All language subtitles for Rivals of Sherlock Holmes s02e06 The Sensible Action of Lieutenant Holst.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,037 --> 00:00:06,282 [bright music playing] 2 00:00:09,871 --> 00:00:12,322 [wind howls] 3 00:00:16,671 --> 00:00:17,569 Nicolai. 4 00:00:21,676 --> 00:00:23,678 - [door opens] - [footsteps shuffle] 5 00:00:23,713 --> 00:00:27,613 - Come, Nicolai Wolkonski. - What the devil? 6 00:00:28,338 --> 00:00:31,031 [footsteps shuffle] 7 00:00:31,065 --> 00:00:32,929 What are you doing here? What do you want with me? 8 00:00:32,963 --> 00:00:35,414 Take your hands off me! 9 00:00:35,449 --> 00:00:38,038 - [punch thuds] - [Nicolai grunts] 10 00:00:38,072 --> 00:00:40,592 [wind howls] 11 00:00:40,626 --> 00:00:43,595 - [punches thud] - [Nicolai grunts] 12 00:00:43,629 --> 00:00:46,736 [Nicolai screams] 13 00:00:50,705 --> 00:00:53,363 [footsteps shuffle] 14 00:00:53,398 --> 00:00:56,849 [opening theme music] 15 00:01:04,685 --> 00:01:06,652 [slides click] 16 00:01:06,687 --> 00:01:09,586 [Narrator] In Edwardian times, there lived many detectives, 17 00:01:09,621 --> 00:01:12,693 The Rivals of Sherlock Holmes. 18 00:01:44,138 --> 00:01:47,072 [muffled chatter] 19 00:01:49,799 --> 00:01:51,421 [Man] Thank you. 20 00:01:51,456 --> 00:01:56,668 - [bright classical music] - [footsteps shuffle] 21 00:02:07,851 --> 00:02:10,578 [footsteps shuffle] 22 00:02:10,613 --> 00:02:12,166 I should like a room for two nights. 23 00:02:12,201 --> 00:02:13,995 I'm afraid we're completely booked up. 24 00:02:14,030 --> 00:02:15,100 The best you have. 25 00:02:15,135 --> 00:02:16,481 There's a trade fair in town. 26 00:02:16,515 --> 00:02:18,690 - The suite, if possible. - I really can't... 27 00:02:22,211 --> 00:02:24,178 I shouldn't really let this to anyone, sir. 28 00:02:24,213 --> 00:02:25,593 It's a private suite. 29 00:02:25,628 --> 00:02:28,148 However, the baron is away till Friday. 30 00:02:28,182 --> 00:02:30,150 Take this gentleman's baggage up to suite 3. 31 00:02:30,184 --> 00:02:31,599 Look sharp about it. 32 00:02:31,634 --> 00:02:33,601 Will you sign the register, please, sir? 33 00:02:33,636 --> 00:02:35,431 Yes, of course. 34 00:02:35,465 --> 00:02:38,503 I believe my sister-in-law, the Countess Wolkonski, 35 00:02:38,537 --> 00:02:40,988 - is staying here. - Yes, sir. 36 00:02:41,022 --> 00:02:43,301 - Which is her room? - 215, sir. 37 00:02:43,335 --> 00:02:45,682 - Is she in? - She should be in, sir. 38 00:02:45,717 --> 00:02:48,029 - Shall I send a message up? - No, I shall go myself. 39 00:02:48,064 --> 00:02:50,204 I'm afraid I must ask permission first, sir. 40 00:02:50,239 --> 00:02:52,310 She said especially she didn't wish to be disturbed. 41 00:02:52,344 --> 00:02:53,828 You see, I should very much like 42 00:02:53,863 --> 00:02:56,141 to surprise her if possible. 43 00:02:57,970 --> 00:03:00,214 You see, she does not know I am in Copenhagen, 44 00:03:00,249 --> 00:03:03,010 and I have a very special sort of present to give. 45 00:03:04,322 --> 00:03:05,702 I quite understand, sir. 46 00:03:08,429 --> 00:03:10,397 - Second floor. - Thank you. 47 00:03:10,431 --> 00:03:15,643 - [footsteps shuffle] - [muffled chatter] 48 00:03:19,785 --> 00:03:22,305 [heels clack] 49 00:03:24,514 --> 00:03:26,447 Countess, your brother-in-law just asked for you. 50 00:03:26,482 --> 00:03:28,449 - I sent him up to your room. - How dare you send anyone up 51 00:03:28,484 --> 00:03:30,348 to my room without my permission. 52 00:03:30,382 --> 00:03:32,281 - How dare you! - I'm very sorry, ma'am. 53 00:03:32,315 --> 00:03:34,006 He said he wished to surprise you. 54 00:03:34,041 --> 00:03:39,219 - [door opens] - [footsteps shuffle] 55 00:03:40,254 --> 00:03:42,636 [door shuts] 56 00:03:42,670 --> 00:03:45,466 [elevator whirs] 57 00:03:48,952 --> 00:03:50,851 - [bright classical music] - [muffled chatter] 58 00:03:50,885 --> 00:03:53,543 Never let that man come near me, do you understand? Never! 59 00:03:54,786 --> 00:03:57,167 - More coffee? - No, thank you. 60 00:03:57,202 --> 00:03:59,342 - [coffee pours] - [dishes clink] 61 00:03:59,377 --> 00:04:02,932 By the way, Lieutenant Olsen's being promoted to captain. 62 00:04:02,966 --> 00:04:03,898 Yes, I know. 63 00:04:04,727 --> 00:04:06,522 - You knew? - Yes. 64 00:04:06,556 --> 00:04:07,799 Why him, not you? 65 00:04:08,903 --> 00:04:10,180 He's an ambitious lad. 66 00:04:11,975 --> 00:04:13,839 - Nice for Mrs. Olsen. - Yes. 67 00:04:15,945 --> 00:04:17,740 Where's Odessa? 68 00:04:17,774 --> 00:04:21,019 - Russia, I think. Why? - Yeah, it is Russia. 69 00:04:21,053 --> 00:04:22,814 They had a mutiny there on a battleship. 70 00:04:22,848 --> 00:04:24,194 Oh yes. 71 00:04:24,229 --> 00:04:25,851 There's always trouble in Russia. 72 00:04:25,886 --> 00:04:27,301 It says here they've been having strikes all the way 73 00:04:27,336 --> 00:04:31,305 through the spring and assassinations. 74 00:04:31,340 --> 00:04:34,343 - I think it's dreadful. - Yes, it is dreadful. 75 00:04:34,377 --> 00:04:36,137 Oh, well. 76 00:04:36,172 --> 00:04:38,347 I'm glad you don't work in a country like that. 77 00:04:38,381 --> 00:04:40,866 Wouldn't want you mixed up in any revolutions. 78 00:04:40,901 --> 00:04:44,525 No, no, no. I just get drugs, prostitutes, and burglaries. 79 00:04:44,560 --> 00:04:46,216 [Ulla laughs] 80 00:04:46,251 --> 00:04:48,011 Why can't they give you anything more interesting? 81 00:04:48,046 --> 00:04:49,668 [Lieutenant Holst] Oh, that's the penalties 82 00:04:49,703 --> 00:04:52,257 of being a policeman in a quiet city like Copenhagen. 83 00:04:52,292 --> 00:04:55,640 I will say, wish you were a little bit more ambitious. 84 00:04:55,674 --> 00:04:57,987 You're just as good at your job as Lieutenant Olsen. 85 00:04:58,021 --> 00:05:00,161 Well, that doesn't always pay off. 86 00:05:00,196 --> 00:05:02,785 Look at that young detective in Esbjerg. 87 00:05:02,819 --> 00:05:06,098 Arrested a foreign spy who turned out to be a diplomat. 88 00:05:06,133 --> 00:05:08,791 - That cost him his job. - He may not be wrong. 89 00:05:08,825 --> 00:05:11,311 Some diplomats are spies, aren't they? 90 00:05:11,345 --> 00:05:12,967 Perhaps. I don't know. 91 00:05:13,002 --> 00:05:15,832 I'm only pointing out the hazards of being over ambitious. 92 00:05:15,867 --> 00:05:18,939 - Yes, darling. - I'll see you tonight. 93 00:05:18,973 --> 00:05:20,320 [couple kiss] 94 00:05:20,354 --> 00:05:23,806 - [door opens] - [footsteps shuffle] 95 00:05:23,840 --> 00:05:29,052 - [bells ring melodically] - [footsteps shuffle] 96 00:05:34,299 --> 00:05:35,956 [Sergeant] Good morning, sir. 97 00:05:35,990 --> 00:05:37,440 Well, what have we got this morning, sergeant? 98 00:05:37,475 --> 00:05:39,166 Oh, nothing much, sir. 99 00:05:39,200 --> 00:05:41,513 Oh, there's a man here says he's lost his wife, sir. 100 00:05:42,997 --> 00:05:44,516 - Lost his wife? - Yes, sir. 101 00:05:50,039 --> 00:05:51,281 Good morning. I'm Lieutenant Holst. 102 00:05:51,316 --> 00:05:53,318 Would you come with me? 103 00:05:53,353 --> 00:05:57,771 - [door opens] - [footsteps shuffle] 104 00:05:57,805 --> 00:06:00,221 [door shuts] 105 00:06:05,434 --> 00:06:08,126 [papers rustle] 106 00:06:10,887 --> 00:06:13,752 - Well. - My wife has disappeared. 107 00:06:13,787 --> 00:06:15,513 How long have you been married? 108 00:06:15,547 --> 00:06:16,824 25 years. 109 00:06:18,895 --> 00:06:21,104 And when did she disappear? 110 00:06:21,139 --> 00:06:23,210 She wasn't there when I got home last night. 111 00:06:23,244 --> 00:06:25,592 I waited up all night, but she just didn't come back. 112 00:06:25,626 --> 00:06:27,628 - Did she leave any message? - No. 113 00:06:28,388 --> 00:06:29,803 Did she take any of her clothes? 114 00:06:29,837 --> 00:06:31,252 No. 115 00:06:31,287 --> 00:06:34,635 - Did you have a quarrel? - No. We never quarrel. 116 00:06:34,670 --> 00:06:36,534 We don't say much. We're happy. 117 00:06:37,362 --> 00:06:39,122 - Children? - No. 118 00:06:40,538 --> 00:06:42,678 Couldn't she have gone to a relative or something? 119 00:06:42,712 --> 00:06:44,438 Without giving a message? 120 00:06:44,473 --> 00:06:46,371 [phone rings] 121 00:06:46,406 --> 00:06:47,510 Yes? 122 00:06:49,305 --> 00:06:51,134 Yes, sir. I'll come at once. 123 00:06:51,169 --> 00:06:53,447 Would you excuse me? I have to see the inspector. 124 00:06:53,482 --> 00:06:55,449 Do you mind just waiting outside? 125 00:06:55,484 --> 00:06:57,658 The sergeant will get you a coffee. 126 00:06:57,693 --> 00:06:59,764 - You will find her? - Oh yes, yes. We'll find her. 127 00:06:59,798 --> 00:07:01,524 Thank you. 128 00:07:01,559 --> 00:07:04,838 - [door shuts] - [footsteps shuffle] 129 00:07:04,872 --> 00:07:07,012 [door opens] 130 00:07:07,047 --> 00:07:08,842 [door shuts] 131 00:07:08,876 --> 00:07:11,914 - [knock taps] - [door opens] 132 00:07:11,948 --> 00:07:16,297 Ah, Holst. Good morning. Sit down. 133 00:07:21,958 --> 00:07:24,167 - Cock and bull story. - Sir? 134 00:07:26,135 --> 00:07:28,309 On the other hand, might be telling the truth. 135 00:07:28,344 --> 00:07:32,141 Impossible to say. But you're the only chap to deal with it. 136 00:07:32,175 --> 00:07:33,763 Level-headed. 137 00:07:33,798 --> 00:07:35,213 We don't want another mix-up like that one 138 00:07:35,247 --> 00:07:36,973 over the Austrian diplomat, now do we? 139 00:07:37,008 --> 00:07:38,906 - No, sir. - No, I should say not. 140 00:07:40,114 --> 00:07:41,426 Wait here. 141 00:07:41,461 --> 00:07:46,120 - [footsteps shuffle] - [door opens] 142 00:07:46,155 --> 00:07:47,674 [footsteps shuffle] 143 00:07:47,708 --> 00:07:51,022 May I introduce my assistant, Lieutenant Holst. 144 00:07:51,056 --> 00:07:54,301 This is the Countess Wolkonski from Russia. 145 00:07:54,335 --> 00:07:56,476 - Good morning. - Good morning. 146 00:07:56,510 --> 00:07:59,133 Lieutenant Holst is one of our best young officers. 147 00:07:59,168 --> 00:08:01,170 He will be dealing with your case. 148 00:08:02,378 --> 00:08:05,485 [footsteps shuffle] 149 00:08:07,348 --> 00:08:08,695 Holst. 150 00:08:08,729 --> 00:08:10,282 Well, countess, what can I do for you? 151 00:08:10,317 --> 00:08:12,940 My brother-in-law wants to murder me. 152 00:08:12,975 --> 00:08:14,632 Murder you? 153 00:08:14,666 --> 00:08:16,565 He thinks I betrayed my husband. 154 00:08:16,599 --> 00:08:18,912 He stole my son and murdered him, 155 00:08:18,946 --> 00:08:20,638 and now he wants to murder me. 156 00:08:21,949 --> 00:08:24,055 Please tell me from the beginning. 157 00:08:26,367 --> 00:08:30,302 I was very young when I married Nicolai, only 17. 158 00:08:30,337 --> 00:08:34,375 He was 20. We were very happy. 159 00:08:34,410 --> 00:08:38,000 One year after we were married, we had a little boy, Ivan. 160 00:08:39,208 --> 00:08:41,969 I thought such happiness was not possible. 161 00:08:42,004 --> 00:08:44,006 I said to myself, "It cannot last," 162 00:08:44,040 --> 00:08:49,218 but it did for six years, six unforgettable years. 163 00:08:50,875 --> 00:08:55,120 Perhaps it would've lasted forever but for politics. 164 00:08:58,538 --> 00:09:00,505 Yes? 165 00:09:00,540 --> 00:09:03,646 It was those damnable politics that took him from me. 166 00:09:03,681 --> 00:09:06,787 There were forces of discontent working against the czar. 167 00:09:06,822 --> 00:09:08,755 Some of Nicolai's officers were among them. 168 00:09:08,789 --> 00:09:13,207 They infected him. They infected him with amorality, too. 169 00:09:14,070 --> 00:09:15,451 He took to drink, 170 00:09:18,488 --> 00:09:20,560 [voice breaks] and he was unfaithful to me. 171 00:09:21,630 --> 00:09:22,596 Please go on. 172 00:09:25,116 --> 00:09:29,534 Well, they arrested my husband. 173 00:09:29,569 --> 00:09:31,156 And while in prison awaiting trial, 174 00:09:31,191 --> 00:09:33,952 he died of pneumonia, they told me. 175 00:09:33,987 --> 00:09:35,678 But his brother, Dimitri, 176 00:09:35,713 --> 00:09:37,611 who was involved in these plots, escaped. 177 00:09:37,646 --> 00:09:39,751 He stole my son and took him to Vienna. 178 00:09:39,786 --> 00:09:41,995 Then he wrote to me and demanded that I come to see him. 179 00:09:42,029 --> 00:09:43,203 Of course I went. 180 00:09:44,584 --> 00:09:47,034 But when I got there, I found my son was dead, 181 00:09:48,070 --> 00:09:50,555 also of pneumonia, they told me. 182 00:09:50,590 --> 00:09:53,662 So I thought he would kill me, too, and I fled to Berlin. 183 00:09:53,696 --> 00:09:55,491 Why didn't you return to Russia? 184 00:09:55,525 --> 00:09:58,011 My husband was arrested as a revolutionary. 185 00:09:58,045 --> 00:10:00,323 I thought they would arrest me, too. 186 00:10:00,358 --> 00:10:03,672 So before leaving for Vienna, I sold my estates. 187 00:10:03,706 --> 00:10:06,951 Well, Dimitri followed me to Berlin. I went on to Stockholm. 188 00:10:06,985 --> 00:10:07,952 He followed me there, too. 189 00:10:07,986 --> 00:10:09,470 I came here and so did he, 190 00:10:09,505 --> 00:10:11,680 and he will kill me if you don't stop him. 191 00:10:12,404 --> 00:10:13,474 [sobs] 192 00:10:13,509 --> 00:10:15,269 Where is your brother-in-law? 193 00:10:15,304 --> 00:10:17,789 At the Hotel D'Angleterre. 194 00:10:17,824 --> 00:10:19,653 He followed me there and tried to see me. 195 00:10:19,688 --> 00:10:21,172 I've checked the Hotel D'Angleterre. 196 00:10:21,206 --> 00:10:22,863 There is a Count Dimitri Wolkonski staying there. 197 00:10:22,898 --> 00:10:25,383 You see? Why don't you arrest him? 198 00:10:25,417 --> 00:10:26,936 We have nothing against him. 199 00:10:26,971 --> 00:10:29,629 - But I've told- - He simply asked to see you. 200 00:10:29,663 --> 00:10:31,976 That is not a crime. 201 00:10:32,010 --> 00:10:34,599 Then you must take me to protective custody. 202 00:10:34,634 --> 00:10:36,256 We can't do that. 203 00:10:36,290 --> 00:10:39,846 But you must find me somewhere safe! I beg of you. 204 00:10:39,880 --> 00:10:45,127 I cannot return to that hotel. You must protect me. 205 00:10:46,956 --> 00:10:48,820 Why not go to your embassy? 206 00:10:48,855 --> 00:10:50,926 Ah, my husband was a revolutionary. 207 00:10:50,960 --> 00:10:53,756 They would not lift a finger to help me. I know that. 208 00:10:53,791 --> 00:10:55,689 Holst, you better go down to the Hotel D'Angleterre 209 00:10:55,724 --> 00:10:57,553 and have a word with Count Wolkonski. 210 00:10:57,587 --> 00:10:59,555 Do not believe him! He will tell you lies. 211 00:10:59,589 --> 00:11:01,661 He deceives everyone. 212 00:11:01,695 --> 00:11:04,180 Can the countess stay here while I see him? 213 00:11:06,010 --> 00:11:08,840 I don't think that's a very good idea. 214 00:11:08,875 --> 00:11:10,324 Would your wife... 215 00:11:10,359 --> 00:11:12,361 Excuse me, madame countess. 216 00:11:12,395 --> 00:11:14,087 [footsteps shuffle] 217 00:11:14,121 --> 00:11:16,848 Would your wife take care of her for an hour or two? 218 00:11:16,883 --> 00:11:18,539 - My wife? - She's a sensible woman. 219 00:11:18,574 --> 00:11:20,300 Well, yes- 220 00:11:20,334 --> 00:11:22,578 I mean, it really isn't a police matter, is it? 221 00:11:24,407 --> 00:11:27,272 - I suppose I could ask her. - Good man. 222 00:11:27,307 --> 00:11:28,929 Right. Now don't worry. 223 00:11:28,964 --> 00:11:30,724 You can rely on Lieutenant Holst. 224 00:11:30,759 --> 00:11:32,312 Please come with me, countess. 225 00:11:32,346 --> 00:11:34,107 No. 226 00:11:34,141 --> 00:11:35,695 I will not leave this place until he's in prison or dead. 227 00:11:35,729 --> 00:11:38,594 But if you come along to my office. 228 00:11:38,628 --> 00:11:40,044 You'll be quite safe with me. 229 00:11:46,706 --> 00:11:48,052 Good day, countess. 230 00:11:48,949 --> 00:11:52,125 [footsteps shuffle] 231 00:11:54,886 --> 00:11:58,821 - [sighs heavily] - [door shuts] 232 00:11:58,856 --> 00:12:01,168 My family have always been loyal. 233 00:12:01,203 --> 00:12:03,826 I want nothing to do with this man. 234 00:12:03,861 --> 00:12:07,830 They talk to me of slavery. What do I know of slavery? 235 00:12:07,865 --> 00:12:09,625 There've always been slaves in Russia. 236 00:12:09,659 --> 00:12:12,386 There will always be a czar. How can they change that? 237 00:12:13,525 --> 00:12:14,734 They may have to try. 238 00:12:18,047 --> 00:12:21,948 [footsteps shuffle] 239 00:12:21,982 --> 00:12:23,570 I have no one to protect me now. 240 00:12:25,054 --> 00:12:27,298 Why not let me take you back to your hotel? 241 00:12:27,332 --> 00:12:28,368 Then I can see you to your room 242 00:12:28,402 --> 00:12:29,990 before I speak with the count. 243 00:12:30,025 --> 00:12:31,474 But you promised you would take me to your wife. 244 00:12:31,509 --> 00:12:33,097 I think you'll be better at your hotel. 245 00:12:33,131 --> 00:12:35,306 Are you mad? Do you want me to be killed? 246 00:12:35,340 --> 00:12:37,342 But you could lock your door and then no one could get in. 247 00:12:37,377 --> 00:12:38,930 But there are balconies! 248 00:12:38,965 --> 00:12:40,138 He can get into another room and climb along. 249 00:12:40,173 --> 00:12:41,588 No, really, I don't think- 250 00:12:41,622 --> 00:12:44,798 You don't know this man! He's desperate. 251 00:12:46,110 --> 00:12:50,873 I will not go. Please do not try to force me. 252 00:12:51,978 --> 00:12:55,119 Hide me. I'm in danger. 253 00:12:56,672 --> 00:12:58,018 Don't you understand? 254 00:12:59,709 --> 00:13:00,676 Very well. 255 00:13:01,504 --> 00:13:04,853 [footsteps shuffle] 256 00:13:04,887 --> 00:13:10,134 - [door opens] - [muffled chatter] 257 00:13:11,342 --> 00:13:16,899 - [door shuts] - [heels clack] 258 00:13:16,934 --> 00:13:20,144 [muffled whispering] 259 00:13:26,115 --> 00:13:29,705 [footsteps shuffle] 260 00:13:29,739 --> 00:13:30,671 Excuse me. Ulla! 261 00:13:33,053 --> 00:13:36,125 [Ulla] Aidan? What are you doing back at this time? 262 00:13:37,333 --> 00:13:39,439 I've just make some coffee. 263 00:13:39,473 --> 00:13:42,131 This is the Countess Wolkonski from Russia. 264 00:13:43,063 --> 00:13:44,858 From Russia? 265 00:13:44,893 --> 00:13:48,344 - This is my wife, Ulla. - How do you do? 266 00:13:48,379 --> 00:13:50,484 The countess says that her brother-in-law 267 00:13:50,519 --> 00:13:53,108 is pursuing her, plans to murder her. 268 00:13:53,142 --> 00:13:54,972 She's afraid to go back to her hotel, 269 00:13:55,006 --> 00:13:58,423 so the inspector suggested she might stay here with you 270 00:13:58,458 --> 00:14:01,875 while I talk to the count, her brother-in-law, at the hotel. 271 00:14:01,910 --> 00:14:04,533 If you wouldn't mind, she's very upset. 272 00:14:04,567 --> 00:14:06,259 Perhaps you'd get her a coffee. 273 00:14:06,293 --> 00:14:07,916 Well, I'll get down to the hotel. 274 00:14:07,950 --> 00:14:09,849 You'll be quite safe here. 275 00:14:09,883 --> 00:14:12,368 - You are very kind. - Right. 276 00:14:13,887 --> 00:14:17,442 - [footsteps shuffle] - [door opens] 277 00:14:17,477 --> 00:14:19,134 [footsteps shuffle] 278 00:14:19,168 --> 00:14:20,273 Now look. 279 00:14:20,307 --> 00:14:21,757 [door shuts] 280 00:14:21,791 --> 00:14:22,827 - What's this about? - I've just explained. 281 00:14:22,862 --> 00:14:25,002 I don't want that woman here! 282 00:14:25,036 --> 00:14:26,451 It was the inspector's suggestion. 283 00:14:26,486 --> 00:14:28,143 I don't care whose suggestion it was! 284 00:14:28,177 --> 00:14:29,592 Why couldn't she stay at the police station? 285 00:14:29,627 --> 00:14:31,008 Well, the inspector doesn't want her to. 286 00:14:31,042 --> 00:14:33,010 Why on earth not? It's a police matter, isn't it? 287 00:14:33,044 --> 00:14:34,804 He seems to think not. 288 00:14:34,839 --> 00:14:36,185 Well, why are you saddled with her? 289 00:14:36,220 --> 00:14:37,773 We've got to do something! 290 00:14:37,807 --> 00:14:40,810 Look, Ulla, I'm sorry, but she is very upset. 291 00:14:42,226 --> 00:14:43,227 So am I. 292 00:14:44,711 --> 00:14:46,264 [door opens] 293 00:14:46,299 --> 00:14:49,716 - [clock ticks] - [door shuts] 294 00:14:49,750 --> 00:14:53,685 [footsteps shuffle] 295 00:14:53,720 --> 00:14:56,136 Would you like to take your coat off and sit down? 296 00:14:57,966 --> 00:14:59,588 I'll go and get some coffee. 297 00:14:59,622 --> 00:15:02,729 [footsteps shuffle] 298 00:15:04,041 --> 00:15:07,251 [cups clink] 299 00:15:07,285 --> 00:15:10,840 [footsteps shuffle] 300 00:15:10,875 --> 00:15:13,843 [tray thuds] 301 00:15:13,878 --> 00:15:16,950 Well, better tell me all about it. 302 00:15:16,985 --> 00:15:18,331 [coffee pours] 303 00:15:18,365 --> 00:15:20,333 Would you put the chain on the door? 304 00:15:20,367 --> 00:15:24,406 - There's no need for that. - Please! Please. 305 00:15:29,894 --> 00:15:31,447 Very well. 306 00:15:31,482 --> 00:15:34,312 - [footsteps shuffle] - [door opens] 307 00:15:34,347 --> 00:15:39,559 - [clock ticks] - [locks click] 308 00:15:43,011 --> 00:15:46,152 [footsteps shuffle] 309 00:15:49,465 --> 00:15:52,123 [knock taps] 310 00:15:52,158 --> 00:15:54,505 [door opens] 311 00:15:54,539 --> 00:15:57,370 Oh, sorry, it's wrong room. 312 00:15:57,404 --> 00:16:01,995 - [bright classical music] - [muffled chatter] 313 00:16:02,030 --> 00:16:04,653 Sir, I believe you have a Count Wolkonski staying here. 314 00:16:04,687 --> 00:16:07,173 Count Wolkonski doesn't wish to be disturbed. 315 00:16:11,177 --> 00:16:13,144 May I ask your business with the count, lieutenant? 316 00:16:13,179 --> 00:16:15,836 You can ask, but you won't get an answer. 317 00:16:15,871 --> 00:16:17,873 - Take me up to him. - No, no, no, no. 318 00:16:17,907 --> 00:16:21,532 You take me up to him, just in case he's tipped you well. 319 00:16:23,051 --> 00:16:25,122 - I really don't see why- - Come on. 320 00:16:26,744 --> 00:16:27,710 You stay here. 321 00:16:29,022 --> 00:16:32,129 [footsteps shuffle] 322 00:16:33,923 --> 00:16:36,788 - [door opens] - [muffled applause] 323 00:16:36,823 --> 00:16:40,482 [footsteps shuffle] 324 00:16:40,516 --> 00:16:45,452 - [knock taps] - [bright classical music] 325 00:16:45,487 --> 00:16:48,110 [knock taps] 326 00:16:50,078 --> 00:16:51,010 Open it. 327 00:16:52,011 --> 00:16:55,152 [door rattles] 328 00:16:55,186 --> 00:16:57,775 - I really- - You got a master key. 329 00:16:57,809 --> 00:16:58,707 Open it. 330 00:17:01,020 --> 00:17:03,539 [keys jingle] 331 00:17:03,574 --> 00:17:06,646 [door opens] 332 00:17:06,680 --> 00:17:07,854 All right, thank you. 333 00:17:09,994 --> 00:17:13,101 [footsteps shuffle] 334 00:17:17,346 --> 00:17:19,935 [door shuts] 335 00:17:19,969 --> 00:17:22,662 [footsteps shuffle] 336 00:17:22,696 --> 00:17:24,836 [door shuts] 337 00:17:24,871 --> 00:17:26,045 Hold up your hands. 338 00:17:28,564 --> 00:17:31,119 [tense music] 339 00:17:40,645 --> 00:17:42,095 Who are you? 340 00:17:42,130 --> 00:17:43,924 - I'm a police officer. - I do not think so. 341 00:17:43,959 --> 00:17:46,789 - You could check my identity- - Keep your hands up! 342 00:17:52,381 --> 00:17:57,559 - [footsteps shuffle] - [hooves clop in distance] 343 00:18:00,976 --> 00:18:04,117 - Why you come? - To ask you some questions. 344 00:18:04,152 --> 00:18:06,464 Why didn't you answer the door? 345 00:18:06,499 --> 00:18:08,259 When you're a refugee from the Russian police, 346 00:18:08,294 --> 00:18:09,881 you take precautions. 347 00:18:09,916 --> 00:18:12,056 Is that why you carry a gun? 348 00:18:12,091 --> 00:18:14,438 - [shutters clatter open] - [muffled chatter outside] 349 00:18:14,472 --> 00:18:15,370 I have no gun. 350 00:18:17,993 --> 00:18:19,960 What do you want of me? 351 00:18:19,995 --> 00:18:21,962 You are Count Dimitri Wolkonski? 352 00:18:21,997 --> 00:18:23,654 Yes. 353 00:18:23,688 --> 00:18:25,759 A lady has made a complaint against you 354 00:18:25,794 --> 00:18:28,762 on the grounds that you have designs on her life. 355 00:18:28,797 --> 00:18:31,282 - It's my sister-in-law? - Yes. 356 00:18:31,317 --> 00:18:33,319 You believe her? 357 00:18:33,353 --> 00:18:35,769 Well, naturally we must investigate any such complaint. 358 00:18:35,804 --> 00:18:36,736 Naturally. 359 00:18:37,806 --> 00:18:39,946 Do you wish to tell me about it? 360 00:18:39,980 --> 00:18:42,638 Hmm. By all means. 361 00:18:42,673 --> 00:18:43,984 Her husband, that is my brother, 362 00:18:44,019 --> 00:18:46,055 Nicolai, was a revolutionary. 363 00:18:46,090 --> 00:18:48,368 He was also in love with another girl. 364 00:18:48,403 --> 00:18:50,543 Maria reported him to the authorities. 365 00:18:50,577 --> 00:18:51,992 She disapproved of his politics? 366 00:18:52,027 --> 00:18:55,030 That was politics, too, yes. 367 00:18:55,064 --> 00:18:58,171 - What happened then? - Well, he died in prison. 368 00:18:58,206 --> 00:19:01,140 - How? - He died. 369 00:19:03,797 --> 00:19:05,454 - Yes? - Unfortunately, 370 00:19:05,489 --> 00:19:07,629 before he died, he managed to get the message to me, 371 00:19:07,663 --> 00:19:10,252 begging me to look after his son, Ivan. 372 00:19:10,287 --> 00:19:12,116 - And you agreed? - Of course. 373 00:19:12,151 --> 00:19:14,498 I did not wish to remain in his unbalanced mother's care. 374 00:19:15,533 --> 00:19:17,156 But I could not stay in Russia 375 00:19:17,190 --> 00:19:20,159 because I shared my brother's political beliefs. 376 00:19:20,193 --> 00:19:22,989 So I took the boy with me to Vienna, 377 00:19:23,023 --> 00:19:28,270 and tragically, he caught pneumonia and died in my arms. 378 00:19:28,305 --> 00:19:30,997 His mother is convinced that I murdered him. 379 00:19:31,031 --> 00:19:33,448 And you deny that? 380 00:19:33,482 --> 00:19:35,795 You can check with the medical authorities in Vienna. 381 00:19:35,829 --> 00:19:38,453 Why should I want to kill the son of a brother I love? 382 00:19:42,353 --> 00:19:44,666 The countess claims that you followed her 383 00:19:44,700 --> 00:19:47,772 to Berlin and Stockholm and then to here. 384 00:19:47,807 --> 00:19:49,878 - Correct. - Why? 385 00:19:49,912 --> 00:19:51,638 She had sold her estates in Russia. 386 00:19:51,673 --> 00:19:54,054 That was because she feared my brother's sympathizers 387 00:19:54,089 --> 00:19:56,056 would seek vengeance on her. 388 00:19:56,091 --> 00:19:58,507 Now she was trying to sell some Austrian properties willed 389 00:19:58,542 --> 00:20:01,993 to me by my brother, and I want to see her nearly 390 00:20:02,028 --> 00:20:04,133 to try to bring her to his senses. 391 00:20:04,168 --> 00:20:06,135 And naturally, she's avoiding me. 392 00:20:08,897 --> 00:20:11,106 Well, that is the situation. 393 00:20:11,140 --> 00:20:13,833 - I see. - So if that is all. 394 00:20:13,867 --> 00:20:15,869 Might I suggest that you accompany me 395 00:20:15,904 --> 00:20:17,630 to the Russian embassy. 396 00:20:17,664 --> 00:20:19,977 We could then discuss the matter with the ambassador. 397 00:20:22,221 --> 00:20:25,258 - No. - Why not? 398 00:20:25,293 --> 00:20:28,986 He's a representative of a ruler I regard as a tyrant. 399 00:20:29,020 --> 00:20:31,747 I do not wish to see anyone from the Russian embassy. 400 00:20:33,370 --> 00:20:35,164 Yes, I appreciate your point of view. 401 00:20:35,199 --> 00:20:38,754 But you will still take me to the embassy nonetheless. 402 00:20:38,789 --> 00:20:40,791 We don't perform political errands 403 00:20:40,825 --> 00:20:43,483 - for foreign governments. - Thank you. 404 00:20:44,829 --> 00:20:46,314 But I must warn you that we should have 405 00:20:46,348 --> 00:20:49,938 to inform the embassy of the situation, and, well, 406 00:20:49,972 --> 00:20:51,664 their reaction may conceivably- 407 00:20:51,698 --> 00:20:55,046 - Compel you to arrest me. - Not that. 408 00:20:55,081 --> 00:20:58,947 But if you feel that any unpleasantness might result, 409 00:20:58,981 --> 00:21:01,846 then, well, I would recommend 410 00:21:01,881 --> 00:21:03,020 that you leave the country at once. 411 00:21:03,054 --> 00:21:04,608 No, I shall not leave the country 412 00:21:04,642 --> 00:21:06,989 until I see my sister-in-law. 413 00:21:07,024 --> 00:21:08,646 Where is she? 414 00:21:08,681 --> 00:21:10,510 I'm afraid I can't tell you that. 415 00:21:10,545 --> 00:21:12,857 Would you be willing for me to meet her in your presence? 416 00:21:12,892 --> 00:21:14,652 She said that she does not wish to see you. 417 00:21:14,687 --> 00:21:16,033 But how else are you going to tell which of us is lying? 418 00:21:16,067 --> 00:21:17,483 She claims I want to kill her. 419 00:21:17,517 --> 00:21:20,106 I claim that she is mentally distraught 420 00:21:20,140 --> 00:21:23,143 and is illegally squandering money that belongs to me. 421 00:21:29,840 --> 00:21:33,153 Perhaps the decision is not yours to make. 422 00:21:34,534 --> 00:21:35,811 Yes, it is mine. 423 00:21:38,987 --> 00:21:41,300 I'll see what I can do. 424 00:21:41,334 --> 00:21:43,992 You come to the police station at three o'clock. 425 00:21:45,027 --> 00:21:46,684 Here's the address. 426 00:21:53,829 --> 00:21:55,417 Thank you. 427 00:21:55,452 --> 00:21:57,005 Do you think he's telling the truth? 428 00:21:57,039 --> 00:21:58,489 About the property, I mean? 429 00:21:58,524 --> 00:22:00,111 It's difficult to judge, sir. 430 00:22:00,146 --> 00:22:01,872 She did seem rather hysterical, 431 00:22:01,906 --> 00:22:03,183 but then, if the story is true, 432 00:22:03,218 --> 00:22:04,978 that would be sufficient reason for that. 433 00:22:05,013 --> 00:22:07,291 - On the other hand- - Did you like him? 434 00:22:07,326 --> 00:22:09,845 - Like him, sir? - Yes. Did you like him? 435 00:22:09,880 --> 00:22:12,365 - No, sir. - Hmm. 436 00:22:13,401 --> 00:22:15,092 [footsteps shuffle] 437 00:22:15,126 --> 00:22:18,198 Do you think that she is really in danger from him? 438 00:22:18,233 --> 00:22:20,684 Well, quite frankly, sir, they're both new types to me. 439 00:22:20,718 --> 00:22:22,133 I think she might be. 440 00:22:24,239 --> 00:22:26,345 Well, what do we do now? 441 00:22:26,379 --> 00:22:28,485 I think we oughta let him see her here. 442 00:22:28,519 --> 00:22:31,039 I've asked him to come here at three o'clock. 443 00:22:32,074 --> 00:22:33,869 You've done what? 444 00:22:33,904 --> 00:22:36,285 Well, he can't harm her if I'm with them. 445 00:22:36,320 --> 00:22:38,322 I'd rather we got them both out of the country. 446 00:22:38,357 --> 00:22:39,668 They're none of our business. 447 00:22:39,703 --> 00:22:41,152 If there's any trouble between them, 448 00:22:41,187 --> 00:22:42,809 I don't want it to happen in my district. 449 00:22:42,844 --> 00:22:45,191 But, sir, wee can't just deport them both. 450 00:22:45,225 --> 00:22:47,435 He'd catch up with her, and then, well, 451 00:22:47,469 --> 00:22:49,816 if her story is true, it wouldn't be in a police station. 452 00:22:49,851 --> 00:22:52,301 Well, that wouldn't be our responsibility. 453 00:22:52,336 --> 00:22:53,372 Wouldn't it, sir? 454 00:22:54,787 --> 00:22:56,961 Where is she now? Still with your wife? 455 00:22:56,996 --> 00:22:58,411 [Lieutenant Holst] Yes, sir. 456 00:22:58,446 --> 00:22:59,999 Well then, your wife will have had a good chance 457 00:23:00,033 --> 00:23:02,104 to talk to her and form an opinion. 458 00:23:02,139 --> 00:23:03,658 Ask her what she thinks. 459 00:23:03,692 --> 00:23:05,832 Now if she says what I think she will say, 460 00:23:05,867 --> 00:23:09,353 take the countess back to the hotel, keep the count here, 461 00:23:09,388 --> 00:23:10,872 and we'll see if we can get them both out 462 00:23:10,906 --> 00:23:13,081 of the country without them seeing each other. 463 00:23:13,978 --> 00:23:15,083 I don't like it, sir. 464 00:23:16,429 --> 00:23:17,361 No. 465 00:23:18,535 --> 00:23:21,020 [paper rustles] 466 00:23:21,054 --> 00:23:24,023 [muffled chatter] 467 00:23:25,334 --> 00:23:27,992 [footsteps shuffle] 468 00:23:28,027 --> 00:23:31,099 Lieutenant. Have you found her? 469 00:23:31,133 --> 00:23:34,033 Any news of this gentleman's wife? 470 00:23:34,067 --> 00:23:35,828 His wife, sir? But of course. 471 00:23:35,862 --> 00:23:37,346 - Well, hasn't he told you? - No, sir. 472 00:23:37,381 --> 00:23:38,693 He's just been sitting there waiting to see you. 473 00:23:38,727 --> 00:23:40,108 But you promised me you would find- 474 00:23:40,142 --> 00:23:41,937 No, I said we'd do our best. 475 00:23:41,972 --> 00:23:43,594 - But you've been looking? - Look, look. 476 00:23:43,629 --> 00:23:47,184 I'm sorry, but tell the sergeant here what do you told me. 477 00:23:47,218 --> 00:23:48,875 I assumed you told him. 478 00:23:48,910 --> 00:23:50,981 - I assumed you had told him. - Look, I am very sorry, 479 00:23:51,015 --> 00:23:53,397 but I have something extremely important. 480 00:23:53,432 --> 00:23:55,123 More important than my wife? 481 00:23:55,157 --> 00:23:58,367 No, of course not. Just tell the sergeant, all right? 482 00:23:58,402 --> 00:24:02,095 - [bells ring] - [muffled chatter] 483 00:24:02,130 --> 00:24:05,236 [footsteps shuffle] 484 00:24:15,074 --> 00:24:17,041 How can you understand? 485 00:24:17,076 --> 00:24:20,389 You've never been in a country where men plot revolution. 486 00:24:20,424 --> 00:24:25,394 You don't know whom to trust. I know nothing of politics. 487 00:24:25,429 --> 00:24:30,089 I only want to live in peace. Can you understand that? 488 00:24:30,952 --> 00:24:32,436 Yes. 489 00:24:32,471 --> 00:24:35,819 But I cannot be sure of anything anymore. 490 00:24:35,853 --> 00:24:38,131 I only know that my life is in danger. 491 00:24:39,201 --> 00:24:42,860 It is a nightmare, a nightmare. 492 00:24:42,895 --> 00:24:45,553 [bell dings] 493 00:24:47,313 --> 00:24:50,868 - [footsteps shuffle] - [door opens] 494 00:24:50,903 --> 00:24:52,905 - Who is it? - It's me. 495 00:24:53,802 --> 00:24:56,805 [locks click] 496 00:24:56,840 --> 00:24:59,394 Sorry, darling. She insisted. 497 00:25:00,533 --> 00:25:03,502 - [footsteps shuffle] - [door shuts] 498 00:25:03,536 --> 00:25:05,676 Well, have you arrested him? 499 00:25:05,711 --> 00:25:07,022 - No. - Why not? 500 00:25:08,610 --> 00:25:11,958 Well, as I explained to you, he's committed no crime. 501 00:25:11,993 --> 00:25:13,857 Committed no crime? 502 00:25:13,891 --> 00:25:16,515 He murdered his nephew and threatened Maria's life. 503 00:25:16,549 --> 00:25:19,828 Oh, he does not believe me. 504 00:25:19,863 --> 00:25:21,658 You have been talking to my brother-in-law haven't you? 505 00:25:21,692 --> 00:25:23,107 Yes. 506 00:25:23,142 --> 00:25:24,453 And he told you that I was hysterical 507 00:25:24,488 --> 00:25:26,939 - and that I sold his property. - Yes. 508 00:25:26,973 --> 00:25:30,183 And you believed him. I told you he will deceive you. 509 00:25:30,218 --> 00:25:31,875 You're not used to that kind of man. 510 00:25:31,909 --> 00:25:35,154 He's not one of your little criminals. He's a leader. 511 00:25:35,188 --> 00:25:37,121 It is his life to deceive people. 512 00:25:39,123 --> 00:25:41,643 And you believe him. You think that I'm lying. 513 00:25:41,678 --> 00:25:44,266 Of course she isn't lying. 514 00:25:44,301 --> 00:25:46,510 I know Maria's telling the truth. 515 00:25:46,545 --> 00:25:47,476 Thank you. 516 00:25:51,032 --> 00:25:54,138 - What are you going to do now? - You must have him arrested. 517 00:25:54,173 --> 00:25:56,934 But I can't arrest him for something he may do. 518 00:25:56,969 --> 00:25:58,487 [Maria] But he murdered my son. 519 00:25:58,522 --> 00:26:00,904 We only have your word for that, countess. 520 00:26:03,078 --> 00:26:04,321 So you will do nothing? 521 00:26:08,877 --> 00:26:11,086 Look, would you be prepared to meet him 522 00:26:11,121 --> 00:26:12,640 in my presence at the police station? 523 00:26:12,674 --> 00:26:14,089 [Maria] No. 524 00:26:14,124 --> 00:26:14,952 But no harm could come to you there. 525 00:26:14,987 --> 00:26:16,126 You don't know this man. 526 00:26:16,160 --> 00:26:18,128 - But in a police station. - No! 527 00:26:20,233 --> 00:26:24,134 Very well. I'll take you to your hotel. 528 00:26:25,722 --> 00:26:28,656 Thank you. I will take a cab. 529 00:26:28,690 --> 00:26:30,830 - Are you sure? - Quite sure. 530 00:26:33,868 --> 00:26:35,973 [footsteps shuffle] 531 00:26:36,008 --> 00:26:37,147 Goodbye, and thank you. 532 00:26:39,667 --> 00:26:42,324 It has been a comfort to me to have one person 533 00:26:42,359 --> 00:26:45,017 [indistinct] who believes when he's telling the truth. 534 00:26:45,051 --> 00:26:47,433 You can't stay here if you like. 535 00:26:47,467 --> 00:26:50,539 Oh, no. I don't want to embarrass your husband. 536 00:26:53,473 --> 00:26:57,857 - [door opens] - [heels clack] 537 00:26:57,892 --> 00:27:02,172 [kids laugh and shout] 538 00:27:02,206 --> 00:27:03,691 Are you sure you're all right? 539 00:27:03,725 --> 00:27:05,382 Would you like me to come, too? 540 00:27:05,416 --> 00:27:06,797 No, thank you. 541 00:27:08,799 --> 00:27:11,906 [footsteps shuffle] 542 00:27:13,183 --> 00:27:15,668 [door shuts] 543 00:27:15,703 --> 00:27:19,016 [footsteps shuffle] 544 00:27:19,051 --> 00:27:20,466 I think that's bloody disgraceful. 545 00:27:20,500 --> 00:27:22,088 What do you expect me to do? 546 00:27:22,123 --> 00:27:23,642 Arrest this man and get him out of the country! 547 00:27:23,676 --> 00:27:25,436 But I can't arrest him! I've got no grounds! 548 00:27:25,471 --> 00:27:26,921 Oh, good God! 549 00:27:26,955 --> 00:27:28,750 You wouldn't sit back and see her killed you just 550 00:27:28,785 --> 00:27:30,027 because you're frightened of not doing everything 551 00:27:30,062 --> 00:27:31,960 - by the book. - Oh shut up, Ulla! 552 00:27:31,995 --> 00:27:33,652 Do you want me to lose my job? 553 00:27:33,686 --> 00:27:35,757 You put your job before her life? 554 00:27:35,792 --> 00:27:36,965 I can't arrest him! 555 00:27:37,000 --> 00:27:38,795 - Don't you see? I can't! - I would. 556 00:27:41,142 --> 00:27:44,386 [footsteps shuffle] 557 00:27:47,044 --> 00:27:49,806 Well, you better get back, couldn't you? 558 00:27:49,840 --> 00:27:51,462 You don't want to lose your job. 559 00:27:55,812 --> 00:27:58,780 - [footsteps shuffle] - [door opens] 560 00:27:58,815 --> 00:28:00,299 [door slams] 561 00:28:00,333 --> 00:28:05,062 - [soft chiming music] - [muffled chatter] 562 00:28:09,998 --> 00:28:12,691 Good afternoon, madam. What can I do for you? 563 00:28:12,725 --> 00:28:14,934 I should like to see some of your diamond bracelets. 564 00:28:14,969 --> 00:28:16,142 Oh, with pleasure. 565 00:28:17,834 --> 00:28:19,145 One of these perhaps. 566 00:28:21,665 --> 00:28:23,978 Ah, well, that is my personal favorite. 567 00:28:26,152 --> 00:28:29,466 If madam will forgive me while I tend to this lady. 568 00:28:29,500 --> 00:28:32,400 [muffled chatter] 569 00:28:35,644 --> 00:28:37,336 Have you made your choice, madam? 570 00:28:37,370 --> 00:28:38,993 I've seen nothing I like. 571 00:28:39,027 --> 00:28:42,997 Oh, but madam. That bracelet you were looking at. 572 00:28:43,031 --> 00:28:46,034 - Let me pass, please. - But madam. 573 00:28:46,069 --> 00:28:48,140 Madam, madam. Please, madam! 574 00:28:48,174 --> 00:28:50,004 Police, police! Stop, thief! 575 00:28:52,765 --> 00:28:54,629 What the devil's this? 576 00:28:54,663 --> 00:28:57,183 She tried to steal a bracelet from a jeweler, sir. 577 00:28:57,218 --> 00:28:59,185 This is ridiculous! I know this lady! 578 00:28:59,220 --> 00:29:00,566 He's quite correct. 579 00:29:01,394 --> 00:29:02,844 But why? 580 00:29:02,879 --> 00:29:05,398 Now you will have to take care of me, lieutenant. 581 00:29:06,745 --> 00:29:08,298 Will you charge her, sir? 582 00:29:08,332 --> 00:29:11,025 [clock ticks] 583 00:29:11,473 --> 00:29:12,612 [door opens] 584 00:29:12,647 --> 00:29:14,200 Take this lady to room A at once. 585 00:29:14,235 --> 00:29:16,064 - Will you charge? - Never mind that. Look sharp. 586 00:29:17,686 --> 00:29:20,793 [footsteps shuffle] 587 00:29:23,175 --> 00:29:25,039 [door shuts] 588 00:29:25,073 --> 00:29:27,282 - [door opens] - [footsteps shuffle] 589 00:29:27,317 --> 00:29:28,939 - Is the inspector in? - He's been called out, sir. 590 00:29:28,974 --> 00:29:31,597 Won't be back until half past five. 591 00:29:31,631 --> 00:29:33,668 Listen, in few moments, a Count Wolkonski 592 00:29:33,702 --> 00:29:34,807 - will be arriving. - Wolkonski? 593 00:29:34,842 --> 00:29:36,360 Yes, yes, the same name as her. 594 00:29:36,395 --> 00:29:37,637 Now I don't want them to meet. 595 00:29:37,672 --> 00:29:39,294 - Put the count in room B. - Right, sir. 596 00:29:39,329 --> 00:29:42,263 - All right. - Have you found her? 597 00:29:42,297 --> 00:29:44,817 - No, not yet, I'm afraid. - But you promised you would. 598 00:29:44,852 --> 00:29:46,163 I said we'd do our best. 599 00:29:46,198 --> 00:29:47,855 Now you gave the sergeant all the details. 600 00:29:47,889 --> 00:29:50,789 Of course, yes. Are you searching for her? 601 00:29:50,823 --> 00:29:52,169 Look, why don't you go home? 602 00:29:52,204 --> 00:29:54,827 You'll be far more comfortable there. 603 00:29:54,862 --> 00:29:57,209 No, I don't want to sit alone in my house. 604 00:29:57,243 --> 00:29:59,004 But she might be there waiting for you. 605 00:29:59,038 --> 00:30:00,488 No, the neighbor would've told me. 606 00:30:00,522 --> 00:30:02,076 I told him I would be here. 607 00:30:03,008 --> 00:30:04,975 Good afternoon, lieutenant. 608 00:30:05,010 --> 00:30:06,390 We're doing everything we can. 609 00:30:06,805 --> 00:30:08,599 Good afternoon. 610 00:30:08,634 --> 00:30:10,947 I'm afraid I shall have to ask you to wait a few minutes. 611 00:30:10,981 --> 00:30:14,847 The sergeant here will show you to a comfortable room. 612 00:30:14,882 --> 00:30:16,884 Well, if you'll excuse me, please. 613 00:30:18,230 --> 00:30:19,818 Is my sister-in-law here? 614 00:30:21,198 --> 00:30:22,234 Yes, she's here. 615 00:30:25,168 --> 00:30:27,860 [footsteps shuffle] 616 00:30:27,895 --> 00:30:29,275 [door shuts] 617 00:30:29,310 --> 00:30:34,384 - [clock ticks] - [footsteps shuffle] 618 00:30:40,942 --> 00:30:42,323 [knock taps] 619 00:30:42,357 --> 00:30:43,600 Yes? 620 00:30:43,634 --> 00:30:44,877 [door opens] 621 00:30:44,912 --> 00:30:46,085 - Excuse me, sir. - What is it? 622 00:30:46,120 --> 00:30:47,949 Your wife wishes to see you. 623 00:30:47,984 --> 00:30:49,951 - My wife, here? - Yes, sir. 624 00:30:49,986 --> 00:30:51,677 - Well, show her in. - Sir. 625 00:30:52,678 --> 00:30:55,819 [footsteps shuffle] 626 00:30:56,751 --> 00:30:58,615 What on earth are you doing here? 627 00:30:58,649 --> 00:31:00,789 The portis says someone followed Maria from our flat. 628 00:31:00,824 --> 00:31:02,274 He'd been waiting in a taxi. 629 00:31:02,308 --> 00:31:03,931 I think he must've been Count Wolkonski. 630 00:31:03,965 --> 00:31:06,002 Why? What did he look like? 631 00:31:06,036 --> 00:31:07,555 Stocky, dark. He had a mustache. 632 00:31:07,589 --> 00:31:11,939 Yes, that's him. What on earth was he doing there? 633 00:31:11,973 --> 00:31:13,802 He must've been following me ever since I left him. 634 00:31:13,837 --> 00:31:15,425 Well, he may be with her now. 635 00:31:15,459 --> 00:31:18,083 No, no, he's not. No, they're both here. 636 00:31:18,117 --> 00:31:20,464 - Both here? - Yeah, separate rooms. 637 00:31:21,500 --> 00:31:23,985 - She's under arrest. - What? 638 00:31:24,020 --> 00:31:26,125 She stole a diamond bracelet from a jeweler's. 639 00:31:26,160 --> 00:31:27,920 No, no, she admits it. 640 00:31:27,955 --> 00:31:30,440 She said she did it to force us to take her into custody. 641 00:31:30,474 --> 00:31:32,960 You see? That proves her story's true. 642 00:31:32,994 --> 00:31:35,169 It doesn't prove anything of the kind. 643 00:31:37,136 --> 00:31:39,380 Tell me, do you really think she's telling the truth? 644 00:31:39,414 --> 00:31:43,004 - I'm sure she is. I told you. - Yes. I know you did. 645 00:31:43,039 --> 00:31:44,488 You still don't believe her. 646 00:31:44,523 --> 00:31:46,870 I'm not sure how far I believe her. 647 00:31:46,905 --> 00:31:49,424 Sure, she's frightened of him all right. 648 00:31:49,459 --> 00:31:52,945 Not sure she's frightened for the reason she says. 649 00:31:52,980 --> 00:31:55,983 If he does kill her, it'll be your responsibility. 650 00:31:56,017 --> 00:31:58,157 - Yes, I know. - What are you going to do? 651 00:32:00,849 --> 00:32:04,301 [footsteps shuffle] 652 00:32:04,336 --> 00:32:07,028 I'm going to let them meet. 653 00:32:07,063 --> 00:32:08,374 But if what Maria says it's true, 654 00:32:08,409 --> 00:32:09,824 that would be a terrible risk! 655 00:32:09,858 --> 00:32:12,447 But how else can I arrive at the truth? 656 00:32:12,482 --> 00:32:13,621 Well, if that's the only way, 657 00:32:13,655 --> 00:32:15,209 you must have him searched first. 658 00:32:15,243 --> 00:32:18,626 I can't have him searched. He's under no charge. 659 00:32:18,660 --> 00:32:20,214 Well, you'd better think one up. 660 00:32:22,526 --> 00:32:25,460 - [door opens] - [footsteps shuffle] 661 00:32:25,495 --> 00:32:27,083 Count Wolkonski. 662 00:32:27,117 --> 00:32:29,119 Where is my sister-in-law? You said she was here. 663 00:32:29,154 --> 00:32:33,158 She is. The countess was arrested at 2:30 this afternoon. 664 00:32:34,021 --> 00:32:35,781 Yes. 665 00:32:35,815 --> 00:32:37,956 On suspicion of having stolen a diamond bracelet 666 00:32:37,990 --> 00:32:38,922 from a jeweler's. 667 00:32:40,130 --> 00:32:42,477 - So she is in custody here. - Yes. 668 00:32:42,512 --> 00:32:44,963 Then will you please take me to her at once? 669 00:32:46,240 --> 00:32:49,036 [footsteps shuffle] 670 00:32:49,070 --> 00:32:50,865 If you do not take me to her, 671 00:32:50,899 --> 00:32:53,833 then I must report you to your superiors. 672 00:32:57,699 --> 00:33:00,357 Count Wolkonski, I hereby charge you with being implicated 673 00:33:00,392 --> 00:33:01,980 in a robbery committed this afternoon 674 00:33:02,014 --> 00:33:04,327 by a woman calling herself your sister-in-law. 675 00:33:04,361 --> 00:33:07,640 I must ask you to empty your pockets. 676 00:33:07,675 --> 00:33:12,887 Oh. You can't know what you're saying. [chuckles] 677 00:33:14,509 --> 00:33:19,376 You are conspiring with that woman. You're a policeman. 678 00:33:21,068 --> 00:33:23,139 I find it absolutely incredible. 679 00:33:23,173 --> 00:33:25,072 Please empty your pockets. 680 00:33:26,073 --> 00:33:27,695 I refuse. 681 00:33:31,388 --> 00:33:34,529 [footsteps shuffle] 682 00:33:35,910 --> 00:33:39,534 You will regret this action, Lieutenant Holst. 683 00:33:39,569 --> 00:33:40,501 Perhaps. 684 00:33:44,677 --> 00:33:48,060 [objects clink and slam] 685 00:34:02,040 --> 00:34:03,179 Satisfied? 686 00:34:05,905 --> 00:34:10,634 Foolish, very foolish. Now perhaps you will believe me. 687 00:34:10,669 --> 00:34:14,121 - May I have my things back? - Yes. 688 00:34:18,159 --> 00:34:21,059 [objects clink] 689 00:34:37,351 --> 00:34:40,112 [tense music] 690 00:34:42,045 --> 00:34:45,152 [tense music] 691 00:34:45,186 --> 00:34:48,362 Do you have a license for this weapon? 692 00:34:48,396 --> 00:34:50,950 You do not need a license for a gun in Russia. 693 00:34:50,985 --> 00:34:52,331 You do in Denmark. 694 00:34:53,919 --> 00:34:55,472 What's your purpose for carrying this gun? 695 00:34:55,507 --> 00:34:59,027 - For my own protection. - For your protection? 696 00:34:59,062 --> 00:35:01,133 Against the czarist agents. 697 00:35:01,168 --> 00:35:02,997 Well, you don't think they have forgotten me, do you? 698 00:35:03,031 --> 00:35:04,826 They follow me wherever I go. 699 00:35:04,861 --> 00:35:07,450 Czarist agents in Denmark? 700 00:35:07,484 --> 00:35:11,005 My sister-in-law is a czarist agent. 701 00:35:13,041 --> 00:35:16,286 And when she betrayed my brother to them, 702 00:35:16,321 --> 00:35:19,186 they asked her to betray his comrades as well. 703 00:35:21,464 --> 00:35:25,123 You can't know how many men she has sent to their deaths. 704 00:35:27,332 --> 00:35:29,023 I'm afraid I shall have to charge you 705 00:35:29,057 --> 00:35:31,129 with carrying a gun without a license. 706 00:35:32,475 --> 00:35:35,029 Lieutenant Holst, while I am free, 707 00:35:35,063 --> 00:35:37,859 I can keep out of the way of the Russian embassy. 708 00:35:37,894 --> 00:35:42,105 If you arrest me, they will know exactly where I am. 709 00:35:42,140 --> 00:35:44,176 And when you release me, they will be waiting for me, 710 00:35:44,211 --> 00:35:46,799 and they will have me sent back to Russia to be tortured, 711 00:35:46,834 --> 00:35:49,664 to reveal the names of my comrades, 712 00:35:49,699 --> 00:35:51,942 that's if they don't torture me here. 713 00:35:51,977 --> 00:35:53,841 The embassy torture you? 714 00:35:53,875 --> 00:35:55,153 Well, you don't think the Russian embassy 715 00:35:55,187 --> 00:35:57,189 contains only diplomats? 716 00:35:58,846 --> 00:36:00,710 I'm afraid I have no alternative. 717 00:36:07,061 --> 00:36:09,788 So when will my case be heard? 718 00:36:09,822 --> 00:36:12,066 - Tomorrow morning? - When can I have bail? 719 00:36:12,100 --> 00:36:13,861 I can provide ample security. 720 00:36:16,898 --> 00:36:18,003 I'm afraid not. 721 00:36:22,732 --> 00:36:25,528 It's ironic, is it not? 722 00:36:25,562 --> 00:36:28,979 You have a democracy here in Denmark. 723 00:36:29,014 --> 00:36:30,705 I mean, no man lives in fear 724 00:36:30,740 --> 00:36:33,432 of a midnight knock on the door, 725 00:36:33,467 --> 00:36:35,227 and all that I and my comrades want to do 726 00:36:35,262 --> 00:36:38,851 is to establish a similar kind of democracy in Russia, 727 00:36:38,886 --> 00:36:41,854 and for that, we are called anarchists. 728 00:36:41,889 --> 00:36:45,858 And you, a sensitive and liberal man, 729 00:36:45,893 --> 00:36:48,206 assist the kind of tyrants your country got rid 730 00:36:48,240 --> 00:36:49,552 of centuries ago. 731 00:36:50,967 --> 00:36:55,385 I do not blame you. You are doing your duty. 732 00:37:04,222 --> 00:37:06,362 Could I have my cigar case back, please? 733 00:37:06,396 --> 00:37:08,812 I would like to smoke if that is permitted. 734 00:37:10,676 --> 00:37:12,160 Of course. 735 00:37:12,195 --> 00:37:15,440 [Dimitri sighs] 736 00:37:15,474 --> 00:37:16,579 Thank you. 737 00:37:18,926 --> 00:37:24,172 - [door opens] - [footsteps shuffle] 738 00:37:26,554 --> 00:37:29,695 [footsteps shuffle] 739 00:37:36,046 --> 00:37:39,360 [door opens] 740 00:37:39,395 --> 00:37:41,604 - [door shuts] - [footsteps shuffle] 741 00:37:41,638 --> 00:37:43,364 Well? 742 00:37:43,399 --> 00:37:45,539 I'm afraid you'll have to spend the night in custody. 743 00:37:45,573 --> 00:37:47,195 Thank God. 744 00:37:47,230 --> 00:37:48,611 Your case will be heard before a magistrate 745 00:37:48,645 --> 00:37:50,647 - in the morning. - And then? 746 00:37:50,682 --> 00:37:51,959 Well, that's up to the magistrate. 747 00:37:51,993 --> 00:37:53,547 As a first offender, 748 00:37:53,581 --> 00:37:55,687 you'll probably get off with the minimum fine. 749 00:37:55,721 --> 00:37:58,828 - And that is all? - That is all. 750 00:37:58,862 --> 00:38:01,071 So then it would begin all over again. 751 00:38:05,248 --> 00:38:08,631 Your brother-in-law is also in custody. 752 00:38:08,665 --> 00:38:11,427 In custody? On what charge? 753 00:38:11,461 --> 00:38:13,912 Carrying a revolver without a license. 754 00:38:15,258 --> 00:38:18,537 You see? Perhaps now you believe me. 755 00:38:21,713 --> 00:38:23,784 Now you must get me out of here. 756 00:38:23,818 --> 00:38:25,337 What are your laws about bail? 757 00:38:25,372 --> 00:38:27,028 I can deposit the security for twice the amount 758 00:38:27,063 --> 00:38:29,134 of that miserable bracelet. 759 00:38:29,168 --> 00:38:31,343 Yes, you can have bail. 760 00:38:31,378 --> 00:38:32,482 [knock thuds] 761 00:38:32,517 --> 00:38:33,863 Yes? 762 00:38:33,897 --> 00:38:35,313 - [door opens] - [footsteps shuffle] 763 00:38:35,347 --> 00:38:36,866 There's a gentleman to see you, sir. 764 00:38:36,900 --> 00:38:39,455 Count Vorodov from the Russian embassy, 765 00:38:39,489 --> 00:38:41,974 Says it's most urgent about the countess. 766 00:38:42,009 --> 00:38:44,183 - The countess? - Yes, sir. 767 00:38:44,218 --> 00:38:45,530 - Show him in. - Sir. 768 00:38:46,738 --> 00:38:49,810 [footsteps shuffle] 769 00:38:49,844 --> 00:38:53,123 - Count Vorodov, sir. - Good afternoon. 770 00:38:53,158 --> 00:38:54,849 So I understand that you are holding two 771 00:38:54,884 --> 00:38:57,507 of my compatriots, Count and Countess Wolkonski. 772 00:38:58,577 --> 00:39:00,303 How did you know that? 773 00:39:00,338 --> 00:39:02,995 I've had them followed ever since they left Russia. 774 00:39:03,030 --> 00:39:05,135 Have you indeed? 775 00:39:05,170 --> 00:39:07,931 How did you know the count was under arrest? 776 00:39:07,966 --> 00:39:10,175 I didn't. Thank you for telling me. 777 00:39:12,522 --> 00:39:15,767 On what charges I were holding the count? 778 00:39:15,801 --> 00:39:18,045 Possessing a revolver without a license. 779 00:39:18,079 --> 00:39:19,978 And what will be the penalty? 780 00:39:20,012 --> 00:39:22,705 - A fine. - And deportation? 781 00:39:22,739 --> 00:39:24,465 Certainly not. 782 00:39:24,500 --> 00:39:26,122 Count Wolkonski is a very dangerous man. 783 00:39:26,156 --> 00:39:28,158 He's a saboteur and a murderer. 784 00:39:28,193 --> 00:39:30,195 You have evidence to support that? 785 00:39:30,229 --> 00:39:33,992 Yeah, very strong circumstantial evidence. 786 00:39:34,026 --> 00:39:36,788 I shall request his extradition. 787 00:39:36,822 --> 00:39:39,307 If Count Wolkonski asks for political asylum, 788 00:39:39,342 --> 00:39:41,793 you'll need a lot more than circumstantial evidence 789 00:39:41,827 --> 00:39:43,450 to have him extradited. 790 00:39:43,484 --> 00:39:46,591 This man is not a politician. He is an anarchist. 791 00:39:46,625 --> 00:39:48,006 But your foreign office will decide 792 00:39:48,040 --> 00:39:50,008 whether or not he is to be extradited. 793 00:39:50,042 --> 00:39:52,010 Yes. 794 00:39:52,044 --> 00:39:53,874 Well, I should like to see it. 795 00:39:53,908 --> 00:39:55,600 Please take me to him at once. 796 00:39:55,634 --> 00:39:57,429 Count Wolkonski has stated that he does not wish 797 00:39:57,464 --> 00:39:59,949 to see any member of the Russian embassy. 798 00:39:59,983 --> 00:40:01,606 But surely you know that every foreign embassy 799 00:40:01,640 --> 00:40:03,780 has the right to see any of its nationals 800 00:40:03,815 --> 00:40:05,161 who are under arrest. 801 00:40:05,195 --> 00:40:06,611 A foreign national has a right 802 00:40:06,645 --> 00:40:08,233 to see a member of his embassy. 803 00:40:08,267 --> 00:40:10,580 I understand the reverse does not apply 804 00:40:10,615 --> 00:40:12,099 if the national is unwilling. 805 00:40:12,133 --> 00:40:14,860 You are a very junior officer, lieutenant. 806 00:40:14,895 --> 00:40:16,448 Well, if you care to come back in a couple of hours, 807 00:40:16,483 --> 00:40:17,794 you can speak to my inspector. 808 00:40:17,829 --> 00:40:19,934 I wish to see this man now! 809 00:40:19,969 --> 00:40:21,833 Please take me to him at once 810 00:40:21,867 --> 00:40:24,283 or I shall telephone the minister of justice. 811 00:40:24,318 --> 00:40:26,527 Under Danish law, even the minister of justice 812 00:40:26,562 --> 00:40:28,978 can't force a charged alien to see a member 813 00:40:29,012 --> 00:40:31,808 of his embassy if he doesn't want to. 814 00:40:31,843 --> 00:40:34,811 Lieutenant Holst, are you really prepared 815 00:40:34,846 --> 00:40:37,883 to prejudice your career for the sake of an anarchist? 816 00:40:37,918 --> 00:40:41,024 He has his rights, and I can't deny them to him. 817 00:40:41,059 --> 00:40:42,163 I can ask him if he wants to talk to you. 818 00:40:42,198 --> 00:40:43,924 Do you wish me to do that? 819 00:40:44,476 --> 00:40:45,822 I don't think that you 820 00:40:45,857 --> 00:40:48,687 will ever be an inspector, lieutenant. 821 00:40:48,722 --> 00:40:50,965 Perhaps not. 822 00:40:51,000 --> 00:40:53,140 I thought you wished to see me about the countess. 823 00:40:54,175 --> 00:40:55,625 Not any longer. 824 00:40:55,660 --> 00:41:00,665 - [door opens] - [muffled chatter] 825 00:41:00,699 --> 00:41:02,701 [door shuts] 826 00:41:02,736 --> 00:41:07,879 - [carriage rattles in distance] - [hooves clop] 827 00:41:09,018 --> 00:41:12,159 [footsteps shuffle] 828 00:41:17,026 --> 00:41:19,684 [birds chirp] 829 00:41:23,688 --> 00:41:26,207 [clock ticks] 830 00:41:29,072 --> 00:41:34,250 - [phone rings] - [footsteps shuffle] 831 00:41:35,009 --> 00:41:35,976 Yes. 832 00:41:37,874 --> 00:41:40,325 Yes, sir. I'll come at once. 833 00:41:40,359 --> 00:41:43,673 - [receiver clicks] - [footsteps shuffle] 834 00:41:43,708 --> 00:41:47,159 [door opens and shuts] 835 00:41:47,850 --> 00:41:49,541 [knock thuds] 836 00:41:49,576 --> 00:41:50,715 [Inspector Andersen] Come in. 837 00:41:50,749 --> 00:41:53,787 [door opens] 838 00:41:53,821 --> 00:41:56,790 Holst, this is Baron Molbech 839 00:41:56,824 --> 00:41:59,275 from the Ministry of Foreign Affairs. 840 00:41:59,309 --> 00:42:01,173 Good evening, sir. 841 00:42:01,208 --> 00:42:03,831 - Sit down. - Thank you, sir. 842 00:42:08,526 --> 00:42:09,423 Baron? 843 00:42:11,494 --> 00:42:15,360 You have a Count Wolkonski in your cell so awaiting trial. 844 00:42:15,394 --> 00:42:16,464 Yes. 845 00:42:16,499 --> 00:42:17,776 I understand the Russian embassy 846 00:42:17,811 --> 00:42:19,053 - have requested to see him. - Yes. 847 00:42:19,088 --> 00:42:21,884 And that you refused to let them. 848 00:42:21,918 --> 00:42:23,575 Count Wolkonski said that he didn't wish 849 00:42:23,610 --> 00:42:25,439 to see any member of the Russian embassy. 850 00:42:25,473 --> 00:42:27,199 I can't compel him to. 851 00:42:27,234 --> 00:42:29,961 I understand the man is a self-confessed revolutionary. 852 00:42:29,995 --> 00:42:31,859 - That is true. - Against the czar. 853 00:42:31,894 --> 00:42:33,620 - Yes. - I need hardly remind you 854 00:42:33,654 --> 00:42:35,863 that the czar's mother, the dowager empress of Russia, 855 00:42:35,898 --> 00:42:38,659 is the daughter of our own beloved King Christian 856 00:42:38,694 --> 00:42:41,386 and that the czar is accordingly our king's grandson. 857 00:42:42,387 --> 00:42:43,526 I am aware of that. 858 00:42:43,561 --> 00:42:45,804 Need I say more, Lieutenant Holst? 859 00:42:48,669 --> 00:42:51,051 To permit Count Vorodov to see Count Wolkonski 860 00:42:51,085 --> 00:42:55,020 against the latter's wishes would be against Danish law. 861 00:42:55,055 --> 00:42:58,748 Are you asking me, a police officer, to break the law? 862 00:42:58,783 --> 00:43:01,199 Lieutenant Holst, what harm do you suppose 863 00:43:01,233 --> 00:43:03,615 can possibly come to Wolkonski 864 00:43:03,650 --> 00:43:06,929 through allowing Count Vorodov to see him in his cell? 865 00:43:06,963 --> 00:43:08,931 It isn't a question of what harm can come to him. 866 00:43:08,965 --> 00:43:10,484 It's a question of his rights! 867 00:43:12,348 --> 00:43:15,385 Holst, don't force me to overrule you. 868 00:43:15,420 --> 00:43:16,973 With respect, sir, in this matter, 869 00:43:17,008 --> 00:43:19,286 - you can't overrule me. - But I can. 870 00:43:19,320 --> 00:43:20,943 Well, how can you overrule me? 871 00:43:20,977 --> 00:43:22,669 I shall personally instruct the station sergeant 872 00:43:22,703 --> 00:43:25,464 to take Count Vorodov to Wolkonski's cell. 873 00:43:25,499 --> 00:43:26,707 Baron Molbech, you have no right 874 00:43:26,742 --> 00:43:29,020 to issue any such instruction! 875 00:43:29,054 --> 00:43:30,953 Nevertheless, I should strongly advise you not 876 00:43:30,987 --> 00:43:33,956 to tell the sergeant to disobey it. 877 00:43:33,990 --> 00:43:36,855 I am prepared to overlook your obstinacy up to this point. 878 00:43:36,890 --> 00:43:38,650 - [footsteps shuffle] - [door opens] 879 00:43:38,685 --> 00:43:41,619 But that, I promise you, would be the end of your career. 880 00:43:44,552 --> 00:43:48,142 - [footsteps shuffle] - [door shuts] 881 00:43:48,177 --> 00:43:51,318 Well, you have been damned obstinate. 882 00:43:51,352 --> 00:43:52,975 You knew Baron Molbech's instructions came 883 00:43:53,009 --> 00:43:54,873 from the highest authority, the very highest! 884 00:43:54,908 --> 00:43:56,772 I guessed it, sir. 885 00:43:56,806 --> 00:43:59,878 Holst, in this job, one has to be a diplomat, not a saint! 886 00:43:59,913 --> 00:44:02,812 You realize you could have ruined your career? 887 00:44:02,847 --> 00:44:04,055 Yes, I realize that. 888 00:44:05,056 --> 00:44:06,298 Well, if you'll excuse me, sir, 889 00:44:06,333 --> 00:44:07,852 I'd like to talk to Count Wolkonski 890 00:44:07,886 --> 00:44:09,957 as soon as Count Vorodov is finished with him. 891 00:44:09,992 --> 00:44:11,683 What do you want to speak to him about? 892 00:44:11,718 --> 00:44:13,305 I want to apologize to him. 893 00:44:13,340 --> 00:44:15,342 - Apologize? - Yes. 894 00:44:17,033 --> 00:44:19,829 - [footsteps shuffle] - [door opens] 895 00:44:19,864 --> 00:44:24,489 - [footsteps shuffle] - [door shuts] 896 00:44:24,523 --> 00:44:26,698 [birds chirp] 897 00:44:26,733 --> 00:44:30,875 - [door clicks] - [keys jingle] 898 00:44:30,909 --> 00:44:34,326 [footsteps shuffle] 899 00:44:34,361 --> 00:44:39,573 - [door shuts] - [keys jingle] 900 00:44:41,782 --> 00:44:46,166 [bells toll melodically in distance] 901 00:44:49,031 --> 00:44:52,172 [footsteps shuffle] 902 00:44:54,036 --> 00:44:55,796 Has Count Vorodov left yet? 903 00:44:55,831 --> 00:44:56,866 Yes, sir. He left about five minutes ago. 904 00:44:56,901 --> 00:44:58,661 - Right. - Lieutenant. 905 00:44:58,696 --> 00:45:01,733 [footsteps shuffle] 906 00:45:01,768 --> 00:45:03,528 [Lieutenant Holst] Open up. 907 00:45:03,562 --> 00:45:06,358 - [keys jingle] - [door clicks] 908 00:45:06,393 --> 00:45:12,399 - [door opens] - [footsteps shuffle] 909 00:45:12,433 --> 00:45:13,987 - Holst, what- - I thought you'd like 910 00:45:14,021 --> 00:45:16,472 to know that Count Wolkonski has hanged himself! 911 00:45:18,129 --> 00:45:20,821 Has he? Has he? 912 00:45:21,960 --> 00:45:23,790 Well, it's probably for the best. 913 00:45:23,824 --> 00:45:26,275 - For the best? - Yes. 914 00:45:26,309 --> 00:45:27,621 He might've said things in court 915 00:45:27,655 --> 00:45:29,347 which could've proved embarrassing. 916 00:45:29,381 --> 00:45:30,866 You mean if he'd been found shot dead 917 00:45:30,900 --> 00:45:32,039 in his room a few hours later? 918 00:45:32,074 --> 00:45:33,869 - Not only that. - Well, what else? 919 00:45:34,801 --> 00:45:37,286 Oh, yes. The foreign office. 920 00:45:37,320 --> 00:45:39,702 Not only the foreign office, the palace. 921 00:45:39,737 --> 00:45:41,531 The palace? 922 00:45:41,566 --> 00:45:45,812 Must I remind you that the czar is our king's grandson? 923 00:45:45,846 --> 00:45:47,537 How would you feel if your grandson 924 00:45:47,572 --> 00:45:48,953 were going to be murdered? 925 00:45:48,987 --> 00:45:50,264 Would you just sit back and do nothing? 926 00:45:50,299 --> 00:45:52,025 If my grandson was a tyrant? Yes. 927 00:45:53,820 --> 00:45:55,545 Well, as you've been in charge of the case, 928 00:45:55,580 --> 00:45:56,961 you had better go and apologize. 929 00:45:56,995 --> 00:45:58,376 Apologize to whom? 930 00:45:58,410 --> 00:46:00,550 To the Russian embassy, of course. 931 00:46:00,585 --> 00:46:02,138 That is an order, Holst. 932 00:46:05,383 --> 00:46:07,143 Now look, Holst. 933 00:46:07,178 --> 00:46:09,870 You're a good policeman. I don't want to lose you! 934 00:46:10,664 --> 00:46:12,321 [footsteps shuffle] 935 00:46:12,355 --> 00:46:15,151 When I make my report, I shall stress your deep sense 936 00:46:15,186 --> 00:46:17,153 of duty and suggest that it was that 937 00:46:17,188 --> 00:46:19,811 that motivated your unwillingness to cooperate. 938 00:46:21,295 --> 00:46:24,954 You have a vocation for this work, Holst! 939 00:46:24,989 --> 00:46:26,611 Don't turn your back on it just because 940 00:46:26,645 --> 00:46:28,855 forces stronger than you and me have intervened. 941 00:46:32,030 --> 00:46:32,997 Yeah. 942 00:46:35,965 --> 00:46:39,417 Go home to your wife. I'll speak to the embassy. 943 00:46:42,558 --> 00:46:45,699 [footsteps shuffle] 944 00:46:47,770 --> 00:46:52,982 - [door shuts] - [heels clack] 945 00:46:58,298 --> 00:46:59,851 - Lieutenant. - Yes? 946 00:46:59,886 --> 00:47:00,852 I just wanted to thank you. 947 00:47:00,887 --> 00:47:01,957 - Thank me? - Yes. 948 00:47:01,991 --> 00:47:03,372 They have found my wife. 949 00:47:03,406 --> 00:47:05,961 - It was your doing, I know. - My doing? 950 00:47:05,995 --> 00:47:07,341 Well, I'm very glad she's all right. 951 00:47:07,376 --> 00:47:08,549 Yes. She's doing all right. 952 00:47:08,584 --> 00:47:10,862 - All right. Very glad. - Yeah. 953 00:47:10,897 --> 00:47:12,553 It's funny how these things turn out. 954 00:47:12,588 --> 00:47:17,835 - [hooves clop] - [birds chirp] 955 00:47:29,156 --> 00:47:32,297 [footsteps shuffle] 956 00:47:33,160 --> 00:47:34,127 Well? 957 00:47:35,059 --> 00:47:37,820 He hanged himself in his cell. 958 00:47:38,994 --> 00:47:43,274 Hanged himself? How could that happen? 959 00:47:43,308 --> 00:47:44,447 [Lieutenant Holst] He knew they'd be waiting for him. 960 00:47:44,482 --> 00:47:46,725 - Who? - The embassy. 961 00:47:47,968 --> 00:47:49,452 Well, what would they do to him? 962 00:47:49,487 --> 00:47:53,008 Torture him to reveal the names of his friends. 963 00:47:53,042 --> 00:47:54,872 Oh, how horrible. 964 00:47:57,046 --> 00:48:00,705 Still, what about Maria? 965 00:48:00,739 --> 00:48:02,155 She's been released on bail, 966 00:48:02,189 --> 00:48:04,329 and her case will be heard in the morning. 967 00:48:04,364 --> 00:48:06,918 She'll get off with a small fine, no doubt. 968 00:48:06,953 --> 00:48:09,334 - First offender. - Good. 969 00:48:09,369 --> 00:48:11,129 [bell dings] 970 00:48:18,205 --> 00:48:22,209 - Oh, did I disturb you? - No! Please, come in. 971 00:48:27,835 --> 00:48:30,321 - Good evening, lieutenant. - Good evening. 972 00:48:30,355 --> 00:48:32,461 I'm leaving Denmark tomorrow afternoon. 973 00:48:32,495 --> 00:48:34,463 I'm sure your husband has told you. 974 00:48:34,497 --> 00:48:37,673 - Everything is all right now. - Yes. 975 00:48:37,707 --> 00:48:40,365 - Where will you be going? - Switzerland. 976 00:48:40,400 --> 00:48:43,886 Well, I just wanted to say goodbye and to thank you. 977 00:48:46,993 --> 00:48:50,858 These mad ideas. Why do people want to change things? 978 00:48:50,893 --> 00:48:52,964 Things are good as they are. 979 00:48:52,999 --> 00:48:55,449 There's only a few troublemakers who are unhappy. 980 00:48:55,484 --> 00:48:57,175 Most people are content. 981 00:48:58,936 --> 00:49:01,697 You are a czarist agent, aren't you? 982 00:49:10,016 --> 00:49:12,397 Well, goodbye, and thank you. 983 00:49:14,365 --> 00:49:15,849 Goodbye, lieutenant. 984 00:49:17,161 --> 00:49:18,576 [door opens] 985 00:49:24,823 --> 00:49:26,308 [door shuts] 986 00:49:33,591 --> 00:49:36,214 - She's right. - You think so? 987 00:49:37,215 --> 00:49:39,907 Oh, surely you're not beginning 988 00:49:39,942 --> 00:49:43,877 to sympathize with those anarchists. 989 00:49:43,911 --> 00:49:47,156 - I can't help wondering. - What? 990 00:49:47,191 --> 00:49:49,365 Which side I'd be on if I lived there. 991 00:49:51,022 --> 00:49:52,713 Well, anyway, 992 00:49:52,748 --> 00:49:55,406 I think you took a very sensible course of action. 993 00:49:56,752 --> 00:49:58,029 [lips peck] 994 00:49:59,686 --> 00:50:03,759 [closing theme music] 995 00:50:03,809 --> 00:50:08,359 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 73418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.