All language subtitles for Rivals of Sherlock Holmes s02e04 The Secret of the Magnifique.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,795 --> 00:00:05,522 [bright music] 2 00:00:09,768 --> 00:00:12,564 [birds chirping] 3 00:00:27,096 --> 00:00:30,237 [hooves clopping] 4 00:00:50,809 --> 00:00:53,708 [bell tolling] 5 00:01:22,634 --> 00:01:23,807 Hey, you! 6 00:01:26,741 --> 00:01:28,226 Who, me? 7 00:01:28,260 --> 00:01:30,435 Well, I ain't talking to my horse. 8 00:01:31,608 --> 00:01:32,747 Are you Sydney Wing? 9 00:01:35,750 --> 00:01:36,924 What's that to you? 10 00:01:36,958 --> 00:01:39,168 I'm here to collect him, that's what. 11 00:01:39,202 --> 00:01:40,790 What, collect me? 12 00:01:40,824 --> 00:01:42,550 If you're Sydney Wing. 13 00:01:43,068 --> 00:01:44,483 Who sent you? 14 00:01:44,518 --> 00:01:46,796 He didn't give his name, but he paid, 15 00:01:46,830 --> 00:01:48,763 and that's enough for me. 16 00:01:48,798 --> 00:01:49,764 Well? 17 00:01:52,664 --> 00:01:53,872 I am Sydney Wing. 18 00:01:53,906 --> 00:01:55,253 Right. Get in. 19 00:01:59,257 --> 00:02:01,051 Wait. Who sent you? 20 00:02:01,776 --> 00:02:05,194 It ain't the rozzers, if that's what's worrying you. 21 00:02:05,228 --> 00:02:06,160 Where are you supposed to take me? 22 00:02:06,195 --> 00:02:07,265 Great James Street. 23 00:02:07,299 --> 00:02:09,094 - Piccadilly? - Bloomsbury. 24 00:02:11,648 --> 00:02:13,271 - [Sydney sighs] - Well, make up your mind. 25 00:02:13,305 --> 00:02:14,789 I haven't got all day. 26 00:02:14,824 --> 00:02:18,310 Some of us try to earn an honest living. 27 00:02:33,946 --> 00:02:37,398 [theme music] 28 00:02:46,614 --> 00:02:48,306 [Narrator] In late Victorian times, 29 00:02:48,340 --> 00:02:50,377 there lived many detectives, 30 00:02:50,411 --> 00:02:52,724 The Rivals of Sherlock Homes. 31 00:03:15,264 --> 00:03:17,335 Ah. Mr. Wing? 32 00:03:17,369 --> 00:03:19,337 Oh, good morning. Step inside, sir. 33 00:03:23,272 --> 00:03:25,412 Your room's on the right, up the stairs. 34 00:03:25,446 --> 00:03:26,723 Shall I lead the way? 35 00:03:26,758 --> 00:03:28,656 I hope you'll find them comfortable. 36 00:03:28,691 --> 00:03:31,832 If there's anything I've forgotten, oh, just let me know. 37 00:03:35,560 --> 00:03:38,425 [clock ticking] 38 00:03:38,459 --> 00:03:39,909 I've got you kippers for breakfast, 39 00:03:39,943 --> 00:03:42,325 and there's plenty of hot water on the stove. 40 00:03:42,360 --> 00:03:43,947 Now, would you like to eat before- 41 00:03:43,982 --> 00:03:46,191 Breakfast? I'm famished. 42 00:03:47,088 --> 00:03:48,228 Just a moment. 43 00:03:48,883 --> 00:03:50,264 Who are you? 44 00:03:50,299 --> 00:03:53,267 Me? I'm Mrs. Farrow, your housekeeper. 45 00:03:54,095 --> 00:03:55,200 Oh, God bless my soul, 46 00:03:55,235 --> 00:03:56,857 did he forget to tell you my name? 47 00:03:56,891 --> 00:03:58,479 He? 48 00:03:58,514 --> 00:04:01,137 The gentleman who took the rooms for you, Mr. Laxworthy. 49 00:04:02,621 --> 00:04:03,760 Laxworthy? 50 00:04:05,003 --> 00:04:06,142 Laxworthy? 51 00:04:07,764 --> 00:04:08,731 Laxworthy? 52 00:04:16,946 --> 00:04:19,707 [horn honking in distance] 53 00:04:19,742 --> 00:04:23,055 [engine sputtering] 54 00:04:28,026 --> 00:04:29,303 Here we are, then. 55 00:04:31,063 --> 00:04:32,824 Would you like me to pour your tea, Mr. Wing? 56 00:04:32,858 --> 00:04:34,170 Thank you. 57 00:04:36,276 --> 00:04:40,418 Mrs. Farrow, are you acquainted with Mr. Laxworthy? 58 00:04:40,452 --> 00:04:43,421 I only met him when I applied for this position. 59 00:04:43,455 --> 00:04:46,976 Do you know what he is? I mean, what he does? 60 00:04:47,010 --> 00:04:49,392 - What, his profession? - Yes. 61 00:04:49,427 --> 00:04:50,980 Did not confide in me, 62 00:04:51,014 --> 00:04:52,292 and I certainly wouldn't presume to ask. 63 00:04:52,326 --> 00:04:54,432 Oh, no, no, no. 64 00:04:54,466 --> 00:04:56,088 Do you know where he lives? 65 00:04:56,123 --> 00:04:57,814 I only met him here. 66 00:05:00,610 --> 00:05:02,371 Surely, you must know his address? 67 00:05:02,405 --> 00:05:05,857 Uh, he's moved. He didn't give me his new address. 68 00:05:05,891 --> 00:05:07,617 Well, perhaps it's in the letter he's left for you. 69 00:05:07,652 --> 00:05:09,550 - Letter? - It's in the desk. 70 00:05:14,935 --> 00:05:17,247 Mr. Laxworthy insisted I made you quite comfortable, 71 00:05:17,282 --> 00:05:19,526 - before I gave it to you. - Thank you. 72 00:05:25,290 --> 00:05:30,019 "Dear Wing, I trust you'll make yourself comfortable. 73 00:05:30,053 --> 00:05:32,746 The housekeeper will supply anything you require. 74 00:05:32,780 --> 00:05:36,128 I look forward to meeting you as soon as I'm able. 75 00:05:36,163 --> 00:05:38,338 Yours truly, J.T. Laxworthy." 76 00:05:48,451 --> 00:05:50,626 Oh, I'm sorry, sir. This cab's booked. 77 00:05:50,660 --> 00:05:53,801 [hooves clopping] 78 00:05:54,457 --> 00:05:58,081 [train engine chugging] 79 00:05:59,359 --> 00:06:02,810 [stagecoach rattling] 80 00:06:05,848 --> 00:06:08,713 [bell tolling] 81 00:06:13,890 --> 00:06:16,030 [train engine chugging] 82 00:06:16,065 --> 00:06:18,723 You off the train from Dartmoor? 83 00:06:18,757 --> 00:06:20,656 Yeah. Been on my holidays. 84 00:06:20,690 --> 00:06:23,210 [J.T.] Yeah, seven years, I'll wager. 85 00:06:24,280 --> 00:06:26,178 I'm looking for a man named Anderson. 86 00:06:26,213 --> 00:06:28,249 Did he come on the train with you? 87 00:06:28,284 --> 00:06:30,148 Anderson? What do you want with him? 88 00:06:30,182 --> 00:06:31,391 [train whistle blares] 89 00:06:31,425 --> 00:06:33,669 What business is that of yours? 90 00:06:33,703 --> 00:06:36,810 No, but, I might be able to point him out for you, 91 00:06:36,844 --> 00:06:38,984 only I'd want to make sure there was no trouble. 92 00:06:39,019 --> 00:06:40,054 Well, I'm here to pick him up. 93 00:06:40,089 --> 00:06:42,022 I know nothing about trouble. 94 00:06:42,954 --> 00:06:44,438 Who sent you? 95 00:06:44,473 --> 00:06:46,716 Well, it wasn't the law, if that's what scares you. 96 00:06:46,751 --> 00:06:48,753 [train whistle blares] 97 00:06:48,787 --> 00:06:50,202 Where you gonna take him? 98 00:06:50,237 --> 00:06:52,204 [J.T.] To a posh house in Great James Street. 99 00:06:52,757 --> 00:06:53,758 What? 100 00:06:53,792 --> 00:06:55,725 Yeah, Prisoner's Aid, I suppose. 101 00:06:55,760 --> 00:06:57,278 If you ask me, they'd want to keep their aid 102 00:06:57,313 --> 00:06:59,557 and give it to somebody who deserves it. 103 00:07:00,937 --> 00:07:03,284 Well, it looks as if I missed him. 104 00:07:03,319 --> 00:07:05,045 No, hang on a tick. 105 00:07:05,079 --> 00:07:08,324 I'm not waiting here all night for the likes of him. 106 00:07:09,049 --> 00:07:10,602 I'm Anderson. 107 00:07:10,637 --> 00:07:12,604 Yeah, I thought so. 108 00:07:12,639 --> 00:07:16,332 I can smell an ex-jailbird like garlic on an organ grinder. 109 00:07:17,126 --> 00:07:18,230 Get in. 110 00:07:20,819 --> 00:07:23,788 [hooves clopping] 111 00:07:29,449 --> 00:07:33,073 [stagecoach rattling] 112 00:07:36,732 --> 00:07:40,460 Excuse me, sir. Your friend has arrived. 113 00:07:40,494 --> 00:07:41,461 Thank you. 114 00:07:55,716 --> 00:07:57,373 Mr. Laxworthy. 115 00:07:58,926 --> 00:08:00,307 How do you do, sir? 116 00:08:00,341 --> 00:08:03,034 Laxworthy. I'm afraid I don't know the name, sir. 117 00:08:03,068 --> 00:08:04,863 Have we met? 118 00:08:04,898 --> 00:08:07,728 No, I'm not Laxworthy. I thought you were. 119 00:08:07,763 --> 00:08:10,351 Me? No, sir, my name's Anderson. 120 00:08:10,386 --> 00:08:13,769 A cabby brought me here, said you wanted to see me. 121 00:08:13,803 --> 00:08:14,873 Said I wanted to see you? 122 00:08:14,908 --> 00:08:16,426 Uh, yes, sir. 123 00:08:16,461 --> 00:08:18,567 [Farrow] Would your friend like a cup of tea, sir? 124 00:08:18,601 --> 00:08:20,120 It's hot in the pot. 125 00:08:20,154 --> 00:08:22,467 You haven't got nothing a bit stronger, have you, missus? 126 00:08:22,502 --> 00:08:24,331 Well, I could get you a drop of ale. 127 00:08:24,365 --> 00:08:26,402 Oh, yeah, that would be very nice. Thank you. 128 00:08:26,436 --> 00:08:27,817 I've got a bit of a frog in my throat. [clears throat] 129 00:08:27,852 --> 00:08:30,440 I won't be a minute. 130 00:08:30,475 --> 00:08:32,235 Well, you better sit down while you're waiting. 131 00:08:32,270 --> 00:08:34,065 [Anderson] Oh, that's very civil of you, governor. 132 00:08:34,099 --> 00:08:35,238 Thank you. 133 00:08:37,793 --> 00:08:39,380 I won't, uh, I won't stop long. 134 00:08:39,415 --> 00:08:40,761 I'll just have me ale, 135 00:08:40,796 --> 00:08:44,627 and then I won't trouble you no further. 136 00:08:44,662 --> 00:08:45,870 Uh, you couldn't spare me a bit of bread and cheese, 137 00:08:46,664 --> 00:08:48,424 - could you? - Help yourself. 138 00:08:48,458 --> 00:08:49,563 Thank you. 139 00:08:50,944 --> 00:08:52,117 Where did the cabby pick you up? 140 00:08:52,152 --> 00:08:54,292 Uh, Great Western Station, sir. 141 00:08:54,326 --> 00:08:55,707 [Sydney] What did he say? 142 00:08:55,742 --> 00:08:57,260 Uh, well, he just told me to come to this address. 143 00:08:57,295 --> 00:08:59,124 Well, I suppose he's made a mistake, hasn't he? 144 00:08:59,159 --> 00:09:01,437 He didn't give you the name of the person you were to see? 145 00:09:01,471 --> 00:09:03,577 Uh, uh, yes, sir. A Mr. Wing, sir. 146 00:09:03,612 --> 00:09:04,785 I am Wing. 147 00:09:07,477 --> 00:09:09,376 Well, what is this, then? Is this some sort of a joke? 148 00:09:09,410 --> 00:09:10,480 [Sydney] Not by me, I assure you. 149 00:09:10,515 --> 00:09:12,448 Well, I hope it isn't because, 150 00:09:12,482 --> 00:09:14,415 well, if you'll pardon me saying so, sir, 151 00:09:14,450 --> 00:09:15,555 I don't like to be made a fool of. 152 00:09:15,589 --> 00:09:17,418 Uh, Mr. Anderson, this morning, 153 00:09:17,453 --> 00:09:20,594 I was also picked up by a cabby and brought to this address. 154 00:09:20,629 --> 00:09:21,768 You, too? 155 00:09:22,838 --> 00:09:25,426 Great Western Station, you said. 156 00:09:25,461 --> 00:09:28,913 Did your journey, by any chance, start at Dartmoor? 157 00:09:28,947 --> 00:09:30,431 What's that got to do with you? 158 00:09:30,466 --> 00:09:32,710 I got out of Parkworth this morning. 159 00:09:33,538 --> 00:09:35,022 - Parkworth? - Yes. 160 00:09:35,057 --> 00:09:37,059 What? What, have you been doing time and all? 161 00:09:37,093 --> 00:09:39,371 - Yes. - [Anderson chuckles] 162 00:09:39,406 --> 00:09:40,994 Well, you must have stashed quite a bit away to- 163 00:09:41,028 --> 00:09:43,237 No, I don't know why I'm here, either. It's not my place. 164 00:09:43,272 --> 00:09:44,584 Well, it's got your name on the door. 165 00:09:44,618 --> 00:09:46,206 I assure you it's as much of a mystery to me, 166 00:09:46,240 --> 00:09:48,070 as it is to you. 167 00:09:48,104 --> 00:09:49,002 Will you partake, too, Mr. Wing? 168 00:09:49,036 --> 00:09:50,417 I've got a large jug. 169 00:09:50,451 --> 00:09:53,075 [Sydney] Just a glass for Mr. Anderson, thank you. 170 00:09:53,109 --> 00:09:54,628 Anderson? I'm sorry. 171 00:09:54,663 --> 00:09:56,699 I thought you were some other friend of Mr. Wing's. 172 00:09:56,734 --> 00:10:00,600 Well, there's a letter from Mr. Laxworthy for you too. 173 00:10:00,634 --> 00:10:03,844 [drawer rustling] 174 00:10:03,879 --> 00:10:05,605 Thank you, Mrs. Farrow. That'll be all. 175 00:10:05,639 --> 00:10:06,813 Very good, sir. 176 00:10:06,847 --> 00:10:09,194 Oh, may I ask, has Mr. Anderson dined yet? 177 00:10:09,229 --> 00:10:10,644 No, no, I haven't. 178 00:10:10,679 --> 00:10:12,473 Ah. I'll get you some dinner right away then. 179 00:10:12,508 --> 00:10:14,648 [Sydney] Well, what does it say? 180 00:10:16,374 --> 00:10:17,789 What do you make of this, then? 181 00:10:17,824 --> 00:10:21,759 "Dear Anderson, the second bedroom is for you. 182 00:10:21,793 --> 00:10:25,694 I trust you will find it comfortable, and Wing, a-" 183 00:10:25,728 --> 00:10:28,213 - "Congenial." - "Congenial companion. 184 00:10:28,248 --> 00:10:31,078 I look forward to meeting you as soon as I can. 185 00:10:31,113 --> 00:10:33,736 Yours truly, J.T. Laxworthy." 186 00:10:35,842 --> 00:10:38,465 I can't say I really like it, Mr. Tyler, 187 00:10:38,499 --> 00:10:40,087 me being under the same roof all night 188 00:10:40,122 --> 00:10:41,468 with the likes of them. 189 00:10:41,502 --> 00:10:43,056 Well, he's paying you enough, isn't he? 190 00:10:43,090 --> 00:10:45,783 [Farrow] Oh, yes, very well. No complaints about that. 191 00:10:45,817 --> 00:10:48,302 They say the devil looks after his own. 192 00:10:48,337 --> 00:10:51,374 I was beginning to think he had forgotten all about me. 193 00:10:51,409 --> 00:10:53,307 Someone to see you, gentlemen. 194 00:10:56,656 --> 00:10:59,348 [scoffs] What are you come for, your tip? [chuckles] 195 00:10:59,382 --> 00:11:00,832 Really, Anderson, is that the way 196 00:11:00,867 --> 00:11:02,523 to talk to your benefactor? 197 00:11:03,732 --> 00:11:05,078 Benefactor? 198 00:11:05,112 --> 00:11:06,251 Yes. 199 00:11:17,262 --> 00:11:19,057 Mr. Laxworthy. 200 00:11:20,058 --> 00:11:22,612 - Laxworthy? - In person. 201 00:11:22,647 --> 00:11:24,304 I trust you are both well-rested, 202 00:11:24,338 --> 00:11:26,237 after the rigors of your recent experience. 203 00:11:26,271 --> 00:11:27,617 Good morning, sir. 204 00:11:27,652 --> 00:11:29,274 Yes, indeed, we are. Thank you very much. 205 00:11:29,309 --> 00:11:30,517 Very sorry, governor. I didn't mean to be rude. 206 00:11:30,551 --> 00:11:32,243 No, there's no need to apologize. 207 00:11:32,277 --> 00:11:34,003 - Can- - [J.T. chittering] 208 00:11:34,038 --> 00:11:35,902 Thank you, Mrs. Farrow. 209 00:11:35,936 --> 00:11:37,455 And if you wouldn't mind bringing me a cup of coffee, 210 00:11:37,489 --> 00:11:39,112 in about 5 or 10 minutes' time, eh? 211 00:11:39,146 --> 00:11:40,872 - Very good, sir. - Good. Thank you. 212 00:11:40,907 --> 00:11:43,703 [Sydney] He was the same man? 213 00:11:43,737 --> 00:11:45,774 [indistinct whispering] 214 00:11:45,808 --> 00:11:47,776 Now, no doubt you're wondering 215 00:11:47,810 --> 00:11:49,950 why I should concern myself with you, hmm? 216 00:11:49,985 --> 00:11:51,538 Uh, yes, indeed, we are, sir. 217 00:11:51,572 --> 00:11:54,230 Well then, sit down, and I'll try to explain. 218 00:11:55,991 --> 00:11:57,440 But first, let me assure you, 219 00:11:57,475 --> 00:12:00,202 you were not singled out by chance. 220 00:12:00,236 --> 00:12:01,755 No, I think I can fairly say 221 00:12:01,790 --> 00:12:04,344 that I know all there is to know about both of you. 222 00:12:04,378 --> 00:12:07,243 - Ah, now, wait a minute- - Now, do not interrupt. 223 00:12:09,798 --> 00:12:13,387 You, Anderson, started your career as the boot boy 224 00:12:13,422 --> 00:12:15,665 in the house of Sir William Maitland. 225 00:12:15,700 --> 00:12:17,115 You rose to be footman, 226 00:12:17,150 --> 00:12:18,807 until the acquisition of Sir William's property 227 00:12:18,841 --> 00:12:21,119 - landed you in prison, where- - Oh, that was years ago. 228 00:12:21,154 --> 00:12:23,466 Where you met one Shiner Bright, 229 00:12:23,501 --> 00:12:27,125 who instructed you in the art of safe-breaking. 230 00:12:27,160 --> 00:12:29,024 Oh, you do know it all, don't you? 231 00:12:29,058 --> 00:12:33,960 But yours, Mr. Wing, ah, it's a very different story. 232 00:12:33,994 --> 00:12:37,722 A young man, educated, born to wealth and position. 233 00:12:37,757 --> 00:12:39,172 I made foolish mistakes. 234 00:12:39,206 --> 00:12:41,174 Yes, no more than when you resorted to crime, 235 00:12:41,208 --> 00:12:42,762 for a trivial sum of money. 236 00:12:42,796 --> 00:12:44,349 I've paid the price. 237 00:12:44,384 --> 00:12:45,972 But what's that got to do with you, for Heaven's sake? 238 00:12:46,006 --> 00:12:50,252 Heaven, Mr. Wing, helps those who help themselves. 239 00:12:50,286 --> 00:12:52,564 Now, our duty is to use our energies 240 00:12:52,599 --> 00:12:54,704 to assist this natural order. 241 00:12:54,739 --> 00:12:56,741 What is he on about, Syd? 242 00:12:56,776 --> 00:12:59,433 I think Mr. Laxworthy is making a proposition. 243 00:12:59,468 --> 00:13:02,091 That's precisely what I am doing. 244 00:13:02,126 --> 00:13:04,991 Now, I have a little capital and brains, 245 00:13:05,025 --> 00:13:07,303 Anderson has a highly developed skill, 246 00:13:07,338 --> 00:13:11,756 and you, Mr. Wing, you have a cultured style, 247 00:13:11,791 --> 00:13:14,379 indispensable to what I have in mind. 248 00:13:14,414 --> 00:13:15,691 - [door opens] - [door knocking] 249 00:13:15,725 --> 00:13:17,727 [Farrow] Your coffee, Mr. Laxworthy. 250 00:13:17,762 --> 00:13:19,143 Thank you, Mrs. Farrow. 251 00:13:19,177 --> 00:13:20,661 And if you wouldn't, 252 00:13:20,696 --> 00:13:22,836 if you could find a little cognac to go with it, 253 00:13:22,871 --> 00:13:23,872 that would be splendid. 254 00:13:23,906 --> 00:13:24,942 I think I can find that, sir. 255 00:13:24,976 --> 00:13:26,564 What about you two gentlemen? 256 00:13:26,598 --> 00:13:28,048 - Thank you, Mrs. Farrow. - No, I won't have any coffee, 257 00:13:28,083 --> 00:13:29,947 thank you, ma'am, but I will join you 258 00:13:29,981 --> 00:13:31,534 in a small glass of cognac. 259 00:13:31,569 --> 00:13:35,642 [chuckles] Good, good, good. 260 00:13:35,676 --> 00:13:37,057 Thank you, Mrs. Farrow. I'll look after it. 261 00:13:37,092 --> 00:13:38,679 [Farrow] Very good, sir. 262 00:13:41,475 --> 00:13:45,307 If you wouldn't mind a personal question, Anderson. 263 00:13:45,341 --> 00:13:46,826 How much money have you? 264 00:13:47,585 --> 00:13:49,759 One pound, seventeen and six. 265 00:13:49,794 --> 00:13:52,659 And you, Mr. Wing? Or may I call you Sydney? 266 00:13:52,693 --> 00:13:54,316 Please do. 267 00:13:54,350 --> 00:13:58,147 I take it that neither your finances nor prospects 268 00:13:58,182 --> 00:13:59,769 are very much healthier. 269 00:13:59,804 --> 00:14:03,532 I have one pound, fifteen shillings, and no prospects. 270 00:14:03,566 --> 00:14:07,294 Then your position is preordained. 271 00:14:07,329 --> 00:14:11,367 You must take your place among the aggressors. 272 00:14:11,402 --> 00:14:13,576 If I may say so, sir, that remark suggests little faith 273 00:14:13,611 --> 00:14:16,959 in the corrective role of our penal institutions. 274 00:14:16,994 --> 00:14:18,443 I have none at all. 275 00:14:19,479 --> 00:14:22,516 The very impecuniosity which leads men to crime 276 00:14:22,551 --> 00:14:24,484 is inevitably more desperate 277 00:14:24,518 --> 00:14:26,382 when they are returned to the world, 278 00:14:26,417 --> 00:14:28,591 than when they first transgressed. 279 00:14:28,626 --> 00:14:29,834 What does it mean, 280 00:14:29,869 --> 00:14:32,388 "Take our place amongst the aggressors"? 281 00:14:32,423 --> 00:14:37,152 It means, Mr. Anderson, what I choose it shall mean. 282 00:14:39,326 --> 00:14:43,537 But I don't mind telling you, that if you, 283 00:14:43,572 --> 00:14:45,470 if you accept my proposition, 284 00:14:45,505 --> 00:14:48,818 my chief aim will be to make life tolerable 285 00:14:48,853 --> 00:14:53,962 and to embrace every opportunity to enrich ourselves. 286 00:14:53,996 --> 00:14:55,446 Ah, well, I've got no objection 287 00:14:55,480 --> 00:14:57,413 to that, governor. [chuckles] 288 00:14:57,448 --> 00:14:59,174 [J.T.] What about you, Sydney'? 289 00:15:00,209 --> 00:15:01,762 What do you want us to do? 290 00:15:04,006 --> 00:15:08,079 I want you to be the young gentleman 291 00:15:08,114 --> 00:15:10,668 you were educated to be 292 00:15:10,702 --> 00:15:13,774 and to see that Anderson sedulously cultivates 293 00:15:13,809 --> 00:15:16,329 the manner and style of a gentleman's gentleman 294 00:15:16,363 --> 00:15:18,055 his early training intended. 295 00:15:18,918 --> 00:15:20,712 And how shall we live? 296 00:15:20,747 --> 00:15:24,509 Well, for the first six months, on my bounty. 297 00:15:24,544 --> 00:15:26,615 You will renew your wardrobe appropriately, 298 00:15:26,649 --> 00:15:29,652 at, uh, at Harrods, on my account. 299 00:15:29,687 --> 00:15:32,655 I will allow you each a small sum for your personal use, 300 00:15:32,690 --> 00:15:34,450 and Mrs. Farrow will continue as housekeeper 301 00:15:34,485 --> 00:15:36,728 and provide anything else you may require. 302 00:15:36,763 --> 00:15:40,146 [chuckles] You're taking a bit of a risk, aren't you, gov? 303 00:15:40,180 --> 00:15:42,942 Oh, I think not. 304 00:15:42,976 --> 00:15:47,670 No, you have very much to gain by accepting my proposition. 305 00:15:47,705 --> 00:15:50,915 And I know where the ring you stole, Sydney, 306 00:15:50,950 --> 00:15:52,882 from a certain young lady, 307 00:15:52,917 --> 00:15:54,194 [Anderson chuckles] 308 00:15:54,229 --> 00:15:56,265 and of some safes opened by Anderson, 309 00:15:56,300 --> 00:15:58,785 that the police would be very glad to hear about. 310 00:16:00,028 --> 00:16:02,064 You don't leave us much choice. 311 00:16:02,099 --> 00:16:06,172 Oh, indeed, I do! [chuckling] Oh. 312 00:16:06,206 --> 00:16:07,690 Oh, you can leave here now 313 00:16:07,725 --> 00:16:11,384 and go and spend the night at Rowton House 314 00:16:11,418 --> 00:16:13,903 or on the embankment, on a bench, 315 00:16:13,938 --> 00:16:15,767 if you require, if you wish. 316 00:16:16,596 --> 00:16:19,461 But if you accept my proposal, 317 00:16:19,495 --> 00:16:22,671 I demand absolute loyalty, obedience, 318 00:16:22,705 --> 00:16:24,017 and no questions asked. 319 00:16:28,746 --> 00:16:31,576 Yeah, well, you can count on me, governor. 320 00:16:31,611 --> 00:16:32,681 Sydney? 321 00:16:32,715 --> 00:16:34,441 Yes, I accept. 322 00:16:34,476 --> 00:16:36,305 Splendid! 323 00:16:36,340 --> 00:16:40,137 Then let us drink to our enterprises. 324 00:16:44,762 --> 00:16:47,247 Six months, you said. What then? 325 00:16:48,662 --> 00:16:52,528 Ah, yes. 326 00:16:52,563 --> 00:16:56,739 Here are two first-class tickets to Beaulieu, 327 00:16:56,774 --> 00:16:58,845 on the French Riviera. 328 00:16:58,879 --> 00:17:02,780 Six months today, at seven o'clock in the evening, 329 00:17:02,814 --> 00:17:04,230 I shall be taking an aperitif 330 00:17:04,264 --> 00:17:06,473 in the lounge of the Paradise Hotel. 331 00:17:07,543 --> 00:17:09,545 You will join me. 332 00:17:11,651 --> 00:17:16,104 [man speaking in foreign language] 333 00:17:16,138 --> 00:17:18,175 Ah, bon soir,Madame Bertrand. 334 00:17:18,209 --> 00:17:19,866 Welcome once again to the Hotel Paradise. 335 00:17:19,900 --> 00:17:23,007 Bon soir,Monsieur Helder. Is my suite ready? 336 00:17:23,042 --> 00:17:24,353 As always, when you choose 337 00:17:24,388 --> 00:17:25,768 to grace us with your presence, Madame. 338 00:17:25,803 --> 00:17:27,598 If you would be so kind as to register, 339 00:17:27,632 --> 00:17:30,187 I will have your baggage sent up to your suite immediately. 340 00:17:30,221 --> 00:17:34,191 [Helder speaking in foreign language] 341 00:17:34,225 --> 00:17:35,399 Ah, bon soir, messieurs. 342 00:17:35,433 --> 00:17:37,056 Welcome to the Hotel Paradise. 343 00:17:37,090 --> 00:17:38,298 Good evening. My name is Wing. 344 00:17:38,333 --> 00:17:39,506 Oh, yes, Monsieur Wing, 345 00:17:39,541 --> 00:17:41,198 I trust you had a pleasant journey. 346 00:17:41,232 --> 00:17:42,578 Channel was a trifle rough, 347 00:17:42,613 --> 00:17:44,304 but we English are a nation of sailors, 348 00:17:44,339 --> 00:17:45,616 - you know. - Of course, monsieur. 349 00:17:45,650 --> 00:17:47,100 If you'd be so kind as to register- 350 00:17:47,135 --> 00:17:48,481 In a little while. 351 00:17:48,515 --> 00:17:51,898 I have an appointment to meet a Mr. Laxworthy. 352 00:17:51,932 --> 00:17:53,451 I fear I'm a little late. 353 00:17:53,486 --> 00:17:54,970 As you wish, monsieur, Monsieur Laxworthy is waiting 354 00:17:55,004 --> 00:17:56,282 - in the salon. - Oh, thank you. 355 00:17:56,316 --> 00:17:57,317 I'll have your baggage sent up to- 356 00:17:57,352 --> 00:17:58,387 Uh, my man will see to that. 357 00:17:58,422 --> 00:18:00,355 - Ah, oui. - Anderson. 358 00:18:00,389 --> 00:18:01,735 Sir. 359 00:18:01,770 --> 00:18:04,393 - [fingers snapping] - [Helder hums] 360 00:18:04,428 --> 00:18:06,878 Show Monsieur Wing to the salon please. 361 00:18:06,913 --> 00:18:08,052 Monsieur. 362 00:18:20,237 --> 00:18:22,653 Bon soir,Monsieur Laxworthy. 363 00:18:22,687 --> 00:18:24,689 Good evening, Sydney. 364 00:18:24,724 --> 00:18:26,035 Your French is atrocious. 365 00:18:26,070 --> 00:18:27,520 We'll talk English, if you don't mind. 366 00:18:27,554 --> 00:18:28,521 Sit down. 367 00:18:31,282 --> 00:18:32,318 It was a ghastly journey. 368 00:18:32,352 --> 00:18:33,560 Must say, I'm glad to be here. 369 00:18:33,595 --> 00:18:34,837 Well, let me get you an aperitif. 370 00:18:34,872 --> 00:18:37,530 Garcon,two dry Vermouth. 371 00:18:39,325 --> 00:18:41,154 How are the partridges? 372 00:18:41,189 --> 00:18:42,466 - Bad. - Oh. 373 00:18:42,500 --> 00:18:44,433 It was the storm in June that did it. 374 00:18:44,468 --> 00:18:46,297 We went light last season, though, 375 00:18:46,332 --> 00:18:47,781 so I'm putting down 40 brays for- 376 00:18:47,816 --> 00:18:51,371 Excellent, excellent. Don't overdo it, though. 377 00:18:51,406 --> 00:18:53,787 - It's a fascinating place- - [dish shatters] 378 00:18:53,822 --> 00:18:58,275 [people chattering faintly] 379 00:18:58,309 --> 00:19:00,898 [man speaking in foreign language] 380 00:19:00,932 --> 00:19:02,693 [Sydney] Madame? 381 00:19:03,487 --> 00:19:04,833 Thank you. 382 00:19:04,867 --> 00:19:07,491 I had no idea you were going to be here. 383 00:19:07,525 --> 00:19:09,355 I hope we shall meet again. 384 00:19:19,917 --> 00:19:21,988 We met on the train. 385 00:19:22,022 --> 00:19:24,232 See, I see you haven't wasted your time on the journey. 386 00:19:24,266 --> 00:19:26,303 A most interesting acquaintance. 387 00:19:26,337 --> 00:19:28,167 Do you know who she is? 388 00:19:28,201 --> 00:19:30,410 Her name is Madame Bertrand, 389 00:19:30,445 --> 00:19:32,447 although she's an Englishwoman. 390 00:19:32,481 --> 00:19:35,070 Her late husband was a high official 391 00:19:35,104 --> 00:19:36,692 in the French Foreign Office. 392 00:19:36,727 --> 00:19:37,969 She seems to have survived 393 00:19:38,004 --> 00:19:39,419 the loss of her husband very well. 394 00:19:39,454 --> 00:19:41,352 - Oh, she has compensations. - Oh, yes? 395 00:19:41,387 --> 00:19:44,804 Yes, currently, I understand it's Admiral Christador, 396 00:19:44,838 --> 00:19:47,393 the commander of the battleship Magnifique. 397 00:19:47,427 --> 00:19:48,704 - Ah! - Thank you. 398 00:19:48,739 --> 00:19:49,774 Thank you. 399 00:19:49,809 --> 00:19:52,398 That explains her being here. 400 00:19:52,432 --> 00:19:55,366 Didn't I see a notice about a visit of the Magnifique? 401 00:19:55,401 --> 00:19:57,057 Yes, indeed you did. 402 00:19:57,092 --> 00:20:00,716 She's anchored in deep water on the other side of the bay. 403 00:20:00,751 --> 00:20:02,201 Very well-informed, sir. 404 00:20:02,235 --> 00:20:04,203 I make it my business to be so. 405 00:20:14,178 --> 00:20:15,490 - Boo! - [woman exclaims] 406 00:20:15,524 --> 00:20:16,594 [chuckles] Hello. 407 00:20:17,388 --> 00:20:18,389 And where are you going to? 408 00:20:18,424 --> 00:20:19,563 [chuckles] To the lift. 409 00:20:19,597 --> 00:20:21,392 Oh, well, allow me. 410 00:20:21,427 --> 00:20:23,014 Ah, merci,monsieur. 411 00:20:23,774 --> 00:20:25,638 You frightened me. 412 00:20:25,672 --> 00:20:27,640 - You are English, yes? - Uh, yes. 413 00:20:27,674 --> 00:20:29,987 I saw you on the train with your master, I think. 414 00:20:30,021 --> 00:20:32,300 Yes, and I saw you too, 415 00:20:32,334 --> 00:20:34,440 looking much prettier than your mistress. 416 00:20:34,474 --> 00:20:36,373 Monsieur, you must not say such things. 417 00:20:36,407 --> 00:20:38,064 Madame Bertrand would be furious. 418 00:20:38,098 --> 00:20:39,617 Oh, don't worry. 419 00:20:39,652 --> 00:20:41,688 I shan't be saying them to Madame Bertrand. [laughs] 420 00:20:41,723 --> 00:20:43,449 But I hope you'll allow me the opportunity 421 00:20:43,483 --> 00:20:45,623 of saying them to you again. 422 00:20:45,658 --> 00:20:46,590 Perhaps. 423 00:20:48,074 --> 00:20:50,939 Madame will be busy with her lover. 424 00:20:50,973 --> 00:20:52,216 Her lover? [laughs] 425 00:20:52,251 --> 00:20:53,735 [chuckles] The Admiral Christador. 426 00:20:53,769 --> 00:20:56,772 Ah! So, you will have your evenings free then, hmm? 427 00:20:56,807 --> 00:20:58,395 It could be arranged. 428 00:20:58,429 --> 00:21:01,398 Well, let's arrange it, then, shall we? 429 00:21:01,432 --> 00:21:03,572 Later. You must excuse me now. 430 00:21:03,607 --> 00:21:06,817 I have to put Madame's jewels in the hotel safe. 431 00:21:08,128 --> 00:21:10,717 Au revoir. 432 00:21:10,752 --> 00:21:11,994 Oh, Anderson, there you are. 433 00:21:12,029 --> 00:21:13,824 Ah, evening, Anderson. How are you? 434 00:21:13,858 --> 00:21:15,274 Good evening, Mr. Laxworthy. 435 00:21:15,308 --> 00:21:16,999 I'm very well, thank you, sir. I trust you are too. 436 00:21:17,034 --> 00:21:18,346 Yes, thank you. 437 00:21:18,380 --> 00:21:20,313 I hope you find your room comfortable. 438 00:21:20,348 --> 00:21:22,073 Oh, considerably more comfortable 439 00:21:22,108 --> 00:21:24,973 than my accommodation before I moved in with Mr. Wing, sir. 440 00:21:25,007 --> 00:21:27,527 [chuckles] Yes. I could imagine. 441 00:21:27,562 --> 00:21:29,253 I say, this looks jolly fine. 442 00:21:29,288 --> 00:21:31,669 Yes, I'm glad you like it. 443 00:21:31,704 --> 00:21:33,050 God's truth! 444 00:21:33,084 --> 00:21:34,534 What is it? What's the matter? 445 00:21:34,569 --> 00:21:36,674 I've just had a blooming fortune slip through my fingers. 446 00:21:36,709 --> 00:21:37,951 Oh, how do you mean? 447 00:21:37,986 --> 00:21:39,608 I've just carried Madame Bertrand's jewels 448 00:21:39,643 --> 00:21:40,920 to the lift for her maid. 449 00:21:40,954 --> 00:21:42,093 Anderson! 450 00:21:43,198 --> 00:21:46,753 Madame Bertrand's jewels are trinkets. 451 00:21:46,788 --> 00:21:49,411 We're here for richer hauls. 452 00:21:49,446 --> 00:21:51,137 We must not be diverted 453 00:21:51,171 --> 00:21:56,280 by any excursion that will jeopardize our main enterprise. 454 00:21:56,315 --> 00:21:58,144 I do apologize, sir. 455 00:21:58,178 --> 00:22:00,008 A moment of temptation. [chuckles nervously] 456 00:22:00,042 --> 00:22:02,493 Old habits die hard, I'm afraid. 457 00:22:02,528 --> 00:22:03,494 Very well. 458 00:22:04,564 --> 00:22:06,152 Now, to business. 459 00:22:08,396 --> 00:22:10,329 The secret of our success 460 00:22:10,363 --> 00:22:14,919 will depend on the selection of our benefactor. 461 00:22:14,954 --> 00:22:16,542 [Sydney] I don't quite understand. 462 00:22:16,576 --> 00:22:20,373 Uh, that's why you found yourself incarcerated. 463 00:22:20,408 --> 00:22:23,583 The very rich do not always acquire their wealth 464 00:22:23,618 --> 00:22:25,102 by noble means. 465 00:22:25,136 --> 00:22:27,518 Hence, when they find themselves deprived, 466 00:22:27,553 --> 00:22:30,970 they must frequently endure in silence, 467 00:22:31,004 --> 00:22:33,800 to avoid scandal or even ruin. 468 00:22:33,835 --> 00:22:35,319 [chuckling] Oh, I get it! 469 00:22:35,354 --> 00:22:37,010 We nick the stuff. 470 00:22:37,045 --> 00:22:40,531 [stammers] We deprive them of their ill-gotten gains. 471 00:22:40,566 --> 00:22:42,050 Exactly. 472 00:22:42,084 --> 00:22:45,260 How do we identify these benefactors? 473 00:22:45,294 --> 00:22:46,503 Oh, that's already been done. 474 00:22:46,537 --> 00:22:48,401 Whilst you've been preparing for your part, 475 00:22:48,436 --> 00:22:49,437 I've not been idle. 476 00:22:49,471 --> 00:22:52,060 What exactly is my part to be? 477 00:22:52,094 --> 00:22:53,924 You are my nephew, 478 00:22:53,958 --> 00:22:57,065 a gentleman of leisure, enjoying the prolonged holiday. 479 00:22:57,099 --> 00:22:58,756 Now, you will make yourself acquainted 480 00:22:58,791 --> 00:23:01,587 with all the guests I point out to you, 481 00:23:01,621 --> 00:23:05,073 and you will report to me everything you can glean 482 00:23:05,107 --> 00:23:06,971 on their business and their movements. 483 00:23:07,006 --> 00:23:08,456 What do you want me to do? 484 00:23:08,490 --> 00:23:10,285 I want you to make yourself acquainted 485 00:23:10,319 --> 00:23:11,424 with their servants. 486 00:23:11,459 --> 00:23:12,632 Now, frequently, there's much more 487 00:23:12,667 --> 00:23:14,807 to be learned below-stairs than above. 488 00:23:14,841 --> 00:23:16,256 Oh, that's very true. [chuckles] 489 00:23:16,291 --> 00:23:18,120 As a matter of fact, I've already discovered 490 00:23:18,155 --> 00:23:21,814 that that Madame Bertrand is Admiral Christador's mistress. 491 00:23:21,848 --> 00:23:25,404 Oh, that's a very useful piece of information, 492 00:23:25,438 --> 00:23:27,336 of which I'm already aware. 493 00:23:27,371 --> 00:23:28,579 Oh. 494 00:23:28,614 --> 00:23:30,098 Oh, but I compliment you on your enterprise. 495 00:23:30,132 --> 00:23:31,755 It may yet be of use to us. 496 00:23:31,789 --> 00:23:33,101 [chuckles] Well, I hope so. 497 00:23:33,135 --> 00:23:35,137 You see, I've already got one very, uh, 498 00:23:35,172 --> 00:23:37,554 very reliable source of information. 499 00:23:37,588 --> 00:23:38,762 The maid? 500 00:23:38,796 --> 00:23:41,247 Oh, I see you have a natural talent. 501 00:23:41,281 --> 00:23:42,490 [both chuckling] 502 00:23:42,524 --> 00:23:44,457 - Thank you, sir. - [soft orchestral music] 503 00:23:44,492 --> 00:23:47,080 You must be very proud to command such a fine ship. 504 00:23:47,115 --> 00:23:48,737 Indeed, I am. 505 00:23:48,772 --> 00:23:51,222 The Magnifique, it is the most powerful ship in the world. 506 00:23:51,257 --> 00:23:53,224 Oh, come, Charles. 507 00:23:53,259 --> 00:23:55,261 The Germans have much bigger ships. 508 00:23:55,295 --> 00:23:58,540 Ah, size is not important anymore. 509 00:23:58,575 --> 00:23:59,299 Really? 510 00:23:59,334 --> 00:24:00,680 We have a new weapon 511 00:24:00,715 --> 00:24:03,200 that makes us more than a match for the Germans, 512 00:24:03,234 --> 00:24:05,478 and the British too. 513 00:24:05,513 --> 00:24:11,035 - [people chattering faintly] - [dishes clattering] 514 00:24:14,660 --> 00:24:16,489 Who are they? 515 00:24:16,524 --> 00:24:20,182 The younger man is the Marquis Lefant, a very old friend. 516 00:24:20,217 --> 00:24:22,633 The older man is the American, Freeling Poignton. 517 00:24:22,668 --> 00:24:26,810 The admiral looks very gallant in his uniform. 518 00:24:26,844 --> 00:24:29,433 Little wonder he's so successful with women. 519 00:24:29,468 --> 00:24:33,368 I hate his uniform and all that it stands for. 520 00:24:33,402 --> 00:24:36,440 When will man learn to manage their affairs without war? 521 00:24:36,475 --> 00:24:38,649 Ah, your sentiments, my dear Poignton, are commendable, 522 00:24:38,684 --> 00:24:42,032 but I fear, in this world, quite unrealistic. 523 00:24:42,066 --> 00:24:43,447 I don't agree. 524 00:24:43,482 --> 00:24:45,691 If one fraction of the money spent on war 525 00:24:45,725 --> 00:24:47,313 was spent promoting peace- 526 00:24:47,347 --> 00:24:49,971 [laughs] No one gives money for peace. 527 00:24:50,005 --> 00:24:51,351 I do. 528 00:24:51,386 --> 00:24:52,767 And I'll tell you, 529 00:24:52,801 --> 00:24:54,527 if I had a quarter of a million in the bank, 530 00:24:54,562 --> 00:24:58,497 I'd give the rest of my entire fortune, $500 million, 531 00:24:58,531 --> 00:25:00,429 to see every army disbanded, 532 00:25:00,464 --> 00:25:03,018 every warship turned into a trading vessel. 533 00:25:03,053 --> 00:25:04,503 Ah, you, sir, are the exception. 534 00:25:04,537 --> 00:25:07,022 Your crusading for peace is well-known. 535 00:25:07,816 --> 00:25:10,439 And I confess much sympathy. 536 00:25:10,474 --> 00:25:13,304 Indeed, I might even be able to help you. 537 00:25:13,339 --> 00:25:14,547 In what way, Marquis? 538 00:25:14,582 --> 00:25:16,307 Oh, not to abolish war absolutely, 539 00:25:16,342 --> 00:25:19,103 but at least to make it less likely. 540 00:25:19,759 --> 00:25:20,657 Ah. 541 00:25:20,691 --> 00:25:22,106 Who are they? 542 00:25:22,141 --> 00:25:24,937 The older one is Freeling Poignton. 543 00:25:24,971 --> 00:25:26,317 [Sydney] The American millionaire? 544 00:25:26,352 --> 00:25:27,595 Multi-millionaire. 545 00:25:27,629 --> 00:25:30,425 He's probably the richest man in the world. 546 00:25:30,459 --> 00:25:31,737 [Sydney] And his companion? 547 00:25:31,771 --> 00:25:34,429 He would call himself a diplomat. 548 00:25:34,463 --> 00:25:36,638 He is the Marquis Lefant. 549 00:25:36,673 --> 00:25:37,881 I've never heard of him. 550 00:25:37,915 --> 00:25:39,917 [chuckles] I'm not surprised. 551 00:25:39,952 --> 00:25:41,505 But it's true to say 552 00:25:41,540 --> 00:25:44,128 that he's one of the most powerful men in the world. 553 00:25:44,163 --> 00:25:45,026 Indeed? 554 00:25:45,060 --> 00:25:46,579 Yes, it was his decision 555 00:25:46,614 --> 00:25:48,719 that brought about the war between Russia and Japan. 556 00:25:48,754 --> 00:25:50,031 This is intriguing. 557 00:25:50,065 --> 00:25:52,723 Intrigue is exactly the right word. 558 00:25:52,758 --> 00:25:57,003 Now, why should a man like Lefant be talking to Poignton, 559 00:25:57,038 --> 00:26:00,662 a dedicated, almost fanatical pacifist? 560 00:26:02,595 --> 00:26:05,529 I wonder, would you mind changing places with me? 561 00:26:06,703 --> 00:26:08,083 I beg your pardon? 562 00:26:08,118 --> 00:26:11,570 I would like to sit where you're sitting. 563 00:26:12,881 --> 00:26:13,951 Oh. 564 00:26:13,986 --> 00:26:15,090 - Yes, of course. - Thank you. 565 00:26:15,125 --> 00:26:17,403 - Sir. - No, it's all right. 566 00:26:17,437 --> 00:26:21,649 - [soft orchestral music] - [people chattering faintly] 567 00:26:21,683 --> 00:26:22,650 Thank you. 568 00:26:24,686 --> 00:26:28,587 - May I ask why- - No, I have to concentrate. 569 00:26:28,621 --> 00:26:31,555 Order the, order the dinner while we're waiting. 570 00:26:31,590 --> 00:26:36,698 Last time I was here, the sole Turgenev was excellent. 571 00:26:49,366 --> 00:26:50,678 Excuse me, Madame. 572 00:26:50,712 --> 00:26:53,646 There is a messenger to see the admiral. 573 00:26:53,681 --> 00:26:56,994 Oh, forgive me. [chuckles] 574 00:26:58,547 --> 00:27:01,412 The admiral is taking me to the casino tonight. 575 00:27:01,447 --> 00:27:03,829 We shall be back late. There is no need for you to wait up. 576 00:27:03,863 --> 00:27:05,244 Thank you, Madame. 577 00:27:05,278 --> 00:27:08,005 You will need your coat. The night will be cold. 578 00:27:13,424 --> 00:27:15,737 I have a present for you. 579 00:27:15,772 --> 00:27:17,428 [Bertrand] Oh! 580 00:27:18,775 --> 00:27:21,916 The pass for you to see over my ship. 581 00:27:21,950 --> 00:27:23,296 Oh. 582 00:27:23,331 --> 00:27:25,229 Oh! Well, that will be very interesting. 583 00:27:25,264 --> 00:27:26,852 Oh, you are honored, my dear. 584 00:27:26,886 --> 00:27:29,371 There are those who would give a fortune for the privilege. 585 00:27:29,406 --> 00:27:31,857 I had thought that you would be my pass. 586 00:27:31,891 --> 00:27:34,066 Ah, I shall not be available. 587 00:27:34,100 --> 00:27:36,102 The minister for the navy is in Toulon. 588 00:27:36,137 --> 00:27:38,104 I have to be at his disposal. 589 00:27:38,139 --> 00:27:39,692 But with this pass, 590 00:27:39,727 --> 00:27:43,247 you may look over the ship at your pleasure. [chuckles] 591 00:27:50,220 --> 00:27:52,740 You look so beautiful tonight. 592 00:27:54,293 --> 00:27:55,639 - [people chattering faintly] - [soft orchestral music] 593 00:27:55,674 --> 00:27:57,192 [Marquis] Did you know that the French 594 00:27:57,227 --> 00:27:58,642 have given up building battleships? 595 00:27:58,677 --> 00:28:00,609 [Freeling] I am delighted to hear it. 596 00:28:00,644 --> 00:28:03,647 Ah, do not deceive yourself, my dear sir. 597 00:28:03,682 --> 00:28:05,304 It's not that they are any less willing 598 00:28:05,338 --> 00:28:07,375 to pursue their aims through military means, 599 00:28:07,409 --> 00:28:12,760 but this new torpedo has made battleships obsolete. 600 00:28:15,245 --> 00:28:18,627 [J.T. clears throat] 601 00:28:21,009 --> 00:28:23,149 Ah, excellent. 602 00:28:25,462 --> 00:28:26,808 Encore. 603 00:28:26,843 --> 00:28:30,398 Many years ago, I perfected the art of lip-reading. 604 00:28:30,432 --> 00:28:31,675 I recommend it to you. 605 00:28:31,710 --> 00:28:33,815 I find it extremely advantageous. 606 00:28:34,782 --> 00:28:36,473 Did you learn anything of value? 607 00:28:36,507 --> 00:28:38,820 Confirmation of what I already know, 608 00:28:38,855 --> 00:28:40,684 that the presence of Lefant and Poignton 609 00:28:40,719 --> 00:28:45,344 coinciding with the visit of the Magnifique is no chance. 610 00:28:45,378 --> 00:28:48,209 [Sydney] What is so special about the Magnifique? 611 00:28:48,243 --> 00:28:51,488 It carries a new guided torpedo, 612 00:28:51,522 --> 00:28:54,802 which can hit a target without fail, at up to five miles. 613 00:28:56,148 --> 00:28:58,357 That's fantastic. 614 00:28:58,391 --> 00:29:01,532 Poignton's a pacifist. Why is he so interested in this? 615 00:29:01,567 --> 00:29:03,742 Well, his money could ensure 616 00:29:03,776 --> 00:29:07,090 that every country in the world had one of these weapons. 617 00:29:07,124 --> 00:29:09,989 Then there could be no more naval warfare. 618 00:29:11,853 --> 00:29:14,200 - Couldn't we- - No, later, Sydney, later. 619 00:29:14,235 --> 00:29:15,995 How are you enjoying your sole? 620 00:29:23,762 --> 00:29:26,212 Oh, excusez moi. 621 00:29:26,247 --> 00:29:30,044 Uh, voulez-vous,belong? 622 00:29:30,078 --> 00:29:32,529 I'm sorry. I don't comprehend the lingo. 623 00:29:32,563 --> 00:29:33,633 Oh, you're English, are you? 624 00:29:33,668 --> 00:29:35,118 No, no, American. 625 00:29:35,152 --> 00:29:38,086 Oh, well, my name is Anderson. I'm Mr. Sidney Wing's valet. 626 00:29:38,121 --> 00:29:40,295 Oh, Foster. I work for Freeling Poignton. 627 00:29:40,330 --> 00:29:42,366 Oh, yeah? What's he like to work for? 628 00:29:42,401 --> 00:29:44,127 Oh, he's all right, I guess, 629 00:29:44,161 --> 00:29:46,405 except that he's lousy about money. 630 00:29:46,439 --> 00:29:47,993 Aren't they all? [chuckles] 631 00:29:48,027 --> 00:29:49,684 You know, trying to get a $5-a-month raise out of him 632 00:29:49,718 --> 00:29:52,687 is like trying to get gold out of Fort Knox, huh? 633 00:29:52,721 --> 00:29:55,863 And yet, you know, I've seen him give away a half a million 634 00:29:55,897 --> 00:29:57,381 without turning a hair, 635 00:29:57,416 --> 00:29:58,658 just if he likes an idea. 636 00:29:58,693 --> 00:30:00,419 [chuckles] That is a lot of money. 637 00:30:00,453 --> 00:30:03,146 And he's gonna do it again. I can see it coming. 638 00:30:03,180 --> 00:30:05,700 There's this French marquis or something, 639 00:30:05,734 --> 00:30:06,908 a fellow named Lefant. 640 00:30:06,943 --> 00:30:08,151 Now, he's a crook, if you ask me. 641 00:30:08,185 --> 00:30:09,428 Why, what's he up to? 642 00:30:09,462 --> 00:30:10,774 Well, he's got the boss interested 643 00:30:10,809 --> 00:30:13,915 in some plan to stop war. [chuckles] 644 00:30:13,950 --> 00:30:15,434 They'll never stop war, will they? 645 00:30:15,468 --> 00:30:17,608 Ah, you can put your shirt on that. 646 00:30:17,643 --> 00:30:19,610 So, it'll cost the old man another million, 647 00:30:19,645 --> 00:30:20,715 but what the hell? 648 00:30:20,749 --> 00:30:22,096 It's his money, huh? 649 00:30:22,130 --> 00:30:24,477 What exactly is the plan then? 650 00:30:24,512 --> 00:30:26,963 I don't really know, but between you and me, 651 00:30:26,997 --> 00:30:30,414 I think it's got something to do with the French Navy. 652 00:30:30,449 --> 00:30:32,416 [scoffs] Stop war? [chuckles] 653 00:30:32,451 --> 00:30:36,144 He's got to be kidding, huh? [chuckles] 654 00:30:36,179 --> 00:30:39,803 [soft orchestral music] 655 00:30:47,707 --> 00:30:50,779 Madame, don't tell me the gallant admiral 656 00:30:50,814 --> 00:30:52,264 has deserted you? 657 00:30:52,298 --> 00:30:53,886 Only for a moment. 658 00:30:53,921 --> 00:30:55,543 He has business to attend to. 659 00:30:55,577 --> 00:30:56,993 Oh, what a pity. 660 00:30:57,027 --> 00:30:58,546 I could have hoped it would have taken him all evening. 661 00:30:58,580 --> 00:31:01,342 There will be other evenings, Mr. Wing. 662 00:31:02,515 --> 00:31:05,449 Perhaps then I may have the honor of your company. 663 00:31:05,484 --> 00:31:08,694 It would be a great pleasure. 664 00:31:08,728 --> 00:31:12,594 The admiral is a little jealous when I talk to other men. 665 00:31:13,664 --> 00:31:14,665 Good night. 666 00:31:14,700 --> 00:31:16,046 Good night, Madame. 667 00:31:16,081 --> 00:31:18,048 Well, look, why don't you come and have a drink, eh? 668 00:31:18,083 --> 00:31:20,499 - No, I must go. - Oh, why? 669 00:31:20,533 --> 00:31:21,741 I'm afraid here. 670 00:31:21,776 --> 00:31:24,261 Well, let's go for a walk, then, shall we? 671 00:31:24,296 --> 00:31:25,607 You can show me the gardens. 672 00:31:25,642 --> 00:31:27,644 Yes, we'll do that. I'll get my wrap. 673 00:31:27,678 --> 00:31:29,128 Give me five minutes. 674 00:31:29,163 --> 00:31:30,647 All right, I'll see you in five minutes then, 675 00:31:30,681 --> 00:31:32,166 at the back of the hotel. 676 00:31:35,341 --> 00:31:37,102 Oh, commendable enthusiasm. 677 00:31:44,350 --> 00:31:46,007 [Anderson whistling] 678 00:31:46,042 --> 00:31:47,698 Business or pleasure, Anderson? 679 00:31:47,733 --> 00:31:49,838 [Anderson] [chuckles] Both, I hope. 680 00:31:49,873 --> 00:31:51,219 Did you find anything of value from her? 681 00:31:51,254 --> 00:31:52,980 Well, no, not very much, 682 00:31:53,014 --> 00:31:54,429 except that Admiral Christador 683 00:31:54,464 --> 00:31:56,431 has got to go to Toulon tomorrow 684 00:31:56,466 --> 00:31:59,365 and Madame Bertrand's got a pass to see over his ship. 685 00:31:59,400 --> 00:32:01,747 That could be more valuable than you think. 686 00:32:01,781 --> 00:32:03,887 Oh. Pleased you think so. 687 00:32:03,922 --> 00:32:05,302 Anything else? 688 00:32:05,337 --> 00:32:06,579 Well, I've been talking 689 00:32:06,614 --> 00:32:08,650 to Freeling Poignton's man, Foster. 690 00:32:08,685 --> 00:32:09,928 Good. What did you learn? 691 00:32:09,962 --> 00:32:11,239 Well, Mr. Poignton came over here 692 00:32:11,274 --> 00:32:13,379 to meet some French marquis or other. 693 00:32:13,414 --> 00:32:16,382 Seems very involved in some scheme to try and stop war. 694 00:32:16,417 --> 00:32:18,315 That confirms my own information. 695 00:32:18,350 --> 00:32:20,317 Keep up the good work, Anderson. 696 00:32:20,352 --> 00:32:23,769 Right. Well, if you'll excuse me, I'll get to it. 697 00:32:23,803 --> 00:32:25,391 [J.T. chuckles] 698 00:32:25,426 --> 00:32:27,152 Can I get you a drink? 699 00:32:27,186 --> 00:32:29,809 Yes, a little cognac, providing it's the best. 700 00:32:29,844 --> 00:32:32,605 Anything else would be an insult to the chef. 701 00:32:34,366 --> 00:32:38,473 Take care not to drink too much tonight, Sydney. 702 00:32:38,508 --> 00:32:40,337 There's work for you to do. 703 00:32:40,372 --> 00:32:45,756 - [Sydney chuckles] - [ominous music] 704 00:33:25,175 --> 00:33:27,867 [door closing] 705 00:33:27,902 --> 00:33:31,492 [indistinct clattering] 706 00:33:53,859 --> 00:33:56,793 [ominous music] 707 00:34:21,990 --> 00:34:23,337 I might as well start packing. 708 00:34:23,371 --> 00:34:24,786 You'll do nothing of the sort. 709 00:34:24,821 --> 00:34:27,237 If only he can wait until Madame is asleep. 710 00:34:27,272 --> 00:34:29,308 Oh, look, that takes experience. 711 00:34:29,343 --> 00:34:30,999 Sydney's only an amateur. 712 00:34:31,034 --> 00:34:32,553 Even if she does drop off, 713 00:34:32,587 --> 00:34:34,348 he's bound to wake her falling over the furniture, 714 00:34:34,382 --> 00:34:37,178 - when he tries to get out. - Anderson, you're a pessimist. 715 00:34:37,213 --> 00:34:38,904 Now, we're not finished yet. 716 00:34:38,938 --> 00:34:40,595 I'll think of something. 717 00:34:45,807 --> 00:34:48,776 [furniture thuds] 718 00:34:53,160 --> 00:34:54,506 [alarm ringing] 719 00:34:54,540 --> 00:34:56,059 It's too late! He's discovered! 720 00:34:56,094 --> 00:34:57,785 I'll get the cases. 721 00:35:06,104 --> 00:35:08,071 There was a man in my room. 722 00:35:08,106 --> 00:35:10,729 But, Madame, this is unheard of in the Hotel Paradise. 723 00:35:10,763 --> 00:35:13,214 Don't argue. Find him. 724 00:35:13,249 --> 00:35:14,802 Of course, Madame. 725 00:35:14,836 --> 00:35:17,287 Search the sitting room. [speaks in foreign language] 726 00:35:17,322 --> 00:35:19,841 Madame, you are quite sure you actually saw him? 727 00:35:19,876 --> 00:35:21,705 Of course I'm sure. 728 00:35:21,740 --> 00:35:23,293 I was awakened by a noise. 729 00:35:23,328 --> 00:35:26,710 I opened my eyes. I saw this, this person. 730 00:35:26,745 --> 00:35:28,298 First, I thought I was dreaming. 731 00:35:28,333 --> 00:35:31,370 When I opened my eyes again, he was gone. 732 00:35:31,405 --> 00:35:34,684 Is Madame quite sure it was not a dream, 733 00:35:34,718 --> 00:35:36,582 an illusion, perhaps? 734 00:35:36,617 --> 00:35:37,825 Of course not. 735 00:35:37,859 --> 00:35:40,793 Am I schoolgirl to dream of such things? 736 00:35:40,828 --> 00:35:42,726 Of course not, Madame. 737 00:35:42,761 --> 00:35:44,211 But, uh, well, 738 00:35:44,245 --> 00:35:47,386 search the bathroom. [speaks in foreign language] 739 00:35:47,421 --> 00:35:50,148 Is anything missing, Madame? 740 00:35:50,182 --> 00:35:53,358 Fortunately, my jewels are in the safe. 741 00:35:53,392 --> 00:35:55,325 Fortunate, indeed, ah, oui. 742 00:35:57,327 --> 00:36:02,194 [Helder speaking in foreign language] 743 00:36:10,375 --> 00:36:13,481 In that case, there is only one place where he can be. 744 00:36:13,516 --> 00:36:18,141 He's not out there. I have already looked. 745 00:36:18,176 --> 00:36:20,108 Oh, in that case, Madame, 746 00:36:20,143 --> 00:36:21,386 he must have escaped to the corridor, 747 00:36:21,420 --> 00:36:23,250 before you sounded the alarm. 748 00:36:23,284 --> 00:36:24,941 That is the only explanation. 749 00:36:24,975 --> 00:36:27,840 Then I will have the grounds searched immediately, Madame. 750 00:36:27,875 --> 00:36:29,187 Good night. 751 00:36:29,221 --> 00:36:30,636 Good night. 752 00:36:30,671 --> 00:36:32,224 [speaks in foreign language] that your slumber 753 00:36:32,259 --> 00:36:34,813 has been disturbed, I'm so sorry again. 754 00:36:38,610 --> 00:36:39,990 - Marie. - Madame? 755 00:36:40,025 --> 00:36:42,269 - Good night. - Good night, Madame. 756 00:36:42,786 --> 00:36:44,236 What's the matter? 757 00:36:44,271 --> 00:36:45,582 Nothing, monsieur. Nothing to worry about at all. 758 00:36:45,617 --> 00:36:47,101 It's quite all right. Good night, sir. 759 00:36:47,135 --> 00:36:51,795 [Helder speaking in foreign language] 760 00:36:53,659 --> 00:36:55,282 Good evening, Mr. Wing. 761 00:36:55,316 --> 00:36:57,076 Or should I say good morning? 762 00:36:57,836 --> 00:36:58,768 [Sydney] Madame. 763 00:36:59,734 --> 00:37:01,391 Come in. You'll catch cold. 764 00:37:09,296 --> 00:37:10,711 You will gather, Mr. Wing, 765 00:37:10,745 --> 00:37:13,092 that I am disposed to spare you. 766 00:37:13,127 --> 00:37:14,301 You are? 767 00:37:14,335 --> 00:37:15,681 I knew you were outside, 768 00:37:15,716 --> 00:37:17,373 even while my room was being searched. 769 00:37:17,407 --> 00:37:18,788 But, then, why didn't you- 770 00:37:18,822 --> 00:37:20,721 I preferred to have an explanation, 771 00:37:20,755 --> 00:37:24,794 before I gave you up as a common burglar. 772 00:37:24,828 --> 00:37:26,589 Madame, you are so gracious. 773 00:37:26,623 --> 00:37:28,176 We shall see. 774 00:37:28,211 --> 00:37:30,282 If you wish to leave this room a free man, 775 00:37:30,317 --> 00:37:33,216 you had better tell me the truth. 776 00:37:33,251 --> 00:37:35,011 A gentleman could never lie to one as- 777 00:37:35,045 --> 00:37:36,875 A gentleman? 778 00:37:36,909 --> 00:37:40,188 When I awoke, you were at my dressing table. 779 00:37:40,223 --> 00:37:41,569 What have you taken? 780 00:37:42,432 --> 00:37:44,503 The most precious thing there. 781 00:37:45,470 --> 00:37:46,436 What? 782 00:37:49,612 --> 00:37:52,339 Tonight, you wore a red rose at your bosom. 783 00:37:54,375 --> 00:37:56,584 I was obsessed by an overwhelming desire 784 00:37:56,619 --> 00:37:59,035 to sleep with that rose on my pillow. 785 00:38:01,209 --> 00:38:03,833 Do you mean for the sake of this rose, 786 00:38:03,867 --> 00:38:06,076 you ran such a terrible risk? 787 00:38:08,665 --> 00:38:13,083 For the rose and all that it means to me. 788 00:38:14,671 --> 00:38:18,054 That was very naughty of you, Mr. Wing. 789 00:38:22,403 --> 00:38:24,025 The light's still on in her room. I don't understand it. 790 00:38:24,060 --> 00:38:25,958 Well, have patience, man. 791 00:38:25,993 --> 00:38:28,098 If he had been apprehended, we would know by now. 792 00:38:28,133 --> 00:38:29,445 Yes, but what's he doing? 793 00:38:29,479 --> 00:38:30,515 Now, not being gifted with second sight, 794 00:38:30,549 --> 00:38:32,033 I cannot answer that question, 795 00:38:32,068 --> 00:38:33,414 but I'm beginning to regain my confidence 796 00:38:33,449 --> 00:38:35,727 in Sydney's ability to look after himself. 797 00:38:57,438 --> 00:38:58,405 Well? 798 00:39:03,237 --> 00:39:04,342 Excellent! 799 00:39:08,484 --> 00:39:12,626 [people chattering faintly] 800 00:39:18,908 --> 00:39:20,358 Bonjour, Madame. 801 00:39:21,048 --> 00:39:22,360 You are well, I trust? 802 00:39:22,394 --> 00:39:23,706 Quite well, thank you. 803 00:39:23,740 --> 00:39:25,121 And may I inquire, 804 00:39:25,155 --> 00:39:27,330 where is the gallant admiral this morning? 805 00:39:27,365 --> 00:39:30,022 He has gone to Toulon, to see the minister for the navy. 806 00:39:30,057 --> 00:39:31,783 He will not be back until tomorrow. 807 00:39:31,817 --> 00:39:34,889 Splendid, splendid. [chuckles] 808 00:39:34,924 --> 00:39:36,753 And what about the pass? 809 00:39:36,788 --> 00:39:42,138 Well, he gave me one, but I appear to have lost it. 810 00:39:42,932 --> 00:39:44,036 Lost it? 811 00:39:44,899 --> 00:39:46,832 This is very unfortunate. 812 00:39:46,867 --> 00:39:48,213 Can't you get another? 813 00:39:48,247 --> 00:39:51,078 Well, not until he returns. 814 00:39:51,768 --> 00:39:53,391 [Lefant scoffs] 815 00:39:53,425 --> 00:39:55,565 Then I may have to delay my plans. 816 00:39:57,084 --> 00:39:58,603 Excuse me. 817 00:39:58,637 --> 00:40:01,502 Look, I'm still a little bit confused. 818 00:40:01,537 --> 00:40:04,609 What exactly is it we're supposed to be nicking? 819 00:40:04,643 --> 00:40:05,782 You know, depriving. 820 00:40:05,817 --> 00:40:08,992 We shall see, Anderson. We shall see. 821 00:40:09,027 --> 00:40:10,028 Well, because if you're thinking 822 00:40:10,062 --> 00:40:11,616 of Freeling Poignton's millions, 823 00:40:11,650 --> 00:40:12,996 his man tells me they're going back 824 00:40:13,031 --> 00:40:14,342 to the States in the morning. 825 00:40:14,377 --> 00:40:16,966 Oh, that's a very useful piece of information. 826 00:40:17,000 --> 00:40:18,381 Oh, yes, and, uh, by the way, 827 00:40:18,416 --> 00:40:19,796 did you know that Madame Bertrand 828 00:40:19,831 --> 00:40:23,213 used to be a great friend of the Marquis Lefant's? 829 00:40:23,248 --> 00:40:24,560 If I were to tell Charles 830 00:40:24,594 --> 00:40:26,734 that you had been to my room last night, 831 00:40:26,769 --> 00:40:31,394 he would probably challenge you to a duel and kill you. 832 00:40:31,429 --> 00:40:33,292 Then I beg you not to tell him. 833 00:40:33,327 --> 00:40:35,294 You were much bolder last night. 834 00:40:35,985 --> 00:40:38,228 It was the moonlight. 835 00:40:38,263 --> 00:40:40,403 I don't think I like that, Sydney. 836 00:40:41,335 --> 00:40:42,750 I beg your pardon. 837 00:40:42,785 --> 00:40:45,097 I simply meant that, in such a romantic setting, 838 00:40:45,132 --> 00:40:49,516 a man can be driven to seek the unattainable. 839 00:40:49,550 --> 00:40:52,519 Oh, you must not give up so easily. 840 00:40:52,553 --> 00:40:55,798 Who knows, the unattainable may not be beyond your grasp. 841 00:40:57,524 --> 00:40:58,663 Oh, you mean- 842 00:40:58,697 --> 00:41:04,185 I mean that you are young and not unattractive, 843 00:41:04,220 --> 00:41:07,016 and the admiral is a very busy man. 844 00:41:10,537 --> 00:41:14,057 There will be a fancy dress ball at the casino tonight. 845 00:41:15,611 --> 00:41:16,750 You may escort me. 846 00:41:17,889 --> 00:41:19,787 With the greatest of pleasure. 847 00:41:22,514 --> 00:41:24,343 I'm afraid Madame has failed me. 848 00:41:24,378 --> 00:41:25,690 She has not got the pass. 849 00:41:25,724 --> 00:41:28,002 Are you telling me you've taken my money, 850 00:41:28,037 --> 00:41:29,107 and I get no results? 851 00:41:29,141 --> 00:41:30,418 Oh, certainly not. 852 00:41:30,453 --> 00:41:31,696 That money I used to buy key men on the ship. 853 00:41:31,730 --> 00:41:33,698 Yeah, with no pass- 854 00:41:33,732 --> 00:41:35,803 The admiral is away tonight. 855 00:41:35,838 --> 00:41:38,426 There is yet a way whereby we may achieve our end. 856 00:41:38,461 --> 00:41:39,738 - My plan- - Well, don't tell me. 857 00:41:39,773 --> 00:41:41,429 Just deliver the goods. 858 00:41:41,464 --> 00:41:43,190 I'm leaving tomorrow, and I want those plans as promised. 859 00:41:43,224 --> 00:41:44,778 Oui. 860 00:41:44,812 --> 00:41:46,814 [Sydney] Madame Bertrand has asked me to accompany her 861 00:41:46,849 --> 00:41:48,713 to the ball tonight. 862 00:41:48,747 --> 00:41:49,921 [J.T.] Have you agreed? 863 00:41:49,955 --> 00:41:52,130 - Yes. - Uh, be careful. 864 00:41:52,164 --> 00:41:53,476 Her maid indicated to Anderson 865 00:41:53,511 --> 00:41:55,236 that she may be in league with Lefant. 866 00:41:55,271 --> 00:41:59,620 Perhaps. She's certainly not faithful to the admiral. 867 00:41:59,655 --> 00:42:02,347 She has indicated that she would not be averse 868 00:42:02,381 --> 00:42:04,556 to my attentions in his absence. 869 00:42:04,591 --> 00:42:06,316 I hope you're not giving that proposition 870 00:42:06,351 --> 00:42:08,353 your serious consideration. 871 00:42:08,387 --> 00:42:10,458 Madame would be an expensive luxury. 872 00:42:10,493 --> 00:42:13,461 Have no fear, my interest is in our enterprise. 873 00:42:13,496 --> 00:42:16,119 [J.T.] I'm very glad to hear it. 874 00:42:17,638 --> 00:42:20,399 Our first adventure nears completion. 875 00:42:20,434 --> 00:42:21,849 So soon? 876 00:42:21,884 --> 00:42:24,403 While you are at the ball tonight, I will not be idle. 877 00:42:24,438 --> 00:42:27,096 I will use the pass you obtained from Madame Bertrand 878 00:42:27,130 --> 00:42:29,270 and go aboard the admiral's flagship. 879 00:42:29,305 --> 00:42:31,341 If all goes well, by tomorrow morning, 880 00:42:31,376 --> 00:42:33,999 we shall all three be very much richer. 881 00:42:36,243 --> 00:42:39,557 [ship horn blaring] 882 00:42:49,187 --> 00:42:52,328 [J.T. clears throat] 883 00:42:52,362 --> 00:42:54,226 What in the devil's name are you doing here? 884 00:42:54,261 --> 00:42:57,057 I've no need to ask you the same question. 885 00:42:57,920 --> 00:42:59,162 What do you want? 886 00:42:59,197 --> 00:43:00,750 I want an understanding. 887 00:43:00,785 --> 00:43:02,959 And in this light, you could still pass as the admiral, 888 00:43:02,994 --> 00:43:04,961 but soon it will be dawn. 889 00:43:04,996 --> 00:43:08,171 Every moment that passes adds to the risk. 890 00:43:09,207 --> 00:43:10,518 For you too. 891 00:43:10,553 --> 00:43:11,899 I have a pass. 892 00:43:11,934 --> 00:43:13,452 Be careful, man. 893 00:43:13,487 --> 00:43:16,110 I'm not unaccustomed to the use of this weapon. 894 00:43:18,837 --> 00:43:20,149 All right. 895 00:43:20,770 --> 00:43:22,082 [J.T.] Ah. 896 00:43:23,117 --> 00:43:24,636 What is it you want? 897 00:43:24,671 --> 00:43:27,674 The plans of the torpedo you took from that safe. 898 00:43:28,675 --> 00:43:32,161 [chuckles] Very well. 899 00:43:32,195 --> 00:43:33,300 Here you are. 900 00:43:33,334 --> 00:43:36,268 [both grunting] 901 00:43:43,275 --> 00:43:45,899 - Do not do that again! - [Lefant gasping] 902 00:43:45,933 --> 00:43:47,314 My foot is on the bell. 903 00:43:47,348 --> 00:43:50,248 It will summon the admiral's steward. 904 00:43:50,282 --> 00:43:52,630 You know what will happen if I call him. 905 00:43:52,664 --> 00:43:54,390 [Lefant] Take the plans. 906 00:43:54,424 --> 00:43:58,049 Take them. [exhales sharply] 907 00:44:00,845 --> 00:44:02,743 I do not want them. 908 00:44:04,434 --> 00:44:06,367 Put them back in the safe. 909 00:44:06,402 --> 00:44:08,266 They belong to France. 910 00:44:08,300 --> 00:44:10,682 Let France keep them. 911 00:44:10,717 --> 00:44:13,167 I don't understand. You are not a Frenchman. 912 00:44:13,202 --> 00:44:15,549 No, neither are you, but in name. 913 00:44:15,583 --> 00:44:18,794 You had no intention of keeping faith with Poignton. 914 00:44:18,828 --> 00:44:20,450 Those plans were for Germany. 915 00:44:20,485 --> 00:44:22,487 You merely used Poignton's money. 916 00:44:23,108 --> 00:44:24,558 How did you know that? 917 00:44:24,592 --> 00:44:27,216 How did I know you would be here? 918 00:44:29,011 --> 00:44:30,150 Eh. 919 00:44:31,151 --> 00:44:32,290 Very well. 920 00:44:34,499 --> 00:44:36,708 I put them back. [chuckles] 921 00:44:36,743 --> 00:44:37,882 And now? 922 00:44:37,916 --> 00:44:41,299 Now you pay for my silence 923 00:44:41,333 --> 00:44:43,750 and to save yourself from Devil's Island. 924 00:44:44,543 --> 00:44:47,650 - How much? - 10,000 pounds. 925 00:44:47,685 --> 00:44:50,688 [laughs] I don't have such an amount on me. 926 00:44:50,722 --> 00:44:52,448 I didn't expect it. 927 00:44:52,482 --> 00:44:56,417 You will sign an IOU for a gambling debt in my favor. 928 00:44:56,452 --> 00:45:00,076 If you dishonor it, you will be ruined. 929 00:45:00,905 --> 00:45:02,492 You clever devil. 930 00:45:02,527 --> 00:45:05,737 Will you sign? Or shall I raise the alarm? 931 00:45:06,531 --> 00:45:12,054 - [Lefant scoffs] - [seagulls squawking] 932 00:45:15,229 --> 00:45:17,404 You will also sign that. 933 00:45:17,438 --> 00:45:19,095 - What is it? - Read it. 934 00:45:19,130 --> 00:45:21,995 You have my word, it will not be used against you. 935 00:45:23,651 --> 00:45:27,034 [Lefant grumbling] 936 00:45:30,244 --> 00:45:33,558 Thank you. Now, close the safe. 937 00:45:38,425 --> 00:45:41,808 - [safe locking] - Admiral. 938 00:45:47,434 --> 00:45:48,918 Ah. 939 00:45:48,953 --> 00:45:53,129 Now I will accompany you back to the shore in your barge. 940 00:45:53,164 --> 00:45:56,754 - After you. - Oh, no. After you. 941 00:46:08,075 --> 00:46:10,837 [doors closing] 942 00:46:10,871 --> 00:46:12,355 Marie? 943 00:46:12,390 --> 00:46:13,771 [Marie] Yes, Madame? 944 00:46:15,427 --> 00:46:18,568 [Bertrand] Did you enjoy your evening with Mr. Anderson? 945 00:46:18,603 --> 00:46:19,742 Very much, Madame. 946 00:46:22,193 --> 00:46:25,610 And did you find out what I wanted to know? 947 00:46:26,300 --> 00:46:27,819 Oui,Madame. 948 00:46:27,854 --> 00:46:33,307 Mr. Anderson has told me Monsieur Sydney has a wife. 949 00:46:33,791 --> 00:46:35,033 What? 950 00:46:35,068 --> 00:46:36,897 And he married her for her money. 951 00:46:36,932 --> 00:46:39,900 - No. - He is a terrible gambler. 952 00:46:39,935 --> 00:46:41,246 It's not possible. 953 00:46:41,281 --> 00:46:44,215 His father has disowned him. 954 00:46:44,249 --> 00:46:45,768 That liar. 955 00:46:45,803 --> 00:46:46,734 Madame? 956 00:46:50,393 --> 00:46:53,155 - What a waste. - Madame? 957 00:46:55,329 --> 00:46:57,780 If Mr. Wing should inquire for me again, 958 00:46:58,746 --> 00:47:00,162 I have no wish to see him. 959 00:47:07,203 --> 00:47:10,137 [door creaking] 960 00:47:10,931 --> 00:47:12,277 [door closes] 961 00:47:12,312 --> 00:47:15,833 [people chattering faintly] 962 00:47:15,867 --> 00:47:18,352 You'll find it all there. You needn't count it. 963 00:47:18,387 --> 00:47:21,977 I'm sure I shan't. Thank you. 964 00:47:22,011 --> 00:47:23,668 My IOU, please. 965 00:47:25,808 --> 00:47:27,085 Of course. 966 00:47:30,226 --> 00:47:32,746 I hope we meet again, Mr. Laxworthy, 967 00:47:33,471 --> 00:47:35,300 to give me the chance to get even. 968 00:47:35,335 --> 00:47:37,337 I hope so too. You've got off very lightly. 969 00:47:37,371 --> 00:47:40,202 Next time, my price will be double. 970 00:47:48,900 --> 00:47:50,246 Laxworthy, sir. 971 00:47:50,281 --> 00:47:52,179 Well, Mr. Laxworthy, [chuckles] 972 00:47:52,214 --> 00:47:53,801 what is it you wanted to see me about? 973 00:47:53,836 --> 00:47:56,183 Ah, just a little matter of the Magnifique's torpedo. 974 00:47:56,218 --> 00:47:57,736 Well, what do you know about that? 975 00:47:57,771 --> 00:48:00,705 Enough to keep you in France for a good many years. 976 00:48:00,739 --> 00:48:02,500 [clears throat] Sit down. 977 00:48:02,534 --> 00:48:03,501 Thank you. 978 00:48:06,953 --> 00:48:08,126 What, uh, 979 00:48:09,300 --> 00:48:11,233 what do you know about this? 980 00:48:11,267 --> 00:48:12,613 I have a signed confession 981 00:48:12,648 --> 00:48:15,409 by the Marquis Lefant, implicating you. 982 00:48:23,590 --> 00:48:24,522 Uh-huh. 983 00:48:27,974 --> 00:48:29,354 What, uh, 984 00:48:30,873 --> 00:48:32,219 what exactly are you? 985 00:48:33,048 --> 00:48:34,428 An adventurer, sir. 986 00:48:35,360 --> 00:48:38,329 - What do you want? - $50,000. 987 00:48:38,363 --> 00:48:40,400 - Blackmail? - Oh, no, sir, no, no. 988 00:48:40,434 --> 00:48:44,093 It's another contribution to the cause of peace. 989 00:48:44,128 --> 00:48:47,510 Now, you have been fooled, Mr. Poignton. 990 00:48:47,545 --> 00:48:49,443 Lefant wanted those plans for Germany alone. 991 00:48:49,478 --> 00:48:50,997 Now, you know what that would have meant. 992 00:48:51,031 --> 00:48:53,309 Not even America would have been safe. 993 00:48:59,005 --> 00:49:00,592 Are you positive? 994 00:49:00,627 --> 00:49:04,700 Well, he admitted it to me, and I prevented it. 995 00:49:04,734 --> 00:49:06,598 The $50,000 is my fee. 996 00:49:06,633 --> 00:49:08,083 Okay, it's a deal, 997 00:49:08,117 --> 00:49:12,880 but I don't carry that kind of money around in my pockets. 998 00:49:12,915 --> 00:49:15,228 Well, pay me in Paris. 999 00:49:15,262 --> 00:49:17,989 I shall be traveling back on the same train. 1000 00:49:18,024 --> 00:49:21,613 $50,000 in $100 bills. 1001 00:49:21,648 --> 00:49:24,823 - [Freeling sighs] - [J.T. clears throat] 1002 00:49:24,858 --> 00:49:27,447 Mr. Laxworthy, there is a messenger from the admiral 1003 00:49:27,481 --> 00:49:28,862 who would like to speak with you. 1004 00:49:28,896 --> 00:49:31,382 - Merci, monsieur. - Vous en prie, monsieur. 1005 00:49:38,044 --> 00:49:39,424 Ah, give the admiral my regards. 1006 00:49:39,459 --> 00:49:42,565 It's always been a great pleasure to serve France. 1007 00:49:46,397 --> 00:49:49,538 Well, our business is now complete. 1008 00:49:49,572 --> 00:49:51,022 What is that? 1009 00:49:51,057 --> 00:49:52,403 Oh, it's 10,000 francs. 1010 00:49:52,437 --> 00:49:54,646 Small reward for our services to France. 1011 00:49:54,681 --> 00:49:57,063 What, have you been working for the French government? 1012 00:49:57,097 --> 00:49:59,030 When we first met, Mr. Anderson, 1013 00:49:59,065 --> 00:50:01,757 I said we'd be working for ourselves. 1014 00:50:01,791 --> 00:50:03,552 What was that about a reward? 1015 00:50:03,586 --> 00:50:05,864 Why, it's a mere 10,000 francs. 1016 00:50:05,899 --> 00:50:08,384 There, you keep it for us. 1017 00:50:08,419 --> 00:50:10,697 Private enterprise is more lucrative. 1018 00:50:12,112 --> 00:50:14,942 Lefant and Poignton pay much better. 1019 00:50:14,977 --> 00:50:16,116 How much? 1020 00:50:16,151 --> 00:50:19,050 [J.T.] Oh, over 20,000 pounds. 1021 00:50:19,085 --> 00:50:20,396 20,000! 1022 00:50:20,431 --> 00:50:22,329 [chuckles] Well, it's cheap, I'd say, 1023 00:50:22,364 --> 00:50:24,642 for two great men's reputations. 1024 00:50:27,783 --> 00:50:29,095 Au revoir, monsieur. 1025 00:50:29,129 --> 00:50:30,579 Au revoir,Monsieur Laxworthy. 1026 00:50:30,613 --> 00:50:32,374 Au revoir,Monsieur Wing. Au revoir. 1027 00:50:32,408 --> 00:50:33,961 May I look forward to welcoming you once again 1028 00:50:33,996 --> 00:50:36,619 - to the Hotel Paradise. - [ominous theme music] 1029 00:50:36,654 --> 00:50:42,177 Ah, Sheik Ahmed. [speaks in foreign language] 1030 00:51:31,881 --> 00:51:34,677 [logo chimes] 1031 00:51:34,727 --> 00:51:39,277 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 75100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.