Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,588 --> 00:00:05,488
[bright music]
2
00:00:10,217 --> 00:00:13,599
[footsteps clicking]
3
00:00:20,020 --> 00:00:22,470
[voices murmuring]
4
00:00:22,505 --> 00:00:23,851
Right, sir.
5
00:00:23,885 --> 00:00:26,716
New York to Southampton
via Liverpool.
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,718
We have the name
of the passenger.
7
00:00:28,752 --> 00:00:31,100
Now, what are the
cabin requirements?
8
00:00:31,134 --> 00:00:32,549
[Man] A single cabin.
9
00:00:32,584 --> 00:00:34,586
Single cabins port
and starboard here, sir,
10
00:00:34,620 --> 00:00:36,691
from midships to stern.
11
00:00:37,830 --> 00:00:39,901
[Man] That cabin, A15.
12
00:00:39,936 --> 00:00:43,181
A15, ah, can I give you
a little advice, sir?
13
00:00:43,215 --> 00:00:45,355
I'd recommend further forward.
14
00:00:45,390 --> 00:00:46,632
That's a bit toward the stern.
15
00:00:46,667 --> 00:00:47,875
You get a bit of
roll there, sir.
16
00:00:47,909 --> 00:00:49,221
[Man] I want A15.
17
00:00:49,256 --> 00:00:50,947
Well, I really
recommend that you have-
18
00:00:50,981 --> 00:00:52,293
[Man] Did you hear me, sir?
19
00:00:52,328 --> 00:00:54,433
I said, I want cabin A15.
20
00:00:54,468 --> 00:00:55,883
Oh yes, sir, you
have what you want.
21
00:00:55,917 --> 00:00:57,195
I was only trying to advise.
22
00:00:57,229 --> 00:00:59,956
- [Man] $150, correct?
- That's right.
23
00:01:01,992 --> 00:01:05,341
[seagulls squawking]
24
00:01:06,204 --> 00:01:09,241
[foghorn blowing]
25
00:01:15,523 --> 00:01:19,148
[contemplative music]
26
00:01:26,155 --> 00:01:27,639
[pictures clicking]
27
00:01:27,673 --> 00:01:29,019
[Narrator] In Edwardian times
28
00:01:29,054 --> 00:01:30,987
there lived many detectives,
29
00:01:31,021 --> 00:01:33,265
The Rivals of Sherlock Holmes.
30
00:01:34,887 --> 00:01:37,235
[cymbal ringing]
31
00:01:37,269 --> 00:01:40,307
[cheerful music]
32
00:01:58,394 --> 00:02:01,776
[footsteps thudding]
33
00:02:04,917 --> 00:02:06,540
Are you arguing with me?
34
00:02:06,574 --> 00:02:07,817
No, ma'am.
35
00:02:07,851 --> 00:02:09,853
This ship vibrates.
36
00:02:09,888 --> 00:02:11,234
I can't sleep at night.
37
00:02:11,269 --> 00:02:13,892
Probably the reciprocating
engine, ma'am.
38
00:02:13,926 --> 00:02:14,962
Quite normal.
39
00:02:14,996 --> 00:02:16,688
Normal? Rubbish.
40
00:02:16,722 --> 00:02:18,483
I've complained
to Lord Altington,
41
00:02:18,517 --> 00:02:20,140
and perhaps he'll
do me the courtesy
42
00:02:20,174 --> 00:02:23,557
of reciprocating with
a more plausible explanation.
43
00:02:25,938 --> 00:02:27,319
I say, Horrocks.
44
00:02:27,354 --> 00:02:28,976
I hate to mention this, old boy,
45
00:02:29,010 --> 00:02:31,875
but last night I had a bit
of a run in with my steward.
46
00:02:31,910 --> 00:02:35,638
Wanted a drink, not
late, midnight or so.
47
00:02:35,672 --> 00:02:37,881
He seemed reluctant to oblige.
48
00:02:37,916 --> 00:02:39,676
He's looking even surlier today.
49
00:02:39,711 --> 00:02:41,989
Name of Garnett.
50
00:02:42,023 --> 00:02:43,370
Garnett?
51
00:02:44,371 --> 00:02:46,511
Hmm, I shall change your steward
52
00:02:46,545 --> 00:02:50,584
to Masterson, Sir Edward.
53
00:02:50,618 --> 00:02:53,380
I think you will always
find him most obliging.
54
00:02:53,414 --> 00:02:55,485
Good chap. Spot on.
55
00:02:57,970 --> 00:02:59,834
[Horrocks] Good grief, Taylor.
56
00:02:59,869 --> 00:03:01,664
Mrs. Vanrenen's.
57
00:03:01,698 --> 00:03:03,493
Are my eyes deceiving me,
or have you been trundling that stuff
58
00:03:03,528 --> 00:03:05,288
between the baggage
room and her cabin
59
00:03:05,323 --> 00:03:06,876
ever since we left New York?
60
00:03:06,910 --> 00:03:08,257
Eighth load, this trip.
61
00:03:08,291 --> 00:03:10,086
There's no room to
swing a cat in there.
62
00:03:10,120 --> 00:03:11,329
Oh.
63
00:03:12,433 --> 00:03:15,367
[phone ringing]
64
00:03:20,200 --> 00:03:22,685
Purser's office,
Horrocks speaking.
65
00:03:24,687 --> 00:03:25,722
Yes, sir.
66
00:03:27,103 --> 00:03:28,380
Immediately, sir.
67
00:03:32,695 --> 00:03:34,248
Hold the fort,
will you, Robbins?
68
00:03:34,283 --> 00:03:35,491
Yes, sir.
69
00:03:39,011 --> 00:03:40,323
Horrocks?
70
00:03:40,358 --> 00:03:41,669
Captain wants to see
you on the bridge.
71
00:03:41,704 --> 00:03:43,706
I have to see Lord Altington.
72
00:03:43,740 --> 00:03:45,363
Captain's orders
have precedence.
73
00:03:45,397 --> 00:03:49,436
Lord Altington pays
my wages and yours.
74
00:03:49,470 --> 00:03:50,471
Do me a favor, Clayton.
75
00:03:50,506 --> 00:03:52,611
Say I can't be found.
76
00:03:52,646 --> 00:03:54,924
Do I owe you any
favors, Horrocks?
77
00:03:54,958 --> 00:03:56,097
None.
78
00:03:56,132 --> 00:03:57,237
Then I shall tell the captain
79
00:03:57,271 --> 00:03:58,583
that you are more frightened
80
00:03:58,617 --> 00:04:00,585
of Lord Altington's
tongue than his.
81
00:04:01,827 --> 00:04:03,312
Damn you, Clayton.
82
00:04:05,728 --> 00:04:07,592
Purser, I don't know if it's
yourself or your clothes,
83
00:04:07,626 --> 00:04:09,870
but your appearance
needs smartening up.
84
00:04:09,904 --> 00:04:10,836
Now, do that.
85
00:04:10,871 --> 00:04:12,044
Smarten yourself up.
86
00:04:12,079 --> 00:04:13,045
Oh, damn it, man, stop fussing.
87
00:04:13,080 --> 00:04:14,633
That's enough.
88
00:04:14,668 --> 00:04:16,359
Now, Mr. Horrocks, in case
it's escaped your notice,
89
00:04:16,394 --> 00:04:18,534
we are breaking two
records on this voyage.
90
00:04:18,568 --> 00:04:20,950
One, we're carrying the
largest consignment of bullion
91
00:04:20,984 --> 00:04:22,192
ever to cross the
North Atlantic,
92
00:04:22,227 --> 00:04:23,884
a quarter of a million in gold.
93
00:04:23,918 --> 00:04:26,611
Two, we're making the fastest
ever transatlantic crossing,
94
00:04:26,645 --> 00:04:28,440
New York, Liverpool,
Southampton.
95
00:04:28,475 --> 00:04:29,890
So I've heard, my lord.
96
00:04:29,924 --> 00:04:31,029
Eight nights,
97
00:04:31,063 --> 00:04:32,375
We've been at sea four days.
98
00:04:32,410 --> 00:04:33,721
Indications are the
things in the bag.
99
00:04:33,756 --> 00:04:35,240
Yes, my lord.
100
00:04:35,275 --> 00:04:36,690
I've received a complaint
from a Mrs. Pallin,
101
00:04:36,724 --> 00:04:38,864
vibration disturbing
her, apparently.
102
00:04:38,899 --> 00:04:41,211
- I know about that, my lord.
- Oh, do you indeed?
103
00:04:41,246 --> 00:04:42,799
And may I remind her
it's your responsibility
104
00:04:42,834 --> 00:04:44,801
- to deal with such complaints?
- [Horrocks] Yes, sir.
105
00:04:44,836 --> 00:04:47,425
You explained, of course,
that we were on a record-breaking run?
106
00:04:47,459 --> 00:04:48,978
No, sir.
107
00:04:49,012 --> 00:04:51,187
I understood you didn't wish
the passengers to know, sir.
108
00:04:51,221 --> 00:04:52,637
I didn't wish them
to be disappointed
109
00:04:52,671 --> 00:04:54,708
if for any reason we
failed to bring it off.
110
00:04:54,742 --> 00:04:57,089
But we're past the halfway
mark, 12 hours in hand.
111
00:04:57,124 --> 00:04:59,885
I have every confidence,
no need to give it under hatches any longer.
112
00:04:59,920 --> 00:05:01,370
Very good, my lord.
113
00:05:01,404 --> 00:05:02,888
There are two men on board,
114
00:05:02,923 --> 00:05:05,891
a Mr. Fox and Mr. Gaylord.
115
00:05:05,926 --> 00:05:07,030
They come from the scrapings
116
00:05:07,065 --> 00:05:08,963
and leavings of our society,
117
00:05:08,998 --> 00:05:11,207
the ill-named
gentlemen of the press.
118
00:05:11,241 --> 00:05:12,657
I've seen them, my lord.
119
00:05:12,691 --> 00:05:14,003
They're here to give
our crossing publicity.
120
00:05:14,037 --> 00:05:15,556
Yes, my lord.
121
00:05:15,591 --> 00:05:17,420
You will treat them in
such generous consideration
122
00:05:17,455 --> 00:05:19,836
that they will not do
the dastardly on us in the unlikely event
123
00:05:19,871 --> 00:05:22,563
- that we fail to reach
Southampton in eight nights. - Yes, my lord.
124
00:05:22,598 --> 00:05:24,082
Get them drunk
and keep them drunk
125
00:05:24,116 --> 00:05:25,877
from here to Southampton docks.
126
00:05:25,911 --> 00:05:27,534
Certainly, my lord.
127
00:05:27,568 --> 00:05:30,364
Lastly, the safety
of the bullion
128
00:05:30,399 --> 00:05:32,849
is your entire responsibility.
129
00:05:32,884 --> 00:05:34,506
I understand that, my lord.
130
00:05:34,541 --> 00:05:36,197
You will double your
checks on the specie room.
131
00:05:36,232 --> 00:05:37,785
Yes, my lord.
132
00:05:58,910 --> 00:06:01,775
[Horrocks sighs]
133
00:06:13,200 --> 00:06:14,719
Taylor.
134
00:06:14,753 --> 00:06:16,272
Mrs Vanrenen again?
135
00:06:16,306 --> 00:06:18,412
- Second lot tonight.
- Oh, dear.
136
00:06:18,447 --> 00:06:20,552
I'll go and have
a talk with her.
137
00:06:24,314 --> 00:06:25,523
[knocking on door]
138
00:06:25,557 --> 00:06:26,593
Come in.
139
00:06:28,249 --> 00:06:29,181
Mrs. Vanrenen?
140
00:06:29,216 --> 00:06:30,562
Yes.
141
00:06:30,597 --> 00:06:33,185
Oh, allow me to
introduce myself, ma'am.
142
00:06:33,220 --> 00:06:34,773
Horrocks, ships purser.
143
00:06:34,808 --> 00:06:36,361
Yes. Mr. Horrocks
144
00:06:36,396 --> 00:06:43,023
Madam, this cabin is
a little overfull of luggage.
145
00:06:43,057 --> 00:06:44,438
If there was to be a storm,
146
00:06:44,473 --> 00:06:47,096
it might fall and do
you serious injury.
147
00:06:47,130 --> 00:06:48,477
Allow me to explain,
Mr. Horrocks,
148
00:06:48,511 --> 00:06:50,962
for there is an explanation.
149
00:06:50,996 --> 00:06:53,482
You see, my husband
died 10 days ago.
150
00:06:53,516 --> 00:06:57,693
Hmm, I offer my humble
condolences, ma'am.
151
00:06:57,727 --> 00:06:59,142
He was American.
152
00:06:59,177 --> 00:07:00,523
When he died, I wanted to return
153
00:07:00,558 --> 00:07:02,352
to the comfort of
my family in England,
154
00:07:02,387 --> 00:07:03,353
hence the luggage.
155
00:07:03,388 --> 00:07:04,458
Yes, ma'am.
156
00:07:04,493 --> 00:07:06,460
All our personal effects.
157
00:07:06,495 --> 00:07:07,806
At the cost of
some inconvenience
158
00:07:07,841 --> 00:07:09,601
to the steward,
whom I will reward,
159
00:07:09,636 --> 00:07:12,984
I am now sorting through
everything for the first time.
160
00:07:13,018 --> 00:07:15,124
Discarding this, keeping that.
161
00:07:15,158 --> 00:07:17,298
I quite understand, ma'am.
162
00:07:17,333 --> 00:07:20,267
[sighs] Well, the task
will soon be completed,
163
00:07:20,301 --> 00:07:22,442
the cabin tidy once more.
164
00:07:22,476 --> 00:07:25,168
I understand you have the
electric telegraph onboard.
165
00:07:25,203 --> 00:07:26,446
Yes, ma'am.
166
00:07:26,480 --> 00:07:28,033
I have to go to London.
167
00:07:28,068 --> 00:07:30,760
Is it possible to telegraph
for hotel accommodation?
168
00:07:30,795 --> 00:07:33,418
I shall be happy to do
that for you, ma'am.
169
00:07:34,868 --> 00:07:35,869
[people laughing]
170
00:07:35,903 --> 00:07:37,387
[lively chamber music]
171
00:07:37,422 --> 00:07:40,080
Mr. Gaylord, Mr. Fox,
may I introduce myself?
172
00:07:40,114 --> 00:07:41,702
Horrocks, ship's purser.
173
00:07:41,737 --> 00:07:44,222
Oh, you're the chap who
brought the case of champers?
174
00:07:44,256 --> 00:07:45,326
Yes, sir.
175
00:07:45,361 --> 00:07:46,983
- Top-hole.
- Terrific.
176
00:07:47,018 --> 00:07:49,227
And as soon as the cogs
need further lubrication,
177
00:07:49,261 --> 00:07:50,918
I'll be happy to
send up another case.
178
00:07:50,953 --> 00:07:52,506
- Oh, delightful.
- Real sport.
179
00:07:52,541 --> 00:07:55,509
And if there's any other
service I can do for you...
180
00:07:55,544 --> 00:07:59,720
Well, as a matter
of fact, there is.
181
00:07:59,755 --> 00:08:03,483
Mr. Fox and I have just
concluded that our brains
182
00:08:03,517 --> 00:08:06,589
are in an accelerating
state of decomposition.
183
00:08:06,624 --> 00:08:09,558
You couldn't possibly
write 800 words of copy
184
00:08:09,592 --> 00:08:11,767
about this
record-breaking attempt?
185
00:08:11,801 --> 00:08:14,770
I'm afraid I'm not very good
at the writing lark, sir.
186
00:08:14,804 --> 00:08:15,978
Nor me.
187
00:08:16,012 --> 00:08:17,255
Trouble is, this kind of record
188
00:08:17,289 --> 00:08:19,257
isn't of any
interest to anybody,
189
00:08:19,291 --> 00:08:21,466
except the owners of this ship.
190
00:08:21,501 --> 00:08:24,849
Contrary to our editor's
quaint, old-fashioned notions.
191
00:08:24,883 --> 00:08:26,713
Prompted by a handsome drop
192
00:08:26,747 --> 00:08:28,853
- from Lord Atlington.
- Quite so.
193
00:08:28,887 --> 00:08:30,889
Boredom is not news,
194
00:08:30,924 --> 00:08:33,064
so Horrocks, come
up with something.
195
00:08:33,098 --> 00:08:34,548
How do you mean, sir?
196
00:08:34,583 --> 00:08:36,723
Well, you're carrying
a fortune in gold
197
00:08:36,757 --> 00:08:38,207
in your specie room,
198
00:08:38,241 --> 00:08:39,795
chuck it all over board.
199
00:08:39,829 --> 00:08:42,763
Then we can write that
it's been lost at sea.
200
00:08:43,902 --> 00:08:46,042
A scoop, a veritable scoop.
201
00:08:46,077 --> 00:08:47,630
Toot, toot. [laughs]
202
00:08:47,665 --> 00:08:51,807
Or better still, get
somebody to steal it.
203
00:08:51,841 --> 00:08:54,154
I'm afraid it's impossible
to steal it, sir.
204
00:08:54,188 --> 00:08:55,500
Oh, why?
205
00:08:55,535 --> 00:08:58,296
Well, the specie
room is impregnable.
206
00:08:58,330 --> 00:09:01,471
And anyway, how will you
get the stuff ashore?
207
00:09:01,506 --> 00:09:03,163
Excuse me, sir, could I have
a word with you, please?
208
00:09:03,197 --> 00:09:04,267
Yes.
209
00:09:04,302 --> 00:09:05,717
Oh, good night, gentlemen.
210
00:09:05,752 --> 00:09:07,270
- Enjoy yourselves.
- Oh, good night, old boy.
211
00:09:07,305 --> 00:09:08,824
- Toot, toot.
- Sorry to bother you, sir,
212
00:09:08,858 --> 00:09:10,342
but I thought I'd
better inform you.
213
00:09:10,377 --> 00:09:11,965
I've just walked
through B Deck pantry.
214
00:09:11,999 --> 00:09:14,208
I think you should see
what's going on down there.
215
00:09:17,004 --> 00:09:18,178
Steward.
216
00:09:19,697 --> 00:09:20,870
[Taylor] Last card, Mr. Clayton
217
00:09:20,905 --> 00:09:21,906
Yes, I know.
218
00:09:23,183 --> 00:09:24,564
Ooh!
219
00:09:24,598 --> 00:09:26,393
The curse of Scotland,
nine of diamonds.
220
00:09:26,427 --> 00:09:27,981
Any use to you?
221
00:09:28,015 --> 00:09:29,361
Oh ho ho.
222
00:09:31,294 --> 00:09:34,608
Um, 10 guineas.
223
00:09:34,643 --> 00:09:37,887
All right, your 10
guineas and up 20 guineas.
224
00:09:38,923 --> 00:09:39,924
You're bluffing.
225
00:09:41,166 --> 00:09:42,340
Call me.
226
00:09:43,099 --> 00:09:44,273
Another drink?
227
00:09:52,384 --> 00:09:54,283
What's going on here?
228
00:09:54,317 --> 00:09:56,285
Mr. Clayton and I
were just having a little thrust of the cards, sir.
229
00:09:56,319 --> 00:09:57,942
Against captain's orders?
230
00:09:57,976 --> 00:09:59,944
But you wouldn't report us
now, would you, Mr. Horrocks?
231
00:09:59,978 --> 00:10:00,979
How much have you lost, Clayton?
232
00:10:01,014 --> 00:10:02,084
None of your business.
233
00:10:02,118 --> 00:10:03,879
I'll see your 20 guineas.
234
00:10:04,949 --> 00:10:06,433
Have you got it, sir?
235
00:10:07,296 --> 00:10:08,400
I'll add it to my note.
236
00:10:08,435 --> 00:10:09,816
Oh, no, no, I'm afraid not.
237
00:10:09,850 --> 00:10:11,196
I already have your
notes for 200 pounds.
238
00:10:11,231 --> 00:10:12,542
That's quite enough.
239
00:10:13,751 --> 00:10:17,099
Have you the coin to
raise me 20 guineas.
240
00:10:17,133 --> 00:10:18,618
God help you, Clayton.
241
00:10:18,652 --> 00:10:20,136
Lend me 20 guineas,
will you, Horrocks?
242
00:10:20,171 --> 00:10:21,482
I'll pay you back shortly.
243
00:10:21,517 --> 00:10:22,829
I'm sorry, it's out
of the question.
244
00:10:24,313 --> 00:10:25,866
Thank you, Mr. Clayton.
245
00:10:25,901 --> 00:10:29,870
I'll have the 200 pounds
when we dock at Southampton.
246
00:10:29,905 --> 00:10:31,769
After that, I'll play you again.
247
00:10:32,908 --> 00:10:34,185
Anytime.
248
00:10:37,153 --> 00:10:40,122
[door clicking]
249
00:10:40,156 --> 00:10:41,848
Does he cheat?
250
00:10:41,882 --> 00:10:43,125
No.
251
00:10:43,159 --> 00:10:44,402
No, he's just skillful.
252
00:10:44,436 --> 00:10:46,784
You can't give him 200 pounds.
253
00:10:46,818 --> 00:10:47,819
800.
254
00:10:47,854 --> 00:10:49,165
What?
255
00:10:49,200 --> 00:10:50,132
I have other gambling
debts ashore.
256
00:10:50,166 --> 00:10:51,789
Oh, you must be mad.
257
00:10:51,823 --> 00:10:52,824
Yes.
258
00:10:52,859 --> 00:10:54,308
God almighty.
259
00:10:54,343 --> 00:10:55,931
If only I could get
my hands on 300 pounds,
260
00:10:55,965 --> 00:10:57,795
I could pay everyone a little
and that would suffice.
261
00:10:57,829 --> 00:11:01,557
Where are you going to get
a fortune like 300 pounds?
262
00:11:01,591 --> 00:11:03,559
- Well, you could help me.
- Me?
263
00:11:03,593 --> 00:11:05,906
Oh, come off it, Horrocks,
it was in the Liverpool paper 12 months ago,
264
00:11:05,941 --> 00:11:07,287
your uncle died,
they printed his will.
265
00:11:07,321 --> 00:11:08,598
He left you 2,000 pounds.
266
00:11:08,633 --> 00:11:09,738
- It's spent.
- I don't believe you.
267
00:11:09,772 --> 00:11:11,153
- True.
- On what?
268
00:11:11,187 --> 00:11:12,672
I can't tell you,
but it is spent.
269
00:11:12,706 --> 00:11:14,846
Look, I'm asking for 800 pounds.
270
00:11:14,881 --> 00:11:16,917
All I want is
a couple of hundred.
271
00:11:16,952 --> 00:11:20,507
I can pay Mr. Taylor 100
and 100 to my shore debtors.
272
00:11:20,541 --> 00:11:22,543
I haven't got it,
I really haven't.
273
00:11:22,578 --> 00:11:24,235
I don't believe you.
274
00:11:24,269 --> 00:11:26,547
It's impossible for a man to
spend 2,000 pounds in a year.
275
00:11:26,582 --> 00:11:28,273
Unless you've got
some secret vices
276
00:11:28,308 --> 00:11:29,689
10 times more
expensive than mine.
277
00:11:29,723 --> 00:11:31,414
The only money I've
got are my earnings.
278
00:11:31,449 --> 00:11:34,348
And even if I had money,
I wouldn't pay your debts.
279
00:11:35,936 --> 00:11:37,731
- Go to the captain.
- That's impossible.
280
00:11:37,766 --> 00:11:39,181
You know gambling's
not allowed on board.
281
00:11:39,215 --> 00:11:40,630
Tell him everything.
282
00:11:40,665 --> 00:11:42,287
What, and ruin my
prospects for promotion?
283
00:11:42,322 --> 00:11:45,394
At least he might cancel
your debt with Taylor.
284
00:11:45,428 --> 00:11:48,121
So you refuse to help
a brother officer in need.
285
00:11:48,155 --> 00:11:50,399
I told you, go
and see the captain.
286
00:11:51,676 --> 00:11:54,127
I've a good mind to
kill you, Horrocks.
287
00:11:54,161 --> 00:11:56,854
Take your keys
and rob the specie room.
288
00:11:56,888 --> 00:11:58,303
Don't be daft.
289
00:11:59,477 --> 00:12:01,651
Mind my advice, Mr. Clayton.
290
00:12:02,860 --> 00:12:04,171
Good night.
291
00:12:06,449 --> 00:12:08,382
[door clicks]
292
00:12:11,247 --> 00:12:12,904
23:00 hours.
293
00:12:12,939 --> 00:12:15,907
Specie room checked,
bullion intact.
294
00:12:20,740 --> 00:12:23,432
[bell ringing]
295
00:12:24,502 --> 00:12:26,711
Well, Mr. Clayton.
296
00:12:26,746 --> 00:12:27,781
I wondered...
297
00:12:27,816 --> 00:12:28,851
Yes.
298
00:12:31,095 --> 00:12:32,475
Do you think we'll make it, sir?
299
00:12:32,510 --> 00:12:34,132
Our owners instruct
me we'll make it.
300
00:12:34,167 --> 00:12:35,616
It's all right in
theory, I suppose.
301
00:12:35,651 --> 00:12:37,860
Lord Altington
is not a theorist.
302
00:12:37,895 --> 00:12:39,344
Our passage will take eight days
303
00:12:39,379 --> 00:12:41,415
or many of us will be
looking for a new job.
304
00:12:41,450 --> 00:12:42,692
Do you follow?
305
00:12:43,659 --> 00:12:44,764
Yes, sir.
306
00:12:50,390 --> 00:12:53,082
Then I showed him mine.
307
00:12:53,117 --> 00:12:54,497
Now, the interesting thing was,
308
00:12:54,532 --> 00:12:56,292
the disparity of the two lists
309
00:12:56,327 --> 00:12:58,122
was around the region-
310
00:12:58,156 --> 00:12:59,709
Morning, my lord.
311
00:12:59,744 --> 00:13:01,677
[Mr. Atlington] Can you
get out of my way, Purser?
312
00:13:05,646 --> 00:13:07,200
Good morning, Mr. Horrocks.
313
00:13:07,234 --> 00:13:09,305
Oh, good morning, ma'am.
314
00:13:09,340 --> 00:13:11,169
I've only been on
deck three minutes
315
00:13:11,204 --> 00:13:13,827
and I feel quite
refreshed already.
316
00:13:13,862 --> 00:13:15,311
Yeah.
317
00:13:15,346 --> 00:13:17,762
It is a bracing day.
318
00:13:17,797 --> 00:13:19,005
Not too cold.
319
00:13:19,039 --> 00:13:21,593
Was that Lord Altington?
320
00:13:21,628 --> 00:13:22,491
Yes, ma'am.
321
00:13:22,525 --> 00:13:24,355
I'm most impressed.
322
00:13:24,389 --> 00:13:26,150
I've been looking at
the passenger list.
323
00:13:26,184 --> 00:13:28,635
Two knights and one peer
of the realm on board.
324
00:13:28,669 --> 00:13:30,879
[scoffs] The Town Line
must attract the nobility.
325
00:13:30,913 --> 00:13:34,537
- That can be an advantage
and a disadvantage. - Why's that?
326
00:13:34,572 --> 00:13:37,057
You will often find that men
who've received knighthoods
327
00:13:37,092 --> 00:13:39,335
for exceptional services
to their country
328
00:13:39,370 --> 00:13:42,407
are also exceptional
in other directions.
329
00:13:43,201 --> 00:13:44,927
Exceptionally loud.
330
00:13:44,962 --> 00:13:46,860
Exceptionally rude.
331
00:13:46,895 --> 00:13:48,586
And exceptionally mean.
332
00:13:48,620 --> 00:13:51,209
[chuckling]
Oh, come, Mr. Horrocks.
333
00:13:51,244 --> 00:13:52,452
You're far to amiable a man
334
00:13:52,486 --> 00:13:53,867
to hold such strong opinions.
335
00:13:53,902 --> 00:13:55,696
I've been ticked off
for it before, ma'am.
336
00:13:55,731 --> 00:13:59,045
A purser isn't supposed to
hold opinions of his own.
337
00:13:59,079 --> 00:14:00,632
Why are you different?
338
00:14:00,667 --> 00:14:05,120
Well, I've been a comparatively
short time at sea.
339
00:14:05,154 --> 00:14:06,673
10 years.
340
00:14:06,707 --> 00:14:09,710
Before that I was a
shipping clerk in Liverpool.
341
00:14:09,745 --> 00:14:11,816
I'm not so steeped
in the tradition
342
00:14:11,851 --> 00:14:13,369
of the mercantile marine
343
00:14:13,404 --> 00:14:16,165
that I haven't still a few
opinions of my own left.
344
00:14:17,373 --> 00:14:19,168
10 years is a long time.
345
00:14:19,203 --> 00:14:20,583
Oh, I don't know.
346
00:14:20,618 --> 00:14:23,207
Not if you love
the sea and the service.
347
00:14:24,346 --> 00:14:25,865
My husband loved the sea.
348
00:14:25,899 --> 00:14:27,659
He was a great sailor.
349
00:14:27,694 --> 00:14:29,213
We'd go sailing on
the few afternoons
350
00:14:29,247 --> 00:14:32,526
he took away from
his business affairs.
351
00:14:32,561 --> 00:14:34,874
There weren't many.
352
00:14:34,908 --> 00:14:36,806
I fear he overworked.
353
00:14:37,738 --> 00:14:40,534
He was only 42, Mr. Horrocks.
354
00:14:40,569 --> 00:14:42,433
A terrible tragedy, ma'am.
355
00:14:45,332 --> 00:14:49,923
Forgive me, ma'am, but
you're a young woman,
356
00:14:49,958 --> 00:14:52,305
I'm sure your husband
would have wished you
357
00:14:52,339 --> 00:14:55,342
to have the courage and
fortitude to go forward
358
00:14:55,377 --> 00:14:58,449
and make a new
life for yourself.
359
00:14:58,483 --> 00:15:01,038
You're very kind, Mr. Horrocks.
360
00:15:01,072 --> 00:15:02,832
Thank you, ma'am.
361
00:15:05,559 --> 00:15:07,182
My steward tells me
362
00:15:07,216 --> 00:15:09,598
we're carrying a fortune
in gold on board ship.
363
00:15:09,632 --> 00:15:12,601
True, it's a big
responsibility for me.
364
00:15:12,635 --> 00:15:13,913
Why is that?
365
00:15:13,947 --> 00:15:15,811
Seeing to the safety
of all valuables aboard
366
00:15:15,845 --> 00:15:17,399
is part of my job.
367
00:15:17,433 --> 00:15:20,333
Oh, how'd you feel about
taking responsibility
368
00:15:20,367 --> 00:15:22,093
for such a fortune?
369
00:15:22,128 --> 00:15:24,095
To tell you the truth,
370
00:15:24,130 --> 00:15:26,442
I'm a little bit worried.
371
00:15:26,477 --> 00:15:28,099
- [wind whooshing]
- [sea water lapping]
372
00:15:28,134 --> 00:15:30,930
[door clicking]
373
00:15:42,389 --> 00:15:44,529
Good evening, Sir Edward.
374
00:15:44,564 --> 00:15:46,946
[stammering]
Good evening, Horrocks.
375
00:15:51,881 --> 00:15:54,505
He's a bit of a card,
isn't he, Robbins?
376
00:15:56,369 --> 00:15:58,302
Well, Liverpool tomorrow
377
00:15:58,336 --> 00:16:01,270
and all the usual
dockside chaos.
378
00:16:01,305 --> 00:16:02,962
I'm turning in.
379
00:16:02,996 --> 00:16:03,963
You should do the same.
380
00:16:03,997 --> 00:16:05,067
Right, sir.
381
00:16:05,102 --> 00:16:06,310
See you in the morning, lad.
382
00:16:06,344 --> 00:16:08,243
- Good night, sir.
- Good night.
383
00:16:37,272 --> 00:16:40,482
[knocking on door]
384
00:16:47,316 --> 00:16:50,733
[seagulls squawking]
385
00:16:56,222 --> 00:16:58,707
We have many fine
restaurants in Liverpool.
386
00:16:58,741 --> 00:17:01,641
I hope you will find
this one satisfactory,
387
00:17:01,675 --> 00:17:03,539
the Tara Hotel.
388
00:17:03,574 --> 00:17:06,266
Your bill will of
course be taken care of.
389
00:17:06,301 --> 00:17:07,302
Jolly good show. [clears throat]
390
00:17:07,336 --> 00:17:08,717
Oh, you'll find a cab
391
00:17:08,751 --> 00:17:10,305
the other side of
the customs house.
392
00:17:10,339 --> 00:17:12,341
- Thanks, old boy.
- Liverpool lasses,
393
00:17:12,376 --> 00:17:13,791
here we come.
394
00:17:13,825 --> 00:17:15,724
[Horrocks] Enjoy
yourselves, gentlemen.
395
00:17:19,728 --> 00:17:22,696
[foghorn blowing]
396
00:17:28,219 --> 00:17:30,566
Uh, Mr. Horrocks,
this is Mr. Jacobs
397
00:17:30,601 --> 00:17:31,912
of the Royal Northern Bank.
398
00:17:31,947 --> 00:17:33,121
Oh, how do you do, Mr. Jacobs?
399
00:17:33,155 --> 00:17:34,674
Mr. Horrocks.
400
00:17:34,708 --> 00:17:36,710
Might I ask how you intend
to transport the gold?
401
00:17:36,745 --> 00:17:38,988
I've a motor vehicle and
three porters on the quay.
402
00:17:39,023 --> 00:17:40,852
I'll take a direct to
Lime Street terminus,
403
00:17:40,887 --> 00:17:42,820
from thence it'll go
by rail to London.
404
00:17:42,854 --> 00:17:44,201
Splendid.
405
00:17:44,235 --> 00:17:45,202
Robbins, get the porters aboard.
406
00:17:45,236 --> 00:17:46,617
Yes, sir.
407
00:17:46,651 --> 00:17:49,033
Meanwhile, we will
check the consignment.
408
00:17:49,068 --> 00:17:51,311
- [door thuds]
- This way, if you please, Mr. Jacobs,
409
00:17:51,346 --> 00:17:53,348
if you'll follow me.
410
00:18:04,186 --> 00:18:07,327
[foghorn blowing]
411
00:18:24,931 --> 00:18:25,966
Empty!
412
00:18:33,146 --> 00:18:35,528
Six full and six empty.
413
00:18:36,460 --> 00:18:37,909
I regret to say, Mr. Purser,
414
00:18:37,944 --> 00:18:41,396
we've been robbed of
125,000 pounds in gold.
415
00:18:41,430 --> 00:18:44,364
And the responsibility,
sir, is yours.
416
00:18:45,158 --> 00:18:46,435
My God.
417
00:18:47,609 --> 00:18:48,472
Impossible!
418
00:18:48,506 --> 00:18:49,473
Ridiculous! Outrageous!
419
00:18:49,507 --> 00:18:50,508
How could it happen?
420
00:18:50,543 --> 00:18:52,338
I don't know, my Lord.
421
00:18:52,372 --> 00:18:54,340
And you, Inspector,
are stating there was no forcible entry
422
00:18:54,374 --> 00:18:55,617
of the specie room.
423
00:18:55,651 --> 00:18:57,343
I've examined it
thoroughly, sir.
424
00:18:57,377 --> 00:18:59,552
However, I shall go over
it again, inch by inch.
425
00:18:59,586 --> 00:19:03,349
But there's no doubt in my mind
that entry must've been through the door with a key.
426
00:19:03,383 --> 00:19:04,626
Your key, Mr. Horrocks.
427
00:19:04,660 --> 00:19:06,041
No, my lord.
428
00:19:06,075 --> 00:19:08,285
Is it possible that anyone
could have used your key
429
00:19:08,319 --> 00:19:10,321
to make a wax impression?
430
00:19:10,356 --> 00:19:12,116
It's out of the question.
431
00:19:12,151 --> 00:19:13,566
This key is kept on a chain
432
00:19:13,600 --> 00:19:15,740
'round my neck 24 hours a day.
433
00:19:15,775 --> 00:19:17,535
Which leaves us with
the inevitable conclusion,
434
00:19:17,570 --> 00:19:19,468
Horrocks, that you
must be the thief.
435
00:19:19,503 --> 00:19:22,644
- No, my Lord.
- If not the actual thief, then the thief by default.
436
00:19:22,678 --> 00:19:25,405
The responsibility of
the bullion was yours.
437
00:19:25,440 --> 00:19:26,924
My lord, Inspector Trent,
438
00:19:26,958 --> 00:19:28,546
why isn't this ship
being sealed off
439
00:19:28,581 --> 00:19:30,341
and the passengers
stopped from going ashore?
440
00:19:30,376 --> 00:19:32,171
- Yes, quite right.
- Have you taken leave of your senses?
441
00:19:32,205 --> 00:19:33,758
If we imprison the passengers,
442
00:19:33,793 --> 00:19:36,175
news of the robbery will
get to the press in no time.
443
00:19:36,209 --> 00:19:38,107
We shall be known as the line
444
00:19:38,142 --> 00:19:39,661
whose vessels anyone can rob,
445
00:19:39,695 --> 00:19:41,490
the Northern Bank, the
bank who can't be trusted
446
00:19:41,525 --> 00:19:42,905
to guard the bullion
of its customers.
447
00:19:42,940 --> 00:19:43,872
Correct, Mr. Jacobs?
448
00:19:43,906 --> 00:19:45,460
Indeed, my lord.
449
00:19:45,494 --> 00:19:47,910
We sail in three
hours, Inspector.
450
00:19:47,945 --> 00:19:49,084
I consider it your duty
451
00:19:49,118 --> 00:19:50,327
to accompany us to Southampton
452
00:19:50,361 --> 00:19:51,742
to continue your investigations.
453
00:19:51,776 --> 00:19:53,122
I'm afraid that won't
be possible, sir.
454
00:19:53,157 --> 00:19:54,710
This ship cannot leave Liverpool
455
00:19:54,745 --> 00:19:57,092
until I've completed my
preliminary investigations.
456
00:19:57,126 --> 00:19:58,507
We're on a record-breaking run.
457
00:19:58,542 --> 00:19:59,612
Know what that means?
458
00:19:59,646 --> 00:20:00,958
I'm sorry about that, sir.
459
00:20:00,992 --> 00:20:02,511
And I'm sorry about you, sir.
460
00:20:02,546 --> 00:20:04,237
Your chief constable's
a very good friend of mine.
461
00:20:04,272 --> 00:20:06,515
- Know what that means?
- Yes, my Lord.
462
00:20:06,550 --> 00:20:08,483
So you will make the passage
to Southampton with us.
463
00:20:08,517 --> 00:20:10,243
- Understood?
- Yes, my lord.
464
00:20:10,278 --> 00:20:12,452
- And you, Horrocks.
- Yes, my lord.
465
00:20:12,487 --> 00:20:14,247
You will remain purser
on board this ship
466
00:20:14,282 --> 00:20:15,869
until we dock in Southampton.
467
00:20:15,904 --> 00:20:19,252
Unless the gold and the
thief are discovered by then,
468
00:20:19,287 --> 00:20:20,978
you will be dismissed.
469
00:20:21,012 --> 00:20:22,117
Yes, my lord.
470
00:20:22,151 --> 00:20:23,291
Out!
471
00:20:25,672 --> 00:20:26,673
Out!
472
00:20:29,193 --> 00:20:30,367
[Mrs. Vanrenen]
Oh, Mr. Horrocks.
473
00:20:30,401 --> 00:20:32,472
- Oh, ma'am.
- What is going on?
474
00:20:32,507 --> 00:20:35,268
Nothing to worry about,
ma'am, nothing to cause alarm.
475
00:20:35,303 --> 00:20:37,753
Mr. Gaylord says
there's been a robbery.
476
00:20:37,788 --> 00:20:38,858
Gaylord?
477
00:20:38,892 --> 00:20:40,653
But he went ashore
two hours ago.
478
00:20:40,687 --> 00:20:43,311
No, I saw him
talking to a steward
479
00:20:43,345 --> 00:20:45,796
outside your office
about 20 minutes ago.
480
00:20:46,900 --> 00:20:48,868
Sorry, ma'am,
you must excuse me.
481
00:20:56,565 --> 00:20:58,429
Robbins, have you
seen Mr. Gaylord?
482
00:20:58,464 --> 00:21:00,949
Yes, sir, he's
just going ashore.
483
00:21:00,983 --> 00:21:02,295
Damn!
484
00:21:02,330 --> 00:21:07,645
- [gentle music]
- [people chattering]
485
00:21:10,269 --> 00:21:11,856
Good evening, gentlemen.
486
00:21:11,891 --> 00:21:12,926
- Ah!
- Horrocks.
487
00:21:12,961 --> 00:21:15,032
You cunning deceiver.
488
00:21:15,066 --> 00:21:16,205
Have a drink.
489
00:21:16,240 --> 00:21:17,276
What are you saying, Mr. Fox?
490
00:21:17,310 --> 00:21:19,036
I went back to the ship.
491
00:21:19,070 --> 00:21:20,348
Forgot me pipe.
492
00:21:20,382 --> 00:21:22,350
Steward told me,
some lucky fellow
493
00:21:22,384 --> 00:21:26,215
got off with 125,000
pounds in gold.
494
00:21:26,250 --> 00:21:27,872
Now, that's a real story.
495
00:21:27,907 --> 00:21:29,633
To hell with
transatlantic records.
496
00:21:29,667 --> 00:21:31,669
Just a rumor,
there's no truth in it.
497
00:21:31,704 --> 00:21:35,708
It's also a rumor that
you could have pinched it.
498
00:21:35,742 --> 00:21:38,676
You look as though
you need a drink.
499
00:21:38,711 --> 00:21:40,229
I think I do.
500
00:21:40,264 --> 00:21:42,370
What's your tipple,
Mr. Horrocks?
501
00:21:42,404 --> 00:21:44,958
An extremely large malt.
502
00:21:49,204 --> 00:21:50,964
You, uh, you wanted me, sir?
503
00:21:50,999 --> 00:21:52,518
I wanted Mr. Horrocks, lad.
504
00:21:52,552 --> 00:21:53,967
Yes, sir. Well, I've
been looking for him.
505
00:21:54,002 --> 00:21:55,348
Well?
506
00:21:55,383 --> 00:21:57,764
Well, it seems he's
disappeared, sir.
507
00:21:57,799 --> 00:21:59,110
Disappeared?
508
00:21:59,145 --> 00:22:00,836
Well, I think he's
gone ashore, sir.
509
00:22:00,871 --> 00:22:04,219
Our editors were
absolutely delighted.
510
00:22:04,253 --> 00:22:06,048
Got telegraphs back
from them straight away,
511
00:22:06,083 --> 00:22:09,707
saying the whole story
has gone straight to press.
512
00:22:09,742 --> 00:22:11,122
Make all tomorrow's
first editions.
513
00:22:11,157 --> 00:22:12,469
Wouldn't surprise me
514
00:22:12,503 --> 00:22:14,505
if we didn't get
promotion out of this.
515
00:22:14,540 --> 00:22:16,611
Mm, deeply indebted
to you, old boy.
516
00:22:16,645 --> 00:22:18,129
Not true.
517
00:22:18,164 --> 00:22:19,476
Not a word of truth in it.
518
00:22:19,510 --> 00:22:20,787
No, of course not.
519
00:22:20,822 --> 00:22:22,996
Cue for another drink.
520
00:22:23,031 --> 00:22:24,895
Isn't that our first officer?
521
00:22:30,590 --> 00:22:31,626
So it is.
522
00:22:31,660 --> 00:22:33,559
And a comely looker with him.
523
00:22:33,593 --> 00:22:35,250
His wife.
524
00:22:35,284 --> 00:22:36,872
Is it okay to drink with them?
525
00:22:36,907 --> 00:22:39,772
Well, with the Town Steamship
Company paying, why not?
526
00:22:39,806 --> 00:22:41,152
[woman laughing]
527
00:22:41,187 --> 00:22:43,500
I shall promote your
offer, gentlemen.
528
00:22:45,812 --> 00:22:47,987
If you will excuse me.
529
00:22:48,021 --> 00:22:50,403
[lively music]
530
00:22:58,860 --> 00:23:00,931
Clayton.
531
00:23:00,965 --> 00:23:03,278
Horrocks, I...
532
00:23:03,312 --> 00:23:05,867
Um, I don't think
my wife, Esther.
533
00:23:05,901 --> 00:23:06,868
Good evening.
534
00:23:06,902 --> 00:23:08,317
Good evening.
535
00:23:09,698 --> 00:23:11,079
Well, I would ask
you to join us,
536
00:23:11,113 --> 00:23:12,356
only my wife and myself
537
00:23:12,391 --> 00:23:13,357
are having a
private celebration.
538
00:23:13,392 --> 00:23:16,636
Oh, champagne.
539
00:23:16,671 --> 00:23:17,810
Yes, the finest.
540
00:23:17,844 --> 00:23:20,847
Might I ask what
you're celebrating?
541
00:23:20,882 --> 00:23:21,848
Why?
542
00:23:21,883 --> 00:23:23,678
Curiosity.
543
00:23:23,712 --> 00:23:25,576
Well, we're celebrating
my promotion to captain.
544
00:23:25,611 --> 00:23:27,509
- Captain?
- Well, it hasn't happened yet,
545
00:23:27,544 --> 00:23:29,235
but I told Esther I'd
probably make captain
546
00:23:29,269 --> 00:23:30,995
either this trip or the next
547
00:23:31,030 --> 00:23:32,790
and she slightly
anticipated events, didn't you, darling?
548
00:23:32,825 --> 00:23:33,964
- Yes, I think I might-
- However, I shall be captain
549
00:23:33,998 --> 00:23:35,172
soon enough.
550
00:23:35,206 --> 00:23:36,932
Do start.
551
00:23:36,967 --> 00:23:40,729
Do you know the specie
room's been robbed?
552
00:23:40,764 --> 00:23:43,525
Yes, and you're in
a great deal of hot water.
553
00:23:43,560 --> 00:23:45,389
How very unfortunate for you.
554
00:23:45,424 --> 00:23:49,807
This celebration
must be costing you
555
00:23:49,842 --> 00:23:51,464
a great deal of money.
556
00:23:51,499 --> 00:23:53,259
Well, what are you getting at?
557
00:23:53,293 --> 00:23:54,709
[Horrocks sniffs]
558
00:23:54,743 --> 00:23:56,952
You're not suggesting
that this was paid for
559
00:23:56,987 --> 00:23:58,782
by robbing the specie room?
560
00:23:58,816 --> 00:24:02,648
I have never wittingly
slandered anybody, sir.
561
00:24:02,682 --> 00:24:04,581
But I must say what I think
562
00:24:04,615 --> 00:24:06,410
if it will further the truth.
563
00:24:06,445 --> 00:24:07,998
Oh, don't give me
a wind, Horrocks.
564
00:24:08,032 --> 00:24:09,620
Get to the point.
565
00:24:09,655 --> 00:24:12,727
It concerns Mr. Clayton, sir.
I know he- [knock on door]
566
00:24:12,761 --> 00:24:14,176
Oh, come in. Come in.
567
00:24:15,005 --> 00:24:16,178
Ah, Mr. Horrocks.
568
00:24:16,213 --> 00:24:17,490
I heard you were here.
569
00:24:17,525 --> 00:24:18,802
Where the devil have you been?
570
00:24:18,836 --> 00:24:20,493
- I went ashore, Inspector.
- Yes.
571
00:24:20,528 --> 00:24:22,081
And he's apparently come
back with some gossip
572
00:24:22,115 --> 00:24:23,565
you might care to listen to.
573
00:24:23,600 --> 00:24:24,946
Oh, what?
574
00:24:24,980 --> 00:24:27,327
Mr. Clayton, our first officer,
575
00:24:27,362 --> 00:24:31,504
has gambling debts
of some 800 pounds.
576
00:24:31,539 --> 00:24:33,092
Hmm, has he, by Jove?
577
00:24:33,126 --> 00:24:35,301
He tried to borrow
money from me.
578
00:24:35,335 --> 00:24:36,854
I refused him.
579
00:24:36,889 --> 00:24:38,304
So?
580
00:24:38,338 --> 00:24:40,755
He threatened to
rob the specie room.
581
00:24:40,789 --> 00:24:43,827
[scoffs] Clayton
rob the specie room, utter nonsense.
582
00:24:43,861 --> 00:24:46,277
I thought so myself
at the time, sir.
583
00:24:46,312 --> 00:24:48,279
But at the moment he
is at the Tara Hotel
584
00:24:48,314 --> 00:24:49,867
spending a large sum of money
585
00:24:49,902 --> 00:24:51,973
on a celebration with his wife.
586
00:24:52,007 --> 00:24:52,974
A large sum of money.
587
00:24:53,008 --> 00:24:54,665
Well, what of it?
588
00:24:54,700 --> 00:24:57,426
I can't help wondering
how he came by it, sir.
589
00:24:57,461 --> 00:24:59,394
What do you damn
mean by that, sir?
590
00:24:59,428 --> 00:25:00,947
Be careful what you're saying.
591
00:25:00,982 --> 00:25:02,397
There are laws of slander.
592
00:25:02,431 --> 00:25:03,950
Which are second in precedence
593
00:25:03,985 --> 00:25:05,918
to our need to solve this crime.
594
00:25:05,952 --> 00:25:07,471
Go on, Mr. Horrocks.
595
00:25:07,506 --> 00:25:09,231
That's all, Inspector.
596
00:25:09,266 --> 00:25:11,130
And not very much.
597
00:25:11,164 --> 00:25:12,476
While we're about it,
598
00:25:12,511 --> 00:25:14,478
take a look at this
man, Inspector.
599
00:25:14,513 --> 00:25:16,549
Clayton tells me
that in 12 months,
600
00:25:16,584 --> 00:25:19,034
you've managed to spend
the entire 2,000 pounds
601
00:25:19,069 --> 00:25:20,864
your uncle left you.
602
00:25:20,898 --> 00:25:22,866
Do you wish to comment on that?
603
00:25:22,900 --> 00:25:25,109
I would rather say
nothing, Captain.
604
00:25:25,144 --> 00:25:28,561
So I wonder what expensive
vices you have, Purser.
605
00:25:28,596 --> 00:25:31,253
And I'd advise you
to go carefully,
606
00:25:31,288 --> 00:25:32,910
because the fact
of the matter is
607
00:25:32,945 --> 00:25:36,224
that you are still
suspect number one.
608
00:25:43,680 --> 00:25:46,924
It seems that I am
suspect number one.
609
00:25:46,959 --> 00:25:48,754
Impossible, sir.
610
00:25:48,788 --> 00:25:51,101
My orphanage, you're
the only one on the ship
611
00:25:51,135 --> 00:25:53,103
- who knows about it.
- Yes, sir.
612
00:25:53,137 --> 00:25:57,625
Setting it up used every
penny of my uncle's legacy
613
00:25:57,659 --> 00:26:01,560
and I need every penny of
my wage to keep it going.
614
00:26:01,594 --> 00:26:04,010
But Lord Altington
expects his pursers
615
00:26:04,045 --> 00:26:07,566
to give their whole
existence to the job.
616
00:26:07,600 --> 00:26:10,292
He'd be furious if he knew
I had another interest
617
00:26:10,327 --> 00:26:13,364
outside his wretched company.
618
00:26:13,399 --> 00:26:14,780
True, sir.
619
00:26:14,814 --> 00:26:17,748
As far as the outside
world is concerned,
620
00:26:17,783 --> 00:26:21,752
I'm just a man who squandered
2,000 pounds in 12 months
621
00:26:21,787 --> 00:26:24,203
on some mysterious vice.
622
00:26:25,549 --> 00:26:28,483
And therefore, I've every
motive for the robbery.
623
00:26:28,517 --> 00:26:30,623
You are in a predicament, sir.
624
00:26:33,626 --> 00:26:34,662
Yes,
625
00:26:36,008 --> 00:26:39,183
but I fear I will not
find the solution in this.
626
00:26:40,219 --> 00:26:41,565
[knock on door]
627
00:26:41,600 --> 00:26:42,635
Enter.
628
00:26:44,982 --> 00:26:47,675
We've searched two
decks, nothing so far.
629
00:26:48,676 --> 00:26:49,918
Wait outside, will you, lad?
630
00:26:49,953 --> 00:26:51,264
Yes, sir.
631
00:26:53,681 --> 00:26:55,510
Had any thoughts about
any other suspect
632
00:26:55,544 --> 00:26:56,822
crew or passengers?
633
00:26:56,856 --> 00:26:58,927
I can't think of
anybody, Inspector.
634
00:26:58,962 --> 00:26:59,963
Odd.
635
00:26:59,997 --> 00:27:01,550
How'd you mean odd?
636
00:27:01,585 --> 00:27:03,449
I've talked to the barman.
637
00:27:03,483 --> 00:27:06,072
Sir Edward Markham
has run up large bills,
638
00:27:06,107 --> 00:27:07,695
which he hasn't paid.
639
00:27:07,729 --> 00:27:09,938
You, as purser, would
know this, of course
640
00:27:09,973 --> 00:27:12,458
Sir Edward is an honorable man.
641
00:27:12,492 --> 00:27:14,736
And a well-known London
rake and a bankrupt,
642
00:27:14,771 --> 00:27:17,290
and therefore a
first-class suspect.
643
00:27:18,567 --> 00:27:21,605
I must say he has been
behaving mysteriously.
644
00:27:22,330 --> 00:27:23,814
Has he?
645
00:27:23,849 --> 00:27:26,886
Bring your keys, we'll
search his cabin.
646
00:27:26,921 --> 00:27:29,924
[Horrocks sighs]
647
00:27:33,893 --> 00:27:35,032
This ship will be sailing
648
00:27:35,067 --> 00:27:38,035
for Southampton in 15 minutes.
649
00:27:38,070 --> 00:27:41,452
The only remaining
gangway is on C Deck, aft.
650
00:27:41,487 --> 00:27:44,801
Will all visitors please
leave immediately.
651
00:27:47,217 --> 00:27:48,459
Horrocks.
652
00:27:48,494 --> 00:27:50,703
Oh, good evening, Sir Edward.
653
00:27:50,738 --> 00:27:52,084
[Third Officer] Please
leave immediately.
654
00:27:52,118 --> 00:27:53,361
What on earth is going on here?
655
00:27:53,395 --> 00:27:54,707
- Um...
- Good evening, sir.
656
00:27:54,742 --> 00:27:56,295
Inspector Trent,
Liverpool Police.
657
00:27:56,329 --> 00:27:57,745
You presumably know
658
00:27:57,779 --> 00:27:59,160
there's been a bullion
robbery on this ship.
659
00:27:59,194 --> 00:28:00,609
I had heard, yes.
660
00:28:00,644 --> 00:28:02,301
We are therefore
searching certain cabins.
661
00:28:02,335 --> 00:28:03,647
Why my cabin, Inspector?
662
00:28:03,682 --> 00:28:05,338
You were being
observed on occasion
663
00:28:05,373 --> 00:28:06,719
creeping about the ship-
664
00:28:06,754 --> 00:28:07,927
Creeping?
665
00:28:07,962 --> 00:28:10,102
in a suspicious manner
and late at night.
666
00:28:10,136 --> 00:28:11,137
Can you explain?
667
00:28:11,172 --> 00:28:12,138
What?
668
00:28:12,173 --> 00:28:13,622
Oh, that.
669
00:28:13,657 --> 00:28:15,624
Well, the explanation's
quite simple.
670
00:28:15,659 --> 00:28:18,179
We're both men of
the world, Inspector.
671
00:28:18,213 --> 00:28:19,939
Why don't you ask my maid?
672
00:28:19,974 --> 00:28:21,389
Your maid?
673
00:28:21,423 --> 00:28:23,771
I think you'll find
her most forthcoming.
674
00:28:26,808 --> 00:28:29,535
Oh, sir, Mr. Clayton's
wife gave me this letter
675
00:28:29,569 --> 00:28:30,985
just before we sailed.
676
00:28:31,019 --> 00:28:32,400
She said I was to hand
it to you personally.
677
00:28:32,434 --> 00:28:33,815
Thank you, Robbins.
678
00:28:55,009 --> 00:28:57,287
"Dear, Horrocks.
679
00:28:57,321 --> 00:29:00,669
It is true that I
have large debts.
680
00:29:00,704 --> 00:29:02,982
It is true that I
made playful threat
681
00:29:03,017 --> 00:29:05,433
to rob the specie room.
682
00:29:05,467 --> 00:29:06,883
It is true that tonight my wife
683
00:29:06,917 --> 00:29:10,783
laid on an expensive
meal at the Tara Hotel,
684
00:29:10,818 --> 00:29:12,129
but this was paid for
685
00:29:12,164 --> 00:29:14,753
by money borrowed
from a moneylender."
686
00:29:16,755 --> 00:29:18,308
Listen to this, Robbins.
687
00:29:19,516 --> 00:29:21,173
"On your gossiping tongue,
688
00:29:21,207 --> 00:29:24,555
these facts could
prove most damaging
689
00:29:24,590 --> 00:29:25,867
and I have therefore decided
690
00:29:25,902 --> 00:29:27,524
to stay ashore until
the real villain
691
00:29:27,558 --> 00:29:29,388
of the piece is discovered.
692
00:29:30,285 --> 00:29:31,631
I would earnestly suggest
693
00:29:31,666 --> 00:29:35,877
you make every
effort to find him,
694
00:29:35,912 --> 00:29:40,295
for if I end up in jail,
it will be your doing.
695
00:29:40,330 --> 00:29:41,918
And on my solemn word of honor,
696
00:29:41,952 --> 00:29:43,402
I'll kill you when I get out.
697
00:29:43,436 --> 00:29:45,887
Yours truly, Godfrey Clayton,
698
00:29:45,922 --> 00:29:47,509
First Officer, RMS Oceanic."
699
00:29:47,544 --> 00:29:48,821
Well, he certainly
won't achieve anything
700
00:29:48,856 --> 00:29:50,443
by running away, sir.
701
00:29:50,478 --> 00:29:54,896
"Postscriptum, when I walked
the boat that last night,
702
00:29:54,931 --> 00:29:58,693
I heard banging noises
coming from below
703
00:29:58,727 --> 00:30:01,834
in an area where
the specie room lies.
704
00:30:01,869 --> 00:30:05,942
I thought nothing of it
until these recent events.
705
00:30:05,976 --> 00:30:08,910
Find the villain, Horrocks.
706
00:30:08,945 --> 00:30:10,774
Your life is at stake."
707
00:30:11,982 --> 00:30:13,881
What are you going to do, sir?
708
00:30:17,091 --> 00:30:20,197
[Horrocks sighs]
709
00:30:42,979 --> 00:30:45,153
The key never left my person.
710
00:30:46,637 --> 00:30:48,225
They couldn't have
brought the gold
711
00:30:48,260 --> 00:30:50,745
through the alleyway, the
thief would have been seen.
712
00:30:54,887 --> 00:30:56,164
No.
713
00:30:58,063 --> 00:31:00,651
The answer must be in here.
714
00:31:01,998 --> 00:31:05,518
And Clayton said
a banging noise.
715
00:31:07,175 --> 00:31:09,246
A banging noise?
716
00:31:13,043 --> 00:31:14,873
A banging noise.
717
00:31:22,121 --> 00:31:24,813
[axe clanking]
718
00:31:30,785 --> 00:31:33,788
[axe thudding]
719
00:31:33,822 --> 00:31:35,790
That sounds like wood.
720
00:31:37,999 --> 00:31:40,968
[axe thudding]
721
00:31:41,002 --> 00:31:42,245
It is wood.
722
00:31:45,558 --> 00:31:47,664
[Taylor] Mr. Horrocks?
723
00:31:47,698 --> 00:31:48,941
Mr. Horrocks?
724
00:31:48,976 --> 00:31:49,942
Taylor, just the man.
725
00:31:49,977 --> 00:31:50,943
Come in here.
726
00:31:50,978 --> 00:31:52,013
Give me a hand.
727
00:31:52,048 --> 00:31:54,947
What are you doing, sir?
728
00:31:54,982 --> 00:31:57,398
Knock the, knock those
rivets off, will you?
729
00:31:57,432 --> 00:31:59,503
That's impossible, sir.
730
00:31:59,538 --> 00:32:00,642
Why?
731
00:32:00,677 --> 00:32:02,265
- That's solid steel, sir.
- No, no.
732
00:32:02,299 --> 00:32:04,405
They're wood painted
to look like steel.
733
00:32:04,439 --> 00:32:06,131
Go on, knock them off.
734
00:32:06,165 --> 00:32:07,373
Very good, sir.
735
00:32:08,409 --> 00:32:11,550
[axe thudding]
736
00:32:11,584 --> 00:32:12,965
- [Horrocks] Yeah.
- Well, I'm damned!
737
00:32:13,000 --> 00:32:14,829
Yeah, go on, knock them all off.
738
00:32:18,143 --> 00:32:19,316
The bulkhead is steel.
739
00:32:19,351 --> 00:32:20,835
The rivets are wood.
740
00:32:22,733 --> 00:32:24,252
A false bulkhead.
741
00:32:25,460 --> 00:32:27,531
Behind it, the real bulkhead
742
00:32:27,566 --> 00:32:29,706
with a hole cut in it.
743
00:32:30,603 --> 00:32:31,846
Diabolical.
744
00:32:34,124 --> 00:32:37,265
Inboard of the specie room
are the ship's water tanks.
745
00:32:38,508 --> 00:32:43,202
No, no, no, it must be
from above or below.
746
00:32:45,480 --> 00:32:47,896
You stay here, Robbins,
I'll be on the boat deck.
747
00:32:47,931 --> 00:32:48,967
Yes sir.
748
00:32:50,071 --> 00:32:53,316
[foghorn blowing]
749
00:32:53,350 --> 00:32:56,043
[water gushing]
750
00:32:56,077 --> 00:32:59,218
[foghorn blowing]
751
00:33:03,567 --> 00:33:07,330
The ship's water tank
about 10 feet from here.
752
00:33:07,364 --> 00:33:08,814
But where is it filled up?
753
00:33:12,128 --> 00:33:15,269
[foghorn blowing]
754
00:33:17,202 --> 00:33:20,412
Water tank
immediately below here.
755
00:33:23,070 --> 00:33:25,348
The equipment lowered down here.
756
00:33:26,832 --> 00:33:29,214
No, no, it's too exposed.
757
00:33:30,698 --> 00:33:33,666
[foghorn blowing]
758
00:33:41,433 --> 00:33:42,606
No, it's impossible.
759
00:33:42,641 --> 00:33:45,782
Take too long, bound to be seen.
760
00:33:45,816 --> 00:33:48,785
[foghorn blowing]
761
00:33:52,064 --> 00:33:54,687
There has to be another way.
762
00:33:56,655 --> 00:33:58,139
My God.
763
00:33:58,174 --> 00:33:59,727
[pole slashing]
764
00:33:59,761 --> 00:34:02,523
[body thudding]
765
00:34:05,112 --> 00:34:06,285
Mr. Horrocks?
766
00:34:06,320 --> 00:34:08,874
Inspector Trent wants you!
767
00:34:10,772 --> 00:34:12,464
What's going on?
768
00:34:12,498 --> 00:34:15,915
[footsteps thudding]
769
00:34:17,779 --> 00:34:19,609
Mr. Horrocks?
770
00:34:19,643 --> 00:34:21,507
Oh, my God, what's happened?
771
00:34:26,340 --> 00:34:27,755
May I remind you, Inspector,
772
00:34:27,789 --> 00:34:29,895
that we dock in
Southampton in four hours.
773
00:34:29,929 --> 00:34:31,414
What progress have you made?
774
00:34:31,448 --> 00:34:33,174
Beyond the fact that I
am now reasonably certain
775
00:34:33,209 --> 00:34:35,659
that the bullion was somehow
got ashore at Liverpool
776
00:34:35,694 --> 00:34:37,523
and that our principal suspect,
777
00:34:37,558 --> 00:34:39,663
First Officer
Clayton, has vanished,
778
00:34:39,698 --> 00:34:41,320
there's not much more we can do
779
00:34:41,355 --> 00:34:43,288
until Mr. Horrocks
returns to consciousness.
780
00:34:43,322 --> 00:34:44,979
Luckily our Mr. Horrocks
was endowed at birth
781
00:34:45,013 --> 00:34:47,257
with a singularly thick skull.
782
00:34:47,292 --> 00:34:48,810
I've no doubt he'll recover.
783
00:34:48,845 --> 00:34:50,536
I fancy that any
statement he makes
784
00:34:50,571 --> 00:34:52,159
will be vital to
my investigation.
785
00:34:52,193 --> 00:34:54,126
I fancy it will, Inspector.
786
00:34:54,161 --> 00:34:55,645
- [knock on door]
- Come in.
787
00:34:55,679 --> 00:34:57,371
Oh, Mr. Horrocks'
compliments, sir.
788
00:34:57,405 --> 00:35:00,132
He requests you
come to his cabin.
789
00:35:00,167 --> 00:35:02,238
- He what?
- Well, he thinks he knows
790
00:35:02,272 --> 00:35:04,516
how the species room
was robbed, sir.
791
00:35:06,725 --> 00:35:09,728
[Horrocks sighs]
792
00:35:13,421 --> 00:35:16,735
Good grief, Purser,
you look appalling.
793
00:35:16,769 --> 00:35:18,185
My lord, Inspector Trent,
794
00:35:18,219 --> 00:35:19,600
please be seated.
795
00:35:19,634 --> 00:35:21,084
Mr. Horrocks, I trust
you are fit enough
796
00:35:21,119 --> 00:35:22,154
to make a statement?
797
00:35:22,189 --> 00:35:24,398
First things first.
798
00:35:24,432 --> 00:35:28,436
I want a telegraph
sent to Mrs. Clayton.
799
00:35:29,575 --> 00:35:32,060
Tell her to come to Southampton,
800
00:35:32,095 --> 00:35:35,788
I've definite proof her
husband is not guilty.
801
00:35:35,823 --> 00:35:37,307
Proof? What proof?
802
00:35:37,342 --> 00:35:40,345
Before anything else,
let me tell you,
803
00:35:40,379 --> 00:35:44,003
the specie room,
how it was robbed.
804
00:35:44,038 --> 00:35:45,212
Never mind how it was robbed,
805
00:35:45,246 --> 00:35:46,627
- who robbed it?
- The thieves,
806
00:35:46,661 --> 00:35:49,906
two of them, approached
their task thus.
807
00:35:51,390 --> 00:35:55,394
Imagine this box to
be the specie room.
808
00:35:55,429 --> 00:35:59,605
They found a way of gaining
access from the side.
809
00:35:59,640 --> 00:36:01,435
It's impossible!
810
00:36:01,469 --> 00:36:06,198
They cut a hole in the
starboard bulkhead here.
811
00:36:06,233 --> 00:36:08,373
What with?
A pair of scissors, I suppose.
812
00:36:08,407 --> 00:36:10,478
No, my lord.
813
00:36:10,513 --> 00:36:15,656
With that newfangled oxyhydrogen
steel cutting equipment.
814
00:36:15,690 --> 00:36:17,347
Oxyhy...
815
00:36:17,382 --> 00:36:18,831
Purser, are you hallucinating?
816
00:36:18,866 --> 00:36:20,212
I don't understand
a word you're saying.
817
00:36:20,247 --> 00:36:22,249
No, my lord. [sighs]
818
00:36:22,283 --> 00:36:23,871
Having moved,
819
00:36:23,905 --> 00:36:27,323
having removed a section
of the starboard bulkhead,
820
00:36:28,565 --> 00:36:30,257
they took out the gold.
821
00:36:31,430 --> 00:36:35,779
Then came their diabolical plan.
822
00:36:35,814 --> 00:36:39,542
They brought in, through
the hole like this,
823
00:36:40,543 --> 00:36:43,891
a new false section of bulkhead
824
00:36:45,410 --> 00:36:51,899
made of steel but with wooden,
825
00:36:51,933 --> 00:36:53,176
wooden rivets.
826
00:36:53,211 --> 00:36:54,281
I can't hear you.
827
00:36:54,315 --> 00:36:57,111
False section. Wooden what?
828
00:36:57,145 --> 00:36:58,975
[Horrocks groans]
829
00:36:59,009 --> 00:37:01,598
When he's recovered his
senses, call me again.
830
00:37:01,633 --> 00:37:02,668
Yes, sir.
831
00:37:04,014 --> 00:37:06,120
[Horrocks] Oh...
832
00:37:06,154 --> 00:37:07,535
Did you understand any of that?
833
00:37:07,570 --> 00:37:11,194
Something about
a new bulkhead section
834
00:37:11,229 --> 00:37:12,644
brought into the specie room,
835
00:37:12,678 --> 00:37:15,267
disguised with wooden rivets.
836
00:37:15,302 --> 00:37:16,234
Wooden rivets?
837
00:37:16,268 --> 00:37:17,407
Yes.
838
00:37:17,442 --> 00:37:18,546
Come on, we better take a look.
839
00:37:18,581 --> 00:37:19,961
Plan...
840
00:37:19,996 --> 00:37:22,136
The plan, Robbins.
841
00:37:22,170 --> 00:37:23,620
The plan, lad.
842
00:37:25,312 --> 00:37:28,453
[Horrocks groans]
843
00:37:32,560 --> 00:37:35,149
Inboard of the specie room here
844
00:37:36,461 --> 00:37:38,083
are the ship's water tank.
845
00:37:38,117 --> 00:37:39,291
[Inspector Trent] Yes.
846
00:37:40,465 --> 00:37:41,880
Between the tank and the deck,
847
00:37:41,914 --> 00:37:43,813
a gap of five feet,
848
00:37:46,333 --> 00:37:47,817
a catwalk.
849
00:37:49,405 --> 00:37:55,825
Crawl across to
the, to the specie room.
850
00:37:55,859 --> 00:37:57,861
But that's impossible,
Mr. Horrocks.
851
00:37:57,896 --> 00:38:00,243
[Horrocks groaning]
852
00:38:00,278 --> 00:38:01,658
Mr. Horrocks?
853
00:38:01,693 --> 00:38:02,970
Come on, lad.
854
00:38:03,004 --> 00:38:04,523
We'll take another look
at the specie room.
855
00:38:04,558 --> 00:38:05,835
I can't get a proper
statement out of him
856
00:38:05,869 --> 00:38:07,802
when he's in this condition.
857
00:38:11,634 --> 00:38:12,773
It's,
858
00:38:13,946 --> 00:38:15,154
it's,
859
00:38:17,502 --> 00:38:19,745
it's the only way of access.
860
00:38:21,747 --> 00:38:23,197
It must have been.
861
00:38:24,716 --> 00:38:29,686
The thieves entered
from, from cabin A15.
862
00:38:34,173 --> 00:38:35,416
They must've done.
863
00:38:39,696 --> 00:38:40,870
No time left.
864
00:38:44,011 --> 00:38:45,323
Southampton.
865
00:38:52,778 --> 00:38:56,472
Cabin A15.
866
00:38:59,440 --> 00:39:02,650
[knocking on door]
867
00:39:16,457 --> 00:39:18,286
[Inspector Trent] Extraordinary.
868
00:39:18,321 --> 00:39:20,703
But how could anybody
get behind this, sir?
869
00:39:20,737 --> 00:39:22,739
It's impossible.
870
00:39:22,774 --> 00:39:25,535
[tool thumping]
871
00:39:29,401 --> 00:39:31,921
[tool thuds]
872
00:39:45,348 --> 00:39:48,627
[Horrocks grunting]
873
00:39:50,629 --> 00:39:53,667
[water bubbling]
874
00:39:59,224 --> 00:40:00,328
Look.
875
00:40:00,363 --> 00:40:02,158
[Robbins] What's that , sir?
876
00:40:03,090 --> 00:40:05,195
Scorch marks on the metal.
877
00:40:05,230 --> 00:40:07,991
It looks as though this
edge has being cut recently.
878
00:40:08,026 --> 00:40:09,855
Oxyhydrogen cutting equipment.
879
00:40:09,890 --> 00:40:11,478
Mr. Horrocks was right.
880
00:40:12,479 --> 00:40:13,583
Go fetch the plan.
881
00:40:13,618 --> 00:40:14,757
Yes, sir.
882
00:40:16,379 --> 00:40:19,417
[water dripping]
883
00:40:47,203 --> 00:40:49,964
[water gushing]
884
00:41:10,053 --> 00:41:11,434
Diabolical.
885
00:41:20,892 --> 00:41:23,619
[Horrocks grunting]
886
00:41:23,653 --> 00:41:25,206
Mr. Horrocks has gone, sir.
887
00:41:25,241 --> 00:41:26,207
What?
888
00:41:26,242 --> 00:41:27,623
Vanished.
889
00:41:27,657 --> 00:41:29,625
Well, don't stand
there, go and find him!
890
00:41:29,659 --> 00:41:31,143
Hello, there!
891
00:41:31,903 --> 00:41:33,629
The specie room.
892
00:41:33,663 --> 00:41:36,286
Anybody in the specie room?
893
00:41:36,321 --> 00:41:37,287
Mr. Horrocks.
894
00:41:37,322 --> 00:41:38,357
It can't be.
895
00:41:38,392 --> 00:41:39,704
[Horrocks] Stand back.
896
00:41:39,738 --> 00:41:40,877
It is.
897
00:41:40,912 --> 00:41:42,361
Mr. Horrocks?
898
00:41:42,396 --> 00:41:44,640
Stand back!
899
00:41:49,092 --> 00:41:52,268
[bulkhead clanging]
900
00:41:52,302 --> 00:41:53,441
[Horrocks grunting]
901
00:41:53,476 --> 00:41:55,029
Mr. Horrocks.
902
00:41:55,064 --> 00:41:57,307
That's how it was
done, Inspector.
903
00:41:58,585 --> 00:41:59,586
So I see.
904
00:42:03,072 --> 00:42:04,591
But, who did it?
905
00:42:16,741 --> 00:42:18,156
Who did it?
906
00:42:19,122 --> 00:42:20,607
Taylor, for one.
907
00:42:20,641 --> 00:42:21,849
Taylor?
908
00:42:21,884 --> 00:42:25,266
He was the one
responsible for this.
909
00:42:25,301 --> 00:42:28,580
He also happens
to be the steward
910
00:42:28,615 --> 00:42:30,651
responsible for cabin number 15.
911
00:42:30,686 --> 00:42:33,309
And what's that
got to do with it?
912
00:42:35,000 --> 00:42:36,933
You will see.
913
00:42:36,968 --> 00:42:39,453
Robbins, go to the Royal Bar,
914
00:42:39,487 --> 00:42:42,007
there's a whist drive on there.
915
00:42:42,042 --> 00:42:45,321
More than likely the occupant
of cabin 15 will be there.
916
00:42:45,355 --> 00:42:47,116
- Yes, sir, but I-
- Use any excuse you like,
917
00:42:47,150 --> 00:42:50,395
but get the said occupant
back to the cabin.
918
00:42:50,429 --> 00:42:51,603
I'll be waiting.
919
00:42:51,638 --> 00:42:52,777
Yes, sir.
920
00:42:53,881 --> 00:42:55,400
If it's not asking too much,
921
00:42:55,434 --> 00:42:57,920
who is the said occupant?
922
00:42:57,954 --> 00:42:59,853
One thing at a time, Inspector.
923
00:43:01,406 --> 00:43:03,235
I can't have you
arresting anybody
924
00:43:03,270 --> 00:43:04,754
on such a serious charge
925
00:43:04,789 --> 00:43:07,861
unless you're absolutely
certain of their guilt.
926
00:43:07,895 --> 00:43:11,105
I will try to
extract a confession.
927
00:43:11,140 --> 00:43:16,214
Meanwhile, you will be
listening outside the door.
928
00:43:16,248 --> 00:43:19,562
[people chattering]
929
00:43:27,881 --> 00:43:30,918
[Fox and Gaylord laughing]
930
00:43:30,953 --> 00:43:32,817
Shh!
931
00:43:53,976 --> 00:43:55,805
[door clicking]
932
00:43:55,840 --> 00:43:56,875
Mr. Horrocks?
933
00:43:56,910 --> 00:43:57,980
What are you doing here?
934
00:43:58,014 --> 00:43:59,326
Good evening, ma'am.
935
00:44:00,223 --> 00:44:01,811
What has happened to you?
936
00:44:01,846 --> 00:44:03,226
A misfortune, ma'am.
937
00:44:03,261 --> 00:44:04,849
Happily nothing too serious.
938
00:44:06,057 --> 00:44:08,680
You look terribly ill.
939
00:44:08,715 --> 00:44:10,924
Please, sit down.
940
00:44:10,958 --> 00:44:11,959
Thank you, ma'am.
941
00:44:11,994 --> 00:44:13,443
When did this happen?
942
00:44:13,478 --> 00:44:15,376
Have you seen the ship's doctor?
943
00:44:15,411 --> 00:44:16,515
Yes, ma'am.
944
00:44:16,550 --> 00:44:19,035
Surely you should be in bed.
945
00:44:19,070 --> 00:44:20,381
I'm afraid that's impossible,
946
00:44:20,416 --> 00:44:22,314
I have unfinished business.
947
00:44:23,074 --> 00:44:24,558
Then I will rest.
948
00:44:24,592 --> 00:44:26,215
What can I do for you?
949
00:44:26,249 --> 00:44:27,941
A small matter.
950
00:44:27,975 --> 00:44:31,910
Just in case you should ever
happen to travel with us again,
951
00:44:31,945 --> 00:44:35,673
we like to know as much as
we can about our passengers.
952
00:44:35,707 --> 00:44:36,950
Yes?
953
00:44:36,984 --> 00:44:39,538
For instance, you
say you are a widow.
954
00:44:39,573 --> 00:44:41,023
Yes.
955
00:44:41,057 --> 00:44:44,543
But I believe you are not
a widow, Mrs. Vanrenen.
956
00:44:44,578 --> 00:44:46,580
I think you are an actress.
957
00:44:48,893 --> 00:44:50,515
I don't follow.
958
00:44:50,549 --> 00:44:52,344
Being a widow was
a clever excuse
959
00:44:52,379 --> 00:44:54,553
to explain away the
extraordinary amount of luggage
960
00:44:54,588 --> 00:44:56,417
you found it necessary
to keep in your cabin.
961
00:44:56,452 --> 00:44:58,212
I don't understand!
962
00:44:58,247 --> 00:45:00,214
It's quite simple, ma'am.
963
00:45:00,249 --> 00:45:02,216
In collusion with
the steward, Taylor,
964
00:45:02,251 --> 00:45:04,978
you booked a specific
cabin on this ship.
965
00:45:05,012 --> 00:45:07,912
This one, cabin A15.
966
00:45:07,946 --> 00:45:09,292
Nonsense!
967
00:45:09,327 --> 00:45:10,431
Those trunks were
supposed to contain
968
00:45:10,466 --> 00:45:11,881
your personal effects.
969
00:45:11,916 --> 00:45:14,332
In fact, they contain,
amongst other things,
970
00:45:14,366 --> 00:45:16,852
oxyhydrogen steel
cutting equipment.
971
00:45:16,886 --> 00:45:18,163
Cutting equipment?
972
00:45:18,198 --> 00:45:19,958
When this ship
docked at Liverpool,
973
00:45:19,993 --> 00:45:21,546
the oxyhydrogen cylinders,
974
00:45:21,580 --> 00:45:24,031
a damaged piece of
bulkhead, and the gold
975
00:45:24,066 --> 00:45:25,757
went ashore in those trunks
976
00:45:25,792 --> 00:45:28,415
as the household effects of
an apparently harmless widow.
977
00:45:28,449 --> 00:45:30,210
Leave this cabin at once, sir!
978
00:45:30,244 --> 00:45:32,108
Which way, ma'am?
979
00:45:32,143 --> 00:45:33,316
Through the door?
980
00:45:34,421 --> 00:45:35,629
Or this way,
981
00:45:37,010 --> 00:45:40,841
through the exit so
ingeniously made by Mr. Taylor?
982
00:45:41,877 --> 00:45:42,878
[Mrs. Vanrenen gasps]
983
00:45:42,912 --> 00:45:44,465
Oh, yes, we realized
984
00:45:44,500 --> 00:45:46,674
you couldn't have brought
this off single-handed.
985
00:45:46,709 --> 00:45:48,400
The sheer weight of
the equipment involved,
986
00:45:48,435 --> 00:45:49,781
say nothing of
the technical skill,
987
00:45:49,816 --> 00:45:52,473
required someone of
unusual strengths
988
00:45:52,508 --> 00:45:55,200
and exceptional craftsmanship.
989
00:45:55,235 --> 00:45:58,963
Taylor suited your
requirements exactly.
990
00:45:58,997 --> 00:46:00,481
Well, ma'am?
991
00:46:00,516 --> 00:46:03,208
So Mr. Horrocks,
you've had your say,
992
00:46:03,243 --> 00:46:05,866
now I'll have mine.
993
00:46:05,901 --> 00:46:09,628
The existence of that panel
is a complete surprise to me.
994
00:46:09,663 --> 00:46:12,424
You have not one shred
of evidence against me.
995
00:46:12,459 --> 00:46:15,186
And I deny absolutely
any knowledge
996
00:46:15,220 --> 00:46:16,912
of what you've just told me.
997
00:46:16,946 --> 00:46:19,431
I assumed you'd say that, ma'am.
998
00:46:19,466 --> 00:46:21,261
Unhappily for you, however,
999
00:46:21,295 --> 00:46:23,642
Mr. Taylor has
already confessed.
1000
00:46:23,677 --> 00:46:24,505
What?
1001
00:46:24,540 --> 00:46:25,610
He told me everything.
1002
00:46:25,644 --> 00:46:27,025
Oh, no, he'd never turn...
1003
00:46:27,060 --> 00:46:28,233
Against you?
1004
00:46:29,648 --> 00:46:30,995
I fear he has.
1005
00:46:31,029 --> 00:46:34,412
Oh, my God. [sobbing]
1006
00:46:36,517 --> 00:46:39,762
Might I suggest you turn
King's evidence, ma'am.
1007
00:46:39,797 --> 00:46:42,800
Admit your guilt and give
evidence against Taylor.
1008
00:46:44,180 --> 00:46:46,148
You do admit it, don't you?
1009
00:46:46,182 --> 00:46:47,977
How can I do deny it?
1010
00:46:48,012 --> 00:46:50,186
[door clicks]
1011
00:46:50,221 --> 00:46:52,119
Did you hear
everything, Inspector?
1012
00:46:52,154 --> 00:46:53,534
Everything.
1013
00:46:53,569 --> 00:46:54,639
Get some rest. Mr. Horrocks,
1014
00:46:54,673 --> 00:46:56,365
you've earned it.
1015
00:46:56,399 --> 00:46:59,333
Mrs. Vanrenen, I must ask
you to make a statement.
1016
00:46:59,368 --> 00:47:00,334
[Mrs. Vanrenen crying]
1017
00:47:00,369 --> 00:47:01,577
Come along, sir.
1018
00:47:02,750 --> 00:47:03,751
Good day, ma'am.
1019
00:47:05,408 --> 00:47:08,826
[Mrs. Vanrenen sobs]
1020
00:47:14,901 --> 00:47:17,213
Unforgivable.
Quite unforgivable.
1021
00:47:17,248 --> 00:47:19,077
What's that sir?
1022
00:47:19,112 --> 00:47:20,527
I tricked her, lad.
1023
00:47:21,942 --> 00:47:23,392
A terrible thing to do.
1024
00:47:23,426 --> 00:47:25,773
What, Taylor's
confession you mean?
1025
00:47:25,808 --> 00:47:27,845
Thought that was damn
clever of you, sir.
1026
00:47:27,879 --> 00:47:29,467
It was the only way.
1027
00:47:30,433 --> 00:47:32,815
How could she do it, Robbins?
1028
00:47:33,781 --> 00:47:35,749
How could she do it?
1029
00:47:35,783 --> 00:47:37,889
Don't know, sir.
1030
00:47:37,924 --> 00:47:39,442
Gosh, sir.
1031
00:47:39,477 --> 00:47:42,480
Lord Altington will be
pleased to hear about this.
1032
00:47:42,514 --> 00:47:44,171
Let me list your crimes, Purser.
1033
00:47:44,206 --> 00:47:46,656
One, nevermind the fact that
the gold will be recovered,
1034
00:47:46,691 --> 00:47:48,831
it should never have been
stolen in the first place.
1035
00:47:48,866 --> 00:47:50,384
Your responsibility.
1036
00:47:50,419 --> 00:47:52,283
Two, you pointed
an accusing finger
1037
00:47:52,317 --> 00:47:53,974
at the first officer who
I've now had to promote
1038
00:47:54,009 --> 00:47:56,494
in order to avoid
being sued for slander.
1039
00:47:56,528 --> 00:47:59,186
Three, I employ you to
give your total energies
1040
00:47:59,221 --> 00:48:00,532
to your work with my firm,
1041
00:48:00,567 --> 00:48:01,913
and it turns out
to divide your time
1042
00:48:01,948 --> 00:48:03,190
between the Town Line
1043
00:48:03,225 --> 00:48:05,158
and some backwoods orphanage.
1044
00:48:05,192 --> 00:48:06,435
How did you know
that, my lord?
1045
00:48:06,469 --> 00:48:08,402
Oh, yes.
I know all about that.
1046
00:48:08,437 --> 00:48:10,439
Amongst other things,
I'm on the board of the Charity Commissioners.
1047
00:48:10,473 --> 00:48:12,303
- Did you know that?
- No, my lord.
1048
00:48:12,337 --> 00:48:13,338
Well, you should
make it your business
1049
00:48:13,373 --> 00:48:14,339
to know such things.
1050
00:48:14,374 --> 00:48:15,789
Yes, my lord.
1051
00:48:15,823 --> 00:48:17,411
All of which argues
a degree of ignorance
1052
00:48:17,446 --> 00:48:18,999
and incompetence on your part,
1053
00:48:19,034 --> 00:48:20,380
for which any rational employer
1054
00:48:20,414 --> 00:48:21,864
would be fully justified
in dismissing
1055
00:48:21,899 --> 00:48:23,348
you immediately. Agreed?
1056
00:48:23,383 --> 00:48:24,902
Yes, my Lord.
1057
00:48:24,936 --> 00:48:26,731
Well, now, it seems that
despite all the odds,
1058
00:48:26,765 --> 00:48:28,975
we shall have broken the
transatlantic record after all,
1059
00:48:29,009 --> 00:48:31,529
so you catch me
in generous mood.
1060
00:48:31,563 --> 00:48:34,704
I'll merely demote you to
one of my smaller ships,
1061
00:48:34,739 --> 00:48:36,603
the RMS Bombay.
1062
00:48:36,637 --> 00:48:38,122
I trust you'll
wake up your ideas
1063
00:48:38,156 --> 00:48:39,537
and in future carry
out your duties
1064
00:48:39,571 --> 00:48:41,090
in a more correct
and efficient manner.
1065
00:48:41,125 --> 00:48:42,333
You may go.
1066
00:48:44,300 --> 00:48:45,784
Wait.
1067
00:48:45,819 --> 00:48:48,304
Give this to your
wretched orphans.
1068
00:48:51,963 --> 00:48:54,621
Oh, thank you, my lord.
1069
00:49:05,321 --> 00:49:06,633
Ah, Clayton.
1070
00:49:06,667 --> 00:49:07,599
Oh, Horrocks.
1071
00:49:07,634 --> 00:49:09,429
Kindly address me as captain.
1072
00:49:09,463 --> 00:49:11,983
Oh, may I congratulate you, sir.
1073
00:49:12,018 --> 00:49:13,157
Have you a ship?.
1074
00:49:13,191 --> 00:49:15,159
A new command, a new ship, yes.
1075
00:49:15,193 --> 00:49:16,815
And where do you think
we're off to now?
1076
00:49:16,850 --> 00:49:18,334
I've no idea, sir.
1077
00:49:18,369 --> 00:49:20,578
We're going to join Lord
Altington for dinner.
1078
00:49:20,612 --> 00:49:24,513
Oh, you should enjoy that.
1079
00:49:24,547 --> 00:49:25,341
Ma'am.
1080
00:49:25,376 --> 00:49:27,102
Bon appetit.
1081
00:49:27,136 --> 00:49:29,035
Let me tell you
something, Horrocks.
1082
00:49:29,069 --> 00:49:32,417
I shall never, never
tolerate a person like you
1083
00:49:32,452 --> 00:49:34,005
aboard any ship that I command.
1084
00:49:34,040 --> 00:49:35,938
Might I ask the name
of your ship, Captain?
1085
00:49:35,973 --> 00:49:38,354
Yes, it's not the
largest in the Town Line,
1086
00:49:38,389 --> 00:49:40,839
but it's a fine
vessel, the RMS Bombay.
1087
00:49:42,738 --> 00:49:43,773
Bombay?
1088
00:49:43,808 --> 00:49:44,912
Yes.
1089
00:49:44,947 --> 00:49:46,431
Well, I'm sure the Town Line
1090
00:49:46,466 --> 00:49:49,848
will find you the best
purser available, Captain.
1091
00:49:49,883 --> 00:49:51,919
Oh, yes, I'm sure they will.
1092
00:49:51,954 --> 00:49:53,507
Good night to you, Captain.
1093
00:49:53,542 --> 00:49:55,854
Good bye to you, Mr. Horrocks.
1094
00:49:57,408 --> 00:50:00,273
[bright music]
1095
00:50:00,323 --> 00:50:04,873
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
76089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.