All language subtitles for Rivals of Sherlock Holmes s02e13 The Missing Q Cs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,588 --> 00:00:05,453 [upbeat music] 2 00:00:10,113 --> 00:00:13,703 [church bells chiming] 3 00:00:29,615 --> 00:00:31,928 The grace of our Lord Jesus Christ, 4 00:00:31,962 --> 00:00:33,895 and the love of God. 5 00:00:33,930 --> 00:00:36,933 And the fellowship of the Holy Ghost 6 00:00:36,967 --> 00:00:38,314 be with us all evermore. 7 00:00:39,177 --> 00:00:40,316 Amen. 8 00:00:40,350 --> 00:00:41,731 [Men] Amen. 9 00:00:50,015 --> 00:00:51,741 George Thomas Wilson? 10 00:00:53,501 --> 00:00:55,883 I am arresting you for the murder of your wife, 11 00:00:55,917 --> 00:00:58,368 Agatha Elizabeth Wilson. 12 00:00:59,887 --> 00:01:05,030 ["The Rivals of Sherlock Holmes Theme"] 13 00:01:11,933 --> 00:01:13,797 [Announcer] In late Victorian times, 14 00:01:13,832 --> 00:01:16,421 there lived many detectives. 15 00:01:16,455 --> 00:01:18,906 The rivals of Sherlock Holmes. 16 00:01:41,066 --> 00:01:42,412 Murder trial in second week. 17 00:01:42,447 --> 00:01:44,242 Latest, junior counsel picked for England. 18 00:01:44,276 --> 00:01:45,415 Read all about it. 19 00:01:45,450 --> 00:01:46,451 Latest, latest. 20 00:01:46,485 --> 00:01:47,866 Murder trial in second week. 21 00:01:47,900 --> 00:01:50,040 Latest, junior counsel picked for England. 22 00:01:52,560 --> 00:01:54,079 Oh, Mr. Dallas. 23 00:01:54,114 --> 00:01:55,874 Oh, congratulations, Mr. Dallas. 24 00:01:55,908 --> 00:01:58,290 That was such a game you played on Saturday. 25 00:01:58,325 --> 00:01:59,671 Thank you, inspector. 26 00:01:59,705 --> 00:02:01,466 That try of yours in the second half, Mr. Dallas, 27 00:02:01,500 --> 00:02:03,330 was a work of art. 28 00:02:03,364 --> 00:02:04,814 A work of art. 29 00:02:04,848 --> 00:02:06,298 Well, I had a good team to help me. 30 00:02:06,333 --> 00:02:07,541 Now, if you'd- 31 00:02:07,575 --> 00:02:08,956 Success on the field, Mr. Dallas. 32 00:02:08,990 --> 00:02:10,958 I like to see that. 33 00:02:10,992 --> 00:02:14,617 It's a pity you can't have the same success in here today. 34 00:02:14,651 --> 00:02:16,653 You know Wilson's guilty as well as I do. 35 00:02:16,688 --> 00:02:18,379 He'll hang, Mr. Dallas. 36 00:02:18,414 --> 00:02:19,415 He'll hang. 37 00:02:19,449 --> 00:02:20,726 Isn't that a matter for the jury 38 00:02:20,761 --> 00:02:23,073 to decide, Inspector Mayhew? 39 00:02:23,108 --> 00:02:24,661 I'm so proud. 40 00:02:24,696 --> 00:02:26,180 Are you really going to play for England? 41 00:02:26,215 --> 00:02:27,147 Milly, please- 42 00:02:27,181 --> 00:02:28,734 You're in all the papers! 43 00:02:28,769 --> 00:02:30,978 Milly, Inspector Mayhew, Scotland Yard. 44 00:02:31,012 --> 00:02:31,841 Milly Revell. 45 00:02:31,875 --> 00:02:33,153 Ah, Miss Revell? 46 00:02:33,187 --> 00:02:36,639 Not the daughter of Sir Revel Revell, are you? 47 00:02:36,673 --> 00:02:38,779 I see you're otherwise engaged, Mr. Dallas. 48 00:02:38,813 --> 00:02:40,229 I'll leave you. 49 00:02:41,713 --> 00:02:43,059 I thought you were supposed to be on duty. 50 00:02:43,093 --> 00:02:44,681 I got the afternoon off. 51 00:02:44,716 --> 00:02:47,374 Now, Charlie Dallas, it is my wish that you 52 00:02:47,408 --> 00:02:50,342 ask my father for my hand in marriage forthwith. 53 00:02:50,377 --> 00:02:51,826 Well, I can't ask him now, not in court. 54 00:02:51,861 --> 00:02:53,587 Why, is it against the law or something? 55 00:02:53,621 --> 00:02:55,589 Milly, this is my first major case as junior counsel. 56 00:02:55,623 --> 00:02:58,695 My big opportunity given to me by your father. 57 00:02:58,730 --> 00:03:00,904 I can't interrupt him now to ask for his daughter's hand. 58 00:03:00,939 --> 00:03:02,320 I mean it's... 59 00:03:02,354 --> 00:03:04,494 Well, it's un...un... 60 00:03:04,529 --> 00:03:05,944 Unbelievably, jelly-kneed. 61 00:03:05,978 --> 00:03:08,464 If you don't do it, I shall ask him myself. 62 00:03:10,224 --> 00:03:11,605 Mmm, Milly. 63 00:03:18,405 --> 00:03:21,477 Gentlemen, you see before you a pathetic figure. 64 00:03:21,511 --> 00:03:24,756 A decent, honest, God-fearing, Englishman 65 00:03:24,790 --> 00:03:27,241 brought to this sad pass by the intricate 66 00:03:27,276 --> 00:03:29,933 devilments of a scheming ambitious woman. 67 00:03:29,968 --> 00:03:30,796 You're late. 68 00:03:30,831 --> 00:03:31,970 I'm sorry, sir. 69 00:03:32,004 --> 00:03:33,282 Sit down and listen. 70 00:03:33,316 --> 00:03:35,284 Can you honestly say that you could've endured 71 00:03:35,318 --> 00:03:37,976 the appalling and prolonged provocation 72 00:03:38,010 --> 00:03:41,048 that this man has endured, 73 00:03:41,082 --> 00:03:44,258 and still retained your sanity? 74 00:03:45,673 --> 00:03:48,780 There is a great lady who stands above us 75 00:03:48,814 --> 00:03:51,196 with her eyes bandaged so that justice shall 76 00:03:51,231 --> 00:03:52,577 not be warped or prejudiced. 77 00:03:52,611 --> 00:03:54,717 But if we could see beyond that bandage, 78 00:03:54,751 --> 00:03:58,997 would we not also see a look of infinite pity in her eyes? 79 00:03:59,031 --> 00:04:01,724 That look of infinite pity that must 80 00:04:01,758 --> 00:04:06,280 always temper justice in a just man? 81 00:04:06,970 --> 00:04:09,904 [men murmuring] 82 00:04:14,978 --> 00:04:18,568 Milord, gentlemen of the jury, 83 00:04:18,603 --> 00:04:21,295 if that lady referred to by my learned friend 84 00:04:21,330 --> 00:04:23,780 could come down into this court at this moment. 85 00:04:23,815 --> 00:04:25,955 I suggested that look she will bestow upon 86 00:04:25,989 --> 00:04:29,165 the defendant would not be one of infinite pity 87 00:04:29,199 --> 00:04:30,373 but one of infinite horror. 88 00:04:30,408 --> 00:04:32,479 Oh no, that is a grossly improper remark. 89 00:04:32,513 --> 00:04:34,688 In reply to a grossly improper suggestion. 90 00:04:34,722 --> 00:04:37,069 My learned friend has the arrogance to claim 91 00:04:37,104 --> 00:04:38,761 that he has justice on his side. 92 00:04:38,795 --> 00:04:40,728 I am merely defending that great lady's 93 00:04:40,763 --> 00:04:43,386 greatest virtue, impartiality. 94 00:04:43,421 --> 00:04:44,663 My learned friend is being offensive. 95 00:04:44,698 --> 00:04:46,009 We are both being offensive. 96 00:04:46,044 --> 00:04:48,771 I intend to be, but you can't help it. 97 00:04:48,805 --> 00:04:50,117 [men laughing] 98 00:04:50,151 --> 00:04:50,980 [Bailiff] Order. 99 00:04:51,014 --> 00:04:52,602 I concur. 100 00:04:52,637 --> 00:04:56,537 You are both being exceedingly and childishly offensive. 101 00:04:56,572 --> 00:05:00,438 Pray, desist, and continue, Mr. Ladbroke. 102 00:05:00,472 --> 00:05:03,303 You noticed, did you not, the suggestion of insanity 103 00:05:03,337 --> 00:05:05,546 creep into my learned friends speech. 104 00:05:05,581 --> 00:05:07,272 In case he should nail that hoary 105 00:05:07,307 --> 00:05:09,343 old red herring to his masthead, 106 00:05:09,378 --> 00:05:11,897 let us deal with it directly. 107 00:05:11,932 --> 00:05:13,520 I call, Professor... 108 00:05:14,279 --> 00:05:15,315 What's the fellow's name? 109 00:05:15,349 --> 00:05:16,177 Dyne. 110 00:05:16,212 --> 00:05:17,040 Dyne? 111 00:05:17,075 --> 00:05:18,076 Augustus Dyne. 112 00:05:18,110 --> 00:05:20,527 Ah, Professor Augustus Dyne. 113 00:05:20,561 --> 00:05:22,011 Call Professor Dyne. 114 00:05:22,045 --> 00:05:23,081 Call Professor Dyne. 115 00:05:23,115 --> 00:05:26,222 [men murmuring] 116 00:05:41,927 --> 00:05:43,343 Take that book away. 117 00:05:43,377 --> 00:05:45,828 I'll have none of that religious hocus pocus. 118 00:05:45,862 --> 00:05:46,898 My Lord, this is... 119 00:05:46,932 --> 00:05:49,625 Do you wish to affirm, professor? 120 00:05:49,659 --> 00:05:53,007 You may take it, milord, that I refuse to swear. 121 00:05:53,042 --> 00:05:54,699 [Judge] Let me be quite clear about this. 122 00:05:54,733 --> 00:05:56,252 [Professor Dyne] Oh, there's no confusion, milord, 123 00:05:56,286 --> 00:05:58,703 I'm a forensic alienist not a magician. 124 00:05:58,737 --> 00:06:02,845 We are not questioning your professional qualifications. 125 00:06:02,879 --> 00:06:04,674 Do you wish affirm? 126 00:06:04,709 --> 00:06:06,158 When it comes to men's brains, 127 00:06:06,193 --> 00:06:08,920 it's best not to start swearing oaths about the truth. 128 00:06:08,954 --> 00:06:10,370 Let alone the whole truth. 129 00:06:10,404 --> 00:06:12,510 [Judge] That is not an answer to my question. 130 00:06:16,824 --> 00:06:18,032 Milly, you must not send me notes in court. 131 00:06:18,067 --> 00:06:19,033 I didn't. 132 00:06:19,068 --> 00:06:19,896 Did you ask father? 133 00:06:19,931 --> 00:06:20,897 Then who- 134 00:06:20,932 --> 00:06:21,829 Sorry about the note, sir. 135 00:06:21,864 --> 00:06:23,141 Perkins Evening Globe. 136 00:06:23,175 --> 00:06:24,314 How does it feel to be picked for the England 15? 137 00:06:24,349 --> 00:06:25,695 You are impertinent, sir. 138 00:06:25,730 --> 00:06:27,801 I would never consider disturbing you when 139 00:06:27,835 --> 00:06:30,700 I expect you to extend the same courtesy to me. 140 00:06:30,735 --> 00:06:31,425 Good day. 141 00:06:31,460 --> 00:06:32,495 Sorry, sir. 142 00:06:32,530 --> 00:06:34,394 Oh, Charlie that was magnificent. 143 00:06:34,428 --> 00:06:36,223 Milly, it is my wish that you go home. 144 00:06:36,257 --> 00:06:37,569 Now. 145 00:06:37,604 --> 00:06:38,984 I am not a member of the press, sir. 146 00:06:39,019 --> 00:06:40,779 Please, don't speak to me in that matter. 147 00:06:40,814 --> 00:06:42,781 I shall remain here until you have done this as I wish. 148 00:06:43,437 --> 00:06:44,714 Oh, Milly. 149 00:06:49,650 --> 00:06:52,619 May I ask what your relationship to Mr. Dallas is? 150 00:06:53,758 --> 00:06:55,725 That is a matter I expect to be decided 151 00:06:55,760 --> 00:06:58,521 before the court is adjourned this afternoon. 152 00:07:01,421 --> 00:07:03,492 All the court is asking of you, professor, 153 00:07:03,526 --> 00:07:05,390 as a distinguished specialist, 154 00:07:05,425 --> 00:07:07,944 is your considered professional opinion. 155 00:07:07,979 --> 00:07:09,187 What you really want to know 156 00:07:09,221 --> 00:07:10,499 is if I think this fellow is mad, 157 00:07:10,533 --> 00:07:12,121 or at least mad enough to be certified, 158 00:07:12,155 --> 00:07:13,191 if he's found guilty. 159 00:07:13,225 --> 00:07:14,157 I object, milord! 160 00:07:14,192 --> 00:07:15,193 I must strongly object. 161 00:07:15,227 --> 00:07:16,090 What right has this man to- 162 00:07:16,125 --> 00:07:17,022 [Bailiff] Silence. 163 00:07:17,057 --> 00:07:17,885 I will not be silent! 164 00:07:17,920 --> 00:07:18,783 Sir Revell. 165 00:07:18,817 --> 00:07:20,440 My Lord, I object. 166 00:07:20,474 --> 00:07:21,993 This witness is prejudice. 167 00:07:22,027 --> 00:07:23,581 We're all prejudice, Sir Revell. 168 00:07:23,615 --> 00:07:26,273 Just as we're all, to some degree, insane. 169 00:07:26,307 --> 00:07:27,930 There are, at this moment, 170 00:07:27,964 --> 00:07:30,760 a pair of monomaniacs facing each other in this very court. 171 00:07:30,795 --> 00:07:31,968 [men laughing] 172 00:07:32,003 --> 00:07:34,384 [Bailiff] Order. Order. 173 00:07:36,973 --> 00:07:38,561 But to be serious for a moment, 174 00:07:38,596 --> 00:07:40,183 let everyone in this place 175 00:07:40,218 --> 00:07:42,634 look closely at his neighbor's face. 176 00:07:42,669 --> 00:07:44,981 Can you not detect something wrong 177 00:07:45,016 --> 00:07:46,880 in the eyes, in the mouth? 178 00:07:46,914 --> 00:07:51,229 A trace of madness where the Great Creator's hand 179 00:07:51,263 --> 00:07:52,886 has slipped. 180 00:07:52,920 --> 00:07:54,266 None of us is perfect. 181 00:07:54,301 --> 00:07:55,405 But I say to you now, 182 00:07:55,440 --> 00:07:56,441 in my opinion, 183 00:07:56,476 --> 00:07:58,029 this defendant is as fit to face 184 00:07:58,063 --> 00:08:01,550 his trial and judgment as anyone in this courtroom. 185 00:08:01,584 --> 00:08:04,242 Thank you, Professor Dyne. 186 00:08:05,312 --> 00:08:06,727 Concerning your daughter, 187 00:08:06,762 --> 00:08:07,970 I have a question I would like to ask. 188 00:08:08,004 --> 00:08:09,661 Of course, my boy, of course. 189 00:08:09,696 --> 00:08:10,420 Anytime. 190 00:08:10,455 --> 00:08:12,802 Members of the jury, 191 00:08:12,837 --> 00:08:16,047 this witness has not even examined the defendant. 192 00:08:16,081 --> 00:08:17,082 What is your opinion worth? 193 00:08:17,117 --> 00:08:18,601 I put it to you, professor. 194 00:08:18,636 --> 00:08:20,189 If you want a full investigation, 195 00:08:20,223 --> 00:08:21,811 Sir Revell, give me your man. 196 00:08:21,846 --> 00:08:24,365 I'll give you an answer to your question inside a week. 197 00:08:24,400 --> 00:08:25,677 And by that time, of course, 198 00:08:25,712 --> 00:08:27,092 the defendant will be of more interest 199 00:08:27,127 --> 00:08:28,922 to an undertaker than to a judge and jury. 200 00:08:28,956 --> 00:08:32,581 Yes, if I may say so that is a very silly answer. 201 00:08:32,615 --> 00:08:34,410 To a silly question. 202 00:08:34,444 --> 00:08:36,930 You'll recall the old adage, Sir Revell. 203 00:08:36,964 --> 00:08:39,001 [men laughing] 204 00:08:39,035 --> 00:08:40,589 Would you like my opinion, milord, 205 00:08:40,623 --> 00:08:42,798 on the condition of the brain of a learned counsel 206 00:08:42,832 --> 00:08:43,971 for the defense? 207 00:08:44,006 --> 00:08:45,386 Thank you, professor. 208 00:08:45,421 --> 00:08:46,974 [men laughing] 209 00:08:47,009 --> 00:08:49,356 [Bailiff] Order. Order. 210 00:08:52,946 --> 00:08:57,226 Decent, honest, God-fearing. 211 00:08:57,260 --> 00:09:00,643 You heard the words spoken on behalf of the defendant. 212 00:09:00,678 --> 00:09:02,542 Decent enough to have watched his wife, 213 00:09:02,576 --> 00:09:05,303 his intended victim, die a slow and agonizing 214 00:09:05,337 --> 00:09:06,925 death from poison. 215 00:09:06,960 --> 00:09:08,755 Honest enough to have bought her coffin 216 00:09:08,789 --> 00:09:10,998 with money stolen from her three days 217 00:09:11,033 --> 00:09:12,379 before she died. 218 00:09:12,413 --> 00:09:15,589 And demanded 15% discount on the deal. 219 00:09:15,624 --> 00:09:18,040 There is honesty for you. 220 00:09:18,074 --> 00:09:19,731 God-fearing? 221 00:09:19,766 --> 00:09:21,664 I hope so for his soul's sake 222 00:09:21,699 --> 00:09:23,045 for it is the only thing that can 223 00:09:23,079 --> 00:09:24,771 save him from the fires of hell. 224 00:09:24,805 --> 00:09:26,773 It's you who'll burn in the fires of hell, 225 00:09:26,807 --> 00:09:27,843 not me. 226 00:09:28,637 --> 00:09:30,742 This is a case of murder. 227 00:09:30,777 --> 00:09:33,642 As cold-blooded and premeditated and brutal 228 00:09:33,676 --> 00:09:35,713 as any in the history of crime. 229 00:09:35,747 --> 00:09:37,680 To remove any last traces of doubt 230 00:09:37,715 --> 00:09:40,407 that may still linger in your minds, 231 00:09:40,441 --> 00:09:43,617 I intend to ask one question. 232 00:09:43,652 --> 00:09:46,620 That question simple though it be 233 00:09:46,655 --> 00:09:48,484 will finish the case. 234 00:09:49,658 --> 00:09:53,489 Milord, I see before thee a tired and beaten man. 235 00:09:53,523 --> 00:09:56,630 His counsel in disarray having exhausted our energies 236 00:09:56,665 --> 00:09:58,839 in vain pleading from his behalf. 237 00:09:58,874 --> 00:10:01,877 But milord, I would hit a man when he is down. 238 00:10:01,911 --> 00:10:03,430 So, with your permission, 239 00:10:03,464 --> 00:10:08,573 I will reserve my question until tomorrow morning. 240 00:10:09,401 --> 00:10:11,990 [men murmuring] 241 00:10:12,025 --> 00:10:14,579 [Bailiff] Order. Order. 242 00:10:14,614 --> 00:10:17,755 This court will adjourn until 10:30 in the morning. 243 00:10:17,789 --> 00:10:20,585 [men murmuring] 244 00:10:24,693 --> 00:10:27,040 [Charles] This is not helping his case in the slightest. 245 00:10:27,074 --> 00:10:28,835 Impulsive, far too impulsive. 246 00:10:28,869 --> 00:10:30,353 Perhaps if you had a word with him, sir? 247 00:10:30,388 --> 00:10:31,354 Excellent idea, my boy. 248 00:10:31,389 --> 00:10:32,390 You talk to him. 249 00:10:32,424 --> 00:10:33,322 Oh, but sir, coming from you... 250 00:10:33,356 --> 00:10:34,875 Oh, I wish I could, 251 00:10:34,910 --> 00:10:37,084 but I'm afraid I have a rather pressing engagement. 252 00:10:37,119 --> 00:10:38,120 Ah, Milly, my dear. 253 00:10:38,154 --> 00:10:39,017 Did Charlie talk to you, father? 254 00:10:39,052 --> 00:10:40,053 Of course he did. 255 00:10:40,087 --> 00:10:42,262 He was talking all the time. 256 00:10:42,296 --> 00:10:43,919 See you at home tonight, Charlie, my boy. 257 00:10:43,953 --> 00:10:46,335 Discuss tomorrow's details. 258 00:10:47,508 --> 00:10:49,510 You're a great disappointment to me, Charles. 259 00:10:49,545 --> 00:10:50,960 I'll not cry in public. 260 00:10:50,995 --> 00:10:52,582 Please, take me home. 261 00:10:52,617 --> 00:10:55,206 But Milly, I have to speak to our client. 262 00:10:55,240 --> 00:10:56,690 As you wish. 263 00:10:56,725 --> 00:10:58,347 If you really prefer the company 264 00:10:58,381 --> 00:10:59,762 of that man to mine. 265 00:11:06,010 --> 00:11:07,494 What do you want? 266 00:11:07,528 --> 00:11:09,013 Where's Sir Revell? 267 00:11:09,047 --> 00:11:11,256 Mr. Wilson, Sir Revell is of the opinion 268 00:11:11,291 --> 00:11:12,637 that you are not helping matters 269 00:11:12,672 --> 00:11:15,467 by your uncontrolled outbursts in court. 270 00:11:15,502 --> 00:11:17,987 Please, take our advice and remain silent. 271 00:11:18,022 --> 00:11:20,300 I don't like the way this case is going. 272 00:11:20,334 --> 00:11:21,508 I don't like the way that Ladbroke's 273 00:11:21,542 --> 00:11:22,854 allowed to get away with it. 274 00:11:22,889 --> 00:11:24,097 We're giving him a bit of rope, that's all. 275 00:11:24,131 --> 00:11:25,132 To hang me. 276 00:11:25,167 --> 00:11:26,513 That's your little game, is it? 277 00:11:26,547 --> 00:11:28,860 Going to take my money and let me swing. 278 00:11:28,895 --> 00:11:30,172 And as for that professor. 279 00:11:30,206 --> 00:11:31,587 The prosecution is perfectly entitled 280 00:11:31,621 --> 00:11:33,002 to call its own witnesses. 281 00:11:33,037 --> 00:11:35,142 Professor Dyne is a most eminent surgeon. 282 00:11:35,177 --> 00:11:36,730 Well, I don't like it. 283 00:11:36,765 --> 00:11:39,008 I don't like that question left in the air like that. 284 00:11:39,043 --> 00:11:40,354 It's a threat. 285 00:11:40,389 --> 00:11:42,460 If you're not happy about the way your defense 286 00:11:42,494 --> 00:11:44,634 is being handled. Mr. Wilson, 287 00:11:44,669 --> 00:11:47,672 it's always open to you to make a change. 288 00:11:47,707 --> 00:11:50,019 I'm going to make a change, all right. 289 00:11:50,054 --> 00:11:53,471 I'm going to take this case into my own hands. 290 00:11:56,163 --> 00:11:56,992 [Inspector Mayhew] Mr. Dallas. 291 00:11:57,026 --> 00:11:58,407 Inspector. 292 00:11:58,441 --> 00:12:00,512 Could I crave your indulgence, Mr. Dallas? 293 00:12:00,547 --> 00:12:02,860 It's just for my boy. 294 00:12:02,894 --> 00:12:04,758 Oh, what's his name? 295 00:12:04,793 --> 00:12:05,759 Harry. 296 00:12:06,795 --> 00:12:09,659 I'm surprised to see you still here, Mr. Dallas. 297 00:12:09,694 --> 00:12:11,627 I had to give Wilson a piece of my mind. 298 00:12:11,661 --> 00:12:14,181 Not losing confidence is he, surely? 299 00:12:14,216 --> 00:12:15,769 The man's an idiot. 300 00:12:15,804 --> 00:12:17,909 He's threatening to take the case into his own hands. 301 00:12:17,944 --> 00:12:18,979 Is he now? 302 00:12:19,014 --> 00:12:20,705 He doesn't mean it, of course. 303 00:12:20,740 --> 00:12:23,604 But he's not the most reasonable client. 304 00:12:23,639 --> 00:12:25,572 There you are, inspector. 305 00:12:25,606 --> 00:12:26,918 Thank you, Mr. Dallas. 306 00:12:26,953 --> 00:12:27,885 Good night. 307 00:12:27,919 --> 00:12:30,025 Good night, Mr. Dallas. 308 00:12:34,167 --> 00:12:36,617 I simply don't understand Charlie. 309 00:12:36,652 --> 00:12:39,344 He tackled the entire Scottish 15 single-handed, 310 00:12:39,379 --> 00:12:41,415 but he hasn't the courage to tackle Papa. 311 00:12:41,450 --> 00:12:43,486 You're being very unjust, dear. 312 00:12:43,521 --> 00:12:46,144 Life of the female sex is unjust, Mother. 313 00:12:46,179 --> 00:12:47,490 Nonsense. 314 00:12:47,525 --> 00:12:49,492 You're far too much like your father, 315 00:12:49,527 --> 00:12:50,977 and you're far too knowledgeable 316 00:12:51,011 --> 00:12:52,944 for a young woman of your age. 317 00:12:52,979 --> 00:12:55,015 A little feminine weakness wouldn't come a miss. 318 00:12:55,050 --> 00:12:56,016 [door closes] 319 00:12:56,051 --> 00:12:56,983 Father! 320 00:12:57,017 --> 00:12:58,363 Milly. 321 00:12:58,398 --> 00:12:59,364 Now, you are not to speak to your father 322 00:12:59,399 --> 00:13:01,021 until Mr. Dallas has. 323 00:13:02,126 --> 00:13:03,886 Oh, Mr. Dallas, good evening. 324 00:13:03,921 --> 00:13:05,094 Good evening, Lady Revell. 325 00:13:05,129 --> 00:13:06,475 Isn't my husband with you? 326 00:13:06,509 --> 00:13:08,201 I'm afraid not he's with the Lord Chief. 327 00:13:08,235 --> 00:13:09,409 Oh. 328 00:13:10,272 --> 00:13:11,929 You'll join us for dinner, of course. 329 00:13:11,963 --> 00:13:13,793 Oh, that's most kind of you. 330 00:13:18,245 --> 00:13:21,455 I'm sorry, I upset you this afternoon. 331 00:13:21,490 --> 00:13:23,078 But you must let me deal with matters in my way. 332 00:13:23,112 --> 00:13:24,838 As soon as this case is over, I'll speak to your father. 333 00:13:24,873 --> 00:13:27,358 Charlie, you know quite well when Papa and Mr. Ladbroke 334 00:13:27,392 --> 00:13:29,015 get their teeth into a nice juicy murder case 335 00:13:29,049 --> 00:13:32,328 they like to keep it running for at least a month. 336 00:13:32,363 --> 00:13:33,985 I can't wait that long. 337 00:13:34,020 --> 00:13:35,918 Are you suggesting that your father deliberately prolongs- 338 00:13:35,953 --> 00:13:36,885 There's no harm in it. 339 00:13:36,919 --> 00:13:38,852 They're like children. 340 00:13:38,887 --> 00:13:41,061 The longer the case, the more they get paid. 341 00:13:41,096 --> 00:13:42,787 Ah, sorry I'm late. 342 00:13:42,822 --> 00:13:45,203 Lord Chief hauled Jimmy Ladbroke and meself 343 00:13:45,238 --> 00:13:46,515 up for a roasting. 344 00:13:46,549 --> 00:13:47,965 Told us to get a move on, 345 00:13:47,999 --> 00:13:50,001 and finish this case by Friday. 346 00:13:50,036 --> 00:13:52,693 He wants to hunt with the quorn or something. 347 00:13:52,728 --> 00:13:55,869 Mr. Dallas has a very important question to ask you, Papa. 348 00:13:55,904 --> 00:13:57,008 Question? 349 00:13:57,043 --> 00:13:58,285 Don't talk to me about questions, 350 00:13:58,320 --> 00:13:59,183 we've heard enough about questions 351 00:13:59,217 --> 00:14:00,322 for one day, eh Charlie? 352 00:14:00,356 --> 00:14:01,944 You know that old Jimmy Ladbroke. 353 00:14:01,979 --> 00:14:03,187 He's a cunning devil. 354 00:14:03,221 --> 00:14:04,533 Now, Milly my dear, run along, 355 00:14:04,567 --> 00:14:05,499 there's a good child. 356 00:14:05,534 --> 00:14:06,846 Charlie and I are busy. 357 00:14:10,919 --> 00:14:12,230 I... 358 00:14:15,889 --> 00:14:17,960 I saw Wilson, Sir Revell. 359 00:14:17,995 --> 00:14:19,065 Oh, Wilson? 360 00:14:19,099 --> 00:14:20,721 Who's Wilson? 361 00:14:20,756 --> 00:14:21,999 The defendant. 362 00:14:22,033 --> 00:14:25,795 Oh yes, silly idiot shouting out like that. 363 00:14:25,830 --> 00:14:28,729 He's not too happy about the way the case is going. 364 00:14:28,764 --> 00:14:29,420 Oh, isn't he? 365 00:14:29,454 --> 00:14:30,317 Isn't he, by Jove? 366 00:14:30,352 --> 00:14:31,905 Impudent fellow. 367 00:14:31,940 --> 00:14:34,597 He said, well, he said he was going to make a change. 368 00:14:34,632 --> 00:14:36,358 They all do. Every man jack of them. 369 00:14:36,392 --> 00:14:38,912 They always want to conduct their own defense. 370 00:14:38,947 --> 00:14:40,189 Well, let him. 371 00:14:40,224 --> 00:14:41,811 That's all I can say. 372 00:14:41,846 --> 00:14:43,883 And the black cap will be on him by the end of the week. 373 00:14:44,745 --> 00:14:47,507 [men murmuring] 374 00:14:56,654 --> 00:14:57,966 Mr. Ladbroke's not here yet, sir. 375 00:14:58,000 --> 00:15:01,176 Oh, he'll overdo it one of these days. 376 00:15:01,210 --> 00:15:05,835 Does the prosecution wish to continue with the case? 377 00:15:07,837 --> 00:15:11,738 Milord, may I request a few moments delay? 378 00:15:11,772 --> 00:15:14,016 Mr. Ladbroke has not yet arrived in court. 379 00:15:14,051 --> 00:15:15,707 I have sent down to his chambers. 380 00:15:15,742 --> 00:15:19,815 Please excuse, most extraordinary, milord. 381 00:15:19,849 --> 00:15:23,267 We will await the return of your messenger, Mr.Coyle. 382 00:15:25,683 --> 00:15:26,684 Do you think he's fainted, sir? 383 00:15:26,718 --> 00:15:27,996 I expect he's over done it. 384 00:15:28,030 --> 00:15:30,515 He was always too fond of his brandy. 385 00:15:37,729 --> 00:15:40,422 Milord, Mr. Ladbroke's clerk had informed me, 386 00:15:40,456 --> 00:15:42,700 well that is Mrs. Ladbroke has informed 387 00:15:42,734 --> 00:15:44,495 Mr. Ladbroke's clerk to inform me- 388 00:15:44,529 --> 00:15:47,325 Pray, inform us, Mr. Coyle. 389 00:15:47,360 --> 00:15:49,776 Milord, Mr. Ladbroke went out after supper 390 00:15:49,810 --> 00:15:52,641 on an urgent call for a meeting with a solicitor, 391 00:15:52,675 --> 00:15:55,747 and hasn't been seen or heard of since. 392 00:15:55,782 --> 00:15:57,784 [men murmuring] 393 00:15:57,818 --> 00:16:01,719 Milord, I don't know what to make of it at all, at all. 394 00:16:04,998 --> 00:16:07,173 [Bailiff] Silence. 395 00:16:07,207 --> 00:16:11,660 Are you prepared to continue the case, Mr. Coyle? 396 00:16:11,694 --> 00:16:13,869 No, milord, I'm not at all prepared. 397 00:16:13,903 --> 00:16:17,493 Would an adjournment be at all in order? 398 00:16:17,528 --> 00:16:19,392 With the consent of the other side. 399 00:16:19,426 --> 00:16:21,566 My Lord, we might, I presume, claim a verdict 400 00:16:21,601 --> 00:16:24,017 of acquittal, as our opponent is unprepared 401 00:16:24,052 --> 00:16:25,605 to proceed with the case. 402 00:16:25,639 --> 00:16:26,986 However, I shall be very reluctant to adopt a course 403 00:16:27,020 --> 00:16:28,332 which however legal, 404 00:16:28,366 --> 00:16:30,506 might not be seen by the world at large 405 00:16:30,541 --> 00:16:32,129 as satisfying the course of justice. 406 00:16:32,163 --> 00:16:34,786 We therefore leave the matter in your lordship's hands. 407 00:16:34,821 --> 00:16:36,374 Very right and proper, Sir Revell. 408 00:16:36,409 --> 00:16:38,342 In the circumstances. I see nothing for it, 409 00:16:38,376 --> 00:16:42,035 but to adjourn this case until this time tomorrow. 410 00:16:42,070 --> 00:16:44,865 [men murmuring] 411 00:16:49,284 --> 00:16:50,664 Mr. Dallas! 412 00:16:51,251 --> 00:16:52,114 [Charles] Inspector. 413 00:16:52,149 --> 00:16:53,667 About the Ladbroke case. 414 00:16:53,702 --> 00:16:55,428 [Charles] There's a case already? 415 00:16:55,462 --> 00:16:58,120 I'd like a word with you immediately. 416 00:16:58,155 --> 00:17:01,641 Could you possibly step over to my offices in Scotland yard? 417 00:17:06,853 --> 00:17:08,855 "I am going to make a change, all right. 418 00:17:08,889 --> 00:17:11,582 I am going to take this case into my own hands." 419 00:17:11,616 --> 00:17:14,585 And that's exactly what George Thomas Wilson said, is it? 420 00:17:14,619 --> 00:17:15,862 Well, yes, he said it, but you- 421 00:17:15,896 --> 00:17:17,898 And now, today, the very next day, 422 00:17:17,933 --> 00:17:20,625 a leading counsel disappears into thin air. 423 00:17:20,660 --> 00:17:23,939 No clues and a very strong motive, which is more important. 424 00:17:23,973 --> 00:17:25,216 But in the circumstances, 425 00:17:25,251 --> 00:17:27,356 how could he possibly have done it? 426 00:17:27,391 --> 00:17:29,186 He's been in custody for 12 weeks. 427 00:17:29,220 --> 00:17:31,326 Well, he could have had it all planned beforehand. 428 00:17:31,360 --> 00:17:35,192 A fella like that always has accomplices, many accomplices. 429 00:17:35,226 --> 00:17:36,607 Wilson's never behind this. 430 00:17:36,641 --> 00:17:38,781 Look, I admit it's an outside chance, 431 00:17:38,816 --> 00:17:41,543 but outsiders do come in, you know. 432 00:17:41,577 --> 00:17:43,372 Inspector, you're making this all sound 433 00:17:43,407 --> 00:17:45,788 more sinister than it really is. 434 00:17:45,823 --> 00:17:48,101 Old Jimmy Ladbroke will be in court tomorrow 435 00:17:48,136 --> 00:17:50,034 or I'll eat my wig and gown. 436 00:17:51,104 --> 00:17:54,003 [men murmuring] 437 00:17:54,038 --> 00:17:56,799 There's no more news of Mr. Ladbroke, milord. 438 00:17:56,834 --> 00:18:00,286 There's no one that's found a living trace of him. 439 00:18:00,320 --> 00:18:02,219 [men murmuring] 440 00:18:02,253 --> 00:18:04,186 [Bailiff] Order. 441 00:18:05,049 --> 00:18:06,223 Silence. 442 00:18:07,707 --> 00:18:13,022 Milord, my leader, Sir Revell, has also disappeared. 443 00:18:14,265 --> 00:18:16,025 He went out suddenly last night, 444 00:18:16,060 --> 00:18:17,958 and never returned. 445 00:18:17,993 --> 00:18:19,822 [men murmuring] 446 00:18:19,857 --> 00:18:20,858 [Bailiff] Silence. 447 00:18:20,892 --> 00:18:24,344 Both counsel disappeared into thin air? 448 00:18:24,379 --> 00:18:25,552 What is the meaning of this? 449 00:18:25,587 --> 00:18:28,452 I ask you in the name of justice. 450 00:18:28,486 --> 00:18:31,593 What is the meaning of this, hmm? 451 00:18:33,664 --> 00:18:34,768 I'm sorry, therefore, that I must 452 00:18:34,803 --> 00:18:36,460 beg you to return to your chambers, 453 00:18:36,494 --> 00:18:38,738 but I am sure you will agree that the matter 454 00:18:38,772 --> 00:18:41,844 is of the utmost urgency, Charles Dallas. 455 00:18:41,879 --> 00:18:44,019 And I'm supposed to have sent this to Sir Revell? 456 00:18:44,053 --> 00:18:45,503 Do you deny writing that note? 457 00:18:45,538 --> 00:18:46,849 Certainly I do. 458 00:18:46,884 --> 00:18:48,368 But it is in your own handwriting, Mr. Dallas. 459 00:18:48,403 --> 00:18:49,783 It's a good imitation of my handwriting, 460 00:18:49,818 --> 00:18:51,613 but I assure you I didn't write it! 461 00:18:51,647 --> 00:18:53,028 Both Lady Revell and her daughter have 462 00:18:53,062 --> 00:18:54,719 identified that handwriting as yours. 463 00:18:54,754 --> 00:18:56,928 I know, but I didn't write it. 464 00:18:56,963 --> 00:18:58,275 I told them that, 465 00:18:58,309 --> 00:19:00,208 and naturally they believe me. 466 00:19:01,416 --> 00:19:04,902 Oh, well then if we may assume for a moment 467 00:19:04,936 --> 00:19:05,972 that you didn't write it, 468 00:19:06,006 --> 00:19:08,423 then, well, who did? 469 00:19:08,457 --> 00:19:09,907 If we knew that, inspector, 470 00:19:09,941 --> 00:19:11,667 we'd be a long way towards solving the mystery. 471 00:19:11,702 --> 00:19:14,739 Presumably someone who had access to your handwriting. 472 00:19:14,774 --> 00:19:16,672 Which could be any one of a thousand. 473 00:19:16,707 --> 00:19:18,916 But there is one obvious suspect. 474 00:19:18,950 --> 00:19:19,917 Oh? 475 00:19:19,951 --> 00:19:20,849 George Thomas Wilson! 476 00:19:20,883 --> 00:19:21,988 Oh, really, inspector. 477 00:19:22,022 --> 00:19:23,058 Well, can you think of anyone else? 478 00:19:23,092 --> 00:19:24,301 [Charles] No, but... 479 00:19:24,335 --> 00:19:26,199 Oh, I say everything points to him. 480 00:19:26,234 --> 00:19:27,718 Well, concede he might, possibly, 481 00:19:27,752 --> 00:19:29,685 have a motive for removing the prosecuting counsel, 482 00:19:29,720 --> 00:19:31,825 but why on earth should he want to kidnap 483 00:19:31,860 --> 00:19:32,930 his own defense counsel? 484 00:19:32,964 --> 00:19:34,034 To get rid of him. 485 00:19:34,069 --> 00:19:34,932 He wanted that. 486 00:19:34,966 --> 00:19:36,865 You told me so yourself. 487 00:19:36,899 --> 00:19:38,107 Have you seen Wilson? 488 00:19:38,142 --> 00:19:40,248 Yeah, saw him this morning. 489 00:19:40,282 --> 00:19:43,320 A very cock-a-hoop he was, too. 490 00:19:43,354 --> 00:19:44,838 Of course, he denied having anything to do 491 00:19:44,873 --> 00:19:46,012 with the kidnappings. 492 00:19:46,046 --> 00:19:47,807 Actually had the effrontery to ascribe 493 00:19:47,841 --> 00:19:51,397 it to an act of God to prove his innocence to the world. 494 00:19:51,431 --> 00:19:52,777 Though why he should involve the Almighty 495 00:19:52,812 --> 00:19:55,194 in a purely police matter I can't think. 496 00:19:55,228 --> 00:19:56,747 I'll tell you what I do think, 497 00:19:56,781 --> 00:19:59,474 I think that with both the counsels out of the way, 498 00:19:59,508 --> 00:20:00,958 the judge is quite likely to say 499 00:20:00,992 --> 00:20:03,132 there is no case against Wilson. 500 00:20:03,167 --> 00:20:04,582 And order an acquittal, you mean? 501 00:20:04,617 --> 00:20:05,928 Exactly. 502 00:20:05,963 --> 00:20:07,344 And that is what I call a copper bottom motive. 503 00:20:07,378 --> 00:20:08,897 All right, so Wilson has a motive, 504 00:20:08,931 --> 00:20:11,002 but how did he do it? 505 00:20:11,037 --> 00:20:13,798 Well, bribery, accomplices. 506 00:20:13,833 --> 00:20:15,041 I don't know. 507 00:20:15,075 --> 00:20:17,216 But is there any other reason for anyone else 508 00:20:17,250 --> 00:20:19,977 to spirit away two elderly QCs? 509 00:20:20,011 --> 00:20:23,670 There's been no demand for ransom, nothing like that. 510 00:20:23,705 --> 00:20:27,260 Supposing it was me, and I was a little mad, 511 00:20:27,295 --> 00:20:30,298 and I had a legal problem of appalling complexity? 512 00:20:31,264 --> 00:20:32,576 I'd want to pick the brains 513 00:20:32,610 --> 00:20:33,922 of the best lawyers in the country. 514 00:20:33,956 --> 00:20:37,063 You will find your madman, Mr. Dallas. 515 00:20:37,097 --> 00:20:38,616 And you prove Wilson did it? 516 00:20:38,651 --> 00:20:40,791 Aye, that is a wager. 517 00:20:40,825 --> 00:20:43,207 Let's hope one of us comes up with something quickly. 518 00:20:43,242 --> 00:20:44,139 Whichever way you look at it, 519 00:20:44,173 --> 00:20:46,348 it's a damn lunatic case. 520 00:20:47,073 --> 00:20:48,557 Missing QC sensation. 521 00:20:48,592 --> 00:20:50,145 Home secretary to make statement. 522 00:20:50,179 --> 00:20:51,940 Missing QC latest. 523 00:20:51,974 --> 00:20:53,079 Missing QC sensation. 524 00:20:53,113 --> 00:20:55,081 Home secretary to make statement. 525 00:20:55,115 --> 00:20:56,634 Statement, indeed. 526 00:20:56,669 --> 00:20:59,637 I never saw such a feeble pronouncement in my life. 527 00:20:59,672 --> 00:21:01,467 The home secretary is in a very difficult position. 528 00:21:01,501 --> 00:21:03,469 Nearly a week and not a clue. 529 00:21:03,503 --> 00:21:04,780 What could he possibly say? 530 00:21:04,815 --> 00:21:07,749 But nothing seems to be being done. 531 00:21:07,783 --> 00:21:09,233 I really can't understand it. 532 00:21:09,268 --> 00:21:10,648 Lady Revell, let me assure you that 533 00:21:10,683 --> 00:21:12,443 I, for one, am giving up every spare moment 534 00:21:12,478 --> 00:21:13,824 of my time to the task, 535 00:21:13,858 --> 00:21:15,135 and not only me. 536 00:21:15,170 --> 00:21:16,171 It's not too much to say that 537 00:21:16,205 --> 00:21:17,241 the whole nation is looking for 538 00:21:17,276 --> 00:21:18,829 your husband and Mr. Ladbroke. 539 00:21:18,863 --> 00:21:21,280 Then all I can say is they can't be looking very hard. 540 00:21:23,972 --> 00:21:25,698 I wish I were a man. 541 00:21:25,732 --> 00:21:27,527 Clearly, you're all looking in the wrong place. 542 00:21:27,562 --> 00:21:29,080 We must be patient, Milly. 543 00:21:29,115 --> 00:21:30,461 Patient?! 544 00:21:30,496 --> 00:21:31,911 You say you're doing everything you can, 545 00:21:31,945 --> 00:21:33,809 but what exactly are you doing?! 546 00:21:33,844 --> 00:21:35,535 Well, I've withdrawn from the England 15 547 00:21:35,570 --> 00:21:36,881 till they're found. 548 00:21:36,916 --> 00:21:37,917 What more do you want? 549 00:21:37,951 --> 00:21:38,987 Charlie, I'm sorry. 550 00:21:39,021 --> 00:21:40,506 You shouldn't have done that. 551 00:21:40,540 --> 00:21:42,335 I'm sorry, really I am. 552 00:21:42,370 --> 00:21:43,440 It's all right. 553 00:21:43,474 --> 00:21:44,372 All I can say is whoever did this 554 00:21:44,406 --> 00:21:45,304 must be absolutely potty. 555 00:21:45,338 --> 00:21:46,512 Absolutely. 556 00:21:47,478 --> 00:21:48,928 Just a minute. 557 00:21:48,962 --> 00:21:50,309 What? 558 00:21:50,343 --> 00:21:51,758 Inspector Mayhew said it was a damn lunatic case. 559 00:21:51,793 --> 00:21:53,450 He was right. 560 00:21:53,484 --> 00:21:56,245 Do you know, I think for once he might be. 561 00:22:00,802 --> 00:22:03,114 All right, Mr. Dallas, let's have a look at you. 562 00:22:03,149 --> 00:22:05,634 Oh, it's not me, professor, I'm perfectly all right. 563 00:22:05,669 --> 00:22:07,981 You're an expert on the insane. 564 00:22:08,016 --> 00:22:09,362 All I'm asking... 565 00:22:12,158 --> 00:22:13,746 Yes, yes. 566 00:22:13,780 --> 00:22:17,163 Some inflammation at the base of the left basal ganglia. 567 00:22:17,197 --> 00:22:19,476 Quite, quite. 568 00:22:19,510 --> 00:22:22,030 You're all on wires, aren't you Mr. Dallas? 569 00:22:22,064 --> 00:22:23,928 Well, naturally, I'm very upset 570 00:22:23,963 --> 00:22:25,171 about this whole business. 571 00:22:25,205 --> 00:22:26,655 Really? 572 00:22:26,690 --> 00:22:28,001 I should've thought you'd been delighted. 573 00:22:28,036 --> 00:22:30,935 Two of your seniors painlessly removed. 574 00:22:30,970 --> 00:22:31,971 Quick promotion. 575 00:22:32,005 --> 00:22:33,524 It's not as simple as that, sir. 576 00:22:33,559 --> 00:22:35,975 You see, I'm very attached to Sir Revell's daughter. 577 00:22:36,009 --> 00:22:37,563 Oh, forgive me. 578 00:22:38,633 --> 00:22:39,944 I had no idea of the matter was 579 00:22:39,979 --> 00:22:41,601 of more than ordinary interest to you. 580 00:22:41,636 --> 00:22:43,292 Women been getting at you a bit, have they? 581 00:22:43,327 --> 00:22:44,777 Oh, Milly's a splendid girl, 582 00:22:44,811 --> 00:22:47,366 but she's just like her father, very impatient. 583 00:22:48,643 --> 00:22:50,299 Have the Revells many children? 584 00:22:50,334 --> 00:22:51,991 Milly's their only daughter. 585 00:22:52,025 --> 00:22:53,510 Ah, interesting. 586 00:22:53,544 --> 00:22:55,097 I have long held the theory that 587 00:22:55,132 --> 00:22:56,927 the first female child has a similar brain structure 588 00:22:56,961 --> 00:22:58,273 to that of her father. 589 00:22:58,307 --> 00:22:59,723 Never been able to prove it, of course, 590 00:22:59,757 --> 00:23:02,381 but it's a fascinating possibility. 591 00:23:03,002 --> 00:23:04,624 I'm getting old, Dallas. 592 00:23:04,659 --> 00:23:08,283 Professor, supposing this kidnapping 593 00:23:08,317 --> 00:23:10,250 to be the work of a lunatic, 594 00:23:10,285 --> 00:23:13,357 have you any idea as to the sort of man we might be after? 595 00:23:13,392 --> 00:23:15,255 Well, I must confess the case interests me 596 00:23:15,290 --> 00:23:17,775 along with the rest of this nation of armchair detectives. 597 00:23:17,810 --> 00:23:19,225 I should like to be able to help you. 598 00:23:19,259 --> 00:23:20,847 You may well be my last hope. 599 00:23:20,882 --> 00:23:23,263 But as to it being the work of a lunatic, 600 00:23:23,298 --> 00:23:24,782 it seems to me that whoever is capable 601 00:23:24,817 --> 00:23:28,407 of spiriting away two exceptionally 602 00:23:28,441 --> 00:23:29,994 and concealing them from the authorities 603 00:23:30,029 --> 00:23:31,410 for over a fortnight, 604 00:23:31,444 --> 00:23:33,135 must be something in the nature of genius. 605 00:23:33,170 --> 00:23:34,171 Yes, but what's the motive? 606 00:23:34,205 --> 00:23:35,206 There must be a reason. 607 00:23:35,241 --> 00:23:36,276 Now, look here, my boy. 608 00:23:36,311 --> 00:23:37,830 Just you forget about motives 609 00:23:37,864 --> 00:23:39,659 and all the rest of this amateur detective nonsense, 610 00:23:39,694 --> 00:23:41,420 or you'll have a proper breakdown. 611 00:23:41,454 --> 00:23:42,662 You stick to your own job. 612 00:23:42,697 --> 00:23:44,388 Let the police get on with theirs. 613 00:23:44,423 --> 00:23:46,494 And you tell that to Miss Milly Revell. 614 00:23:46,528 --> 00:23:47,943 It's a doctor's advice. 615 00:23:47,978 --> 00:23:50,774 I'm going to give you some pills, sedatives. 616 00:23:50,808 --> 00:23:52,948 You're not serious about withdrawing 617 00:23:52,983 --> 00:23:54,018 from the England team? 618 00:23:54,053 --> 00:23:55,295 Oh, yes sir, it's not really- 619 00:23:55,330 --> 00:23:56,262 There you are. 620 00:23:56,296 --> 00:23:57,815 Take two at night. 621 00:23:57,850 --> 00:23:59,265 Reconsider your decision. 622 00:23:59,299 --> 00:24:00,922 You're a great player. 623 00:24:00,956 --> 00:24:02,648 We can't afford to lose you. 624 00:24:04,339 --> 00:24:05,720 Good evening, professor. 625 00:24:05,754 --> 00:24:08,274 And a very good evening to you, Mr. Dallas. 626 00:24:18,733 --> 00:24:20,459 Thank you, Ethel. 627 00:24:29,882 --> 00:24:31,366 Thank heavens. 628 00:24:32,298 --> 00:24:36,060 [church bells chiming] 629 00:24:36,095 --> 00:24:37,268 Good morning, inspector. 630 00:24:37,303 --> 00:24:40,375 Oh no, not again, not today. 631 00:24:40,409 --> 00:24:41,928 Not on Sunday. 632 00:24:41,963 --> 00:24:43,516 Please, leave me alone. 633 00:24:43,551 --> 00:24:45,518 Have you found anything more against Wilson? 634 00:24:45,553 --> 00:24:49,695 [Inspector Mayhew] No, not today, Mr. Dallas, not today. 635 00:24:50,765 --> 00:24:52,042 Well, our investigations seem 636 00:24:52,076 --> 00:24:53,630 to have ground to a complete halt. 637 00:24:53,664 --> 00:24:55,804 Mr. Dallas, look, go home, 638 00:24:55,839 --> 00:24:58,082 go to bed, go to sleep, play rugger, 639 00:24:58,117 --> 00:24:59,152 [knocking] 640 00:24:59,187 --> 00:25:00,084 do anything you like, 641 00:25:00,119 --> 00:25:01,016 but please leave me... 642 00:25:01,051 --> 00:25:02,086 [mumbling] 643 00:25:02,121 --> 00:25:03,881 What? 644 00:25:03,916 --> 00:25:05,089 Oh, thank you. 645 00:25:05,124 --> 00:25:06,505 It's for you. 646 00:25:10,578 --> 00:25:11,751 It's from Lady Revell. 647 00:25:12,856 --> 00:25:15,306 Nothing to do with the case, I suppose. 648 00:25:15,341 --> 00:25:17,032 I won't know till I see her. 649 00:25:17,067 --> 00:25:19,966 Oh, Charlie, I'm so relieved to see you. 650 00:25:20,001 --> 00:25:21,347 Milly's gone. 651 00:25:21,589 --> 00:25:23,107 Gone? 652 00:25:23,142 --> 00:25:23,970 Where? 653 00:25:24,005 --> 00:25:25,006 She had a note. 654 00:25:25,040 --> 00:25:26,317 A note? 655 00:25:26,352 --> 00:25:27,664 It arrived this morning from someone 656 00:25:27,698 --> 00:25:28,699 who thinks he can help find my husband. 657 00:25:28,734 --> 00:25:29,528 Oh, who was it? 658 00:25:29,562 --> 00:25:30,390 Please, try to remember. 659 00:25:30,425 --> 00:25:31,599 Didn't say. 660 00:25:31,633 --> 00:25:32,979 It was just signed a well wisher. 661 00:25:33,014 --> 00:25:33,946 Well, have you the note? 662 00:25:33,980 --> 00:25:35,326 Milly took it with her. 663 00:25:35,361 --> 00:25:36,880 Well, you see, there were some directions on it. 664 00:25:36,914 --> 00:25:38,295 Somewhere down in Surrey. 665 00:25:38,329 --> 00:25:39,365 I mean, you really shouldn't have let her go 666 00:25:39,399 --> 00:25:40,746 without someone to escort her. 667 00:25:40,780 --> 00:25:43,231 I tried to stop her, Charlie, really I did, 668 00:25:43,265 --> 00:25:44,577 but you know Milly. 669 00:25:44,612 --> 00:25:45,647 Once she's made up her mind, 670 00:25:45,682 --> 00:25:47,407 she's just like my husband. 671 00:25:47,442 --> 00:25:48,788 Pig-headed. 672 00:25:48,823 --> 00:25:50,859 Try to remember where it was, Lady Revell. 673 00:25:50,894 --> 00:25:53,310 She had to catch a train from Waterloo. 674 00:25:53,344 --> 00:25:55,864 She looked it up in the directory. 675 00:25:55,899 --> 00:25:56,865 Well, she's marked it. 676 00:25:56,900 --> 00:25:58,039 Look. 677 00:25:58,073 --> 00:25:58,902 Barwood. 678 00:25:58,936 --> 00:25:59,972 Barwood. 679 00:26:03,976 --> 00:26:06,703 [dogs barking] 680 00:26:08,946 --> 00:26:12,260 [hooves clopping] 681 00:26:27,827 --> 00:26:30,554 [dogs barking] 682 00:27:08,040 --> 00:27:09,144 What is this place? 683 00:27:09,179 --> 00:27:10,214 Ah, bless you, sir. 684 00:27:10,249 --> 00:27:12,044 Don't you know? 685 00:27:12,078 --> 00:27:13,010 Why no. 686 00:27:13,045 --> 00:27:14,874 It's a lunatic asylum. 687 00:27:14,909 --> 00:27:16,117 That's what it is. 688 00:27:16,151 --> 00:27:17,532 For the loonies. 689 00:27:18,464 --> 00:27:20,984 That'll be two shillings to you, sir. 690 00:27:21,018 --> 00:27:22,330 Oh yes, of course. 691 00:27:23,952 --> 00:27:24,953 Thank you, cabby. 692 00:27:24,988 --> 00:27:26,023 Thank you, sir. 693 00:27:35,067 --> 00:27:38,242 [doorbell rings] 694 00:27:38,967 --> 00:27:41,625 [dog howling] 695 00:27:51,014 --> 00:27:54,258 [thunder rumbling] 696 00:27:55,087 --> 00:27:58,297 [doorbell ringing] 697 00:28:15,763 --> 00:28:17,212 Good afternoon. 698 00:28:17,247 --> 00:28:18,593 I was wondering if a young lady- 699 00:28:18,627 --> 00:28:21,354 What's going on, Brander? 700 00:28:22,355 --> 00:28:23,322 Professor Dyne. 701 00:28:23,356 --> 00:28:25,082 Mr. Dallas, well, I never. 702 00:28:25,117 --> 00:28:26,774 What brings you here? 703 00:28:26,808 --> 00:28:28,016 [Charles] Well, sir- 704 00:28:28,051 --> 00:28:29,949 Of course, you've come to find Miss Revell. 705 00:28:29,984 --> 00:28:31,882 It's all right, Brander. 706 00:28:31,917 --> 00:28:32,849 I know our visitor. 707 00:28:32,883 --> 00:28:34,298 Please to see you, Dallas. 708 00:28:34,333 --> 00:28:35,403 Your young lady's here. 709 00:28:35,437 --> 00:28:36,749 Safe and sound. 710 00:28:36,784 --> 00:28:38,199 All a bit of a scene you had no doubt. 711 00:28:38,233 --> 00:28:40,339 I'm sorry, sir, I had no idea. 712 00:28:42,548 --> 00:28:44,067 Lady Revell had said that Milly had 713 00:28:44,101 --> 00:28:45,758 gone off to see a well wisher. 714 00:28:45,793 --> 00:28:46,966 - Naturally- - Naturally, 715 00:28:47,001 --> 00:28:49,210 she was concerned, of course. 716 00:28:49,244 --> 00:28:50,936 A childish device, I must admit, 717 00:28:50,970 --> 00:28:53,352 but you must forgive us elderly gentlemen 718 00:28:53,386 --> 00:28:54,905 our eccentricities. 719 00:28:58,391 --> 00:29:00,117 We have a visitor, Miss Revell. 720 00:29:00,152 --> 00:29:01,740 A pleasant surprise, eh? 721 00:29:01,774 --> 00:29:02,602 Hello, Charlie. 722 00:29:02,637 --> 00:29:03,672 Milly. 723 00:29:04,984 --> 00:29:06,054 A glass of Madeira , Mr. Dallas. 724 00:29:06,089 --> 00:29:07,953 Oh, thank you, professor. 725 00:29:07,987 --> 00:29:09,506 Brander, the Madeira. 726 00:29:12,716 --> 00:29:15,305 Brander was once one of my patients, years ago. 727 00:29:15,339 --> 00:29:16,720 Weren't you, Brander? 728 00:29:17,790 --> 00:29:19,861 He doesn't answer because he cannot. 729 00:29:19,896 --> 00:29:21,345 During the operation, 730 00:29:21,380 --> 00:29:23,796 a hemorrhage occurred in Broca's convolution. 731 00:29:25,315 --> 00:29:27,006 We get on very well together, Brander and I. 732 00:29:27,041 --> 00:29:28,490 I never stop talking. 733 00:29:28,525 --> 00:29:29,940 He never says a word. 734 00:29:29,975 --> 00:29:31,286 Most satisfactory. 735 00:29:32,011 --> 00:29:33,806 All right, Brander. 736 00:29:35,981 --> 00:29:38,604 Why did you have to operate, professor? 737 00:29:39,398 --> 00:29:40,917 Criminal lunatic, my dear. 738 00:29:40,951 --> 00:29:43,954 Violent crimes of the vilest nature. 739 00:29:43,989 --> 00:29:45,162 I'm proud of Brander. 740 00:29:45,197 --> 00:29:46,439 He's one of my big successes. 741 00:29:46,474 --> 00:29:47,924 Your work is so important, 742 00:29:47,958 --> 00:29:49,339 so very worthwhile, professor. 743 00:29:49,373 --> 00:29:51,479 I like to think so, my dear, I like to think so. 744 00:29:51,513 --> 00:29:53,757 Perhaps you'll be able to help me with it. 745 00:29:53,792 --> 00:29:55,932 I shall be delighted to help you in any way I can. 746 00:29:55,966 --> 00:29:57,278 Good, good. 747 00:29:57,312 --> 00:29:59,694 Professor, I gather you suggested that 748 00:29:59,728 --> 00:30:02,214 you might be able to find Sir Revell. 749 00:30:02,248 --> 00:30:03,111 Did I? 750 00:30:03,146 --> 00:30:04,043 Did I, indeed? 751 00:30:04,078 --> 00:30:05,010 Well, yes, sir. 752 00:30:05,044 --> 00:30:06,287 Your note to Milly. 753 00:30:06,321 --> 00:30:09,186 As to actually finding Sir Revell, 754 00:30:09,221 --> 00:30:10,774 I'm afraid I can't promise that, 755 00:30:10,809 --> 00:30:13,190 but as I was explaining to his charming daughter, 756 00:30:13,225 --> 00:30:15,054 I do have one or two theories. 757 00:30:15,089 --> 00:30:16,435 [thunder rumbling] 758 00:30:16,469 --> 00:30:17,850 Then, you don't know where he is? 759 00:30:17,885 --> 00:30:18,747 Good heaven's no. 760 00:30:18,782 --> 00:30:20,059 But you said... 761 00:30:20,094 --> 00:30:22,579 Actually, it was Mr. Dallas who set me thinking. 762 00:30:22,613 --> 00:30:24,339 I thought it would be a good idea 763 00:30:24,374 --> 00:30:25,962 if I were to meet you. 764 00:30:25,996 --> 00:30:27,273 A clearer picture of Sir Revell, 765 00:30:27,308 --> 00:30:28,309 coming from his only daughter, 766 00:30:28,343 --> 00:30:30,414 might have proved helpful. 767 00:30:30,449 --> 00:30:31,795 I don't see how. 768 00:30:31,830 --> 00:30:32,692 Oh, my dear Miss Revell, 769 00:30:32,727 --> 00:30:34,211 we who deal with the mind must 770 00:30:34,246 --> 00:30:36,351 study every possible aspect of the case 771 00:30:36,386 --> 00:30:38,112 before making our appraisal. 772 00:30:38,146 --> 00:30:39,251 Of course. 773 00:30:39,285 --> 00:30:41,701 Actually, I can't think of anybody 774 00:30:41,736 --> 00:30:43,462 with a better motive for abducting 775 00:30:43,496 --> 00:30:45,947 two eminent QCs than myself. 776 00:30:45,982 --> 00:30:47,673 [thunder rumbling] 777 00:30:47,707 --> 00:30:48,881 You? 778 00:30:48,916 --> 00:30:51,746 Miss Revell, think how valuable and interesting 779 00:30:51,780 --> 00:30:53,921 it would be for me to be able to compare 780 00:30:53,955 --> 00:30:56,509 two of the finest minds in the country. 781 00:30:56,544 --> 00:30:57,890 You don't really mean that. 782 00:30:57,925 --> 00:30:59,788 No, I don't really mean it, 783 00:30:59,823 --> 00:31:02,688 but it would be the chance of a lifetime, wouldn't it? 784 00:31:02,722 --> 00:31:04,897 I mean, speaking purely professionally. 785 00:31:04,932 --> 00:31:06,934 You have your patients, surely. 786 00:31:06,968 --> 00:31:09,798 Oh yes, my poor patients. 787 00:31:09,833 --> 00:31:14,010 But sometimes I long to examine a mind that isn't diseased. 788 00:31:14,044 --> 00:31:16,564 I always thought that if it was for research, 789 00:31:16,598 --> 00:31:18,773 you could get healthy bodies from the hospitals. 790 00:31:18,807 --> 00:31:20,119 Oh yes, dead ones. 791 00:31:20,154 --> 00:31:21,603 No good dead. 792 00:31:21,638 --> 00:31:23,674 Must have blood and oxygen pumping through them 793 00:31:23,709 --> 00:31:25,711 to get the correct reactions. 794 00:31:25,745 --> 00:31:27,920 The professor's joking with us, Milly. 795 00:31:27,955 --> 00:31:30,405 I know you always use animals for research. 796 00:31:30,440 --> 00:31:33,408 Some people don't like wasting their time. 797 00:31:33,443 --> 00:31:36,342 The human brain is like no animal brain, 798 00:31:36,377 --> 00:31:39,587 much more interesting and complicated. 799 00:31:39,621 --> 00:31:41,416 The most complicated, involved, 800 00:31:41,451 --> 00:31:44,903 and secret mechanism known to men. 801 00:31:46,559 --> 00:31:49,769 [thunder rumbling] 802 00:31:50,356 --> 00:31:51,702 And of all men, 803 00:31:51,737 --> 00:31:55,223 I have come nearest to unraveling those secrets. 804 00:31:56,328 --> 00:31:57,950 Poor animals. 805 00:31:57,985 --> 00:31:59,124 I like animals. 806 00:31:59,158 --> 00:32:00,919 Why should I take it out on them? 807 00:32:00,953 --> 00:32:02,161 They don't mean any harm. 808 00:32:02,196 --> 00:32:03,507 Not like we do. 809 00:32:03,542 --> 00:32:06,683 We, human beings actually mean harm. 810 00:32:06,717 --> 00:32:08,409 Have you ever thought of that? 811 00:32:09,582 --> 00:32:12,551 The seeds of greed, cunning, cruelty 812 00:32:12,585 --> 00:32:14,553 are planted in every human being. 813 00:32:14,587 --> 00:32:19,075 In even the finest brain there is a flaw, a stain. 814 00:32:19,109 --> 00:32:21,801 Our personalities are split between good and evil, 815 00:32:21,836 --> 00:32:25,564 and we cannot always control which side comes out on top. 816 00:32:25,598 --> 00:32:28,291 That's what makes the human race interesting, 817 00:32:28,947 --> 00:32:30,672 and so unlovable. 818 00:32:30,707 --> 00:32:32,433 [loud moaning] 819 00:32:32,467 --> 00:32:33,813 Ah, my patients. 820 00:32:33,848 --> 00:32:36,713 This kind of storm upsets them terribly. 821 00:32:36,747 --> 00:32:38,094 If you'll excuse me for a few moments, 822 00:32:38,128 --> 00:32:39,405 I think I must go and see them. 823 00:32:39,440 --> 00:32:43,064 [thunder rumbling] 824 00:32:43,099 --> 00:32:46,205 [door creaking] 825 00:32:47,310 --> 00:32:49,726 Could we come with you, professor? 826 00:32:49,760 --> 00:32:52,556 Well, you see, there are certain things 827 00:32:52,591 --> 00:32:56,353 not suitable for the eyes and ears of a young lady. 828 00:32:56,388 --> 00:32:58,286 I'm a trained nurse, professor. 829 00:32:58,321 --> 00:32:59,115 Are you? 830 00:32:59,149 --> 00:33:00,392 Are you, indeed? 831 00:33:00,426 --> 00:33:01,910 And I shall very much like to come. 832 00:33:01,945 --> 00:33:03,774 Oh, well in that case, 833 00:33:03,809 --> 00:33:06,950 but you understand it's on your own responsibility. 834 00:33:15,062 --> 00:33:17,719 [screaming] 835 00:33:34,150 --> 00:33:36,221 Calm down, calm down. 836 00:33:37,429 --> 00:33:38,706 It's all right. 837 00:33:38,740 --> 00:33:41,053 I am here with you, it's all right. 838 00:33:41,088 --> 00:33:42,503 No, no, no! 839 00:33:43,159 --> 00:33:44,401 No, no, no. 840 00:33:48,647 --> 00:33:50,856 [crying] 841 00:33:56,965 --> 00:33:58,622 Calm down, old fellow. 842 00:33:58,657 --> 00:34:00,072 Calm down. 843 00:34:00,107 --> 00:34:01,625 That's right, that's right. 844 00:34:01,660 --> 00:34:02,695 Calm. 845 00:34:05,215 --> 00:34:06,699 Manic depressive. 846 00:34:06,734 --> 00:34:07,838 Suicidal. 847 00:34:07,873 --> 00:34:09,012 Can you help him? 848 00:34:09,047 --> 00:34:13,741 Oh yes, I shall take part of the frontal lobe. 849 00:34:18,711 --> 00:34:20,955 I shall operate tonight, Matthew. 850 00:34:20,989 --> 00:34:22,301 Prepare the patients. 851 00:34:25,028 --> 00:34:26,926 What are the operations to be? 852 00:34:26,961 --> 00:34:28,169 Something new. 853 00:34:28,204 --> 00:34:29,653 Something very difficult. 854 00:34:29,688 --> 00:34:31,931 Do you know, I believe I'm the only surgeon 855 00:34:31,966 --> 00:34:34,279 in the world who could even attempt it. 856 00:34:34,313 --> 00:34:35,935 And I'm 72. 857 00:34:35,970 --> 00:34:38,455 I should like to watch you operating sometime, professor. 858 00:34:38,490 --> 00:34:39,353 So you shall, my dear. 859 00:34:39,387 --> 00:34:40,595 So you shall. 860 00:34:42,632 --> 00:34:44,944 When I was a medical student, 861 00:34:44,979 --> 00:34:46,601 you wouldn't believe the clumsy 862 00:34:46,636 --> 00:34:47,982 butcher's tools they had to use. 863 00:34:48,016 --> 00:34:51,365 I've had to invent most of these myself. 864 00:34:51,399 --> 00:34:52,400 Now, you take... 865 00:34:52,435 --> 00:34:55,645 [thunder rumbling] 866 00:35:05,241 --> 00:35:08,278 [dramatic music] 867 00:35:21,671 --> 00:35:23,086 That was very interesting, professor. 868 00:35:23,121 --> 00:35:24,984 Wasn't it, Charlie? 869 00:35:25,019 --> 00:35:26,607 Very. 870 00:35:26,641 --> 00:35:28,091 As the professor's operating tonight, 871 00:35:28,126 --> 00:35:30,645 don't you think we're outstaying our welcome? 872 00:35:30,680 --> 00:35:33,614 Oh, but I thought Miss Revell wanted to watch me operate. 873 00:35:33,648 --> 00:35:35,616 We surgeons love an audience, you know, my dear? 874 00:35:35,650 --> 00:35:37,411 Oh Charlie, can't we stay? 875 00:35:37,445 --> 00:35:38,929 I really think we ought to be getting back. 876 00:35:38,964 --> 00:35:39,930 But Charlie, there's- 877 00:35:39,965 --> 00:35:42,278 [Charles] Milly. 878 00:35:42,312 --> 00:35:44,659 Oh, well, just as you like, my dears. 879 00:35:44,694 --> 00:35:47,352 I'll go and order a carriage immediately. 880 00:35:50,458 --> 00:35:51,735 Now Charlie, that was very rude. 881 00:35:51,770 --> 00:35:53,081 We've got to get out of here. 882 00:35:53,116 --> 00:35:54,186 We've got to get some help. 883 00:35:54,221 --> 00:35:55,532 What are you talking about? 884 00:35:55,567 --> 00:35:56,913 He's got your father and Mr. Ladbroke in there. 885 00:35:56,947 --> 00:35:57,983 That's who he's planning to operate on. 886 00:35:58,017 --> 00:35:58,984 What? 887 00:35:59,018 --> 00:36:00,019 Oh, come Charlie. 888 00:36:00,054 --> 00:36:01,538 While he was showing you around, 889 00:36:01,573 --> 00:36:02,850 I saw Sir Revell being prepared for the operation. 890 00:36:02,884 --> 00:36:04,162 I promise you, it's true. 891 00:36:04,438 --> 00:36:06,578 What are we going to do? 892 00:36:12,135 --> 00:36:16,001 So, my dears, you have found the solution to your problem. 893 00:36:16,035 --> 00:36:17,313 What do you mean, professor? 894 00:36:17,347 --> 00:36:18,866 Oh, come Mr. Dallas, you don't imagine 895 00:36:18,900 --> 00:36:21,282 I'm so naive as not to have realized 896 00:36:21,317 --> 00:36:23,319 why you are so anxious to leave. 897 00:36:23,353 --> 00:36:24,803 I don't understand. 898 00:36:24,837 --> 00:36:27,012 The two missing QCs are about to be sacrificed 899 00:36:27,046 --> 00:36:29,325 to the cause of medical research. 900 00:36:29,359 --> 00:36:30,567 Research? 901 00:36:31,775 --> 00:36:33,950 The world will call it cold-blooded murder. 902 00:36:33,984 --> 00:36:36,849 One day, the world will be more generous. 903 00:36:36,884 --> 00:36:40,025 Humanity will be the richer for the knowledge 904 00:36:40,059 --> 00:36:41,406 I shall gain from the dissection 905 00:36:41,440 --> 00:36:43,097 of two of the finest brains in the country. 906 00:36:43,131 --> 00:36:44,236 You're mad! 907 00:36:44,271 --> 00:36:46,031 The dividing line between insanity 908 00:36:46,065 --> 00:36:48,930 and genius is a narrow one, Mr Dallas. 909 00:36:48,965 --> 00:36:51,761 Happily, I fall into the latter category. 910 00:36:51,795 --> 00:36:53,314 Come Miss Revell, you wanted to watch me operate, 911 00:36:53,349 --> 00:36:54,695 and so you shall. 912 00:36:54,729 --> 00:36:56,938 Now, look professor, it's a fascinating theory, 913 00:36:56,973 --> 00:36:59,424 but don't you think this has gone far enough? 914 00:36:59,458 --> 00:37:00,873 You can't be serious. 915 00:37:00,908 --> 00:37:01,943 Oh, I am, my boy. 916 00:37:01,978 --> 00:37:02,841 Perfectly serious. 917 00:37:02,875 --> 00:37:03,669 Come along, Miss Revell. 918 00:37:03,704 --> 00:37:04,739 Stay where you are, Milly! 919 00:37:04,774 --> 00:37:06,569 Don't be foolish, Mr. Dallas. 920 00:37:06,603 --> 00:37:08,571 I should hate to have to use this. 921 00:37:08,605 --> 00:37:09,537 For God's sake, professor! 922 00:37:09,572 --> 00:37:11,539 Over there, Mr. Dallas! 923 00:37:12,471 --> 00:37:14,197 Now, we shall see you later. 924 00:37:14,232 --> 00:37:16,510 Meantime, feel free to help yourself to a drink, won't you? 925 00:37:16,544 --> 00:37:17,994 You'll find plenty of reading matter 926 00:37:18,028 --> 00:37:19,754 to help you pass the time. 927 00:37:19,789 --> 00:37:20,824 Charlie. 928 00:37:46,988 --> 00:37:49,715 [glass breaking] 929 00:37:49,750 --> 00:37:52,442 [dogs barking] 930 00:38:31,481 --> 00:38:34,346 [dogs barking] 931 00:39:05,929 --> 00:39:08,656 [dogs barking] 932 00:39:12,764 --> 00:39:14,869 I apologize for the discomfort, Miss Revell, 933 00:39:14,904 --> 00:39:18,252 you will appreciate I must have absolute quiet 934 00:39:18,286 --> 00:39:19,460 while I'm working. 935 00:39:22,360 --> 00:39:24,396 All right, Matthew let's begin. 936 00:39:39,860 --> 00:39:40,895 Dallas? 937 00:39:44,727 --> 00:39:46,384 It appears that your Mr. Dallas 938 00:39:46,418 --> 00:39:48,351 has left the house, Miss Revell. 939 00:39:48,386 --> 00:39:50,767 I don't think he'll get away. 940 00:39:50,802 --> 00:39:51,906 It is just not possible. 941 00:39:51,941 --> 00:39:54,253 My grounds are too securely guarded. 942 00:39:54,288 --> 00:39:55,669 All right, Brander. 943 00:39:56,704 --> 00:39:58,465 Now, to work. 944 00:39:58,499 --> 00:40:00,225 And afterwards you yourself will provide 945 00:40:00,259 --> 00:40:04,367 the material for my final and conclusive experiment. 946 00:40:05,817 --> 00:40:08,544 [dogs barking] 947 00:40:10,891 --> 00:40:13,445 [Groundskeeper] Go on, go on, get him! 948 00:40:13,480 --> 00:40:14,895 C'mon, get him! 949 00:40:14,929 --> 00:40:16,448 C'mon, get him! 950 00:40:19,002 --> 00:40:19,865 C'mon, get him! 951 00:40:19,900 --> 00:40:21,315 C'mon, c'mon! 952 00:40:51,552 --> 00:40:54,141 What have we got here, on a Sunday night and all? 953 00:40:54,175 --> 00:40:55,591 I just got away from the hall. 954 00:40:55,625 --> 00:40:56,315 What hall? 955 00:40:56,350 --> 00:40:58,110 Barwood Hall. 956 00:40:58,145 --> 00:40:59,629 Professor Dyne's place? 957 00:40:59,664 --> 00:41:02,287 Listen, get in touch with Inspector Mayhew, Scotland Yard. 958 00:41:02,321 --> 00:41:03,184 Got it? 959 00:41:03,219 --> 00:41:05,324 Mayhew, tell him... 960 00:41:06,153 --> 00:41:07,188 No, let me speak. 961 00:41:07,223 --> 00:41:08,362 Scotland Yard on a Sunday night? 962 00:41:08,396 --> 00:41:09,846 Oh you'll be lucky. 963 00:41:09,881 --> 00:41:12,193 The professor is a dangerous criminal lunatic. 964 00:41:12,228 --> 00:41:14,989 He's about to murder two innocent me in cold blood. 965 00:41:15,024 --> 00:41:16,404 Oh, is he? 966 00:41:16,439 --> 00:41:17,475 You'd better come in here then. 967 00:41:17,509 --> 00:41:18,993 You can tell us all about it,. 968 00:41:19,028 --> 00:41:20,339 It's desperately urgent. 969 00:41:20,374 --> 00:41:21,651 We've not a moment to lose. 970 00:41:21,686 --> 00:41:23,066 Oh, well, we'd better do something 971 00:41:23,101 --> 00:41:24,343 about it then, hadn't we? 972 00:41:24,378 --> 00:41:25,759 I mean, we can't have the professor 973 00:41:25,793 --> 00:41:27,830 going around murdering people in cold blood 974 00:41:27,864 --> 00:41:29,038 now can we? 975 00:41:29,072 --> 00:41:29,935 Don't! 976 00:41:29,970 --> 00:41:31,316 Listen, you idiots! 977 00:41:31,972 --> 00:41:33,836 What are you doing?! 978 00:41:33,870 --> 00:41:35,976 Listen to me, will you?! 979 00:41:38,875 --> 00:41:40,014 That were a close thing. 980 00:41:40,049 --> 00:41:41,533 Ruddy loony. 981 00:41:41,568 --> 00:41:42,845 Be the first one of them got away 982 00:41:42,879 --> 00:41:44,847 from the professor's place in years. 983 00:42:07,076 --> 00:42:09,354 [yells] 984 00:42:11,287 --> 00:42:12,633 God save us. 985 00:42:12,668 --> 00:42:14,014 I don't like it, sergeant. 986 00:42:14,048 --> 00:42:15,533 It's sort of creepy. 987 00:42:15,567 --> 00:42:17,155 Oh, he'll calm down. 988 00:42:17,189 --> 00:42:18,397 Give him time. 989 00:42:20,330 --> 00:42:22,436 Maybe somebody should take a look at him? 990 00:42:22,470 --> 00:42:25,922 Well, go on then, take a look at him. 991 00:42:25,957 --> 00:42:28,407 You take a look at him. 992 00:42:28,442 --> 00:42:31,272 We'll both take a look at him. 993 00:42:39,315 --> 00:42:41,766 I think he's passed out. 994 00:42:41,800 --> 00:42:43,561 Well, what do we do? 995 00:42:43,595 --> 00:42:44,596 Come on. 996 00:42:57,954 --> 00:42:59,335 Well? 997 00:42:59,369 --> 00:43:01,095 God save us, I think he's dead. 998 00:43:01,440 --> 00:43:02,890 What the devil?! 999 00:43:02,925 --> 00:43:05,099 Stay where you are or I'll break his neck! 1000 00:43:05,134 --> 00:43:05,997 For God's sake! 1001 00:43:06,031 --> 00:43:07,343 What do I do, sarge? 1002 00:43:07,377 --> 00:43:08,724 You'll do exactly as I say 1003 00:43:08,758 --> 00:43:10,553 or your friend's a dead man, I mean it. 1004 00:43:10,588 --> 00:43:13,521 Now, unlock these handcuffs. 1005 00:43:13,556 --> 00:43:14,212 Oh, but- 1006 00:43:14,246 --> 00:43:15,454 Come on! 1007 00:43:31,022 --> 00:43:32,437 You all right, sergeant? 1008 00:43:33,818 --> 00:43:35,060 What the devil?! 1009 00:43:35,095 --> 00:43:37,200 Now, handcuff your sergeant. 1010 00:43:38,029 --> 00:43:38,926 Do as I say?! 1011 00:43:38,961 --> 00:43:40,100 Tell him, sergeant! 1012 00:43:40,134 --> 00:43:41,757 Do as he says. 1013 00:43:46,278 --> 00:43:48,902 I'm sorry about this, sergeant. 1014 00:43:49,765 --> 00:43:51,387 That's better. 1015 00:43:51,421 --> 00:43:52,768 Save your energy, constable, 1016 00:43:52,802 --> 00:43:55,253 you'll need all your strength soon enough. 1017 00:43:57,082 --> 00:43:58,497 I'm sorry about this. 1018 00:44:02,018 --> 00:44:03,330 Put me through to Scotland Yard 1019 00:44:03,364 --> 00:44:05,366 fast as you can it's very urgent. 1020 00:44:06,713 --> 00:44:08,956 He's telephoning Scotland Yard. 1021 00:44:08,991 --> 00:44:09,888 Dangerous lunatic. 1022 00:44:09,923 --> 00:44:11,372 That's what he is. 1023 00:44:12,960 --> 00:44:15,722 What blooming idiots we're gonna look. 1024 00:44:15,756 --> 00:44:17,655 Clever lunatic, if you ask me. 1025 00:44:17,689 --> 00:44:19,864 They're the worse, the cunning ones. 1026 00:44:19,898 --> 00:44:21,762 And he's strong as an ox. 1027 00:44:22,970 --> 00:44:24,351 Now, what do we do? 1028 00:44:25,283 --> 00:44:26,560 God knows. 1029 00:44:26,905 --> 00:44:27,975 What? 1030 00:44:28,010 --> 00:44:29,356 [Operator] I'm sorry, sir. 1031 00:44:29,390 --> 00:44:30,875 Can't get through to London at all, sir. 1032 00:44:30,909 --> 00:44:32,117 All the lines are down. 1033 00:44:32,152 --> 00:44:33,947 It's the storm, sir. 1034 00:44:33,981 --> 00:44:36,018 Blown them all down, it seems. 1035 00:44:36,052 --> 00:44:37,329 Damn! 1036 00:44:37,640 --> 00:44:39,090 No luck? 1037 00:44:39,124 --> 00:44:41,713 Now, why don't you come back here like a good fellow? 1038 00:44:41,748 --> 00:44:44,336 Let us take care of you and no harm done. 1039 00:44:44,371 --> 00:44:46,166 For God's sake, can't you get it into your heads 1040 00:44:46,200 --> 00:44:47,201 I'm not a lunatic?! 1041 00:44:47,236 --> 00:44:48,720 No, no, sir, of course not, sir. 1042 00:44:48,755 --> 00:44:50,342 So, you'll just come and let us out of here, 1043 00:44:50,377 --> 00:44:52,931 and prove how sensible you are. 1044 00:45:01,388 --> 00:45:02,596 All right then. 1045 00:45:03,839 --> 00:45:04,874 Look at this. 1046 00:45:06,842 --> 00:45:07,877 Recognize him? 1047 00:45:08,775 --> 00:45:09,741 Charlie Dallas. 1048 00:45:09,776 --> 00:45:11,191 The same. 1049 00:45:11,225 --> 00:45:12,502 Well, not the England fly off? 1050 00:45:12,537 --> 00:45:13,987 Well, yes, actually. 1051 00:45:14,021 --> 00:45:15,920 Now, perhaps you'll believe me. 1052 00:45:15,954 --> 00:45:17,024 Good lord. 1053 00:45:17,059 --> 00:45:19,440 Seems we owe you an apology, sir. 1054 00:45:19,475 --> 00:45:20,752 Good lord, sir. 1055 00:45:20,787 --> 00:45:23,651 I mean, well, good lord, sir. 1056 00:45:33,109 --> 00:45:35,871 The 12th of March, 1900. 1057 00:45:35,905 --> 00:45:40,392 Comparative dissection of two healthy male brains 1058 00:45:40,427 --> 00:45:44,431 commenced 7:37 post meridian. 1059 00:45:46,191 --> 00:45:48,746 [knocking] 1060 00:45:51,921 --> 00:45:53,647 [grunting] 1061 00:45:53,681 --> 00:45:55,925 [Sergeant] I want to speak to Professor Dyne, please! 1062 00:45:55,960 --> 00:45:57,271 It's urgent! 1063 00:45:58,583 --> 00:45:59,618 [P.C. Oates] Easy lad. 1064 00:45:59,653 --> 00:46:00,965 The professor, please. 1065 00:46:00,999 --> 00:46:03,105 A patient of his of desperate character. 1066 00:46:03,139 --> 00:46:05,590 You want to be a bit more careful, you know. 1067 00:46:05,624 --> 00:46:06,625 Can't have dangerous lunatics 1068 00:46:06,660 --> 00:46:08,731 running around the countryside. 1069 00:46:08,766 --> 00:46:12,459 Take it easy, you'll be all right. 1070 00:46:16,118 --> 00:46:17,533 Come on then. 1071 00:46:20,812 --> 00:46:21,813 Easy. 1072 00:46:23,470 --> 00:46:24,989 Go and get your master. 1073 00:46:25,023 --> 00:46:27,405 [grunting] 1074 00:46:29,579 --> 00:46:30,788 I think he believed us all right. 1075 00:46:30,822 --> 00:46:31,927 So far, so good. 1076 00:46:31,961 --> 00:46:33,273 They always said in the village, 1077 00:46:33,307 --> 00:46:34,377 that butler weren't right in the head. 1078 00:46:34,412 --> 00:46:36,448 Yeah, a real comic, isn't he? 1079 00:46:36,483 --> 00:46:38,623 Pray god, we're on time. 1080 00:46:51,947 --> 00:46:52,879 Go away, Brander. 1081 00:46:52,913 --> 00:46:54,742 I'll not be disturbed. 1082 00:46:54,777 --> 00:46:57,228 Yes, that should be all right. 1083 00:46:57,262 --> 00:46:58,988 Do you hear me, Brander, go away! 1084 00:46:59,023 --> 00:47:01,301 I'll not be disturbed! 1085 00:47:01,335 --> 00:47:02,889 You'd think he'd be worried, wouldn't you? 1086 00:47:02,923 --> 00:47:04,338 Losing one of his patients. 1087 00:47:04,373 --> 00:47:06,444 Looks like we're going to be here all night. 1088 00:47:06,478 --> 00:47:08,618 Old professor's got some nice things. 1089 00:47:08,653 --> 00:47:09,378 Shh! 1090 00:47:09,412 --> 00:47:12,346 [door creaking] 1091 00:47:18,870 --> 00:47:20,044 Look after him, you two, 1092 00:47:20,078 --> 00:47:21,977 and then follow me. 1093 00:47:23,461 --> 00:47:25,256 Come on, sergeant! 1094 00:47:27,258 --> 00:47:28,673 Mr. Dallas. 1095 00:47:34,955 --> 00:47:36,888 It's all over, professor. 1096 00:47:36,923 --> 00:47:38,200 All over? 1097 00:47:39,304 --> 00:47:42,894 I had only just begun. 1098 00:47:42,929 --> 00:47:44,206 Begun. 1099 00:47:45,034 --> 00:47:46,864 What have I begun? 1100 00:47:50,039 --> 00:47:51,558 [moaning] 1101 00:47:51,592 --> 00:47:53,871 [yelling] 1102 00:47:59,738 --> 00:48:01,499 Oh, Milly darling, are you all right? 1103 00:48:01,533 --> 00:48:03,846 Oh Charlie, thank god. 1104 00:48:09,956 --> 00:48:11,129 [Judge] Sir Revell. 1105 00:48:11,164 --> 00:48:12,441 [Sir Revel] Here, milord. 1106 00:48:12,475 --> 00:48:14,719 Mr. Ladbroke, I should like it to be 1107 00:48:14,753 --> 00:48:18,688 put on record that this court is relieved 1108 00:48:18,723 --> 00:48:21,277 to see you both safely restored to our midst. 1109 00:48:21,312 --> 00:48:22,175 My lord. 1110 00:48:22,209 --> 00:48:23,970 Now, where were we? 1111 00:48:24,004 --> 00:48:25,316 Oh yes! 1112 00:48:25,350 --> 00:48:28,181 Ah, Mr. Ladbroke, if I may remind you, 1113 00:48:28,215 --> 00:48:31,425 before we were so rudely interrupted 1114 00:48:31,460 --> 00:48:34,635 by forces outside our control, 1115 00:48:34,670 --> 00:48:37,569 you were about to ask a question. 1116 00:48:38,639 --> 00:48:41,366 Milord, gentlemen of the jury, 1117 00:48:41,401 --> 00:48:43,644 let us remove the last traces of doubt 1118 00:48:43,679 --> 00:48:46,061 that this man who stands indicted before you 1119 00:48:46,095 --> 00:48:49,685 is guilty of the crime of which he is accused. 1120 00:48:49,719 --> 00:48:52,101 A crime so Machiavellian in its conception. 1121 00:48:52,136 --> 00:48:53,620 So monstrous in its execution- 1122 00:48:53,654 --> 00:48:54,690 Sir Revell, may I marry your daughter? 1123 00:48:54,724 --> 00:48:56,968 Of course, my boy, of course. 1124 00:48:57,003 --> 00:48:58,590 Now, just be quiet and listen. 1125 00:48:58,625 --> 00:49:00,213 [James] That any human being could stoop 1126 00:49:00,247 --> 00:49:03,906 to such extremes of villainy and violence and deception. 1127 00:49:03,941 --> 00:49:06,357 My lord, may I humbly beg to remind 1128 00:49:06,391 --> 00:49:08,773 my learned friend, yet again, about his question. 1129 00:49:08,807 --> 00:49:13,640 Oh yes, what about that question, Mr. Ladbroke? 1130 00:49:14,434 --> 00:49:16,194 Question, my lord? 1131 00:49:16,229 --> 00:49:17,713 What question? 1132 00:49:18,748 --> 00:49:20,958 What was the question, Sir Revell? 1133 00:49:20,992 --> 00:49:24,099 The question my learned friend was about to ask, 1134 00:49:24,133 --> 00:49:25,376 which simple though it was, 1135 00:49:25,410 --> 00:49:26,377 would finish the case. 1136 00:49:26,411 --> 00:49:28,758 [men murmuring] 1137 00:49:28,793 --> 00:49:29,828 [Bailiff] Order. 1138 00:49:30,968 --> 00:49:32,486 My learned friend asked 1139 00:49:32,521 --> 00:49:33,867 a question about a question. 1140 00:49:33,901 --> 00:49:36,766 I do not intend to answer his question, milord. 1141 00:49:36,801 --> 00:49:38,423 But would rather remind him, in his own words, 1142 00:49:38,458 --> 00:49:41,323 that there is a great lady who stands above us. 1143 00:49:41,357 --> 00:49:43,394 Her eyes are bandaged so that justice 1144 00:49:43,428 --> 00:49:45,810 shall not be warped or prejudiced. 1145 00:49:51,540 --> 00:49:54,957 Congratulations, Mr. Dallas, Miss Revell. 1146 00:49:54,992 --> 00:49:57,580 Try and keep him behind his scrum, Miss Revell. 1147 00:49:57,615 --> 00:49:59,030 You can always leave police matters 1148 00:49:59,065 --> 00:50:01,239 to the professionals, you know. 1149 00:50:03,276 --> 00:50:08,246 ["The Rivals of Sherlock Holmes Theme"] 1150 00:50:59,815 --> 00:51:01,817 [soft music] 1151 00:51:01,867 --> 00:51:06,417 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 80593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.