All language subtitles for Rivals of Sherlock Holmes s02e09 The Moabite Cypher.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,105 --> 00:00:05,350 [grand horn music] 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,183 [crowd cheering] 3 00:00:11,218 --> 00:00:14,014 [proud music] 4 00:00:20,089 --> 00:00:23,092 [crowd cheering] 5 00:00:28,442 --> 00:00:31,583 [horse whinnying] 6 00:00:35,138 --> 00:00:38,452 [package crinkling] 7 00:00:42,214 --> 00:00:44,009 He ran straight up, the horse went up, 8 00:00:44,044 --> 00:00:46,253 come down right on top of him, I couldn't help myself. 9 00:00:46,287 --> 00:00:48,151 Why were you running away? 10 00:00:51,810 --> 00:00:53,191 Get up. 11 00:00:55,469 --> 00:00:56,642 Give me a hand. 12 00:01:04,581 --> 00:01:06,618 All right now, come on. 13 00:01:07,757 --> 00:01:09,207 Bloody hell. 14 00:01:11,312 --> 00:01:14,281 Mr. Soames, I think he's dead. 15 00:01:14,315 --> 00:01:15,282 All right, all right, all right. 16 00:01:15,316 --> 00:01:18,768 Here son, you, yeah. 17 00:01:18,802 --> 00:01:20,114 - Know Middlesex Hospital? - Yeah. 18 00:01:20,149 --> 00:01:21,667 Run round there and fetch me a doctor. 19 00:01:21,702 --> 00:01:23,531 And tell them to hurry, it's urgent, now go on. 20 00:01:26,155 --> 00:01:27,190 Can I help? 21 00:01:27,225 --> 00:01:28,605 Good morning, Badger. 22 00:01:28,640 --> 00:01:30,124 Good morning, sir, Dr. Jervis, isn't it? 23 00:01:30,159 --> 00:01:31,194 That's right, what's the problem? 24 00:01:31,229 --> 00:01:32,540 Oh, thank god, Doctor. 25 00:01:32,575 --> 00:01:34,128 Could you examine this person, sir? 26 00:01:34,163 --> 00:01:35,785 - I think he's dead. - Can I be of any help? 27 00:01:35,819 --> 00:01:37,649 I don't wish to be rude, sir, 28 00:01:37,683 --> 00:01:39,064 but I would rather Dr. Jervis examine him. 29 00:01:39,099 --> 00:01:40,410 It is rather important. 30 00:01:40,445 --> 00:01:41,894 My dear inspector, I taught Dr. Jervis 31 00:01:41,929 --> 00:01:43,482 everything he knows. 32 00:01:43,517 --> 00:01:45,381 My name is John Thorndyke, I'm a doctor of medicine, 33 00:01:45,415 --> 00:01:48,142 I'm also a fellow of the Royal College of Surgeons 34 00:01:48,177 --> 00:01:50,144 and a professor at the London Hospital, 35 00:01:50,179 --> 00:01:52,215 emeritus professor of St. Bartholomew's Hospital, 36 00:01:52,250 --> 00:01:54,252 medical counsel and sometime examiner 37 00:01:54,286 --> 00:01:55,632 of the Royal College of Surgeons. 38 00:01:55,667 --> 00:01:57,047 Now, if you'll kindly keep back 39 00:01:57,082 --> 00:01:58,877 and allow me to conclude my examination. 40 00:01:58,911 --> 00:02:00,672 Please try to keep the crowd away. 41 00:02:00,706 --> 00:02:02,536 - Constable. - Sir. 42 00:02:03,744 --> 00:02:05,055 Shut those doors, will you? 43 00:02:05,090 --> 00:02:06,988 All right, back you go here, please. 44 00:02:07,023 --> 00:02:08,058 - [crowd murmuring] - Come on, out you go. 45 00:02:08,093 --> 00:02:09,508 Heart attack? 46 00:02:09,543 --> 00:02:12,028 More likely internal hemorrhaging, I expect. 47 00:02:12,062 --> 00:02:14,168 He's as dead as Nebuchadnezzar. 48 00:02:14,203 --> 00:02:16,998 I think you can safely take my word for that. 49 00:02:17,033 --> 00:02:18,586 - Who is he? - I don't know, sir. 50 00:02:18,621 --> 00:02:20,554 I saw him in the crowd, though he looked suspicious. 51 00:02:20,588 --> 00:02:23,073 Perhaps we might look through his pockets, hmm? 52 00:02:23,108 --> 00:02:24,385 Oh no, what's that? 53 00:02:24,420 --> 00:02:25,766 [Badger] Oh, don't touch that, sir. 54 00:02:25,800 --> 00:02:27,112 [Thorndyke] Why not? 55 00:02:27,147 --> 00:02:28,527 Provided I can be extremely careful 56 00:02:28,562 --> 00:02:30,357 if you think it might be used as evidence. 57 00:02:30,391 --> 00:02:32,462 - No, it's not that, stand away. - [Thorndyke] Stand away? 58 00:02:32,497 --> 00:02:35,569 I have every reason to believe that that parcel contains a bomb. 59 00:02:38,019 --> 00:02:41,333 [suspenseful music] 60 00:02:51,343 --> 00:02:52,689 [Narrator] In Edwardian times, 61 00:02:52,724 --> 00:02:54,312 there lived many detectives. 62 00:02:54,346 --> 00:02:57,315 The Rivals of Sherlock Holmes. 63 00:02:58,557 --> 00:03:00,525 [gong clanging] 64 00:03:00,559 --> 00:03:03,700 [suspenseful music] 65 00:03:21,511 --> 00:03:24,238 [Badger] Well, I'm not absolutely certain, sir. 66 00:03:24,273 --> 00:03:25,757 Here, Constable, get some help, 67 00:03:25,791 --> 00:03:27,552 get the shop, take the Marylebone waterway. 68 00:03:27,586 --> 00:03:29,450 There's an ambulance up the street. 69 00:03:29,485 --> 00:03:31,556 Well you see, sir, with today being a special day, 70 00:03:31,590 --> 00:03:34,248 the visit of the Russian Grand Duke, 71 00:03:34,283 --> 00:03:35,870 be careful with that, sir. 72 00:03:35,905 --> 00:03:38,942 Inspector, I assure you, I am being extremely careful. 73 00:03:38,977 --> 00:03:40,910 What made you suspect this poor fellow was up to something? 74 00:03:40,944 --> 00:03:43,430 Well, I was explaining, if you will allow me, sir. 75 00:03:43,464 --> 00:03:45,190 We've had special instructions today 76 00:03:45,225 --> 00:03:47,537 to watch out for anarchists because of the visit. 77 00:03:47,572 --> 00:03:49,263 Well, I saw this fellow in the crowd 78 00:03:49,298 --> 00:03:50,954 carrying that thing there. 79 00:03:50,989 --> 00:03:52,646 I made towards him, but, uh, well he made off. 80 00:03:52,680 --> 00:03:54,268 And you thought he might be going to throw it 81 00:03:54,303 --> 00:03:56,512 - at the carriage, eh? - That's right, sir. 82 00:03:56,546 --> 00:03:59,169 Anyway, I gave chase, and all the time he kept looking over his shoulder at me, 83 00:03:59,204 --> 00:04:00,274 obviously terrified. 84 00:04:00,309 --> 00:04:01,689 Which confirmed your view 85 00:04:01,724 --> 00:04:02,690 that he might be up to something? 86 00:04:02,725 --> 00:04:04,140 Correct, sir. 87 00:04:04,174 --> 00:04:05,624 Well, suddenly he burst through the crowd 88 00:04:05,659 --> 00:04:07,212 on the other side of the road and ran across, 89 00:04:07,247 --> 00:04:09,283 but on the way, he went straight in front 90 00:04:09,318 --> 00:04:11,699 of the constable here, on his horse. 91 00:04:11,734 --> 00:04:14,426 Well, the horse shied, went up in the air, 92 00:04:14,461 --> 00:04:17,291 kicked this lad, and, uh, now he's dead. 93 00:04:17,326 --> 00:04:20,087 Hmm, well, let us examine this thing 94 00:04:20,121 --> 00:04:22,745 more carefully, shall we? 95 00:04:22,779 --> 00:04:24,264 From my observations so far, 96 00:04:24,298 --> 00:04:28,302 I see it is a loosely-wrapped parcel. 97 00:04:28,337 --> 00:04:30,684 Now, if it does contain a bomb, it does not explode on impact, 98 00:04:30,718 --> 00:04:35,171 otherwise it would have exploded when it fell. 99 00:04:35,205 --> 00:04:39,037 Nor is there a cord or a pull of any sort 100 00:04:39,071 --> 00:04:42,074 which might activate a fuse. 101 00:04:42,109 --> 00:04:43,593 It is, however, rather fragile, 102 00:04:43,628 --> 00:04:47,804 there is a dent here on the side where it fell. 103 00:04:47,839 --> 00:04:53,362 There's also a gooey liquid which smells of oil or fat. 104 00:04:55,536 --> 00:04:59,091 Now let us remove the outer layer. 105 00:04:59,126 --> 00:05:00,679 [paper crinkling] 106 00:05:00,714 --> 00:05:03,441 Don't you think you should let the inspector do that? 107 00:05:04,925 --> 00:05:06,513 Oh, very well. 108 00:05:06,547 --> 00:05:09,205 If you both insist on treating me like a child, catch. 109 00:05:12,381 --> 00:05:14,003 By God, sir, I don't think much 110 00:05:14,037 --> 00:05:15,867 of your friend's sense of humor. 111 00:05:15,901 --> 00:05:18,594 We might all have been killed. 112 00:05:18,628 --> 00:05:22,080 Jervis, doctors do not cavort on the ground. 113 00:05:22,114 --> 00:05:25,359 And you, sir, please treat me as if I had some intelligence. 114 00:05:25,394 --> 00:05:27,430 Do you mind, Inspector? 115 00:05:27,465 --> 00:05:31,296 When I removed the outer layer, the smell became evident, 116 00:05:31,331 --> 00:05:32,746 and I realized, gentlemen, 117 00:05:33,919 --> 00:05:35,990 a pork pie. 118 00:05:36,025 --> 00:05:37,613 Inspector, would you be kind enough? 119 00:05:37,647 --> 00:05:38,959 Thank you. 120 00:05:38,993 --> 00:05:40,340 Now Jervis, would you please hand me 121 00:05:40,374 --> 00:05:41,789 a scalpel from your bag. 122 00:05:41,824 --> 00:05:43,239 We shall examine this more closely 123 00:05:43,273 --> 00:05:45,345 and see whether this pie contains anything 124 00:05:45,379 --> 00:05:47,208 more lethal than sausage meat. 125 00:05:47,243 --> 00:05:48,762 If this is really just a pie, sir, 126 00:05:48,796 --> 00:05:51,178 then what on Earth was he running away for? 127 00:05:51,212 --> 00:05:53,387 That, Inspector, is a very good question. 128 00:05:53,422 --> 00:05:56,563 I'm quite certain that he had something to hide, 129 00:05:56,597 --> 00:05:59,704 but the question is what? 130 00:06:02,431 --> 00:06:05,675 [sniffing] Mm, this pie does smell delicious. 131 00:06:05,710 --> 00:06:07,643 What a pity it's been all over the floor. 132 00:06:07,677 --> 00:06:09,299 And don't you think, Inspector, 133 00:06:09,334 --> 00:06:12,337 that whilst the gourmet in Dr. Thorndyke is preeminent, 134 00:06:12,372 --> 00:06:13,994 you might perhaps search the body 135 00:06:14,028 --> 00:06:15,064 for some clue as to his identity? 136 00:06:15,098 --> 00:06:16,928 Yes, sir, I quite agree. 137 00:06:16,962 --> 00:06:19,482 Perhaps, gentlemen, you would be kind enough to accompany me. 138 00:06:19,517 --> 00:06:20,828 Hmm. 139 00:06:20,863 --> 00:06:22,485 Thank you, Jervis. 140 00:06:30,976 --> 00:06:33,979 [coins clinking] 141 00:06:36,326 --> 00:06:37,880 Do be methodical, man. 142 00:06:37,914 --> 00:06:39,847 Lay the contents of each pocket into separate piles. 143 00:06:39,882 --> 00:06:41,262 Then afterwards, if you want to, 144 00:06:41,297 --> 00:06:43,368 you'll know which pocket they came from. 145 00:06:43,403 --> 00:06:44,749 Well, there's nothing here 146 00:06:44,783 --> 00:06:46,336 that immediately tells us who he is, sir. 147 00:06:46,371 --> 00:06:48,408 See what he's got in his inside pockets. 148 00:06:48,442 --> 00:06:50,686 I must say, it doesn't look like a foreigner, 149 00:06:50,720 --> 00:06:51,894 Foreigner? 150 00:06:51,928 --> 00:06:54,275 Anarchists, sir, foreigners. 151 00:06:54,310 --> 00:06:56,554 Yes, London's full of them these days. 152 00:06:59,004 --> 00:07:00,868 No, there's nothing here. 153 00:07:00,903 --> 00:07:02,283 What's this? 154 00:07:02,318 --> 00:07:04,354 I think it's a letter, this might be him. 155 00:07:04,389 --> 00:07:08,911 Adolf Schonberg, 213 Greek Street, Soho. 156 00:07:08,945 --> 00:07:10,291 So he was a foreigner after all. 157 00:07:10,326 --> 00:07:12,984 - May I see that inspector? - Yes, sir. 158 00:07:13,018 --> 00:07:15,469 Sealed, but not stamped. 159 00:07:15,504 --> 00:07:18,817 If it's his, why hasn't he opened it? 160 00:07:18,852 --> 00:07:20,232 Perhaps he left home in a hurry 161 00:07:20,267 --> 00:07:21,717 just after he'd arrived, sir. 162 00:07:21,751 --> 00:07:23,443 But in that case it would have a stamp on it, 163 00:07:23,477 --> 00:07:24,858 or a postage due. 164 00:07:24,892 --> 00:07:27,481 I sometimes have hopes for your, Jervis. [chuckling] 165 00:07:27,516 --> 00:07:30,277 Also, as the inspector says, he doesn't look foreign. 166 00:07:30,311 --> 00:07:31,761 No, I think it's more likely 167 00:07:31,796 --> 00:07:34,454 he was about to deliver this to Mr. Schonberg. 168 00:07:34,488 --> 00:07:35,696 Is there nothing else there to identify him? 169 00:07:35,731 --> 00:07:36,697 [Badger] No, nothing, sir. 170 00:07:36,732 --> 00:07:38,216 Shall we open it? 171 00:07:38,250 --> 00:07:39,355 No, I'm afraid we don't have that right, sir. 172 00:07:39,389 --> 00:07:40,667 At least, not at the moment. 173 00:07:40,701 --> 00:07:42,323 No, I'm afraid the Inspector's right. 174 00:07:42,358 --> 00:07:44,429 This may well legally belong to someone else. 175 00:07:44,464 --> 00:07:47,674 Yes, I suppose I could send somebody around to Soho. 176 00:07:47,708 --> 00:07:49,399 Why don't you deliver it yourself? 177 00:07:49,434 --> 00:07:51,643 It's not very far and the procession's over. 178 00:07:51,678 --> 00:07:53,369 In fact, uh, we may go with you. 179 00:07:53,403 --> 00:07:54,681 - What do you say, Jervis? - Well. 180 00:07:54,715 --> 00:07:58,132 Yes, Inspector, we shall assist you. 181 00:08:01,929 --> 00:08:03,897 [metal grinding] 182 00:08:03,931 --> 00:08:05,277 [hooves clomping] 183 00:08:05,312 --> 00:08:08,729 [door knocker thumping] 184 00:08:11,629 --> 00:08:15,253 [door knocker thumping] 185 00:08:16,426 --> 00:08:18,774 Does Adolph Schonberg live here? 186 00:08:18,808 --> 00:08:20,258 Schonberg? 187 00:08:20,292 --> 00:08:22,122 No, no Schonberg, no. 188 00:08:22,156 --> 00:08:23,986 Oh, Schonberg, yes I know. 189 00:08:24,020 --> 00:08:25,677 He lives on the third floor. 190 00:08:25,712 --> 00:08:28,024 I've seen him a short while ago go upstairs. 191 00:08:28,059 --> 00:08:29,232 The third floor, back. 192 00:08:29,267 --> 00:08:31,096 Yes, thank you, let us go up. 193 00:08:33,374 --> 00:08:35,411 [Jervis] Thank you. 194 00:08:55,604 --> 00:08:58,538 [door knocking] 195 00:09:01,471 --> 00:09:02,300 Well? 196 00:09:02,334 --> 00:09:03,439 Mr. Adolph Schonberg? 197 00:09:03,473 --> 00:09:04,578 Well? 198 00:09:04,613 --> 00:09:06,028 Well, what about him? 199 00:09:06,062 --> 00:09:07,719 I wish to have a few words with him. 200 00:09:07,754 --> 00:09:10,101 Then what the deuce did you come banging on my door for? 201 00:09:10,135 --> 00:09:11,136 Doesn't he live here? 202 00:09:11,171 --> 00:09:13,104 No, first floor front. 203 00:09:13,138 --> 00:09:14,519 Pardon me, but, uh, 204 00:09:14,554 --> 00:09:16,866 what does this Mr. Schonberg look like? 205 00:09:16,901 --> 00:09:18,385 Look like? 206 00:09:18,419 --> 00:09:20,732 He's a bloomin' Polish Sheeny, 207 00:09:20,767 --> 00:09:24,046 with a carroty beard and gold gig-lamps. 208 00:09:24,080 --> 00:09:25,737 Oh damn, well that's the fellow who just left. 209 00:09:25,772 --> 00:09:27,290 Precisely. 210 00:09:27,325 --> 00:09:30,673 [footsteps plodding] 211 00:09:38,474 --> 00:09:39,613 Inspector. 212 00:09:39,648 --> 00:09:41,615 Ah, Mr. James, what're you doing here? 213 00:09:41,650 --> 00:09:43,617 Have you seen a bloke with a red beard round about? 214 00:09:43,652 --> 00:09:45,999 Yes, yes, a couple of minutes ago. 215 00:09:46,033 --> 00:09:48,691 Seemed in a hell of a hurry, damn near knocked me down. 216 00:09:48,726 --> 00:09:51,832 - Went off like a lamplighter, you won't catch him now. - Blast it. 217 00:09:51,867 --> 00:09:54,421 Oh, uh, Dr. Thorndyke, this is Mr. James of the Chronicle. 218 00:09:54,455 --> 00:09:56,457 Don't say to word to him unless you want it printed. 219 00:09:56,492 --> 00:09:58,632 He's no respectable person. 220 00:09:58,667 --> 00:10:00,703 I heard you were mixed up in some tiff 221 00:10:00,738 --> 00:10:02,187 up in Oxford Street, Inspector. 222 00:10:02,222 --> 00:10:04,500 The mortuary attendant told me you were here. 223 00:10:04,534 --> 00:10:06,295 - What's it all about? - Nothing I would tell you. 224 00:10:06,329 --> 00:10:08,815 Now, that was Schonberg beyond a doubt, in which case, 225 00:10:08,849 --> 00:10:11,714 I consider myself justified in opening the letter. 226 00:10:16,616 --> 00:10:18,548 What in creation is this? 227 00:10:18,583 --> 00:10:21,068 It isn't short-hand, what the deuce is it? 228 00:10:21,103 --> 00:10:22,276 What do you make of it, Doctor? 229 00:10:22,311 --> 00:10:24,589 Hmm, not very much, I'm afraid. 230 00:10:24,624 --> 00:10:26,729 I'd take it to be a form of Hebrew. 231 00:10:26,764 --> 00:10:28,628 [Badger] Yes, well Hebrew isn't like that, sir. 232 00:10:28,662 --> 00:10:30,284 That's just a jumble. 233 00:10:30,319 --> 00:10:31,665 This is a very old form known, 234 00:10:31,700 --> 00:10:33,840 if my memory serves me, as Moabite. 235 00:10:33,874 --> 00:10:34,944 [Badger] Moabite? 236 00:10:34,979 --> 00:10:37,326 Yes, an ancient language. 237 00:10:37,360 --> 00:10:38,672 You'd be much better to take it to the British Museum 238 00:10:38,707 --> 00:10:40,191 and submit it to the keeper 239 00:10:40,225 --> 00:10:42,020 of the Phoenician antiquities for translation. 240 00:10:42,055 --> 00:10:43,332 [Badger] We'll see what can make of it 241 00:10:43,366 --> 00:10:44,851 ourselves first, sir. 242 00:10:44,885 --> 00:10:47,163 But thanks for your advice all the same, Doctor. 243 00:10:47,198 --> 00:10:49,096 Now, Mr. James, I can't give you any information 244 00:10:49,131 --> 00:10:52,168 for the present, you'd best apply to the morgue. Will you excuse me? 245 00:10:52,203 --> 00:10:54,550 Thank you very much, gentlemen, good day to you. 246 00:10:54,584 --> 00:10:55,620 Good day. 247 00:10:58,588 --> 00:10:59,762 Dr. Thorndyke? 248 00:10:59,797 --> 00:11:01,177 Yes? 249 00:11:01,212 --> 00:11:03,110 Might I have your views? 250 00:11:03,145 --> 00:11:04,940 Oh, I'm afraid I have very little to add. 251 00:11:04,974 --> 00:11:06,527 But the letter. 252 00:11:06,562 --> 00:11:09,289 You seem to know more about that than the inspector. 253 00:11:09,323 --> 00:11:10,877 Did I not understand you to say 254 00:11:10,911 --> 00:11:12,948 that the writing was strange? 255 00:11:12,982 --> 00:11:14,259 No, not so much the writing, 256 00:11:14,294 --> 00:11:16,710 it was more a cipher, really. 257 00:11:16,745 --> 00:11:19,713 The paper itself is common, cream-laid note paper, 258 00:11:19,748 --> 00:11:21,508 such as is normally used. 259 00:11:21,542 --> 00:11:25,408 And the ink itself was ordinary Chinese writing ink 260 00:11:25,443 --> 00:11:29,205 such as is used by draftsmen, those are the facts. 261 00:11:29,240 --> 00:11:31,104 And until I have further sight of the letter, 262 00:11:31,138 --> 00:11:33,969 I'm afraid they don't get us very far. 263 00:11:34,003 --> 00:11:35,487 Now, if you'll excuse me, 264 00:11:35,522 --> 00:11:37,075 Jervis, I do feel that, if you're quite ready, 265 00:11:37,110 --> 00:11:39,284 we should return to the laboratory. 266 00:11:39,319 --> 00:11:43,047 Mr. Jervis, have you anything to add? 267 00:11:43,081 --> 00:11:44,704 Uh, Dr. Jervis. 268 00:11:44,738 --> 00:11:47,741 No, I'm not even sure I understand what the facts are. 269 00:11:49,605 --> 00:11:52,366 [birds singing] 270 00:11:59,926 --> 00:12:01,272 Good afternoon, John. 271 00:12:01,306 --> 00:12:02,618 Oh hello there, Jervis. 272 00:12:02,652 --> 00:12:03,826 You've finished your lecture, then? 273 00:12:03,861 --> 00:12:06,070 Yes. 274 00:12:06,104 --> 00:12:09,314 I say, when does cook return from visiting her brothers? 275 00:12:09,349 --> 00:12:11,247 I'm getting very bored of our eating out every day. 276 00:12:11,282 --> 00:12:13,180 I'm afraid Mrs. Hobbs won't be back until Saturday, 277 00:12:13,215 --> 00:12:14,319 it's another three days. 278 00:12:14,354 --> 00:12:16,114 One of my pupils tells me 279 00:12:16,149 --> 00:12:17,737 that we're in the papers this morning. 280 00:12:17,771 --> 00:12:19,048 Hmm? 281 00:12:19,083 --> 00:12:21,050 Oh yes, yes, yes, in the Chronicle. 282 00:12:21,085 --> 00:12:23,018 It's over there on the table. 283 00:12:25,192 --> 00:12:27,781 The column is marked Death of Anarchist. 284 00:12:27,816 --> 00:12:30,094 It's a little low down there, I've marked it. 285 00:12:30,128 --> 00:12:31,336 Oh yes. 286 00:12:32,337 --> 00:12:33,649 "During yesterday's procession 287 00:12:33,683 --> 00:12:36,548 in honor of the Russian Grand Duke, 288 00:12:36,583 --> 00:12:38,792 a dead anarchist, found on his person, 289 00:12:38,827 --> 00:12:40,690 written in a private shorthand," 290 00:12:41,691 --> 00:12:43,417 I say, listen to this. 291 00:12:43,452 --> 00:12:45,247 "In this intricate and important case, 292 00:12:45,281 --> 00:12:48,319 the police have wisely," mark that, 293 00:12:48,353 --> 00:12:51,356 "wisely secured the assistance of Dr. John Thorndyke, 294 00:12:51,391 --> 00:12:54,083 to whose acute intellect and vast experience 295 00:12:54,118 --> 00:12:56,154 the portentous cryptogram will doubtless 296 00:12:56,189 --> 00:12:57,811 soon deliver up its secret." 297 00:12:57,846 --> 00:13:00,780 Well, that's very gratifying, if a little exaggerated. 298 00:13:00,814 --> 00:13:02,195 [doorbell ringing] 299 00:13:02,229 --> 00:13:03,817 You're not expecting anyone, are you? 300 00:13:03,852 --> 00:13:05,336 No. 301 00:13:05,370 --> 00:13:08,408 Whoever it is, I hope he doesn't require tea. 302 00:13:13,516 --> 00:13:15,346 - [Jervis] Good afternoon. - [Miller] Good afternoon, sir. 303 00:13:15,380 --> 00:13:16,830 May I have with Dr. Thorndyke? 304 00:13:16,865 --> 00:13:18,176 [Jervis] Yes, do come this way. 305 00:13:18,211 --> 00:13:19,246 It's Superintendent Miller, isn't it? 306 00:13:19,281 --> 00:13:20,489 - Yes, sir. - I'm sure. 307 00:13:20,523 --> 00:13:21,490 Mr. Miller. 308 00:13:21,524 --> 00:13:22,802 Thank you. 309 00:13:22,836 --> 00:13:24,424 Good afternoon, this is Superintendent Miller, 310 00:13:24,458 --> 00:13:26,391 Scotland Yard, you'll forgive the intrusion, 311 00:13:26,426 --> 00:13:28,669 but it's about this business of the cipher. 312 00:13:28,704 --> 00:13:30,740 I wonder if I might ask your advice? 313 00:13:30,775 --> 00:13:33,019 Superintendent, how nice to see you. 314 00:13:33,053 --> 00:13:36,746 I once gave evidence in a case you handled very expertly. 315 00:13:36,781 --> 00:13:38,541 Vanderbilt, remember? 316 00:13:38,576 --> 00:13:39,749 Sit down, please. 317 00:13:39,784 --> 00:13:41,130 I wasn't sure you'd remember it. 318 00:13:44,030 --> 00:13:46,204 Well, it's about a certain death yesterday, 319 00:13:46,239 --> 00:13:48,931 and a letter that seems to be relevant. 320 00:13:48,966 --> 00:13:52,314 The thought is that the anarchists are in some way involved. 321 00:13:52,348 --> 00:13:54,419 And, in view of the present political situation, 322 00:13:54,454 --> 00:13:56,421 plus the visit of the Grand Duke, 323 00:13:56,456 --> 00:13:59,183 we are taking the case most seriously. 324 00:13:59,217 --> 00:14:01,392 Oh, um, I'm in charge of a special section 325 00:14:01,426 --> 00:14:03,394 dealing with political matters. 326 00:14:03,428 --> 00:14:06,328 Oh, and how can I be of help? 327 00:14:06,362 --> 00:14:08,123 Well, I'd like you to have another look 328 00:14:08,157 --> 00:14:09,607 at the letter, sir. 329 00:14:09,641 --> 00:14:12,506 I understand the cipher was familiar to you. 330 00:14:12,541 --> 00:14:14,232 Only very vaguely, 331 00:14:14,267 --> 00:14:16,131 but I may be able to throw some light on it. Do you have it? 332 00:14:16,165 --> 00:14:18,202 Um, no sir, that is a photograph of it. 333 00:14:18,236 --> 00:14:20,307 We couldn't make head nor tail of it at the Yard, 334 00:14:20,342 --> 00:14:23,379 so Inspector Badger took it along to the British Museum. 335 00:14:23,414 --> 00:14:24,346 Oh? 336 00:14:24,380 --> 00:14:25,692 You see, sir, we are capable 337 00:14:25,726 --> 00:14:27,004 of taking other people's suggestion. 338 00:14:27,038 --> 00:14:28,591 [Thorndyke chuckling] 339 00:14:28,626 --> 00:14:30,386 Well, they referred us to a Professor Popplebaum, 340 00:14:30,421 --> 00:14:32,699 - and he still has the original. - Oh, he's a great man. 341 00:14:32,733 --> 00:14:34,494 He's the world's greatest living paleographer. 342 00:14:34,528 --> 00:14:36,910 I should've though of him myself. 343 00:14:36,945 --> 00:14:38,878 Did he express any opinion? 344 00:14:38,912 --> 00:14:40,396 Well, provisionally, yes. 345 00:14:40,431 --> 00:14:43,365 After a brief examination, it was, after all, 346 00:14:43,399 --> 00:14:45,332 quite late last evening when we went to him, 347 00:14:45,367 --> 00:14:49,474 he found it translates into a number of Hebrew words, 348 00:14:49,509 --> 00:14:51,718 and this is a hectograph copy of his findings. 349 00:14:51,752 --> 00:14:53,513 [Jervis] Might I see that? 350 00:14:53,547 --> 00:14:54,963 Yes, certainly. 351 00:14:54,997 --> 00:14:57,413 Better still, why not put this under the epidiascope, 352 00:14:57,448 --> 00:14:59,139 draw the blinds, and then we can have a look 353 00:14:59,174 --> 00:15:01,072 at them together and discuss them. 354 00:15:02,349 --> 00:15:03,937 [Miller] Oh I see, sir, that James has made 355 00:15:03,972 --> 00:15:06,319 quite a lot of this in the Chronicle this morning. 356 00:15:06,353 --> 00:15:07,803 Reporters are a nuisance. 357 00:15:07,837 --> 00:15:09,598 [Thorndyke] Oh I don't know, Superintendent. 358 00:15:09,632 --> 00:15:11,117 He seemed to think that you'd be round to consult me, 359 00:15:11,151 --> 00:15:13,291 and that wasn't far from the mark. 360 00:15:13,326 --> 00:15:15,362 About that, sir, I would be grateful 361 00:15:15,397 --> 00:15:17,813 if you'd treat this conversation as unofficial. 362 00:15:17,847 --> 00:15:20,712 I'm not yet in a position to come to you formally. 363 00:15:21,955 --> 00:15:23,336 I see. 364 00:15:23,370 --> 00:15:25,648 If whoever is behind this is an anarchist, 365 00:15:25,683 --> 00:15:27,202 it'd be awkward if it should induce him 366 00:15:27,236 --> 00:15:28,789 to leave a few trifling mementos 367 00:15:28,824 --> 00:15:30,343 in the form of nitro compounds 368 00:15:30,377 --> 00:15:32,276 on our staircase or in the cellars. 369 00:15:32,310 --> 00:15:33,622 Beg your pardon, sir? 370 00:15:33,656 --> 00:15:36,590 A bomb, Superintendent, a real one. 371 00:15:36,625 --> 00:15:38,144 Oh, well I can tell you, 372 00:15:38,178 --> 00:15:41,043 this business has got the Yard in a mighty foment. 373 00:15:41,078 --> 00:15:43,045 This country's whole relationship with Russia 374 00:15:43,080 --> 00:15:44,426 could be in jeopardy. 375 00:15:44,460 --> 00:15:46,738 Hmm, well let's see the letter first. 376 00:16:00,890 --> 00:16:02,409 [Jervis] Do you think it's some sort of code? 377 00:16:02,444 --> 00:16:04,308 Oh probably, there'd be no need otherwise 378 00:16:04,342 --> 00:16:06,172 to use the form known as Moabite. 379 00:16:06,206 --> 00:16:08,622 From the few words I know, I expect 380 00:16:08,657 --> 00:16:11,625 that when we see Professor Popplebaum's translation, 381 00:16:11,660 --> 00:16:15,457 it'll prove to be a mere farrago of unintelligible nonsense. 382 00:16:17,493 --> 00:16:20,013 But we shall see, change please, Jervis. 383 00:16:32,439 --> 00:16:35,063 [Jervis] Lies, city, woe, 384 00:16:36,202 --> 00:16:37,755 well, this isn't very promising. 385 00:16:37,789 --> 00:16:40,033 [Thorndyke] Hmm, what's the Professor's theory? 386 00:16:40,068 --> 00:16:42,242 Well, his theory, sir, provisionally of course, 387 00:16:42,277 --> 00:16:44,141 is that the words need to be rearranged 388 00:16:44,175 --> 00:16:45,659 before they make sense. 389 00:16:45,694 --> 00:16:47,799 Surely that would be a very transparent device. 390 00:16:47,834 --> 00:16:50,354 Oh, there's a certain childlike simplicity about it 391 00:16:50,388 --> 00:16:55,117 that is very, very attractive, but unlikely. 392 00:16:55,152 --> 00:16:56,877 No, whoever did this would, I am sure, 393 00:16:56,912 --> 00:16:58,465 have made it more complex. 394 00:16:58,500 --> 00:17:00,985 Is that all you're able to tell me, sir? 395 00:17:01,020 --> 00:17:02,573 For the moment, yes. 396 00:17:02,607 --> 00:17:05,265 Perhaps until you're able to come to me officially. 397 00:17:05,300 --> 00:17:07,129 In the meantime, I have a theory of my own 398 00:17:07,164 --> 00:17:10,339 which I shall test if the occasion arises. 399 00:17:10,374 --> 00:17:12,238 - May I keep these copies? - Oh certainly. 400 00:17:12,272 --> 00:17:15,275 And please sir, give this matter your most urgent attention. 401 00:17:15,310 --> 00:17:18,106 If, as I believe, the Anarchists are at the back of this, 402 00:17:18,140 --> 00:17:20,453 it is imperative that we decipher this code 403 00:17:20,487 --> 00:17:22,213 as quickly as possible. 404 00:17:22,248 --> 00:17:23,732 You can reach me at all times. 405 00:17:23,766 --> 00:17:25,596 - Goodbye, Professor. - Goodbye, Superintendent. 406 00:17:25,630 --> 00:17:26,907 - Dr. Jervis. - I'll see you to the door, 407 00:17:26,942 --> 00:17:28,047 Superintendent. 408 00:17:28,081 --> 00:17:30,290 [Miller] Oh thank you, sir. 409 00:17:33,155 --> 00:17:34,432 Oh, I am most sorry. 410 00:17:34,467 --> 00:17:36,089 No, not at all, I was just going. 411 00:17:36,124 --> 00:17:37,194 May I come in? 412 00:17:37,228 --> 00:17:38,712 [Jervis] I beg your pardon? 413 00:17:38,747 --> 00:17:40,473 - Have you an appointment? - No, I'm afraid not, 414 00:17:40,507 --> 00:17:42,337 but I would be most grateful if you could receive me, 415 00:17:42,371 --> 00:17:44,856 as I have very important business which I would like to, 416 00:17:44,891 --> 00:17:46,720 - Dr. Thorndyke? - Yes? 417 00:17:46,755 --> 00:17:49,930 - My name is Barton, Alfred Barton, you must be Dr. Jervis. - Yes. 418 00:17:49,965 --> 00:17:51,794 I'm so glad to find you both together here at home, 419 00:17:51,829 --> 00:17:54,280 as I have somewhat urgent professional business. 420 00:17:54,314 --> 00:17:55,695 You won't know me, 421 00:17:55,729 --> 00:17:57,938 though I know you both by sight of course. 422 00:17:57,973 --> 00:18:01,114 I've come to ask if one of you, or better still both, 423 00:18:01,149 --> 00:18:03,806 could come with me tonight to see my brother. 424 00:18:03,841 --> 00:18:06,809 Well, uh, not without an appointment. 425 00:18:06,844 --> 00:18:08,294 Sir, what I have to impart 426 00:18:08,328 --> 00:18:10,468 is too urgent for an appointment. 427 00:18:10,503 --> 00:18:12,712 I've come on a matter of life and death. 428 00:18:12,746 --> 00:18:15,094 [suspenseful music] 429 00:18:15,128 --> 00:18:18,166 The circumstances are, in my opinion, highly suspicious, 430 00:18:18,200 --> 00:18:19,477 and I shall lay them before you, 431 00:18:19,512 --> 00:18:21,030 in strictest confidence, of course. 432 00:18:21,065 --> 00:18:22,825 Oh, of course, yes. 433 00:18:22,860 --> 00:18:24,413 Here. 434 00:18:24,448 --> 00:18:26,760 My brother has recently married for the second time. 435 00:18:26,795 --> 00:18:29,625 His age is 55 and that of his wife, 26. 436 00:18:29,660 --> 00:18:32,732 And the marriage has been, well I must say, not a success. 437 00:18:32,766 --> 00:18:33,905 Oh. 438 00:18:33,940 --> 00:18:35,114 Thank you. 439 00:18:37,702 --> 00:18:40,326 Do please go on. 440 00:18:40,360 --> 00:18:42,397 During the last fortnight, my brother has been attacked 441 00:18:42,431 --> 00:18:44,675 by a mysterious and extremely painful 442 00:18:44,709 --> 00:18:46,194 infection of the stomach, 443 00:18:46,228 --> 00:18:48,230 to which his doctor seemed unable to give a name, 444 00:18:48,265 --> 00:18:51,337 and it has so far resisted all attempts at treatment. 445 00:18:51,371 --> 00:18:53,718 Day by day, the pain and distress increases, 446 00:18:53,753 --> 00:18:56,997 and I feel that unless something decisive is done, 447 00:18:57,032 --> 00:18:58,861 the end cannot be far off. 448 00:18:58,896 --> 00:19:00,829 Is the pain worse after food? 449 00:19:00,863 --> 00:19:02,486 That's just it. 450 00:19:02,520 --> 00:19:05,109 I see what is in your mind, and it has been on mine too. 451 00:19:05,144 --> 00:19:07,076 So much so that I've tried repeatedly 452 00:19:07,111 --> 00:19:09,389 to obtain samples of the food that he is taking. 453 00:19:09,424 --> 00:19:11,426 And this morning, I succeeded. 454 00:19:11,460 --> 00:19:14,325 When I called, he was taking his breakfast of arrowroot, 455 00:19:14,360 --> 00:19:16,603 which he complained had a gritty taste, 456 00:19:16,638 --> 00:19:19,365 said by his wife to be due to the sugar. 457 00:19:19,399 --> 00:19:21,298 I managed to convey a portion of the arrowroot 458 00:19:21,332 --> 00:19:23,576 which he had left into this, 459 00:19:23,610 --> 00:19:26,406 and I should be greatly obliged if you could examine it 460 00:19:26,441 --> 00:19:29,720 and tell me if it contains anything that it should not. 461 00:19:30,583 --> 00:19:31,722 Hmm. 462 00:19:35,139 --> 00:19:36,623 But why have you brought this to me? 463 00:19:36,658 --> 00:19:38,038 Surely this is a matter for his own doctor 464 00:19:38,073 --> 00:19:39,178 or for the local police. 465 00:19:39,212 --> 00:19:40,627 Oh, I've been to them both. 466 00:19:40,662 --> 00:19:42,284 And in fact, they both said that were I able 467 00:19:42,319 --> 00:19:43,699 to obtain a sample of the food he is taking, 468 00:19:43,734 --> 00:19:45,425 they would put the matter into the hands 469 00:19:45,460 --> 00:19:48,428 of the public analyst, but time is most important. 470 00:19:48,463 --> 00:19:50,741 My fear, sir, is that my brother will be dead 471 00:19:50,775 --> 00:19:52,432 before the results are known. 472 00:19:52,467 --> 00:19:53,813 And so, knowing the reputation 473 00:19:53,847 --> 00:19:55,090 of both yourself and Dr. Jervis, 474 00:19:55,124 --> 00:19:57,575 I have come straight to you. 475 00:19:57,610 --> 00:20:00,268 May I add that money is no object. 476 00:20:01,545 --> 00:20:02,753 I see. 477 00:20:02,787 --> 00:20:04,203 Very well, let's go into the laboratory 478 00:20:04,237 --> 00:20:06,032 and conduct some tests. 479 00:20:06,066 --> 00:20:07,275 Thank you. 480 00:20:12,349 --> 00:20:14,074 Jervis, would you pass me a slide, please? 481 00:20:14,109 --> 00:20:15,317 Yes. 482 00:20:18,803 --> 00:20:20,288 Do you want a cover as well? 483 00:20:20,322 --> 00:20:24,292 No, that'll do, thank you. 484 00:20:24,326 --> 00:20:27,398 In fact, you could set me up a Marsh's apparatus, please. 485 00:20:27,433 --> 00:20:28,503 Yes. 486 00:20:30,884 --> 00:20:33,508 [bottles clinking] 487 00:20:39,272 --> 00:20:41,343 Hmm, rather as I expected. 488 00:20:41,378 --> 00:20:42,689 [Barton] Is it arsenic? 489 00:20:44,173 --> 00:20:48,350 Too soon to tell, but let me see. 490 00:20:49,903 --> 00:20:53,044 [water trickling] 491 00:20:54,563 --> 00:20:55,771 Hmm. 492 00:20:55,806 --> 00:20:57,808 [Barton] Well, Doctor, what do you think? 493 00:20:57,842 --> 00:21:00,120 I observe a number of crystalline particles in this 494 00:21:00,155 --> 00:21:03,227 that have the appearance of arsenious acid. 495 00:21:03,262 --> 00:21:04,504 [Barton] Are you certain? 496 00:21:04,539 --> 00:21:06,644 No, but the matter's easily tested. 497 00:21:08,059 --> 00:21:10,061 Is the Marsh's apparatus ready yet, Jervis? 498 00:21:10,096 --> 00:21:11,304 [Jervis] Yes. 499 00:21:13,479 --> 00:21:15,101 [glass clinking] 500 00:21:15,135 --> 00:21:17,310 If I do find arsenic in the sample, 501 00:21:17,345 --> 00:21:18,932 what do you want me to do about it? 502 00:21:18,967 --> 00:21:21,590 I want you to come with me to see my brother. 503 00:21:21,625 --> 00:21:23,834 Surely I could give you a note to give to his own doctor. 504 00:21:23,868 --> 00:21:25,767 No, no, I want you to come, to put a stop at once 505 00:21:25,801 --> 00:21:27,493 to this dreadful business. 506 00:21:27,527 --> 00:21:29,667 You must remember that it is a matter of life and death. 507 00:21:29,702 --> 00:21:32,498 I beg you not to refuse. 508 00:21:32,532 --> 00:21:36,640 Hmm, well first let us see what the test proves. 509 00:21:36,674 --> 00:21:40,402 [liquid bubbling] 510 00:21:40,437 --> 00:21:43,060 [Barton] What will this tell us, Doctor? 511 00:21:43,094 --> 00:21:44,061 [Thorndyke] This? 512 00:21:44,095 --> 00:21:45,338 Nothing. 513 00:21:45,373 --> 00:21:48,272 This is merely the preparation. 514 00:21:54,382 --> 00:21:57,005 Tile please, Jervis. 515 00:21:57,039 --> 00:22:01,561 Now, if you're right, this tile will change color. 516 00:22:09,397 --> 00:22:10,743 Well, that's pretty conclusive. 517 00:22:10,777 --> 00:22:12,365 Arsenic? 518 00:22:12,400 --> 00:22:15,575 It would appear so, but let's conduct the final test. 519 00:22:16,576 --> 00:22:18,095 Thank you, Jervis. 520 00:22:24,688 --> 00:22:25,792 Well, what do you say? 521 00:22:25,827 --> 00:22:27,035 Rather dramatic, what? 522 00:22:27,069 --> 00:22:29,313 I fear that I was right. 523 00:22:29,348 --> 00:22:32,040 The sample you brought us certainly contains arsenic. 524 00:22:32,074 --> 00:22:34,111 Then you must come with me at once 525 00:22:34,145 --> 00:22:36,389 to help my brother in his dreadful peril. 526 00:22:36,424 --> 00:22:40,359 I beg you, Doctor Thorndyke, for mercy's sake, don't refuse. 527 00:22:40,393 --> 00:22:42,257 Before we decide, I must confer with my colleague 528 00:22:42,291 --> 00:22:44,328 to see what arrangements we have for this evening. 529 00:22:44,363 --> 00:22:45,674 Would you be kind enough to wait 530 00:22:45,709 --> 00:22:46,882 in the study for a moment, if you may? 531 00:22:46,917 --> 00:22:49,091 Oh yes, of course. 532 00:22:51,404 --> 00:22:53,233 For mercy's sake, Doctor. 533 00:22:59,999 --> 00:23:01,103 What do you think? 534 00:23:01,138 --> 00:23:03,485 Well, we must go, I suppose. 535 00:23:03,520 --> 00:23:04,969 It certainly seems as though 536 00:23:05,004 --> 00:23:07,006 his poor brother is in some danger. 537 00:23:07,938 --> 00:23:10,250 Well, perhaps we should go. 538 00:23:10,285 --> 00:23:12,287 All right, it's decided then? 539 00:23:12,321 --> 00:23:13,909 I'm surprised that you wanted to confer. 540 00:23:13,944 --> 00:23:16,084 You know as well as I that we've kept this evening free 541 00:23:16,118 --> 00:23:17,706 in order to dine together. 542 00:23:17,741 --> 00:23:21,503 Dear Jervis, you know how highly I value your opinion. 543 00:23:21,538 --> 00:23:25,783 Also, I must say, our Mr. Barton does somewhat intrigue me. 544 00:23:27,164 --> 00:23:31,617 Let us go, as he says, for mercy's sake. 545 00:23:33,757 --> 00:23:36,035 Well, Mr. Barton, we have decided to accompany you. 546 00:23:36,069 --> 00:23:37,346 Oh thank you. 547 00:23:37,381 --> 00:23:38,589 By the way, you haven't yet told us 548 00:23:38,624 --> 00:23:39,694 where your brother lives. 549 00:23:39,728 --> 00:23:41,074 Rexford, Rexford in Essex. 550 00:23:41,109 --> 00:23:42,559 It's an out-of-the-way little place, 551 00:23:42,593 --> 00:23:44,561 but if we catch the 7:15 from Liverpool Street, 552 00:23:44,595 --> 00:23:46,286 we should there in an hour and a half. 553 00:23:46,321 --> 00:23:47,771 Ah, and as to the return journey, 554 00:23:47,805 --> 00:23:49,635 you know the times of the trains, I suppose. 555 00:23:49,669 --> 00:23:51,706 - I'll make sure you don't miss your train back. - Good. 556 00:23:51,740 --> 00:23:54,467 Well, if we leave now and call a cab, 557 00:23:54,502 --> 00:23:57,194 we should just miss the London evening theater rush. 558 00:23:57,228 --> 00:23:59,541 There's no need. I felt so sure that out of your kindness 559 00:23:59,576 --> 00:24:02,199 you would accompany me that I ordered my cab to remain. 560 00:24:02,233 --> 00:24:03,649 It's waiting downstairs now. 561 00:24:03,683 --> 00:24:05,029 My goodness, Mr. Barton, 562 00:24:05,064 --> 00:24:07,066 you really have thought of everything. 563 00:24:07,100 --> 00:24:09,275 Jervis, if you'd be kind enough to collect our coats, 564 00:24:09,309 --> 00:24:11,657 I shall see you in a moment. 565 00:24:11,691 --> 00:24:12,761 Yes, of course. 566 00:24:14,176 --> 00:24:17,248 By the way, I do feel I should warn you 567 00:24:17,283 --> 00:24:20,148 that from the amount of arsenic I detected in that sample, 568 00:24:20,182 --> 00:24:21,701 there may be some danger. 569 00:24:22,909 --> 00:24:24,532 I shall see you downstairs. 570 00:24:30,434 --> 00:24:34,058 This should be an interesting experience. 571 00:24:34,783 --> 00:24:36,198 [steam hissing] 572 00:24:36,233 --> 00:24:38,338 If he doesn't hurry, he'll miss the train. 573 00:24:38,373 --> 00:24:39,616 You realize, of course, that we don't have 574 00:24:39,650 --> 00:24:42,550 a precise address for his brother. 575 00:24:42,584 --> 00:24:44,931 Tell me, what do you think of this fellow Barton? 576 00:24:44,966 --> 00:24:47,900 Oh, that's very difficult to say. 577 00:24:47,934 --> 00:24:49,729 Poor fellow's in such a state about his brother 578 00:24:49,764 --> 00:24:52,939 that I doubt we've seen the man himself. 579 00:24:52,974 --> 00:24:54,631 He does seem very agitated. 580 00:24:55,666 --> 00:24:56,633 Oh, there you are. 581 00:24:56,667 --> 00:24:57,944 What a struggle. 582 00:24:57,979 --> 00:24:59,601 Terrible scrum for baskets. 583 00:24:59,636 --> 00:25:01,361 You wouldn't think there were so many people traveling. 584 00:25:01,396 --> 00:25:03,502 Of course, there are very few on this train. 585 00:25:03,536 --> 00:25:05,952 We were getting the most anxious in case you should miss it. 586 00:25:05,987 --> 00:25:07,747 We don't have an address for your brother. 587 00:25:07,782 --> 00:25:10,439 There's no need. I've ordered the cab to meet us at Rexford 588 00:25:10,474 --> 00:25:12,165 and take us straight there. 589 00:25:12,200 --> 00:25:15,203 [train whistling] 590 00:25:15,237 --> 00:25:18,447 Well, what could be better? 591 00:25:18,482 --> 00:25:21,036 Food for the journey and a carriage to ourselves. 592 00:25:21,071 --> 00:25:24,799 I don't suppose you managed to get any wine, did you? 593 00:25:24,833 --> 00:25:28,216 I did, I did. 594 00:25:28,250 --> 00:25:30,287 - Lovely. - And I have no doubt that, 595 00:25:30,321 --> 00:25:33,462 for poor Mr. Barton's brother's misfortune, 596 00:25:33,497 --> 00:25:36,051 we should find him the most excellent company. 597 00:25:36,086 --> 00:25:37,639 I shall do my best. 598 00:25:38,675 --> 00:25:40,193 Now, how about a bite? 599 00:25:40,918 --> 00:25:43,818 [train rattling] 600 00:25:47,925 --> 00:25:49,858 It's slowing down yet again. 601 00:25:49,893 --> 00:25:52,447 It's seven minutes behind time as it is. 602 00:25:52,481 --> 00:25:54,242 It really is too bad, 603 00:25:54,276 --> 00:25:57,383 this train's going to be confoundedly late. 604 00:25:57,417 --> 00:25:59,903 A few minutes more or less are not of much consequence. 605 00:25:59,937 --> 00:26:02,284 Oh, of course not, but still. 606 00:26:04,942 --> 00:26:09,188 Aggravating thing is we're only just outside Brixton. 607 00:26:09,222 --> 00:26:10,914 I should have thought to bring a few journals 608 00:26:10,948 --> 00:26:12,571 to pass the time. 609 00:26:12,605 --> 00:26:14,227 Oh my dear fellow, have mine. 610 00:26:14,262 --> 00:26:15,815 I've finished with them. 611 00:26:15,850 --> 00:26:19,198 Perhaps we could get out now and walk to the station. 612 00:26:19,232 --> 00:26:22,373 I don't think so. I haven't got the right kind of boots on for marching 613 00:26:22,408 --> 00:26:25,376 - up and down railway lines. - [train whistle blowing] 614 00:26:25,411 --> 00:26:27,586 Oh thank heavens, I think we're moving. 615 00:26:27,620 --> 00:26:30,727 [engine chugging] 616 00:26:36,629 --> 00:26:39,390 [Station Attendant] Call Rexford, this is Rexford. 617 00:26:39,425 --> 00:26:40,599 Rexford! 618 00:26:40,633 --> 00:26:42,393 So little time, I fear for my brother. 619 00:26:42,428 --> 00:26:44,361 Now, watch the step down, Doctor. 620 00:26:44,395 --> 00:26:45,569 There we are, Rexford. 621 00:26:45,604 --> 00:26:48,779 That's it, follow me, gentlemen. 622 00:26:48,814 --> 00:26:52,645 [Station Attendant] All stations to Newmarket! 623 00:26:52,680 --> 00:26:54,302 This is Rexford! 624 00:26:56,684 --> 00:26:57,719 [Barton sighing] 625 00:26:57,754 --> 00:26:58,893 Blast. 626 00:26:58,927 --> 00:27:01,033 The damn fellow's pushed off. 627 00:27:01,067 --> 00:27:02,690 May not have arrived yet. 628 00:27:05,175 --> 00:27:07,660 [train whistle blowing] 629 00:27:07,695 --> 00:27:10,559 [train clanking] 630 00:27:14,391 --> 00:27:16,186 Look, I think I'll go and check in the station, 631 00:27:16,220 --> 00:27:17,532 they may have seen a cabby about. 632 00:27:17,566 --> 00:27:20,500 I do apologize, I won't be long. 633 00:27:21,950 --> 00:27:24,194 [Jervis sighing] 634 00:27:24,228 --> 00:27:27,266 Well, this is a pretty penny. 635 00:27:27,300 --> 00:27:28,854 The meal wasn't all that good, 636 00:27:28,888 --> 00:27:30,856 and we should get frozen stiff if we stay here long. 637 00:27:30,890 --> 00:27:34,376 Mm, the wine was terrible too. 638 00:27:34,411 --> 00:27:37,414 I sometimes think if the railways can't do it properly, 639 00:27:37,448 --> 00:27:39,174 they shouldn't do it at all. 640 00:27:39,209 --> 00:27:41,280 [train chugging] 641 00:27:41,314 --> 00:27:44,145 I think we have more urgent things to attend to. 642 00:27:44,179 --> 00:27:45,629 Follow me, Jervis. 643 00:27:47,769 --> 00:27:49,702 [cane knocking] 644 00:27:49,737 --> 00:27:51,808 Where to, sir? You'll have to hurry, the train's in, 645 00:27:51,842 --> 00:27:53,499 and she'll be leaving in just a moment. 646 00:27:53,533 --> 00:27:55,052 Have you seen a man going past here just now, 647 00:27:55,087 --> 00:27:56,882 he probably asked you about a cab? 648 00:27:56,916 --> 00:27:59,781 There ain't been nobody asked me anything, sir. 649 00:27:59,816 --> 00:28:01,300 Oh, you must be the gentlemen 650 00:28:01,334 --> 00:28:02,542 who just come up off the down line. 651 00:28:02,577 --> 00:28:04,510 I'm sorry sir, I can't help you. 652 00:28:04,544 --> 00:28:06,098 Perhaps your friend's gone to have a look 653 00:28:06,132 --> 00:28:08,963 over the other side, he's just gone over the bridge. 654 00:28:08,997 --> 00:28:10,309 Thank you. 655 00:28:11,655 --> 00:28:13,899 Barton is about to give us the slip. 656 00:28:13,933 --> 00:28:16,004 What do you mean? There may be another exit over there? 657 00:28:16,039 --> 00:28:19,076 Maybe, but he won't be using it. 658 00:28:19,111 --> 00:28:20,595 There he goes. 659 00:28:20,629 --> 00:28:22,321 Something tells me this is the last train 660 00:28:22,355 --> 00:28:23,805 out of here this evening, 661 00:28:23,840 --> 00:28:25,945 and somebody means to leave us stranded here. 662 00:28:25,980 --> 00:28:27,809 Run. 663 00:28:44,826 --> 00:28:48,450 [train whistle blowing] 664 00:28:55,147 --> 00:28:58,150 [train rattling] 665 00:29:08,229 --> 00:29:11,232 Really, Dr. Jervis, is it too much to ask 666 00:29:11,266 --> 00:29:12,923 to return in a first-class compartment? 667 00:29:12,958 --> 00:29:14,200 I thought we were lucky to get on, 668 00:29:14,235 --> 00:29:16,271 let alone worry about protocol. 669 00:29:16,306 --> 00:29:18,480 Shan't even get a refund on our tickets. 670 00:29:18,515 --> 00:29:20,655 We haven't got any tickets. 671 00:29:20,689 --> 00:29:22,070 It was a joke. 672 00:29:22,105 --> 00:29:24,003 Well in that case, perhaps you would like to explain 673 00:29:24,038 --> 00:29:25,556 this little comedy. 674 00:29:25,591 --> 00:29:27,041 My pleasure. 675 00:29:27,075 --> 00:29:30,216 That is, if you think it needs any explanation. 676 00:29:32,322 --> 00:29:33,806 I mean, you can hardly have forgotten Mr. James's 677 00:29:33,841 --> 00:29:36,015 flattering account of the Greek Street incident 678 00:29:36,050 --> 00:29:37,637 in this morning's Chronicle. 679 00:29:37,672 --> 00:29:40,295 You mean that it has some connection to this affair? 680 00:29:40,330 --> 00:29:43,367 Unless I'm very much mistaken, yes. 681 00:29:43,402 --> 00:29:46,060 I think Mr. James very clearly gave the impression 682 00:29:46,094 --> 00:29:48,407 that the mysterious document was in my possession. 683 00:29:48,441 --> 00:29:50,340 When I read that, I realized I must be on the lookout 684 00:29:50,374 --> 00:29:52,963 for some attempt to make its recovery. 685 00:29:52,998 --> 00:29:56,622 Although I must say, I hadn't expected such promptness. 686 00:29:56,656 --> 00:29:58,382 So that moment Mr. Barton turned up, 687 00:29:58,417 --> 00:30:01,351 without credentials or appointment, 688 00:30:01,385 --> 00:30:03,077 I viewed him with some suspicion, 689 00:30:03,111 --> 00:30:05,527 and that suspicion deepened 690 00:30:05,562 --> 00:30:08,151 - when he, uh, - [train whistle blowing] 691 00:30:08,185 --> 00:30:10,843 when he asked us to go and see his brother. 692 00:30:10,878 --> 00:30:12,811 Both to go and see his brother, 693 00:30:12,845 --> 00:30:15,296 who, by the way, almost certainly does not exist. 694 00:30:15,330 --> 00:30:17,194 And the suspicion deepened still further 695 00:30:17,229 --> 00:30:18,575 when I saw how much arsenic 696 00:30:18,609 --> 00:30:20,335 there was in that sample he showed us. 697 00:30:20,370 --> 00:30:22,579 Why, you saw it yourself. 698 00:30:22,613 --> 00:30:25,616 There's enough arsenic there to have killed all three of us. 699 00:30:25,651 --> 00:30:28,343 Now if Mr. Barton's brother had really eaten that, 700 00:30:28,378 --> 00:30:30,414 he'd've been dead before Barton ever got to us. 701 00:30:30,449 --> 00:30:34,418 By Jove, you're right, I hadn't thought of it that way. 702 00:30:34,453 --> 00:30:36,075 You worry me sometimes, Jervis. 703 00:30:36,110 --> 00:30:37,697 The way you give way to mental indolence. 704 00:30:37,732 --> 00:30:41,736 You have had all the facts that I just described. 705 00:30:41,770 --> 00:30:44,118 Now you must examine those facts separately, 706 00:30:44,152 --> 00:30:45,602 and then collectively, 707 00:30:45,636 --> 00:30:48,087 and then in relation to their circumstances. 708 00:30:48,122 --> 00:30:50,538 Don't attempt to suck my brain, 709 00:30:50,572 --> 00:30:52,816 when you've an excellent brain of your own to suck. 710 00:30:52,851 --> 00:30:55,439 I always assume that you know more than I do. 711 00:30:55,474 --> 00:30:59,685 Uh, well, in this case, uh, yes I do. 712 00:30:59,719 --> 00:31:01,860 You see, when you were downstairs getting the coats, 713 00:31:01,894 --> 00:31:04,966 I stayed behind long enough to look up Bradshaw, 714 00:31:05,001 --> 00:31:07,727 and I discovered that the last train left Rexford for London 715 00:31:07,762 --> 00:31:10,558 ten minutes after we were due to arrive. 716 00:31:10,592 --> 00:31:12,042 And that was why he was getting so agitated 717 00:31:12,077 --> 00:31:13,768 when it looked like we were late. 718 00:31:13,802 --> 00:31:17,496 Mm, mm, it was all a ruse to keep us stranded in Rexford. 719 00:31:17,530 --> 00:31:19,153 And leave our chambers vacant? 720 00:31:19,187 --> 00:31:20,568 Mm. 721 00:31:20,602 --> 00:31:22,397 Mr. Barton thought that he would be able 722 00:31:22,432 --> 00:31:25,331 to ransack them at his leisure. 723 00:31:25,366 --> 00:31:28,127 But why did you do it if you knew it was a device? 724 00:31:28,162 --> 00:31:30,164 Oh Jervis, you know me. 725 00:31:30,198 --> 00:31:33,408 I just can't miss an interesting experience. 726 00:31:33,443 --> 00:31:35,307 I must say one thing I found most amusing 727 00:31:35,341 --> 00:31:37,343 is the fact that I'm certain Mr. Barton 728 00:31:37,378 --> 00:31:40,105 has no idea that we're on this train with him. 729 00:31:40,139 --> 00:31:41,106 You don't think he spotted us? 730 00:31:41,140 --> 00:31:42,590 No. 731 00:31:42,624 --> 00:31:44,074 No, he learnt that nobody got on the train 732 00:31:44,109 --> 00:31:45,731 from the platform, and in any case, 733 00:31:45,765 --> 00:31:49,045 the fact that our train was late in arriving, 734 00:31:49,079 --> 00:31:51,012 and that he had such a rush to catch this one, 735 00:31:51,047 --> 00:31:52,393 will mean that he thinks 736 00:31:52,427 --> 00:31:55,154 that we couldn't possibly have made it. 737 00:31:56,811 --> 00:31:59,779 [papers rustling] 738 00:32:19,627 --> 00:32:22,699 Well, Mr. Barton, this won't cure your brother. 739 00:32:22,733 --> 00:32:24,252 What are you doing here? 740 00:32:24,287 --> 00:32:26,151 You should be in Rexford. 741 00:32:26,185 --> 00:32:28,463 Oh yes, the last train. Your motives were rather obvious, 742 00:32:28,498 --> 00:32:30,741 but thank you for the free dinner. 743 00:32:30,776 --> 00:32:32,019 My god, what a mess. 744 00:32:32,053 --> 00:32:33,261 What are you after? 745 00:32:33,296 --> 00:32:34,987 Oh, it'll soon clear up, 746 00:32:35,022 --> 00:32:37,127 and I think it's pretty obvious now what Mr. Barton's after. 747 00:32:37,162 --> 00:32:39,371 Right Jervis, call the police, please. 748 00:32:39,405 --> 00:32:41,407 I think not, Dr. Jervis. 749 00:32:41,442 --> 00:32:44,100 And you sir, away from that door if you please. 750 00:32:44,134 --> 00:32:45,791 [Thorndyke] Oh my dear fellow, 751 00:32:45,825 --> 00:32:48,345 you surely can't mean to add violence to lies and theft. 752 00:32:48,380 --> 00:32:50,692 I warn you, I am very determined. 753 00:32:50,727 --> 00:32:53,385 - I want the letter which is in your possession. - Letter? 754 00:32:53,419 --> 00:32:56,008 I think he means the one that was taken from the dead man. 755 00:32:56,043 --> 00:32:57,630 Really I don't have it, I'm sorry. 756 00:32:57,665 --> 00:32:59,598 I don't believe you, I read about it in the Chronicle. 757 00:32:59,632 --> 00:33:01,600 - Now give it to me. - Now why don't you put that thing away 758 00:33:01,634 --> 00:33:03,050 and let's sit down and discuss your problem? 759 00:33:03,084 --> 00:33:04,154 Be intelligent. 760 00:33:04,189 --> 00:33:05,259 Thorndyke, he means it. 761 00:33:05,293 --> 00:33:06,570 Rubbish, he wouldn't dare 762 00:33:06,605 --> 00:33:07,813 shoot me in my own house, come on. 763 00:33:07,847 --> 00:33:08,814 [gun banging] 764 00:33:08,848 --> 00:33:11,713 [Jervis gasping] 765 00:33:13,439 --> 00:33:15,717 By god, you've done for him. 766 00:33:15,752 --> 00:33:17,823 [suspenseful music] 767 00:33:17,857 --> 00:33:19,031 How is he? 768 00:33:19,066 --> 00:33:20,791 [Jervis] Not too bad. 769 00:33:20,826 --> 00:33:23,829 The bullet passed through the fleshy part of the upper arm. 770 00:33:23,863 --> 00:33:25,796 - He's coming round. - [Thorndyke groaning] 771 00:33:25,831 --> 00:33:26,866 Steady, John. 772 00:33:26,901 --> 00:33:27,867 What happened? 773 00:33:27,902 --> 00:33:29,076 You were shot. 774 00:33:30,422 --> 00:33:33,045 Oh yes, I, I remember. 775 00:33:33,080 --> 00:33:34,598 Did you get his gun? 776 00:33:34,633 --> 00:33:37,118 No, this is Superintendent Miller, I sent for him. 777 00:33:37,153 --> 00:33:38,326 Oh. 778 00:33:38,361 --> 00:33:39,914 You really should see a doctor. 779 00:33:39,948 --> 00:33:42,710 It's been years since I did rudimentary medicine. 780 00:33:42,744 --> 00:33:46,783 By Jove, Jervis, that fellow shot me. 781 00:33:48,095 --> 00:33:49,751 - Did he get away? - I'm afraid so. 782 00:33:49,786 --> 00:33:51,132 Having had a go at you, 783 00:33:51,167 --> 00:33:53,376 I really didn't think to argue with him. 784 00:33:54,584 --> 00:33:55,757 Blast the fellow. 785 00:33:55,792 --> 00:33:58,001 [groaning] I've a devil of a headache. 786 00:33:58,036 --> 00:34:00,900 When I rang the police, I was lucky enough to get Superintendent Miller. 787 00:34:00,935 --> 00:34:03,903 He was in his office waiting for Professor Popplebaum. 788 00:34:03,938 --> 00:34:05,319 It appears that the professor 789 00:34:05,353 --> 00:34:07,079 has had second thoughts about the letter. 790 00:34:07,114 --> 00:34:08,770 Really? 791 00:34:08,805 --> 00:34:10,496 I wonder if his ideas agree with mine. 792 00:34:10,531 --> 00:34:12,084 What is your idea, sir? 793 00:34:12,119 --> 00:34:13,430 Superintendent, not yet. 794 00:34:13,465 --> 00:34:14,880 Mustn't steal the professor's thunder, 795 00:34:14,914 --> 00:34:16,330 after all, he is the expert. 796 00:34:16,364 --> 00:34:17,572 I've left word for him to come on here, 797 00:34:17,607 --> 00:34:19,402 so I hope that's all right. 798 00:34:19,436 --> 00:34:20,851 Oh certainly, yes. 799 00:34:20,886 --> 00:34:22,336 - Here. - Oh, thank you Jer, ouch! 800 00:34:22,370 --> 00:34:24,407 Ah, it'll be painful for a day or two. 801 00:34:24,441 --> 00:34:26,754 Yes, thank you Jervis. 802 00:34:28,066 --> 00:34:30,206 I wonder if that fellow got away with anything. 803 00:34:30,240 --> 00:34:31,379 Well I haven't really looked, 804 00:34:31,414 --> 00:34:32,932 but as far as I can tell, no. 805 00:34:32,967 --> 00:34:34,727 - Have a look around, Badger. - [doorbell ringing] 806 00:34:34,762 --> 00:34:36,177 Oh Jervis, answer that please, would you? 807 00:34:36,212 --> 00:34:37,558 You haven't touched anything, sir? 808 00:34:37,592 --> 00:34:39,767 Well, I've sorted things round a bit. 809 00:34:39,801 --> 00:34:41,113 Oh pity. 810 00:34:41,148 --> 00:34:42,873 I don't think he'd have taken anything. 811 00:34:42,908 --> 00:34:44,392 I understand the villain 812 00:34:44,427 --> 00:34:46,877 was the man I bumped into earlier this morning. 813 00:34:46,912 --> 00:34:48,500 What was he after, sir? 814 00:34:48,534 --> 00:34:50,295 Yes, well, he led us a dance with a cock-and-bull story 815 00:34:50,329 --> 00:34:52,159 about a brother whom he said was dying. 816 00:34:52,193 --> 00:34:53,746 Unfortunately for him, 817 00:34:53,781 --> 00:34:55,472 his method was so obvious as to be unbelievable. 818 00:34:55,507 --> 00:34:57,371 It was all a ruse to get us away from our apartment 819 00:34:57,405 --> 00:34:58,579 so that he could burgle it. 820 00:34:58,613 --> 00:35:00,408 [Miller] And you surprised him? 821 00:35:00,443 --> 00:35:04,343 Yes, yes, he told me it was the letter that he was after. 822 00:35:04,378 --> 00:35:07,415 - Ah, here's the expert. - [speaking in foreign language] 823 00:35:07,450 --> 00:35:09,590 Very impressed by all I've heard. 824 00:35:09,624 --> 00:35:11,178 No, I'm afraid you have the wrong man, sir. 825 00:35:11,212 --> 00:35:12,903 I expected you to look older. 826 00:35:12,938 --> 00:35:15,389 You see, so much experience shines through all your eyes. 827 00:35:15,423 --> 00:35:18,185 No sir, this is the man you want. 828 00:35:18,219 --> 00:35:20,842 Oh good gracious, do forgive me. 829 00:35:20,877 --> 00:35:22,430 Such a stupid mistake. 830 00:35:22,465 --> 00:35:25,813 Always like that, rush in, get it wrong, no offense. 831 00:35:25,847 --> 00:35:27,297 [chuckling] Not at all. 832 00:35:27,332 --> 00:35:29,644 This is Superintendent Miller of Scotland Yard, 833 00:35:29,679 --> 00:35:30,852 no, here. 834 00:35:30,887 --> 00:35:31,957 - Professor. - Hello. 835 00:35:31,991 --> 00:35:33,924 And Inspector Badger. 836 00:35:33,959 --> 00:35:35,961 Yes, 837 00:35:35,995 --> 00:35:39,171 I've seen you before, I never forget a face. 838 00:35:39,206 --> 00:35:42,036 Yes, we met just a few hours ago, sir. 839 00:35:42,070 --> 00:35:44,625 Professor, your findings? 840 00:35:44,659 --> 00:35:45,902 Ah yes, yes. 841 00:35:45,936 --> 00:35:49,077 [papers rustling] 842 00:35:53,599 --> 00:35:54,635 May I read it? 843 00:35:54,669 --> 00:35:56,809 - May I read it to you? - Please. 844 00:35:56,844 --> 00:35:59,467 I have only the one copy. 845 00:35:59,502 --> 00:36:05,508 "The document, that is, the letter, is in a form of 846 00:36:05,542 --> 00:36:07,165 Hebrew, of course it is, yes, 847 00:36:07,199 --> 00:36:10,513 and is written the well-known inscription 848 00:36:10,547 --> 00:36:14,137 of Mesha, king of Moab. 849 00:36:14,172 --> 00:36:15,518 Now, who the devil's he? 850 00:36:15,552 --> 00:36:17,209 It's where the word Moabite comes from. 851 00:36:17,244 --> 00:36:19,522 Yes, the words themselves mean nothing, 852 00:36:19,556 --> 00:36:23,388 but by interpolating some of our words, 853 00:36:23,422 --> 00:36:27,633 I have obtained a series of sentences. 854 00:36:27,668 --> 00:36:31,396 Though I'm afraid the meaning is not very clear. 855 00:36:31,430 --> 00:36:32,776 Oh. 856 00:36:32,811 --> 00:36:34,985 Well Professor, if you'd like to read them to us, 857 00:36:35,020 --> 00:36:36,194 perhaps we can help. 858 00:36:38,782 --> 00:36:43,891 Er, here is my analysis and full rendering. 859 00:36:50,346 --> 00:36:52,693 "Woe to the bloody city! 860 00:36:52,727 --> 00:36:55,074 - It is full of," what? - Um, excuse me a moment. 861 00:36:55,109 --> 00:36:56,248 Jervis, would you be kind enough 862 00:36:56,283 --> 00:36:57,870 to look in the bureau over there 863 00:36:57,905 --> 00:36:59,493 and see if you can find the professor's 864 00:36:59,527 --> 00:37:00,804 original translation of words, 865 00:37:00,839 --> 00:37:02,461 if you can find it among the mess. 866 00:37:02,496 --> 00:37:04,118 I have another copy here, sir. 867 00:37:04,152 --> 00:37:05,395 [Thorndyke] Oh good. 868 00:37:09,365 --> 00:37:10,676 Thank you, sir. 869 00:37:10,711 --> 00:37:12,299 Now Jervis, would you just read off 870 00:37:12,333 --> 00:37:13,610 the first few words, please? 871 00:37:13,645 --> 00:37:15,267 Yes, of course. 872 00:37:15,302 --> 00:37:19,029 - "Woe, city, lies, robbery." - Thank you. 873 00:37:19,064 --> 00:37:21,515 Now Professor, would you begin to read your translation, 874 00:37:21,549 --> 00:37:24,828 and Jervis, perhaps you would read the words as they occur. 875 00:37:24,863 --> 00:37:26,105 Oh yes, of course. 876 00:37:26,140 --> 00:37:27,452 First rate. 877 00:37:28,729 --> 00:37:30,386 Ready. 878 00:37:30,420 --> 00:37:32,457 "Woe to the bloody city." 879 00:37:32,491 --> 00:37:33,389 Woe. 880 00:37:33,423 --> 00:37:34,735 - City. - "It is full, 881 00:37:34,769 --> 00:37:36,944 - it is full of lies." - Lies. 882 00:37:36,978 --> 00:37:38,670 - "And robbery." - Robbery. 883 00:37:38,704 --> 00:37:41,189 - "The prey departeth not." - Prey. 884 00:37:41,224 --> 00:37:42,605 - Noise, whip. - "The noise of the whip 885 00:37:42,639 --> 00:37:44,400 and the noise of the rattling of the wheels 886 00:37:44,434 --> 00:37:45,711 - and the prancing horses." - Wheel, horse. 887 00:37:45,746 --> 00:37:47,334 - "The jumping chariots." - Chariots. 888 00:37:47,368 --> 00:37:49,370 - "A day of darkness." - Darkness. 889 00:37:49,405 --> 00:37:51,199 - "And of gloominess." - Gloominess. 890 00:37:51,234 --> 00:37:53,063 - "A day of clouds." - Clouds. 891 00:37:53,098 --> 00:37:55,342 - "And of thick darkness." - Darkness. 892 00:37:55,376 --> 00:37:56,757 - Morning. - "As the morning, 893 00:37:56,791 --> 00:37:59,311 - spreads upon the mountains." - Mountain. 894 00:37:59,346 --> 00:38:00,450 "A great people, 895 00:38:00,485 --> 00:38:02,521 - and a strong." - Strong. 896 00:38:02,556 --> 00:38:03,729 "A fire 897 00:38:03,764 --> 00:38:05,421 - devours before them." - Devours, them. 898 00:38:05,455 --> 00:38:09,804 "And behind them, a flame burneth." 899 00:38:09,839 --> 00:38:11,150 Flame. 900 00:38:11,185 --> 00:38:13,463 Oh Professor, congratulations. 901 00:38:13,498 --> 00:38:16,501 Excellent, that really is superb scholarship. 902 00:38:16,535 --> 00:38:18,606 Now, if I recall, that's from the writings 903 00:38:18,641 --> 00:38:20,332 of one of the Moabite prophets. 904 00:38:20,367 --> 00:38:23,335 Perfectly true, I'm most thrilled by it. 905 00:38:23,370 --> 00:38:24,578 - [laughing] Yes. - Forgive my saying so, 906 00:38:24,612 --> 00:38:27,028 but it is more than three quarters 907 00:38:27,063 --> 00:38:28,513 supplied by the professor. 908 00:38:28,547 --> 00:38:30,446 Exactly, it's all professor and no cryptogram. 909 00:38:30,480 --> 00:38:33,380 No, no, no, the reading is correct, as far as it goes, that is. 910 00:38:33,414 --> 00:38:35,209 You mean to say, sir, that that balderdash 911 00:38:35,243 --> 00:38:36,383 is the real meaning of the thing? 912 00:38:36,417 --> 00:38:38,902 Oh no, I didn't say that. 913 00:38:38,937 --> 00:38:43,010 The professor has accurately translated the words, 914 00:38:43,044 --> 00:38:44,632 but unfortunately that is nothing 915 00:38:44,667 --> 00:38:47,152 to do with what Barton was after. 916 00:38:47,186 --> 00:38:48,533 But he wanted the letter. 917 00:38:48,567 --> 00:38:50,017 Yes. 918 00:38:50,051 --> 00:38:51,743 - But this isn't it? - No. 919 00:38:51,777 --> 00:38:53,503 [Miller] Well, I'm dashed if it isn't all beyond me. 920 00:38:53,538 --> 00:38:55,747 I agree, I'm completely foxed. 921 00:38:55,781 --> 00:38:57,645 Superintendent, I think this is most important. 922 00:38:57,680 --> 00:39:00,441 Do you have the original letter? I should like to see it. 923 00:39:00,476 --> 00:39:02,132 I think the professor has it. 924 00:39:02,167 --> 00:39:05,170 [paper rustling] 925 00:39:06,413 --> 00:39:08,311 No, no, that is another photographed copy, 926 00:39:08,346 --> 00:39:10,382 similar to the one that you, Miller, showed to me. 927 00:39:10,417 --> 00:39:12,039 I must see the original. 928 00:39:12,073 --> 00:39:13,316 Sorry. 929 00:39:21,635 --> 00:39:23,291 This is it. 930 00:39:23,326 --> 00:39:24,845 Thank you. 931 00:39:24,879 --> 00:39:27,675 Gentlemen, we've been foolishly wasting our time. 932 00:39:27,710 --> 00:39:30,989 If you'll excuse me, I'll conduct a small experiment. 933 00:39:31,023 --> 00:39:32,922 Superintendent, I promise to try not to harm this letter. 934 00:39:32,956 --> 00:39:35,718 Jervis, would you be kind enough to give everyone a drink? 935 00:39:35,752 --> 00:39:37,202 Do you mind, Inspector? 936 00:39:37,927 --> 00:39:39,100 Superintendent? 937 00:39:39,135 --> 00:39:40,516 Sherry, sir. 938 00:39:40,550 --> 00:39:41,965 Inspector? 939 00:39:42,000 --> 00:39:43,173 [Badger] Sherry for me too, sir. 940 00:39:43,208 --> 00:39:44,312 Professor. 941 00:39:44,347 --> 00:39:46,763 Sherry, no, no thank you. 942 00:39:49,456 --> 00:39:54,357 Although, I must say, your friend has gone too far. 943 00:39:54,392 --> 00:39:57,187 I worked very hard on this affair. 944 00:39:57,222 --> 00:39:58,810 If he thinks he can do better, 945 00:39:58,844 --> 00:40:03,262 at least he should try to be a little more polite, hm? 946 00:40:06,093 --> 00:40:07,301 Goodnight. 947 00:40:12,927 --> 00:40:14,170 No, I can find my own way out, 948 00:40:14,204 --> 00:40:16,483 I'm used to solving riddles. 949 00:40:18,312 --> 00:40:19,451 [door banging] 950 00:40:19,486 --> 00:40:21,142 Oh dear. 951 00:40:21,177 --> 00:40:23,697 Oh well, er, we must forgive Thorndyke, 952 00:40:23,731 --> 00:40:25,699 he has suffered today. 953 00:40:27,494 --> 00:40:30,635 What do you think sir? Is this man, Barton, an anarchist? 954 00:40:30,669 --> 00:40:33,051 Yes, I'm fairly certain of it. 955 00:40:33,085 --> 00:40:35,502 And I can't help feeling that the professor's answer 956 00:40:35,536 --> 00:40:37,952 is not the right one, whatever it means. 957 00:40:37,987 --> 00:40:39,333 Well, it is possible 958 00:40:39,367 --> 00:40:40,990 that his solution may form the cipher, 959 00:40:41,024 --> 00:40:46,202 that the phrases do have some pre-arranged significance. 960 00:40:46,236 --> 00:40:47,652 But would it not be best to wait 961 00:40:47,686 --> 00:40:49,895 and hear what my colleague has to say? 962 00:40:49,930 --> 00:40:52,415 Well, let's hope he doesn't put the whole thing under the microscope 963 00:40:52,450 --> 00:40:54,348 and then tell us who made the paper 964 00:40:54,382 --> 00:40:56,454 and what the ink is composed of. 965 00:40:56,488 --> 00:40:59,491 Otherwise, we shall just be back where we started. 966 00:41:05,670 --> 00:41:08,466 Superintendent, are you prepared to make this 967 00:41:08,500 --> 00:41:10,364 an official consultation? 968 00:41:10,398 --> 00:41:12,090 Well, I was originally briefed 969 00:41:12,124 --> 00:41:15,473 only to consult you about the professor's translation, but, 970 00:41:15,507 --> 00:41:18,268 yes sir, certainly, we may consider this to be official. 971 00:41:18,303 --> 00:41:20,512 My theory turned out to be correct. 972 00:41:26,449 --> 00:41:28,071 This is a joke, sir. 973 00:41:28,106 --> 00:41:29,521 You are fooling me. 974 00:41:29,556 --> 00:41:31,730 Not at all, that is the genuine solution. 975 00:41:31,765 --> 00:41:33,214 But it's impossible. 976 00:41:33,249 --> 00:41:35,389 Here, Badger, listen to this. 977 00:41:35,423 --> 00:41:36,908 "The Piccadilly stuff is up the chimney, 978 00:41:36,942 --> 00:41:41,257 416 Wardour Street, second floor back. 979 00:41:41,291 --> 00:41:44,985 It was hid because old Barton's greedy. 980 00:41:45,019 --> 00:41:47,677 Barton is a traitor." 981 00:41:47,712 --> 00:41:51,163 Well, why not put it to the test and look up the chimney? 982 00:41:51,198 --> 00:41:52,751 Excuse me, sir. 983 00:41:52,786 --> 00:41:54,408 Forgive me, Superintendent, but you look like a man 984 00:41:54,442 --> 00:41:56,444 who's lost a sovereign and found sixpence. 985 00:41:56,479 --> 00:41:58,343 Well, that's just it, sir, rather the other way around. 986 00:41:58,377 --> 00:42:01,070 You know about the Piccadilly job, sir? 987 00:42:01,104 --> 00:42:02,554 Some time last month? 988 00:42:02,589 --> 00:42:03,866 Yes sir, about a quarter of a million pounds 989 00:42:03,900 --> 00:42:04,970 of jewelry stolen. 990 00:42:05,005 --> 00:42:06,213 And you think this is it? 991 00:42:06,247 --> 00:42:07,835 Well, it sounds like it, sir. 992 00:42:07,870 --> 00:42:10,666 But you realize it rules out Barton being an anarchist. 993 00:42:10,700 --> 00:42:12,115 Sadly, yes. 994 00:42:12,150 --> 00:42:13,738 Oh come now, Superintendent, 995 00:42:13,772 --> 00:42:15,394 if you manage to recover a quarter of a million pound, 996 00:42:15,429 --> 00:42:16,810 it must be some consolation. 997 00:42:16,844 --> 00:42:18,363 What's that about Barton being a traitor? 998 00:42:18,397 --> 00:42:19,744 Oh, probably means some of the gang 999 00:42:19,778 --> 00:42:21,400 thought they were gonna be cheated, sir. 1000 00:42:21,435 --> 00:42:23,092 Well, seems fairly certain that the fellow 1001 00:42:23,126 --> 00:42:25,404 who was killed by the horse was trying to warn the others. 1002 00:42:25,439 --> 00:42:26,682 How did you solve that? 1003 00:42:26,716 --> 00:42:28,649 How, at the moment, is irrelevant. 1004 00:42:28,684 --> 00:42:30,202 Inspector. 1005 00:42:30,237 --> 00:42:31,825 Jervis. Would you be kind enough to call a cab? 1006 00:42:31,859 --> 00:42:35,104 No need, sir, I have a police hansom round the corner. 1007 00:43:08,655 --> 00:43:09,759 Hello. 1008 00:43:09,794 --> 00:43:11,554 Schonberg, what are you doing here? 1009 00:43:11,589 --> 00:43:14,384 Police came looking for me, so I had to scarper. 1010 00:43:14,419 --> 00:43:15,523 You've got to give me some money, Barton, 1011 00:43:15,558 --> 00:43:17,698 I'm gonna make a run for it. 1012 00:43:17,733 --> 00:43:20,011 I come here 'cause it's the only place I could think of, 1013 00:43:20,045 --> 00:43:21,357 and give up some money. 1014 00:43:21,391 --> 00:43:22,979 You're a fool. 1015 00:43:23,014 --> 00:43:24,187 The police had no idea about us 1016 00:43:24,222 --> 00:43:25,741 until that idiot friend of yours 1017 00:43:25,775 --> 00:43:28,709 made a run for it and got himself killed. 1018 00:43:28,744 --> 00:43:29,917 Charlie? 1019 00:43:29,952 --> 00:43:32,195 The police did for Charlie? 1020 00:43:32,230 --> 00:43:34,335 - You hadn't heard? - No, why, should I? 1021 00:43:34,370 --> 00:43:36,372 I'd heard that Charlie wasn't pleased 1022 00:43:36,406 --> 00:43:37,994 with the way that things were going, 1023 00:43:38,029 --> 00:43:39,893 and was trying to stir up trouble. 1024 00:43:39,927 --> 00:43:43,482 I'd also heard that you were in it with him. 1025 00:43:43,517 --> 00:43:44,932 You know me, Barton, I'm loyal. 1026 00:43:44,967 --> 00:43:46,693 I shouldn't want to be part of a bust up. 1027 00:43:46,727 --> 00:43:49,454 Just give me my share, I'll get out. 1028 00:43:49,488 --> 00:43:52,181 I can't give you your share, there isn't any money yet. 1029 00:43:52,215 --> 00:43:55,391 - Why not? - Because we can't sell the jewels until it's safe. 1030 00:43:55,425 --> 00:43:57,876 - We'll get a better price then. - I've got to have some money. 1031 00:43:57,911 --> 00:43:59,567 I haven't got any. 1032 00:44:00,845 --> 00:44:02,501 You're hanging onto it, Charlie said as much. 1033 00:44:02,536 --> 00:44:04,780 Now you listen to me carefully. 1034 00:44:04,814 --> 00:44:07,679 You'll get your money when I am ready. 1035 00:44:07,714 --> 00:44:08,784 [footsteps plodding] 1036 00:44:08,818 --> 00:44:09,888 Into the bedroom, quickly. 1037 00:44:09,923 --> 00:44:11,131 Quick! 1038 00:44:14,790 --> 00:44:16,205 Right, Barton, you're under arrest. 1039 00:44:16,239 --> 00:44:17,482 Constable. 1040 00:44:17,516 --> 00:44:19,518 See who's through there, Badger. 1041 00:44:19,553 --> 00:44:23,039 - Dr. Jervis, would you be so kind as to guard the door? - I'd be delighted. 1042 00:44:23,074 --> 00:44:24,903 It's Adolph Schonberg, sir, the one the letter was addressed to. 1043 00:44:24,938 --> 00:44:27,492 And we have caught the elusive Mr. Barton. 1044 00:44:27,526 --> 00:44:29,528 Well, Superintendent, perhaps we should read 1045 00:44:29,563 --> 00:44:31,461 Mr. Schonberg his letter. 1046 00:44:31,496 --> 00:44:33,118 After all, it was addressed to him. 1047 00:44:33,153 --> 00:44:34,533 Right, sir. 1048 00:44:34,568 --> 00:44:36,121 "The Piccadilly stuff is up the chimney. 1049 00:44:36,156 --> 00:44:38,779 It was hid because old Barton's greedy. 1050 00:44:38,814 --> 00:44:41,092 Barton is a traitor." 1051 00:44:41,126 --> 00:44:42,438 Have a look, Badger. 1052 00:45:00,145 --> 00:45:03,079 Well Professor, I really am most grateful. 1053 00:45:03,114 --> 00:45:04,632 Not quite what I had in mind, 1054 00:45:04,667 --> 00:45:07,912 but a quarter of a million pounds is something. 1055 00:45:07,946 --> 00:45:10,673 So Barton, shooting Professor Thorndyke, 1056 00:45:10,708 --> 00:45:12,710 and all that rubbish about your brother 1057 00:45:12,744 --> 00:45:14,746 was simply in order to get back a secret letter 1058 00:45:14,781 --> 00:45:17,335 saying you were trying to cheat the rest of the gang. 1059 00:45:17,369 --> 00:45:18,543 You're a fool. 1060 00:45:18,577 --> 00:45:19,751 And wrap those up again, please. 1061 00:45:19,786 --> 00:45:20,890 Stay there. 1062 00:45:22,340 --> 00:45:24,480 I suppose you know what this is. 1063 00:45:24,514 --> 00:45:26,413 Do as he says, Superintendent. 1064 00:45:26,447 --> 00:45:29,140 [Barton] Oh, you understand, Dr. Thorndyke. 1065 00:45:30,175 --> 00:45:33,178 It's a hand grenade, am I right? 1066 00:45:33,213 --> 00:45:34,559 Yes sir, it is. 1067 00:45:35,629 --> 00:45:36,734 Read that. 1068 00:45:41,808 --> 00:45:43,775 Thank you. 1069 00:45:43,810 --> 00:45:45,777 "The road to freedom, throw off your shackles. 1070 00:45:45,812 --> 00:45:47,883 Don't be ground under the heels of the ruling classes. 1071 00:45:47,917 --> 00:45:52,957 The only way to happiness is to overthrow the government. 1072 00:45:52,991 --> 00:45:55,062 Words have failed, now is the time for action. 1073 00:45:55,097 --> 00:46:00,136 Kill the aggressors, learn to live, become an anarchist." 1074 00:46:02,138 --> 00:46:03,174 I guessed as much. 1075 00:46:03,208 --> 00:46:04,485 I thought you might. 1076 00:46:04,520 --> 00:46:06,280 I was confident the Moabite cipher 1077 00:46:06,315 --> 00:46:07,626 was enough to fool most people, 1078 00:46:07,661 --> 00:46:10,698 but when I heard you were involved, I 1079 00:46:10,733 --> 00:46:13,840 That's why I had to get that paper away from you. 1080 00:46:14,841 --> 00:46:16,325 This lot were nothing. 1081 00:46:16,359 --> 00:46:18,499 They were just tools to enable me to get money 1082 00:46:18,534 --> 00:46:22,089 for the funds to buy guns and bombs, 1083 00:46:22,124 --> 00:46:24,022 and these. 1084 00:46:24,057 --> 00:46:27,543 Of course, this is only a sample. 1085 00:46:27,577 --> 00:46:29,027 Just think how many I could buy 1086 00:46:29,062 --> 00:46:32,134 for a quarter of a million pounds. 1087 00:46:32,168 --> 00:46:34,205 And I robbed the rich to do it. 1088 00:46:34,239 --> 00:46:38,623 He was onto you, you're a real traitor against the king! 1089 00:46:38,657 --> 00:46:39,762 That's right. 1090 00:46:40,728 --> 00:46:41,764 Now. 1091 00:46:45,423 --> 00:46:47,597 [pin clinking] 1092 00:46:47,632 --> 00:46:49,841 The jewels, Inspector, if you please. 1093 00:46:54,673 --> 00:46:55,847 Thank you. 1094 00:46:55,882 --> 00:46:58,263 And Dr. Jervis, the door if you will. 1095 00:47:01,232 --> 00:47:02,474 Gentlemen. 1096 00:47:05,512 --> 00:47:08,964 - You won't kill the king! - [book clattering] 1097 00:47:08,998 --> 00:47:11,380 [Badger] Chuck it, sir. 1098 00:47:12,726 --> 00:47:13,900 [glass smashing] 1099 00:47:13,934 --> 00:47:16,316 [grenade banging] 1100 00:47:16,350 --> 00:47:18,559 Handcuffs, Inspector. 1101 00:47:22,391 --> 00:47:23,806 I am sorry, sir. 1102 00:47:23,841 --> 00:47:25,290 If I'd known it was going to be like this, 1103 00:47:25,325 --> 00:47:26,602 I'd never have asked you to join us. 1104 00:47:26,636 --> 00:47:28,604 Dr. Jervis, please tell your friend 1105 00:47:28,638 --> 00:47:30,537 to give up his hobby of handling bombs 1106 00:47:30,571 --> 00:47:32,470 as though they were cricket balls. 1107 00:47:32,504 --> 00:47:33,851 Oh really, Superintendent. 1108 00:47:33,885 --> 00:47:35,576 What a lot of fuss over nothing. 1109 00:47:35,611 --> 00:47:38,786 The only excitement was the intellectual one of the cipher. 1110 00:47:38,821 --> 00:47:41,203 Perhaps you'd like to know how it was done. 1111 00:47:41,237 --> 00:47:42,790 I have been up all night, 1112 00:47:42,825 --> 00:47:44,654 but I cannot connect your solution 1113 00:47:44,689 --> 00:47:46,587 with any of the characters. 1114 00:47:46,622 --> 00:47:47,934 Would you do me the great favor 1115 00:47:47,968 --> 00:47:49,797 of enlightening me as to your methods, 1116 00:47:49,832 --> 00:47:52,904 and save me further sleepless nights? 1117 00:47:52,939 --> 00:47:54,733 You may rely on my discretion. 1118 00:47:54,768 --> 00:47:56,908 You were working from one of the photographed copies. 1119 00:47:56,943 --> 00:47:59,980 Of course, one tries never to tamper with the real thing. 1120 00:48:00,015 --> 00:48:01,706 It's a question of training. 1121 00:48:01,740 --> 00:48:04,467 Then your night's work can only have been quite fruitless. 1122 00:48:04,502 --> 00:48:06,469 The photographed copy was quite useless of the purpose. 1123 00:48:06,504 --> 00:48:08,437 As Burton knew, only the original 1124 00:48:08,471 --> 00:48:10,922 could reveal the secret of a Moabite cipher. 1125 00:48:10,957 --> 00:48:13,407 Let me show you, gentlemen. 1126 00:48:13,442 --> 00:48:15,099 If you observe, this letter is written 1127 00:48:15,133 --> 00:48:17,411 on common, cream-laid note paper, 1128 00:48:17,446 --> 00:48:19,586 which, as you know, has no watermark. 1129 00:48:19,620 --> 00:48:21,243 Yes, yes, I know the same. 1130 00:48:21,277 --> 00:48:26,179 Mm hmm, and that the ink used is indelible Chinese ink, 1131 00:48:26,213 --> 00:48:27,939 commonly known as stick ink. 1132 00:48:27,974 --> 00:48:30,631 Yes, yes, but it's inscriptions that interest us, 1133 00:48:30,666 --> 00:48:32,323 not the paper and the ink. 1134 00:48:32,357 --> 00:48:34,221 Precisely, and that is where you were wrong. 1135 00:48:34,256 --> 00:48:36,465 It is the ink that first interested me 1136 00:48:36,499 --> 00:48:39,571 when I observed this letter three days ago. 1137 00:48:39,606 --> 00:48:43,334 Why should anyone go to this troublesome method of writing, 1138 00:48:43,368 --> 00:48:46,130 when good, ordinary writing ink was available? 1139 00:48:46,164 --> 00:48:50,617 What advantage has this kind of ink over ordinary ink? 1140 00:48:50,651 --> 00:48:53,516 It is quite unaffected by being made wet. 1141 00:48:53,551 --> 00:48:54,759 Good. 1142 00:48:54,793 --> 00:48:56,243 For some reason, this letter was likely 1143 00:48:56,278 --> 00:48:57,865 to be subjected to the wet. 1144 00:48:57,900 --> 00:49:01,697 So I was able to put it to the test. 1145 00:49:01,731 --> 00:49:03,630 I rolled up the letter, as so. 1146 00:49:03,664 --> 00:49:05,425 [Badger] Is that the original, sir? 1147 00:49:05,459 --> 00:49:09,808 Oh yes, and then I put it into this tumbler of water. 1148 00:49:10,844 --> 00:49:13,364 Jervis, light please. 1149 00:49:13,398 --> 00:49:16,125 And Inspector, would you be kind enough to draw the blinds? 1150 00:49:22,166 --> 00:49:23,753 Thank you, Jervis. 1151 00:49:32,245 --> 00:49:36,318 And there, gentlemen, is the message. 1152 00:49:36,352 --> 00:49:37,940 The message was scratched onto the surface 1153 00:49:37,975 --> 00:49:40,425 of the cream-laid paper when it was wet. 1154 00:49:40,460 --> 00:49:42,980 When the paper dries, the message disappears, 1155 00:49:43,014 --> 00:49:45,085 only to become visible again 1156 00:49:45,120 --> 00:49:48,226 by the addition of water. 1157 00:49:48,261 --> 00:49:51,540 A sort of artificial palimpsest in effect. 1158 00:49:51,574 --> 00:49:54,232 [Jervis] Even better than invisible ink. 1159 00:49:54,267 --> 00:49:56,027 You will no doubt find that the cryptogram 1160 00:49:56,062 --> 00:49:58,409 was supplied by Barton. 1161 00:49:58,443 --> 00:50:00,376 He no doubt supplied members of the gang 1162 00:50:00,411 --> 00:50:02,137 copies of this instead of blank paper 1163 00:50:02,171 --> 00:50:04,070 to use for secret communications. 1164 00:50:04,104 --> 00:50:07,625 So the object of the Moabite writing was, as Barton said, 1165 00:50:07,659 --> 00:50:10,559 solely to draw attention from the paper itself. 1166 00:50:10,593 --> 00:50:11,801 Precisely. 1167 00:50:11,836 --> 00:50:16,530 It's so simple, it was almost elementary. 1168 00:50:16,565 --> 00:50:19,878 [suspenseful music] 1169 00:51:12,724 --> 00:51:15,348 [uplifting music] 1170 00:51:15,398 --> 00:51:19,948 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 87917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.