All language subtitles for Rivals of Sherlock Holmes s02e11 The Looting of the Specie Room.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,588 --> 00:00:05,488 [bright music] 2 00:00:10,217 --> 00:00:13,599 [footsteps clicking] 3 00:00:20,020 --> 00:00:22,470 [voices murmuring] 4 00:00:22,505 --> 00:00:23,851 Right, sir. 5 00:00:23,885 --> 00:00:26,716 New York to Southampton via Liverpool. 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,718 We have the name of the passenger. 7 00:00:28,752 --> 00:00:31,100 Now, what are the cabin requirements? 8 00:00:31,134 --> 00:00:32,549 [Man] A single cabin. 9 00:00:32,584 --> 00:00:34,586 Single cabins port and starboard here, sir, 10 00:00:34,620 --> 00:00:36,691 from midships to stern. 11 00:00:37,830 --> 00:00:39,901 [Man] That cabin, A15. 12 00:00:39,936 --> 00:00:43,181 A15, ah, can I give you a little advice, sir? 13 00:00:43,215 --> 00:00:45,355 I'd recommend further forward. 14 00:00:45,390 --> 00:00:46,632 That's a bit toward the stern. 15 00:00:46,667 --> 00:00:47,875 You get a bit of roll there, sir. 16 00:00:47,909 --> 00:00:49,221 [Man] I want A15. 17 00:00:49,256 --> 00:00:50,947 Well, I really recommend that you have- 18 00:00:50,981 --> 00:00:52,293 [Man] Did you hear me, sir? 19 00:00:52,328 --> 00:00:54,433 I said, I want cabin A15. 20 00:00:54,468 --> 00:00:55,883 Oh yes, sir, you have what you want. 21 00:00:55,917 --> 00:00:57,195 I was only trying to advise. 22 00:00:57,229 --> 00:00:59,956 - [Man] $150, correct? - That's right. 23 00:01:01,992 --> 00:01:05,341 [seagulls squawking] 24 00:01:06,204 --> 00:01:09,241 [foghorn blowing] 25 00:01:15,523 --> 00:01:19,148 [contemplative music] 26 00:01:26,155 --> 00:01:27,639 [pictures clicking] 27 00:01:27,673 --> 00:01:29,019 [Narrator] In Edwardian times 28 00:01:29,054 --> 00:01:30,987 there lived many detectives, 29 00:01:31,021 --> 00:01:33,265 The Rivals of Sherlock Holmes. 30 00:01:34,887 --> 00:01:37,235 [cymbal ringing] 31 00:01:37,269 --> 00:01:40,307 [cheerful music] 32 00:01:58,394 --> 00:02:01,776 [footsteps thudding] 33 00:02:04,917 --> 00:02:06,540 Are you arguing with me? 34 00:02:06,574 --> 00:02:07,817 No, ma'am. 35 00:02:07,851 --> 00:02:09,853 This ship vibrates. 36 00:02:09,888 --> 00:02:11,234 I can't sleep at night. 37 00:02:11,269 --> 00:02:13,892 Probably the reciprocating engine, ma'am. 38 00:02:13,926 --> 00:02:14,962 Quite normal. 39 00:02:14,996 --> 00:02:16,688 Normal? Rubbish. 40 00:02:16,722 --> 00:02:18,483 I've complained to Lord Altington, 41 00:02:18,517 --> 00:02:20,140 and perhaps he'll do me the courtesy 42 00:02:20,174 --> 00:02:23,557 of reciprocating with a more plausible explanation. 43 00:02:25,938 --> 00:02:27,319 I say, Horrocks. 44 00:02:27,354 --> 00:02:28,976 I hate to mention this, old boy, 45 00:02:29,010 --> 00:02:31,875 but last night I had a bit of a run in with my steward. 46 00:02:31,910 --> 00:02:35,638 Wanted a drink, not late, midnight or so. 47 00:02:35,672 --> 00:02:37,881 He seemed reluctant to oblige. 48 00:02:37,916 --> 00:02:39,676 He's looking even surlier today. 49 00:02:39,711 --> 00:02:41,989 Name of Garnett. 50 00:02:42,023 --> 00:02:43,370 Garnett? 51 00:02:44,371 --> 00:02:46,511 Hmm, I shall change your steward 52 00:02:46,545 --> 00:02:50,584 to Masterson, Sir Edward. 53 00:02:50,618 --> 00:02:53,380 I think you will always find him most obliging. 54 00:02:53,414 --> 00:02:55,485 Good chap. Spot on. 55 00:02:57,970 --> 00:02:59,834 [Horrocks] Good grief, Taylor. 56 00:02:59,869 --> 00:03:01,664 Mrs. Vanrenen's. 57 00:03:01,698 --> 00:03:03,493 Are my eyes deceiving me, or have you been trundling that stuff 58 00:03:03,528 --> 00:03:05,288 between the baggage room and her cabin 59 00:03:05,323 --> 00:03:06,876 ever since we left New York? 60 00:03:06,910 --> 00:03:08,257 Eighth load, this trip. 61 00:03:08,291 --> 00:03:10,086 There's no room to swing a cat in there. 62 00:03:10,120 --> 00:03:11,329 Oh. 63 00:03:12,433 --> 00:03:15,367 [phone ringing] 64 00:03:20,200 --> 00:03:22,685 Purser's office, Horrocks speaking. 65 00:03:24,687 --> 00:03:25,722 Yes, sir. 66 00:03:27,103 --> 00:03:28,380 Immediately, sir. 67 00:03:32,695 --> 00:03:34,248 Hold the fort, will you, Robbins? 68 00:03:34,283 --> 00:03:35,491 Yes, sir. 69 00:03:39,011 --> 00:03:40,323 Horrocks? 70 00:03:40,358 --> 00:03:41,669 Captain wants to see you on the bridge. 71 00:03:41,704 --> 00:03:43,706 I have to see Lord Altington. 72 00:03:43,740 --> 00:03:45,363 Captain's orders have precedence. 73 00:03:45,397 --> 00:03:49,436 Lord Altington pays my wages and yours. 74 00:03:49,470 --> 00:03:50,471 Do me a favor, Clayton. 75 00:03:50,506 --> 00:03:52,611 Say I can't be found. 76 00:03:52,646 --> 00:03:54,924 Do I owe you any favors, Horrocks? 77 00:03:54,958 --> 00:03:56,097 None. 78 00:03:56,132 --> 00:03:57,237 Then I shall tell the captain 79 00:03:57,271 --> 00:03:58,583 that you are more frightened 80 00:03:58,617 --> 00:04:00,585 of Lord Altington's tongue than his. 81 00:04:01,827 --> 00:04:03,312 Damn you, Clayton. 82 00:04:05,728 --> 00:04:07,592 Purser, I don't know if it's yourself or your clothes, 83 00:04:07,626 --> 00:04:09,870 but your appearance needs smartening up. 84 00:04:09,904 --> 00:04:10,836 Now, do that. 85 00:04:10,871 --> 00:04:12,044 Smarten yourself up. 86 00:04:12,079 --> 00:04:13,045 Oh, damn it, man, stop fussing. 87 00:04:13,080 --> 00:04:14,633 That's enough. 88 00:04:14,668 --> 00:04:16,359 Now, Mr. Horrocks, in case it's escaped your notice, 89 00:04:16,394 --> 00:04:18,534 we are breaking two records on this voyage. 90 00:04:18,568 --> 00:04:20,950 One, we're carrying the largest consignment of bullion 91 00:04:20,984 --> 00:04:22,192 ever to cross the North Atlantic, 92 00:04:22,227 --> 00:04:23,884 a quarter of a million in gold. 93 00:04:23,918 --> 00:04:26,611 Two, we're making the fastest ever transatlantic crossing, 94 00:04:26,645 --> 00:04:28,440 New York, Liverpool, Southampton. 95 00:04:28,475 --> 00:04:29,890 So I've heard, my lord. 96 00:04:29,924 --> 00:04:31,029 Eight nights, 97 00:04:31,063 --> 00:04:32,375 We've been at sea four days. 98 00:04:32,410 --> 00:04:33,721 Indications are the things in the bag. 99 00:04:33,756 --> 00:04:35,240 Yes, my lord. 100 00:04:35,275 --> 00:04:36,690 I've received a complaint from a Mrs. Pallin, 101 00:04:36,724 --> 00:04:38,864 vibration disturbing her, apparently. 102 00:04:38,899 --> 00:04:41,211 - I know about that, my lord. - Oh, do you indeed? 103 00:04:41,246 --> 00:04:42,799 And may I remind her it's your responsibility 104 00:04:42,834 --> 00:04:44,801 - to deal with such complaints? - [Horrocks] Yes, sir. 105 00:04:44,836 --> 00:04:47,425 You explained, of course, that we were on a record-breaking run? 106 00:04:47,459 --> 00:04:48,978 No, sir. 107 00:04:49,012 --> 00:04:51,187 I understood you didn't wish the passengers to know, sir. 108 00:04:51,221 --> 00:04:52,637 I didn't wish them to be disappointed 109 00:04:52,671 --> 00:04:54,708 if for any reason we failed to bring it off. 110 00:04:54,742 --> 00:04:57,089 But we're past the halfway mark, 12 hours in hand. 111 00:04:57,124 --> 00:04:59,885 I have every confidence, no need to give it under hatches any longer. 112 00:04:59,920 --> 00:05:01,370 Very good, my lord. 113 00:05:01,404 --> 00:05:02,888 There are two men on board, 114 00:05:02,923 --> 00:05:05,891 a Mr. Fox and Mr. Gaylord. 115 00:05:05,926 --> 00:05:07,030 They come from the scrapings 116 00:05:07,065 --> 00:05:08,963 and leavings of our society, 117 00:05:08,998 --> 00:05:11,207 the ill-named gentlemen of the press. 118 00:05:11,241 --> 00:05:12,657 I've seen them, my lord. 119 00:05:12,691 --> 00:05:14,003 They're here to give our crossing publicity. 120 00:05:14,037 --> 00:05:15,556 Yes, my lord. 121 00:05:15,591 --> 00:05:17,420 You will treat them in such generous consideration 122 00:05:17,455 --> 00:05:19,836 that they will not do the dastardly on us in the unlikely event 123 00:05:19,871 --> 00:05:22,563 - that we fail to reach Southampton in eight nights. - Yes, my lord. 124 00:05:22,598 --> 00:05:24,082 Get them drunk and keep them drunk 125 00:05:24,116 --> 00:05:25,877 from here to Southampton docks. 126 00:05:25,911 --> 00:05:27,534 Certainly, my lord. 127 00:05:27,568 --> 00:05:30,364 Lastly, the safety of the bullion 128 00:05:30,399 --> 00:05:32,849 is your entire responsibility. 129 00:05:32,884 --> 00:05:34,506 I understand that, my lord. 130 00:05:34,541 --> 00:05:36,197 You will double your checks on the specie room. 131 00:05:36,232 --> 00:05:37,785 Yes, my lord. 132 00:05:58,910 --> 00:06:01,775 [Horrocks sighs] 133 00:06:13,200 --> 00:06:14,719 Taylor. 134 00:06:14,753 --> 00:06:16,272 Mrs Vanrenen again? 135 00:06:16,306 --> 00:06:18,412 - Second lot tonight. - Oh, dear. 136 00:06:18,447 --> 00:06:20,552 I'll go and have a talk with her. 137 00:06:24,314 --> 00:06:25,523 [knocking on door] 138 00:06:25,557 --> 00:06:26,593 Come in. 139 00:06:28,249 --> 00:06:29,181 Mrs. Vanrenen? 140 00:06:29,216 --> 00:06:30,562 Yes. 141 00:06:30,597 --> 00:06:33,185 Oh, allow me to introduce myself, ma'am. 142 00:06:33,220 --> 00:06:34,773 Horrocks, ships purser. 143 00:06:34,808 --> 00:06:36,361 Yes. Mr. Horrocks 144 00:06:36,396 --> 00:06:43,023 Madam, this cabin is a little overfull of luggage. 145 00:06:43,057 --> 00:06:44,438 If there was to be a storm, 146 00:06:44,473 --> 00:06:47,096 it might fall and do you serious injury. 147 00:06:47,130 --> 00:06:48,477 Allow me to explain, Mr. Horrocks, 148 00:06:48,511 --> 00:06:50,962 for there is an explanation. 149 00:06:50,996 --> 00:06:53,482 You see, my husband died 10 days ago. 150 00:06:53,516 --> 00:06:57,693 Hmm, I offer my humble condolences, ma'am. 151 00:06:57,727 --> 00:06:59,142 He was American. 152 00:06:59,177 --> 00:07:00,523 When he died, I wanted to return 153 00:07:00,558 --> 00:07:02,352 to the comfort of my family in England, 154 00:07:02,387 --> 00:07:03,353 hence the luggage. 155 00:07:03,388 --> 00:07:04,458 Yes, ma'am. 156 00:07:04,493 --> 00:07:06,460 All our personal effects. 157 00:07:06,495 --> 00:07:07,806 At the cost of some inconvenience 158 00:07:07,841 --> 00:07:09,601 to the steward, whom I will reward, 159 00:07:09,636 --> 00:07:12,984 I am now sorting through everything for the first time. 160 00:07:13,018 --> 00:07:15,124 Discarding this, keeping that. 161 00:07:15,158 --> 00:07:17,298 I quite understand, ma'am. 162 00:07:17,333 --> 00:07:20,267 [sighs] Well, the task will soon be completed, 163 00:07:20,301 --> 00:07:22,442 the cabin tidy once more. 164 00:07:22,476 --> 00:07:25,168 I understand you have the electric telegraph onboard. 165 00:07:25,203 --> 00:07:26,446 Yes, ma'am. 166 00:07:26,480 --> 00:07:28,033 I have to go to London. 167 00:07:28,068 --> 00:07:30,760 Is it possible to telegraph for hotel accommodation? 168 00:07:30,795 --> 00:07:33,418 I shall be happy to do that for you, ma'am. 169 00:07:34,868 --> 00:07:35,869 [people laughing] 170 00:07:35,903 --> 00:07:37,387 [lively chamber music] 171 00:07:37,422 --> 00:07:40,080 Mr. Gaylord, Mr. Fox, may I introduce myself? 172 00:07:40,114 --> 00:07:41,702 Horrocks, ship's purser. 173 00:07:41,737 --> 00:07:44,222 Oh, you're the chap who brought the case of champers? 174 00:07:44,256 --> 00:07:45,326 Yes, sir. 175 00:07:45,361 --> 00:07:46,983 - Top-hole. - Terrific. 176 00:07:47,018 --> 00:07:49,227 And as soon as the cogs need further lubrication, 177 00:07:49,261 --> 00:07:50,918 I'll be happy to send up another case. 178 00:07:50,953 --> 00:07:52,506 - Oh, delightful. - Real sport. 179 00:07:52,541 --> 00:07:55,509 And if there's any other service I can do for you... 180 00:07:55,544 --> 00:07:59,720 Well, as a matter of fact, there is. 181 00:07:59,755 --> 00:08:03,483 Mr. Fox and I have just concluded that our brains 182 00:08:03,517 --> 00:08:06,589 are in an accelerating state of decomposition. 183 00:08:06,624 --> 00:08:09,558 You couldn't possibly write 800 words of copy 184 00:08:09,592 --> 00:08:11,767 about this record-breaking attempt? 185 00:08:11,801 --> 00:08:14,770 I'm afraid I'm not very good at the writing lark, sir. 186 00:08:14,804 --> 00:08:15,978 Nor me. 187 00:08:16,012 --> 00:08:17,255 Trouble is, this kind of record 188 00:08:17,289 --> 00:08:19,257 isn't of any interest to anybody, 189 00:08:19,291 --> 00:08:21,466 except the owners of this ship. 190 00:08:21,501 --> 00:08:24,849 Contrary to our editor's quaint, old-fashioned notions. 191 00:08:24,883 --> 00:08:26,713 Prompted by a handsome drop 192 00:08:26,747 --> 00:08:28,853 - from Lord Atlington. - Quite so. 193 00:08:28,887 --> 00:08:30,889 Boredom is not news, 194 00:08:30,924 --> 00:08:33,064 so Horrocks, come up with something. 195 00:08:33,098 --> 00:08:34,548 How do you mean, sir? 196 00:08:34,583 --> 00:08:36,723 Well, you're carrying a fortune in gold 197 00:08:36,757 --> 00:08:38,207 in your specie room, 198 00:08:38,241 --> 00:08:39,795 chuck it all over board. 199 00:08:39,829 --> 00:08:42,763 Then we can write that it's been lost at sea. 200 00:08:43,902 --> 00:08:46,042 A scoop, a veritable scoop. 201 00:08:46,077 --> 00:08:47,630 Toot, toot. [laughs] 202 00:08:47,665 --> 00:08:51,807 Or better still, get somebody to steal it. 203 00:08:51,841 --> 00:08:54,154 I'm afraid it's impossible to steal it, sir. 204 00:08:54,188 --> 00:08:55,500 Oh, why? 205 00:08:55,535 --> 00:08:58,296 Well, the specie room is impregnable. 206 00:08:58,330 --> 00:09:01,471 And anyway, how will you get the stuff ashore? 207 00:09:01,506 --> 00:09:03,163 Excuse me, sir, could I have a word with you, please? 208 00:09:03,197 --> 00:09:04,267 Yes. 209 00:09:04,302 --> 00:09:05,717 Oh, good night, gentlemen. 210 00:09:05,752 --> 00:09:07,270 - Enjoy yourselves. - Oh, good night, old boy. 211 00:09:07,305 --> 00:09:08,824 - Toot, toot. - Sorry to bother you, sir, 212 00:09:08,858 --> 00:09:10,342 but I thought I'd better inform you. 213 00:09:10,377 --> 00:09:11,965 I've just walked through B Deck pantry. 214 00:09:11,999 --> 00:09:14,208 I think you should see what's going on down there. 215 00:09:17,004 --> 00:09:18,178 Steward. 216 00:09:19,697 --> 00:09:20,870 [Taylor] Last card, Mr. Clayton 217 00:09:20,905 --> 00:09:21,906 Yes, I know. 218 00:09:23,183 --> 00:09:24,564 Ooh! 219 00:09:24,598 --> 00:09:26,393 The curse of Scotland, nine of diamonds. 220 00:09:26,427 --> 00:09:27,981 Any use to you? 221 00:09:28,015 --> 00:09:29,361 Oh ho ho. 222 00:09:31,294 --> 00:09:34,608 Um, 10 guineas. 223 00:09:34,643 --> 00:09:37,887 All right, your 10 guineas and up 20 guineas. 224 00:09:38,923 --> 00:09:39,924 You're bluffing. 225 00:09:41,166 --> 00:09:42,340 Call me. 226 00:09:43,099 --> 00:09:44,273 Another drink? 227 00:09:52,384 --> 00:09:54,283 What's going on here? 228 00:09:54,317 --> 00:09:56,285 Mr. Clayton and I were just having a little thrust of the cards, sir. 229 00:09:56,319 --> 00:09:57,942 Against captain's orders? 230 00:09:57,976 --> 00:09:59,944 But you wouldn't report us now, would you, Mr. Horrocks? 231 00:09:59,978 --> 00:10:00,979 How much have you lost, Clayton? 232 00:10:01,014 --> 00:10:02,084 None of your business. 233 00:10:02,118 --> 00:10:03,879 I'll see your 20 guineas. 234 00:10:04,949 --> 00:10:06,433 Have you got it, sir? 235 00:10:07,296 --> 00:10:08,400 I'll add it to my note. 236 00:10:08,435 --> 00:10:09,816 Oh, no, no, I'm afraid not. 237 00:10:09,850 --> 00:10:11,196 I already have your notes for 200 pounds. 238 00:10:11,231 --> 00:10:12,542 That's quite enough. 239 00:10:13,751 --> 00:10:17,099 Have you the coin to raise me 20 guineas. 240 00:10:17,133 --> 00:10:18,618 God help you, Clayton. 241 00:10:18,652 --> 00:10:20,136 Lend me 20 guineas, will you, Horrocks? 242 00:10:20,171 --> 00:10:21,482 I'll pay you back shortly. 243 00:10:21,517 --> 00:10:22,829 I'm sorry, it's out of the question. 244 00:10:24,313 --> 00:10:25,866 Thank you, Mr. Clayton. 245 00:10:25,901 --> 00:10:29,870 I'll have the 200 pounds when we dock at Southampton. 246 00:10:29,905 --> 00:10:31,769 After that, I'll play you again. 247 00:10:32,908 --> 00:10:34,185 Anytime. 248 00:10:37,153 --> 00:10:40,122 [door clicking] 249 00:10:40,156 --> 00:10:41,848 Does he cheat? 250 00:10:41,882 --> 00:10:43,125 No. 251 00:10:43,159 --> 00:10:44,402 No, he's just skillful. 252 00:10:44,436 --> 00:10:46,784 You can't give him 200 pounds. 253 00:10:46,818 --> 00:10:47,819 800. 254 00:10:47,854 --> 00:10:49,165 What? 255 00:10:49,200 --> 00:10:50,132 I have other gambling debts ashore. 256 00:10:50,166 --> 00:10:51,789 Oh, you must be mad. 257 00:10:51,823 --> 00:10:52,824 Yes. 258 00:10:52,859 --> 00:10:54,308 God almighty. 259 00:10:54,343 --> 00:10:55,931 If only I could get my hands on 300 pounds, 260 00:10:55,965 --> 00:10:57,795 I could pay everyone a little and that would suffice. 261 00:10:57,829 --> 00:11:01,557 Where are you going to get a fortune like 300 pounds? 262 00:11:01,591 --> 00:11:03,559 - Well, you could help me. - Me? 263 00:11:03,593 --> 00:11:05,906 Oh, come off it, Horrocks, it was in the Liverpool paper 12 months ago, 264 00:11:05,941 --> 00:11:07,287 your uncle died, they printed his will. 265 00:11:07,321 --> 00:11:08,598 He left you 2,000 pounds. 266 00:11:08,633 --> 00:11:09,738 - It's spent. - I don't believe you. 267 00:11:09,772 --> 00:11:11,153 - True. - On what? 268 00:11:11,187 --> 00:11:12,672 I can't tell you, but it is spent. 269 00:11:12,706 --> 00:11:14,846 Look, I'm asking for 800 pounds. 270 00:11:14,881 --> 00:11:16,917 All I want is a couple of hundred. 271 00:11:16,952 --> 00:11:20,507 I can pay Mr. Taylor 100 and 100 to my shore debtors. 272 00:11:20,541 --> 00:11:22,543 I haven't got it, I really haven't. 273 00:11:22,578 --> 00:11:24,235 I don't believe you. 274 00:11:24,269 --> 00:11:26,547 It's impossible for a man to spend 2,000 pounds in a year. 275 00:11:26,582 --> 00:11:28,273 Unless you've got some secret vices 276 00:11:28,308 --> 00:11:29,689 10 times more expensive than mine. 277 00:11:29,723 --> 00:11:31,414 The only money I've got are my earnings. 278 00:11:31,449 --> 00:11:34,348 And even if I had money, I wouldn't pay your debts. 279 00:11:35,936 --> 00:11:37,731 - Go to the captain. - That's impossible. 280 00:11:37,766 --> 00:11:39,181 You know gambling's not allowed on board. 281 00:11:39,215 --> 00:11:40,630 Tell him everything. 282 00:11:40,665 --> 00:11:42,287 What, and ruin my prospects for promotion? 283 00:11:42,322 --> 00:11:45,394 At least he might cancel your debt with Taylor. 284 00:11:45,428 --> 00:11:48,121 So you refuse to help a brother officer in need. 285 00:11:48,155 --> 00:11:50,399 I told you, go and see the captain. 286 00:11:51,676 --> 00:11:54,127 I've a good mind to kill you, Horrocks. 287 00:11:54,161 --> 00:11:56,854 Take your keys and rob the specie room. 288 00:11:56,888 --> 00:11:58,303 Don't be daft. 289 00:11:59,477 --> 00:12:01,651 Mind my advice, Mr. Clayton. 290 00:12:02,860 --> 00:12:04,171 Good night. 291 00:12:06,449 --> 00:12:08,382 [door clicks] 292 00:12:11,247 --> 00:12:12,904 23:00 hours. 293 00:12:12,939 --> 00:12:15,907 Specie room checked, bullion intact. 294 00:12:20,740 --> 00:12:23,432 [bell ringing] 295 00:12:24,502 --> 00:12:26,711 Well, Mr. Clayton. 296 00:12:26,746 --> 00:12:27,781 I wondered... 297 00:12:27,816 --> 00:12:28,851 Yes. 298 00:12:31,095 --> 00:12:32,475 Do you think we'll make it, sir? 299 00:12:32,510 --> 00:12:34,132 Our owners instruct me we'll make it. 300 00:12:34,167 --> 00:12:35,616 It's all right in theory, I suppose. 301 00:12:35,651 --> 00:12:37,860 Lord Altington is not a theorist. 302 00:12:37,895 --> 00:12:39,344 Our passage will take eight days 303 00:12:39,379 --> 00:12:41,415 or many of us will be looking for a new job. 304 00:12:41,450 --> 00:12:42,692 Do you follow? 305 00:12:43,659 --> 00:12:44,764 Yes, sir. 306 00:12:50,390 --> 00:12:53,082 Then I showed him mine. 307 00:12:53,117 --> 00:12:54,497 Now, the interesting thing was, 308 00:12:54,532 --> 00:12:56,292 the disparity of the two lists 309 00:12:56,327 --> 00:12:58,122 was around the region- 310 00:12:58,156 --> 00:12:59,709 Morning, my lord. 311 00:12:59,744 --> 00:13:01,677 [Mr. Atlington] Can you get out of my way, Purser? 312 00:13:05,646 --> 00:13:07,200 Good morning, Mr. Horrocks. 313 00:13:07,234 --> 00:13:09,305 Oh, good morning, ma'am. 314 00:13:09,340 --> 00:13:11,169 I've only been on deck three minutes 315 00:13:11,204 --> 00:13:13,827 and I feel quite refreshed already. 316 00:13:13,862 --> 00:13:15,311 Yeah. 317 00:13:15,346 --> 00:13:17,762 It is a bracing day. 318 00:13:17,797 --> 00:13:19,005 Not too cold. 319 00:13:19,039 --> 00:13:21,593 Was that Lord Altington? 320 00:13:21,628 --> 00:13:22,491 Yes, ma'am. 321 00:13:22,525 --> 00:13:24,355 I'm most impressed. 322 00:13:24,389 --> 00:13:26,150 I've been looking at the passenger list. 323 00:13:26,184 --> 00:13:28,635 Two knights and one peer of the realm on board. 324 00:13:28,669 --> 00:13:30,879 [scoffs] The Town Line must attract the nobility. 325 00:13:30,913 --> 00:13:34,537 - That can be an advantage and a disadvantage. - Why's that? 326 00:13:34,572 --> 00:13:37,057 You will often find that men who've received knighthoods 327 00:13:37,092 --> 00:13:39,335 for exceptional services to their country 328 00:13:39,370 --> 00:13:42,407 are also exceptional in other directions. 329 00:13:43,201 --> 00:13:44,927 Exceptionally loud. 330 00:13:44,962 --> 00:13:46,860 Exceptionally rude. 331 00:13:46,895 --> 00:13:48,586 And exceptionally mean. 332 00:13:48,620 --> 00:13:51,209 [chuckling] Oh, come, Mr. Horrocks. 333 00:13:51,244 --> 00:13:52,452 You're far to amiable a man 334 00:13:52,486 --> 00:13:53,867 to hold such strong opinions. 335 00:13:53,902 --> 00:13:55,696 I've been ticked off for it before, ma'am. 336 00:13:55,731 --> 00:13:59,045 A purser isn't supposed to hold opinions of his own. 337 00:13:59,079 --> 00:14:00,632 Why are you different? 338 00:14:00,667 --> 00:14:05,120 Well, I've been a comparatively short time at sea. 339 00:14:05,154 --> 00:14:06,673 10 years. 340 00:14:06,707 --> 00:14:09,710 Before that I was a shipping clerk in Liverpool. 341 00:14:09,745 --> 00:14:11,816 I'm not so steeped in the tradition 342 00:14:11,851 --> 00:14:13,369 of the mercantile marine 343 00:14:13,404 --> 00:14:16,165 that I haven't still a few opinions of my own left. 344 00:14:17,373 --> 00:14:19,168 10 years is a long time. 345 00:14:19,203 --> 00:14:20,583 Oh, I don't know. 346 00:14:20,618 --> 00:14:23,207 Not if you love the sea and the service. 347 00:14:24,346 --> 00:14:25,865 My husband loved the sea. 348 00:14:25,899 --> 00:14:27,659 He was a great sailor. 349 00:14:27,694 --> 00:14:29,213 We'd go sailing on the few afternoons 350 00:14:29,247 --> 00:14:32,526 he took away from his business affairs. 351 00:14:32,561 --> 00:14:34,874 There weren't many. 352 00:14:34,908 --> 00:14:36,806 I fear he overworked. 353 00:14:37,738 --> 00:14:40,534 He was only 42, Mr. Horrocks. 354 00:14:40,569 --> 00:14:42,433 A terrible tragedy, ma'am. 355 00:14:45,332 --> 00:14:49,923 Forgive me, ma'am, but you're a young woman, 356 00:14:49,958 --> 00:14:52,305 I'm sure your husband would have wished you 357 00:14:52,339 --> 00:14:55,342 to have the courage and fortitude to go forward 358 00:14:55,377 --> 00:14:58,449 and make a new life for yourself. 359 00:14:58,483 --> 00:15:01,038 You're very kind, Mr. Horrocks. 360 00:15:01,072 --> 00:15:02,832 Thank you, ma'am. 361 00:15:05,559 --> 00:15:07,182 My steward tells me 362 00:15:07,216 --> 00:15:09,598 we're carrying a fortune in gold on board ship. 363 00:15:09,632 --> 00:15:12,601 True, it's a big responsibility for me. 364 00:15:12,635 --> 00:15:13,913 Why is that? 365 00:15:13,947 --> 00:15:15,811 Seeing to the safety of all valuables aboard 366 00:15:15,845 --> 00:15:17,399 is part of my job. 367 00:15:17,433 --> 00:15:20,333 Oh, how'd you feel about taking responsibility 368 00:15:20,367 --> 00:15:22,093 for such a fortune? 369 00:15:22,128 --> 00:15:24,095 To tell you the truth, 370 00:15:24,130 --> 00:15:26,442 I'm a little bit worried. 371 00:15:26,477 --> 00:15:28,099 - [wind whooshing] - [sea water lapping] 372 00:15:28,134 --> 00:15:30,930 [door clicking] 373 00:15:42,389 --> 00:15:44,529 Good evening, Sir Edward. 374 00:15:44,564 --> 00:15:46,946 [stammering] Good evening, Horrocks. 375 00:15:51,881 --> 00:15:54,505 He's a bit of a card, isn't he, Robbins? 376 00:15:56,369 --> 00:15:58,302 Well, Liverpool tomorrow 377 00:15:58,336 --> 00:16:01,270 and all the usual dockside chaos. 378 00:16:01,305 --> 00:16:02,962 I'm turning in. 379 00:16:02,996 --> 00:16:03,963 You should do the same. 380 00:16:03,997 --> 00:16:05,067 Right, sir. 381 00:16:05,102 --> 00:16:06,310 See you in the morning, lad. 382 00:16:06,344 --> 00:16:08,243 - Good night, sir. - Good night. 383 00:16:37,272 --> 00:16:40,482 [knocking on door] 384 00:16:47,316 --> 00:16:50,733 [seagulls squawking] 385 00:16:56,222 --> 00:16:58,707 We have many fine restaurants in Liverpool. 386 00:16:58,741 --> 00:17:01,641 I hope you will find this one satisfactory, 387 00:17:01,675 --> 00:17:03,539 the Tara Hotel. 388 00:17:03,574 --> 00:17:06,266 Your bill will of course be taken care of. 389 00:17:06,301 --> 00:17:07,302 Jolly good show. [clears throat] 390 00:17:07,336 --> 00:17:08,717 Oh, you'll find a cab 391 00:17:08,751 --> 00:17:10,305 the other side of the customs house. 392 00:17:10,339 --> 00:17:12,341 - Thanks, old boy. - Liverpool lasses, 393 00:17:12,376 --> 00:17:13,791 here we come. 394 00:17:13,825 --> 00:17:15,724 [Horrocks] Enjoy yourselves, gentlemen. 395 00:17:19,728 --> 00:17:22,696 [foghorn blowing] 396 00:17:28,219 --> 00:17:30,566 Uh, Mr. Horrocks, this is Mr. Jacobs 397 00:17:30,601 --> 00:17:31,912 of the Royal Northern Bank. 398 00:17:31,947 --> 00:17:33,121 Oh, how do you do, Mr. Jacobs? 399 00:17:33,155 --> 00:17:34,674 Mr. Horrocks. 400 00:17:34,708 --> 00:17:36,710 Might I ask how you intend to transport the gold? 401 00:17:36,745 --> 00:17:38,988 I've a motor vehicle and three porters on the quay. 402 00:17:39,023 --> 00:17:40,852 I'll take a direct to Lime Street terminus, 403 00:17:40,887 --> 00:17:42,820 from thence it'll go by rail to London. 404 00:17:42,854 --> 00:17:44,201 Splendid. 405 00:17:44,235 --> 00:17:45,202 Robbins, get the porters aboard. 406 00:17:45,236 --> 00:17:46,617 Yes, sir. 407 00:17:46,651 --> 00:17:49,033 Meanwhile, we will check the consignment. 408 00:17:49,068 --> 00:17:51,311 - [door thuds] - This way, if you please, Mr. Jacobs, 409 00:17:51,346 --> 00:17:53,348 if you'll follow me. 410 00:18:04,186 --> 00:18:07,327 [foghorn blowing] 411 00:18:24,931 --> 00:18:25,966 Empty! 412 00:18:33,146 --> 00:18:35,528 Six full and six empty. 413 00:18:36,460 --> 00:18:37,909 I regret to say, Mr. Purser, 414 00:18:37,944 --> 00:18:41,396 we've been robbed of 125,000 pounds in gold. 415 00:18:41,430 --> 00:18:44,364 And the responsibility, sir, is yours. 416 00:18:45,158 --> 00:18:46,435 My God. 417 00:18:47,609 --> 00:18:48,472 Impossible! 418 00:18:48,506 --> 00:18:49,473 Ridiculous! Outrageous! 419 00:18:49,507 --> 00:18:50,508 How could it happen? 420 00:18:50,543 --> 00:18:52,338 I don't know, my Lord. 421 00:18:52,372 --> 00:18:54,340 And you, Inspector, are stating there was no forcible entry 422 00:18:54,374 --> 00:18:55,617 of the specie room. 423 00:18:55,651 --> 00:18:57,343 I've examined it thoroughly, sir. 424 00:18:57,377 --> 00:18:59,552 However, I shall go over it again, inch by inch. 425 00:18:59,586 --> 00:19:03,349 But there's no doubt in my mind that entry must've been through the door with a key. 426 00:19:03,383 --> 00:19:04,626 Your key, Mr. Horrocks. 427 00:19:04,660 --> 00:19:06,041 No, my lord. 428 00:19:06,075 --> 00:19:08,285 Is it possible that anyone could have used your key 429 00:19:08,319 --> 00:19:10,321 to make a wax impression? 430 00:19:10,356 --> 00:19:12,116 It's out of the question. 431 00:19:12,151 --> 00:19:13,566 This key is kept on a chain 432 00:19:13,600 --> 00:19:15,740 'round my neck 24 hours a day. 433 00:19:15,775 --> 00:19:17,535 Which leaves us with the inevitable conclusion, 434 00:19:17,570 --> 00:19:19,468 Horrocks, that you must be the thief. 435 00:19:19,503 --> 00:19:22,644 - No, my Lord. - If not the actual thief, then the thief by default. 436 00:19:22,678 --> 00:19:25,405 The responsibility of the bullion was yours. 437 00:19:25,440 --> 00:19:26,924 My lord, Inspector Trent, 438 00:19:26,958 --> 00:19:28,546 why isn't this ship being sealed off 439 00:19:28,581 --> 00:19:30,341 and the passengers stopped from going ashore? 440 00:19:30,376 --> 00:19:32,171 - Yes, quite right. - Have you taken leave of your senses? 441 00:19:32,205 --> 00:19:33,758 If we imprison the passengers, 442 00:19:33,793 --> 00:19:36,175 news of the robbery will get to the press in no time. 443 00:19:36,209 --> 00:19:38,107 We shall be known as the line 444 00:19:38,142 --> 00:19:39,661 whose vessels anyone can rob, 445 00:19:39,695 --> 00:19:41,490 the Northern Bank, the bank who can't be trusted 446 00:19:41,525 --> 00:19:42,905 to guard the bullion of its customers. 447 00:19:42,940 --> 00:19:43,872 Correct, Mr. Jacobs? 448 00:19:43,906 --> 00:19:45,460 Indeed, my lord. 449 00:19:45,494 --> 00:19:47,910 We sail in three hours, Inspector. 450 00:19:47,945 --> 00:19:49,084 I consider it your duty 451 00:19:49,118 --> 00:19:50,327 to accompany us to Southampton 452 00:19:50,361 --> 00:19:51,742 to continue your investigations. 453 00:19:51,776 --> 00:19:53,122 I'm afraid that won't be possible, sir. 454 00:19:53,157 --> 00:19:54,710 This ship cannot leave Liverpool 455 00:19:54,745 --> 00:19:57,092 until I've completed my preliminary investigations. 456 00:19:57,126 --> 00:19:58,507 We're on a record-breaking run. 457 00:19:58,542 --> 00:19:59,612 Know what that means? 458 00:19:59,646 --> 00:20:00,958 I'm sorry about that, sir. 459 00:20:00,992 --> 00:20:02,511 And I'm sorry about you, sir. 460 00:20:02,546 --> 00:20:04,237 Your chief constable's a very good friend of mine. 461 00:20:04,272 --> 00:20:06,515 - Know what that means? - Yes, my Lord. 462 00:20:06,550 --> 00:20:08,483 So you will make the passage to Southampton with us. 463 00:20:08,517 --> 00:20:10,243 - Understood? - Yes, my lord. 464 00:20:10,278 --> 00:20:12,452 - And you, Horrocks. - Yes, my lord. 465 00:20:12,487 --> 00:20:14,247 You will remain purser on board this ship 466 00:20:14,282 --> 00:20:15,869 until we dock in Southampton. 467 00:20:15,904 --> 00:20:19,252 Unless the gold and the thief are discovered by then, 468 00:20:19,287 --> 00:20:20,978 you will be dismissed. 469 00:20:21,012 --> 00:20:22,117 Yes, my lord. 470 00:20:22,151 --> 00:20:23,291 Out! 471 00:20:25,672 --> 00:20:26,673 Out! 472 00:20:29,193 --> 00:20:30,367 [Mrs. Vanrenen] Oh, Mr. Horrocks. 473 00:20:30,401 --> 00:20:32,472 - Oh, ma'am. - What is going on? 474 00:20:32,507 --> 00:20:35,268 Nothing to worry about, ma'am, nothing to cause alarm. 475 00:20:35,303 --> 00:20:37,753 Mr. Gaylord says there's been a robbery. 476 00:20:37,788 --> 00:20:38,858 Gaylord? 477 00:20:38,892 --> 00:20:40,653 But he went ashore two hours ago. 478 00:20:40,687 --> 00:20:43,311 No, I saw him talking to a steward 479 00:20:43,345 --> 00:20:45,796 outside your office about 20 minutes ago. 480 00:20:46,900 --> 00:20:48,868 Sorry, ma'am, you must excuse me. 481 00:20:56,565 --> 00:20:58,429 Robbins, have you seen Mr. Gaylord? 482 00:20:58,464 --> 00:21:00,949 Yes, sir, he's just going ashore. 483 00:21:00,983 --> 00:21:02,295 Damn! 484 00:21:02,330 --> 00:21:07,645 - [gentle music] - [people chattering] 485 00:21:10,269 --> 00:21:11,856 Good evening, gentlemen. 486 00:21:11,891 --> 00:21:12,926 - Ah! - Horrocks. 487 00:21:12,961 --> 00:21:15,032 You cunning deceiver. 488 00:21:15,066 --> 00:21:16,205 Have a drink. 489 00:21:16,240 --> 00:21:17,276 What are you saying, Mr. Fox? 490 00:21:17,310 --> 00:21:19,036 I went back to the ship. 491 00:21:19,070 --> 00:21:20,348 Forgot me pipe. 492 00:21:20,382 --> 00:21:22,350 Steward told me, some lucky fellow 493 00:21:22,384 --> 00:21:26,215 got off with 125,000 pounds in gold. 494 00:21:26,250 --> 00:21:27,872 Now, that's a real story. 495 00:21:27,907 --> 00:21:29,633 To hell with transatlantic records. 496 00:21:29,667 --> 00:21:31,669 Just a rumor, there's no truth in it. 497 00:21:31,704 --> 00:21:35,708 It's also a rumor that you could have pinched it. 498 00:21:35,742 --> 00:21:38,676 You look as though you need a drink. 499 00:21:38,711 --> 00:21:40,229 I think I do. 500 00:21:40,264 --> 00:21:42,370 What's your tipple, Mr. Horrocks? 501 00:21:42,404 --> 00:21:44,958 An extremely large malt. 502 00:21:49,204 --> 00:21:50,964 You, uh, you wanted me, sir? 503 00:21:50,999 --> 00:21:52,518 I wanted Mr. Horrocks, lad. 504 00:21:52,552 --> 00:21:53,967 Yes, sir. Well, I've been looking for him. 505 00:21:54,002 --> 00:21:55,348 Well? 506 00:21:55,383 --> 00:21:57,764 Well, it seems he's disappeared, sir. 507 00:21:57,799 --> 00:21:59,110 Disappeared? 508 00:21:59,145 --> 00:22:00,836 Well, I think he's gone ashore, sir. 509 00:22:00,871 --> 00:22:04,219 Our editors were absolutely delighted. 510 00:22:04,253 --> 00:22:06,048 Got telegraphs back from them straight away, 511 00:22:06,083 --> 00:22:09,707 saying the whole story has gone straight to press. 512 00:22:09,742 --> 00:22:11,122 Make all tomorrow's first editions. 513 00:22:11,157 --> 00:22:12,469 Wouldn't surprise me 514 00:22:12,503 --> 00:22:14,505 if we didn't get promotion out of this. 515 00:22:14,540 --> 00:22:16,611 Mm, deeply indebted to you, old boy. 516 00:22:16,645 --> 00:22:18,129 Not true. 517 00:22:18,164 --> 00:22:19,476 Not a word of truth in it. 518 00:22:19,510 --> 00:22:20,787 No, of course not. 519 00:22:20,822 --> 00:22:22,996 Cue for another drink. 520 00:22:23,031 --> 00:22:24,895 Isn't that our first officer? 521 00:22:30,590 --> 00:22:31,626 So it is. 522 00:22:31,660 --> 00:22:33,559 And a comely looker with him. 523 00:22:33,593 --> 00:22:35,250 His wife. 524 00:22:35,284 --> 00:22:36,872 Is it okay to drink with them? 525 00:22:36,907 --> 00:22:39,772 Well, with the Town Steamship Company paying, why not? 526 00:22:39,806 --> 00:22:41,152 [woman laughing] 527 00:22:41,187 --> 00:22:43,500 I shall promote your offer, gentlemen. 528 00:22:45,812 --> 00:22:47,987 If you will excuse me. 529 00:22:48,021 --> 00:22:50,403 [lively music] 530 00:22:58,860 --> 00:23:00,931 Clayton. 531 00:23:00,965 --> 00:23:03,278 Horrocks, I... 532 00:23:03,312 --> 00:23:05,867 Um, I don't think my wife, Esther. 533 00:23:05,901 --> 00:23:06,868 Good evening. 534 00:23:06,902 --> 00:23:08,317 Good evening. 535 00:23:09,698 --> 00:23:11,079 Well, I would ask you to join us, 536 00:23:11,113 --> 00:23:12,356 only my wife and myself 537 00:23:12,391 --> 00:23:13,357 are having a private celebration. 538 00:23:13,392 --> 00:23:16,636 Oh, champagne. 539 00:23:16,671 --> 00:23:17,810 Yes, the finest. 540 00:23:17,844 --> 00:23:20,847 Might I ask what you're celebrating? 541 00:23:20,882 --> 00:23:21,848 Why? 542 00:23:21,883 --> 00:23:23,678 Curiosity. 543 00:23:23,712 --> 00:23:25,576 Well, we're celebrating my promotion to captain. 544 00:23:25,611 --> 00:23:27,509 - Captain? - Well, it hasn't happened yet, 545 00:23:27,544 --> 00:23:29,235 but I told Esther I'd probably make captain 546 00:23:29,269 --> 00:23:30,995 either this trip or the next 547 00:23:31,030 --> 00:23:32,790 and she slightly anticipated events, didn't you, darling? 548 00:23:32,825 --> 00:23:33,964 - Yes, I think I might- - However, I shall be captain 549 00:23:33,998 --> 00:23:35,172 soon enough. 550 00:23:35,206 --> 00:23:36,932 Do start. 551 00:23:36,967 --> 00:23:40,729 Do you know the specie room's been robbed? 552 00:23:40,764 --> 00:23:43,525 Yes, and you're in a great deal of hot water. 553 00:23:43,560 --> 00:23:45,389 How very unfortunate for you. 554 00:23:45,424 --> 00:23:49,807 This celebration must be costing you 555 00:23:49,842 --> 00:23:51,464 a great deal of money. 556 00:23:51,499 --> 00:23:53,259 Well, what are you getting at? 557 00:23:53,293 --> 00:23:54,709 [Horrocks sniffs] 558 00:23:54,743 --> 00:23:56,952 You're not suggesting that this was paid for 559 00:23:56,987 --> 00:23:58,782 by robbing the specie room? 560 00:23:58,816 --> 00:24:02,648 I have never wittingly slandered anybody, sir. 561 00:24:02,682 --> 00:24:04,581 But I must say what I think 562 00:24:04,615 --> 00:24:06,410 if it will further the truth. 563 00:24:06,445 --> 00:24:07,998 Oh, don't give me a wind, Horrocks. 564 00:24:08,032 --> 00:24:09,620 Get to the point. 565 00:24:09,655 --> 00:24:12,727 It concerns Mr. Clayton, sir. I know he- [knock on door] 566 00:24:12,761 --> 00:24:14,176 Oh, come in. Come in. 567 00:24:15,005 --> 00:24:16,178 Ah, Mr. Horrocks. 568 00:24:16,213 --> 00:24:17,490 I heard you were here. 569 00:24:17,525 --> 00:24:18,802 Where the devil have you been? 570 00:24:18,836 --> 00:24:20,493 - I went ashore, Inspector. - Yes. 571 00:24:20,528 --> 00:24:22,081 And he's apparently come back with some gossip 572 00:24:22,115 --> 00:24:23,565 you might care to listen to. 573 00:24:23,600 --> 00:24:24,946 Oh, what? 574 00:24:24,980 --> 00:24:27,327 Mr. Clayton, our first officer, 575 00:24:27,362 --> 00:24:31,504 has gambling debts of some 800 pounds. 576 00:24:31,539 --> 00:24:33,092 Hmm, has he, by Jove? 577 00:24:33,126 --> 00:24:35,301 He tried to borrow money from me. 578 00:24:35,335 --> 00:24:36,854 I refused him. 579 00:24:36,889 --> 00:24:38,304 So? 580 00:24:38,338 --> 00:24:40,755 He threatened to rob the specie room. 581 00:24:40,789 --> 00:24:43,827 [scoffs] Clayton rob the specie room, utter nonsense. 582 00:24:43,861 --> 00:24:46,277 I thought so myself at the time, sir. 583 00:24:46,312 --> 00:24:48,279 But at the moment he is at the Tara Hotel 584 00:24:48,314 --> 00:24:49,867 spending a large sum of money 585 00:24:49,902 --> 00:24:51,973 on a celebration with his wife. 586 00:24:52,007 --> 00:24:52,974 A large sum of money. 587 00:24:53,008 --> 00:24:54,665 Well, what of it? 588 00:24:54,700 --> 00:24:57,426 I can't help wondering how he came by it, sir. 589 00:24:57,461 --> 00:24:59,394 What do you damn mean by that, sir? 590 00:24:59,428 --> 00:25:00,947 Be careful what you're saying. 591 00:25:00,982 --> 00:25:02,397 There are laws of slander. 592 00:25:02,431 --> 00:25:03,950 Which are second in precedence 593 00:25:03,985 --> 00:25:05,918 to our need to solve this crime. 594 00:25:05,952 --> 00:25:07,471 Go on, Mr. Horrocks. 595 00:25:07,506 --> 00:25:09,231 That's all, Inspector. 596 00:25:09,266 --> 00:25:11,130 And not very much. 597 00:25:11,164 --> 00:25:12,476 While we're about it, 598 00:25:12,511 --> 00:25:14,478 take a look at this man, Inspector. 599 00:25:14,513 --> 00:25:16,549 Clayton tells me that in 12 months, 600 00:25:16,584 --> 00:25:19,034 you've managed to spend the entire 2,000 pounds 601 00:25:19,069 --> 00:25:20,864 your uncle left you. 602 00:25:20,898 --> 00:25:22,866 Do you wish to comment on that? 603 00:25:22,900 --> 00:25:25,109 I would rather say nothing, Captain. 604 00:25:25,144 --> 00:25:28,561 So I wonder what expensive vices you have, Purser. 605 00:25:28,596 --> 00:25:31,253 And I'd advise you to go carefully, 606 00:25:31,288 --> 00:25:32,910 because the fact of the matter is 607 00:25:32,945 --> 00:25:36,224 that you are still suspect number one. 608 00:25:43,680 --> 00:25:46,924 It seems that I am suspect number one. 609 00:25:46,959 --> 00:25:48,754 Impossible, sir. 610 00:25:48,788 --> 00:25:51,101 My orphanage, you're the only one on the ship 611 00:25:51,135 --> 00:25:53,103 - who knows about it. - Yes, sir. 612 00:25:53,137 --> 00:25:57,625 Setting it up used every penny of my uncle's legacy 613 00:25:57,659 --> 00:26:01,560 and I need every penny of my wage to keep it going. 614 00:26:01,594 --> 00:26:04,010 But Lord Altington expects his pursers 615 00:26:04,045 --> 00:26:07,566 to give their whole existence to the job. 616 00:26:07,600 --> 00:26:10,292 He'd be furious if he knew I had another interest 617 00:26:10,327 --> 00:26:13,364 outside his wretched company. 618 00:26:13,399 --> 00:26:14,780 True, sir. 619 00:26:14,814 --> 00:26:17,748 As far as the outside world is concerned, 620 00:26:17,783 --> 00:26:21,752 I'm just a man who squandered 2,000 pounds in 12 months 621 00:26:21,787 --> 00:26:24,203 on some mysterious vice. 622 00:26:25,549 --> 00:26:28,483 And therefore, I've every motive for the robbery. 623 00:26:28,517 --> 00:26:30,623 You are in a predicament, sir. 624 00:26:33,626 --> 00:26:34,662 Yes, 625 00:26:36,008 --> 00:26:39,183 but I fear I will not find the solution in this. 626 00:26:40,219 --> 00:26:41,565 [knock on door] 627 00:26:41,600 --> 00:26:42,635 Enter. 628 00:26:44,982 --> 00:26:47,675 We've searched two decks, nothing so far. 629 00:26:48,676 --> 00:26:49,918 Wait outside, will you, lad? 630 00:26:49,953 --> 00:26:51,264 Yes, sir. 631 00:26:53,681 --> 00:26:55,510 Had any thoughts about any other suspect 632 00:26:55,544 --> 00:26:56,822 crew or passengers? 633 00:26:56,856 --> 00:26:58,927 I can't think of anybody, Inspector. 634 00:26:58,962 --> 00:26:59,963 Odd. 635 00:26:59,997 --> 00:27:01,550 How'd you mean odd? 636 00:27:01,585 --> 00:27:03,449 I've talked to the barman. 637 00:27:03,483 --> 00:27:06,072 Sir Edward Markham has run up large bills, 638 00:27:06,107 --> 00:27:07,695 which he hasn't paid. 639 00:27:07,729 --> 00:27:09,938 You, as purser, would know this, of course 640 00:27:09,973 --> 00:27:12,458 Sir Edward is an honorable man. 641 00:27:12,492 --> 00:27:14,736 And a well-known London rake and a bankrupt, 642 00:27:14,771 --> 00:27:17,290 and therefore a first-class suspect. 643 00:27:18,567 --> 00:27:21,605 I must say he has been behaving mysteriously. 644 00:27:22,330 --> 00:27:23,814 Has he? 645 00:27:23,849 --> 00:27:26,886 Bring your keys, we'll search his cabin. 646 00:27:26,921 --> 00:27:29,924 [Horrocks sighs] 647 00:27:33,893 --> 00:27:35,032 This ship will be sailing 648 00:27:35,067 --> 00:27:38,035 for Southampton in 15 minutes. 649 00:27:38,070 --> 00:27:41,452 The only remaining gangway is on C Deck, aft. 650 00:27:41,487 --> 00:27:44,801 Will all visitors please leave immediately. 651 00:27:47,217 --> 00:27:48,459 Horrocks. 652 00:27:48,494 --> 00:27:50,703 Oh, good evening, Sir Edward. 653 00:27:50,738 --> 00:27:52,084 [Third Officer] Please leave immediately. 654 00:27:52,118 --> 00:27:53,361 What on earth is going on here? 655 00:27:53,395 --> 00:27:54,707 - Um... - Good evening, sir. 656 00:27:54,742 --> 00:27:56,295 Inspector Trent, Liverpool Police. 657 00:27:56,329 --> 00:27:57,745 You presumably know 658 00:27:57,779 --> 00:27:59,160 there's been a bullion robbery on this ship. 659 00:27:59,194 --> 00:28:00,609 I had heard, yes. 660 00:28:00,644 --> 00:28:02,301 We are therefore searching certain cabins. 661 00:28:02,335 --> 00:28:03,647 Why my cabin, Inspector? 662 00:28:03,682 --> 00:28:05,338 You were being observed on occasion 663 00:28:05,373 --> 00:28:06,719 creeping about the ship- 664 00:28:06,754 --> 00:28:07,927 Creeping? 665 00:28:07,962 --> 00:28:10,102 in a suspicious manner and late at night. 666 00:28:10,136 --> 00:28:11,137 Can you explain? 667 00:28:11,172 --> 00:28:12,138 What? 668 00:28:12,173 --> 00:28:13,622 Oh, that. 669 00:28:13,657 --> 00:28:15,624 Well, the explanation's quite simple. 670 00:28:15,659 --> 00:28:18,179 We're both men of the world, Inspector. 671 00:28:18,213 --> 00:28:19,939 Why don't you ask my maid? 672 00:28:19,974 --> 00:28:21,389 Your maid? 673 00:28:21,423 --> 00:28:23,771 I think you'll find her most forthcoming. 674 00:28:26,808 --> 00:28:29,535 Oh, sir, Mr. Clayton's wife gave me this letter 675 00:28:29,569 --> 00:28:30,985 just before we sailed. 676 00:28:31,019 --> 00:28:32,400 She said I was to hand it to you personally. 677 00:28:32,434 --> 00:28:33,815 Thank you, Robbins. 678 00:28:55,009 --> 00:28:57,287 "Dear, Horrocks. 679 00:28:57,321 --> 00:29:00,669 It is true that I have large debts. 680 00:29:00,704 --> 00:29:02,982 It is true that I made playful threat 681 00:29:03,017 --> 00:29:05,433 to rob the specie room. 682 00:29:05,467 --> 00:29:06,883 It is true that tonight my wife 683 00:29:06,917 --> 00:29:10,783 laid on an expensive meal at the Tara Hotel, 684 00:29:10,818 --> 00:29:12,129 but this was paid for 685 00:29:12,164 --> 00:29:14,753 by money borrowed from a moneylender." 686 00:29:16,755 --> 00:29:18,308 Listen to this, Robbins. 687 00:29:19,516 --> 00:29:21,173 "On your gossiping tongue, 688 00:29:21,207 --> 00:29:24,555 these facts could prove most damaging 689 00:29:24,590 --> 00:29:25,867 and I have therefore decided 690 00:29:25,902 --> 00:29:27,524 to stay ashore until the real villain 691 00:29:27,558 --> 00:29:29,388 of the piece is discovered. 692 00:29:30,285 --> 00:29:31,631 I would earnestly suggest 693 00:29:31,666 --> 00:29:35,877 you make every effort to find him, 694 00:29:35,912 --> 00:29:40,295 for if I end up in jail, it will be your doing. 695 00:29:40,330 --> 00:29:41,918 And on my solemn word of honor, 696 00:29:41,952 --> 00:29:43,402 I'll kill you when I get out. 697 00:29:43,436 --> 00:29:45,887 Yours truly, Godfrey Clayton, 698 00:29:45,922 --> 00:29:47,509 First Officer, RMS Oceanic." 699 00:29:47,544 --> 00:29:48,821 Well, he certainly won't achieve anything 700 00:29:48,856 --> 00:29:50,443 by running away, sir. 701 00:29:50,478 --> 00:29:54,896 "Postscriptum, when I walked the boat that last night, 702 00:29:54,931 --> 00:29:58,693 I heard banging noises coming from below 703 00:29:58,727 --> 00:30:01,834 in an area where the specie room lies. 704 00:30:01,869 --> 00:30:05,942 I thought nothing of it until these recent events. 705 00:30:05,976 --> 00:30:08,910 Find the villain, Horrocks. 706 00:30:08,945 --> 00:30:10,774 Your life is at stake." 707 00:30:11,982 --> 00:30:13,881 What are you going to do, sir? 708 00:30:17,091 --> 00:30:20,197 [Horrocks sighs] 709 00:30:42,979 --> 00:30:45,153 The key never left my person. 710 00:30:46,637 --> 00:30:48,225 They couldn't have brought the gold 711 00:30:48,260 --> 00:30:50,745 through the alleyway, the thief would have been seen. 712 00:30:54,887 --> 00:30:56,164 No. 713 00:30:58,063 --> 00:31:00,651 The answer must be in here. 714 00:31:01,998 --> 00:31:05,518 And Clayton said a banging noise. 715 00:31:07,175 --> 00:31:09,246 A banging noise? 716 00:31:13,043 --> 00:31:14,873 A banging noise. 717 00:31:22,121 --> 00:31:24,813 [axe clanking] 718 00:31:30,785 --> 00:31:33,788 [axe thudding] 719 00:31:33,822 --> 00:31:35,790 That sounds like wood. 720 00:31:37,999 --> 00:31:40,968 [axe thudding] 721 00:31:41,002 --> 00:31:42,245 It is wood. 722 00:31:45,558 --> 00:31:47,664 [Taylor] Mr. Horrocks? 723 00:31:47,698 --> 00:31:48,941 Mr. Horrocks? 724 00:31:48,976 --> 00:31:49,942 Taylor, just the man. 725 00:31:49,977 --> 00:31:50,943 Come in here. 726 00:31:50,978 --> 00:31:52,013 Give me a hand. 727 00:31:52,048 --> 00:31:54,947 What are you doing, sir? 728 00:31:54,982 --> 00:31:57,398 Knock the, knock those rivets off, will you? 729 00:31:57,432 --> 00:31:59,503 That's impossible, sir. 730 00:31:59,538 --> 00:32:00,642 Why? 731 00:32:00,677 --> 00:32:02,265 - That's solid steel, sir. - No, no. 732 00:32:02,299 --> 00:32:04,405 They're wood painted to look like steel. 733 00:32:04,439 --> 00:32:06,131 Go on, knock them off. 734 00:32:06,165 --> 00:32:07,373 Very good, sir. 735 00:32:08,409 --> 00:32:11,550 [axe thudding] 736 00:32:11,584 --> 00:32:12,965 - [Horrocks] Yeah. - Well, I'm damned! 737 00:32:13,000 --> 00:32:14,829 Yeah, go on, knock them all off. 738 00:32:18,143 --> 00:32:19,316 The bulkhead is steel. 739 00:32:19,351 --> 00:32:20,835 The rivets are wood. 740 00:32:22,733 --> 00:32:24,252 A false bulkhead. 741 00:32:25,460 --> 00:32:27,531 Behind it, the real bulkhead 742 00:32:27,566 --> 00:32:29,706 with a hole cut in it. 743 00:32:30,603 --> 00:32:31,846 Diabolical. 744 00:32:34,124 --> 00:32:37,265 Inboard of the specie room are the ship's water tanks. 745 00:32:38,508 --> 00:32:43,202 No, no, no, it must be from above or below. 746 00:32:45,480 --> 00:32:47,896 You stay here, Robbins, I'll be on the boat deck. 747 00:32:47,931 --> 00:32:48,967 Yes sir. 748 00:32:50,071 --> 00:32:53,316 [foghorn blowing] 749 00:32:53,350 --> 00:32:56,043 [water gushing] 750 00:32:56,077 --> 00:32:59,218 [foghorn blowing] 751 00:33:03,567 --> 00:33:07,330 The ship's water tank about 10 feet from here. 752 00:33:07,364 --> 00:33:08,814 But where is it filled up? 753 00:33:12,128 --> 00:33:15,269 [foghorn blowing] 754 00:33:17,202 --> 00:33:20,412 Water tank immediately below here. 755 00:33:23,070 --> 00:33:25,348 The equipment lowered down here. 756 00:33:26,832 --> 00:33:29,214 No, no, it's too exposed. 757 00:33:30,698 --> 00:33:33,666 [foghorn blowing] 758 00:33:41,433 --> 00:33:42,606 No, it's impossible. 759 00:33:42,641 --> 00:33:45,782 Take too long, bound to be seen. 760 00:33:45,816 --> 00:33:48,785 [foghorn blowing] 761 00:33:52,064 --> 00:33:54,687 There has to be another way. 762 00:33:56,655 --> 00:33:58,139 My God. 763 00:33:58,174 --> 00:33:59,727 [pole slashing] 764 00:33:59,761 --> 00:34:02,523 [body thudding] 765 00:34:05,112 --> 00:34:06,285 Mr. Horrocks? 766 00:34:06,320 --> 00:34:08,874 Inspector Trent wants you! 767 00:34:10,772 --> 00:34:12,464 What's going on? 768 00:34:12,498 --> 00:34:15,915 [footsteps thudding] 769 00:34:17,779 --> 00:34:19,609 Mr. Horrocks? 770 00:34:19,643 --> 00:34:21,507 Oh, my God, what's happened? 771 00:34:26,340 --> 00:34:27,755 May I remind you, Inspector, 772 00:34:27,789 --> 00:34:29,895 that we dock in Southampton in four hours. 773 00:34:29,929 --> 00:34:31,414 What progress have you made? 774 00:34:31,448 --> 00:34:33,174 Beyond the fact that I am now reasonably certain 775 00:34:33,209 --> 00:34:35,659 that the bullion was somehow got ashore at Liverpool 776 00:34:35,694 --> 00:34:37,523 and that our principal suspect, 777 00:34:37,558 --> 00:34:39,663 First Officer Clayton, has vanished, 778 00:34:39,698 --> 00:34:41,320 there's not much more we can do 779 00:34:41,355 --> 00:34:43,288 until Mr. Horrocks returns to consciousness. 780 00:34:43,322 --> 00:34:44,979 Luckily our Mr. Horrocks was endowed at birth 781 00:34:45,013 --> 00:34:47,257 with a singularly thick skull. 782 00:34:47,292 --> 00:34:48,810 I've no doubt he'll recover. 783 00:34:48,845 --> 00:34:50,536 I fancy that any statement he makes 784 00:34:50,571 --> 00:34:52,159 will be vital to my investigation. 785 00:34:52,193 --> 00:34:54,126 I fancy it will, Inspector. 786 00:34:54,161 --> 00:34:55,645 - [knock on door] - Come in. 787 00:34:55,679 --> 00:34:57,371 Oh, Mr. Horrocks' compliments, sir. 788 00:34:57,405 --> 00:35:00,132 He requests you come to his cabin. 789 00:35:00,167 --> 00:35:02,238 - He what? - Well, he thinks he knows 790 00:35:02,272 --> 00:35:04,516 how the species room was robbed, sir. 791 00:35:06,725 --> 00:35:09,728 [Horrocks sighs] 792 00:35:13,421 --> 00:35:16,735 Good grief, Purser, you look appalling. 793 00:35:16,769 --> 00:35:18,185 My lord, Inspector Trent, 794 00:35:18,219 --> 00:35:19,600 please be seated. 795 00:35:19,634 --> 00:35:21,084 Mr. Horrocks, I trust you are fit enough 796 00:35:21,119 --> 00:35:22,154 to make a statement? 797 00:35:22,189 --> 00:35:24,398 First things first. 798 00:35:24,432 --> 00:35:28,436 I want a telegraph sent to Mrs. Clayton. 799 00:35:29,575 --> 00:35:32,060 Tell her to come to Southampton, 800 00:35:32,095 --> 00:35:35,788 I've definite proof her husband is not guilty. 801 00:35:35,823 --> 00:35:37,307 Proof? What proof? 802 00:35:37,342 --> 00:35:40,345 Before anything else, let me tell you, 803 00:35:40,379 --> 00:35:44,003 the specie room, how it was robbed. 804 00:35:44,038 --> 00:35:45,212 Never mind how it was robbed, 805 00:35:45,246 --> 00:35:46,627 - who robbed it? - The thieves, 806 00:35:46,661 --> 00:35:49,906 two of them, approached their task thus. 807 00:35:51,390 --> 00:35:55,394 Imagine this box to be the specie room. 808 00:35:55,429 --> 00:35:59,605 They found a way of gaining access from the side. 809 00:35:59,640 --> 00:36:01,435 It's impossible! 810 00:36:01,469 --> 00:36:06,198 They cut a hole in the starboard bulkhead here. 811 00:36:06,233 --> 00:36:08,373 What with? A pair of scissors, I suppose. 812 00:36:08,407 --> 00:36:10,478 No, my lord. 813 00:36:10,513 --> 00:36:15,656 With that newfangled oxyhydrogen steel cutting equipment. 814 00:36:15,690 --> 00:36:17,347 Oxyhy... 815 00:36:17,382 --> 00:36:18,831 Purser, are you hallucinating? 816 00:36:18,866 --> 00:36:20,212 I don't understand a word you're saying. 817 00:36:20,247 --> 00:36:22,249 No, my lord. [sighs] 818 00:36:22,283 --> 00:36:23,871 Having moved, 819 00:36:23,905 --> 00:36:27,323 having removed a section of the starboard bulkhead, 820 00:36:28,565 --> 00:36:30,257 they took out the gold. 821 00:36:31,430 --> 00:36:35,779 Then came their diabolical plan. 822 00:36:35,814 --> 00:36:39,542 They brought in, through the hole like this, 823 00:36:40,543 --> 00:36:43,891 a new false section of bulkhead 824 00:36:45,410 --> 00:36:51,899 made of steel but with wooden, 825 00:36:51,933 --> 00:36:53,176 wooden rivets. 826 00:36:53,211 --> 00:36:54,281 I can't hear you. 827 00:36:54,315 --> 00:36:57,111 False section. Wooden what? 828 00:36:57,145 --> 00:36:58,975 [Horrocks groans] 829 00:36:59,009 --> 00:37:01,598 When he's recovered his senses, call me again. 830 00:37:01,633 --> 00:37:02,668 Yes, sir. 831 00:37:04,014 --> 00:37:06,120 [Horrocks] Oh... 832 00:37:06,154 --> 00:37:07,535 Did you understand any of that? 833 00:37:07,570 --> 00:37:11,194 Something about a new bulkhead section 834 00:37:11,229 --> 00:37:12,644 brought into the specie room, 835 00:37:12,678 --> 00:37:15,267 disguised with wooden rivets. 836 00:37:15,302 --> 00:37:16,234 Wooden rivets? 837 00:37:16,268 --> 00:37:17,407 Yes. 838 00:37:17,442 --> 00:37:18,546 Come on, we better take a look. 839 00:37:18,581 --> 00:37:19,961 Plan... 840 00:37:19,996 --> 00:37:22,136 The plan, Robbins. 841 00:37:22,170 --> 00:37:23,620 The plan, lad. 842 00:37:25,312 --> 00:37:28,453 [Horrocks groans] 843 00:37:32,560 --> 00:37:35,149 Inboard of the specie room here 844 00:37:36,461 --> 00:37:38,083 are the ship's water tank. 845 00:37:38,117 --> 00:37:39,291 [Inspector Trent] Yes. 846 00:37:40,465 --> 00:37:41,880 Between the tank and the deck, 847 00:37:41,914 --> 00:37:43,813 a gap of five feet, 848 00:37:46,333 --> 00:37:47,817 a catwalk. 849 00:37:49,405 --> 00:37:55,825 Crawl across to the, to the specie room. 850 00:37:55,859 --> 00:37:57,861 But that's impossible, Mr. Horrocks. 851 00:37:57,896 --> 00:38:00,243 [Horrocks groaning] 852 00:38:00,278 --> 00:38:01,658 Mr. Horrocks? 853 00:38:01,693 --> 00:38:02,970 Come on, lad. 854 00:38:03,004 --> 00:38:04,523 We'll take another look at the specie room. 855 00:38:04,558 --> 00:38:05,835 I can't get a proper statement out of him 856 00:38:05,869 --> 00:38:07,802 when he's in this condition. 857 00:38:11,634 --> 00:38:12,773 It's, 858 00:38:13,946 --> 00:38:15,154 it's, 859 00:38:17,502 --> 00:38:19,745 it's the only way of access. 860 00:38:21,747 --> 00:38:23,197 It must have been. 861 00:38:24,716 --> 00:38:29,686 The thieves entered from, from cabin A15. 862 00:38:34,173 --> 00:38:35,416 They must've done. 863 00:38:39,696 --> 00:38:40,870 No time left. 864 00:38:44,011 --> 00:38:45,323 Southampton. 865 00:38:52,778 --> 00:38:56,472 Cabin A15. 866 00:38:59,440 --> 00:39:02,650 [knocking on door] 867 00:39:16,457 --> 00:39:18,286 [Inspector Trent] Extraordinary. 868 00:39:18,321 --> 00:39:20,703 But how could anybody get behind this, sir? 869 00:39:20,737 --> 00:39:22,739 It's impossible. 870 00:39:22,774 --> 00:39:25,535 [tool thumping] 871 00:39:29,401 --> 00:39:31,921 [tool thuds] 872 00:39:45,348 --> 00:39:48,627 [Horrocks grunting] 873 00:39:50,629 --> 00:39:53,667 [water bubbling] 874 00:39:59,224 --> 00:40:00,328 Look. 875 00:40:00,363 --> 00:40:02,158 [Robbins] What's that , sir? 876 00:40:03,090 --> 00:40:05,195 Scorch marks on the metal. 877 00:40:05,230 --> 00:40:07,991 It looks as though this edge has being cut recently. 878 00:40:08,026 --> 00:40:09,855 Oxyhydrogen cutting equipment. 879 00:40:09,890 --> 00:40:11,478 Mr. Horrocks was right. 880 00:40:12,479 --> 00:40:13,583 Go fetch the plan. 881 00:40:13,618 --> 00:40:14,757 Yes, sir. 882 00:40:16,379 --> 00:40:19,417 [water dripping] 883 00:40:47,203 --> 00:40:49,964 [water gushing] 884 00:41:10,053 --> 00:41:11,434 Diabolical. 885 00:41:20,892 --> 00:41:23,619 [Horrocks grunting] 886 00:41:23,653 --> 00:41:25,206 Mr. Horrocks has gone, sir. 887 00:41:25,241 --> 00:41:26,207 What? 888 00:41:26,242 --> 00:41:27,623 Vanished. 889 00:41:27,657 --> 00:41:29,625 Well, don't stand there, go and find him! 890 00:41:29,659 --> 00:41:31,143 Hello, there! 891 00:41:31,903 --> 00:41:33,629 The specie room. 892 00:41:33,663 --> 00:41:36,286 Anybody in the specie room? 893 00:41:36,321 --> 00:41:37,287 Mr. Horrocks. 894 00:41:37,322 --> 00:41:38,357 It can't be. 895 00:41:38,392 --> 00:41:39,704 [Horrocks] Stand back. 896 00:41:39,738 --> 00:41:40,877 It is. 897 00:41:40,912 --> 00:41:42,361 Mr. Horrocks? 898 00:41:42,396 --> 00:41:44,640 Stand back! 899 00:41:49,092 --> 00:41:52,268 [bulkhead clanging] 900 00:41:52,302 --> 00:41:53,441 [Horrocks grunting] 901 00:41:53,476 --> 00:41:55,029 Mr. Horrocks. 902 00:41:55,064 --> 00:41:57,307 That's how it was done, Inspector. 903 00:41:58,585 --> 00:41:59,586 So I see. 904 00:42:03,072 --> 00:42:04,591 But, who did it? 905 00:42:16,741 --> 00:42:18,156 Who did it? 906 00:42:19,122 --> 00:42:20,607 Taylor, for one. 907 00:42:20,641 --> 00:42:21,849 Taylor? 908 00:42:21,884 --> 00:42:25,266 He was the one responsible for this. 909 00:42:25,301 --> 00:42:28,580 He also happens to be the steward 910 00:42:28,615 --> 00:42:30,651 responsible for cabin number 15. 911 00:42:30,686 --> 00:42:33,309 And what's that got to do with it? 912 00:42:35,000 --> 00:42:36,933 You will see. 913 00:42:36,968 --> 00:42:39,453 Robbins, go to the Royal Bar, 914 00:42:39,487 --> 00:42:42,007 there's a whist drive on there. 915 00:42:42,042 --> 00:42:45,321 More than likely the occupant of cabin 15 will be there. 916 00:42:45,355 --> 00:42:47,116 - Yes, sir, but I- - Use any excuse you like, 917 00:42:47,150 --> 00:42:50,395 but get the said occupant back to the cabin. 918 00:42:50,429 --> 00:42:51,603 I'll be waiting. 919 00:42:51,638 --> 00:42:52,777 Yes, sir. 920 00:42:53,881 --> 00:42:55,400 If it's not asking too much, 921 00:42:55,434 --> 00:42:57,920 who is the said occupant? 922 00:42:57,954 --> 00:42:59,853 One thing at a time, Inspector. 923 00:43:01,406 --> 00:43:03,235 I can't have you arresting anybody 924 00:43:03,270 --> 00:43:04,754 on such a serious charge 925 00:43:04,789 --> 00:43:07,861 unless you're absolutely certain of their guilt. 926 00:43:07,895 --> 00:43:11,105 I will try to extract a confession. 927 00:43:11,140 --> 00:43:16,214 Meanwhile, you will be listening outside the door. 928 00:43:16,248 --> 00:43:19,562 [people chattering] 929 00:43:27,881 --> 00:43:30,918 [Fox and Gaylord laughing] 930 00:43:30,953 --> 00:43:32,817 Shh! 931 00:43:53,976 --> 00:43:55,805 [door clicking] 932 00:43:55,840 --> 00:43:56,875 Mr. Horrocks? 933 00:43:56,910 --> 00:43:57,980 What are you doing here? 934 00:43:58,014 --> 00:43:59,326 Good evening, ma'am. 935 00:44:00,223 --> 00:44:01,811 What has happened to you? 936 00:44:01,846 --> 00:44:03,226 A misfortune, ma'am. 937 00:44:03,261 --> 00:44:04,849 Happily nothing too serious. 938 00:44:06,057 --> 00:44:08,680 You look terribly ill. 939 00:44:08,715 --> 00:44:10,924 Please, sit down. 940 00:44:10,958 --> 00:44:11,959 Thank you, ma'am. 941 00:44:11,994 --> 00:44:13,443 When did this happen? 942 00:44:13,478 --> 00:44:15,376 Have you seen the ship's doctor? 943 00:44:15,411 --> 00:44:16,515 Yes, ma'am. 944 00:44:16,550 --> 00:44:19,035 Surely you should be in bed. 945 00:44:19,070 --> 00:44:20,381 I'm afraid that's impossible, 946 00:44:20,416 --> 00:44:22,314 I have unfinished business. 947 00:44:23,074 --> 00:44:24,558 Then I will rest. 948 00:44:24,592 --> 00:44:26,215 What can I do for you? 949 00:44:26,249 --> 00:44:27,941 A small matter. 950 00:44:27,975 --> 00:44:31,910 Just in case you should ever happen to travel with us again, 951 00:44:31,945 --> 00:44:35,673 we like to know as much as we can about our passengers. 952 00:44:35,707 --> 00:44:36,950 Yes? 953 00:44:36,984 --> 00:44:39,538 For instance, you say you are a widow. 954 00:44:39,573 --> 00:44:41,023 Yes. 955 00:44:41,057 --> 00:44:44,543 But I believe you are not a widow, Mrs. Vanrenen. 956 00:44:44,578 --> 00:44:46,580 I think you are an actress. 957 00:44:48,893 --> 00:44:50,515 I don't follow. 958 00:44:50,549 --> 00:44:52,344 Being a widow was a clever excuse 959 00:44:52,379 --> 00:44:54,553 to explain away the extraordinary amount of luggage 960 00:44:54,588 --> 00:44:56,417 you found it necessary to keep in your cabin. 961 00:44:56,452 --> 00:44:58,212 I don't understand! 962 00:44:58,247 --> 00:45:00,214 It's quite simple, ma'am. 963 00:45:00,249 --> 00:45:02,216 In collusion with the steward, Taylor, 964 00:45:02,251 --> 00:45:04,978 you booked a specific cabin on this ship. 965 00:45:05,012 --> 00:45:07,912 This one, cabin A15. 966 00:45:07,946 --> 00:45:09,292 Nonsense! 967 00:45:09,327 --> 00:45:10,431 Those trunks were supposed to contain 968 00:45:10,466 --> 00:45:11,881 your personal effects. 969 00:45:11,916 --> 00:45:14,332 In fact, they contain, amongst other things, 970 00:45:14,366 --> 00:45:16,852 oxyhydrogen steel cutting equipment. 971 00:45:16,886 --> 00:45:18,163 Cutting equipment? 972 00:45:18,198 --> 00:45:19,958 When this ship docked at Liverpool, 973 00:45:19,993 --> 00:45:21,546 the oxyhydrogen cylinders, 974 00:45:21,580 --> 00:45:24,031 a damaged piece of bulkhead, and the gold 975 00:45:24,066 --> 00:45:25,757 went ashore in those trunks 976 00:45:25,792 --> 00:45:28,415 as the household effects of an apparently harmless widow. 977 00:45:28,449 --> 00:45:30,210 Leave this cabin at once, sir! 978 00:45:30,244 --> 00:45:32,108 Which way, ma'am? 979 00:45:32,143 --> 00:45:33,316 Through the door? 980 00:45:34,421 --> 00:45:35,629 Or this way, 981 00:45:37,010 --> 00:45:40,841 through the exit so ingeniously made by Mr. Taylor? 982 00:45:41,877 --> 00:45:42,878 [Mrs. Vanrenen gasps] 983 00:45:42,912 --> 00:45:44,465 Oh, yes, we realized 984 00:45:44,500 --> 00:45:46,674 you couldn't have brought this off single-handed. 985 00:45:46,709 --> 00:45:48,400 The sheer weight of the equipment involved, 986 00:45:48,435 --> 00:45:49,781 say nothing of the technical skill, 987 00:45:49,816 --> 00:45:52,473 required someone of unusual strengths 988 00:45:52,508 --> 00:45:55,200 and exceptional craftsmanship. 989 00:45:55,235 --> 00:45:58,963 Taylor suited your requirements exactly. 990 00:45:58,997 --> 00:46:00,481 Well, ma'am? 991 00:46:00,516 --> 00:46:03,208 So Mr. Horrocks, you've had your say, 992 00:46:03,243 --> 00:46:05,866 now I'll have mine. 993 00:46:05,901 --> 00:46:09,628 The existence of that panel is a complete surprise to me. 994 00:46:09,663 --> 00:46:12,424 You have not one shred of evidence against me. 995 00:46:12,459 --> 00:46:15,186 And I deny absolutely any knowledge 996 00:46:15,220 --> 00:46:16,912 of what you've just told me. 997 00:46:16,946 --> 00:46:19,431 I assumed you'd say that, ma'am. 998 00:46:19,466 --> 00:46:21,261 Unhappily for you, however, 999 00:46:21,295 --> 00:46:23,642 Mr. Taylor has already confessed. 1000 00:46:23,677 --> 00:46:24,505 What? 1001 00:46:24,540 --> 00:46:25,610 He told me everything. 1002 00:46:25,644 --> 00:46:27,025 Oh, no, he'd never turn... 1003 00:46:27,060 --> 00:46:28,233 Against you? 1004 00:46:29,648 --> 00:46:30,995 I fear he has. 1005 00:46:31,029 --> 00:46:34,412 Oh, my God. [sobbing] 1006 00:46:36,517 --> 00:46:39,762 Might I suggest you turn King's evidence, ma'am. 1007 00:46:39,797 --> 00:46:42,800 Admit your guilt and give evidence against Taylor. 1008 00:46:44,180 --> 00:46:46,148 You do admit it, don't you? 1009 00:46:46,182 --> 00:46:47,977 How can I do deny it? 1010 00:46:48,012 --> 00:46:50,186 [door clicks] 1011 00:46:50,221 --> 00:46:52,119 Did you hear everything, Inspector? 1012 00:46:52,154 --> 00:46:53,534 Everything. 1013 00:46:53,569 --> 00:46:54,639 Get some rest. Mr. Horrocks, 1014 00:46:54,673 --> 00:46:56,365 you've earned it. 1015 00:46:56,399 --> 00:46:59,333 Mrs. Vanrenen, I must ask you to make a statement. 1016 00:46:59,368 --> 00:47:00,334 [Mrs. Vanrenen crying] 1017 00:47:00,369 --> 00:47:01,577 Come along, sir. 1018 00:47:02,750 --> 00:47:03,751 Good day, ma'am. 1019 00:47:05,408 --> 00:47:08,826 [Mrs. Vanrenen sobs] 1020 00:47:14,901 --> 00:47:17,213 Unforgivable. Quite unforgivable. 1021 00:47:17,248 --> 00:47:19,077 What's that sir? 1022 00:47:19,112 --> 00:47:20,527 I tricked her, lad. 1023 00:47:21,942 --> 00:47:23,392 A terrible thing to do. 1024 00:47:23,426 --> 00:47:25,773 What, Taylor's confession you mean? 1025 00:47:25,808 --> 00:47:27,845 Thought that was damn clever of you, sir. 1026 00:47:27,879 --> 00:47:29,467 It was the only way. 1027 00:47:30,433 --> 00:47:32,815 How could she do it, Robbins? 1028 00:47:33,781 --> 00:47:35,749 How could she do it? 1029 00:47:35,783 --> 00:47:37,889 Don't know, sir. 1030 00:47:37,924 --> 00:47:39,442 Gosh, sir. 1031 00:47:39,477 --> 00:47:42,480 Lord Altington will be pleased to hear about this. 1032 00:47:42,514 --> 00:47:44,171 Let me list your crimes, Purser. 1033 00:47:44,206 --> 00:47:46,656 One, nevermind the fact that the gold will be recovered, 1034 00:47:46,691 --> 00:47:48,831 it should never have been stolen in the first place. 1035 00:47:48,866 --> 00:47:50,384 Your responsibility. 1036 00:47:50,419 --> 00:47:52,283 Two, you pointed an accusing finger 1037 00:47:52,317 --> 00:47:53,974 at the first officer who I've now had to promote 1038 00:47:54,009 --> 00:47:56,494 in order to avoid being sued for slander. 1039 00:47:56,528 --> 00:47:59,186 Three, I employ you to give your total energies 1040 00:47:59,221 --> 00:48:00,532 to your work with my firm, 1041 00:48:00,567 --> 00:48:01,913 and it turns out to divide your time 1042 00:48:01,948 --> 00:48:03,190 between the Town Line 1043 00:48:03,225 --> 00:48:05,158 and some backwoods orphanage. 1044 00:48:05,192 --> 00:48:06,435 How did you know that, my lord? 1045 00:48:06,469 --> 00:48:08,402 Oh, yes. I know all about that. 1046 00:48:08,437 --> 00:48:10,439 Amongst other things, I'm on the board of the Charity Commissioners. 1047 00:48:10,473 --> 00:48:12,303 - Did you know that? - No, my lord. 1048 00:48:12,337 --> 00:48:13,338 Well, you should make it your business 1049 00:48:13,373 --> 00:48:14,339 to know such things. 1050 00:48:14,374 --> 00:48:15,789 Yes, my lord. 1051 00:48:15,823 --> 00:48:17,411 All of which argues a degree of ignorance 1052 00:48:17,446 --> 00:48:18,999 and incompetence on your part, 1053 00:48:19,034 --> 00:48:20,380 for which any rational employer 1054 00:48:20,414 --> 00:48:21,864 would be fully justified in dismissing 1055 00:48:21,899 --> 00:48:23,348 you immediately. Agreed? 1056 00:48:23,383 --> 00:48:24,902 Yes, my Lord. 1057 00:48:24,936 --> 00:48:26,731 Well, now, it seems that despite all the odds, 1058 00:48:26,765 --> 00:48:28,975 we shall have broken the transatlantic record after all, 1059 00:48:29,009 --> 00:48:31,529 so you catch me in generous mood. 1060 00:48:31,563 --> 00:48:34,704 I'll merely demote you to one of my smaller ships, 1061 00:48:34,739 --> 00:48:36,603 the RMS Bombay. 1062 00:48:36,637 --> 00:48:38,122 I trust you'll wake up your ideas 1063 00:48:38,156 --> 00:48:39,537 and in future carry out your duties 1064 00:48:39,571 --> 00:48:41,090 in a more correct and efficient manner. 1065 00:48:41,125 --> 00:48:42,333 You may go. 1066 00:48:44,300 --> 00:48:45,784 Wait. 1067 00:48:45,819 --> 00:48:48,304 Give this to your wretched orphans. 1068 00:48:51,963 --> 00:48:54,621 Oh, thank you, my lord. 1069 00:49:05,321 --> 00:49:06,633 Ah, Clayton. 1070 00:49:06,667 --> 00:49:07,599 Oh, Horrocks. 1071 00:49:07,634 --> 00:49:09,429 Kindly address me as captain. 1072 00:49:09,463 --> 00:49:11,983 Oh, may I congratulate you, sir. 1073 00:49:12,018 --> 00:49:13,157 Have you a ship?. 1074 00:49:13,191 --> 00:49:15,159 A new command, a new ship, yes. 1075 00:49:15,193 --> 00:49:16,815 And where do you think we're off to now? 1076 00:49:16,850 --> 00:49:18,334 I've no idea, sir. 1077 00:49:18,369 --> 00:49:20,578 We're going to join Lord Altington for dinner. 1078 00:49:20,612 --> 00:49:24,513 Oh, you should enjoy that. 1079 00:49:24,547 --> 00:49:25,341 Ma'am. 1080 00:49:25,376 --> 00:49:27,102 Bon appetit. 1081 00:49:27,136 --> 00:49:29,035 Let me tell you something, Horrocks. 1082 00:49:29,069 --> 00:49:32,417 I shall never, never tolerate a person like you 1083 00:49:32,452 --> 00:49:34,005 aboard any ship that I command. 1084 00:49:34,040 --> 00:49:35,938 Might I ask the name of your ship, Captain? 1085 00:49:35,973 --> 00:49:38,354 Yes, it's not the largest in the Town Line, 1086 00:49:38,389 --> 00:49:40,839 but it's a fine vessel, the RMS Bombay. 1087 00:49:42,738 --> 00:49:43,773 Bombay? 1088 00:49:43,808 --> 00:49:44,912 Yes. 1089 00:49:44,947 --> 00:49:46,431 Well, I'm sure the Town Line 1090 00:49:46,466 --> 00:49:49,848 will find you the best purser available, Captain. 1091 00:49:49,883 --> 00:49:51,919 Oh, yes, I'm sure they will. 1092 00:49:51,954 --> 00:49:53,507 Good night to you, Captain. 1093 00:49:53,542 --> 00:49:55,854 Good bye to you, Mr. Horrocks. 1094 00:49:57,408 --> 00:50:00,273 [bright music] 1095 00:50:00,323 --> 00:50:04,873 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 76089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.