52,805 Bộ đồ đó không có tác dụng mấy vào lần trước. 42 00:03:52,805 --> 00:03:54,139 Em biết không, bà ấy nói đúng. 43 00:03:54,139 --> 00:03:55,766 Tốt hơn là nên chọn màu xanh. 44 00:03:55,766 --> 00:03:56,642 Chờ đã. 45 00:03:56,642 --> 00:03:58,602 Hai người quên hôm nay là sinh nhật Robey à? 46 00:03:58,602 --> 00:03:59,812 - Ồ. - Ồ, không. 47 00:03:59,812 --> 00:04:01,063 Anh sẽ phải mua thứ gì đó vào bữa trưa thôi. 48 00:04:01,063 --> 00:04:02,481 Anh thực sự muộn rồi. 49 00:04:02,481 --> 00:04:03,315 Được rồi. 50 00:04:03,315 --> 00:04:07,069 Belle, nói với nó rằng tôi chúc mừng sinh nhật 51 00:04:07,069 --> 00:04:08,904 và hẹn gặp nó tối nay nhé. 52 00:04:10,781 --> 00:04:13,367 Có lẽ bà có thể mua cho nó một cái bánh hoặc thứ gì đó. 53 00:04:16,579 --> 00:04:17,621 Giao thông sẽ trở nên hỗn loạn. 54 00:04:18,664 --> 00:04:19,957 Gặp lại bà sau nhé, Belle. 55 00:04:19,957 --> 00:04:21,417 Tạm biệt, bà Weston. 56 00:04:25,004 --> 00:04:27,131 Này, dừng lại đi, cậu nghĩ cậu đang đi đâu vậy? 57 00:04:27,131 --> 00:04:28,799 Vào bếp và ăn sáng cái đã. 58 00:04:28,799 --> 00:04:30,092 Không, hiện tại cháu không đói, được chứ? 59 00:04:30,092 --> 00:04:32,845 Đi đi và đừng gây rắc rối cho tôi, hả? 60 00:04:44,440 --> 00:04:46,108 Thổi nến và ước một điều đi. 61 00:04:49,028 --> 00:04:50,237 Bây giờ, hãy mở quà của cậu ra. 62 00:04:57,244 --> 00:04:58,245 Cảm ơn, Belle. 63 00:04:59,330 --> 00:05:01,373 Cậu hãy tìm một cô bạn gái để tặng nó cho cô ấy, được chứ? 64 00:05:01,373 --> 00:05:02,207 Được rồi. 65 00:05:02,207 --> 00:05:03,042 Tốt, bây giờ đi đi. 66 00:05:03,042 --> 00:05:04,209 Đi đi, không thì cậu sẽ đi học muộn đấy. 67 00:05:04,209 --> 00:05:05,878 Chào, cháu đi đây. 68 00:05:05,878 --> 00:05:06,712 Tạm biệt. 69 00:05:06,712 --> 00:05:08,339 Tạm biệt. 70 00:05:20,726 --> 00:05:23,937 Tối nay, anh sẽ mời Mason Wainwright về nhà ăn tối. 71 00:05:23,937 --> 00:05:25,814 Em không thể làm thế này mỗi đêm được, Truman. 72 00:05:25,814 --> 00:05:28,233 Không, không, không, không, chỉ có Wainwright thôi, vậy thôi. 73 00:05:28,233 --> 00:05:31,111 Anh chỉ cần đêm nay, Anh sẽ chốt giao dịch. 74 00:05:31,111 --> 00:05:32,321 Đó chính là điều anh đã nói tối qua. 75 00:05:32,321 --> 00:05:34,948 Nghe này, đây là việc kinh doanh của anh. 76 00:05:34,948 --> 00:05:36,116 Em biết có bao nhiêu gã ngoài kia 77 00:05:36,116 --> 00:05:39,119 chỉ chờ anh phạm sai lầm như thế này, và anh sẽ bỏ cuộc. 78 00:05:39,119 --> 00:05:40,913 Anh quay lại thiết kế các trung tâm thương mại 79 00:05:40,913 --> 00:05:43,123 cho một nhà phát triển bất động sản nhỏ ở Ohio. 80 00:05:43,123 --> 00:05:44,375 Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 81 00:05:45,876 --> 00:05:49,004 Em yêu, chúng ta rất gần rồi. 82 00:05:49,004 --> 00:05:50,339 Chúng ta đã rất gần. 83 00:05:51,799 --> 00:05:53,175 Wainwright là khách hàng lớn nhất 84 00:05:53,175 --> 00:05:55,219 mà anh từng đưa đến văn phòng. 85 00:05:55,219 --> 00:05:58,514 Ông ấy có 60 lô đất bất động sản hạng sang ở L.A. để phát triển. 86 00:05:58,514 --> 00:06:00,307 Sự hợp tác này là của anh. 87 00:06:00,307 --> 00:06:01,266 Kramer sắp nghỉ hưu. 88 00:06:01,266 --> 00:06:03,268 Anh ấy gần như thả nó vào vòng tay anh. 89 00:06:06,939 --> 00:06:09,900 Truman, anh đã làm gì vậy? 90 00:06:09,900 --> 00:06:10,901 Đến đây. 91 00:06:15,072 --> 00:06:16,073 Bây giờ, đừng nhìn trộm. 92 00:06:16,990 --> 00:06:17,825 Truman, anh đang làm gì vậy? 93 00:06:17,825 --> 00:06:18,992 Đừng nhìn trộm. 94 00:06:18,992 --> 00:06:19,993 Được rồi. 95 00:06:20,911 --> 00:06:21,745 Nhìn xem. 96 00:06:21,745 --> 00:06:22,830 Đó là gì vậy? 97 00:06:22,830 --> 00:06:24,081 Nó đã được cho thuê. 98 00:06:24,081 --> 00:06:25,916 Phải tỏ ra như thể chúng ta có thể chơi với những đại gia. 99 00:06:25,916 --> 00:06:27,626 Truman, chúng ta không đủ tiền mua xe mới. 100 00:06:27,626 --> 00:06:29,503 Chúng ta đang ngập trong nợ nần. 101 00:06:29,503 --> 00:06:32,423 Trước đây, anh không bao giờ cần một chiếc xe đắt tiền để làm công việc của anh. 102 00:06:32,423 --> 00:06:34,216 Đó không chỉ là công việc của anh. 103 00:06:34,216 --> 00:06:36,468 Đây là sự nghiệp của anh, là cuộc sống của anh. 104 00:06:38,137 --> 00:06:40,222 Em biết họ nói gì không, nếu đợi đến khi em có đủ khả năng chi trả, 105 00:06:40,222 --> 00:06:41,557 em sẽ không bao giờ có được nó. 106 00:06:43,016 --> 00:06:47,104 Truman, em có thể đi làm lại, ít nhất là bán thời gian. 107 00:06:47,104 --> 00:06:50,733 Chúa ơi, Patty, đừng làm anh thất vọng. 108 00:06:50,733 --> 00:06:51,775 Em không thể tin tưởng anh sao? 109 00:06:51,775 --> 00:06:53,318 Anh đã cho em mọi thứ rồi sao? 110 00:06:54,570 --> 00:06:58,657 Những gì em muốn là một ngôi nhà và một gia đình, Truman, 111 00:06:58,657 --> 00:07:00,784 chứ không phải là tiền trả góp mua xe hay thế chấp. 112 00:07:00,784 --> 00:07:02,745 Em cứ để anh lo chuyện đó. 113 00:07:04,455 --> 00:07:06,206 Anh sẽ chăm sóc em. 114 00:07:06,206 --> 00:07:08,208 Nhưng chúng ta gần rồi, em yêu, chúng ta rất gần rồi. 115 00:07:15,924 --> 00:07:17,593 Bữa tối lúc tám giờ. 116 00:07:17,593 --> 00:07:19,887 Mặc thứ gì đó đẹp nhé, được không? 117 00:07:45,746 --> 00:07:46,872 Cô có tin được anh chàng này 118 00:07:46,872 --> 00:07:47,748 gọi điện tới ba lần trong một buổi sáng không? 119 00:07:47,748 --> 00:07:49,124 Chào buổi sáng! 120 00:07:49,124 --> 00:07:50,626 Cảm ơn, Patty. 121 00:07:50,626 --> 00:07:51,460 Tôi rất vui khi anh ở đây. 122 00:07:51,460 --> 00:07:54,129 Hôm nay mọi người trong văn phòng này đều có hành động rất kỳ lạ. 123 00:07:54,129 --> 00:07:55,255 Ngay cả máy tính của tôi cũng bị treo. 124 00:07:55,255 --> 00:07:56,840 Tôi không thể sử dụng được các chức năng này. 125 00:07:56,840 --> 00:07:57,883 Hãy nhìn cái đó xem. 126 00:07:57,883 --> 00:07:59,551 Gọi lại cho Brad, anh ta đã gọi ba lần 127 00:07:59,551 --> 00:08:00,385 trong vòng chưa đầy một giờ. 128 00:08:00,385 --> 00:08:01,762 Làm ơn, hãy gọi cho anh ấy. 129 00:08:01,762 --> 00:08:03,430 Wainwright có gọi không? 130 00:08:03,430 --> 00:08:05,140 Không, sáng nay thì không. 131 00:08:05,140 --> 00:08:06,809 Chà, hãy cho ông ấy khoảng một tiếng để ngủ vào đêm qua, 132 00:08:06,809 --> 00:08:08,894 và xác nhận bữa tối với ông ấy tối nay. 133 00:08:08,894 --> 00:08:10,145 Được rồi, gọi cho anh ấy đi. Ừ, ừ, ừ. 134 00:08:10,145 --> 00:08:11,355 Đây là cái gì? 135 00:08:11,355 --> 00:08:12,439 Có chuyện gì xảy ra ở đó vậy? 136 00:08:12,439 --> 00:08:14,024 Tôi thực sự rất kính trọng tài năng của anh. 137 00:08:14,024 --> 00:08:16,276 Không hiểu sao, Green và Kramer 138 00:08:16,276 --> 00:08:17,778 lại trốn ở đó suốt hai giờ đồng hồ. 139 00:08:17,778 --> 00:08:18,654 Có chuyện gì đó không ổn. 140 00:08:18,654 --> 00:08:20,739 Cô là tai mắt của tôi ở đây, cưng ạ, 141 00:08:20,739 --> 00:08:21,698 hãy luôn mở to mắt nhé. 142 00:08:22,783 --> 00:08:24,535 Tôi sẽ xem mình có thể làm được gì. 143 00:09:02,906 --> 00:09:03,907 Này, Cheryl. 144 00:09:05,075 --> 00:09:07,244 Chào Robey, sao cậu không vào lớp? 145 00:09:07,244 --> 00:09:11,039 Ừm, thực ra là tôi đang đợi cô. 146 00:09:11,039 --> 00:09:12,374 Có điều tôi muốn hỏi cô. 147 00:09:12,374 --> 00:09:14,251 Vậy hả, đó là gì? 148 00:09:14,251 --> 00:09:17,838 À, hôm nay là sinh nhật của tôi, 149 00:09:17,838 --> 00:09:21,550 và ờ, tôi chỉ hy vọng là có thể 150 00:09:21,550 --> 00:09:24,428 cô sẽ muốn ghé qua sau giờ học, có thể làm gì đó. 151 00:09:24,428 --> 00:09:26,305 Ồ, tôi thực sự xin lỗi, nhưng tôi không thể. 152 00:09:26,305 --> 00:09:28,640 Tôi đang muốn gặp một người ngay lúc này. 153 00:09:28,640 --> 00:09:29,933 Ồ. 154 00:09:29,933 --> 00:09:31,143 Tốt, không sao hết. 155 00:09:31,143 --> 00:09:33,228 Tôi thực sự xin lỗi, nhưng chúc mừng sinh nhật cậu nhé. 156 00:09:35,272 --> 00:09:36,273 Ừ. 157 00:09:37,399 --> 00:09:38,400 Chắc rồi. 158 00:09:57,169 --> 00:09:59,922 Ồ, ông Kramer, tôi chỉ muốn... 159 00:09:59,922 --> 00:10:01,381 Có chuyện gì vậy? 160 00:10:01,381 --> 00:10:03,050 Được rồi, đây là tất cả những gì tôi biết. 161 00:10:03,050 --> 00:10:04,343 Tên anh ta là Alex West, 162 00:10:04,343 --> 00:10:06,970 và anh ta là một nhân vật khá nổi tiếng tại Platt và Associates. 163 00:10:06,970 --> 00:10:07,930 Kramer đã nói chuyện điện thoại với anh ta 164 00:10:07,930 --> 00:10:08,972 trong vài tuần qua. 165 00:10:08,972 --> 00:10:10,182 Để làm gì? 166 00:10:10,182 --> 00:10:11,934 Tôi không biết, không ai nói gì hết. 167 00:10:11,934 --> 00:10:12,768 Không có gì phải lo lắng ở đây. 168 00:10:12,768 --> 00:10:13,602 Nó to lắm. 169 00:10:13,602 --> 00:10:14,436 Ồ không, chắc chắn rồi... 170 00:10:14,436 --> 00:10:15,270 Tiếp tục nhé? 171 00:10:15,270 --> 00:10:16,647 Nhắc tôi nhớ, không có luật sư nào của tôi... 172 00:10:16,647 --> 00:10:17,481 Được rồi. 173 00:10:17,481 --> 00:10:18,482 Hoàn toàn đúng. 174 00:10:18,482 --> 00:10:19,483 Đi thôi. Đi thôi. 175 00:10:30,327 --> 00:10:32,037 Một ngày khó khăn, ông Weston. 176 00:10:32,037 --> 00:10:33,163 Chỉ dài thôi, Belle. 177 00:10:33,163 --> 00:10:35,540 Vâng, bộ đồ may mắn của ông đang ở trong tủ quần áo, 178 00:10:35,540 --> 00:10:37,501 nhưng tôi sẽ lấy ra bộ màu xanh. 179 00:10:37,501 --> 00:10:39,836 Vậy, ông muốn nghe tin tốt hay tin xấu. 180 00:10:39,836 --> 00:10:41,421 Ờ, làm tôi ngạc nhiên đi. 181 00:10:41,421 --> 00:10:44,132 Được rồi, bắt đầu thôi. 182 00:10:44,132 --> 00:10:46,677 Người làm vườn đập vỡ cửa sổ nhà khách. 183 00:10:46,677 --> 00:10:49,721 Tôi đã nói với anh ta, nếu anh ta không thay nó trước khi trời mưa, 184 00:10:49,721 --> 00:10:51,890 anh ta sẽ tìm thấy một con bọ cạp trong giường của anh ta. 185 00:10:53,141 --> 00:10:55,602 Được rồi, vậy tin tốt là gì? 186 00:10:55,602 --> 00:10:56,812 Đó là tin tốt. 187 00:10:56,812 --> 00:10:59,147 Tin xấu là nhà trường đã gọi. 188 00:10:59,147 --> 00:11:00,482 Hôm nay Robey không đi học. 189 00:11:03,068 --> 00:11:03,902 Robey! 190 00:11:03,902 --> 00:11:05,862 Xin lỗi, ông Weston. - Vâng, bố? 191 00:11:05,862 --> 00:11:07,155 Robey, xuống đây đi. 192 00:11:11,702 --> 00:11:12,703 Kẻ phản bội. 193 00:11:14,871 --> 00:11:16,331 Vậy, hôm nay thực sự là một ngày đẹp trời. 194 00:11:17,249 --> 00:11:18,625 Con hạ mui xuống, phải không? 195 00:11:19,710 --> 00:11:20,585 Tốt, tốt. 196 00:11:20,585 --> 00:11:22,629 Chúng ta chỉ còn vài tuần nữa 197 00:11:22,629 --> 00:11:24,506 là kết thúc năm học. 198 00:11:24,506 --> 00:11:26,091 Và Học viện Brookview đã đồng ý 199 00:11:26,091 --> 00:11:28,051 nhận con vào học trong kỳ học mùa hè của họ, 200 00:11:28,051 --> 00:11:30,804 với điều kiện là con phải nâng cao trình độ học vấn của con lên một bậc. 201 00:11:31,722 --> 00:11:34,266 Vậy, con có nghĩ bây giờ là lúc con phải làm hỏng mọi chuyện không? 202 00:11:36,435 --> 00:11:37,310 Con không hiểu tại sao 203 00:11:37,310 --> 00:11:39,229 con không thể hoàn thành chương trình phổ thông ở đây. 204 00:11:39,229 --> 00:11:40,564 Robey, Học viện Brookview 205 00:11:40,564 --> 00:11:43,650 là một trong những trường dự bị đại học tốt nhất cả nước. 206 00:11:43,650 --> 00:11:45,527 Bố và mẹ đang cố gắng trao cho con 207 00:11:45,527 --> 00:11:48,572 một cơ hội mà ít chàng trai trẻ nào có thể hy vọng có được, 208 00:11:48,572 --> 00:11:52,617 đó là quyền tự do lựa chọn trường đại học, lựa chọn cuộc sống của con. 209 00:11:52,617 --> 00:11:54,244 thay vì ngược lại. 210 00:11:56,663 --> 00:11:59,249 Và nếu con chọn điều gì đó khác. 211 00:11:59,249 --> 00:12:00,125 Chà, bố đoán là cho đến khi con có khả năng 212 00:12:00,125 --> 00:12:01,960 đưa ra những quyết định đó một cách sáng suốt, 213 00:12:01,960 --> 00:12:03,670 bố sẽ phải đưa ra quyết định thay con. 214 00:12:04,921 --> 00:12:06,465 Đưa chìa khóa cho bố. 215 00:12:06,465 --> 00:12:07,340 Cái gì? 216 00:12:07,340 --> 00:12:08,550 Đưa chìa khóa xe cho bố. 217 00:12:10,343 --> 00:12:11,136 Bố, thôi mà. 218 00:12:11,136 --> 00:12:14,222 Chìa khóa, Robey, hãy gọi đó là công việc. 219 00:12:14,222 --> 00:12:15,599 Khi con có thể giữ lời hứa, 220 00:12:15,599 --> 00:12:17,017 thì con có thể lấy lại chúng. 221 00:12:17,017 --> 00:12:18,393 Đó là cách cuộc sống vận hành. 222 00:12:19,394 --> 00:12:21,104 Vâng, èo, tệ hại. 223 00:12:21,104 --> 00:12:22,230 Con nói cái gì? 224 00:12:24,274 --> 00:12:25,692 Con nói, vâng, thưa ông. 225 00:12:42,084 --> 00:12:43,460 Đợi đã, hãy chú ý bước chân. 226 00:12:46,505 --> 00:12:47,506 Nào, ở đây. 227 00:12:55,222 --> 00:12:56,765 Ồ, xin lỗi vì bọn anh về muộn. 228 00:12:56,765 --> 00:12:58,683 Bọn anh chỉ dừng lại để uống nước. 229 00:12:58,683 --> 00:13:00,435 Thời gian cứ trôi đi. 230 00:13:00,435 --> 00:13:01,353 Bọn anh có được tha thứ không? 231 00:13:01,353 --> 00:13:03,271 Cá nhân tôi sẽ cảm thấy rất tổn thương 232 00:13:03,271 --> 00:13:06,399 nếu tôi không được một người phụ nữ xinh đẹp như vậy tha thứ. 233 00:13:09,528 --> 00:13:11,238 Bữa tối đã sẵn sàng được hơn một giờ. 234 00:13:12,155 --> 00:13:13,281 Em không thể đảm bảo nó còn ngon hay không. 235 00:13:13,281 --> 00:13:16,284 Vâng, nếu hương vị chỉ bằng một phần nhỏ hương vị của cô, 236 00:13:16,284 --> 00:13:19,037 bạn thân yêu của tôi, tôi chắc chắn nó sẽ là một bữa tiệc thực sự. 237 00:13:21,123 --> 00:13:22,749 Thôi nào, để tôi lấy cho ông đồ uống. 238 00:13:24,042 --> 00:13:25,043 Và đúng vậy! 239 00:13:25,919 --> 00:13:26,920 Rất tuyệt. 240 00:13:28,046 --> 00:13:29,422 Anh tử tế quá. 241 00:13:31,049 --> 00:13:32,050 Pat, 242 00:13:33,343 --> 00:13:34,344 em yêu. 243 00:13:35,762 --> 00:13:37,097 Em có thể để đó làm sau. 244 00:13:39,516 --> 00:13:41,726 Mason nghĩ em không thích ông ấy. 245 00:13:41,726 --> 00:13:43,228 Truman, em muốn dọn đống đồ ăn này ra khỏi bàn. 246 00:13:43,228 --> 00:13:44,771 Thôi nào, uống chút rượu đi. 247 00:13:46,273 --> 00:13:47,232 Em thực sự mệt mỏi. 248 00:13:47,232 --> 00:13:48,650 Anh đã khiến ông ấy bị mê hoặc. 249 00:13:48,650 --> 00:13:50,152 Giúp anh kéo ông ta lại. 250 00:13:50,152 --> 00:13:53,196 Hãy tử tế với ông ấy và tiệc tùng một chút. 251 00:13:53,196 --> 00:13:54,447 Này, ông bạn. 252 00:13:54,447 --> 00:13:55,282 Vâng. 253 00:13:55,282 --> 00:13:56,283 Một chút tươi mát. 254 00:13:56,283 --> 00:13:57,993 Ồ, vâng, cảm ơn. 255 00:13:57,993 --> 00:13:59,369 Và Patty, một ly... Không, làm ơn, không. 256 00:13:59,369 --> 00:14:00,912 Ồ, làm ơn, một ly nhé. 257 00:14:01,788 --> 00:14:02,789 Xin lỗi. 258 00:14:08,837 --> 00:14:09,880 A lô. 259 00:14:10,755 --> 00:14:11,590 Ai? 260 00:14:11,590 --> 00:14:12,799 Chồng cô là người đàn ông rất may mắn. 261 00:14:12,799 --> 00:14:13,633 Anh bạn của tôi. 262 00:14:13,633 --> 00:14:15,177 Anh ấy sẽ kiếm được nhiều tiền khi ở bên tôi. 263 00:14:15,177 --> 00:14:16,386 Vâng, tốt lắm. 264 00:14:16,386 --> 00:14:17,554 Bữa tiệc đã bị hủy. 265 00:14:17,554 --> 00:14:18,722 Không, tối nay không có tiệc. 266 00:14:18,722 --> 00:14:19,639 Vì công việc lớn? 267 00:14:19,639 --> 00:14:20,891 Chỉ là tôi thôi... Được rồi. 268 00:14:24,394 --> 00:14:25,353 Hãy nói với họ ngày mai. 269 00:14:25,353 --> 00:14:27,314 Cô là một người phụ nữ rất xinh đẹp. 270 00:14:27,314 --> 00:14:29,399 Vâng, ngày mai tôi sẽ gọi lại cho cô. 271 00:14:29,399 --> 00:14:31,318 Tôi xin lỗi. - Được rồi. 272 00:14:31,318 --> 00:14:32,277 Nói chuyện với cô sau nhé, tạm biệt. 273 00:14:32,277 --> 00:14:33,445 Xin lỗi. 274 00:14:33,445 --> 00:14:35,864 Chỉ muốn tỏ ra thân thiện một chút thôi. 275 00:14:35,864 --> 00:14:36,948 Vâng, đúng vậy. 276 00:14:44,080 --> 00:14:46,124 Này, có chuyện gì vậy? 277 00:14:46,124 --> 00:14:47,000 Anh giải quyết xong việc của anh 278 00:14:47,000 --> 00:14:48,126 và nói tên khốn đó cút khỏi đây. 279 00:14:48,126 --> 00:14:49,836 Chà, có chuyện gì vậy? 280 00:14:49,836 --> 00:14:51,796 Ông ta sờ soạng khắp người em, đó chính là vấn đề. 281 00:14:51,796 --> 00:14:52,923 Ông ấy sẽ không ở đây nếu chuyện này không quan trọng. 282 00:14:52,923 --> 00:14:53,840 Anh có nghe thấy những gì em nói không? 283 00:14:53,840 --> 00:14:54,674 Anh chỉ đang tỏ ra thân thiện với ông ấy thôi. 284 00:14:54,674 --> 00:14:56,968 Ông ta đưa tay vào trong váy em. 285 00:14:56,968 --> 00:14:58,762 Nghe này, anh cần hợp đồng này. 286 00:14:58,762 --> 00:15:00,639 Làm ơn, hãy tử tế với ông ấy! 287 00:15:02,641 --> 00:15:04,434 Anh đang nói gì vậy? 288 00:15:06,645 --> 00:15:08,438 Hãy làm điều này vì chúng ta. 289 00:15:18,615 --> 00:15:19,616 Mẹ nó! 290 00:15:21,785 --> 00:15:22,619 Mason. 291 00:15:22,619 --> 00:15:23,453 Hử? 292 00:15:23,453 --> 00:15:24,454 Uống thêm chút rượu nữa nhé. 293 00:15:26,623 --> 00:15:28,708 Thật ấn tượng, Truman. 294 00:15:28,708 --> 00:15:31,795 Trên thực tế, anh đã gây ấn tượng rất tốt. 295 00:15:33,421 --> 00:15:34,839 Vậy, chúng ta có thỏa thuận chứ? 296 00:15:34,839 --> 00:15:38,051 Vâng, tôi đang tìm kiếm một cái gì đó 297 00:15:38,051 --> 00:15:39,844 khác biệt hơn một chút, thứ gì đó, 298 00:15:41,012 --> 00:15:45,976 tôi có thể nói là, để, à, làm cho mọi thứ ngọt ngào hơn. 299 00:15:47,143 --> 00:15:48,687 Mason, tôi đã làm bài tập về nhà cho ông rồi. 300 00:15:50,105 --> 00:15:52,524 Ông đang được chăm sóc tốt. 301 00:15:52,524 --> 00:15:54,651 Đó chính là điều tôi đang chờ đợi để nghe, Truman. 302 00:15:54,651 --> 00:15:56,903 Đó chính là điều tôi mong đợi được nghe suốt đêm qua. 303 00:16:08,081 --> 00:16:09,416 Em quên mang rượu rồi. 304 00:17:27,160 --> 00:17:29,454 Truman, tôi không ngờ anh tới sớm như vậy. 305 00:17:29,454 --> 00:17:30,288 Tôi vừa mới chốt xong hợp đồng với Wainwright, 306 00:17:30,288 --> 00:17:31,623 và tôi nghĩ nên bắt đầu làm thủ tục giấy tờ. 307 00:17:31,623 --> 00:17:33,875 Bây giờ Truman, tôi muốn anh làm quen với Alex Weston. 308 00:17:33,875 --> 00:17:34,834 Xin chào anh? 309 00:17:34,834 --> 00:17:36,878 Alex, đây là Truman Langley. 310 00:17:36,878 --> 00:17:38,463 Alex sẽ tham gia cùng chúng ta. 311 00:17:38,463 --> 00:17:40,173 Ờ, tôi sẽ đi pha một tách cà phê. 312 00:17:40,173 --> 00:17:41,007 Ý tưởng hay đấy. 313 00:17:41,007 --> 00:17:43,176 Rất vui được gặp anh, Truman. 314 00:17:43,176 --> 00:17:44,594 Có chuyện gì vậy, Mike? 315 00:17:44,594 --> 00:17:46,429 Weston là một người giỏi, 316 00:17:46,429 --> 00:17:48,431 là giám đốc điều hành cấp cao tại Platt và Associates. 317 00:17:48,431 --> 00:17:51,309 Anh ấy đến cùng với hai nhà phát triển quốc tế lớn 318 00:17:51,309 --> 00:17:52,811 và một chuỗi khách sạn sang trọng. 319 00:17:52,811 --> 00:17:54,437 Bây giờ, tôi không cần phải nói với anh, 320 00:17:54,437 --> 00:17:56,189 những khách hàng như vậy sẽ mang lại lợi ích gì cho chúng ta. 321 00:17:56,189 --> 00:17:57,649 Tuyệt lắm, tuyệt lắm, Mike. 322 00:17:57,649 --> 00:17:59,317 Và, tôi đang nghĩ đến chuyện nghỉ hưu... 323 00:17:59,317 --> 00:18:00,693 Mike, làm ơn, tại sao anh không nói cho tôi biết 324 00:18:00,693 --> 00:18:02,737 chuyện gì đang xảy ra ở đây? 325 00:18:02,737 --> 00:18:05,073 Quan hệ đối tác sẽ chuyển sang Weston. 326 00:18:05,073 --> 00:18:06,866 Chúa ơi, Mike, đây là đối tác của tôi, 327 00:18:06,866 --> 00:18:08,326 tôi đã làm việc đến lác mông vì điều đó. 328 00:18:08,326 --> 00:18:09,828 Đó là cách duy nhất chúng tôi có thể thuyết phục anh ấy vào. 329 00:18:09,828 --> 00:18:12,997 Và bây giờ, chúng tôi cần một người quản lý mạnh mẽ, 330 00:18:12,997 --> 00:18:15,375 và chúng tôi sẽ phải yêu cầu anh từ chức, 331 00:18:15,375 --> 00:18:16,835 chuyển một văn phòng xuống tầng dưới... 332 00:18:16,835 --> 00:18:17,961 Đợi đã, đợi đã, anh định làm gì vậy? 333 00:18:17,961 --> 00:18:20,296 Cứ đưa tôi vào khâu vận chuyển và tiếp nhận 334 00:18:20,296 --> 00:18:21,923 cho đến khi anh có thể tống khứ tôi đi hoàn toàn sao? 335 00:18:23,758 --> 00:18:25,051 Tôi xin lỗi, Truman. 336 00:18:31,808 --> 00:18:35,103 Ừ, ừ, tôi cũng xin lỗi. 337 00:19:37,290 --> 00:19:38,124 Rina. 338 00:19:38,124 --> 00:19:38,958 Ưm? 339 00:19:38,958 --> 00:19:40,543 Em có thể tháo cái này ra không? 340 00:19:40,543 --> 00:19:42,795 Ừm, anh yêu, mấy giờ rồi? 341 00:19:42,795 --> 00:19:44,672 Đó là, ờ, 11g30 rồi. 342 00:19:46,257 --> 00:19:47,759 Sáng hay tối? 343 00:19:47,759 --> 00:19:49,260 Sáng. 344 00:19:49,260 --> 00:19:50,261 Ôi, Chúa. 345 00:19:51,054 --> 00:19:52,055 Ưm. 346 00:20:01,439 --> 00:20:04,150 Alex, nếu anh không biết em, 347 00:20:04,150 --> 00:20:05,985 anh có muốn làm tình với em không? 348 00:20:07,529 --> 00:20:08,613 Em yêu, anh biết em, 349 00:20:08,613 --> 00:20:11,824 và anh đang cố gắng hết sức để làm tình với em ngay bây giờ. 350 00:20:11,824 --> 00:20:12,951 Không, anh yêu. 351 00:20:14,536 --> 00:20:16,246 Ý em là, nếu em chỉ là một người lạ 352 00:20:16,246 --> 00:20:20,250 mà anh nhìn thấy đứng bên kia đường, anh có muốn em không? 353 00:20:21,334 --> 00:20:25,088 Rina, anh không biết em muốn anh nói gì. 354 00:20:27,298 --> 00:20:30,385 Chúa ơi, Alex, trả lời câu hỏi chó chết đó đi. 355 00:20:32,679 --> 00:20:35,098 Có, anh muốn làm tình với em. 356 00:20:35,098 --> 00:20:36,558 Anh muốn làm tình với em ngay bây giờ, 357 00:20:36,558 --> 00:20:38,351 nhưng em phải ở đây để làm điều đó. 358 00:20:39,602 --> 00:20:42,438 Em nghĩ chúng ta đã đồng ý sử dụng một vài biện pháp bảo vệ. 359 00:20:43,565 --> 00:20:44,857 Em nghĩ có thể em đang rụng trứng. 360 00:20:45,942 --> 00:20:47,151 Vâng, vậy là xong. 361 00:20:47,151 --> 00:20:48,194 Đây. 362 00:20:50,029 --> 00:20:51,281 Em nghĩ chúng ta nên giả vờ 363 00:20:51,281 --> 00:20:54,867 như chúng ta đang lênh đênh giữa đại dương cả ngày. 364 00:20:54,867 --> 00:20:55,868 Em có phiền nếu anh bơi vào bờ 365 00:20:55,868 --> 00:20:57,870 để mua cà phê và báo Chủ Nhật không? 366 00:20:57,870 --> 00:20:59,247 Đen, nhiều đường. 367 00:21:01,749 --> 00:21:02,750 Tuân lệnh, thuyền trưởng. 368 00:21:05,295 --> 00:21:08,047 Ồ, Alex, anh có thể kiểm tra Robey không? 369 00:21:08,047 --> 00:21:10,675 Tối qua em không nghe thấy tiếng nó về. 370 00:21:10,675 --> 00:21:11,676 Được. 371 00:21:32,238 --> 00:21:33,239 Tru. 372 00:21:34,907 --> 00:21:35,908 Truman? 373 00:21:37,910 --> 00:21:39,662 Anh đang làm gì vậy, anh yêu? 374 00:21:42,457 --> 00:21:43,708 Anh đang tới văn phòng. 375 00:21:46,252 --> 00:21:48,546 Hôm nay là Chủ Nhật, anh chưa bao giờ làm việc vào Chủ Nhật, anh yêu. 376 00:21:51,215 --> 00:21:53,551 Sự hợp tác đã chuyển sang cho người khác. 377 00:22:07,398 --> 00:22:10,860 Làm việc cả Chủ Nhật hả, ông Langley? 378 00:22:10,860 --> 00:22:13,154 Tôi đoán đó là lý do tại sao ông kiếm được nhiều tiền, phải không? 379 00:22:44,227 --> 00:22:46,270 Ông Langley, ông Langley? 380 00:22:48,773 --> 00:22:49,774 Ông Langley? 381 00:22:51,734 --> 00:22:52,735 Ông Langley? 382 00:23:24,934 --> 00:23:25,935 Belle. 383 00:23:27,937 --> 00:23:28,938 Belle! 384 00:23:29,605 --> 00:23:30,565 Xin lỗi, ông Weston. 385 00:23:30,565 --> 00:23:31,524 Ông làm tôi sợ mất hồn. 386 00:23:31,524 --> 00:23:33,067 Tôi xin lỗi, Belle, tôi chỉ muốn cho bà biết, 387 00:23:33,067 --> 00:23:35,737 là tôi phải làm vài việc ở nhà vào chiều nay. 388 00:23:35,737 --> 00:23:36,988 Trong suốt những năm tháng tôi làm việc cho ông, 389 00:23:36,988 --> 00:23:40,032 tôi không nhớ có lần nào ông làm việc ở nhà. 390 00:23:40,032 --> 00:23:41,701 Có chuyện gì vậy, ông Weston? 391 00:23:41,701 --> 00:23:44,412 Vâng, à, tôi không thể chuyển đến văn phòng mới cho đến ngày mai, 392 00:23:44,412 --> 00:23:46,247 vì đội bảo trì phải sơn lại, 393 00:23:46,247 --> 00:23:48,708 rồi vá lỗ đạn trước. 394 00:23:48,708 --> 00:23:50,793 Tôi sẽ ở trong phòng nếu có ai gọi. 395 00:23:50,793 --> 00:23:53,755 À, và Belle, tôi muốn bà lên lầu 396 00:23:53,755 --> 00:23:56,215 tìm bộ đồ may mắn của tôi và đốt nó đi. 397 00:24:14,484 --> 00:24:15,485 Robey. 398 00:24:17,487 --> 00:24:18,488 Robey! 399 00:24:18,488 --> 00:24:21,073 Bố đang cố gắng hoàn thành một số công việc ở đây. 400 00:24:21,073 --> 00:24:22,074 Vâng. 401 00:24:22,784 --> 00:24:23,993 Robey, con đang hút thuốc hả? 402 00:24:26,078 --> 00:24:27,914 Chúng ta sẽ gặp lại nhau sau nhé, anh bạn. 403 00:24:27,914 --> 00:24:29,332 Rất vui được gặp ông, ông Weston. 404 00:24:48,142 --> 00:24:49,644 Chào buổi sáng, Kramer, Weston, Green và các cộng sự, 405 00:24:49,644 --> 00:24:51,562 tôi có thể chuyển cuộc gọi của quý vị theo cách nào? 406 00:24:51,562 --> 00:24:52,563 Xin vui lòng đợi trong giây lát. 407 00:24:54,232 --> 00:24:55,817 Chào buổi sáng, Kramer, Weston, Green và các cộng sự, 408 00:24:55,817 --> 00:24:57,109 tôi có thể chuyển cuộc gọi của quý vị theo cách nào? 409 00:24:58,152 --> 00:24:59,028 Chào buổi sáng, ông Green. 410 00:24:59,028 --> 00:25:00,363 Vâng, là cô ấy, để tôi chuyển lời cho ông. 411 00:25:01,531 --> 00:25:03,491 Xin chào, tôi sẽ phản hồi bà ngay. 412 00:25:03,491 --> 00:25:05,159 Chào buổi sáng, Kramer, Weston, Green và các cộng sự, 413 00:25:05,159 --> 00:25:06,953 tôi có thể chuyển cuộc gọi của quý vị theo cách nào? 414 00:25:06,953 --> 00:25:08,120 Tôi có thể ghi lại lời nhắn không? 415 00:25:08,120 --> 00:25:09,705 Cảm ơn. 416 00:25:09,705 --> 00:25:11,624 Ông Kramer đang đợi bà, bà cứ đi thẳng nhé. 417 00:25:13,167 --> 00:25:14,752 Chào buổi sáng, Kramer, Weston, Green và các cộng sự, 418 00:25:14,752 --> 00:25:16,087 tôi có thể chuyển cuộc gọi của quý vị theo cách nào? 419 00:25:18,130 --> 00:25:21,509 Thưa ông Kramer, bà Patricia Langley đến đây để gặp ông. 420 00:25:21,509 --> 00:25:22,677 Ồ, đưa bà ấy vào đi. 421 00:25:25,388 --> 00:25:26,889 - À, Patty. - Xin chào Mike. 422 00:25:26,889 --> 00:25:28,766 Nào, ngồi xuống đây đi. 423 00:25:29,851 --> 00:25:31,686 Tôi có thể lấy gì cho cô, cà phê hay trà? 424 00:25:31,686 --> 00:25:34,146 Không, cảm ơn ông, tôi ổn. 425 00:25:36,399 --> 00:25:38,234 Chúng tôi thực sự rất lấy làm tiếc. 426 00:25:38,234 --> 00:25:42,154 Mike, về kế hoạch bảo hiểm nhân thọ của công ty, 427 00:25:42,154 --> 00:25:43,906 ông có thể làm gì đó không? 428 00:25:43,906 --> 00:25:46,742 Chuyện này hoàn toàn nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi, Patty. 429 00:25:46,742 --> 00:25:48,870 Vì cái chết của Truman là tự gây ra, 430 00:25:48,870 --> 00:25:50,580 nên chính sách này không có giá trị. 431 00:25:51,497 --> 00:25:54,166 Chắc chắn Truman đã có chính sách cá nhân. 432 00:25:54,166 --> 00:25:56,586 Anh ấy đã vay thế chấp nó. 433 00:25:56,586 --> 00:25:58,504 Còn những tài sản khác thì sao? 434 00:25:58,504 --> 00:25:59,589 Cổ phiếu, tiền tiết kiệm? 435 00:25:59,589 --> 00:26:01,591 Tôi chưa thực sự hiểu rõ về điều đó, Mike. 436 00:26:01,591 --> 00:26:03,217 Ồ, hãy cho mình chút thời gian, 437 00:26:04,594 --> 00:26:07,597 và khi cô đã sẵn sàng, tôi sẽ ở đây để giúp cô. 438 00:26:08,472 --> 00:26:09,473 Ồ. 439 00:26:10,808 --> 00:26:12,977 Chà, để tôi lấy cho cô ít nước. 440 00:26:20,943 --> 00:26:22,236 Tốt, tôi sẽ cho người xử lý ngay. 441 00:26:22,236 --> 00:26:23,195 Phải. 442 00:26:23,195 --> 00:26:25,573 Ờ, Karen, cô có thể nộp những hồ sơ này không? 443 00:26:25,573 --> 00:26:27,742 Vâng, chúc ông có một bữa trưa vui vẻ. 444 00:26:29,493 --> 00:26:31,954 Thật tuyệt, Weston. 445 00:26:32,955 --> 00:26:35,333 Cảm ơn. 446 00:26:35,333 --> 00:26:37,084 Tôi không biết cô có làm được điều này không, Patty, 447 00:26:37,084 --> 00:26:39,879 nhưng một số đồ đạc của Truman 448 00:26:39,879 --> 00:26:41,923 vẫn còn trong văn phòng của Alex Weston. 449 00:26:43,215 --> 00:26:45,301 Tôi nghĩ cô có thể muốn xem qua chúng. 450 00:26:48,596 --> 00:26:51,182 Tôi sẽ để cô ở một mình một lát. 451 00:27:23,673 --> 00:27:25,007 Đồ chó đẻ. 452 00:27:26,717 --> 00:27:29,637 Anh phải phịch với ai vậy, Alex Weston? 453 00:28:28,738 --> 00:28:30,823 Anh cần hợp đồng này! 454 00:28:31,699 --> 00:28:33,325 Làm ơn đi! 455 00:28:33,325 --> 00:28:34,535 Hãy tử tế với ông ấy! 456 00:28:35,494 --> 00:28:37,705 Tôi chỉ muốn tỏ ra thân thiện một chút thôi. 457 00:28:44,336 --> 00:28:45,546 Cứ làm điều này. 458 00:29:32,343 --> 00:29:34,178 Chà, rất vui được gặp lại em. 459 00:29:43,479 --> 00:29:44,480 Cái gì? 460 00:30:36,657 --> 00:30:38,576 Tôi nói chúng ta cúp ở tiết thứ ba, cậu nghĩ sao? 461 00:30:38,576 --> 00:30:41,537 Tôi không thể cúp cua ở tiết thứ ba được, anh bạn ạ. 462 00:30:50,296 --> 00:30:53,257 Lớp thể dục của tôi có 35 nhóc tỳ. 463 00:30:53,257 --> 00:30:55,134 35, hiểu chưa? 464 00:30:55,134 --> 00:30:56,135 Tôi không biết, họ muốn chơi bóng rổ 465 00:30:56,135 --> 00:30:58,637 hai đấu hai với 35 đứa nhỏ. 466 00:30:58,637 --> 00:31:00,931 Chào buổi sáng, tôi có thể giúp gì cho cô? 467 00:31:00,931 --> 00:31:02,600 Tôi hy vọng là vậy. 468 00:31:02,600 --> 00:31:06,103 Chồng tôi và tôi vừa mới chuyển đến đây từ bờ biển phía đông, 469 00:31:06,103 --> 00:31:08,647 và chúng tôi hy vọng sẽ cho con gái Stephanie theo học 470 00:31:08,647 --> 00:31:10,941 tại trường El Camino vào học kỳ tới. 471 00:31:10,941 --> 00:31:12,776 Ồ, đây thực sự là một ngôi trường đáng yêu. 472 00:31:13,694 --> 00:31:14,987 Mối quan tâm của chúng tôi là Stephanie 473 00:31:14,987 --> 00:31:16,864 sẽ gặp khó khăn với chương trình giảng dạy mới, 474 00:31:16,864 --> 00:31:18,949 và tôi hy vọng bà có thể giới thiệu cho tôi một gia sư, 475 00:31:18,949 --> 00:31:20,910 để có thể giúp con bé theo kịp chương trình trong mùa hè. 476 00:31:20,910 --> 00:31:23,204 Ồ, chúng tôi có một số giáo viên tuyệt vời 477 00:31:23,204 --> 00:31:25,206 làm việc vào mùa hè. 478 00:31:25,206 --> 00:31:27,249 Tôi có họ trong hồ sơ. 479 00:31:27,249 --> 00:31:28,876 Để tôi lấy cho cô nhé. 480 00:31:28,876 --> 00:31:29,877 Cảm ơn. 481 00:31:33,964 --> 00:31:36,008 Vâng, đó là khóa học lớp 12 482 00:31:36,008 --> 00:31:38,052 để chuẩn bị cho học sinh vào đại học. 483 00:31:38,052 --> 00:31:41,430 Để tôi đi, tôi phải quay lại phòng tập. 484 00:31:41,430 --> 00:31:43,557 Tôi cho chúng chơi bóng chuyền. 485 00:31:43,557 --> 00:31:46,977 Bóng chuyền? 486 00:31:46,977 --> 00:31:50,272 Dưới đây là danh sách các giáo viên dạy kèm riêng, 487 00:31:50,272 --> 00:31:52,524 và đây là đơn xin nhập học, 488 00:31:52,524 --> 00:31:55,903 và chúng tôi rất mong được gặp Stephanie vào mùa thu. 489 00:31:55,903 --> 00:31:56,904 Cảm ơn bà. 490 00:31:57,738 --> 00:31:58,739 Tạm biệt. 491 00:32:13,379 --> 00:32:16,298 Tôi sẽ tiêu diệt anh, Alex Weston, 492 00:32:16,298 --> 00:32:18,092 anh và gia đình anh, từng người một. 493 00:32:23,847 --> 00:32:24,848 Robey! 494 00:32:26,392 --> 00:32:27,434 Có chuyện gì vậy, ông Weston? 495 00:32:27,434 --> 00:32:28,727 Ồ, không có gì, bây giờ Robey ở đâu? 496 00:32:28,727 --> 00:32:29,979 Ồ, cậu ấy đã ra ngoài. 497 00:32:29,979 --> 00:32:31,188 Còn bà Weston? 498 00:32:31,188 --> 00:32:32,356 Tôi nghĩ là ở trên lầu. 499 00:32:35,317 --> 00:32:37,903 Rina, Marina! 500 00:32:38,779 --> 00:32:41,323 Em đang ở trên một hòn đảo giữa vùng biển Caribbean. 501 00:32:41,323 --> 00:32:44,118 Nếu anh không mang theo dứa và đồ trang sức, 502 00:32:44,118 --> 00:32:46,370 sẽ không có ai ở trong căn nhà cỏ nhỏ này đâu. 503 00:32:47,329 --> 00:32:49,248 Nếu anh chà lưng cho em thì sao? 504 00:32:49,248 --> 00:32:51,417 Ừm, chỉ cần em có thể gọi anh là nhóc thôi. 505 00:32:53,502 --> 00:32:55,963 Có một lá thư do trường của Robey gửi đến. 506 00:32:55,963 --> 00:32:57,172 Ồ, bây giờ cái gì nữa? 507 00:32:59,049 --> 00:33:00,968 Ờ, anh không biết. 508 00:33:00,968 --> 00:33:02,303 Họ sợ rằng họ không thể giới thiệu nó 509 00:33:02,303 --> 00:33:03,429 vào Học viện Brookview 510 00:33:03,429 --> 00:33:05,514 trừ khi nó có thể nâng cao điểm trung bình chung 511 00:33:05,514 --> 00:33:07,641 trước khi học kỳ kết thúc. 512 00:33:07,641 --> 00:33:10,019 Alex, nó đang học, chúng ta luôn theo sát nó. 513 00:33:10,019 --> 00:33:11,270 Ý em là, chúng ta còn có thể làm gì nữa? 514 00:33:11,270 --> 00:33:12,271 Anh không biết. 515 00:33:13,772 --> 00:33:15,566 Có lẽ nó không tập trung. 516 00:33:15,566 --> 00:33:16,525 Họ đề xuất một gia sư. 517 00:33:16,525 --> 00:33:18,193 Họ đã gửi một danh sách gồm ba cái tên. 518 00:33:20,446 --> 00:33:23,949 Anh nhìn em như thể em có thời gian để giải quyết chuyện này vậy. 519 00:33:23,949 --> 00:33:26,327 Anh đang quá tải ở văn phòng. 520 00:33:26,327 --> 00:33:28,662 Anh phải tiếp quản toàn bộ khách hàng của Truman Langley... 521 00:33:28,662 --> 00:33:30,748 Đủ rồi, chàng trai, em sẽ gọi những người này, 522 00:33:32,666 --> 00:33:34,001 nhưng anh phải là người nói với nó 523 00:33:34,001 --> 00:33:35,919 rằng nó phải dành phần thời gian rảnh rỗi còn lại của nó 524 00:33:35,919 --> 00:33:37,379 để cắm đầu vào sách. 525 00:33:38,297 --> 00:33:39,298 Tại sao không? 526 00:33:40,299 --> 00:33:42,593 Dù sao thì hiện tại anh là người nó không ưa nhất. 527 00:33:55,147 --> 00:33:58,359 Ừm, Belle, bà có thể tìm giúp tôi chiếc giày còn lại không, 528 00:33:58,359 --> 00:33:59,735 cưng à, tôi sắp muộn rồi? 529 00:33:59,735 --> 00:34:01,195 Ồ, chắc chắn rồi, bà Weston. 530 00:34:01,195 --> 00:34:02,154 Cảm ơn bà. 531 00:34:04,406 --> 00:34:07,451 Vâng, xin chào, tôi đang cố gắng liên lạc với Amanda Cressfield. 532 00:34:07,451 --> 00:34:10,496 Vâng, tôi là Amanda Cressfield. 533 00:34:10,496 --> 00:34:11,622 Có, tôi rảnh. 534 00:34:13,457 --> 00:34:14,625 Tôi rất vui lòng. 535 00:34:16,001 --> 00:34:17,336 Khi nào bà muốn bắt đầu? 536 00:34:17,336 --> 00:34:18,587 Tối nay cô có thể ghé qua không? 537 00:34:18,587 --> 00:34:20,547 Tôi xin lỗi vì tôi đang vội. 538 00:34:20,547 --> 00:34:21,548 Vậy thì ổn thôi. 539 00:34:22,925 --> 00:34:25,719 Vâng, tôi có một cây bút chì ở đây, ừm. 540 00:34:27,888 --> 00:34:29,515 Vậy thì 5g30 nhé. 541 00:34:29,515 --> 00:34:31,517 Rất mong được gặp bà, bà Weston. 542 00:34:38,023 --> 00:34:40,025 Robey, con có thể vào đây không? 543 00:34:40,025 --> 00:34:42,194 Có một người mà mẹ muốn con gặp. 544 00:34:42,194 --> 00:34:44,488 Con yêu, xin đừng nện bóng trong nhà nhé, 545 00:34:44,488 --> 00:34:46,073 Mẹ đã yêu cầu con đừng làm như vậy. 546 00:34:46,073 --> 00:34:47,658 Robey, đây là Amanda Cressfield. 547 00:34:47,658 --> 00:34:49,576 Cô ấy sẽ là gia sư mới của con. 548 00:34:49,576 --> 00:34:50,994 Rất vui được gặp cậu. 549 00:34:50,994 --> 00:34:52,371 Điều đó sẽ không đau đâu, tôi hứa. 550 00:34:53,664 --> 00:34:54,665 Ngồi xuống đi. 551 00:34:57,251 --> 00:34:59,211 Gần đây nó không được tập trung lắm. 552 00:34:59,211 --> 00:35:00,421 Thằng bé có tiềm năng, 553 00:35:00,421 --> 00:35:03,215 nhưng nó chưa nỗ lực hết mình. 554 00:35:03,215 --> 00:35:05,592 Tôi muốn nghe ý kiến ​​của cậu. 555 00:35:05,592 --> 00:35:06,760 Alex, anh yêu, 556 00:35:06,760 --> 00:35:07,845 anh có thể vào đây một chút không? 557 00:35:07,845 --> 00:35:10,055 Em muốn giới thiệu với anh một người. 558 00:35:10,055 --> 00:35:12,182 Amanda, đây là chồng tôi, Alex. 559 00:35:12,182 --> 00:35:13,225 Vâng, rất vui được gặp cô. 560 00:35:13,225 --> 00:35:14,643 Alex, đây là Amanda Cressfield. 561 00:35:14,643 --> 00:35:16,270 Cô ấy sẽ kèm cặp Robey. 562 00:35:16,270 --> 00:35:17,354 Vinh hạnh. 563 00:35:17,354 --> 00:35:19,106 Ồ, em yêu, em đã tìm được ai đó rồi. 564 00:35:19,106 --> 00:35:20,107 Vâng. 565 00:35:21,775 --> 00:35:23,652 Chúng tôi thực sự trân trọng sự giúp đỡ của cô. 566 00:35:23,652 --> 00:35:25,946 Vậy, khi nào cô có thể bắt đầu? 567 00:35:25,946 --> 00:35:27,948 Vâng, có thể có một vấn đề nhỏ. 568 00:35:27,948 --> 00:35:29,491 Chủ sở hữu của tòa nhà tôi đang sống 569 00:35:29,491 --> 00:35:31,076 đang có một số nhà thầu đến 570 00:35:31,076 --> 00:35:33,328 để cải tạo vào ngày thứ Ba, 571 00:35:33,328 --> 00:35:35,497 và tôi biết sáng nay tôi đã nói rằng tôi có thể bắt đầu sớm hơn, 572 00:35:35,497 --> 00:35:38,250 nhưng tôi sẽ cần khoảng một tuần để tìm nơi ở mới. 573 00:35:38,250 --> 00:35:40,127 Chà, kỳ thi cuối kỳ của Robey sẽ diễn ra chỉ sau vài tuần nữa. 574 00:35:40,127 --> 00:35:41,086 Em biết. 575 00:35:41,086 --> 00:35:43,005 Tôi sẽ hiểu nếu ông bà muốn tìm người khác, 576 00:35:43,005 --> 00:35:44,006 và tôi sẽ giúp ông bà. 577 00:35:45,090 --> 00:35:46,633 Chúng ta có nhà khách. 578 00:35:46,633 --> 00:35:48,552 Nhà khách? 579 00:35:48,552 --> 00:35:49,928 Cần phải nỗ lực rất nhiều. 580 00:35:50,846 --> 00:35:51,972 Alex, anh nghĩ sao? 581 00:35:51,972 --> 00:35:54,892 Anh không biết. Nó còn trống, nếu cô không ngại. 582 00:35:56,185 --> 00:35:58,896 Vâng, tôi nghĩ nếu điều đó giúp con trai chúng tôi vào được Học viện Brookview, 583 00:35:58,896 --> 00:36:00,439 thì tôi hoàn toàn ủng hộ. 584 00:36:01,690 --> 00:36:02,566 Cảm ơn, Belle. 585 00:36:02,566 --> 00:36:04,234 Belle, bà có nghĩ bà có thể 586 00:36:04,234 --> 00:36:06,778 làm nên điều kỳ diệu gì đó với nhà khách không? 587 00:36:06,778 --> 00:36:08,614 Nếu đó là điều bà muốn, thưa bà Weston. 588 00:36:10,157 --> 00:36:11,742 Tôi không biết phải cảm ơn ông bà sao cho đủ. 589 00:36:11,742 --> 00:36:12,993 Thật tuyệt vời. 590 00:36:13,952 --> 00:36:14,912 Ý cậu là cậu phải đi sao? 591 00:36:14,912 --> 00:36:15,913 Cậu phải đi đâu? 592 00:36:15,913 --> 00:36:17,122 Tôi phải đi học, với một gia sư. 593 00:36:17,122 --> 00:36:19,416 Ôi Trời, thôi nào. 594 00:36:19,416 --> 00:36:21,418 Cậu đang trở thành một gánh nặng. 595 00:36:21,418 --> 00:36:23,378 Chúng ta sẽ không thể tiếp tục chơi được nữa. 596 00:36:23,378 --> 00:36:26,965 Cậu biết đấy, Weston, nếu cậu có một cái túi nhựa bảo vệ 597 00:36:26,965 --> 00:36:29,510 và một cặp kính, cậu có thể trở thành một con mọt sách thực sự. 598 00:36:29,510 --> 00:36:31,220 Chào, Robey. 599 00:36:35,182 --> 00:36:36,183 Muốn quá giang không? 600 00:36:38,060 --> 00:36:39,061 Anh bạn! 601 00:36:44,650 --> 00:36:46,985 Tôi nghĩ là chúng ta có thể bắt đầu sớm. 602 00:36:46,985 --> 00:36:47,986 Cậu có muốn lái xe không? 603 00:36:50,864 --> 00:36:51,865 Ồ. 604 00:36:58,872 --> 00:37:00,624 Đó là ai vậy? 605 00:37:00,624 --> 00:37:03,919 Tôi không biết nữa, nhưng cô ấy thật tuyệt vời. 606 00:37:44,710 --> 00:37:46,587 Cậu làm tốt lắm, Robey. 607 00:37:46,587 --> 00:37:49,214 Hãy tin tôi, chúng ta sẽ giúp cậu cải thiện điểm số của cậu trong thời gian ngắn nhất. 608 00:37:54,428 --> 00:37:55,554 Cậu nên ăn gì đó. 609 00:37:55,554 --> 00:37:56,680 Cậu sẽ bị đau đầu nếu cậu 610 00:37:56,680 --> 00:37:59,057 làm việc trí óc quá sức khi bụng đói. 611 00:37:59,057 --> 00:37:59,933 Cảm ơn, Belle. 612 00:37:59,933 --> 00:38:01,059 Vâng, cảm ơn bà, Belle. 613 00:38:01,059 --> 00:38:03,562 Bây giờ, nếu bà không phiền, chúng tôi đang bận. 614 00:38:04,521 --> 00:38:06,690 Vâng, hẳn rồi, tôi chỉ muốn chắc chắn rằng 615 00:38:06,690 --> 00:38:10,569 cậu ấy không làm căng thẳng não bộ hoặc đôi mắt của cậu ấy. 616 00:38:24,625 --> 00:38:26,001 Thật là một chuyến mua sắm thú vị. 617 00:38:27,294 --> 00:38:29,504 Tôi rất vui khi được về nhà. 618 00:38:29,504 --> 00:38:32,341 Tôi đã đến ít nhất 100 cửa hàng khác nhau. 619 00:38:32,341 --> 00:38:34,676 Chân tôi đau và lưng tôi muốn cụp xương sống. 620 00:38:34,676 --> 00:38:37,679 Chà, 30 phút tập yoga và massage sẽ có tác dụng kỳ diệu. 621 00:38:37,679 --> 00:38:39,681 Vâng, nếu tôi bắt đầu ngay bây giờ, 622 00:38:39,681 --> 00:38:40,807 có thể tôi sẽ đủ may mắn 623 00:38:40,807 --> 00:38:43,644 để có thể chỉnh tề vào lúc bảy giờ. 624 00:38:43,644 --> 00:38:46,229 Được rồi, ừm, tắm nước nóng, đồ uống mạnh. 625 00:38:46,229 --> 00:38:48,315 Ít mang tính trị liệu hơn, nhưng kết quả vẫn như vậy. 626 00:38:49,983 --> 00:38:51,860 Cô có biết điều thực sự khó chịu là gì không? 627 00:38:51,860 --> 00:38:53,695 Alex sẽ về lúc 6g15, 628 00:38:53,695 --> 00:38:55,530 anh ấy sẽ cạo râu, tắm rửa, thay đồ, 629 00:38:55,530 --> 00:38:57,074 và đứng ở tầng dưới cằn nhằn với tôi 630 00:38:57,074 --> 00:38:59,201 rằng chúng ta sẽ muộn vào lúc 6g45. 631 00:38:59,201 --> 00:39:00,285 Chị muốn để chúng ở đâu? 632 00:39:00,285 --> 00:39:01,370 Ừm, thực ra là ở trên lầu, 633 00:39:01,370 --> 00:39:02,871 tôi hy vọng Belle sẽ ở đây để giúp tôi. 634 00:39:02,871 --> 00:39:03,747 Belle! 635 00:39:03,747 --> 00:39:05,374 Có lẽ bà ấy đang ra ngoài mua sắm hay gì đó, để tôi giúp nhé. 636 00:39:05,374 --> 00:39:06,541 Ôi, không, tôi không thể đòi hỏi. 637 00:39:06,541 --> 00:39:08,669 Làm ơn, tôi rất muốn xem chị đã mua gì. 638 00:39:08,669 --> 00:39:09,711 Được rồi, được rồi. 639 00:39:18,303 --> 00:39:21,640 Ngâm mình trong bồn tắm nước nóng với tinh chất hoa dành dành. 640 00:39:21,640 --> 00:39:23,600 Ồ, tôi không biết phải cảm ơn cô làm sao cho đủ. 641 00:39:25,560 --> 00:39:29,147 Tôi muốn cảm ơn cô vì tất cả công sức cô đã dành cho Robey. 642 00:39:29,147 --> 00:39:31,775 Thằng bé đã rất tận tâm trong vài ngày qua. 643 00:39:31,775 --> 00:39:33,944 Nó cảm thấy rất thoải mái với cô. 644 00:39:33,944 --> 00:39:36,697 Tôi không có nhiều thời gian ở bên cạnh nó. 645 00:39:36,697 --> 00:39:37,989 Đó là một bộ váy thảm hại. 646 00:39:37,989 --> 00:39:39,491 Tiệc tùng? 647 00:39:39,491 --> 00:39:41,201 Hoạt động gây quỹ tại câu lạc bộ đồng quê, 648 00:39:41,201 --> 00:39:43,161 tất cả đều là bạn của Alex thiết kế. 649 00:39:46,081 --> 00:39:47,958 Cô có thực sự nghĩ đó là tôi không? 650 00:39:47,958 --> 00:39:49,292 Cô không nghĩ là nó quá sức với tôi sao? 651 00:39:49,292 --> 00:39:50,919 Cô đang đùa? 652 00:39:50,919 --> 00:39:51,920 Chị sẽ rất ấn tượng. 653 00:39:56,967 --> 00:40:00,804 Hà, cô biết đấy, đôi khi tôi quên mất mình bao nhiêu tuổi. 654 00:40:02,347 --> 00:40:04,141 Tôi thấy tôi phải đánh dấu tuổi của mình, 655 00:40:04,141 --> 00:40:06,059 bằng số năm chúng tôi đã sống trong ngôi nhà này, 656 00:40:06,059 --> 00:40:11,064 hoặc ngày chúng tôi mua chiếc xe thứ hai, hoặc năm Robey chào đời. 657 00:40:12,149 --> 00:40:14,568 Thời gian trôi qua thật nhanh, phải không? 658 00:40:16,153 --> 00:40:19,114 Đôi khi, tôi cảm thấy như mình chưa chú ý đủ, 659 00:40:19,114 --> 00:40:23,994 cô biết đấy, hoặc giả, tôi không biết, tôi chỉ, 660 00:40:23,994 --> 00:40:26,747 bằng cách nào đó, có nhiều thứ đã trôi qua khi tôi không để ý. 661 00:40:27,831 --> 00:40:29,666 Thật dễ dàng để điều đó xảy ra. 662 00:40:31,376 --> 00:40:32,210 Vâng, hầu hết thời gian, 663 00:40:32,210 --> 00:40:34,629 tôi chỉ thấy một người lạ trong gương. 664 00:40:34,629 --> 00:40:36,506 Khi nào thì tôi mới trở thành người lớn? 665 00:40:36,506 --> 00:40:38,925 Vào thời điểm chị tham gia câu lạc bộ đồng quê. 666 00:40:38,925 --> 00:40:41,428 Tôi nghĩ họ chỉ đưa người lớn đi thôi, đúng không? 667 00:40:43,138 --> 00:40:45,390 Ôi Chúa ơi, cô nói đúng. 668 00:40:45,390 --> 00:40:47,684 Tôi đã trở thành quản lý câu lạc bộ đồng quê. 669 00:40:48,977 --> 00:40:51,521 Tin tôi đi, không phải trong bộ váy đó đâu. 670 00:40:51,521 --> 00:40:52,564 Ồ, bồn tắm của chị! 671 00:40:59,571 --> 00:41:00,572 Tôi sẽ nghe máy.. 672 00:41:04,201 --> 00:41:06,244 Xin chào, nhà Weston. 673 00:41:06,244 --> 00:41:07,162 Xin hỏi, Alex có nhà không? 674 00:41:07,162 --> 00:41:08,079 Không, tôi xin lỗi, ông ấy không có nhà. 675 00:41:08,079 --> 00:41:09,623 Tôi có thể ghi lại lời nhắn không? 676 00:41:09,623 --> 00:41:10,999 Ồ không, nó không quan trọng. 677 00:41:10,999 --> 00:41:12,417 Muốn tôi nói cho ông ấy biết ai đã gọi không? 678 00:41:12,417 --> 00:41:14,669 Tôi là Mike Kramer, tôi sẽ gọi lại sau. 679 00:41:17,547 --> 00:41:19,174 Đó là ai vậy? 680 00:41:20,050 --> 00:41:23,970 Ồ, có người phụ nữ nào đó, muốn nói chuyện với Alex. 681 00:41:23,970 --> 00:41:27,557 Không để lại lời nhắn và từ chối cung cấp tên. 682 00:41:30,936 --> 00:41:34,481 Chị biết họ nói gì không, nếu phụ nữ trả lời, hãy cúp máy. 683 00:41:48,453 --> 00:41:51,206 Tắm nước nóng và uống rượu như đã hứa. 684 00:41:51,206 --> 00:41:52,707 Ồ, cảm ơn, cô thật dễ thương. 685 00:42:13,311 --> 00:42:14,312 Ưm. 686 00:42:15,438 --> 00:42:16,606 Thêm rượu nhé? 687 00:42:16,606 --> 00:42:20,277 Ừm, tôi là Cleopatra, một mình trôi theo dòng sông Nile 688 00:42:20,277 --> 00:42:21,987 trên chiếc thuyền của tôi. 689 00:42:23,572 --> 00:42:25,991 Vâng, thưa Điện hạ, ngài đang trở nên khó chịu. 690 00:42:28,285 --> 00:42:30,036 Không ai thích một kẻ độc tài nhu nhược. 691 00:42:32,664 --> 00:42:34,291 Đặc biệt là khi diện bộ váy khoét cổ sâu. 692 00:42:38,879 --> 00:42:40,547 Ừm. 693 00:42:46,011 --> 00:42:47,762 Cô biết đấy, tôi từng làm người mẫu một thời gian ngắn, 694 00:42:47,762 --> 00:42:51,600 khi tôi còn trẻ hơn nhiều, và tôi đã từng làm việc với một nhà thiết kế, 695 00:42:51,600 --> 00:42:54,644 và ông ấy nói với tôi rằng, chìa khóa để một người phụ nữ cảm thấy thế nào 696 00:42:54,644 --> 00:42:58,440 khi cô ấy mặc quần áo của tôi, là cách cô ấy mặc chúng, 697 00:42:59,983 --> 00:43:04,321 và ông ấy nói rằng, mọi thứ chạm vào cơ thể của một người phụ nữ 698 00:43:04,321 --> 00:43:07,991 đều phải mang lại cảm giác dễ chịu, bởi vì khi cô ấy cảm thấy dễ chịu, 699 00:43:07,991 --> 00:43:09,200 cô ấy sẽ trông đẹp. 700 00:43:17,584 --> 00:43:21,546 Và bây giờ, một chút mùi hương ở tất cả các điểm mạch đập. 701 00:43:26,760 --> 00:43:28,303 Và chị không bao giờ biết. 702 00:43:42,150 --> 00:43:44,361 Chị trông xinh đẹp cỡ nào đâu. 703 00:43:44,361 --> 00:43:45,904 Tôi cảm thấy mình xinh đẹp. 704 00:43:47,030 --> 00:43:49,157 Marina, em yêu, anh về rồi! 705 00:43:50,575 --> 00:43:51,576 Marina! 706 00:43:56,122 --> 00:43:58,291 Marina, đi thôi, chúng ta sắp trễ rồi! 707 00:43:58,291 --> 00:44:00,001 Tôi sẽ hoàn thành công việc ngay bây giờ, ông Weston. 708 00:44:00,001 --> 00:44:00,877 Tôi sẽ gặp ông vào thứ Hai. 709 00:44:00,877 --> 00:44:01,962 Ồ, tuyệt quá, Belle. 710 00:44:01,962 --> 00:44:04,381 Nhớ khóa cửa lại và tận hưởng một ngày cuối tuần vui vẻ nhé. 711 00:44:04,381 --> 00:44:05,256 Cảm ơn ông. 712 00:44:05,256 --> 00:44:07,425 Alex, em đã sẵn sàng. 713 00:44:09,386 --> 00:44:10,512 Rina? 714 00:44:12,681 --> 00:44:13,765 Anh thích nó. 715 00:44:18,061 --> 00:44:21,982 Ôi, bà Weston, bà trông thật xinh đẹp. 716 00:44:23,817 --> 00:44:25,652 Sự chờ đợi này xứng đáng lắm, em yêu. 717 00:46:03,500 --> 00:46:05,210 Ồ, Belle, thôi nào. 718 00:46:06,628 --> 00:46:07,462 Cháu chỉ đang tìm quả bóng rổ thôi. 719 00:46:07,462 --> 00:46:09,506 Chắc chắn rồi, và mấy con heo thì bay. 720 00:46:09,506 --> 00:46:13,051 Vậy, ông Weston trẻ giờ đây đã trở thành một kẻ tò mò. 721 00:46:13,051 --> 00:46:14,761 Cháu không có, cháu không có làm gì hết. 722 00:46:14,761 --> 00:46:16,054 Cậu không lớn đến mức 723 00:46:16,054 --> 00:46:18,389 tôi không thể đặt cậu lên đầu gối tôi được đâu. 724 00:46:18,389 --> 00:46:21,267 Nếu tôi bắt gặp cậu lần nữa, tôi sẽ méc bố cậu. 725 00:46:21,267 --> 00:46:22,477 Bây giờ, hãy về phòng, 726 00:46:23,394 --> 00:46:26,314 và nếu cậu tìm tờ tạp chí bẩn dưới nệm, 727 00:46:26,314 --> 00:46:27,732 thì cậu sẽ không thấy nó nữa đâu. 728 00:47:04,018 --> 00:47:05,103 Cảm giác thế nào? 729 00:47:07,105 --> 00:47:08,815 Cảm giác gì thế nào? 730 00:47:10,650 --> 00:47:11,651 Tại sao cô lại ở đây? 731 00:47:12,652 --> 00:47:14,487 Tôi muốn xem phòng của cậu. 732 00:47:14,487 --> 00:47:15,488 Nó hơi lộn xộn. 733 00:47:17,365 --> 00:47:19,492 Tối nay, cậu nhìn vào cửa sổ phòng tôi, phải không? 734 00:47:21,286 --> 00:47:22,620 Ui da! 735 00:47:22,620 --> 00:47:23,621 Đừng nói dối. 736 00:47:24,914 --> 00:47:25,748 Cảm giác bị ai đó theo dõi 737 00:47:25,748 --> 00:47:27,500 chắc hẳn không dễ chịu chút nào, phải không? 738 00:47:32,505 --> 00:47:35,550 Khi cậu làm điều xấu, cậu phải bị trừng phạt. 739 00:47:35,550 --> 00:47:37,218 Cậu có bao giờ bị phạt không? 740 00:47:37,218 --> 00:47:38,386 Có. 741 00:47:38,386 --> 00:47:39,512 Bây giờ là đêm thứ Sáu. 742 00:47:39,512 --> 00:47:42,265 Tại sao cậu không ra ngoài vui chơi cùng bạn bè? 743 00:47:43,975 --> 00:47:45,185 Em không biết. 744 00:47:46,811 --> 00:47:47,812 Cậu còn "zin" không? 745 00:47:55,570 --> 00:47:57,780 Lần sau, khi cậu muốn xem thứ gì đó, 746 00:47:57,780 --> 00:48:00,033 hãy gõ cửa phòng tôi và hỏi tôi. 747 00:48:03,494 --> 00:48:04,495 Ôi, tệ thật. 748 00:48:05,246 --> 00:48:06,247 Tệ hơn vợ thằng Đậu! 749 00:48:30,104 --> 00:48:33,441 Tôi sẽ dạy cậu mọi thứ tôi biết. 750 00:48:43,826 --> 00:48:44,953 Hãy chú ý. 751 00:48:49,958 --> 00:48:52,085 Sau đó, cậu sẽ được kiểm tra tất cả các tài liệu. 752 00:48:57,215 --> 00:48:59,092 Tôi hy vọng điểm của cậu sẽ tăng lên. 753 00:49:06,766 --> 00:49:09,310 Tôi thậm chí có thể cho cậu làm một bài kiểm tra nhanh. 754 00:49:17,694 --> 00:49:19,445 Cởi quần áo ra. 755 00:49:21,030 --> 00:49:22,031 Làm đi. 756 00:49:38,673 --> 00:49:39,674 Cởi hết. 757 00:50:17,253 --> 00:50:18,254 Ưm. 758 00:51:42,880 --> 00:51:44,090 Cậu phải đi. 759 00:51:46,342 --> 00:51:47,677 Em muốn ở lại đây. 760 00:51:47,677 --> 00:51:50,012 Cậu không thể, nếu cha cậu bắt gặp cậu ở đây vào giờ này, 761 00:51:50,012 --> 00:51:51,764 thì sẽ là sự kết thúc đối với chúng ta, cậu hiểu không? 762 00:51:56,060 --> 00:51:57,061 Được rồi. 763 00:52:09,490 --> 00:52:10,491 Robey. 764 00:52:11,492 --> 00:52:12,326 Vâng, thưa bố. 765 00:52:12,326 --> 00:52:14,328 Robey, bây giờ là bốn giờ sáng. 766 00:52:14,328 --> 00:52:15,997 Con đã đi đâu vậy? 767 00:52:17,123 --> 00:52:18,249 Ra ngoài. 768 00:52:18,249 --> 00:52:19,250 Ra ngoài? 769 00:52:20,084 --> 00:52:21,878 Được rồi, trong tuần tới, con chỉ cần ở nhà thôi. 770 00:52:21,878 --> 00:52:24,380 Sau giờ học, con về thẳng nhà và bắt đầu học. 771 00:52:28,885 --> 00:52:29,886 Vâng, bố. 772 00:52:52,116 --> 00:52:53,075 Ôi Chúa ơi. 773 00:53:06,380 --> 00:53:09,842 Vậy, tối qua em đã uống bao nhiêu? 774 00:53:11,802 --> 00:53:14,388 Em không biết, em không nghĩ em có nhiều như vậy. 775 00:53:14,388 --> 00:53:15,765 Em đã rất mệt. 776 00:53:15,765 --> 00:53:16,807 Em đã xỉn trất. 777 00:53:18,726 --> 00:53:21,229 Alex, làm ơn, nếu em có làm trò hề, 778 00:53:21,229 --> 00:53:22,980 thì em không muốn nghe về điều đó nữa, không phải bây giờ. 779 00:53:22,980 --> 00:53:23,981 Được rồi. 780 00:53:34,534 --> 00:53:35,535 Ông có phiền nếu tôi tham gia cùng ông không? 781 00:53:36,869 --> 00:53:38,871 Không, tất nhiên là không, ngồi xuống đi. 782 00:53:38,871 --> 00:53:42,291 Dù sao thì tôi cũng đã muốn nói chuyện với cô nhiều ngày nay rồi. 783 00:53:42,291 --> 00:53:43,543 Nhà khách thế nào? 784 00:53:43,543 --> 00:53:45,044 Nó thật tuyệt vời. 785 00:53:45,044 --> 00:53:47,004 Tôi không biết cảm ơn ông làm sao cho đủ vì điều đó. 786 00:53:47,004 --> 00:53:48,089 Vâng, nó sẽ là lời cảm ơn đủ 787 00:53:48,089 --> 00:53:50,550 nếu cô cho tôi biết điểm số của con trai tôi đang được cải thiện. 788 00:53:50,550 --> 00:53:52,760 Cậu ấy đang làm rất tốt. 789 00:53:52,760 --> 00:53:53,594 Thật chứ? 790 00:53:53,594 --> 00:53:55,346 Cậu ấy có vẻ rất muốn làm hài lòng người khác. 791 00:53:56,305 --> 00:53:57,640 Thật nhẹ nhõm. 792 00:53:57,640 --> 00:54:00,017 Cô biết đấy, nó phải thi cuối kỳ trong vòng chưa đầy một tuần nữa. 793 00:54:00,017 --> 00:54:01,644 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 794 00:54:01,644 --> 00:54:03,271 Tôi để ý thấy ông có một bàn bi da trong nhà. 795 00:54:03,271 --> 00:54:04,355 Ông có chơi không? 796 00:54:04,355 --> 00:54:05,147 Sao, cô có chơi hả? 797 00:54:05,147 --> 00:54:07,567 Ồ, tôi có thể tự mình làm được. 798 00:54:07,567 --> 00:54:08,609 Đó là một sự thách thức chăng? 799 00:54:09,610 --> 00:54:11,988 Tôi cảnh báo cô, tôi chơi là không khoan nhượng đâu. 800 00:54:11,988 --> 00:54:13,155 Tôi cũng vậy. 801 00:54:48,357 --> 00:54:49,358 Bà đang làm gì vậy? 802 00:54:52,653 --> 00:54:54,697 Chỉ để cho cô có một chút riêng tư. 803 00:55:05,541 --> 00:55:07,543 Tôi sẽ về nhà kịp ăn tối, Belle. 804 00:55:13,132 --> 00:55:14,967 Belle, tôi muốn bà đến phòng tôi 805 00:55:14,967 --> 00:55:17,553 và đưa con chim chó chết đó ra khỏi đó. 806 00:55:17,553 --> 00:55:20,598 Tôi cũng muốn bà dỡ hết giường trên lầu hôm nay. 807 00:55:20,598 --> 00:55:21,766 Nhưng bà Weston, tôi chỉ... 808 00:55:21,766 --> 00:55:25,144 Belle, cứ làm đi và đừng làm khó tôi như vậy! 809 00:55:25,144 --> 00:55:27,104 Chúa ơi, chỉ một lần thôi con muốn cầu xin Chúa 810 00:55:27,104 --> 00:55:30,316 hãy làm điều đó và chứng kiến ​​điều đó xảy ra. 811 00:55:30,316 --> 00:55:33,069 Tôi chỉ muốn biết rằng tôi đang ngủ trên tấm drag trải giường sạch sẽ. 812 00:55:33,069 --> 00:55:35,529 Tôi không nghĩ là tôi đang đòi hỏi quá nhiều, bà nghĩ sao? 813 00:55:36,656 --> 00:55:37,657 Cảm ơn bà. 814 00:55:40,493 --> 00:55:41,494 Ôi, Trời. 815 00:56:03,432 --> 00:56:06,352 Bây giờ, chúng ta sẽ vẽ hình số tám, 816 00:56:06,352 --> 00:56:08,062 nhưng chúng ta sẽ không làm điều đó bằng ngón tay. 817 00:56:08,062 --> 00:56:12,149 Chúng ta sẽ làm điều đó với cái hông, như vầy. 818 00:56:14,527 --> 00:56:17,405 Được rồi, hãy bắt đầu với động tác vặn sang trái. 819 00:56:17,405 --> 00:56:18,447 Nhà Weston nghe. 820 00:56:18,447 --> 00:56:19,699 Đẩy hông phải của bạn... 821 00:56:20,741 --> 00:56:22,827 Vui lòng, bên phải, bên trái và giữa. 822 00:56:22,827 --> 00:56:25,621 Đẩy sang phải và ở đây, 823 00:56:25,621 --> 00:56:28,040 đẩy hông trái ra sau. 824 00:56:28,040 --> 00:56:29,875 Quay lại, chính giữa. 825 00:56:37,466 --> 00:56:38,759 Hông thì như vầy. 826 00:56:41,220 --> 00:56:42,304 Được chứ? 827 00:56:42,304 --> 00:56:46,142 Nhưng để bắt đầu, chúng ta sẽ xoay sang trái, uốn cong đầu gối, 828 00:56:46,142 --> 00:56:49,395 hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 829 00:56:53,190 --> 00:56:55,735 Một, hai, ba, bốn. 830 00:56:55,735 --> 00:56:57,486 Quay lại và ở giữa. 831 00:57:04,076 --> 00:57:05,369 Hông, như vầy. 832 00:57:07,913 --> 00:57:08,873 Được chứ? 833 00:57:08,873 --> 00:57:10,833 Nhưng để bắt đầu, chúng ta sẽ xoay, và sang trái. 834 00:57:10,833 --> 00:57:12,793 Năm, sáu, bảy, tám. 835 00:57:12,793 --> 00:57:19,800 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 836 00:57:19,800 --> 00:57:21,677 Ngực, hai, ba, bốn. 837 00:57:21,677 --> 00:57:24,096 Đẩy ngực một cái rồi một cái vào. 838 00:57:24,096 --> 00:57:27,141 Tiến tới rồi lùi lại, năm, sáu, bảy, tám. 839 00:57:27,141 --> 00:57:34,857 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 840 00:57:41,280 --> 00:57:44,700 Đẩy ngực về phía trước và trượt ngực sang bên trái. 841 00:57:44,700 --> 00:57:48,704 Sau đó chạm phải vào lưng, xoay vai về phía trước. 842 00:57:48,704 --> 00:57:50,164 Sau đó hãy thư giãn. 843 00:57:50,164 --> 00:57:52,917 Sẵn sàng, và năm, sáu, bảy, tám. 844 00:57:52,917 --> 00:58:03,260 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 845 00:58:03,260 --> 00:58:05,054 Một, hai, ba, bốn, 846 00:58:05,054 --> 00:58:06,972 năm, sáu, bảy, tám. Và rồi còn lại ba. 847 00:58:06,972 --> 00:58:11,685 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy. 848 00:58:11,685 --> 00:58:12,686 Belle! 849 00:58:13,646 --> 00:58:14,647 Cháu về rồi! 850 00:58:16,398 --> 00:58:17,399 Belle! 851 00:58:18,400 --> 00:58:19,401 Belle! 852 00:58:25,324 --> 00:58:26,325 Ê. 853 00:58:28,118 --> 00:58:29,203 Belle! 854 00:58:29,203 --> 00:58:30,704 Cháu sẽ đi làm bài tập về nhà. 855 00:58:32,248 --> 00:58:33,207 Amanda? 856 00:58:33,207 --> 00:58:34,333 Tôi ở đây. 857 00:58:37,002 --> 00:58:38,921 Đợi đã, đợi đã, ô, ồ! 858 00:58:39,797 --> 00:58:41,006 Đợi đã, bài kiểm tra toán của cậu ra sao? 859 00:58:41,006 --> 00:58:42,299 Đã đạt 94. 860 00:58:42,299 --> 00:58:43,676 Ồ, để tôi xem nào. 861 00:58:44,802 --> 00:58:47,263 Cái gì, cô không tin em à? 862 00:58:47,263 --> 00:58:50,224 Không có vé, không có giặt ủi, để tôi xem. 863 00:58:52,142 --> 00:58:54,937 Ồ, cậu bé ngoan lắm. 864 00:59:05,406 --> 00:59:07,950 Đây là cái gì? 865 00:59:07,950 --> 00:59:08,993 Đây là cái gì? 866 00:59:11,370 --> 00:59:13,247 Em ghét tiếng Pháp. 867 00:59:13,247 --> 00:59:14,665 Em không hiểu. 868 00:59:14,665 --> 00:59:16,208 Hôm qua, khi tôi hỏi cậu về tiếng Pháp, 869 00:59:16,208 --> 00:59:17,626 cậu nói cậu làm tốt. 870 00:59:17,626 --> 00:59:19,336 48 thì không tốt! 871 00:59:19,336 --> 00:59:21,255 Một điểm 48 là không thể chấp nhận được. 872 00:59:21,255 --> 00:59:23,048 Điểm 48 thậm chí còn không đạt. 873 00:59:23,048 --> 00:59:24,383 Đó là môn em tệ nhất. 874 00:59:24,383 --> 00:59:25,467 Cậu đã nói dối tôi. 875 00:59:25,467 --> 00:59:27,761 Cậu biết tôi cảm thấy ra sao về sự nói dối. 876 00:59:27,761 --> 00:59:28,596 Em xin lỗi, em... 877 00:59:28,596 --> 00:59:30,723 Quay lại, quay lại, quay mặt vào bàn. 878 00:59:33,142 --> 00:59:34,935 Cô định làm gì vậy, đánh đòn em hay sao? 879 00:59:34,935 --> 00:59:36,103 Ao! 880 00:59:36,103 --> 00:59:38,314 Cậu sẽ học tiếng Pháp. 881 00:59:40,190 --> 00:59:41,400 Cái gì? 882 00:59:42,860 --> 00:59:43,861 Tên em là.. 883 00:59:43,861 --> 00:59:45,279 Bằng tiếng Pháp và nhanh lên. 884 00:59:50,701 --> 00:59:51,911 Au! 885 00:59:53,662 --> 00:59:54,663 Cô đói rồi. 886 01:00:00,127 --> 01:00:01,795 Cô muốn thứ gì đó cứng. 887 01:00:10,638 --> 01:00:11,639 Giơ tay lên. 888 01:00:15,517 --> 01:00:16,685 Cậu biết đây là cái gì không? 889 01:00:18,145 --> 01:00:19,647 Không. 890 01:00:19,647 --> 01:00:21,106 Tốt, cậu sẽ biết thôi. 891 01:00:23,609 --> 01:00:25,986 Đừng cử động, à hả. 892 01:00:25,986 --> 01:00:28,405 À hả, trong một giờ nữa, tôi hứa, 893 01:00:28,405 --> 01:00:30,324 cậu sẽ có thể cầu xin bằng hai thứ tiếng. 894 01:00:39,083 --> 01:00:40,084 Belle! 895 01:00:41,669 --> 01:00:42,670 Belle! 896 01:00:58,894 --> 01:00:59,895 Belle! 897 01:01:05,609 --> 01:01:06,610 Belle! 898 01:01:16,120 --> 01:01:17,121 Belle! 899 01:01:36,515 --> 01:01:38,392 Tất cả là lỗi của tôi. 900 01:01:38,392 --> 01:01:41,186 Lúc đó tôi đang trong tâm trạng tồi tệ và tôi trút giận lên bà ấy. 901 01:01:41,186 --> 01:01:42,271 Không phải lỗi của chị. 902 01:01:42,271 --> 01:01:44,940 Đó chỉ là một tai nạn, chỉ là một tai nạn. 903 01:01:44,940 --> 01:01:47,192 Không, tôi sẽ không bao giờ tin điều đó. 904 01:01:47,192 --> 01:01:48,736 Đó chỉ là tai nạn thôi, mẹ ạ. 905 01:01:49,778 --> 01:01:51,071 Tôi sẽ pha cho chị ít trà nhé. 906 01:01:52,239 --> 01:01:53,365 Rina! 907 01:01:55,534 --> 01:01:56,785 Alex. 908 01:01:56,785 --> 01:01:57,786 Ôi, Alex. 909 01:01:59,288 --> 01:02:00,289 Anh rất xin lỗi. 910 01:02:02,166 --> 01:02:03,167 Anh xin lỗi. 911 01:02:05,044 --> 01:02:06,670 Giúp bố đưa mẹ con lên lầu nhé. 912 01:02:44,583 --> 01:02:46,001 Cú đánh đẹp đấy. 913 01:02:46,001 --> 01:02:46,835 Ôi, Chúa ơi. 914 01:02:46,835 --> 01:02:49,421 Ồ, tôi xin lỗi, tôi cũng ghét điều đó. 915 01:02:52,257 --> 01:02:53,884 Không ngủ được hả? 916 01:02:53,884 --> 01:02:55,511 Không. 917 01:02:55,511 --> 01:02:57,387 Không, tôi không thể. 918 01:02:57,387 --> 01:02:59,223 Tôi rất tiếc về Belle. 919 01:02:59,223 --> 01:03:00,891 Marina sao rồi? 920 01:03:00,891 --> 01:03:03,435 Cô ấy ở trên lầu, trông rất luộm thuộm. 921 01:03:04,978 --> 01:03:07,106 Cô ấy tự trách mình. 922 01:03:07,106 --> 01:03:09,566 Ồ, điều đó thật nực cười. 923 01:03:09,566 --> 01:03:11,026 Gần đây Marina không nói rõ ràng lắm 924 01:03:11,026 --> 01:03:13,153 về điều gì là vô lý và điều gì không. 925 01:03:14,071 --> 01:03:16,365 Ồ, thuốc an thần sẽ có tác dụng đó với anh. 926 01:03:18,117 --> 01:03:19,785 Có rõ ràng như vậy không? 927 01:03:21,286 --> 01:03:22,913 Cô ấy đang phải chịu rất nhiều sự căng thẳng. 928 01:03:27,459 --> 01:03:31,672 Tâm trạng thất thường, chán nản, phủ nhận, 929 01:03:32,923 --> 01:03:36,635 chán ăn, mất ham muốn tình dục. 930 01:03:39,471 --> 01:03:40,806 15 ở góc. 931 01:03:46,436 --> 01:03:48,313 Có chuyện gì vậy? 932 01:03:52,776 --> 01:03:53,777 Anh sợ tôi? 933 01:03:55,571 --> 01:03:56,905 Hôm nay thực sự là một ngày tồi tệ. 934 01:03:58,407 --> 01:03:59,908 Belle đã ở với chúng tôi 12 năm. 935 01:03:59,908 --> 01:04:02,035 Bà ấy là một thành viên của gia đình. 936 01:04:02,035 --> 01:04:05,622 Vợ tôi lại đang ngất xỉu vì thuốc Valium ở trên lầu. 937 01:04:05,622 --> 01:04:06,874 Con trai tôi ghét tôi. 938 01:04:08,125 --> 01:04:10,210 Tôi đang ở đây và cảm thấy tiếc cho bản thân mình. 939 01:04:12,171 --> 01:04:13,547 Và đúng, tôi sợ cô, 940 01:04:14,965 --> 01:04:16,592 sợ nhìn cô quá lâu, 941 01:04:17,968 --> 01:04:19,761 sợ đứng quá gần cô, 942 01:04:22,389 --> 01:04:25,058 sợ rằng ngay lúc này tôi có thể biện minh cho hầu hết mọi điều. 943 01:04:29,104 --> 01:04:30,314 Tôi có thể giúp anh, Alex. 944 01:04:32,357 --> 01:04:35,068 Tôi hiểu anh đang trải qua điều gì. 945 01:05:35,712 --> 01:05:36,838 Làm em đau đi, Alex. 946 01:05:38,966 --> 01:05:40,259 Mạnh hơn nữa đi. 947 01:06:11,832 --> 01:06:12,833 Robey? 948 01:06:17,254 --> 01:06:22,217 Vậy, Alex, đó thực sự là một ván bi-da tuyệt vời. 949 01:06:22,634 --> 01:06:25,554 Ông biết đấy, tôi đã nghĩ, có lẽ đi học 950 01:06:25,554 --> 01:06:27,472 cũng không phải là một ý tồi. 951 01:06:28,765 --> 01:06:31,101 Chúng ta có thể gọi đó là kinh doanh. 952 01:07:07,804 --> 01:07:09,181 Chào buổi sáng. 953 01:07:09,181 --> 01:07:11,558 Chào buổi sáng, em đã pha cho anh một ít cà phê. 954 01:07:12,976 --> 01:07:15,354 Amanda, cô không cần phải làm vậy đâu. 955 01:07:15,354 --> 01:07:17,147 Em biết, em muốn làm. 956 01:07:18,398 --> 01:07:19,858 Sáng nay Marina cảm thấy không khỏe. 957 01:07:19,858 --> 01:07:20,859 Em sẽ ở lại với chị ấy. 958 01:07:23,403 --> 01:07:24,613 Anh cần em. 959 01:07:50,263 --> 01:07:51,473 Hiệu thuốc Chapman, chúc một ngày tốt lành. 960 01:07:51,473 --> 01:07:53,350 Xin chào, tôi là Marina Weston. 961 01:07:53,350 --> 01:07:54,142 Vâng. 962 01:07:54,142 --> 01:07:55,018 Tôi muốn được kê đơn thuốc mới 963 01:07:55,018 --> 01:07:56,353 và giao thuốc tận nơi, vui lòng. 964 01:07:57,562 --> 01:07:59,356 Được rồi, điều đó không thành vấn đề. 965 01:07:59,356 --> 01:08:00,315 Bà có tình cờ có 966 01:08:00,315 --> 01:08:02,401 số đơn thuốc không, bà Weston? 967 01:08:02,401 --> 01:08:04,236 Vâng, số 1276977. 968 01:08:05,570 --> 01:08:07,364 Xin vui lòng đợi một lát. 969 01:08:10,992 --> 01:08:11,993 Marina? 970 01:08:13,328 --> 01:08:14,329 Chị thức chưa? 971 01:08:17,499 --> 01:08:19,126 Tôi mang cho chị thứ này. 972 01:08:19,126 --> 01:08:20,127 Amanda? 973 01:08:24,172 --> 01:08:26,133 Tôi không biết là cô ở đây. 974 01:08:26,133 --> 01:08:28,176 Tôi sẽ ở lại để giúp đỡ một thời gian. 975 01:08:30,679 --> 01:08:31,680 Ôi, Chúa ơi. 976 01:08:35,225 --> 01:08:38,061 Đừng khóc, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 977 01:08:38,061 --> 01:08:41,314 Đây, hoa cúc La Mã có tác dụng xua tan nỗi buồn. 978 01:08:41,314 --> 01:08:42,315 Tôi hứa. 979 01:08:43,775 --> 01:08:45,068 Nào, ngồi dậy đi. 980 01:08:47,863 --> 01:08:49,865 Amanda, tôi cảm thấy thật tệ. 981 01:08:55,871 --> 01:08:58,457 Tôi chỉ cảm thấy rất tệ về Belle, về... 982 01:09:01,084 --> 01:09:03,587 tôi đã không chú ý đến ngôi nhà của tôi, 983 01:09:03,587 --> 01:09:07,466 chồng tôi, con trai tôi, và bản thân tôi. 984 01:09:10,302 --> 01:09:11,928 Chuyện quái quỷ gì đang xảy ra với tôi vậy nè? 985 01:09:13,305 --> 01:09:15,390 Chị đã trải qua một điều gì đó khủng khiếp. 986 01:09:15,390 --> 01:09:16,725 Hãy cho bản thân một chút thời gian. 987 01:09:18,852 --> 01:09:23,356 Không, tôi đã lãng phí quá nhiều thời gian và tôi muốn lấy lại tất cả. 988 01:09:26,776 --> 01:09:27,736 Amanda, 989 01:09:31,239 --> 01:09:33,450 Tôi thực sự vui mừng khi cô ở đây. 990 01:09:33,450 --> 01:09:35,243 Tôi không có ai khác để nói chuyện. 991 01:09:36,286 --> 01:09:38,830 Ồ, vậy đó, nằm xuống đi, coi nào. 992 01:09:42,834 --> 01:09:45,462 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, suỵt. 993 01:11:37,699 --> 01:11:38,867 Robey không đi học à? 994 01:11:43,038 --> 01:11:44,122 Xin chào! 995 01:11:44,122 --> 01:11:45,332 Có ai ở nhà không? 996 01:11:50,920 --> 01:11:51,921 Robey? 997 01:11:54,466 --> 01:11:57,844 Mẹ, con không biết mẹ đã về nhà. 998 01:11:59,512 --> 01:12:02,098 Tại sao con không đi học? 999 01:12:02,098 --> 01:12:03,433 Con phải học cho kỳ thi cuối kỳ. 1000 01:12:03,433 --> 01:12:05,644 Robey, đừng lờ mẹ đi. 1001 01:12:07,646 --> 01:12:09,606 Con không đến trường vì con không muốn. 1002 01:12:11,524 --> 01:12:16,237 Con yêu, nghe này, mẹ biết con đang buồn vì Belle, 1003 01:12:16,237 --> 01:12:18,323 nhưng làm ơn đừng trút giận lên mẹ. 1004 01:12:19,824 --> 01:12:21,534 Mẹ không biết con đang buồn vì điều gì đâu. 1005 01:12:21,534 --> 01:12:22,535 Mẹ không bao giờ biết đâu. 1006 01:12:23,787 --> 01:12:25,622 Mẹ có muốn biết tại sao con không đi học không? 1007 01:12:26,498 --> 01:12:27,916 Tại sao mẹ không hỏi con đã ở đâu đêm qua? 1008 01:12:27,916 --> 01:12:29,668 hay tại sao con không thèm về nhà? 1009 01:12:31,419 --> 01:12:33,088 Mẹ thậm chí còn không biết là con không có ở nhà. 1010 01:12:34,005 --> 01:12:35,674 Uống thêm một viên thuốc chó chết đó nữa đi, mẹ. 1011 01:12:41,096 --> 01:12:42,097 Robey! 1012 01:12:42,931 --> 01:12:44,265 Robey, làm ơn, mẹ xin lỗi! 1013 01:12:46,309 --> 01:12:47,310 Chúa ơi! 1014 01:13:02,534 --> 01:13:04,994 Cậu hãy đi xin lỗi mẹ cậu ngay đi. 1015 01:13:04,994 --> 01:13:05,995 Không. 1016 01:13:06,746 --> 01:13:07,747 Tôi sẽ không làm vậy. 1017 01:13:08,873 --> 01:13:11,710 Tôi biết cậu đang tức giận, nhưng cậu không tức giận bà ấy. 1018 01:13:12,794 --> 01:13:15,630 Cậu tức giận vì những gì cậu thấy ở phòng bi-da tối qua. 1019 01:13:17,090 --> 01:13:19,509 Ồ, Robey, tôi ước cậu không có mặt ở đó. 1020 01:13:19,509 --> 01:13:22,220 Tôi ước cậu không nhìn thấy những gì bố cậu đã làm với tôi, nhưng... 1021 01:13:24,264 --> 01:13:25,265 Ông ấy đã ép buộc cô. 1022 01:13:27,350 --> 01:13:29,602 Ông ấy tức giận và tổn thương. 1023 01:13:31,104 --> 01:13:32,856 Ông ấy không biết mình đang làm gì. 1024 01:13:32,856 --> 01:13:35,358 Tôi biết ông ấy sẽ không bao giờ làm như vậy với tôi nếu... 1025 01:13:35,358 --> 01:13:36,359 Ông ấy có làm cô đau không? 1026 01:13:38,111 --> 01:13:39,237 Bố em có làm cô đau không? 1027 01:13:40,613 --> 01:13:41,698 Ông ấy làm cô đau? 1028 01:13:43,408 --> 01:13:44,659 Không, tôi ổn. 1029 01:13:44,659 --> 01:13:46,202 Tôi chỉ hơi sợ một chút thôi. 1030 01:13:48,955 --> 01:13:49,956 Đồ chó đẻ đó. 1031 01:13:51,291 --> 01:13:52,167 Đồ chó đẻ đó. 1032 01:13:52,167 --> 01:13:54,085 Robey, không, đợi đã. 1033 01:13:54,085 --> 01:13:56,796 Cậu chỉ làm mọi chuyện tệ hơn và làm tổn thương mẹ cậu mà thôi. 1034 01:13:56,796 --> 01:13:58,089 Em chỉ muốn thoát khỏi đây ngay thôi. 1035 01:13:58,089 --> 01:13:59,382 Tôi biết, cưng ạ. 1036 01:14:01,009 --> 01:14:03,344 Chúng ta gần tới nơi rồi. 1037 01:14:03,344 --> 01:14:06,347 Chúng ta sắp tới nơi rồi, chúng ta sắp tới nơi rồi. 1038 01:14:08,099 --> 01:14:10,477 Chỉ còn vài ngày nữa thôi, được chứ? 1039 01:14:10,477 --> 01:14:12,103 Và cậu có thể gói ghém đồ đạc và đi. 1040 01:14:58,525 --> 01:15:01,027 Marina, tôi mang cho chị ít trà. 1041 01:15:01,027 --> 01:15:03,112 Tôi sẽ nấu súp hay gì đó. 1042 01:15:03,112 --> 01:15:04,948 Ừm, tôi không đói. 1043 01:15:04,948 --> 01:15:06,533 Trà sẽ ổn. 1044 01:15:06,533 --> 01:15:08,117 Chị biết đấy, chị thực sự nên ăn. 1045 01:15:08,117 --> 01:15:09,994 Ồ, tôi tìm thấy cái này trong phòng giặt. 1046 01:15:09,994 --> 01:15:11,329 Đây là một cái bông tai cổ. 1047 01:15:11,329 --> 01:15:13,998 Tôi hy vọng chị có bạn đời cho nó, nó thực sự rất đẹp. 1048 01:15:27,387 --> 01:15:28,388 Marina? 1049 01:15:31,140 --> 01:15:33,476 Marina, nếu em bị bệnh, hãy đi bác sĩ khám. 1050 01:15:34,477 --> 01:15:37,146 Ôi, Alex, để em yên, em không muốn gặp anh lúc này. 1051 01:15:37,146 --> 01:15:38,231 Marina, đừng quay lưng với anh. 1052 01:15:38,231 --> 01:15:39,065 Alex, để em yên. 1053 01:15:39,065 --> 01:15:39,899 Chúng ở đâu? 1054 01:15:39,899 --> 01:15:41,693 - Cái gì? - Chúng ở đâu? 1055 01:15:41,693 --> 01:15:44,320 Những thứ này, những thứ này, đệch mẹ nó! 1056 01:15:44,320 --> 01:15:45,446 - Em chưa uống gì hết. - Không! 1057 01:15:45,446 --> 01:15:46,364 Alex, dừng lại đi! 1058 01:15:46,364 --> 01:15:48,116 - Anh nói, đứng dậy, Marina! - Dừng lại đi! 1059 01:15:48,116 --> 01:15:49,117 Chúa ơi, dừng lại đi, Alex! 1060 01:15:51,119 --> 01:15:52,495 Tự nhìn mình đi, nhìn vào em đi! 1061 01:15:52,495 --> 01:15:53,621 Em thậm chí còn không thể đứng dậy được. 1062 01:15:53,621 --> 01:15:56,124 Alex, dừng lại, không, Alex! 1063 01:15:56,124 --> 01:15:57,625 Đừng đánh em! 1064 01:15:57,625 --> 01:15:58,751 Dừng lại! 1065 01:15:58,751 --> 01:15:59,711 Đệch mẹ, Marina! 1066 01:15:59,711 --> 01:16:01,504 Dừng lại! 1067 01:16:01,504 --> 01:16:03,464 Alex, anh làm em đau. 1068 01:16:04,424 --> 01:16:05,425 Alex, dừng lại! 1069 01:16:07,010 --> 01:16:08,052 Alex! 1070 01:16:10,179 --> 01:16:11,222 Alex, làm ơn đi! 1071 01:16:12,307 --> 01:16:14,350 Alex, anh làm em đau. 1072 01:16:14,350 --> 01:16:15,351 Alex, dừng lại! 1073 01:16:16,144 --> 01:16:18,146 Alex, anh đang làm gì vậy? 1074 01:16:18,146 --> 01:16:19,522 Amanda đã nói với anh là em sẽ từ chối. 1075 01:16:19,522 --> 01:16:21,232 Anh không tin cô ấy. 1076 01:17:25,046 --> 01:17:26,631 Để tôi nói cho anh biết điều này, Robey. 1077 01:17:26,631 --> 01:17:28,967 Đây là nhà của tôi và miễn là anh ở trong đó, 1078 01:17:28,967 --> 01:17:31,803 anh phải đối xử tôn trọng với tôi và mẹ anh. 1079 01:17:31,803 --> 01:17:32,887 Anh hiểu rồi chứ? 1080 01:17:33,972 --> 01:17:35,348 Tôi không quan tâm vấn đề của anh là gì. 1081 01:17:36,224 --> 01:17:37,642 Ồ, sao, anh giận tôi hả? 1082 01:17:38,643 --> 01:17:40,269 Anh muốn đánh tôi hả? 1083 01:17:40,269 --> 01:17:41,521 Anh muốn thách thức tôi? 1084 01:17:41,521 --> 01:17:44,232 Chà, coi nào, đồ nhóc con tệ hại. 1085 01:17:45,108 --> 01:17:46,234 Hả? 1086 01:17:46,234 --> 01:17:48,486 Coi nào, anh chàng mạnh mẽ. 1087 01:17:48,486 --> 01:17:52,198 Ồ, xin lỗi, tôi chỉ đến để lấy áo nỉ thôi. 1088 01:18:50,506 --> 01:18:51,507 Marina? 1089 01:18:55,428 --> 01:18:57,764 Có vẻ như chị cần một ít. 1090 01:18:57,764 --> 01:18:59,974 Tôi đoán là tôi chỉ cảm thấy hơi chóng mặt thôi. 1091 01:19:00,933 --> 01:19:03,603 Có lẽ mặt trời không phải là nơi tốt cho chị. 1092 01:19:03,603 --> 01:19:04,604 Ưm. 1093 01:19:05,897 --> 01:19:07,857 Tôi chỉ cố gắng để bận rộn thôi. 1094 01:19:09,776 --> 01:19:14,697 Thực ra, tôi đang cố giúp Robey đóng gói đồ đạc, 1095 01:19:15,698 --> 01:19:17,950 nhưng tôi nghĩ tôi chỉ làm vướng chân nó thôi. 1096 01:19:19,535 --> 01:19:20,536 Tôi chỉ cần nhớ là 1097 01:19:20,536 --> 01:19:23,247 nó không còn là đứa con bé bỏng của tôi nữa. 1098 01:19:23,247 --> 01:19:25,500 Không. 1099 01:19:26,417 --> 01:19:28,086 Tôi biết chị sẽ nhớ cậu ấy. 1100 01:19:28,086 --> 01:19:29,087 Tôi đã làm rồi. 1101 01:19:30,171 --> 01:19:32,298 Căn hộ của tôi sẽ hoàn thành trong vài ngày nữa. 1102 01:19:34,175 --> 01:19:36,010 Vậy là cô cũng định đi sao? 1103 01:19:40,723 --> 01:19:44,644 Amanda, cô thực sự là một người bạn tốt. 1104 01:19:46,562 --> 01:19:47,647 Điều đó sẽ không thay đổi. 1105 01:20:18,261 --> 01:20:19,262 Ồ! 1106 01:20:22,140 --> 01:20:23,141 Ờ. 1107 01:20:26,936 --> 01:20:27,937 Ồ! 1108 01:20:38,739 --> 01:20:40,366 Cậu đã chuẩn bị xong chưa? 1109 01:20:40,366 --> 01:20:41,367 Ừ, em đoán vậy. 1110 01:20:42,493 --> 01:20:43,494 Khi nào cậu đi? 1111 01:20:44,412 --> 01:20:46,205 Chiều mai. 1112 01:20:46,205 --> 01:20:49,167 Ryan sẽ đến đón em và đưa em ra sân bay. 1113 01:20:49,167 --> 01:20:51,127 Tôi đoán đây là cơ hội cuối cùng để chúng ta nói lời tạm biệt. 1114 01:23:47,303 --> 01:23:48,637 Tối nay anh sẽ về nhà muộn. 1115 01:23:50,431 --> 01:23:51,432 Alex. 1116 01:23:54,852 --> 01:23:57,396 Anh thậm chí không định nói lời tạm biệt Robey sao? 1117 01:23:58,814 --> 01:24:00,483 Anh và nó đã nói lời tạm biệt. 1118 01:24:01,650 --> 01:24:03,944 Anh chỉ nghĩ là như vầy thì tốt hơn. 1119 01:24:33,307 --> 01:24:34,308 Được rồi. 1120 01:24:36,018 --> 01:24:36,936 Mẹ yêu con. 1121 01:24:36,936 --> 01:24:37,770 Con cũng yêu mẹ. 1122 01:24:37,770 --> 01:24:39,355 Mẹ yêu con rất nhiều. 1123 01:24:39,355 --> 01:24:40,481 Được rồi, ra khỏi đây. 1124 01:24:40,481 --> 01:24:41,482 Được rồi. 1125 01:24:41,482 --> 01:24:43,359 Bây giờ nghe này, mấy đứa hãy cẩn thận nhé. 1126 01:24:43,359 --> 01:24:44,860 Gặp lại bà sau, bà Weston. 1127 01:24:44,860 --> 01:24:47,780 Và hãy nhớ gọi điện cho mẹ nhé, được không? 1128 01:24:47,780 --> 01:24:49,740 Và vậy là còn lại hai người. 1129 01:24:49,740 --> 01:24:51,784 Được rồi, con sẽ gọi cho mẹ ngay khi đến nơi. 1130 01:25:44,879 --> 01:25:45,880 Xin chào. 1131 01:25:48,132 --> 01:25:49,175 Xin chào. 1132 01:25:53,554 --> 01:25:54,555 Xin chào? 1133 01:26:16,202 --> 01:26:17,745 Xin chào. 1134 01:26:17,745 --> 01:26:18,746 Xin chào! 1135 01:26:19,413 --> 01:26:21,540 Dù đó là ai, tôi sẽ gọi cảnh sát. 1136 01:28:08,856 --> 01:28:09,857 Rina? 1137 01:28:10,941 --> 01:28:13,319 Chúa ơi, Rina, em bị sao vậy? 1138 01:28:14,361 --> 01:28:16,530 Bỏ con dao chó chết đó xuống. 1139 01:28:16,530 --> 01:28:19,241 Rina, cầu chì bị cháy rồi, chỉ vậy thôi. 1140 01:28:19,241 --> 01:28:21,243 Em ở lại đây, cầu chì của chúng ta vừa bị nổ. 1141 01:28:21,243 --> 01:28:23,203 Alex, không, làm ơn đừng đi xuống cầu thang! 1142 01:28:30,169 --> 01:28:32,379 Đệch mẹ, Marina, em có thể giết anh đấy. 1143 01:28:32,379 --> 01:28:34,381 Trừ khi đó là điều em đang cố làm. 1144 01:28:35,466 --> 01:28:37,718 Alex, có ai đó ở trong nhà. 1145 01:28:37,718 --> 01:28:40,638 Có người cứ gọi điện thoại hoài rồi đường dây điện thoại lại mất liên lạc. 1146 01:28:40,638 --> 01:28:42,431 Sau đó em nghe thấy tiếng ai đó ở cầu thang. 1147 01:28:42,431 --> 01:28:43,641 Anh phải tin em. 1148 01:28:44,516 --> 01:28:47,394 Rina, Rina nghe này, điện thoại vẫn ổn, Rina. 1149 01:28:47,394 --> 01:28:48,312 Mọi thứ đều ổn. 1150 01:28:48,312 --> 01:28:49,521 Không có ai ở đây hết. 1151 01:28:50,773 --> 01:28:53,859 Alex, Alex, nghe em nói. 1152 01:28:53,859 --> 01:28:55,319 Em nghĩ cô ấy đang cố giết em. 1153 01:28:55,319 --> 01:28:56,153 Ai? 1154 01:28:56,153 --> 01:28:58,280 Amanda. Em thực sự nghĩ cô ấy đang cố giết em. 1155 01:28:58,280 --> 01:29:00,949 Vì Chúa, Rina, Amanda không có ở đây. 1156 01:29:00,949 --> 01:29:02,493 Em có nghe anh không, Rina? 1157 01:29:02,493 --> 01:29:04,161 Cô ấy không ở đây, em vẫn ổn. 1158 01:29:05,454 --> 01:29:07,039 Anh không hiểu. 1159 01:29:07,039 --> 01:29:08,666 Anh phải tin em. 1160 01:29:08,666 --> 01:29:10,459 Vì Chúa, Rina, chúng ta lên lầu thôi. 1161 01:29:10,459 --> 01:29:12,628 Alex, đừng kẻ cả với em, em không điên! 1162 01:29:12,628 --> 01:29:13,712 Rina, nhìn anh này. 1163 01:29:13,712 --> 01:29:15,631 Hãy xem thuốc an thần đang làm gì với em. 1164 01:29:15,631 --> 01:29:18,926 Đệch mẹ anh, Alex, em không uống gì hết. 1165 01:29:44,076 --> 01:29:45,369 Alex. 1166 01:29:45,369 --> 01:29:46,912 Alex! 1167 01:29:46,912 --> 01:29:48,539 Sao? 1168 01:29:48,539 --> 01:29:50,416 Tôi đã nói chuyện với anh hai phút rồi. 1169 01:29:50,416 --> 01:29:52,042 Anh có nghe tôi nói gì không? 1170 01:29:52,042 --> 01:29:53,919 Xin lỗi, hôm nay tôi hơi mệt. 1171 01:29:55,295 --> 01:29:56,714 Bộ phận thiết kế đang tìm kiếm 1172 01:29:56,714 --> 01:29:58,799 tất cả các đề tài nghiên cứu về Phát triển Đế chế. 1173 01:29:58,799 --> 01:30:00,426 Alex? 1174 01:30:00,426 --> 01:30:02,678 Alex, có chuyện gì với anh vậy? 1175 01:30:03,637 --> 01:30:04,471 Chuyện gì xảy ra với tay anh vậy? 1176 01:30:04,471 --> 01:30:07,891 Ờ, không có gì đâu, tôi chỉ bị tai nạn nhỏ thôi. 1177 01:30:07,891 --> 01:30:10,060 Vậy, các hồ sơ ở đâu? 1178 01:30:10,060 --> 01:30:12,020 Ờ, có lẽ vẫn còn trong mấy cái hộp đằng kia. 1179 01:30:12,020 --> 01:30:13,731 Cảm ơn Karen, tôi sẽ ra sao nếu không có cô? 1180 01:30:13,731 --> 01:30:17,067 Ừm, quá ít và quá muộn rồi, Weston. 1181 01:30:18,819 --> 01:30:19,945 Quá ít và quá muộn. 1182 01:30:48,724 --> 01:30:50,642 Tôi sẽ không sợ hãi khi ở trong chính ngôi nhà của mình. 1183 01:30:57,983 --> 01:30:58,984 Những em bé của tôi. 1184 01:30:59,818 --> 01:31:00,986 Ồ, tôi sẽ cho em bé của tôi ăn. 1185 01:31:02,863 --> 01:31:03,864 Các thiên thần? 1186 01:31:05,449 --> 01:31:08,327 Các thiên thần, chào buổi sáng. 1187 01:31:55,749 --> 01:31:56,750 Xin chào, Marina. 1188 01:31:58,126 --> 01:32:00,254 Cô đang làm gì ở đây? 1189 01:32:01,880 --> 01:32:04,007 Tôi mang cho chị ít trà. 1190 01:32:04,007 --> 01:32:05,676 Tôi không muốn uống trà. 1191 01:32:05,676 --> 01:32:07,719 Tôi biết đó chính là nguyên nhân khiến tôi phát bệnh. 1192 01:32:07,719 --> 01:32:08,720 Uống đi. 1193 01:32:09,555 --> 01:32:11,014 Tôi không muốn! 1194 01:32:47,926 --> 01:32:48,927 Đứng lên. 1195 01:32:50,178 --> 01:32:51,722 Đứng lên. 1196 01:32:55,893 --> 01:32:57,936 Đừng làm cho việc này trở nên khó khăn hơn với bản thân mày. 1197 01:33:00,772 --> 01:33:01,773 Di chuyển! 1198 01:33:06,361 --> 01:33:08,739 Cô định làm gì tôi vậy? 1199 01:33:08,739 --> 01:33:10,282 Alex sẽ hiểu 1200 01:33:10,282 --> 01:33:13,285 cảm giác không còn gì hết. 1201 01:33:14,494 --> 01:33:15,746 Làm ơn, đừng làm điều này. 1202 01:33:15,746 --> 01:33:19,124 Anh ta sẽ về nhà và thấy mày đã cắt cổ tay 1203 01:33:19,124 --> 01:33:20,125 và chết vì mất máu. 1204 01:33:20,125 --> 01:33:23,420 Không, không, anh ấy biết tôi không bao giờ có thể làm được điều như vậy. 1205 01:33:23,420 --> 01:33:26,131 Mày đã mất lý trí và chán nản trong nhiều tuần. 1206 01:33:26,131 --> 01:33:28,592 Mày đã dùng Seconal mỗi ngày cùng với vitamin, 1207 01:33:30,510 --> 01:33:34,473 và dấu vân tay của mày sẽ là dấu vân tay duy nhất còn lại trên con dao. 1208 01:33:35,349 --> 01:33:39,269 Uống đi, sẽ không đau nhiều nữa nếu mày uống thuốc. 1209 01:33:39,269 --> 01:33:40,687 Uống thuốc đi, Marina. 1210 01:33:44,149 --> 01:33:45,108 Vậy đó. 1211 01:33:51,698 --> 01:33:53,408 Ồ, Alex, tôi xin lỗi vì anh 1212 01:33:53,408 --> 01:33:55,369 phải dọn dẹp phía sau Langley. 1213 01:33:55,369 --> 01:33:56,912 À, không sao đâu, Mike. 1214 01:33:56,912 --> 01:33:59,456 Nghe này, tôi muốn anh xem qua tập tin này cùng tôi. 1215 01:34:02,834 --> 01:34:05,045 Xin lỗi, tôi phải gọi điện thoại. 1216 01:34:15,597 --> 01:34:17,182 Alex, có vấn đề gì không? 1217 01:34:19,559 --> 01:34:21,979 Người phụ nữ bên cạnh Langley trong bức ảnh này, 1218 01:34:21,979 --> 01:34:22,813 cô ta là ai? 1219 01:34:22,813 --> 01:34:25,232 Đó là Patricia Langley, quả phụ của Truman. 1220 01:34:25,232 --> 01:34:26,525 Vậy đó. 1221 01:34:26,525 --> 01:34:27,484 Weston, Weston! 1222 01:34:31,029 --> 01:34:32,823 Xin lỗi. 1223 01:34:32,823 --> 01:34:33,657 Chào buổi chiều. 1224 01:34:33,657 --> 01:34:34,616 Kramer, Weston và Green Associates, 1225 01:34:34,616 --> 01:34:35,659 tôi có thể chuyển cuộc gọi của bạn như thế nào? Tôi nghĩ tôi phải trả tiền phạt 1226 01:34:35,659 --> 01:34:37,327 và ờ, chào Alex, anh sao rồi? 1227 01:34:37,327 --> 01:34:38,161 Alex! 1228 01:34:38,161 --> 01:34:40,914 Hậu quả là một dấu hiệu cho thấy anh thực sự phải... 1229 01:34:40,914 --> 01:34:42,582 Anh có thể sao chép bản thiết kế này 1230 01:34:42,582 --> 01:34:43,625 và gửi qua cho tôi được không... 1231 01:34:43,625 --> 01:34:44,710 Tôi phải qua đó. 1232 01:34:44,710 --> 01:34:47,421 Tôi cần cô gọi điện khẩn cấp cho tôi. 1233 01:34:47,421 --> 01:34:49,965 Tôi đã nói là đệch mẹ, có chuyện khẩn cấp! 1234 01:34:49,965 --> 01:34:51,633 Gọi cảnh sát và cho họ địa chỉ của tôi. 1235 01:34:51,633 --> 01:34:53,385 Nói với họ là vợ tôi đang gặp nguy hiểm. 1236 01:34:53,385 --> 01:34:55,387 Anh ấy có ổn không? 1237 01:35:14,197 --> 01:35:15,782 Mày biết đấy, nếu mày cứ tiếp tục vặn vẹo, 1238 01:35:15,782 --> 01:35:17,451 thuốc sẽ không có tác dụng nhanh đâu. 1239 01:35:18,910 --> 01:35:20,871 Tao không cần phải chờ đợi, mày biết không? 1240 01:35:34,134 --> 01:35:35,052 Mày nói đúng, Marina. 1241 01:35:35,052 --> 01:35:38,555 Mày nên chú ý nhiều hơn. 1242 01:35:38,555 --> 01:35:43,268 Mày đã có tất cả, mày đã có mọi thứ và mày đã để nó vuột mất. 1243 01:35:44,519 --> 01:35:45,562 Alex cũng vậy. 1244 01:35:46,938 --> 01:35:49,274 Và công việc của hắn quan trọng hơn vợ hắn. 1245 01:36:13,799 --> 01:36:15,092 Marina! 1246 01:36:16,843 --> 01:36:17,844 Ôi Chúa ơi! 1247 01:36:20,013 --> 01:36:21,223 Tôi biết cô là ai. 1248 01:36:21,223 --> 01:36:22,724 Mọi người đều biết. 1249 01:36:22,724 --> 01:36:24,226 Tôi đéo quan tâm ai biết. 1250 01:36:24,226 --> 01:36:26,394 Anh đáng bị như vậy, đồ chó đẻ. 1251 01:36:26,394 --> 01:36:29,189 Tôi yêu vợ tôi rất, rất nhiều. 1252 01:36:29,189 --> 01:36:32,484 Bây giờ, làm ơn hãy bỏ con dao xuống. 1253 01:36:32,484 --> 01:36:33,527 Có phải vì vậy mà anh làm tình với tôi không, Alex? 1254 01:36:33,527 --> 01:36:35,529 Bởi vì anh yêu vợ anh nhiều đến như vậy sao? 1255 01:36:35,529 --> 01:36:37,364 Anh thật đáng thương. 1256 01:36:37,364 --> 01:36:39,074 Dù sao thì con trai của anh cũng là một người tình tốt hơn anh, 1257 01:36:39,074 --> 01:36:40,659 và vợ anh cũng vậy. 1258 01:36:42,077 --> 01:36:43,078 Đồ chó cái. 1259 01:37:07,936 --> 01:37:10,730 Tôi xin lỗi, ông Weston, chúng tôi đã tìm kiếm toàn bộ khu nhà. 1260 01:37:10,730 --> 01:37:12,566 Không có dấu hiệu nào của cô ta ở bất cứ đâu. 1261 01:37:12,566 --> 01:37:15,193 Rõ ràng là cô ta không bị thương nặng như ông nghĩ. 1262 01:37:15,193 --> 01:37:16,987 Không có gì nhiều còn lại trong nhà khách, 1263 01:37:16,987 --> 01:37:18,363 ngoại trừ một vài vật dụng cá nhân. 1264 01:37:19,865 --> 01:37:21,908 Chúng tôi phải làm gì nếu cô ta quay lại? 1265 01:37:21,908 --> 01:37:23,535 Tôi thực sự nghi ngờ liệu cô ta có quay lại không. 1266 01:37:23,535 --> 01:37:25,328 Cô ta biết mọi người đang tìm kiếm cô ta. 1267 01:37:26,246 --> 01:37:27,455 Sau khi ông chăm sóc xong cánh tay này, 1268 01:37:27,455 --> 01:37:29,124 tôi cần cả hai người có mặt tại đồn cảnh sát, 1269 01:37:29,124 --> 01:37:30,208 để cung cấp cho chúng tôi một bản tường trình. 1270 01:37:30,208 --> 01:37:31,459 Con trai của ông đâu? 1271 01:37:31,459 --> 01:37:32,586 Cảm ơn Chúa, nó đang đi học xa. 1272 01:37:32,586 --> 01:37:35,297 Anh yêu, em không muốn nó biết chuyện này. 1273 01:37:35,297 --> 01:37:37,299 Tôi cần bản tường trình đó càng sớm càng tốt. 1274 01:37:37,299 --> 01:37:39,801 Sĩ quan Young sẽ kết thúc ở đây. 1275 01:38:08,455 --> 01:38:09,497 Không, không, không! 1276 01:38:10,916 --> 01:38:12,292 Được rồi, suỵt. 1277 01:38:13,710 --> 01:38:14,753 Suỵt. 1278 01:38:14,753 --> 01:38:18,506 Em yêu, em yêu, không sao đâu, không sao đâu, cưng à. 1279 01:38:18,506 --> 01:38:19,966 Anh vừa mang cho em ít trà. 1280 01:38:22,761 --> 01:38:24,638 Anh xin lỗi, anh không có ý làm em sợ. 1281 01:38:25,931 --> 01:38:27,349 Alex, không phải vậy đâu. 1282 01:38:28,850 --> 01:38:30,101 Em chỉ cần chút thời gian thôi. 1283 01:38:40,320 --> 01:38:41,112 Xin chào. 1284 01:38:41,112 --> 01:38:42,864 Chào mẹ. 1285 01:38:42,864 --> 01:38:46,493 Robey, chào con yêu, mẹ rất vui vì con đã gọi. 1286 01:38:46,493 --> 01:38:47,577 Con ổn chứ? 1287 01:38:47,577 --> 01:38:48,411 Vâng. 1288 01:38:48,411 --> 01:38:49,246 Mọi chuyện ổn chứ? 1289 01:38:49,246 --> 01:38:51,164 Vâng, mẹ, con cảm thấy khỏe. 1290 01:38:51,164 --> 01:38:52,874 Mẹ nhớ con nhiều lắm, con yêu. 1291 01:38:52,874 --> 01:38:54,292 Vâng, con cũng nhớ mẹ. 1292 01:38:54,292 --> 01:38:56,503 Bố con đang ở ngay đây, con có muốn nói chuyện với ông ấy không? 1293 01:38:56,503 --> 01:39:00,048 Không, con không muốn nói chuyện với bố, không phải lúc này. 1294 01:39:02,050 --> 01:39:05,762 Được rồi, ừm, nghe này, hãy giữ liên lạc với nhà nhé. 1295 01:39:05,762 --> 01:39:06,638 Con yêu mẹ. 1296 01:39:06,638 --> 01:39:07,722 Con yêu mẹ. 1297 01:39:07,722 --> 01:39:09,557 Tạm biệt. 1298 01:39:14,104 --> 01:39:15,855 Mẹ và bố gửi lời yêu thương của họ. 1299 01:39:29,104 --> 01:42:15,855 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 105362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.