All language subtitles for Rivals of Sherlock Holmes s02e07 The Superfluous Finger.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,519 --> 00:00:05,557 [dramatic music] 2 00:00:10,458 --> 00:00:13,392 [fire crackling] 3 00:00:24,265 --> 00:00:25,715 Who's there? 4 00:00:25,749 --> 00:00:27,682 It's your niece, Sir Hector. 5 00:00:27,717 --> 00:00:28,752 Ha! 6 00:00:29,408 --> 00:00:31,031 Mm. 7 00:00:31,065 --> 00:00:34,413 When's dinner, Sterling? I'm getting peckish. 8 00:00:34,448 --> 00:00:36,105 Would 15 minutes do, sir? 9 00:00:36,139 --> 00:00:38,831 Well, I suppose it'll have to, won't it? 10 00:00:38,866 --> 00:00:40,247 Very good, sir. 11 00:00:41,144 --> 00:00:44,699 Sterling by name, sterling by nature. 12 00:00:44,734 --> 00:00:47,668 His wife can't cook for toffee. 13 00:00:47,702 --> 00:00:50,291 So let's have a look at you. 14 00:00:52,121 --> 00:00:53,398 Uh, well. 15 00:00:54,985 --> 00:00:58,575 I suppose as women go, you're not bad-looking. 16 00:00:59,990 --> 00:01:02,338 Seen 'round the estate, have you? 17 00:01:02,372 --> 00:01:03,753 Yes. 18 00:01:03,787 --> 00:01:07,446 Oh, I will say, you don't chatter on like some. 19 00:01:08,965 --> 00:01:11,692 What do you think of your ancestors? 20 00:01:11,726 --> 00:01:14,729 Bloodthirsty- looking lot of ruffians. 21 00:01:14,764 --> 00:01:17,387 Mad as March hares, most of them. 22 00:01:19,320 --> 00:01:22,323 Some say I am. [sniffs] 23 00:01:22,358 --> 00:01:23,462 What do you think? 24 00:01:25,154 --> 00:01:27,052 Ah. Wise girl. 25 00:01:28,157 --> 00:01:30,159 Who's to know who's sane? 26 00:01:31,056 --> 00:01:34,163 Mind you, the family have known hard times. 27 00:01:34,197 --> 00:01:37,476 Not all beer and skittles, estates and titles. 28 00:01:37,511 --> 00:01:39,375 Now you see 'em, now you don't. 29 00:01:40,341 --> 00:01:42,999 Take him. The first baronet's father. 30 00:01:43,033 --> 00:01:47,348 Queen Elizabeth's favorite. Didn't return the compliment. 31 00:01:47,383 --> 00:01:50,351 Worse, fell for one of her chambermaids. 32 00:01:51,387 --> 00:01:53,423 That put paid to him. 33 00:01:54,804 --> 00:01:57,772 Yes, we seem to have a habit of backing the wrong side. 34 00:01:58,601 --> 00:02:01,155 Held out for Charles I. 35 00:02:01,190 --> 00:02:03,053 Drawn and quartered. 36 00:02:03,088 --> 00:02:05,159 Son switched to Cromwell. 37 00:02:05,194 --> 00:02:08,162 Precipitated the Restoration, if you ask me. 38 00:02:08,197 --> 00:02:11,338 The baronetcy wasn't restored till Blenheim. 39 00:02:11,372 --> 00:02:14,375 And all the credit went to Marlborough! 40 00:02:14,410 --> 00:02:15,963 Ah, but we know better. 41 00:02:16,757 --> 00:02:20,657 Never mind the history books. It's all here. 42 00:02:21,106 --> 00:02:24,005 Malplaquet was won by Drummond! 43 00:02:24,730 --> 00:02:28,148 The nation didn't build him a palace. Typical. 44 00:02:28,182 --> 00:02:30,495 Soldiers, sailors, statesmen. 45 00:02:30,529 --> 00:02:33,636 Man and boy, we've served for centuries. 46 00:02:33,670 --> 00:02:35,638 No money in it. 47 00:02:35,672 --> 00:02:38,399 Estates steadily going to wrack and ruin. 48 00:02:39,573 --> 00:02:43,370 Father, he fought a duel to save them. 49 00:02:44,233 --> 00:02:45,372 Won it too. 50 00:02:46,407 --> 00:02:48,685 The shock killed him. 51 00:02:48,720 --> 00:02:53,932 And there's a moral in that. Look after number one. [sniffs] 52 00:02:55,175 --> 00:02:58,833 Have you, have you ever handled one of these? 53 00:03:00,214 --> 00:03:02,216 Oh, there's nothing to it. See? 54 00:03:02,251 --> 00:03:05,426 - [gun firing] - [body thudding] 55 00:03:10,362 --> 00:03:12,571 Bit of an accident, Sterling. 56 00:03:12,606 --> 00:03:14,746 Have you killed her? 57 00:03:14,780 --> 00:03:16,817 I don't know. Looks like it. 58 00:03:21,649 --> 00:03:23,824 Ah. Must have been loaded. 59 00:03:23,858 --> 00:03:26,689 Still, it'll teach them to come sniffing 'round 60 00:03:26,723 --> 00:03:28,484 before I'm underground. 61 00:03:29,623 --> 00:03:34,835 - [bright jazzy music] - [match whooshing] 62 00:03:40,737 --> 00:03:42,498 [smooth jazzy music] 63 00:03:42,532 --> 00:03:43,775 [Narrator] In late Victorian times 64 00:03:43,809 --> 00:03:45,708 there lived many detectives, 65 00:03:45,742 --> 00:03:48,400 The Rivals of Sherlock Holmes. 66 00:03:51,438 --> 00:03:54,061 [bright music] 67 00:04:02,483 --> 00:04:06,038 [smooth mysterious music] 68 00:04:13,943 --> 00:04:16,980 [suspenseful music] 69 00:04:20,570 --> 00:04:22,158 The forefinger. 70 00:04:22,192 --> 00:04:25,161 I should like it amputated at the second joint, please. 71 00:04:25,195 --> 00:04:28,302 Amputate. Amputated? 72 00:04:28,337 --> 00:04:30,373 I'm told you are a skillful surgeon. 73 00:04:30,408 --> 00:04:31,857 Perhaps the best in London. 74 00:04:31,892 --> 00:04:34,688 And the cost of the operation is immaterial. 75 00:04:34,722 --> 00:04:36,310 What's the matter with it? 76 00:04:36,345 --> 00:04:38,864 Nothing. I merely want it removed from the second joint. 77 00:04:38,899 --> 00:04:39,693 [Tobias] Why? 78 00:04:39,727 --> 00:04:41,315 Oh, that I can't tell you. 79 00:04:41,350 --> 00:04:43,490 And there's no reason that I should. 80 00:04:43,524 --> 00:04:46,458 You are a surgeon. I want an operation performed. 81 00:04:46,493 --> 00:04:48,736 You must understand, Miss. Miss? 82 00:04:48,771 --> 00:04:51,014 I could give you a name, but it wouldn't be my own. 83 00:04:51,049 --> 00:04:52,464 So, what's the point? 84 00:04:52,499 --> 00:04:54,086 I'm a surgeon, not a tradesman. 85 00:04:54,121 --> 00:04:56,675 And the point is that surgery is a profession 86 00:04:56,710 --> 00:05:00,300 for the relief of suffering, not for willful mutilation. 87 00:05:00,334 --> 00:05:02,716 Aren't you being rather pompous? 88 00:05:02,750 --> 00:05:05,926 If I wish to submit to, to willful mutilation, 89 00:05:05,960 --> 00:05:07,893 as you put it, surely that is my affair. 90 00:05:07,928 --> 00:05:10,275 There is no necessity to remove that finger. 91 00:05:10,310 --> 00:05:13,554 To do so would be quite unethical, not to say criminal. 92 00:05:13,589 --> 00:05:15,660 Shall we say 200 guineas? 93 00:05:15,694 --> 00:05:16,833 [Tobias] I wouldn't do it for 500 guineas. 94 00:05:16,868 --> 00:05:17,869 1,000 then. 95 00:05:17,903 --> 00:05:19,905 I don't think you quite understood. 96 00:05:19,940 --> 00:05:22,667 I will not perform an unnecessary operation. 97 00:05:22,701 --> 00:05:23,702 Money does not come into it. 98 00:05:23,737 --> 00:05:25,083 - It is necessary. - Why? 99 00:05:25,117 --> 00:05:26,774 [Patient] Won't you take my word for it? 100 00:05:26,809 --> 00:05:30,364 No. Not without some supporting medical evidence. 101 00:05:30,399 --> 00:05:31,814 [Patient] Such as? 102 00:05:31,848 --> 00:05:35,783 Well, if it were, if it were diseased or... 103 00:05:35,818 --> 00:05:38,890 But it's not. You say so yourself. 104 00:05:38,924 --> 00:05:39,649 Very well. 105 00:05:40,926 --> 00:05:43,826 Suppose I were to come to you with it irreparably damaged. 106 00:05:43,860 --> 00:05:46,276 You would be bound to dress the wound, then, wouldn't you? 107 00:05:46,311 --> 00:05:47,588 [Tobias] Oh, yes, of course. 108 00:05:47,623 --> 00:05:50,004 And make any necessary amputation. 109 00:05:50,039 --> 00:05:51,627 That is purely academic. 110 00:05:51,661 --> 00:05:52,973 [Patient] You haven't answered my question. 111 00:05:53,007 --> 00:05:55,769 There are people waiting who need my services. 112 00:05:55,803 --> 00:05:57,149 I have neither the time 113 00:05:57,184 --> 00:05:58,668 nor the inclination to discuss hypotheses. 114 00:05:58,703 --> 00:06:00,256 [Patient] I need to know. 115 00:06:00,290 --> 00:06:02,741 I wish to have nothing further to do with the matter. 116 00:06:02,776 --> 00:06:04,191 Miss Jones? 117 00:06:04,225 --> 00:06:05,986 [Patient] But you would dress the wound, wouldn't you? 118 00:06:07,090 --> 00:06:08,402 You will excuse me. 119 00:06:08,437 --> 00:06:09,921 Miss Jones, will you kindly see this lady out? 120 00:06:09,955 --> 00:06:12,337 And send the next patient in, please. 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,202 - This way. - Well, we shall see. 122 00:06:15,236 --> 00:06:17,100 - Good day to you. - Sir Tobias. 123 00:06:20,863 --> 00:06:26,075 - [door thuds] - [Tobias sighs] 124 00:06:28,595 --> 00:06:31,391 [bell chiming] 125 00:06:35,118 --> 00:06:37,914 [woman screaming] 126 00:06:37,949 --> 00:06:40,641 [people chattering] 127 00:06:40,676 --> 00:06:42,229 [Jones] Thank you. 128 00:06:42,263 --> 00:06:44,162 - Oh! - I showed her out. 129 00:06:44,196 --> 00:06:45,612 As I closed the door, 130 00:06:45,646 --> 00:06:47,027 she turned and quite deliberately put her finger- 131 00:06:47,061 --> 00:06:49,063 Yes, all right. All right. 132 00:06:49,098 --> 00:06:50,375 Will you help me to get her 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,929 into the consulting room, please? 134 00:06:52,964 --> 00:06:53,861 Thank you. 135 00:06:57,037 --> 00:06:58,452 Can you manage? 136 00:06:58,487 --> 00:07:03,423 Uh, Miss Jones, would you call Professor Van Dusen? 137 00:07:03,768 --> 00:07:05,045 Ask him if he'd be kind enough 138 00:07:05,079 --> 00:07:06,253 to come over here as soon as he can. 139 00:07:06,287 --> 00:07:07,565 [Miss Jones] Yes, sir. 140 00:07:14,848 --> 00:07:17,540 [clock ticking] 141 00:07:24,996 --> 00:07:27,688 [door clicking] 142 00:07:30,760 --> 00:07:31,658 Good. 143 00:07:38,147 --> 00:07:41,115 [sighs] Would you have operated 144 00:07:41,150 --> 00:07:43,152 if she hadn't injured herself on the premises? 145 00:07:43,186 --> 00:07:44,498 No. 146 00:07:44,533 --> 00:07:46,949 Uh, she's, um, sane, presumably? 147 00:07:48,122 --> 00:07:49,710 Well, she would appear to be so. 148 00:07:49,745 --> 00:07:50,642 Mm. 149 00:07:51,678 --> 00:07:53,093 What do you make of it? 150 00:07:54,957 --> 00:07:56,061 - Hers? - Yes. 151 00:07:56,096 --> 00:07:58,857 Did you happen to see her remove it? 152 00:07:58,892 --> 00:07:59,824 Yes, I did. 153 00:08:02,689 --> 00:08:04,656 [Van Dusen] Well, she was certainly determined 154 00:08:04,691 --> 00:08:06,762 to have that finger off. 155 00:08:06,796 --> 00:08:08,315 [Tobias] The question is, why? 156 00:08:08,349 --> 00:08:09,696 Uh, one can only conjecture, 157 00:08:09,730 --> 00:08:11,387 if it's a matter of any importance to you. 158 00:08:11,421 --> 00:08:12,733 I have been trapped 159 00:08:12,768 --> 00:08:14,321 into performing an unnecessary operation. 160 00:08:14,355 --> 00:08:15,633 Now, ethically, that's bad enough. 161 00:08:15,667 --> 00:08:17,082 But suppose her motives are criminal. 162 00:08:17,117 --> 00:08:18,636 They will emerge in time. 163 00:08:18,670 --> 00:08:20,016 Yes, during which time- 164 00:08:20,051 --> 00:08:21,673 You will have to curb your imagination. 165 00:08:21,708 --> 00:08:24,642 While you give yours rein and do precisely nothing. 166 00:08:25,297 --> 00:08:27,058 You sent for me. 167 00:08:27,092 --> 00:08:29,785 I'd forgotten how infuriating you can be. 168 00:08:29,819 --> 00:08:30,993 You malign me. 169 00:08:31,027 --> 00:08:34,548 Rather than waste my time in idle speculation, 170 00:08:34,583 --> 00:08:36,688 I apply myself to the facts. 171 00:08:36,723 --> 00:08:41,382 Now, firstly, the lady has recently returned from America. 172 00:08:41,417 --> 00:08:42,798 - From America? - Yes. 173 00:08:43,523 --> 00:08:45,766 Her gloves, hat, handbag, and boots 174 00:08:45,801 --> 00:08:48,079 were all recently purchased there. 175 00:08:48,113 --> 00:08:50,633 All right. All right, I'll give you that. 176 00:08:51,392 --> 00:08:53,187 And what's your second fact? 177 00:08:53,222 --> 00:08:56,328 It's of no consequence, uh, for the moment. 178 00:08:56,363 --> 00:08:57,882 If I didn't know you- 179 00:08:57,916 --> 00:09:00,022 [Van Dusen] Ah, but you do. May I use your telephone? 180 00:09:00,056 --> 00:09:00,954 Please do. 181 00:09:02,058 --> 00:09:03,059 You are too kind. 182 00:09:04,026 --> 00:09:05,786 Be so good as to put me through 183 00:09:05,821 --> 00:09:08,340 to the offices of the "Daily Recorder," would you? 184 00:09:09,238 --> 00:09:11,792 Yes. Mr. Roderick Varley. 185 00:09:11,827 --> 00:09:13,691 [groans] Your reporter friend. 186 00:09:13,725 --> 00:09:18,247 My occasional acquaintance and longtime associate. 187 00:09:18,281 --> 00:09:20,007 I have very few friends. 188 00:09:20,042 --> 00:09:22,044 That I can well understand. 189 00:09:23,632 --> 00:09:26,600 It's a curious irony that those who call upon my services 190 00:09:26,635 --> 00:09:28,188 so frequently resent them, 191 00:09:28,222 --> 00:09:31,156 hardly less than those upon whom they are exercised. 192 00:09:31,191 --> 00:09:33,055 Professor Van Dusen. 193 00:09:33,089 --> 00:09:34,574 [Tobias] If you would take people a little more 194 00:09:34,608 --> 00:09:36,230 into your confidence- 195 00:09:36,265 --> 00:09:38,750 I should only delay myself and not greatly enlighten them. 196 00:09:38,785 --> 00:09:40,545 Ah. Varley. 197 00:09:40,580 --> 00:09:42,720 Now, I'm with Sir Tobias Prescott. 198 00:09:43,893 --> 00:09:45,861 Yes. The surgeon. 199 00:09:45,895 --> 00:09:49,589 At his Harley Square consulting room. 200 00:09:49,623 --> 00:09:51,314 Yes, now, he has a little problem. 201 00:09:51,349 --> 00:09:52,661 It might be to our mutual advantage 202 00:09:52,695 --> 00:09:54,594 to cooperate in solving it. 203 00:09:55,422 --> 00:09:57,044 Can you come 'round? 204 00:09:57,079 --> 00:09:57,976 What? 205 00:09:58,770 --> 00:10:00,565 Well, yours and mine, of course. 206 00:10:01,670 --> 00:10:03,119 Good. 207 00:10:03,154 --> 00:10:05,052 Number 5. 208 00:10:05,087 --> 00:10:06,606 Then I'll see you shortly. 209 00:10:08,573 --> 00:10:11,334 And what form will this cooperation take? 210 00:10:11,369 --> 00:10:13,578 Oh, the usual. His legs and my brain. 211 00:10:13,613 --> 00:10:15,235 May one inquire to what end? 212 00:10:15,269 --> 00:10:16,581 By all means. 213 00:10:16,616 --> 00:10:18,894 But, uh, first I should like to learn 214 00:10:18,928 --> 00:10:20,654 a little more about your patient. 215 00:10:20,689 --> 00:10:21,690 Why don't you ask her? 216 00:10:21,724 --> 00:10:22,760 What did she tell you? 217 00:10:22,794 --> 00:10:24,796 - Nothing. - Precisely. 218 00:10:24,831 --> 00:10:26,833 So if she refused to say anything before the operation, 219 00:10:26,867 --> 00:10:29,180 she's hardly like to do so now it's done. 220 00:10:29,214 --> 00:10:30,560 Upon my soul, Van Dusen, 221 00:10:30,595 --> 00:10:32,908 you can be the most exasperating of men. 222 00:10:32,942 --> 00:10:34,392 Now, do you want me to withdraw from the case? 223 00:10:34,426 --> 00:10:35,980 No. 224 00:10:36,014 --> 00:10:38,120 Then you will kindly allow me to handle it as I see fit. 225 00:10:38,154 --> 00:10:39,121 Oh, very well. 226 00:10:40,260 --> 00:10:41,606 All the same, I do think you might take me a little 227 00:10:41,641 --> 00:10:42,987 into your confidence. 228 00:10:43,021 --> 00:10:44,678 Now don't let me distract you from your duties. 229 00:10:44,713 --> 00:10:47,301 - What? - Your patient. 230 00:10:47,336 --> 00:10:49,062 I think she's coming 'round again. 231 00:10:50,442 --> 00:10:53,031 [Tobias sighs] 232 00:10:55,862 --> 00:10:56,897 Who's this? 233 00:10:57,760 --> 00:11:01,108 Professor Van Dusen. I was about to say a friend. 234 00:11:01,143 --> 00:11:04,871 An acquaintance. A sometime colleague of mine. 235 00:11:04,905 --> 00:11:07,080 - Oh. - How are you feeling? 236 00:11:07,908 --> 00:11:08,944 Better, thank you. 237 00:11:09,910 --> 00:11:12,430 I'm sorry to have been such a nuisance, 238 00:11:12,464 --> 00:11:14,121 fainting and everything. 239 00:11:14,156 --> 00:11:15,675 It was the shock, I think. 240 00:11:15,709 --> 00:11:18,332 Yes. What on earth possessed you? 241 00:11:19,748 --> 00:11:21,025 I'm sorry? 242 00:11:21,059 --> 00:11:24,856 Oh, come, come, Miss, Missus, whoever you are. 243 00:11:25,546 --> 00:11:26,616 I refuse to operate. 244 00:11:26,651 --> 00:11:28,239 You promptly mangle yourself 245 00:11:28,273 --> 00:11:30,379 so that I have no alternative but to repair the damage, 246 00:11:30,413 --> 00:11:32,553 thereby doing exactly what you wanted. 247 00:11:32,588 --> 00:11:34,728 Now, the very least you owe me is an explanation. 248 00:11:34,763 --> 00:11:36,730 How can you say such things? 249 00:11:37,731 --> 00:11:39,699 [Tobias] And what is your account? 250 00:11:40,941 --> 00:11:42,287 Well, I consulted you 251 00:11:42,322 --> 00:11:44,876 about the numbness I had experienced in this finger. 252 00:11:44,911 --> 00:11:47,741 You were kind enough to reassure me. 253 00:11:47,776 --> 00:11:51,918 As I left, I was clumsy, and I shut it in your door. 254 00:11:51,952 --> 00:11:52,953 The next thing I knew, I- 255 00:11:52,988 --> 00:11:55,576 [throat clearing] 256 00:11:55,611 --> 00:11:59,097 I do see it must be most inconvenient for you. 257 00:11:59,132 --> 00:12:01,548 But to accuse me of having done it on purpose, 258 00:12:01,582 --> 00:12:03,446 it's, it's too cruel. 259 00:12:03,481 --> 00:12:06,726 I see. So you're calling me a liar. 260 00:12:06,760 --> 00:12:08,106 [sighs] One of us must be at fault 261 00:12:08,141 --> 00:12:09,936 for such a horrid misunderstanding to have arisen. 262 00:12:09,970 --> 00:12:11,385 That's a fact. 263 00:12:11,420 --> 00:12:13,663 Why would anyone in their right mind, 264 00:12:13,698 --> 00:12:18,116 least of all, a woman, deliberately 265 00:12:19,014 --> 00:12:20,187 I ask you. 266 00:12:20,222 --> 00:12:22,431 Forgive me. One moment. 267 00:12:25,883 --> 00:12:26,918 Uh, uh. 268 00:12:31,785 --> 00:12:33,200 Now, let me remind you, young lady- 269 00:12:33,235 --> 00:12:36,652 No. Let me remind you. 270 00:12:36,686 --> 00:12:38,550 I have common sense on my side, 271 00:12:38,585 --> 00:12:40,794 and it is your word against mine. 272 00:12:40,829 --> 00:12:43,659 Now, how much do I owe you? 273 00:12:45,350 --> 00:12:46,489 [Tobias] Nothing. 274 00:12:47,387 --> 00:12:48,319 As you wish. 275 00:12:49,527 --> 00:12:51,667 Then perhaps you will be kind enough to call me a cab. 276 00:12:51,701 --> 00:12:53,842 [Tobias] You are in no fit state to travel. 277 00:12:53,876 --> 00:12:56,361 I'm certainly in no fit state to stay here 278 00:12:56,396 --> 00:12:58,018 and be abused by you. 279 00:12:59,709 --> 00:13:00,607 Oh. 280 00:13:02,851 --> 00:13:03,886 Very well. 281 00:13:06,440 --> 00:13:07,856 Here. Drink this. 282 00:13:08,891 --> 00:13:09,789 Drink it. 283 00:13:12,895 --> 00:13:14,966 I wish I knew what you were up to. 284 00:13:16,347 --> 00:13:18,867 Now, stay there. I'll get you a cab. 285 00:13:22,871 --> 00:13:25,632 [cab rumbling] 286 00:13:31,811 --> 00:13:32,984 Is that her? 287 00:13:33,951 --> 00:13:36,988 [people chattering] 288 00:13:51,692 --> 00:13:54,178 Right. Off you go, Varley. 289 00:13:54,212 --> 00:13:57,767 [horse hooves clopping] 290 00:14:12,921 --> 00:14:14,474 Well. 291 00:14:14,508 --> 00:14:17,304 Well, a little cup of coffee wouldn't come amiss. 292 00:14:24,587 --> 00:14:27,797 [carriage rumbling] 293 00:14:30,041 --> 00:14:33,803 At first I thought she was traveling towards Bayswater. 294 00:14:36,668 --> 00:14:38,981 But after a while her cab stopped 295 00:14:39,016 --> 00:14:41,915 and then started off in another direction- 296 00:14:42,812 --> 00:14:44,435 I think possibly because she suspected 297 00:14:44,469 --> 00:14:45,850 that she might be followed. 298 00:14:45,885 --> 00:14:48,888 Finally, she seemed to be making towards Chelsea. 299 00:14:50,130 --> 00:14:52,650 It had grown darker and begun to rain 300 00:14:52,684 --> 00:14:53,823 when we went along the King's Road, 301 00:14:53,858 --> 00:14:56,309 turned off towards the river. 302 00:14:56,343 --> 00:14:57,517 She obviously hadn't realized 303 00:14:57,551 --> 00:14:59,381 that I had followed so closely. 304 00:14:59,415 --> 00:15:02,556 And when she stopped at a block of mansion flats, 305 00:15:02,591 --> 00:15:04,800 we were able to drive past and halt on the corner 306 00:15:04,834 --> 00:15:06,836 without attracting any attention. 307 00:15:10,633 --> 00:15:13,326 From the way in which the lady was greeted by the porter, 308 00:15:13,360 --> 00:15:15,707 I thought she could only be a frequent visitor 309 00:15:15,742 --> 00:15:17,330 or, more likely, a resident. 310 00:15:24,544 --> 00:15:25,821 [horse hooves clopping] 311 00:15:25,855 --> 00:15:27,788 And when the porter paid off her cab 312 00:15:28,513 --> 00:15:30,308 and followed her into the flats, 313 00:15:30,343 --> 00:15:32,448 I thought I might investigate further. 314 00:15:33,829 --> 00:15:36,418 I paid my driver, I have the amount noted down, 315 00:15:36,452 --> 00:15:38,385 and approached the flats. 316 00:15:40,525 --> 00:15:42,734 [cab rumbling] 317 00:15:42,769 --> 00:15:46,290 Fortunately, the, uh, porter was a friendly soul 318 00:15:46,324 --> 00:15:48,533 and offered me the shelter of his umbrella. 319 00:15:49,258 --> 00:15:51,709 We exchanged pleasantries. 320 00:15:51,743 --> 00:15:53,435 I told him I was a journalist 321 00:15:53,469 --> 00:15:56,886 and, uh [throat clearing] gave him a large tip. 322 00:15:56,921 --> 00:15:57,957 He was very forthcoming. 323 00:15:59,682 --> 00:16:01,029 A few shrewd questions 324 00:16:01,063 --> 00:16:03,963 elicited that the suspect was a Mrs. John Smith. 325 00:16:03,997 --> 00:16:07,483 [Tobias] Ah. Now there's a rare and unusual name. 326 00:16:07,518 --> 00:16:10,107 She arrived here last Tuesday, today being Friday, 327 00:16:10,141 --> 00:16:11,487 with her husband. 328 00:16:11,522 --> 00:16:13,041 - Her husband? - Oh, yes. She was married. 329 00:16:13,075 --> 00:16:14,939 They rented a furnished apartment for three months. 330 00:16:14,974 --> 00:16:17,493 - At what rent? - 100 pounds a month. 331 00:16:17,528 --> 00:16:18,908 That's not cheap. 332 00:16:18,943 --> 00:16:21,049 No more was the fee she was offering you. 333 00:16:21,083 --> 00:16:26,019 The John Smiths are evidently playing for high stakes. 334 00:16:26,054 --> 00:16:27,469 [Varley] I was about to leave 335 00:16:27,503 --> 00:16:29,747 when the suspect came down again in the lift. 336 00:16:29,781 --> 00:16:32,025 Now, she'd changed her hat and clothing. 337 00:16:32,060 --> 00:16:33,716 [Van Dusen] Extraordinary. 338 00:16:33,751 --> 00:16:36,478 How long after she'd entered the block? 339 00:16:36,512 --> 00:16:38,998 [Varley] Uh, 15 minutes. Certainly no more. 340 00:16:39,032 --> 00:16:42,173 [Van Dusen] Amazing fortitude under the circumstances. 341 00:16:42,208 --> 00:16:44,003 But do go on. 342 00:16:44,037 --> 00:16:45,521 She went out. 343 00:16:45,556 --> 00:16:47,730 I debated whether to follow but decided against it 344 00:16:47,765 --> 00:16:50,768 because I knew now where to find her if I wanted her. 345 00:16:51,424 --> 00:16:52,770 I further questioned the porter 346 00:16:52,804 --> 00:16:54,151 and discovered, to my surprise, 347 00:16:54,185 --> 00:16:56,877 that Mr. and Mrs. Smith had arrived from America. 348 00:16:58,396 --> 00:17:00,398 However, none of the steamers 349 00:17:00,433 --> 00:17:02,573 that arrived from America last Tuesday 350 00:17:02,607 --> 00:17:05,610 had a Mr. and Mrs. John Smith as passengers. 351 00:17:05,645 --> 00:17:07,750 [Van Dusen] You amaze me. 352 00:17:07,785 --> 00:17:10,512 After sundry disbursements, of which I have note- 353 00:17:10,546 --> 00:17:11,996 - No doubt. - And, I might add, 354 00:17:12,031 --> 00:17:15,344 a great deal of tenacity and hard work, 355 00:17:15,379 --> 00:17:16,759 I managed to discover 356 00:17:16,794 --> 00:17:18,968 that one of the steamers that arrived last Tuesday 357 00:17:19,003 --> 00:17:22,800 had a certain Mr. and Mrs. Chevedon Morey aboard. 358 00:17:22,834 --> 00:17:25,423 And Mrs. Morey bore a striking resemblance 359 00:17:25,458 --> 00:17:28,357 to the lady posing as Mrs. John Smith. 360 00:17:28,392 --> 00:17:29,703 Right down to the dress 361 00:17:29,738 --> 00:17:31,050 she was wearing when she left here. 362 00:17:31,084 --> 00:17:33,017 And where, exactly, does that get us? 363 00:17:33,052 --> 00:17:35,157 To the fact that we are dealing with a woman 364 00:17:35,192 --> 00:17:37,815 of extraordinary determination. 365 00:17:37,849 --> 00:17:39,230 Mrs. Morey? 366 00:17:39,265 --> 00:17:40,473 Oh, I think we can safely assume 367 00:17:40,507 --> 00:17:41,957 that their name's not Smith. 368 00:17:44,235 --> 00:17:45,754 You say she changed her dress 369 00:17:45,788 --> 00:17:49,137 and came out again shortly after returning home? 370 00:17:49,171 --> 00:17:50,759 [Varley] Yes. 371 00:17:50,793 --> 00:17:52,588 When she left here, she was so ill and weak from shock 372 00:17:52,623 --> 00:17:53,900 she could hardly stand. 373 00:17:53,934 --> 00:17:55,039 [Van Dusen] Quite so. 374 00:17:55,074 --> 00:17:57,110 So I think we can also safely assume 375 00:17:57,145 --> 00:18:00,665 that the matter is one of a certain importance to her. 376 00:18:00,700 --> 00:18:02,322 In what way important? 377 00:18:03,634 --> 00:18:05,084 It seems that we're likely to find out 378 00:18:05,118 --> 00:18:06,706 sooner than I anticipated. 379 00:18:06,740 --> 00:18:08,259 In the nature of the case, 380 00:18:08,294 --> 00:18:10,468 I wouldn't have expected any particular developments, 381 00:18:10,503 --> 00:18:12,988 oh, not for some months. 382 00:18:13,022 --> 00:18:14,369 And the final development 383 00:18:14,403 --> 00:18:18,959 should have arisen in America, not here. 384 00:18:20,133 --> 00:18:21,065 Strange. 385 00:18:23,792 --> 00:18:25,932 [Tobias] Does he always talk in riddles? 386 00:18:25,966 --> 00:18:26,864 More or less. 387 00:18:26,898 --> 00:18:28,348 Only to the obtuse. 388 00:18:28,383 --> 00:18:32,111 Now, what is the problem from which we start? 389 00:18:32,801 --> 00:18:34,975 Why was it necessary for her 390 00:18:35,010 --> 00:18:37,150 to go to such lengths to lose that finger? 391 00:18:37,185 --> 00:18:38,738 Good. 392 00:18:38,772 --> 00:18:41,189 And if we admit her sanity, the answer cannot be far to see, 393 00:18:41,223 --> 00:18:42,776 provided we use our brains. 394 00:18:42,811 --> 00:18:44,157 - Well, you've lost me. - And me. 395 00:18:44,192 --> 00:18:45,538 Oh, well, never mind. 396 00:18:46,366 --> 00:18:48,368 Was Mrs. Morey's hand bound up 397 00:18:48,403 --> 00:18:50,957 in precisely the same way when you saw her come out again? 398 00:18:50,991 --> 00:18:52,614 She hardly had time to change the dressing. 399 00:18:52,648 --> 00:18:54,926 Ah, ah, ah, ah. Just the facts. 400 00:18:54,961 --> 00:18:55,858 Yes. 401 00:18:56,894 --> 00:18:59,103 No, come to think of it. 402 00:18:59,138 --> 00:19:00,587 She was wearing a muff. 403 00:19:00,622 --> 00:19:01,485 Oh. 404 00:19:02,658 --> 00:19:07,249 I begin to think that this is a case for Scotland Yard. 405 00:19:07,284 --> 00:19:09,527 [Tobias] Then why don't we call them? 406 00:19:09,562 --> 00:19:10,597 What, and lose an exclusive story? 407 00:19:10,632 --> 00:19:12,185 Now, don't let's be selfish. 408 00:19:12,220 --> 00:19:14,601 [laughs] Coming from you, that's a trifle excessive. 409 00:19:14,636 --> 00:19:16,914 What it is to inspire affection. 410 00:19:16,948 --> 00:19:20,020 Still, it might be best to learn a little more first. 411 00:19:20,055 --> 00:19:21,953 Hmm. Nine o'clock. 412 00:19:22,644 --> 00:19:24,680 Now, Varley, why don't you call 413 00:19:24,715 --> 00:19:26,061 upon the Moreys in the morning 414 00:19:26,095 --> 00:19:27,407 and see what you can find out about them? 415 00:19:27,442 --> 00:19:28,546 On what pretext? 416 00:19:28,581 --> 00:19:30,203 Oh, I leave it to you. 417 00:19:30,238 --> 00:19:31,998 You can be quite ingenious when you set your mind to it. 418 00:19:32,654 --> 00:19:33,758 Good night to you. 419 00:19:35,174 --> 00:19:36,934 Thank you very much. 420 00:19:39,281 --> 00:19:40,351 And good night. 421 00:19:50,534 --> 00:19:53,675 [doorbell ringing] 422 00:19:59,853 --> 00:20:02,994 [knuckles rapping] 423 00:20:09,138 --> 00:20:10,657 Is anybody home? 424 00:20:14,074 --> 00:20:17,492 [door clicking] 425 00:20:17,526 --> 00:20:19,252 [door thuds] 426 00:20:19,287 --> 00:20:20,357 Hello? 427 00:20:51,422 --> 00:20:53,148 What did I tell you? 428 00:20:53,182 --> 00:20:54,839 They can't keep away from the scene of the crime. 429 00:20:54,874 --> 00:20:55,978 [Varley] What? 430 00:20:56,013 --> 00:20:57,566 You are not obliged to say anything, 431 00:20:57,601 --> 00:20:59,292 but anything you do say will be taken down 432 00:20:59,327 --> 00:21:00,983 and may be used in evidence. 433 00:21:01,018 --> 00:21:02,330 [Varley] Ah, you see- 434 00:21:02,364 --> 00:21:03,779 I'd shut up if I were you and come along quietly. 435 00:21:03,814 --> 00:21:05,471 Get hold of him, though, just in case. 436 00:21:05,505 --> 00:21:07,335 [Varley] The door was open, and I- 437 00:21:07,369 --> 00:21:10,130 Now, come on. There's a sensible chap. 438 00:21:10,165 --> 00:21:12,167 Now, let's go and have a nice little chat 439 00:21:12,201 --> 00:21:15,653 about the willful murder of Mrs. John Smith, shall we? 440 00:21:15,688 --> 00:21:18,622 Get him down to the station now. 441 00:21:18,656 --> 00:21:21,728 You're making a terrible mistake, you know? 442 00:21:21,763 --> 00:21:24,559 [dramatic music] 443 00:21:31,186 --> 00:21:33,982 [dramatic music] 444 00:21:36,329 --> 00:21:39,608 [smooth jazzy music] 445 00:21:49,135 --> 00:21:50,826 Professor Van Dusen. 446 00:21:50,861 --> 00:21:52,241 - Doctor- - Mason. 447 00:21:52,276 --> 00:21:53,691 Oh, Dr. Mason. 448 00:21:53,726 --> 00:21:54,899 I wondered what the police were doing outside. 449 00:21:54,934 --> 00:21:56,660 Uh, I was looking for my associate. 450 00:21:56,694 --> 00:21:58,109 Oh, dear, that wouldn't be- 451 00:21:58,144 --> 00:22:00,491 Not unless you employ a lady. 452 00:22:06,290 --> 00:22:07,947 That surprises me. 453 00:22:08,913 --> 00:22:09,811 So soon. 454 00:22:09,845 --> 00:22:12,676 - What? - Oh, nothing. Poor woman. 455 00:22:12,710 --> 00:22:14,643 And of course Varley was coming here earlier. 456 00:22:14,678 --> 00:22:16,887 - Varley, sir? - Mm. 457 00:22:16,921 --> 00:22:20,304 About 30. Tall, with a dark mustache. 458 00:22:20,339 --> 00:22:21,547 Calls himself a journalist. 459 00:22:21,581 --> 00:22:23,825 Most graphic, officer. Well done. 460 00:22:23,859 --> 00:22:24,929 Oh, thank you, sir. 461 00:22:24,964 --> 00:22:26,414 Uh, Sergeant Mallory picked him up 462 00:22:26,448 --> 00:22:27,898 a couple of hours ago, sir. 463 00:22:27,932 --> 00:22:30,383 He picked him up? 464 00:22:30,418 --> 00:22:32,040 Suspicion of murder, sir. 465 00:22:32,074 --> 00:22:33,938 He was found in here with the body. 466 00:22:33,973 --> 00:22:37,390 Varley must have hidden depths I never suspected. 467 00:22:37,425 --> 00:22:39,047 You're taking it devilishly calmly. 468 00:22:39,081 --> 00:22:40,324 Oh, well, you know, I've always felt 469 00:22:40,359 --> 00:22:42,637 that death was fairly final. 470 00:22:42,671 --> 00:22:43,810 I mean, if I were to have hysterics, 471 00:22:43,845 --> 00:22:45,640 it wouldn't help Varley, would it, 472 00:22:45,674 --> 00:22:47,400 much less revive the wretched woman? 473 00:22:47,435 --> 00:22:48,815 I think a certain respect 474 00:22:48,850 --> 00:22:51,404 under the present circumstances would be in order. 475 00:22:51,439 --> 00:22:52,957 Yes. 476 00:22:52,992 --> 00:22:56,064 But, of course, you're more involved than I am, aren't you? 477 00:22:56,098 --> 00:22:59,757 What would you estimate the time of death to have been? 478 00:22:59,792 --> 00:23:02,415 I'm not sure I should tell you. 479 00:23:02,450 --> 00:23:04,106 Oh, come, come. It can't be kept a secret forever. 480 00:23:04,141 --> 00:23:06,454 Where's the harm in divulging it to a fellow professional? 481 00:23:06,488 --> 00:23:07,558 Oh, very well. 482 00:23:08,317 --> 00:23:09,629 I'd put the time of death 483 00:23:09,664 --> 00:23:12,563 at somewhere between 6:00 and 7:00 last evening. 484 00:23:12,598 --> 00:23:14,841 But before 9:00, at all events? 485 00:23:14,876 --> 00:23:16,429 Without question. 486 00:23:16,464 --> 00:23:19,881 And the, um, cause of death? 487 00:23:21,089 --> 00:23:24,851 Well, I will, if I must, go down on bended knee. 488 00:23:24,886 --> 00:23:26,405 Strangulation. 489 00:23:26,439 --> 00:23:28,165 [Officer] What can I do for you, sir? 490 00:23:28,199 --> 00:23:30,167 Accept my deepest sympathies, sir. 491 00:23:30,201 --> 00:23:31,582 What? 492 00:23:31,617 --> 00:23:33,273 Only the keepers of the nation's conscience 493 00:23:33,308 --> 00:23:36,449 could possibly work in such insalubrious surroundings. 494 00:23:36,484 --> 00:23:37,864 Now, can you tell me 495 00:23:37,899 --> 00:23:40,280 where I can find Detective Sergeant Mallory? 496 00:23:40,315 --> 00:23:42,075 He's interviewing a suspect. 497 00:23:43,145 --> 00:23:44,457 I asked you where he was. 498 00:23:44,492 --> 00:23:46,390 I'm well aware of what he's doing. Ah. 499 00:23:46,425 --> 00:23:49,324 Hey, just a minute! You can't just walk in! 500 00:23:49,358 --> 00:23:51,257 Perfectly all right, Sergeant. 501 00:23:51,291 --> 00:23:52,672 Good morning, Varley. How are you? 502 00:23:52,707 --> 00:23:54,156 He just marched past! 503 00:23:54,191 --> 00:23:55,364 Now, back to your desk. There's a good fellow. 504 00:23:55,399 --> 00:23:56,918 Wait a minute. 505 00:23:56,952 --> 00:23:58,920 Now, you'll be Detective Sergeant Mallory, I take it. 506 00:23:58,954 --> 00:24:00,024 Never mind who I am. 507 00:24:00,059 --> 00:24:01,750 Who the hell do you think you are? 508 00:24:03,062 --> 00:24:07,238 Professor Van Dusen. Augustus Van Dusen. 509 00:24:07,273 --> 00:24:08,308 And what the devil do you mean 510 00:24:08,343 --> 00:24:09,689 by barging in here like this? 511 00:24:09,724 --> 00:24:11,588 Uh, we, uh, we work together. 512 00:24:11,622 --> 00:24:14,142 Oh! So you're in this together, are you? 513 00:24:14,176 --> 00:24:17,490 Uh, yes and no. 514 00:24:17,525 --> 00:24:18,905 Don't you fence with me. 515 00:24:18,940 --> 00:24:20,528 That, my dear sergeant, 516 00:24:20,562 --> 00:24:22,737 would argue a degree of expertise 517 00:24:22,771 --> 00:24:25,429 not compatible with the present circumstances. 518 00:24:25,464 --> 00:24:26,741 Sit down, Varley. 519 00:24:30,814 --> 00:24:32,919 You don't appear to understand the gravity 520 00:24:32,954 --> 00:24:33,955 of the situation. 521 00:24:33,989 --> 00:24:34,990 Oh, indeed? 522 00:24:35,025 --> 00:24:36,509 I repaired to certain premises 523 00:24:36,544 --> 00:24:38,960 on receiving reports of foul play. 524 00:24:38,994 --> 00:24:42,446 And there you found that the victim had passed on. 525 00:24:43,309 --> 00:24:45,414 This is no joking matter. 526 00:24:45,449 --> 00:24:47,451 Murder seldom is, Sergeant. 527 00:24:47,486 --> 00:24:50,868 But your present absurd position could be. 528 00:24:50,903 --> 00:24:52,387 Absurd, is it? 529 00:24:52,421 --> 00:24:54,527 How did your accomplice come to be there? 530 00:24:54,562 --> 00:24:56,598 The door was open. 531 00:24:56,633 --> 00:24:57,910 Give him rope, Varley. Give him rope. 532 00:24:57,944 --> 00:24:59,498 He's near enough to hanging himself. 533 00:24:59,532 --> 00:25:00,809 And how do you account for the fact 534 00:25:00,844 --> 00:25:03,363 that his fingerprints were all over the place? 535 00:25:03,398 --> 00:25:04,641 Fingerprints? 536 00:25:04,675 --> 00:25:07,264 I say. They do move with the times. 537 00:25:07,298 --> 00:25:11,682 I found him bending over a brutally murdered woman. 538 00:25:11,717 --> 00:25:14,305 Sergeant, you must indeed be hard-pressed 539 00:25:14,340 --> 00:25:17,205 to grasp at straws quite so improbably thin. 540 00:25:17,239 --> 00:25:18,206 I'll deal with you later. 541 00:25:18,240 --> 00:25:19,966 You'll deal with me now. 542 00:25:20,001 --> 00:25:20,829 What? 543 00:25:20,864 --> 00:25:22,072 Unless, of course, 544 00:25:22,106 --> 00:25:23,832 you want to face a charge of false arrest. 545 00:25:23,867 --> 00:25:24,902 What's that? 546 00:25:26,179 --> 00:25:27,387 Were you detained, Varley? 547 00:25:27,422 --> 00:25:29,182 In a manner of speaking, yes. 548 00:25:29,217 --> 00:25:30,667 You didn't ask to stay. 549 00:25:30,701 --> 00:25:32,151 - Not exactly, no. - No. 550 00:25:33,152 --> 00:25:34,740 Well, even the police haven't the right 551 00:25:34,774 --> 00:25:36,880 to deprive a man of his liberty 552 00:25:36,914 --> 00:25:38,744 unless they can reasonably suspect him 553 00:25:38,778 --> 00:25:42,023 of having committed a crime or of being about to commit one. 554 00:25:42,057 --> 00:25:46,234 I have already told you the reasons of my suspicion. 555 00:25:46,268 --> 00:25:48,719 And I have just returned from the scene of the crime. 556 00:25:48,754 --> 00:25:50,928 The police doctor sets the time of death 557 00:25:50,963 --> 00:25:53,621 at between 6:00 and 7:00 o'clock last evening. 558 00:25:53,655 --> 00:25:54,829 Well? 559 00:25:54,863 --> 00:25:56,416 Mr. Varley was with me until 9:00. 560 00:25:56,451 --> 00:25:57,970 Oh, you'll need to do better than that. 561 00:25:58,004 --> 00:25:59,696 And, uh, a third party, 562 00:25:59,730 --> 00:26:02,319 to whom even you will find difficulty 563 00:26:02,353 --> 00:26:05,874 in attributing means and motive, much less opportunity. 564 00:26:05,909 --> 00:26:07,117 Name? 565 00:26:07,151 --> 00:26:11,915 Sir Tobias Prescott. The, um, celebrated surgeon. 566 00:26:11,949 --> 00:26:13,641 Oh. Address? 567 00:26:13,675 --> 00:26:17,921 His consulting rooms are at 5 Harley Square. 568 00:26:17,955 --> 00:26:19,060 We'll check that. 569 00:26:19,094 --> 00:26:20,751 Do it now. He's on the telephone. 570 00:26:22,235 --> 00:26:24,203 Keep an eye on him, Sergeant. 571 00:26:24,237 --> 00:26:25,549 Poor fellow. 572 00:26:25,584 --> 00:26:27,620 We're about to witness the unedifying spectacle 573 00:26:27,655 --> 00:26:30,002 of authority compelled to eat its own words. 574 00:26:30,036 --> 00:26:33,005 - Well, I hope you're right. - Oh, of course I am. 575 00:26:33,039 --> 00:26:34,869 Uh, take a seat, my good man. 576 00:26:37,699 --> 00:26:40,978 He says his name is Van Dusen. Van Dusen. 577 00:26:42,911 --> 00:26:43,809 Oh? 578 00:26:46,052 --> 00:26:46,950 Oh. 579 00:26:49,918 --> 00:26:50,816 Oh. 580 00:26:51,851 --> 00:26:53,819 And you are quite sure that he and Mr. Varley 581 00:26:53,853 --> 00:26:56,062 were with you until after nine o'clock? 582 00:27:00,101 --> 00:27:01,550 Thank you very much, sir. 583 00:27:09,351 --> 00:27:11,526 Yeah, all right, Sergeant. Thank you. 584 00:27:14,046 --> 00:27:17,428 Well, it seems I, uh, owe you an apology, sir. 585 00:27:17,463 --> 00:27:18,775 If you insist. 586 00:27:18,809 --> 00:27:20,604 Aye, well, uh, if you would care 587 00:27:20,639 --> 00:27:22,744 to collect your belongings, sir. 588 00:27:22,779 --> 00:27:23,745 I'd be delighted. 589 00:27:23,780 --> 00:27:25,195 I do have one or two little jobs 590 00:27:25,229 --> 00:27:26,852 I have to be getting on with. 591 00:27:28,819 --> 00:27:30,096 And now, Sergeant, 592 00:27:30,131 --> 00:27:32,064 perhaps you and I could have a quiet word. 593 00:27:33,721 --> 00:27:37,656 I'm not quite clear, sir, how you are concerned. 594 00:27:37,690 --> 00:27:39,658 I was called in by Prescott. 595 00:27:39,692 --> 00:27:41,729 Well, to cut a long story short, 596 00:27:41,763 --> 00:27:46,043 a lady visited him yesterday who declined to give her name, 597 00:27:46,078 --> 00:27:50,220 and she wanted him to amputate a perfectly healthy finger. 598 00:27:50,254 --> 00:27:51,980 - What? - Yes. 599 00:27:52,015 --> 00:27:53,706 Well, when he refused, 600 00:27:53,741 --> 00:27:57,089 she trapped him into doing so by shutting it in the door, 601 00:27:57,123 --> 00:27:58,953 damaging it to such an extent 602 00:27:58,987 --> 00:28:01,541 that he was obliged to amputate it. 603 00:28:01,576 --> 00:28:03,958 A finger off? What on earth for? 604 00:28:04,683 --> 00:28:07,824 That was what Prescott wanted to know. 605 00:28:07,858 --> 00:28:10,102 Now, I sent Varley here to find out who she was, 606 00:28:10,136 --> 00:28:13,830 and he established that she was a Mrs. Chevedon Morey. 607 00:28:13,864 --> 00:28:15,590 - Mrs. Chevedon Morey? - Yes. 608 00:28:15,624 --> 00:28:20,664 I think you will know her better as Mrs. John Smith. 609 00:28:20,699 --> 00:28:22,873 You mean the murdered woman? 610 00:28:22,908 --> 00:28:24,150 Apparently. 611 00:28:24,185 --> 00:28:25,565 My first thought was 612 00:28:26,670 --> 00:28:29,984 that the amputation might be the opening shot 613 00:28:30,018 --> 00:28:31,882 in a fraudulent insurance claim. 614 00:28:31,917 --> 00:28:33,263 But oh, no, no, no. 615 00:28:33,297 --> 00:28:35,472 They were playing for higher stakes than that. 616 00:28:35,506 --> 00:28:36,887 They take an expensive flat. 617 00:28:36,922 --> 00:28:38,268 Money was no object 618 00:28:38,302 --> 00:28:40,615 when she was trying to persuade Prescott to mutilate her. 619 00:28:40,649 --> 00:28:42,721 In fact, so much so that, frankly, 620 00:28:42,755 --> 00:28:45,758 I didn't expect any developments for some time. 621 00:28:45,793 --> 00:28:48,312 But the fact that she promptly got herself murdered 622 00:28:48,347 --> 00:28:50,073 made nonsense of my assumptions. 623 00:28:50,763 --> 00:28:55,561 You arrested the wrong man, but I, too, was at fault. 624 00:28:56,562 --> 00:28:57,977 Well, that's a handsome admission, sir. 625 00:28:58,012 --> 00:28:59,461 No, no, no, no. 626 00:28:59,496 --> 00:29:03,017 I don't like it any better than you do, Sergeant. 627 00:29:03,051 --> 00:29:06,020 But perhaps if we pool our resources, 628 00:29:06,054 --> 00:29:09,575 we can salvage our reputations and solve the crime. 629 00:29:09,609 --> 00:29:11,853 Right. What did you have in mind? 630 00:29:12,820 --> 00:29:16,202 [laughs] You know, you must have been on pretty thin ice 631 00:29:16,237 --> 00:29:20,759 to haul Varley in on purely circumstantial evidence. 632 00:29:20,793 --> 00:29:22,243 Well, uh, between ourselves, 633 00:29:22,277 --> 00:29:24,590 there were a few, uh, loose ends. 634 00:29:24,624 --> 00:29:25,660 [Van Dusen] I'm sure. 635 00:29:25,694 --> 00:29:27,144 The night porter swore 636 00:29:27,179 --> 00:29:28,801 that he saw them leave the block late last night. 637 00:29:28,836 --> 00:29:31,252 In fact, he called a cab for them at 11:00 p.m. 638 00:29:31,286 --> 00:29:33,495 After the woman was dead. 639 00:29:33,530 --> 00:29:34,876 More than that, they told him 640 00:29:34,911 --> 00:29:37,499 that they'd been called away on business. 641 00:29:37,534 --> 00:29:39,639 The manager found the body this morning. 642 00:29:39,674 --> 00:29:43,851 By which time a dead woman had returned to a locked flat. 643 00:29:43,885 --> 00:29:46,992 Without anybody seeing her or her husband. 644 00:29:47,026 --> 00:29:49,063 Unlikely, I think. 645 00:29:49,097 --> 00:29:52,514 The porter and the manager, did you believe them? 646 00:29:53,032 --> 00:29:54,551 No reason not to. 647 00:29:54,585 --> 00:29:56,484 They were as shocked as you'd expect them to be 648 00:29:56,518 --> 00:29:58,486 under the circumstances. 649 00:29:58,520 --> 00:30:00,315 But somebody must be lying. 650 00:30:00,350 --> 00:30:01,765 Either that or a number of people 651 00:30:01,800 --> 00:30:04,595 have been very skillfully misled. 652 00:30:04,630 --> 00:30:06,977 - I don't follow you. - No? 653 00:30:07,944 --> 00:30:11,637 Well, two and two make four, Sergeant. 654 00:30:11,671 --> 00:30:14,951 Not sometimes, but always. 655 00:30:16,297 --> 00:30:17,954 But the facts don't tally. 656 00:30:18,817 --> 00:30:23,028 Then the facts, my dear Sergeant, must be wrong. 657 00:30:30,483 --> 00:30:32,658 There's, uh, there's this. 658 00:30:32,692 --> 00:30:34,694 - Hmm? - Here. 659 00:30:34,729 --> 00:30:35,937 Oh. 660 00:30:35,972 --> 00:30:38,008 "The wedding of Mr. and Mrs. Chevedon Morey. 661 00:30:38,043 --> 00:30:41,011 The bride wore." Hmm, charming. 662 00:30:41,736 --> 00:30:46,637 "She was given away by her uncle, Sir Hector Drummond Bt. 663 00:30:46,672 --> 00:30:48,122 Among the guests were"- 664 00:30:48,156 --> 00:30:49,019 Wait a minute. 665 00:30:49,917 --> 00:30:51,850 I seem to remember something about him. 666 00:30:51,884 --> 00:30:52,885 Hmm? 667 00:30:54,128 --> 00:30:55,025 Yes. 668 00:30:56,924 --> 00:30:59,167 Let's see, now. Drummond, Drummond. 669 00:30:59,202 --> 00:31:00,513 Oh, here we are. 670 00:31:00,548 --> 00:31:02,170 Ah, 14th baronet. 671 00:31:02,964 --> 00:31:05,864 Well, unmarried. "Clubs, The Eccentrics. 672 00:31:07,348 --> 00:31:10,799 Address, Drummond Hall, near Fordingbridge, Hampshire. 673 00:31:10,834 --> 00:31:11,904 No telephone." 674 00:31:12,801 --> 00:31:14,803 That's right. It's all coming back to me now. 675 00:31:14,838 --> 00:31:17,496 Yes, he's reckoned to be not quite all there. 676 00:31:19,463 --> 00:31:23,847 He ran for Parliament on some crackpot platform, I remember. 677 00:31:23,882 --> 00:31:25,159 What was it, now? 678 00:31:25,193 --> 00:31:28,162 Oh, yes, Home Rule for the Men of the New Forest. 679 00:31:28,196 --> 00:31:29,749 Oh, how splendid. 680 00:31:29,784 --> 00:31:32,649 Uh, oh, it should be in here. 681 00:31:34,030 --> 00:31:35,065 Have a look. 682 00:31:39,898 --> 00:31:41,485 Ah, here it is. 683 00:31:41,520 --> 00:31:42,762 That's right, yes. 684 00:31:42,797 --> 00:31:44,212 He had to withdraw his candidature 685 00:31:44,247 --> 00:31:45,765 for breaking up his opponents' election meeting. 686 00:31:45,800 --> 00:31:48,423 Ha, he drove a pack of foxhounds 687 00:31:48,458 --> 00:31:50,667 through the assembly hall at Salisbury. 688 00:31:52,048 --> 00:31:53,912 Oh, yes, and that just about died down 689 00:31:53,946 --> 00:31:56,673 when he had to retire from the bench 690 00:31:56,707 --> 00:31:58,502 for dispensing summary justice. 691 00:31:58,537 --> 00:32:00,608 Apparently he produced a shotgun in court 692 00:32:00,642 --> 00:32:02,196 and peppered some wretched poacher 693 00:32:02,230 --> 00:32:03,404 that had been brought before him. 694 00:32:03,438 --> 00:32:04,923 A trifle eccentric. 695 00:32:04,957 --> 00:32:06,821 He was a rotten shot, luckily for all concerned. 696 00:32:06,855 --> 00:32:08,029 Hmm. 697 00:32:08,064 --> 00:32:10,929 Well, perhaps I'd better take a change of armor. 698 00:32:11,999 --> 00:32:14,967 You're not going down there. What for? 699 00:32:15,002 --> 00:32:17,349 I go where the scent leads me, Varley. 700 00:32:17,383 --> 00:32:19,006 Yes, but he doesn't sound the sort of chap 701 00:32:19,040 --> 00:32:21,077 that would exactly welcome strangers. 702 00:32:21,111 --> 00:32:23,493 Well, someone's got to tell him his niece is dead. 703 00:32:24,770 --> 00:32:29,948 - [owl hooting] - [bell tolling] 704 00:32:32,881 --> 00:32:35,746 [door thudding] 705 00:32:42,098 --> 00:32:44,893 [locks clicking] 706 00:32:49,933 --> 00:32:51,866 [Sterling] Yes? 707 00:32:51,900 --> 00:32:53,040 [Van Dusen] My card. 708 00:32:53,074 --> 00:32:55,318 I am acquainted with Sir Hector's niece. 709 00:32:56,215 --> 00:32:57,251 Oh, dear. 710 00:32:57,285 --> 00:32:58,873 [Van Dusen] I would be grateful 711 00:32:58,907 --> 00:33:02,014 if Sir Hector could spare me a few moments of his time. 712 00:33:02,049 --> 00:33:03,602 One moment, sir. 713 00:33:06,260 --> 00:33:09,021 [locks clicking] 714 00:33:13,025 --> 00:33:15,717 [owl hooting] 715 00:33:17,305 --> 00:33:20,274 [door whooshing] 716 00:33:23,380 --> 00:33:27,660 [Van Dusen] [groans] Oh, dear. 717 00:33:36,842 --> 00:33:39,707 [match whooshing] 718 00:33:52,720 --> 00:33:54,860 I'm sorry about this, sir. 719 00:33:55,861 --> 00:33:56,965 Have you dined? 720 00:33:57,759 --> 00:33:59,382 [Van Dusen] Yes, thank you. 721 00:34:00,762 --> 00:34:02,730 I thought a little reading matter 722 00:34:02,764 --> 00:34:05,629 might help you to while away the time, sir. 723 00:34:06,354 --> 00:34:08,184 All this won't get you very far, you know? 724 00:34:08,218 --> 00:34:09,806 [Sterling] Oh? 725 00:34:09,840 --> 00:34:12,015 A gentleman of the press is aware that I called here. 726 00:34:12,050 --> 00:34:14,983 When I don't return, he'll, he'll institute inquiries. 727 00:34:15,018 --> 00:34:18,504 Unfortunately, the matter is out of my hands, sir. 728 00:34:19,367 --> 00:34:20,506 But I'll see what I can do. 729 00:34:20,541 --> 00:34:22,370 [Van Dusen] Yes. I'd be obliged. 730 00:34:23,751 --> 00:34:27,272 Morning tea at eight o'clock, sir. Will that do? 731 00:34:27,927 --> 00:34:29,101 Admirably. 732 00:34:29,136 --> 00:34:31,897 With milk and sugar, sir? 733 00:34:31,931 --> 00:34:33,347 [Van Dusen] Please. 734 00:34:33,381 --> 00:34:35,245 I regret the newspapers do not appear 735 00:34:35,280 --> 00:34:36,936 before midmorning, sir. 736 00:34:38,283 --> 00:34:40,940 I suppose you realize that you're working for a madman? 737 00:34:40,975 --> 00:34:44,806 All too well, sir. But it comes and goes. 738 00:34:44,841 --> 00:34:48,845 The wife and I have been with the family for many years. 739 00:34:48,879 --> 00:34:51,468 It would be a great wrench to seek a new position, 740 00:34:51,503 --> 00:34:53,574 and they are hard to find. 741 00:34:53,608 --> 00:34:56,922 Besides, Sir Hector can be very charming. 742 00:34:57,716 --> 00:34:59,959 Yes, I'll take your word for that. 743 00:34:59,994 --> 00:35:01,099 Thank you, sir. 744 00:35:01,133 --> 00:35:02,755 May I bid you good night. 745 00:35:06,897 --> 00:35:09,935 [tongue clicking] 746 00:35:11,868 --> 00:35:13,835 [Van Dusen sighs] 747 00:35:13,870 --> 00:35:16,838 [Van Dusen groans] 748 00:35:19,393 --> 00:35:22,327 [dramatic music] 749 00:35:23,500 --> 00:35:24,846 [birds chirping] 750 00:35:24,881 --> 00:35:27,470 [bell tolling] 751 00:35:40,207 --> 00:35:43,037 Ah! Listen to this, Sterling. 752 00:35:43,071 --> 00:35:45,522 "And the 10th baronet replied, 753 00:35:45,557 --> 00:35:49,319 'If you think I'm gaga, you should see the monarch.'" 754 00:35:50,078 --> 00:35:53,806 [laughs] George III, you see! 755 00:35:54,531 --> 00:35:56,637 [groans] No respecter of persons. 756 00:35:56,671 --> 00:35:58,673 The Drummonds never have been. 757 00:35:58,708 --> 00:36:01,711 There's another gentleman to see you, sir. 758 00:36:02,884 --> 00:36:04,300 Varley? Varley? 759 00:36:05,163 --> 00:36:06,164 Who's he? 760 00:36:06,198 --> 00:36:08,166 A gentleman of the press, sir. 761 00:36:08,856 --> 00:36:10,789 Gentleman? That's no occupation for gentlemen. 762 00:36:10,823 --> 00:36:14,275 Journalists. Muckrakers, the lot of them. 763 00:36:14,310 --> 00:36:17,796 He's asking for Professor Van Dusen, sir. 764 00:36:17,830 --> 00:36:20,488 Never heard of him. Get rid of the fellow. 765 00:36:20,523 --> 00:36:22,766 Would that be wise, sir? 766 00:36:23,836 --> 00:36:25,010 When snoopers come, 767 00:36:25,044 --> 00:36:28,116 they come not single spies, but in battalions, 768 00:36:28,151 --> 00:36:30,740 to misquote the Bard, you mean? 769 00:36:30,774 --> 00:36:32,914 Oh, very well. 770 00:36:32,949 --> 00:36:34,640 Stick him in the dungeon. 771 00:36:34,675 --> 00:36:36,470 I hardly think we want 772 00:36:36,504 --> 00:36:40,577 the Commissioners in Lunacy calling again, sir. 773 00:36:40,612 --> 00:36:42,441 [chuckles] I should think not. 774 00:36:42,476 --> 00:36:44,685 As daft a lot as ever I saw. 775 00:36:45,617 --> 00:36:48,102 Perhaps we might stick them in the dungeon, too, what? 776 00:36:48,136 --> 00:36:51,416 Might become a trifle overcrowded, sir. 777 00:36:51,450 --> 00:36:53,728 Oh, very well. 778 00:36:53,763 --> 00:36:55,903 Set a couple more places. Send him in. 779 00:36:55,937 --> 00:36:58,043 And fetch that other fellow up too. 780 00:36:58,077 --> 00:37:00,045 Might as well get quit of the pair of them. 781 00:37:00,079 --> 00:37:02,530 - Very good, sir. - Ah. 782 00:37:02,565 --> 00:37:06,154 I don't know about an Englishman's castle 783 00:37:06,189 --> 00:37:09,434 Can't even read in peace without hordes of strangers 784 00:37:09,468 --> 00:37:11,712 trooping in and out during mealtime. 785 00:37:20,893 --> 00:37:24,725 Good morning, sir. I trust you slept well. 786 00:37:25,933 --> 00:37:27,106 [Van Dusen] Tolerably. 787 00:37:27,141 --> 00:37:29,454 If you would care to step this way, sir. 788 00:37:29,488 --> 00:37:32,526 [ladder rattling] 789 00:37:33,216 --> 00:37:34,735 I'm happy to report, 790 00:37:34,769 --> 00:37:38,566 Sir Hector is more his usual self this morning, sir. 791 00:37:38,601 --> 00:37:40,085 I'm relieved to hear it. 792 00:37:40,119 --> 00:37:42,708 He's expecting you to breakfast with him in the library. 793 00:37:42,743 --> 00:37:44,814 You and your reporter friend, sir. 794 00:37:44,848 --> 00:37:47,368 [Van Dusen] Sir Hector is too hospitable. 795 00:37:50,854 --> 00:37:52,925 Ah. You all right? 796 00:37:52,960 --> 00:37:54,548 Why shouldn't he be? 797 00:37:55,307 --> 00:37:56,757 I'll have you know that a lot of care 798 00:37:56,791 --> 00:37:58,759 when into building that place. 799 00:37:59,794 --> 00:38:04,696 Ah. We haven't met before, have we? 800 00:38:04,730 --> 00:38:05,593 No. 801 00:38:05,628 --> 00:38:07,595 - Drummond. - Van Dusen. 802 00:38:08,665 --> 00:38:10,978 I understand you two know each other. 803 00:38:12,738 --> 00:38:14,533 Well, that's all right, then. 804 00:38:14,568 --> 00:38:15,638 Will that be all, sir? 805 00:38:15,672 --> 00:38:16,949 [Hector] Yes, yes, yes, yes. 806 00:38:16,984 --> 00:38:18,399 Now, in the first place, Sir Hector- 807 00:38:18,434 --> 00:38:20,781 Breakfast? I've had mine. 808 00:38:21,506 --> 00:38:23,715 Eggs underdone. Bacon overdone. 809 00:38:23,749 --> 00:38:25,613 Toast burnt. Tea like nothing on earth. 810 00:38:25,648 --> 00:38:27,615 Still, the woman does her best. 811 00:38:27,650 --> 00:38:29,445 We shall make the most of it. 812 00:38:30,342 --> 00:38:32,827 Here about my niece, aren't you? 813 00:38:34,346 --> 00:38:36,728 Well, it was bound to come up, I suppose. 814 00:38:36,762 --> 00:38:40,456 Well, in a nutshell, this is what happened. 815 00:38:40,490 --> 00:38:42,630 She asked herself to stay. 816 00:38:42,665 --> 00:38:44,977 Now, when was it? Let me see. 817 00:38:45,012 --> 00:38:47,497 Must be two or three years ago now. 818 00:38:47,532 --> 00:38:49,672 Didn't welcome the idea. 819 00:38:49,706 --> 00:38:50,983 I couldn't very well refuse, 820 00:38:51,018 --> 00:38:52,606 seeing as how she's going to inherit. 821 00:38:52,640 --> 00:38:53,607 - Sir Hector- - You eat. 822 00:38:53,641 --> 00:38:54,849 I'll do the talking. 823 00:38:54,884 --> 00:38:56,092 Lose my train of thought. 824 00:38:56,126 --> 00:38:58,646 It's apt to wander at the best of times. 825 00:38:58,681 --> 00:39:00,855 Now, where was I? Ah! 826 00:39:00,890 --> 00:39:04,894 Anyway, she came down here to have a look around. 827 00:39:04,928 --> 00:39:06,516 Damn cheek. 828 00:39:06,551 --> 00:39:08,138 She might at least have waited till I was dead 829 00:39:08,173 --> 00:39:10,140 or, at any rate, dying. 830 00:39:10,175 --> 00:39:11,556 Well, there you are. [sniffs] 831 00:39:11,590 --> 00:39:13,937 Well, I showed her the family portraits. 832 00:39:14,800 --> 00:39:17,527 Told her a little bit about the family history. 833 00:39:19,149 --> 00:39:20,668 You know, she didn't utter. 834 00:39:22,118 --> 00:39:23,430 Best thing about her, I thought. 835 00:39:23,464 --> 00:39:24,845 Most women screech like peahens. 836 00:39:24,879 --> 00:39:28,642 As a matter of fact, I quite warmed to her. 837 00:39:29,746 --> 00:39:33,232 So I showed her some of the family weapons, 838 00:39:33,267 --> 00:39:37,409 the idea being that she should learn to look after herself. 839 00:39:37,444 --> 00:39:39,342 Nobody else does, do they? 840 00:39:39,377 --> 00:39:40,585 I asked her if she'd ever handled 841 00:39:40,619 --> 00:39:42,587 one of these, and damn- 842 00:39:42,621 --> 00:39:47,833 - [gun firing] - [vase shattering] 843 00:39:52,459 --> 00:39:56,255 Huh. Must have loaded the damn thing again. 844 00:39:56,911 --> 00:39:59,604 Well, no harm done. 845 00:40:00,570 --> 00:40:01,675 Makes a change. 846 00:40:02,641 --> 00:40:05,989 Oh, last time, stupid girl got her finger in the way. 847 00:40:06,024 --> 00:40:08,578 Blew the top of it clean off. Blood all over the place. 848 00:40:08,613 --> 00:40:10,235 You thought I'd killed her, didn't you, Sterling? 849 00:40:10,269 --> 00:40:12,340 - Yes, sir. - Not a bit of it. 850 00:40:12,375 --> 00:40:13,687 Ruined the carpet, though. 851 00:40:13,721 --> 00:40:16,103 And you say that this was three years ago? 852 00:40:16,137 --> 00:40:18,416 Oh, thereabouts. 853 00:40:19,278 --> 00:40:22,937 I persuaded the family doctor to hush the matter up, sir. 854 00:40:23,835 --> 00:40:25,940 It was a nasty accident. Most distressing. 855 00:40:25,975 --> 00:40:29,461 But Sir Hector's niece was not seriously harmed. 856 00:40:29,496 --> 00:40:31,670 Are you sure this was three years ago? 857 00:40:32,568 --> 00:40:35,122 Are you calling me a liar? [groans] 858 00:40:35,156 --> 00:40:37,711 Journalist gentleman, indeed. 859 00:40:37,745 --> 00:40:39,540 I at least must be sure about this. 860 00:40:39,575 --> 00:40:42,025 It was three years ago, sir. 861 00:40:42,060 --> 00:40:43,648 Thank you. Varley? 862 00:40:43,682 --> 00:40:46,098 We will no longer trespass on your hospitality. 863 00:40:46,133 --> 00:40:47,617 - Good day. - Good morning. 864 00:40:49,826 --> 00:40:52,967 Extraordinary couple of fellows. What was it all about? 865 00:40:53,002 --> 00:40:54,900 I really couldn't say, sir. 866 00:40:55,591 --> 00:40:57,489 Oh, well, good riddance to the pair of them. 867 00:40:57,524 --> 00:40:59,871 Had I better take charge of that, sir? 868 00:40:59,905 --> 00:41:01,148 Hmm? 869 00:41:01,182 --> 00:41:02,736 We might not be so fortunate 870 00:41:02,770 --> 00:41:06,222 should you happen to forget you loaded it a third time, sir. 871 00:41:06,256 --> 00:41:09,881 [chuckles] Just as you like. [sniffs] 872 00:41:12,642 --> 00:41:14,782 The likeness is uncanny. 873 00:41:14,817 --> 00:41:17,820 Sergeant, you not only got hold of the wrong suspect. 874 00:41:17,854 --> 00:41:20,305 You also got hold of the wrong victim. 875 00:41:20,339 --> 00:41:22,410 But her left forefinger's been amputated. 876 00:41:22,445 --> 00:41:24,861 [Tobias] Yes. And by a skillful surgeon. 877 00:41:24,896 --> 00:41:26,173 Well, then. 878 00:41:26,207 --> 00:41:28,486 But the wound is perfectly healed. 879 00:41:28,520 --> 00:41:31,558 That operation was performed some years ago. 880 00:41:31,592 --> 00:41:32,869 And she's not my patient. 881 00:41:32,904 --> 00:41:34,837 And she's not Mrs. Morey. 882 00:41:36,770 --> 00:41:39,566 The resemblance between the murdered woman and Mrs. Morey 883 00:41:39,600 --> 00:41:42,258 was sufficiently remarkable to deceive a lot of people. 884 00:41:42,292 --> 00:41:43,604 - Including me. - Yes. 885 00:41:43,639 --> 00:41:45,503 Which is what, of course, the Moreys counted on. 886 00:41:45,537 --> 00:41:47,608 - Why? - Oh, dear. 887 00:41:48,713 --> 00:41:50,922 Collaboration is uphill work. 888 00:41:51,716 --> 00:41:54,477 We were discussing why a perfectly sane woman 889 00:41:54,512 --> 00:41:57,169 should deliberately want to mutilate herself. 890 00:41:57,204 --> 00:41:58,585 An insurance claim? 891 00:41:58,619 --> 00:42:00,276 - An impersonation! - Good. 892 00:42:00,310 --> 00:42:03,935 With the object of defrauding someone similarly mutilated. 893 00:42:03,969 --> 00:42:05,764 [laughs] You see? 894 00:42:05,799 --> 00:42:08,733 Our time together has not been entirely wasted. 895 00:42:08,767 --> 00:42:12,081 Now, supposing Mrs. Morey and her husband 896 00:42:12,115 --> 00:42:14,497 did conspire in such a fraud. 897 00:42:14,532 --> 00:42:16,016 But sacrificing a finger 898 00:42:16,050 --> 00:42:20,158 to match her identity with the rightful claimant 899 00:42:20,192 --> 00:42:21,642 would be a steep price to pay. 900 00:42:21,677 --> 00:42:24,680 Not if the stakes were high enough. 901 00:42:25,612 --> 00:42:28,684 My trouble was that I could hardly prevent a crime 902 00:42:28,718 --> 00:42:30,858 which was still merely in contemplation. 903 00:42:30,893 --> 00:42:32,170 [Varley] Well, no, you couldn't, could you? 904 00:42:32,204 --> 00:42:33,585 Or if you could have done, 905 00:42:33,620 --> 00:42:35,138 I wouldn't have a case of murder on my hands. 906 00:42:35,173 --> 00:42:37,244 One step at a time, Sergeant. One step at a time. 907 00:42:37,278 --> 00:42:40,696 Remember, we all thought the murdered woman was Mrs. Morey. 908 00:42:41,559 --> 00:42:45,010 Now, I got Varley here to investigate her background, 909 00:42:45,045 --> 00:42:47,599 and it transpired that she was the niece 910 00:42:47,634 --> 00:42:50,015 of Sir Hector Drummond, Baronet. 911 00:42:50,050 --> 00:42:53,640 [Varley] A wealthy bachelor. Old and without issue. 912 00:42:53,674 --> 00:42:54,986 And mad as a hatter, moreover. 913 00:42:55,020 --> 00:42:56,815 [laughs] He was capable of anything. 914 00:42:56,850 --> 00:42:58,610 Do you know he damn near killed us? 915 00:42:58,645 --> 00:43:00,681 Yes, we won't weary you with an account of our adventures. 916 00:43:00,716 --> 00:43:03,442 The fact is he once shot his niece. 917 00:43:03,477 --> 00:43:05,375 Three years ago, to be exact. 918 00:43:05,410 --> 00:43:06,825 He didn't kill her. 919 00:43:06,860 --> 00:43:08,620 More by luck than good judgment, I imagine. 920 00:43:08,655 --> 00:43:12,348 But the shot removed the lady's left forefinger. 921 00:43:12,382 --> 00:43:13,901 More to the point, 922 00:43:13,936 --> 00:43:17,560 the victim of this bizarre incident was not Mrs. Morey, 923 00:43:18,319 --> 00:43:19,976 but the real heiress. 924 00:43:20,770 --> 00:43:22,185 Another niece. 925 00:43:22,220 --> 00:43:23,946 Her first cousin, in fact, 926 00:43:23,980 --> 00:43:27,501 which, of course, accounts for the extraordinary resemblance 927 00:43:27,535 --> 00:43:30,297 and the comings and goings that so baffled us. 928 00:43:30,331 --> 00:43:32,230 This cousin, what was her name? 929 00:43:32,264 --> 00:43:34,542 Miss Evelyn Rossmore, 930 00:43:35,371 --> 00:43:37,925 who, I discover, has been missing from her rooms 931 00:43:37,960 --> 00:43:40,548 for the last two days. 932 00:43:40,583 --> 00:43:43,448 But how did she come to be murdered here? 933 00:43:43,482 --> 00:43:46,658 She was invited here by the Moreys, 934 00:43:46,693 --> 00:43:48,971 who made their proposition to her, 935 00:43:49,005 --> 00:43:52,630 demonstrating that Mrs. Morey could be mistaken for her. 936 00:43:52,664 --> 00:43:54,493 But why on earth did Miss Rossmore 937 00:43:54,528 --> 00:43:55,633 come back here again? 938 00:43:55,667 --> 00:43:57,427 To refuse their demands. 939 00:43:57,462 --> 00:44:00,845 A refusal which precipitated their original plan. 940 00:44:00,879 --> 00:44:02,536 What original plan? 941 00:44:02,570 --> 00:44:05,366 The eventual murder of Miss Rossmore. 942 00:44:05,401 --> 00:44:08,300 I believe they never intended the murder to take place here, 943 00:44:08,335 --> 00:44:10,268 nor anything like so soon. 944 00:44:10,302 --> 00:44:11,856 I still don't follow. 945 00:44:13,133 --> 00:44:14,997 I'm doing my best to explain. 946 00:44:15,998 --> 00:44:17,275 Mr. Morey must have thought 947 00:44:17,309 --> 00:44:18,656 he was doing pretty well for himself 948 00:44:18,690 --> 00:44:19,898 marrying into the Drummond family. 949 00:44:19,933 --> 00:44:21,348 Agreed? 950 00:44:21,382 --> 00:44:22,383 [Varley] But Mrs. Morey wasn't going to get 951 00:44:22,418 --> 00:44:23,799 any of the money. 952 00:44:23,833 --> 00:44:25,007 [Van Dusen] Imagine what a disappointment 953 00:44:25,041 --> 00:44:26,940 that must have been to him. 954 00:44:26,974 --> 00:44:28,700 [Varley] Especially when he found out 955 00:44:28,735 --> 00:44:30,598 that his wife's cousin was going to inherit the lot. 956 00:44:30,633 --> 00:44:32,670 [Van Dusen] Exactly. 957 00:44:33,463 --> 00:44:34,982 Well, this is a surprise. 958 00:44:35,017 --> 00:44:36,087 Yes, isn't it? 959 00:44:36,121 --> 00:44:38,330 It must be, what, nearly 20 years 960 00:44:38,365 --> 00:44:39,607 since we saw each other last. 961 00:44:39,642 --> 00:44:41,782 - Surely not. - Perhaps not quite 20. 962 00:44:41,817 --> 00:44:43,301 Not far off, then. 963 00:44:43,335 --> 00:44:45,648 You had your hair in pigtails, I remember. 964 00:44:45,683 --> 00:44:47,685 Yes. We were children. 965 00:44:47,719 --> 00:44:50,239 And a fearful little tomboy you were too. 966 00:44:50,273 --> 00:44:52,690 - Oh, never. - Yes, I was. 967 00:44:53,414 --> 00:44:56,417 And yet here you are, married and everything. 968 00:44:56,452 --> 00:44:57,936 [Mr. Morey] And here you are. 969 00:44:57,971 --> 00:44:58,868 Yes. 970 00:44:59,938 --> 00:45:03,701 You know, when you opened the door just now, 971 00:45:03,735 --> 00:45:07,083 I really thought I was looking at my reflection in the mirror. 972 00:45:07,118 --> 00:45:09,051 I'm glad you think so. 973 00:45:09,085 --> 00:45:10,604 - Glad? - Yes. 974 00:45:10,638 --> 00:45:13,641 What an odd thing to say. Why glad? 975 00:45:13,676 --> 00:45:16,230 [Mr. Morey] It makes our task so much easier. 976 00:45:17,128 --> 00:45:18,543 Well, I don't understand. 977 00:45:18,577 --> 00:45:20,372 We have a proposition to put to you. 978 00:45:20,407 --> 00:45:22,029 Proposition? 979 00:45:22,064 --> 00:45:23,893 Uncle Hector. 980 00:45:23,928 --> 00:45:25,032 That old madman? 981 00:45:25,067 --> 00:45:26,344 [Mr. Morey] Mad or not, 982 00:45:26,378 --> 00:45:28,691 I understand he's left you all he has. 983 00:45:28,726 --> 00:45:29,830 Well. 984 00:45:29,865 --> 00:45:30,831 Is it fair? 985 00:45:30,866 --> 00:45:32,039 That's not for me to say. 986 00:45:32,074 --> 00:45:34,904 [Mr. Morey] There, I'm afraid, we must disagree. 987 00:45:34,939 --> 00:45:37,769 Then don't talk to me about it. Talk to Uncle Hector. 988 00:45:37,804 --> 00:45:40,013 And risk getting our heads blown off? 989 00:45:40,047 --> 00:45:40,979 No, thank you. 990 00:45:42,809 --> 00:45:45,570 Do you mean you want to dispossess me? 991 00:45:45,604 --> 00:45:48,780 [Mr. Morey] Oh, if, I say "if," we wanted to do that, 992 00:45:48,815 --> 00:45:51,610 believe me, there are easier ways. 993 00:45:51,645 --> 00:45:53,371 - Oh? - Oh, indeed. 994 00:45:53,405 --> 00:45:55,614 Just be thankful that I'm not greedy. 995 00:45:55,649 --> 00:45:58,514 On my lady wife's account, that is. 996 00:45:58,548 --> 00:46:01,275 - What do you want? - A fair share. 997 00:46:01,310 --> 00:46:03,312 [Evelyn] And if I refuse? 998 00:46:03,346 --> 00:46:04,969 You yourself have remarked 999 00:46:05,003 --> 00:46:06,487 on the extraordinary resemblance 1000 00:46:06,522 --> 00:46:07,937 between you and your cousin. 1001 00:46:07,972 --> 00:46:10,008 [Evelyn] You would use it to contest the will? 1002 00:46:10,043 --> 00:46:12,390 - Yes. - Reluctantly. 1003 00:46:12,424 --> 00:46:13,909 Oh, you'd never succeed. 1004 00:46:14,737 --> 00:46:15,462 Perhaps not. 1005 00:46:16,704 --> 00:46:18,706 But think of the expense, the tedium, the law's delays, 1006 00:46:18,741 --> 00:46:22,849 and the ever-present chance that justice might not be done. 1007 00:46:22,883 --> 00:46:24,091 Why put it to the test? 1008 00:46:24,126 --> 00:46:25,575 You might lose everything. 1009 00:46:25,610 --> 00:46:28,578 Why risk it when you could settle out of court? 1010 00:46:28,613 --> 00:46:30,477 [Evelyn] For what? 1011 00:46:31,719 --> 00:46:35,516 1/3 of the estate, shall we say? 1012 00:46:35,551 --> 00:46:38,899 [Van Dusen] Miss Rossmore refused to be intimidated. 1013 00:46:38,934 --> 00:46:41,453 [Mallory] All this is still guesswork. 1014 00:46:41,488 --> 00:46:44,698 [Van Dusen] But well substantiated by the facts. 1015 00:46:44,732 --> 00:46:48,081 Mrs. Morey, a young and beautiful woman, 1016 00:46:48,115 --> 00:46:52,533 had volunteered a disfiguring and acutely painful operation. 1017 00:46:52,568 --> 00:46:55,364 Now, was it just to convince Miss Rossmore 1018 00:46:55,398 --> 00:46:58,229 that they could endanger her inheritance? 1019 00:46:58,263 --> 00:47:01,197 Oh, no. It had to be more than that. 1020 00:47:01,232 --> 00:47:04,269 And they staked their all upon it. 1021 00:47:04,891 --> 00:47:06,478 I have only returned 1022 00:47:06,513 --> 00:47:08,101 to say that I have thought more about your proposition, 1023 00:47:08,135 --> 00:47:09,723 and I reject it utterly. 1024 00:47:09,757 --> 00:47:11,863 [Mr. Morey] You thought we were bluffing, didn't you? 1025 00:47:11,898 --> 00:47:12,830 Well. 1026 00:47:14,832 --> 00:47:17,179 What do you say to that, then? 1027 00:47:17,213 --> 00:47:18,283 Say? 1028 00:47:19,422 --> 00:47:21,045 I'll tell you what I'll say. 1029 00:47:21,079 --> 00:47:23,426 I'm going straight from here to tell it to the police. 1030 00:47:23,461 --> 00:47:25,118 Why should you have everything, 1031 00:47:25,152 --> 00:47:26,498 when our mothers were sisters? 1032 00:47:26,533 --> 00:47:28,017 It's not as if we were asking for all that much. 1033 00:47:28,052 --> 00:47:29,363 There's enough for everyone. 1034 00:47:29,398 --> 00:47:31,158 Just give us what is rightfully ours! 1035 00:47:31,193 --> 00:47:35,335 I'll give you nothing, except a good, long term in jail. 1036 00:47:37,716 --> 00:47:39,684 You come here. You threaten me. 1037 00:47:39,718 --> 00:47:42,273 You, why, by the time I finish with you- 1038 00:47:42,307 --> 00:47:45,897 [gasps] No! Let me go! [screaming] 1039 00:47:45,932 --> 00:47:50,557 - [Mr. Morey groaning] - [Evelyn gasping] 1040 00:47:50,591 --> 00:47:51,489 Stop it! 1041 00:47:56,149 --> 00:47:57,322 You fool. 1042 00:47:58,289 --> 00:47:59,807 Why did you do it here? 1043 00:47:59,842 --> 00:48:02,880 [Mr. Morey gasping] 1044 00:48:03,742 --> 00:48:06,469 [Van Dusen] And I'll stake my reputation. 1045 00:48:06,504 --> 00:48:07,885 That's what happened. 1046 00:48:07,919 --> 00:48:09,921 [Varley] Well, it seems pretty plausible. 1047 00:48:09,956 --> 00:48:11,543 And they panicked. 1048 00:48:11,578 --> 00:48:13,925 And I suppose by now they're on their way back to America. 1049 00:48:13,960 --> 00:48:15,340 We shall see. 1050 00:48:15,375 --> 00:48:18,067 And perhaps a little sooner than you think. 1051 00:48:18,102 --> 00:48:18,930 [door clicking] 1052 00:48:18,965 --> 00:48:19,897 Ah. 1053 00:48:24,108 --> 00:48:26,041 [Mr. Morey] What the... 1054 00:48:27,766 --> 00:48:31,253 [Mr. and Mrs. Morey grunting] 1055 00:48:31,287 --> 00:48:32,944 You fool! 1056 00:48:32,979 --> 00:48:36,223 [Van Dusen] Gently, gently. You're both in this together. 1057 00:48:36,258 --> 00:48:37,673 There's no possible point 1058 00:48:37,707 --> 00:48:39,330 in trying to shift the blame on one another. 1059 00:48:39,364 --> 00:48:41,849 Mr. and Mrs. Chevedon Morey, 1060 00:48:41,884 --> 00:48:43,368 you are not obliged to say anything, 1061 00:48:43,403 --> 00:48:45,163 but anything you do say will be taken down 1062 00:48:45,198 --> 00:48:47,062 and may be used in evidence. 1063 00:48:47,096 --> 00:48:48,339 A daunting rigmarole. 1064 00:48:48,373 --> 00:48:49,927 But all the same, 1065 00:48:49,961 --> 00:48:51,894 I strongly advise you to cooperate with the sergeant. 1066 00:48:51,929 --> 00:48:54,207 After all, it might help your wife. 1067 00:48:54,241 --> 00:48:57,900 You see, Mr. Morey, you were not a logical man. 1068 00:48:57,935 --> 00:48:59,488 You panicked twice. 1069 00:48:59,522 --> 00:49:02,387 Once when you ran away, once when you came back again. 1070 00:49:02,422 --> 00:49:03,975 You knew the woman was dead. 1071 00:49:04,010 --> 00:49:07,254 How could she possibly send you a telegram, I ask you? 1072 00:49:07,289 --> 00:49:08,911 All right. Take them away. 1073 00:49:13,088 --> 00:49:15,159 One thing still beats me. 1074 00:49:15,193 --> 00:49:17,126 [chortles] Only one? 1075 00:49:17,161 --> 00:49:20,612 [laughs] What on earth possessed them to come back here? 1076 00:49:20,647 --> 00:49:21,820 Oh, that. 1077 00:49:21,855 --> 00:49:23,201 Well, as soon as I saw how the land lay, 1078 00:49:23,236 --> 00:49:24,720 I got Varley here to telegraph 1079 00:49:24,754 --> 00:49:26,239 the steamships leaving for America. 1080 00:49:26,273 --> 00:49:27,654 There were only two. 1081 00:49:27,688 --> 00:49:29,242 Signed in the name of Miss Rossmore. 1082 00:49:29,276 --> 00:49:34,040 You see, gentlemen, two and two can only make four. 1083 00:49:34,074 --> 00:49:35,420 And now I'm sure you could both do 1084 00:49:35,455 --> 00:49:37,077 with a little liquid refreshment. 1085 00:49:37,112 --> 00:49:40,425 Let us share a hansom to my club, shall we? 1086 00:49:40,460 --> 00:49:42,980 [Varley] Splendid idea. 1087 00:49:43,083 --> 00:49:46,293 [bright jazzy music] 1088 00:49:53,611 --> 00:49:56,821 [suspenseful music] 1089 00:50:29,785 --> 00:50:31,994 [bright music] 1090 00:50:32,044 --> 00:50:36,594 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 79215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.