Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,037 --> 00:00:06,282
[bright music playing]
2
00:00:09,871 --> 00:00:12,322
[wind howls]
3
00:00:16,671 --> 00:00:17,569
Nicolai.
4
00:00:21,676 --> 00:00:23,678
- [door opens]
- [footsteps shuffle]
5
00:00:23,713 --> 00:00:27,613
- Come, Nicolai Wolkonski.
- What the devil?
6
00:00:28,338 --> 00:00:31,031
[footsteps shuffle]
7
00:00:31,065 --> 00:00:32,929
What are you doing here?
What do you want with me?
8
00:00:32,963 --> 00:00:35,414
Take your hands off me!
9
00:00:35,449 --> 00:00:38,038
- [punch thuds]
- [Nicolai grunts]
10
00:00:38,072 --> 00:00:40,592
[wind howls]
11
00:00:40,626 --> 00:00:43,595
- [punches thud]
- [Nicolai grunts]
12
00:00:43,629 --> 00:00:46,736
[Nicolai screams]
13
00:00:50,705 --> 00:00:53,363
[footsteps shuffle]
14
00:00:53,398 --> 00:00:56,849
[opening theme music]
15
00:01:04,685 --> 00:01:06,652
[slides click]
16
00:01:06,687 --> 00:01:09,586
[Narrator] In Edwardian times,
there lived many detectives,
17
00:01:09,621 --> 00:01:12,693
The Rivals of
Sherlock Holmes.
18
00:01:44,138 --> 00:01:47,072
[muffled chatter]
19
00:01:49,799 --> 00:01:51,421
[Man] Thank you.
20
00:01:51,456 --> 00:01:56,668
- [bright classical music]
- [footsteps shuffle]
21
00:02:07,851 --> 00:02:10,578
[footsteps shuffle]
22
00:02:10,613 --> 00:02:12,166
I should like a
room for two nights.
23
00:02:12,201 --> 00:02:13,995
I'm afraid we're
completely booked up.
24
00:02:14,030 --> 00:02:15,100
The best you have.
25
00:02:15,135 --> 00:02:16,481
There's a trade fair in town.
26
00:02:16,515 --> 00:02:18,690
- The suite, if possible.
- I really can't...
27
00:02:22,211 --> 00:02:24,178
I shouldn't really let
this to anyone, sir.
28
00:02:24,213 --> 00:02:25,593
It's a private suite.
29
00:02:25,628 --> 00:02:28,148
However, the baron
is away till Friday.
30
00:02:28,182 --> 00:02:30,150
Take this gentleman's
baggage up to suite 3.
31
00:02:30,184 --> 00:02:31,599
Look sharp about it.
32
00:02:31,634 --> 00:02:33,601
Will you sign the
register, please, sir?
33
00:02:33,636 --> 00:02:35,431
Yes, of course.
34
00:02:35,465 --> 00:02:38,503
I believe my sister-in-law,
the Countess Wolkonski,
35
00:02:38,537 --> 00:02:40,988
- is staying here.
- Yes, sir.
36
00:02:41,022 --> 00:02:43,301
- Which is her room?
- 215, sir.
37
00:02:43,335 --> 00:02:45,682
- Is she in?
- She should be in, sir.
38
00:02:45,717 --> 00:02:48,029
- Shall I send a message up?
- No, I shall go myself.
39
00:02:48,064 --> 00:02:50,204
I'm afraid I must ask
permission first, sir.
40
00:02:50,239 --> 00:02:52,310
She said especially she
didn't wish to be disturbed.
41
00:02:52,344 --> 00:02:53,828
You see, I should very much like
42
00:02:53,863 --> 00:02:56,141
to surprise her if possible.
43
00:02:57,970 --> 00:03:00,214
You see, she does not
know I am in Copenhagen,
44
00:03:00,249 --> 00:03:03,010
and I have a very special
sort of present to give.
45
00:03:04,322 --> 00:03:05,702
I quite understand, sir.
46
00:03:08,429 --> 00:03:10,397
- Second floor.
- Thank you.
47
00:03:10,431 --> 00:03:15,643
- [footsteps shuffle]
- [muffled chatter]
48
00:03:19,785 --> 00:03:22,305
[heels clack]
49
00:03:24,514 --> 00:03:26,447
Countess, your brother-in-law
just asked for you.
50
00:03:26,482 --> 00:03:28,449
- I sent him up to your room.
- How dare you send anyone up
51
00:03:28,484 --> 00:03:30,348
to my room without
my permission.
52
00:03:30,382 --> 00:03:32,281
- How dare you!
- I'm very sorry, ma'am.
53
00:03:32,315 --> 00:03:34,006
He said he wished
to surprise you.
54
00:03:34,041 --> 00:03:39,219
- [door opens]
- [footsteps shuffle]
55
00:03:40,254 --> 00:03:42,636
[door shuts]
56
00:03:42,670 --> 00:03:45,466
[elevator whirs]
57
00:03:48,952 --> 00:03:50,851
- [bright classical music]
- [muffled chatter]
58
00:03:50,885 --> 00:03:53,543
Never let that man come near
me, do you understand? Never!
59
00:03:54,786 --> 00:03:57,167
- More coffee?
- No, thank you.
60
00:03:57,202 --> 00:03:59,342
- [coffee pours]
- [dishes clink]
61
00:03:59,377 --> 00:04:02,932
By the way, Lieutenant Olsen's
being promoted to captain.
62
00:04:02,966 --> 00:04:03,898
Yes, I know.
63
00:04:04,727 --> 00:04:06,522
- You knew?
- Yes.
64
00:04:06,556 --> 00:04:07,799
Why him, not you?
65
00:04:08,903 --> 00:04:10,180
He's an ambitious lad.
66
00:04:11,975 --> 00:04:13,839
- Nice for Mrs. Olsen.
- Yes.
67
00:04:15,945 --> 00:04:17,740
Where's Odessa?
68
00:04:17,774 --> 00:04:21,019
- Russia, I think. Why?
- Yeah, it is Russia.
69
00:04:21,053 --> 00:04:22,814
They had a mutiny
there on a battleship.
70
00:04:22,848 --> 00:04:24,194
Oh yes.
71
00:04:24,229 --> 00:04:25,851
There's always
trouble in Russia.
72
00:04:25,886 --> 00:04:27,301
It says here they've been
having strikes all the way
73
00:04:27,336 --> 00:04:31,305
through the spring
and assassinations.
74
00:04:31,340 --> 00:04:34,343
- I think it's dreadful.
- Yes, it is dreadful.
75
00:04:34,377 --> 00:04:36,137
Oh, well.
76
00:04:36,172 --> 00:04:38,347
I'm glad you don't work
in a country like that.
77
00:04:38,381 --> 00:04:40,866
Wouldn't want you mixed
up in any revolutions.
78
00:04:40,901 --> 00:04:44,525
No, no, no. I just get drugs,
prostitutes, and burglaries.
79
00:04:44,560 --> 00:04:46,216
[Ulla laughs]
80
00:04:46,251 --> 00:04:48,011
Why can't they give you
anything more interesting?
81
00:04:48,046 --> 00:04:49,668
[Lieutenant Holst]
Oh, that's the penalties
82
00:04:49,703 --> 00:04:52,257
of being a policeman in a
quiet city like Copenhagen.
83
00:04:52,292 --> 00:04:55,640
I will say, wish you were a
little bit more ambitious.
84
00:04:55,674 --> 00:04:57,987
You're just as good at your
job as Lieutenant Olsen.
85
00:04:58,021 --> 00:05:00,161
Well, that doesn't
always pay off.
86
00:05:00,196 --> 00:05:02,785
Look at that young
detective in Esbjerg.
87
00:05:02,819 --> 00:05:06,098
Arrested a foreign spy who
turned out to be a diplomat.
88
00:05:06,133 --> 00:05:08,791
- That cost him his job.
- He may not be wrong.
89
00:05:08,825 --> 00:05:11,311
Some diplomats are spies,
aren't they?
90
00:05:11,345 --> 00:05:12,967
Perhaps. I don't know.
91
00:05:13,002 --> 00:05:15,832
I'm only pointing out the
hazards of being over ambitious.
92
00:05:15,867 --> 00:05:18,939
- Yes, darling.
- I'll see you tonight.
93
00:05:18,973 --> 00:05:20,320
[couple kiss]
94
00:05:20,354 --> 00:05:23,806
- [door opens]
- [footsteps shuffle]
95
00:05:23,840 --> 00:05:29,052
- [bells ring melodically]
- [footsteps shuffle]
96
00:05:34,299 --> 00:05:35,956
[Sergeant] Good morning, sir.
97
00:05:35,990 --> 00:05:37,440
Well, what have we got
this morning, sergeant?
98
00:05:37,475 --> 00:05:39,166
Oh, nothing much, sir.
99
00:05:39,200 --> 00:05:41,513
Oh, there's a man here says
he's lost his wife, sir.
100
00:05:42,997 --> 00:05:44,516
- Lost his wife?
- Yes, sir.
101
00:05:50,039 --> 00:05:51,281
Good morning.
I'm Lieutenant Holst.
102
00:05:51,316 --> 00:05:53,318
Would you come with me?
103
00:05:53,353 --> 00:05:57,771
- [door opens]
- [footsteps shuffle]
104
00:05:57,805 --> 00:06:00,221
[door shuts]
105
00:06:05,434 --> 00:06:08,126
[papers rustle]
106
00:06:10,887 --> 00:06:13,752
- Well.
- My wife has disappeared.
107
00:06:13,787 --> 00:06:15,513
How long have you been married?
108
00:06:15,547 --> 00:06:16,824
25 years.
109
00:06:18,895 --> 00:06:21,104
And when did she disappear?
110
00:06:21,139 --> 00:06:23,210
She wasn't there when
I got home last night.
111
00:06:23,244 --> 00:06:25,592
I waited up all night, but
she just didn't come back.
112
00:06:25,626 --> 00:06:27,628
- Did she leave any message?
- No.
113
00:06:28,388 --> 00:06:29,803
Did she take any of her clothes?
114
00:06:29,837 --> 00:06:31,252
No.
115
00:06:31,287 --> 00:06:34,635
- Did you have a quarrel?
- No. We never quarrel.
116
00:06:34,670 --> 00:06:36,534
We don't say much. We're happy.
117
00:06:37,362 --> 00:06:39,122
- Children?
- No.
118
00:06:40,538 --> 00:06:42,678
Couldn't she have gone to
a relative or something?
119
00:06:42,712 --> 00:06:44,438
Without giving a message?
120
00:06:44,473 --> 00:06:46,371
[phone rings]
121
00:06:46,406 --> 00:06:47,510
Yes?
122
00:06:49,305 --> 00:06:51,134
Yes, sir. I'll come at once.
123
00:06:51,169 --> 00:06:53,447
Would you excuse me?
I have to see the inspector.
124
00:06:53,482 --> 00:06:55,449
Do you mind just
waiting outside?
125
00:06:55,484 --> 00:06:57,658
The sergeant will
get you a coffee.
126
00:06:57,693 --> 00:06:59,764
- You will find her?
- Oh yes, yes. We'll find her.
127
00:06:59,798 --> 00:07:01,524
Thank you.
128
00:07:01,559 --> 00:07:04,838
- [door shuts]
- [footsteps shuffle]
129
00:07:04,872 --> 00:07:07,012
[door opens]
130
00:07:07,047 --> 00:07:08,842
[door shuts]
131
00:07:08,876 --> 00:07:11,914
- [knock taps]
- [door opens]
132
00:07:11,948 --> 00:07:16,297
Ah, Holst.
Good morning. Sit down.
133
00:07:21,958 --> 00:07:24,167
- Cock and bull story.
- Sir?
134
00:07:26,135 --> 00:07:28,309
On the other hand,
might be telling the truth.
135
00:07:28,344 --> 00:07:32,141
Impossible to say. But you're
the only chap to deal with it.
136
00:07:32,175 --> 00:07:33,763
Level-headed.
137
00:07:33,798 --> 00:07:35,213
We don't want another
mix-up like that one
138
00:07:35,247 --> 00:07:36,973
over the Austrian diplomat,
now do we?
139
00:07:37,008 --> 00:07:38,906
- No, sir.
- No, I should say not.
140
00:07:40,114 --> 00:07:41,426
Wait here.
141
00:07:41,461 --> 00:07:46,120
- [footsteps shuffle]
- [door opens]
142
00:07:46,155 --> 00:07:47,674
[footsteps shuffle]
143
00:07:47,708 --> 00:07:51,022
May I introduce my
assistant, Lieutenant Holst.
144
00:07:51,056 --> 00:07:54,301
This is the Countess Wolkonski
from Russia.
145
00:07:54,335 --> 00:07:56,476
- Good morning.
- Good morning.
146
00:07:56,510 --> 00:07:59,133
Lieutenant Holst is one of
our best young officers.
147
00:07:59,168 --> 00:08:01,170
He will be dealing
with your case.
148
00:08:02,378 --> 00:08:05,485
[footsteps shuffle]
149
00:08:07,348 --> 00:08:08,695
Holst.
150
00:08:08,729 --> 00:08:10,282
Well, countess,
what can I do for you?
151
00:08:10,317 --> 00:08:12,940
My brother-in-law
wants to murder me.
152
00:08:12,975 --> 00:08:14,632
Murder you?
153
00:08:14,666 --> 00:08:16,565
He thinks I betrayed my husband.
154
00:08:16,599 --> 00:08:18,912
He stole my son
and murdered him,
155
00:08:18,946 --> 00:08:20,638
and now he wants to murder me.
156
00:08:21,949 --> 00:08:24,055
Please tell me
from the beginning.
157
00:08:26,367 --> 00:08:30,302
I was very young when
I married Nicolai, only 17.
158
00:08:30,337 --> 00:08:34,375
He was 20. We were very happy.
159
00:08:34,410 --> 00:08:38,000
One year after we were married,
we had a little boy, Ivan.
160
00:08:39,208 --> 00:08:41,969
I thought such happiness
was not possible.
161
00:08:42,004 --> 00:08:44,006
I said to myself,
"It cannot last,"
162
00:08:44,040 --> 00:08:49,218
but it did for six years,
six unforgettable years.
163
00:08:50,875 --> 00:08:55,120
Perhaps it would've lasted
forever but for politics.
164
00:08:58,538 --> 00:09:00,505
Yes?
165
00:09:00,540 --> 00:09:03,646
It was those damnable politics
that took him from me.
166
00:09:03,681 --> 00:09:06,787
There were forces of discontent
working against the czar.
167
00:09:06,822 --> 00:09:08,755
Some of Nicolai's officers
were among them.
168
00:09:08,789 --> 00:09:13,207
They infected him. They infected
him with amorality, too.
169
00:09:14,070 --> 00:09:15,451
He took to drink,
170
00:09:18,488 --> 00:09:20,560
[voice breaks] and he
was unfaithful to me.
171
00:09:21,630 --> 00:09:22,596
Please go on.
172
00:09:25,116 --> 00:09:29,534
Well, they arrested my husband.
173
00:09:29,569 --> 00:09:31,156
And while in prison
awaiting trial,
174
00:09:31,191 --> 00:09:33,952
he died of pneumonia,
they told me.
175
00:09:33,987 --> 00:09:35,678
But his brother, Dimitri,
176
00:09:35,713 --> 00:09:37,611
who was involved in
these plots, escaped.
177
00:09:37,646 --> 00:09:39,751
He stole my son and
took him to Vienna.
178
00:09:39,786 --> 00:09:41,995
Then he wrote to me and
demanded that I come to see him.
179
00:09:42,029 --> 00:09:43,203
Of course I went.
180
00:09:44,584 --> 00:09:47,034
But when I got there, I
found my son was dead,
181
00:09:48,070 --> 00:09:50,555
also of pneumonia, they told me.
182
00:09:50,590 --> 00:09:53,662
So I thought he would kill
me, too, and I fled to Berlin.
183
00:09:53,696 --> 00:09:55,491
Why didn't you return to Russia?
184
00:09:55,525 --> 00:09:58,011
My husband was arrested
as a revolutionary.
185
00:09:58,045 --> 00:10:00,323
I thought they would
arrest me, too.
186
00:10:00,358 --> 00:10:03,672
So before leaving for
Vienna, I sold my estates.
187
00:10:03,706 --> 00:10:06,951
Well, Dimitri followed me to
Berlin. I went on to Stockholm.
188
00:10:06,985 --> 00:10:07,952
He followed me there, too.
189
00:10:07,986 --> 00:10:09,470
I came here and so did he,
190
00:10:09,505 --> 00:10:11,680
and he will kill me
if you don't stop him.
191
00:10:12,404 --> 00:10:13,474
[sobs]
192
00:10:13,509 --> 00:10:15,269
Where is your brother-in-law?
193
00:10:15,304 --> 00:10:17,789
At the Hotel D'Angleterre.
194
00:10:17,824 --> 00:10:19,653
He followed me there
and tried to see me.
195
00:10:19,688 --> 00:10:21,172
I've checked the
Hotel D'Angleterre.
196
00:10:21,206 --> 00:10:22,863
There is a Count Dimitri
Wolkonski staying there.
197
00:10:22,898 --> 00:10:25,383
You see? Why don't
you arrest him?
198
00:10:25,417 --> 00:10:26,936
We have nothing against him.
199
00:10:26,971 --> 00:10:29,629
- But I've told-
- He simply asked to see you.
200
00:10:29,663 --> 00:10:31,976
That is not a crime.
201
00:10:32,010 --> 00:10:34,599
Then you must take me
to protective custody.
202
00:10:34,634 --> 00:10:36,256
We can't do that.
203
00:10:36,290 --> 00:10:39,846
But you must find me
somewhere safe! I beg of you.
204
00:10:39,880 --> 00:10:45,127
I cannot return to that hotel.
You must protect me.
205
00:10:46,956 --> 00:10:48,820
Why not go to your embassy?
206
00:10:48,855 --> 00:10:50,926
Ah, my husband was
a revolutionary.
207
00:10:50,960 --> 00:10:53,756
They would not lift a finger
to help me. I know that.
208
00:10:53,791 --> 00:10:55,689
Holst, you better go down
to the Hotel D'Angleterre
209
00:10:55,724 --> 00:10:57,553
and have a word with
Count Wolkonski.
210
00:10:57,587 --> 00:10:59,555
Do not believe him!
He will tell you lies.
211
00:10:59,589 --> 00:11:01,661
He deceives everyone.
212
00:11:01,695 --> 00:11:04,180
Can the countess stay
here while I see him?
213
00:11:06,010 --> 00:11:08,840
I don't think that's
a very good idea.
214
00:11:08,875 --> 00:11:10,324
Would your wife...
215
00:11:10,359 --> 00:11:12,361
Excuse me, madame countess.
216
00:11:12,395 --> 00:11:14,087
[footsteps shuffle]
217
00:11:14,121 --> 00:11:16,848
Would your wife take care
of her for an hour or two?
218
00:11:16,883 --> 00:11:18,539
- My wife?
- She's a sensible woman.
219
00:11:18,574 --> 00:11:20,300
Well, yes-
220
00:11:20,334 --> 00:11:22,578
I mean, it really isn't
a police matter, is it?
221
00:11:24,407 --> 00:11:27,272
- I suppose I could ask her.
- Good man.
222
00:11:27,307 --> 00:11:28,929
Right. Now don't worry.
223
00:11:28,964 --> 00:11:30,724
You can rely on
Lieutenant Holst.
224
00:11:30,759 --> 00:11:32,312
Please come with me, countess.
225
00:11:32,346 --> 00:11:34,107
No.
226
00:11:34,141 --> 00:11:35,695
I will not leave this place
until he's in prison or dead.
227
00:11:35,729 --> 00:11:38,594
But if you come
along to my office.
228
00:11:38,628 --> 00:11:40,044
You'll be quite safe with me.
229
00:11:46,706 --> 00:11:48,052
Good day, countess.
230
00:11:48,949 --> 00:11:52,125
[footsteps shuffle]
231
00:11:54,886 --> 00:11:58,821
- [sighs heavily]
- [door shuts]
232
00:11:58,856 --> 00:12:01,168
My family have
always been loyal.
233
00:12:01,203 --> 00:12:03,826
I want nothing to
do with this man.
234
00:12:03,861 --> 00:12:07,830
They talk to me of slavery.
What do I know of slavery?
235
00:12:07,865 --> 00:12:09,625
There've always been
slaves in Russia.
236
00:12:09,659 --> 00:12:12,386
There will always be a czar.
How can they change that?
237
00:12:13,525 --> 00:12:14,734
They may have to try.
238
00:12:18,047 --> 00:12:21,948
[footsteps shuffle]
239
00:12:21,982 --> 00:12:23,570
I have no one to protect me now.
240
00:12:25,054 --> 00:12:27,298
Why not let me take
you back to your hotel?
241
00:12:27,332 --> 00:12:28,368
Then I can see you to your room
242
00:12:28,402 --> 00:12:29,990
before I speak with the count.
243
00:12:30,025 --> 00:12:31,474
But you promised you would
take me to your wife.
244
00:12:31,509 --> 00:12:33,097
I think you'll be
better at your hotel.
245
00:12:33,131 --> 00:12:35,306
Are you mad? Do you
want me to be killed?
246
00:12:35,340 --> 00:12:37,342
But you could lock your door
and then no one could get in.
247
00:12:37,377 --> 00:12:38,930
But there are balconies!
248
00:12:38,965 --> 00:12:40,138
He can get into another
room and climb along.
249
00:12:40,173 --> 00:12:41,588
No, really, I don't think-
250
00:12:41,622 --> 00:12:44,798
You don't know this
man! He's desperate.
251
00:12:46,110 --> 00:12:50,873
I will not go. Please
do not try to force me.
252
00:12:51,978 --> 00:12:55,119
Hide me. I'm in danger.
253
00:12:56,672 --> 00:12:58,018
Don't you understand?
254
00:12:59,709 --> 00:13:00,676
Very well.
255
00:13:01,504 --> 00:13:04,853
[footsteps shuffle]
256
00:13:04,887 --> 00:13:10,134
- [door opens]
- [muffled chatter]
257
00:13:11,342 --> 00:13:16,899
- [door shuts]
- [heels clack]
258
00:13:16,934 --> 00:13:20,144
[muffled whispering]
259
00:13:26,115 --> 00:13:29,705
[footsteps shuffle]
260
00:13:29,739 --> 00:13:30,671
Excuse me. Ulla!
261
00:13:33,053 --> 00:13:36,125
[Ulla] Aidan? What are you
doing back at this time?
262
00:13:37,333 --> 00:13:39,439
I've just make some coffee.
263
00:13:39,473 --> 00:13:42,131
This is the Countess
Wolkonski from Russia.
264
00:13:43,063 --> 00:13:44,858
From Russia?
265
00:13:44,893 --> 00:13:48,344
- This is my wife, Ulla.
- How do you do?
266
00:13:48,379 --> 00:13:50,484
The countess says that
her brother-in-law
267
00:13:50,519 --> 00:13:53,108
is pursuing her,
plans to murder her.
268
00:13:53,142 --> 00:13:54,972
She's afraid to go
back to her hotel,
269
00:13:55,006 --> 00:13:58,423
so the inspector suggested
she might stay here with you
270
00:13:58,458 --> 00:14:01,875
while I talk to the count, her
brother-in-law, at the hotel.
271
00:14:01,910 --> 00:14:04,533
If you wouldn't mind,
she's very upset.
272
00:14:04,567 --> 00:14:06,259
Perhaps you'd get her a coffee.
273
00:14:06,293 --> 00:14:07,916
Well, I'll get
down to the hotel.
274
00:14:07,950 --> 00:14:09,849
You'll be quite safe here.
275
00:14:09,883 --> 00:14:12,368
- You are very kind.
- Right.
276
00:14:13,887 --> 00:14:17,442
- [footsteps shuffle]
- [door opens]
277
00:14:17,477 --> 00:14:19,134
[footsteps shuffle]
278
00:14:19,168 --> 00:14:20,273
Now look.
279
00:14:20,307 --> 00:14:21,757
[door shuts]
280
00:14:21,791 --> 00:14:22,827
- What's this about?
- I've just explained.
281
00:14:22,862 --> 00:14:25,002
I don't want that woman here!
282
00:14:25,036 --> 00:14:26,451
It was the inspector's
suggestion.
283
00:14:26,486 --> 00:14:28,143
I don't care whose
suggestion it was!
284
00:14:28,177 --> 00:14:29,592
Why couldn't she stay
at the police station?
285
00:14:29,627 --> 00:14:31,008
Well, the inspector
doesn't want her to.
286
00:14:31,042 --> 00:14:33,010
Why on earth not? It's a
police matter, isn't it?
287
00:14:33,044 --> 00:14:34,804
He seems to think not.
288
00:14:34,839 --> 00:14:36,185
Well, why are you
saddled with her?
289
00:14:36,220 --> 00:14:37,773
We've got to do something!
290
00:14:37,807 --> 00:14:40,810
Look, Ulla, I'm sorry,
but she is very upset.
291
00:14:42,226 --> 00:14:43,227
So am I.
292
00:14:44,711 --> 00:14:46,264
[door opens]
293
00:14:46,299 --> 00:14:49,716
- [clock ticks]
- [door shuts]
294
00:14:49,750 --> 00:14:53,685
[footsteps shuffle]
295
00:14:53,720 --> 00:14:56,136
Would you like to take
your coat off and sit down?
296
00:14:57,966 --> 00:14:59,588
I'll go and get some coffee.
297
00:14:59,622 --> 00:15:02,729
[footsteps shuffle]
298
00:15:04,041 --> 00:15:07,251
[cups clink]
299
00:15:07,285 --> 00:15:10,840
[footsteps shuffle]
300
00:15:10,875 --> 00:15:13,843
[tray thuds]
301
00:15:13,878 --> 00:15:16,950
Well, better tell
me all about it.
302
00:15:16,985 --> 00:15:18,331
[coffee pours]
303
00:15:18,365 --> 00:15:20,333
Would you put the
chain on the door?
304
00:15:20,367 --> 00:15:24,406
- There's no need for that.
- Please! Please.
305
00:15:29,894 --> 00:15:31,447
Very well.
306
00:15:31,482 --> 00:15:34,312
- [footsteps shuffle]
- [door opens]
307
00:15:34,347 --> 00:15:39,559
- [clock ticks]
- [locks click]
308
00:15:43,011 --> 00:15:46,152
[footsteps shuffle]
309
00:15:49,465 --> 00:15:52,123
[knock taps]
310
00:15:52,158 --> 00:15:54,505
[door opens]
311
00:15:54,539 --> 00:15:57,370
Oh, sorry, it's wrong room.
312
00:15:57,404 --> 00:16:01,995
- [bright classical music]
- [muffled chatter]
313
00:16:02,030 --> 00:16:04,653
Sir, I believe you have a
Count Wolkonski staying here.
314
00:16:04,687 --> 00:16:07,173
Count Wolkonski doesn't
wish to be disturbed.
315
00:16:11,177 --> 00:16:13,144
May I ask your business
with the count, lieutenant?
316
00:16:13,179 --> 00:16:15,836
You can ask, but you
won't get an answer.
317
00:16:15,871 --> 00:16:17,873
- Take me up to him.
- No, no, no, no.
318
00:16:17,907 --> 00:16:21,532
You take me up to him, just
in case he's tipped you well.
319
00:16:23,051 --> 00:16:25,122
- I really don't see why-
- Come on.
320
00:16:26,744 --> 00:16:27,710
You stay here.
321
00:16:29,022 --> 00:16:32,129
[footsteps shuffle]
322
00:16:33,923 --> 00:16:36,788
- [door opens]
- [muffled applause]
323
00:16:36,823 --> 00:16:40,482
[footsteps shuffle]
324
00:16:40,516 --> 00:16:45,452
- [knock taps]
- [bright classical music]
325
00:16:45,487 --> 00:16:48,110
[knock taps]
326
00:16:50,078 --> 00:16:51,010
Open it.
327
00:16:52,011 --> 00:16:55,152
[door rattles]
328
00:16:55,186 --> 00:16:57,775
- I really-
- You got a master key.
329
00:16:57,809 --> 00:16:58,707
Open it.
330
00:17:01,020 --> 00:17:03,539
[keys jingle]
331
00:17:03,574 --> 00:17:06,646
[door opens]
332
00:17:06,680 --> 00:17:07,854
All right, thank you.
333
00:17:09,994 --> 00:17:13,101
[footsteps shuffle]
334
00:17:17,346 --> 00:17:19,935
[door shuts]
335
00:17:19,969 --> 00:17:22,662
[footsteps shuffle]
336
00:17:22,696 --> 00:17:24,836
[door shuts]
337
00:17:24,871 --> 00:17:26,045
Hold up your hands.
338
00:17:28,564 --> 00:17:31,119
[tense music]
339
00:17:40,645 --> 00:17:42,095
Who are you?
340
00:17:42,130 --> 00:17:43,924
- I'm a police officer.
- I do not think so.
341
00:17:43,959 --> 00:17:46,789
- You could check my identity-
- Keep your hands up!
342
00:17:52,381 --> 00:17:57,559
- [footsteps shuffle]
- [hooves clop in distance]
343
00:18:00,976 --> 00:18:04,117
- Why you come?
- To ask you some questions.
344
00:18:04,152 --> 00:18:06,464
Why didn't you answer the door?
345
00:18:06,499 --> 00:18:08,259
When you're a refugee
from the Russian police,
346
00:18:08,294 --> 00:18:09,881
you take precautions.
347
00:18:09,916 --> 00:18:12,056
Is that why you carry a gun?
348
00:18:12,091 --> 00:18:14,438
- [shutters clatter open]
- [muffled chatter outside]
349
00:18:14,472 --> 00:18:15,370
I have no gun.
350
00:18:17,993 --> 00:18:19,960
What do you want of me?
351
00:18:19,995 --> 00:18:21,962
You are Count Dimitri Wolkonski?
352
00:18:21,997 --> 00:18:23,654
Yes.
353
00:18:23,688 --> 00:18:25,759
A lady has made a
complaint against you
354
00:18:25,794 --> 00:18:28,762
on the grounds that you
have designs on her life.
355
00:18:28,797 --> 00:18:31,282
- It's my sister-in-law?
- Yes.
356
00:18:31,317 --> 00:18:33,319
You believe her?
357
00:18:33,353 --> 00:18:35,769
Well, naturally we must
investigate any such complaint.
358
00:18:35,804 --> 00:18:36,736
Naturally.
359
00:18:37,806 --> 00:18:39,946
Do you wish to tell me about it?
360
00:18:39,980 --> 00:18:42,638
Hmm. By all means.
361
00:18:42,673 --> 00:18:43,984
Her husband, that is my brother,
362
00:18:44,019 --> 00:18:46,055
Nicolai, was a revolutionary.
363
00:18:46,090 --> 00:18:48,368
He was also in love
with another girl.
364
00:18:48,403 --> 00:18:50,543
Maria reported him
to the authorities.
365
00:18:50,577 --> 00:18:51,992
She disapproved of his politics?
366
00:18:52,027 --> 00:18:55,030
That was politics, too, yes.
367
00:18:55,064 --> 00:18:58,171
- What happened then?
- Well, he died in prison.
368
00:18:58,206 --> 00:19:01,140
- How?
- He died.
369
00:19:03,797 --> 00:19:05,454
- Yes?
- Unfortunately,
370
00:19:05,489 --> 00:19:07,629
before he died, he managed
to get the message to me,
371
00:19:07,663 --> 00:19:10,252
begging me to look
after his son, Ivan.
372
00:19:10,287 --> 00:19:12,116
- And you agreed?
- Of course.
373
00:19:12,151 --> 00:19:14,498
I did not wish to remain in
his unbalanced mother's care.
374
00:19:15,533 --> 00:19:17,156
But I could not stay in Russia
375
00:19:17,190 --> 00:19:20,159
because I shared my
brother's political beliefs.
376
00:19:20,193 --> 00:19:22,989
So I took the boy
with me to Vienna,
377
00:19:23,023 --> 00:19:28,270
and tragically, he caught
pneumonia and died in my arms.
378
00:19:28,305 --> 00:19:30,997
His mother is convinced
that I murdered him.
379
00:19:31,031 --> 00:19:33,448
And you deny that?
380
00:19:33,482 --> 00:19:35,795
You can check with the
medical authorities in Vienna.
381
00:19:35,829 --> 00:19:38,453
Why should I want to kill
the son of a brother I love?
382
00:19:42,353 --> 00:19:44,666
The countess claims
that you followed her
383
00:19:44,700 --> 00:19:47,772
to Berlin and Stockholm
and then to here.
384
00:19:47,807 --> 00:19:49,878
- Correct.
- Why?
385
00:19:49,912 --> 00:19:51,638
She had sold her
estates in Russia.
386
00:19:51,673 --> 00:19:54,054
That was because she feared
my brother's sympathizers
387
00:19:54,089 --> 00:19:56,056
would seek vengeance on her.
388
00:19:56,091 --> 00:19:58,507
Now she was trying to sell
some Austrian properties willed
389
00:19:58,542 --> 00:20:01,993
to me by my brother, and
I want to see her nearly
390
00:20:02,028 --> 00:20:04,133
to try to bring
her to his senses.
391
00:20:04,168 --> 00:20:06,135
And naturally,
she's avoiding me.
392
00:20:08,897 --> 00:20:11,106
Well, that is the situation.
393
00:20:11,140 --> 00:20:13,833
- I see.
- So if that is all.
394
00:20:13,867 --> 00:20:15,869
Might I suggest that
you accompany me
395
00:20:15,904 --> 00:20:17,630
to the Russian embassy.
396
00:20:17,664 --> 00:20:19,977
We could then discuss the
matter with the ambassador.
397
00:20:22,221 --> 00:20:25,258
- No.
- Why not?
398
00:20:25,293 --> 00:20:28,986
He's a representative of a
ruler I regard as a tyrant.
399
00:20:29,020 --> 00:20:31,747
I do not wish to see anyone
from the Russian embassy.
400
00:20:33,370 --> 00:20:35,164
Yes, I appreciate
your point of view.
401
00:20:35,199 --> 00:20:38,754
But you will still take me
to the embassy nonetheless.
402
00:20:38,789 --> 00:20:40,791
We don't perform
political errands
403
00:20:40,825 --> 00:20:43,483
- for foreign governments.
- Thank you.
404
00:20:44,829 --> 00:20:46,314
But I must warn you
that we should have
405
00:20:46,348 --> 00:20:49,938
to inform the embassy of
the situation, and, well,
406
00:20:49,972 --> 00:20:51,664
their reaction may conceivably-
407
00:20:51,698 --> 00:20:55,046
- Compel you to arrest me.
- Not that.
408
00:20:55,081 --> 00:20:58,947
But if you feel that any
unpleasantness might result,
409
00:20:58,981 --> 00:21:01,846
then, well, I would recommend
410
00:21:01,881 --> 00:21:03,020
that you leave the
country at once.
411
00:21:03,054 --> 00:21:04,608
No, I shall not
leave the country
412
00:21:04,642 --> 00:21:06,989
until I see my sister-in-law.
413
00:21:07,024 --> 00:21:08,646
Where is she?
414
00:21:08,681 --> 00:21:10,510
I'm afraid I can't
tell you that.
415
00:21:10,545 --> 00:21:12,857
Would you be willing for me
to meet her in your presence?
416
00:21:12,892 --> 00:21:14,652
She said that she does
not wish to see you.
417
00:21:14,687 --> 00:21:16,033
But how else are you going
to tell which of us is lying?
418
00:21:16,067 --> 00:21:17,483
She claims I want to kill her.
419
00:21:17,517 --> 00:21:20,106
I claim that she is
mentally distraught
420
00:21:20,140 --> 00:21:23,143
and is illegally squandering
money that belongs to me.
421
00:21:29,840 --> 00:21:33,153
Perhaps the decision
is not yours to make.
422
00:21:34,534 --> 00:21:35,811
Yes, it is mine.
423
00:21:38,987 --> 00:21:41,300
I'll see what I can do.
424
00:21:41,334 --> 00:21:43,992
You come to the police
station at three o'clock.
425
00:21:45,027 --> 00:21:46,684
Here's the address.
426
00:21:53,829 --> 00:21:55,417
Thank you.
427
00:21:55,452 --> 00:21:57,005
Do you think he's
telling the truth?
428
00:21:57,039 --> 00:21:58,489
About the property, I mean?
429
00:21:58,524 --> 00:22:00,111
It's difficult to judge, sir.
430
00:22:00,146 --> 00:22:01,872
She did seem rather hysterical,
431
00:22:01,906 --> 00:22:03,183
but then, if the story is true,
432
00:22:03,218 --> 00:22:04,978
that would be sufficient
reason for that.
433
00:22:05,013 --> 00:22:07,291
- On the other hand-
- Did you like him?
434
00:22:07,326 --> 00:22:09,845
- Like him, sir?
- Yes. Did you like him?
435
00:22:09,880 --> 00:22:12,365
- No, sir.
- Hmm.
436
00:22:13,401 --> 00:22:15,092
[footsteps shuffle]
437
00:22:15,126 --> 00:22:18,198
Do you think that she is
really in danger from him?
438
00:22:18,233 --> 00:22:20,684
Well, quite frankly, sir,
they're both new types to me.
439
00:22:20,718 --> 00:22:22,133
I think she might be.
440
00:22:24,239 --> 00:22:26,345
Well, what do we do now?
441
00:22:26,379 --> 00:22:28,485
I think we oughta
let him see her here.
442
00:22:28,519 --> 00:22:31,039
I've asked him to come
here at three o'clock.
443
00:22:32,074 --> 00:22:33,869
You've done what?
444
00:22:33,904 --> 00:22:36,285
Well, he can't harm
her if I'm with them.
445
00:22:36,320 --> 00:22:38,322
I'd rather we got them
both out of the country.
446
00:22:38,357 --> 00:22:39,668
They're none of our business.
447
00:22:39,703 --> 00:22:41,152
If there's any
trouble between them,
448
00:22:41,187 --> 00:22:42,809
I don't want it to
happen in my district.
449
00:22:42,844 --> 00:22:45,191
But, sir, wee can't
just deport them both.
450
00:22:45,225 --> 00:22:47,435
He'd catch up with her,
and then, well,
451
00:22:47,469 --> 00:22:49,816
if her story is true, it
wouldn't be in a police station.
452
00:22:49,851 --> 00:22:52,301
Well, that wouldn't
be our responsibility.
453
00:22:52,336 --> 00:22:53,372
Wouldn't it, sir?
454
00:22:54,787 --> 00:22:56,961
Where is she now?
Still with your wife?
455
00:22:56,996 --> 00:22:58,411
[Lieutenant Holst] Yes, sir.
456
00:22:58,446 --> 00:22:59,999
Well then, your wife will
have had a good chance
457
00:23:00,033 --> 00:23:02,104
to talk to her
and form an opinion.
458
00:23:02,139 --> 00:23:03,658
Ask her what she thinks.
459
00:23:03,692 --> 00:23:05,832
Now if she says what
I think she will say,
460
00:23:05,867 --> 00:23:09,353
take the countess back to the
hotel, keep the count here,
461
00:23:09,388 --> 00:23:10,872
and we'll see if we
can get them both out
462
00:23:10,906 --> 00:23:13,081
of the country without
them seeing each other.
463
00:23:13,978 --> 00:23:15,083
I don't like it, sir.
464
00:23:16,429 --> 00:23:17,361
No.
465
00:23:18,535 --> 00:23:21,020
[paper rustles]
466
00:23:21,054 --> 00:23:24,023
[muffled chatter]
467
00:23:25,334 --> 00:23:27,992
[footsteps shuffle]
468
00:23:28,027 --> 00:23:31,099
Lieutenant. Have you found her?
469
00:23:31,133 --> 00:23:34,033
Any news of this
gentleman's wife?
470
00:23:34,067 --> 00:23:35,828
His wife, sir? But of course.
471
00:23:35,862 --> 00:23:37,346
- Well, hasn't he told you?
- No, sir.
472
00:23:37,381 --> 00:23:38,693
He's just been sitting
there waiting to see you.
473
00:23:38,727 --> 00:23:40,108
But you promised
me you would find-
474
00:23:40,142 --> 00:23:41,937
No, I said we'd do our best.
475
00:23:41,972 --> 00:23:43,594
- But you've been looking?
- Look, look.
476
00:23:43,629 --> 00:23:47,184
I'm sorry, but tell the sergeant
here what do you told me.
477
00:23:47,218 --> 00:23:48,875
I assumed you told him.
478
00:23:48,910 --> 00:23:50,981
- I assumed you had told him.
- Look, I am very sorry,
479
00:23:51,015 --> 00:23:53,397
but I have something
extremely important.
480
00:23:53,432 --> 00:23:55,123
More important than my wife?
481
00:23:55,157 --> 00:23:58,367
No, of course not. Just tell
the sergeant, all right?
482
00:23:58,402 --> 00:24:02,095
- [bells ring]
- [muffled chatter]
483
00:24:02,130 --> 00:24:05,236
[footsteps shuffle]
484
00:24:15,074 --> 00:24:17,041
How can you understand?
485
00:24:17,076 --> 00:24:20,389
You've never been in a country
where men plot revolution.
486
00:24:20,424 --> 00:24:25,394
You don't know whom to trust.
I know nothing of politics.
487
00:24:25,429 --> 00:24:30,089
I only want to live in peace.
Can you understand that?
488
00:24:30,952 --> 00:24:32,436
Yes.
489
00:24:32,471 --> 00:24:35,819
But I cannot be sure
of anything anymore.
490
00:24:35,853 --> 00:24:38,131
I only know that
my life is in danger.
491
00:24:39,201 --> 00:24:42,860
It is a nightmare, a nightmare.
492
00:24:42,895 --> 00:24:45,553
[bell dings]
493
00:24:47,313 --> 00:24:50,868
- [footsteps shuffle]
- [door opens]
494
00:24:50,903 --> 00:24:52,905
- Who is it?
- It's me.
495
00:24:53,802 --> 00:24:56,805
[locks click]
496
00:24:56,840 --> 00:24:59,394
Sorry, darling. She insisted.
497
00:25:00,533 --> 00:25:03,502
- [footsteps shuffle]
- [door shuts]
498
00:25:03,536 --> 00:25:05,676
Well, have you arrested him?
499
00:25:05,711 --> 00:25:07,022
- No.
- Why not?
500
00:25:08,610 --> 00:25:11,958
Well, as I explained to you,
he's committed no crime.
501
00:25:11,993 --> 00:25:13,857
Committed no crime?
502
00:25:13,891 --> 00:25:16,515
He murdered his nephew and
threatened Maria's life.
503
00:25:16,549 --> 00:25:19,828
Oh, he does not believe me.
504
00:25:19,863 --> 00:25:21,658
You have been talking to my
brother-in-law haven't you?
505
00:25:21,692 --> 00:25:23,107
Yes.
506
00:25:23,142 --> 00:25:24,453
And he told you that
I was hysterical
507
00:25:24,488 --> 00:25:26,939
- and that I sold his property.
- Yes.
508
00:25:26,973 --> 00:25:30,183
And you believed him. I told
you he will deceive you.
509
00:25:30,218 --> 00:25:31,875
You're not used to
that kind of man.
510
00:25:31,909 --> 00:25:35,154
He's not one of your little
criminals. He's a leader.
511
00:25:35,188 --> 00:25:37,121
It is his life to
deceive people.
512
00:25:39,123 --> 00:25:41,643
And you believe him. You
think that I'm lying.
513
00:25:41,678 --> 00:25:44,266
Of course she isn't lying.
514
00:25:44,301 --> 00:25:46,510
I know Maria's
telling the truth.
515
00:25:46,545 --> 00:25:47,476
Thank you.
516
00:25:51,032 --> 00:25:54,138
- What are you going to do now?
- You must have him arrested.
517
00:25:54,173 --> 00:25:56,934
But I can't arrest him
for something he may do.
518
00:25:56,969 --> 00:25:58,487
[Maria] But he murdered my son.
519
00:25:58,522 --> 00:26:00,904
We only have your word
for that, countess.
520
00:26:03,078 --> 00:26:04,321
So you will do nothing?
521
00:26:08,877 --> 00:26:11,086
Look, would you be
prepared to meet him
522
00:26:11,121 --> 00:26:12,640
in my presence at
the police station?
523
00:26:12,674 --> 00:26:14,089
[Maria] No.
524
00:26:14,124 --> 00:26:14,952
But no harm could
come to you there.
525
00:26:14,987 --> 00:26:16,126
You don't know this man.
526
00:26:16,160 --> 00:26:18,128
- But in a police station.
- No!
527
00:26:20,233 --> 00:26:24,134
Very well. I'll take
you to your hotel.
528
00:26:25,722 --> 00:26:28,656
Thank you. I will take a cab.
529
00:26:28,690 --> 00:26:30,830
- Are you sure?
- Quite sure.
530
00:26:33,868 --> 00:26:35,973
[footsteps shuffle]
531
00:26:36,008 --> 00:26:37,147
Goodbye, and thank you.
532
00:26:39,667 --> 00:26:42,324
It has been a comfort
to me to have one person
533
00:26:42,359 --> 00:26:45,017
[indistinct] who believes
when he's telling the truth.
534
00:26:45,051 --> 00:26:47,433
You can't stay here if you like.
535
00:26:47,467 --> 00:26:50,539
Oh, no. I don't want to
embarrass your husband.
536
00:26:53,473 --> 00:26:57,857
- [door opens]
- [heels clack]
537
00:26:57,892 --> 00:27:02,172
[kids laugh and shout]
538
00:27:02,206 --> 00:27:03,691
Are you sure you're all right?
539
00:27:03,725 --> 00:27:05,382
Would you like me to come, too?
540
00:27:05,416 --> 00:27:06,797
No, thank you.
541
00:27:08,799 --> 00:27:11,906
[footsteps shuffle]
542
00:27:13,183 --> 00:27:15,668
[door shuts]
543
00:27:15,703 --> 00:27:19,016
[footsteps shuffle]
544
00:27:19,051 --> 00:27:20,466
I think that's
bloody disgraceful.
545
00:27:20,500 --> 00:27:22,088
What do you expect me to do?
546
00:27:22,123 --> 00:27:23,642
Arrest this man and get
him out of the country!
547
00:27:23,676 --> 00:27:25,436
But I can't arrest him!
I've got no grounds!
548
00:27:25,471 --> 00:27:26,921
Oh, good God!
549
00:27:26,955 --> 00:27:28,750
You wouldn't sit back and
see her killed you just
550
00:27:28,785 --> 00:27:30,027
because you're frightened
of not doing everything
551
00:27:30,062 --> 00:27:31,960
- by the book.
- Oh shut up, Ulla!
552
00:27:31,995 --> 00:27:33,652
Do you want me to lose my job?
553
00:27:33,686 --> 00:27:35,757
You put your job
before her life?
554
00:27:35,792 --> 00:27:36,965
I can't arrest him!
555
00:27:37,000 --> 00:27:38,795
- Don't you see? I can't!
- I would.
556
00:27:41,142 --> 00:27:44,386
[footsteps shuffle]
557
00:27:47,044 --> 00:27:49,806
Well, you better get
back, couldn't you?
558
00:27:49,840 --> 00:27:51,462
You don't want to lose your job.
559
00:27:55,812 --> 00:27:58,780
- [footsteps shuffle]
- [door opens]
560
00:27:58,815 --> 00:28:00,299
[door slams]
561
00:28:00,333 --> 00:28:05,062
- [soft chiming music]
- [muffled chatter]
562
00:28:09,998 --> 00:28:12,691
Good afternoon, madam.
What can I do for you?
563
00:28:12,725 --> 00:28:14,934
I should like to see some
of your diamond bracelets.
564
00:28:14,969 --> 00:28:16,142
Oh, with pleasure.
565
00:28:17,834 --> 00:28:19,145
One of these perhaps.
566
00:28:21,665 --> 00:28:23,978
Ah, well, that is my
personal favorite.
567
00:28:26,152 --> 00:28:29,466
If madam will forgive me
while I tend to this lady.
568
00:28:29,500 --> 00:28:32,400
[muffled chatter]
569
00:28:35,644 --> 00:28:37,336
Have you made your
choice, madam?
570
00:28:37,370 --> 00:28:38,993
I've seen nothing I like.
571
00:28:39,027 --> 00:28:42,997
Oh, but madam. That bracelet
you were looking at.
572
00:28:43,031 --> 00:28:46,034
- Let me pass, please.
- But madam.
573
00:28:46,069 --> 00:28:48,140
Madam, madam. Please, madam!
574
00:28:48,174 --> 00:28:50,004
Police, police! Stop, thief!
575
00:28:52,765 --> 00:28:54,629
What the devil's this?
576
00:28:54,663 --> 00:28:57,183
She tried to steal a
bracelet from a jeweler, sir.
577
00:28:57,218 --> 00:28:59,185
This is ridiculous!
I know this lady!
578
00:28:59,220 --> 00:29:00,566
He's quite correct.
579
00:29:01,394 --> 00:29:02,844
But why?
580
00:29:02,879 --> 00:29:05,398
Now you will have to take
care of me, lieutenant.
581
00:29:06,745 --> 00:29:08,298
Will you charge her, sir?
582
00:29:08,332 --> 00:29:11,025
[clock ticks]
583
00:29:11,473 --> 00:29:12,612
[door opens]
584
00:29:12,647 --> 00:29:14,200
Take this lady to
room A at once.
585
00:29:14,235 --> 00:29:16,064
- Will you charge?
- Never mind that. Look sharp.
586
00:29:17,686 --> 00:29:20,793
[footsteps shuffle]
587
00:29:23,175 --> 00:29:25,039
[door shuts]
588
00:29:25,073 --> 00:29:27,282
- [door opens]
- [footsteps shuffle]
589
00:29:27,317 --> 00:29:28,939
- Is the inspector in?
- He's been called out, sir.
590
00:29:28,974 --> 00:29:31,597
Won't be back until
half past five.
591
00:29:31,631 --> 00:29:33,668
Listen, in few moments,
a Count Wolkonski
592
00:29:33,702 --> 00:29:34,807
- will be arriving.
- Wolkonski?
593
00:29:34,842 --> 00:29:36,360
Yes, yes, the same name as her.
594
00:29:36,395 --> 00:29:37,637
Now I don't want them to meet.
595
00:29:37,672 --> 00:29:39,294
- Put the count in room B.
- Right, sir.
596
00:29:39,329 --> 00:29:42,263
- All right.
- Have you found her?
597
00:29:42,297 --> 00:29:44,817
- No, not yet, I'm afraid.
- But you promised you would.
598
00:29:44,852 --> 00:29:46,163
I said we'd do our best.
599
00:29:46,198 --> 00:29:47,855
Now you gave the
sergeant all the details.
600
00:29:47,889 --> 00:29:50,789
Of course, yes. Are
you searching for her?
601
00:29:50,823 --> 00:29:52,169
Look, why don't you go home?
602
00:29:52,204 --> 00:29:54,827
You'll be far more
comfortable there.
603
00:29:54,862 --> 00:29:57,209
No, I don't want to
sit alone in my house.
604
00:29:57,243 --> 00:29:59,004
But she might be
there waiting for you.
605
00:29:59,038 --> 00:30:00,488
No, the neighbor
would've told me.
606
00:30:00,522 --> 00:30:02,076
I told him I would be here.
607
00:30:03,008 --> 00:30:04,975
Good afternoon, lieutenant.
608
00:30:05,010 --> 00:30:06,390
We're doing everything we can.
609
00:30:06,805 --> 00:30:08,599
Good afternoon.
610
00:30:08,634 --> 00:30:10,947
I'm afraid I shall have to
ask you to wait a few minutes.
611
00:30:10,981 --> 00:30:14,847
The sergeant here will show
you to a comfortable room.
612
00:30:14,882 --> 00:30:16,884
Well, if you'll
excuse me, please.
613
00:30:18,230 --> 00:30:19,818
Is my sister-in-law here?
614
00:30:21,198 --> 00:30:22,234
Yes, she's here.
615
00:30:25,168 --> 00:30:27,860
[footsteps shuffle]
616
00:30:27,895 --> 00:30:29,275
[door shuts]
617
00:30:29,310 --> 00:30:34,384
- [clock ticks]
- [footsteps shuffle]
618
00:30:40,942 --> 00:30:42,323
[knock taps]
619
00:30:42,357 --> 00:30:43,600
Yes?
620
00:30:43,634 --> 00:30:44,877
[door opens]
621
00:30:44,912 --> 00:30:46,085
- Excuse me, sir.
- What is it?
622
00:30:46,120 --> 00:30:47,949
Your wife wishes to see you.
623
00:30:47,984 --> 00:30:49,951
- My wife, here?
- Yes, sir.
624
00:30:49,986 --> 00:30:51,677
- Well, show her in.
- Sir.
625
00:30:52,678 --> 00:30:55,819
[footsteps shuffle]
626
00:30:56,751 --> 00:30:58,615
What on earth are
you doing here?
627
00:30:58,649 --> 00:31:00,789
The portis says someone
followed Maria from our flat.
628
00:31:00,824 --> 00:31:02,274
He'd been waiting in a taxi.
629
00:31:02,308 --> 00:31:03,931
I think he must've
been Count Wolkonski.
630
00:31:03,965 --> 00:31:06,002
Why? What did he look like?
631
00:31:06,036 --> 00:31:07,555
Stocky, dark. He had a mustache.
632
00:31:07,589 --> 00:31:11,939
Yes, that's him. What on
earth was he doing there?
633
00:31:11,973 --> 00:31:13,802
He must've been following
me ever since I left him.
634
00:31:13,837 --> 00:31:15,425
Well, he may be with her now.
635
00:31:15,459 --> 00:31:18,083
No, no, he's not. No,
they're both here.
636
00:31:18,117 --> 00:31:20,464
- Both here?
- Yeah, separate rooms.
637
00:31:21,500 --> 00:31:23,985
- She's under arrest.
- What?
638
00:31:24,020 --> 00:31:26,125
She stole a diamond
bracelet from a jeweler's.
639
00:31:26,160 --> 00:31:27,920
No, no, she admits it.
640
00:31:27,955 --> 00:31:30,440
She said she did it to force
us to take her into custody.
641
00:31:30,474 --> 00:31:32,960
You see? That proves
her story's true.
642
00:31:32,994 --> 00:31:35,169
It doesn't prove
anything of the kind.
643
00:31:37,136 --> 00:31:39,380
Tell me, do you really think
she's telling the truth?
644
00:31:39,414 --> 00:31:43,004
- I'm sure she is. I told you.
- Yes. I know you did.
645
00:31:43,039 --> 00:31:44,488
You still don't believe her.
646
00:31:44,523 --> 00:31:46,870
I'm not sure how
far I believe her.
647
00:31:46,905 --> 00:31:49,424
Sure, she's frightened
of him all right.
648
00:31:49,459 --> 00:31:52,945
Not sure she's frightened
for the reason she says.
649
00:31:52,980 --> 00:31:55,983
If he does kill her, it'll
be your responsibility.
650
00:31:56,017 --> 00:31:58,157
- Yes, I know.
- What are you going to do?
651
00:32:00,849 --> 00:32:04,301
[footsteps shuffle]
652
00:32:04,336 --> 00:32:07,028
I'm going to let them meet.
653
00:32:07,063 --> 00:32:08,374
But if what Maria
says it's true,
654
00:32:08,409 --> 00:32:09,824
that would be a terrible risk!
655
00:32:09,858 --> 00:32:12,447
But how else can I
arrive at the truth?
656
00:32:12,482 --> 00:32:13,621
Well, if that's the only way,
657
00:32:13,655 --> 00:32:15,209
you must have him
searched first.
658
00:32:15,243 --> 00:32:18,626
I can't have him searched.
He's under no charge.
659
00:32:18,660 --> 00:32:20,214
Well, you'd better think one up.
660
00:32:22,526 --> 00:32:25,460
- [door opens]
- [footsteps shuffle]
661
00:32:25,495 --> 00:32:27,083
Count Wolkonski.
662
00:32:27,117 --> 00:32:29,119
Where is my sister-in-law?
You said she was here.
663
00:32:29,154 --> 00:32:33,158
She is. The countess was
arrested at 2:30 this afternoon.
664
00:32:34,021 --> 00:32:35,781
Yes.
665
00:32:35,815 --> 00:32:37,956
On suspicion of having
stolen a diamond bracelet
666
00:32:37,990 --> 00:32:38,922
from a jeweler's.
667
00:32:40,130 --> 00:32:42,477
- So she is in custody here.
- Yes.
668
00:32:42,512 --> 00:32:44,963
Then will you please
take me to her at once?
669
00:32:46,240 --> 00:32:49,036
[footsteps shuffle]
670
00:32:49,070 --> 00:32:50,865
If you do not take me to her,
671
00:32:50,899 --> 00:32:53,833
then I must report
you to your superiors.
672
00:32:57,699 --> 00:33:00,357
Count Wolkonski, I hereby
charge you with being implicated
673
00:33:00,392 --> 00:33:01,980
in a robbery committed
this afternoon
674
00:33:02,014 --> 00:33:04,327
by a woman calling herself
your sister-in-law.
675
00:33:04,361 --> 00:33:07,640
I must ask you to
empty your pockets.
676
00:33:07,675 --> 00:33:12,887
Oh. You can't know what
you're saying. [chuckles]
677
00:33:14,509 --> 00:33:19,376
You are conspiring with that
woman. You're a policeman.
678
00:33:21,068 --> 00:33:23,139
I find it absolutely incredible.
679
00:33:23,173 --> 00:33:25,072
Please empty your pockets.
680
00:33:26,073 --> 00:33:27,695
I refuse.
681
00:33:31,388 --> 00:33:34,529
[footsteps shuffle]
682
00:33:35,910 --> 00:33:39,534
You will regret this
action, Lieutenant Holst.
683
00:33:39,569 --> 00:33:40,501
Perhaps.
684
00:33:44,677 --> 00:33:48,060
[objects clink and slam]
685
00:34:02,040 --> 00:34:03,179
Satisfied?
686
00:34:05,905 --> 00:34:10,634
Foolish, very foolish. Now
perhaps you will believe me.
687
00:34:10,669 --> 00:34:14,121
- May I have my things back?
- Yes.
688
00:34:18,159 --> 00:34:21,059
[objects clink]
689
00:34:37,351 --> 00:34:40,112
[tense music]
690
00:34:42,045 --> 00:34:45,152
[tense music]
691
00:34:45,186 --> 00:34:48,362
Do you have a license
for this weapon?
692
00:34:48,396 --> 00:34:50,950
You do not need a license
for a gun in Russia.
693
00:34:50,985 --> 00:34:52,331
You do in Denmark.
694
00:34:53,919 --> 00:34:55,472
What's your purpose
for carrying this gun?
695
00:34:55,507 --> 00:34:59,027
- For my own protection.
- For your protection?
696
00:34:59,062 --> 00:35:01,133
Against the czarist agents.
697
00:35:01,168 --> 00:35:02,997
Well, you don't think they
have forgotten me, do you?
698
00:35:03,031 --> 00:35:04,826
They follow me wherever I go.
699
00:35:04,861 --> 00:35:07,450
Czarist agents in Denmark?
700
00:35:07,484 --> 00:35:11,005
My sister-in-law
is a czarist agent.
701
00:35:13,041 --> 00:35:16,286
And when she betrayed
my brother to them,
702
00:35:16,321 --> 00:35:19,186
they asked her to betray
his comrades as well.
703
00:35:21,464 --> 00:35:25,123
You can't know how many men
she has sent to their deaths.
704
00:35:27,332 --> 00:35:29,023
I'm afraid I shall
have to charge you
705
00:35:29,057 --> 00:35:31,129
with carrying a gun
without a license.
706
00:35:32,475 --> 00:35:35,029
Lieutenant Holst,
while I am free,
707
00:35:35,063 --> 00:35:37,859
I can keep out of the way
of the Russian embassy.
708
00:35:37,894 --> 00:35:42,105
If you arrest me, they will
know exactly where I am.
709
00:35:42,140 --> 00:35:44,176
And when you release me,
they will be waiting for me,
710
00:35:44,211 --> 00:35:46,799
and they will have me sent
back to Russia to be tortured,
711
00:35:46,834 --> 00:35:49,664
to reveal the names
of my comrades,
712
00:35:49,699 --> 00:35:51,942
that's if they don't
torture me here.
713
00:35:51,977 --> 00:35:53,841
The embassy torture you?
714
00:35:53,875 --> 00:35:55,153
Well, you don't think
the Russian embassy
715
00:35:55,187 --> 00:35:57,189
contains only diplomats?
716
00:35:58,846 --> 00:36:00,710
I'm afraid I have
no alternative.
717
00:36:07,061 --> 00:36:09,788
So when will my case be heard?
718
00:36:09,822 --> 00:36:12,066
- Tomorrow morning?
- When can I have bail?
719
00:36:12,100 --> 00:36:13,861
I can provide ample security.
720
00:36:16,898 --> 00:36:18,003
I'm afraid not.
721
00:36:22,732 --> 00:36:25,528
It's ironic, is it not?
722
00:36:25,562 --> 00:36:28,979
You have a democracy
here in Denmark.
723
00:36:29,014 --> 00:36:30,705
I mean, no man lives in fear
724
00:36:30,740 --> 00:36:33,432
of a midnight knock on the door,
725
00:36:33,467 --> 00:36:35,227
and all that I and my
comrades want to do
726
00:36:35,262 --> 00:36:38,851
is to establish a similar
kind of democracy in Russia,
727
00:36:38,886 --> 00:36:41,854
and for that, we are
called anarchists.
728
00:36:41,889 --> 00:36:45,858
And you, a sensitive
and liberal man,
729
00:36:45,893 --> 00:36:48,206
assist the kind of tyrants
your country got rid
730
00:36:48,240 --> 00:36:49,552
of centuries ago.
731
00:36:50,967 --> 00:36:55,385
I do not blame you. You
are doing your duty.
732
00:37:04,222 --> 00:37:06,362
Could I have my cigar
case back, please?
733
00:37:06,396 --> 00:37:08,812
I would like to smoke
if that is permitted.
734
00:37:10,676 --> 00:37:12,160
Of course.
735
00:37:12,195 --> 00:37:15,440
[Dimitri sighs]
736
00:37:15,474 --> 00:37:16,579
Thank you.
737
00:37:18,926 --> 00:37:24,172
- [door opens]
- [footsteps shuffle]
738
00:37:26,554 --> 00:37:29,695
[footsteps shuffle]
739
00:37:36,046 --> 00:37:39,360
[door opens]
740
00:37:39,395 --> 00:37:41,604
- [door shuts]
- [footsteps shuffle]
741
00:37:41,638 --> 00:37:43,364
Well?
742
00:37:43,399 --> 00:37:45,539
I'm afraid you'll have to
spend the night in custody.
743
00:37:45,573 --> 00:37:47,195
Thank God.
744
00:37:47,230 --> 00:37:48,611
Your case will be heard
before a magistrate
745
00:37:48,645 --> 00:37:50,647
- in the morning.
- And then?
746
00:37:50,682 --> 00:37:51,959
Well, that's up
to the magistrate.
747
00:37:51,993 --> 00:37:53,547
As a first offender,
748
00:37:53,581 --> 00:37:55,687
you'll probably get off
with the minimum fine.
749
00:37:55,721 --> 00:37:58,828
- And that is all?
- That is all.
750
00:37:58,862 --> 00:38:01,071
So then it would
begin all over again.
751
00:38:05,248 --> 00:38:08,631
Your brother-in-law
is also in custody.
752
00:38:08,665 --> 00:38:11,427
In custody? On what charge?
753
00:38:11,461 --> 00:38:13,912
Carrying a revolver
without a license.
754
00:38:15,258 --> 00:38:18,537
You see? Perhaps
now you believe me.
755
00:38:21,713 --> 00:38:23,784
Now you must get me out of here.
756
00:38:23,818 --> 00:38:25,337
What are your laws about bail?
757
00:38:25,372 --> 00:38:27,028
I can deposit the security
for twice the amount
758
00:38:27,063 --> 00:38:29,134
of that miserable bracelet.
759
00:38:29,168 --> 00:38:31,343
Yes, you can have bail.
760
00:38:31,378 --> 00:38:32,482
[knock thuds]
761
00:38:32,517 --> 00:38:33,863
Yes?
762
00:38:33,897 --> 00:38:35,313
- [door opens]
- [footsteps shuffle]
763
00:38:35,347 --> 00:38:36,866
There's a gentleman
to see you, sir.
764
00:38:36,900 --> 00:38:39,455
Count Vorodov from
the Russian embassy,
765
00:38:39,489 --> 00:38:41,974
Says it's most urgent
about the countess.
766
00:38:42,009 --> 00:38:44,183
- The countess?
- Yes, sir.
767
00:38:44,218 --> 00:38:45,530
- Show him in.
- Sir.
768
00:38:46,738 --> 00:38:49,810
[footsteps shuffle]
769
00:38:49,844 --> 00:38:53,123
- Count Vorodov, sir.
- Good afternoon.
770
00:38:53,158 --> 00:38:54,849
So I understand that
you are holding two
771
00:38:54,884 --> 00:38:57,507
of my compatriots, Count
and Countess Wolkonski.
772
00:38:58,577 --> 00:39:00,303
How did you know that?
773
00:39:00,338 --> 00:39:02,995
I've had them followed ever
since they left Russia.
774
00:39:03,030 --> 00:39:05,135
Have you indeed?
775
00:39:05,170 --> 00:39:07,931
How did you know the
count was under arrest?
776
00:39:07,966 --> 00:39:10,175
I didn't. Thank
you for telling me.
777
00:39:12,522 --> 00:39:15,767
On what charges I were
holding the count?
778
00:39:15,801 --> 00:39:18,045
Possessing a revolver
without a license.
779
00:39:18,079 --> 00:39:19,978
And what will be the penalty?
780
00:39:20,012 --> 00:39:22,705
- A fine.
- And deportation?
781
00:39:22,739 --> 00:39:24,465
Certainly not.
782
00:39:24,500 --> 00:39:26,122
Count Wolkonski is a
very dangerous man.
783
00:39:26,156 --> 00:39:28,158
He's a saboteur and a murderer.
784
00:39:28,193 --> 00:39:30,195
You have evidence
to support that?
785
00:39:30,229 --> 00:39:33,992
Yeah, very strong
circumstantial evidence.
786
00:39:34,026 --> 00:39:36,788
I shall request his extradition.
787
00:39:36,822 --> 00:39:39,307
If Count Wolkonski asks
for political asylum,
788
00:39:39,342 --> 00:39:41,793
you'll need a lot more than
circumstantial evidence
789
00:39:41,827 --> 00:39:43,450
to have him extradited.
790
00:39:43,484 --> 00:39:46,591
This man is not a politician.
He is an anarchist.
791
00:39:46,625 --> 00:39:48,006
But your foreign
office will decide
792
00:39:48,040 --> 00:39:50,008
whether or not he
is to be extradited.
793
00:39:50,042 --> 00:39:52,010
Yes.
794
00:39:52,044 --> 00:39:53,874
Well, I should like to see it.
795
00:39:53,908 --> 00:39:55,600
Please take me to him at once.
796
00:39:55,634 --> 00:39:57,429
Count Wolkonski has stated
that he does not wish
797
00:39:57,464 --> 00:39:59,949
to see any member of
the Russian embassy.
798
00:39:59,983 --> 00:40:01,606
But surely you know that
every foreign embassy
799
00:40:01,640 --> 00:40:03,780
has the right to see
any of its nationals
800
00:40:03,815 --> 00:40:05,161
who are under arrest.
801
00:40:05,195 --> 00:40:06,611
A foreign national has a right
802
00:40:06,645 --> 00:40:08,233
to see a member of his embassy.
803
00:40:08,267 --> 00:40:10,580
I understand the
reverse does not apply
804
00:40:10,615 --> 00:40:12,099
if the national is unwilling.
805
00:40:12,133 --> 00:40:14,860
You are a very junior
officer, lieutenant.
806
00:40:14,895 --> 00:40:16,448
Well, if you care to come
back in a couple of hours,
807
00:40:16,483 --> 00:40:17,794
you can speak to my inspector.
808
00:40:17,829 --> 00:40:19,934
I wish to see this man now!
809
00:40:19,969 --> 00:40:21,833
Please take me to him at once
810
00:40:21,867 --> 00:40:24,283
or I shall telephone
the minister of justice.
811
00:40:24,318 --> 00:40:26,527
Under Danish law, even
the minister of justice
812
00:40:26,562 --> 00:40:28,978
can't force a charged
alien to see a member
813
00:40:29,012 --> 00:40:31,808
of his embassy if
he doesn't want to.
814
00:40:31,843 --> 00:40:34,811
Lieutenant Holst, are
you really prepared
815
00:40:34,846 --> 00:40:37,883
to prejudice your career for
the sake of an anarchist?
816
00:40:37,918 --> 00:40:41,024
He has his rights, and I
can't deny them to him.
817
00:40:41,059 --> 00:40:42,163
I can ask him if he
wants to talk to you.
818
00:40:42,198 --> 00:40:43,924
Do you wish me to do that?
819
00:40:44,476 --> 00:40:45,822
I don't think that you
820
00:40:45,857 --> 00:40:48,687
will ever be an
inspector, lieutenant.
821
00:40:48,722 --> 00:40:50,965
Perhaps not.
822
00:40:51,000 --> 00:40:53,140
I thought you wished to
see me about the countess.
823
00:40:54,175 --> 00:40:55,625
Not any longer.
824
00:40:55,660 --> 00:41:00,665
- [door opens]
- [muffled chatter]
825
00:41:00,699 --> 00:41:02,701
[door shuts]
826
00:41:02,736 --> 00:41:07,879
- [carriage rattles in distance]
- [hooves clop]
827
00:41:09,018 --> 00:41:12,159
[footsteps shuffle]
828
00:41:17,026 --> 00:41:19,684
[birds chirp]
829
00:41:23,688 --> 00:41:26,207
[clock ticks]
830
00:41:29,072 --> 00:41:34,250
- [phone rings]
- [footsteps shuffle]
831
00:41:35,009 --> 00:41:35,976
Yes.
832
00:41:37,874 --> 00:41:40,325
Yes, sir. I'll come at once.
833
00:41:40,359 --> 00:41:43,673
- [receiver clicks]
- [footsteps shuffle]
834
00:41:43,708 --> 00:41:47,159
[door opens and shuts]
835
00:41:47,850 --> 00:41:49,541
[knock thuds]
836
00:41:49,576 --> 00:41:50,715
[Inspector Andersen] Come in.
837
00:41:50,749 --> 00:41:53,787
[door opens]
838
00:41:53,821 --> 00:41:56,790
Holst, this is Baron Molbech
839
00:41:56,824 --> 00:41:59,275
from the Ministry
of Foreign Affairs.
840
00:41:59,309 --> 00:42:01,173
Good evening, sir.
841
00:42:01,208 --> 00:42:03,831
- Sit down.
- Thank you, sir.
842
00:42:08,526 --> 00:42:09,423
Baron?
843
00:42:11,494 --> 00:42:15,360
You have a Count Wolkonski in
your cell so awaiting trial.
844
00:42:15,394 --> 00:42:16,464
Yes.
845
00:42:16,499 --> 00:42:17,776
I understand the Russian embassy
846
00:42:17,811 --> 00:42:19,053
- have requested to see him.
- Yes.
847
00:42:19,088 --> 00:42:21,884
And that you
refused to let them.
848
00:42:21,918 --> 00:42:23,575
Count Wolkonski said
that he didn't wish
849
00:42:23,610 --> 00:42:25,439
to see any member of
the Russian embassy.
850
00:42:25,473 --> 00:42:27,199
I can't compel him to.
851
00:42:27,234 --> 00:42:29,961
I understand the man is a
self-confessed revolutionary.
852
00:42:29,995 --> 00:42:31,859
- That is true.
- Against the czar.
853
00:42:31,894 --> 00:42:33,620
- Yes.
- I need hardly remind you
854
00:42:33,654 --> 00:42:35,863
that the czar's mother, the
dowager empress of Russia,
855
00:42:35,898 --> 00:42:38,659
is the daughter of our
own beloved King Christian
856
00:42:38,694 --> 00:42:41,386
and that the czar is
accordingly our king's grandson.
857
00:42:42,387 --> 00:42:43,526
I am aware of that.
858
00:42:43,561 --> 00:42:45,804
Need I say more,
Lieutenant Holst?
859
00:42:48,669 --> 00:42:51,051
To permit Count Vorodov
to see Count Wolkonski
860
00:42:51,085 --> 00:42:55,020
against the latter's wishes
would be against Danish law.
861
00:42:55,055 --> 00:42:58,748
Are you asking me, a police
officer, to break the law?
862
00:42:58,783 --> 00:43:01,199
Lieutenant Holst, what
harm do you suppose
863
00:43:01,233 --> 00:43:03,615
can possibly come to Wolkonski
864
00:43:03,650 --> 00:43:06,929
through allowing Count Vorodov
to see him in his cell?
865
00:43:06,963 --> 00:43:08,931
It isn't a question of
what harm can come to him.
866
00:43:08,965 --> 00:43:10,484
It's a question of his rights!
867
00:43:12,348 --> 00:43:15,385
Holst, don't force me
to overrule you.
868
00:43:15,420 --> 00:43:16,973
With respect, sir,
in this matter,
869
00:43:17,008 --> 00:43:19,286
- you can't overrule me.
- But I can.
870
00:43:19,320 --> 00:43:20,943
Well, how can you overrule me?
871
00:43:20,977 --> 00:43:22,669
I shall personally instruct
the station sergeant
872
00:43:22,703 --> 00:43:25,464
to take Count Vorodov
to Wolkonski's cell.
873
00:43:25,499 --> 00:43:26,707
Baron Molbech, you have no right
874
00:43:26,742 --> 00:43:29,020
to issue any such instruction!
875
00:43:29,054 --> 00:43:30,953
Nevertheless, I should
strongly advise you not
876
00:43:30,987 --> 00:43:33,956
to tell the sergeant
to disobey it.
877
00:43:33,990 --> 00:43:36,855
I am prepared to overlook your
obstinacy up to this point.
878
00:43:36,890 --> 00:43:38,650
- [footsteps shuffle]
- [door opens]
879
00:43:38,685 --> 00:43:41,619
But that, I promise you, would
be the end of your career.
880
00:43:44,552 --> 00:43:48,142
- [footsteps shuffle]
- [door shuts]
881
00:43:48,177 --> 00:43:51,318
Well, you have been
damned obstinate.
882
00:43:51,352 --> 00:43:52,975
You knew Baron Molbech's
instructions came
883
00:43:53,009 --> 00:43:54,873
from the highest authority,
the very highest!
884
00:43:54,908 --> 00:43:56,772
I guessed it, sir.
885
00:43:56,806 --> 00:43:59,878
Holst, in this job, one has
to be a diplomat, not a saint!
886
00:43:59,913 --> 00:44:02,812
You realize you could
have ruined your career?
887
00:44:02,847 --> 00:44:04,055
Yes, I realize that.
888
00:44:05,056 --> 00:44:06,298
Well, if you'll excuse me, sir,
889
00:44:06,333 --> 00:44:07,852
I'd like to talk
to Count Wolkonski
890
00:44:07,886 --> 00:44:09,957
as soon as Count Vorodov
is finished with him.
891
00:44:09,992 --> 00:44:11,683
What do you want to
speak to him about?
892
00:44:11,718 --> 00:44:13,305
I want to apologize to him.
893
00:44:13,340 --> 00:44:15,342
- Apologize?
- Yes.
894
00:44:17,033 --> 00:44:19,829
- [footsteps shuffle]
- [door opens]
895
00:44:19,864 --> 00:44:24,489
- [footsteps shuffle]
- [door shuts]
896
00:44:24,523 --> 00:44:26,698
[birds chirp]
897
00:44:26,733 --> 00:44:30,875
- [door clicks]
- [keys jingle]
898
00:44:30,909 --> 00:44:34,326
[footsteps shuffle]
899
00:44:34,361 --> 00:44:39,573
- [door shuts]
- [keys jingle]
900
00:44:41,782 --> 00:44:46,166
[bells toll melodically
in distance]
901
00:44:49,031 --> 00:44:52,172
[footsteps shuffle]
902
00:44:54,036 --> 00:44:55,796
Has Count Vorodov left yet?
903
00:44:55,831 --> 00:44:56,866
Yes, sir. He left
about five minutes ago.
904
00:44:56,901 --> 00:44:58,661
- Right.
- Lieutenant.
905
00:44:58,696 --> 00:45:01,733
[footsteps shuffle]
906
00:45:01,768 --> 00:45:03,528
[Lieutenant Holst] Open up.
907
00:45:03,562 --> 00:45:06,358
- [keys jingle]
- [door clicks]
908
00:45:06,393 --> 00:45:12,399
- [door opens]
- [footsteps shuffle]
909
00:45:12,433 --> 00:45:13,987
- Holst, what-
- I thought you'd like
910
00:45:14,021 --> 00:45:16,472
to know that Count Wolkonski
has hanged himself!
911
00:45:18,129 --> 00:45:20,821
Has he? Has he?
912
00:45:21,960 --> 00:45:23,790
Well, it's probably
for the best.
913
00:45:23,824 --> 00:45:26,275
- For the best?
- Yes.
914
00:45:26,309 --> 00:45:27,621
He might've said things in court
915
00:45:27,655 --> 00:45:29,347
which could've
proved embarrassing.
916
00:45:29,381 --> 00:45:30,866
You mean if he'd
been found shot dead
917
00:45:30,900 --> 00:45:32,039
in his room a few hours later?
918
00:45:32,074 --> 00:45:33,869
- Not only that.
- Well, what else?
919
00:45:34,801 --> 00:45:37,286
Oh, yes. The foreign office.
920
00:45:37,320 --> 00:45:39,702
Not only the foreign office,
the palace.
921
00:45:39,737 --> 00:45:41,531
The palace?
922
00:45:41,566 --> 00:45:45,812
Must I remind you that the
czar is our king's grandson?
923
00:45:45,846 --> 00:45:47,537
How would you feel
if your grandson
924
00:45:47,572 --> 00:45:48,953
were going to be murdered?
925
00:45:48,987 --> 00:45:50,264
Would you just sit
back and do nothing?
926
00:45:50,299 --> 00:45:52,025
If my grandson
was a tyrant? Yes.
927
00:45:53,820 --> 00:45:55,545
Well, as you've been
in charge of the case,
928
00:45:55,580 --> 00:45:56,961
you had better go and apologize.
929
00:45:56,995 --> 00:45:58,376
Apologize to whom?
930
00:45:58,410 --> 00:46:00,550
To the Russian embassy,
of course.
931
00:46:00,585 --> 00:46:02,138
That is an order, Holst.
932
00:46:05,383 --> 00:46:07,143
Now look, Holst.
933
00:46:07,178 --> 00:46:09,870
You're a good policeman.
I don't want to lose you!
934
00:46:10,664 --> 00:46:12,321
[footsteps shuffle]
935
00:46:12,355 --> 00:46:15,151
When I make my report, I
shall stress your deep sense
936
00:46:15,186 --> 00:46:17,153
of duty and suggest
that it was that
937
00:46:17,188 --> 00:46:19,811
that motivated your
unwillingness to cooperate.
938
00:46:21,295 --> 00:46:24,954
You have a vocation
for this work, Holst!
939
00:46:24,989 --> 00:46:26,611
Don't turn your back on it
just because
940
00:46:26,645 --> 00:46:28,855
forces stronger than
you and me have intervened.
941
00:46:32,030 --> 00:46:32,997
Yeah.
942
00:46:35,965 --> 00:46:39,417
Go home to your wife.
I'll speak to the embassy.
943
00:46:42,558 --> 00:46:45,699
[footsteps shuffle]
944
00:46:47,770 --> 00:46:52,982
- [door shuts]
- [heels clack]
945
00:46:58,298 --> 00:46:59,851
- Lieutenant.
- Yes?
946
00:46:59,886 --> 00:47:00,852
I just wanted to thank you.
947
00:47:00,887 --> 00:47:01,957
- Thank me?
- Yes.
948
00:47:01,991 --> 00:47:03,372
They have found my wife.
949
00:47:03,406 --> 00:47:05,961
- It was your doing, I know.
- My doing?
950
00:47:05,995 --> 00:47:07,341
Well, I'm very glad
she's all right.
951
00:47:07,376 --> 00:47:08,549
Yes. She's doing all right.
952
00:47:08,584 --> 00:47:10,862
- All right. Very glad.
- Yeah.
953
00:47:10,897 --> 00:47:12,553
It's funny how these things
turn out.
954
00:47:12,588 --> 00:47:17,835
- [hooves clop]
- [birds chirp]
955
00:47:29,156 --> 00:47:32,297
[footsteps shuffle]
956
00:47:33,160 --> 00:47:34,127
Well?
957
00:47:35,059 --> 00:47:37,820
He hanged himself in his cell.
958
00:47:38,994 --> 00:47:43,274
Hanged himself?
How could that happen?
959
00:47:43,308 --> 00:47:44,447
[Lieutenant Holst] He knew
they'd be waiting for him.
960
00:47:44,482 --> 00:47:46,725
- Who?
- The embassy.
961
00:47:47,968 --> 00:47:49,452
Well, what would they do to him?
962
00:47:49,487 --> 00:47:53,008
Torture him to reveal
the names of his friends.
963
00:47:53,042 --> 00:47:54,872
Oh, how horrible.
964
00:47:57,046 --> 00:48:00,705
Still, what about Maria?
965
00:48:00,739 --> 00:48:02,155
She's been released on bail,
966
00:48:02,189 --> 00:48:04,329
and her case will be
heard in the morning.
967
00:48:04,364 --> 00:48:06,918
She'll get off with a
small fine, no doubt.
968
00:48:06,953 --> 00:48:09,334
- First offender.
- Good.
969
00:48:09,369 --> 00:48:11,129
[bell dings]
970
00:48:18,205 --> 00:48:22,209
- Oh, did I disturb you?
- No! Please, come in.
971
00:48:27,835 --> 00:48:30,321
- Good evening, lieutenant.
- Good evening.
972
00:48:30,355 --> 00:48:32,461
I'm leaving Denmark
tomorrow afternoon.
973
00:48:32,495 --> 00:48:34,463
I'm sure your husband
has told you.
974
00:48:34,497 --> 00:48:37,673
- Everything is all right now.
- Yes.
975
00:48:37,707 --> 00:48:40,365
- Where will you be going?
- Switzerland.
976
00:48:40,400 --> 00:48:43,886
Well, I just wanted to say
goodbye and to thank you.
977
00:48:46,993 --> 00:48:50,858
These mad ideas. Why do
people want to change things?
978
00:48:50,893 --> 00:48:52,964
Things are good as they are.
979
00:48:52,999 --> 00:48:55,449
There's only a few
troublemakers who are unhappy.
980
00:48:55,484 --> 00:48:57,175
Most people are content.
981
00:48:58,936 --> 00:49:01,697
You are a czarist agent,
aren't you?
982
00:49:10,016 --> 00:49:12,397
Well, goodbye, and thank you.
983
00:49:14,365 --> 00:49:15,849
Goodbye, lieutenant.
984
00:49:17,161 --> 00:49:18,576
[door opens]
985
00:49:24,823 --> 00:49:26,308
[door shuts]
986
00:49:33,591 --> 00:49:36,214
- She's right.
- You think so?
987
00:49:37,215 --> 00:49:39,907
Oh, surely you're not beginning
988
00:49:39,942 --> 00:49:43,877
to sympathize with
those anarchists.
989
00:49:43,911 --> 00:49:47,156
- I can't help wondering.
- What?
990
00:49:47,191 --> 00:49:49,365
Which side I'd be on
if I lived there.
991
00:49:51,022 --> 00:49:52,713
Well, anyway,
992
00:49:52,748 --> 00:49:55,406
I think you took a very
sensible course of action.
993
00:49:56,752 --> 00:49:58,029
[lips peck]
994
00:49:59,686 --> 00:50:03,759
[closing theme music]
995
00:50:03,809 --> 00:50:08,359
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
73418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.