All language subtitles for Rivals of Sherlock Holmes s02e03 Cell 13.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,243 --> 00:00:05,488 [bright music] 2 00:00:08,836 --> 00:00:11,459 [wind howling] 3 00:00:12,633 --> 00:00:15,498 [hook clattering] 4 00:00:17,120 --> 00:00:20,054 [man rustling] 5 00:00:21,228 --> 00:00:23,816 [wind howling] 6 00:00:33,826 --> 00:00:35,035 [hook clattering] 7 00:00:37,589 --> 00:00:40,385 [wind howling] 8 00:00:54,951 --> 00:00:58,299 [footsteps crunching] 9 00:01:03,166 --> 00:01:06,204 [wind howling] 10 00:01:19,217 --> 00:01:21,633 [hook clattering] 11 00:01:32,609 --> 00:01:35,750 [footsteps clomping] 12 00:01:47,210 --> 00:01:48,729 [hook clattering] 13 00:01:52,146 --> 00:01:55,115 [wind howling] 14 00:02:10,544 --> 00:02:12,132 [man thudding] 15 00:02:13,098 --> 00:02:15,790 [dogs barking] 16 00:02:40,125 --> 00:02:41,816 [man sighing] 17 00:02:43,784 --> 00:02:47,408 Seven days solitary, 14 days loss of privileges, 18 00:02:47,443 --> 00:02:49,790 21 days loss of remission. 19 00:02:49,824 --> 00:02:50,825 Take him down. 20 00:02:50,860 --> 00:02:51,826 [Chief] Sir. 21 00:02:51,861 --> 00:02:54,484 And number 9437. 22 00:02:54,519 --> 00:02:55,554 [Man] Sir. 23 00:02:57,211 --> 00:03:00,214 No need to feel too badly about it. 24 00:03:00,249 --> 00:03:03,390 No one's succeeded in escaping from Grangemoor yet. 25 00:03:04,011 --> 00:03:06,186 The fact is that nobody can. 26 00:03:07,635 --> 00:03:08,567 Carry on. 27 00:03:08,602 --> 00:03:09,844 Sir. 28 00:03:09,879 --> 00:03:10,776 Carry on, Number Two. 29 00:03:10,811 --> 00:03:12,468 Prisoner, escort, hut! 30 00:03:12,502 --> 00:03:14,539 Prisoner, escort, right, turn! 31 00:03:14,573 --> 00:03:17,473 Prisoner, escort, by the front right wheel, quick, march. 32 00:03:17,507 --> 00:03:20,648 Left, right, left, right, left, right, left, right, low! 33 00:03:24,825 --> 00:03:25,929 [Officer] Carry on, sir. 34 00:03:25,964 --> 00:03:27,759 [Officer] Carry on. 35 00:03:30,244 --> 00:03:32,212 Oh, don't mind if I do, sir. 36 00:03:43,257 --> 00:03:47,537 Well, sir, I think we can congratulate ourselves. 37 00:03:48,193 --> 00:03:51,058 Again. [chuckling] 38 00:03:52,680 --> 00:03:56,305 [dramatic bluesy music] 39 00:04:03,381 --> 00:04:05,106 [Narrator] In late Victorian times, 40 00:04:05,141 --> 00:04:07,039 there lived many detectives. 41 00:04:07,074 --> 00:04:09,594 The rivals of Sherlock Holmes. 42 00:04:10,457 --> 00:04:13,839 [dramatic bluesy music] 43 00:04:33,342 --> 00:04:34,688 The man's a fool. 44 00:04:36,862 --> 00:04:38,519 Nothing is impossible. 45 00:04:39,209 --> 00:04:42,005 The mind is the master of all things? 46 00:04:42,040 --> 00:04:42,937 Precisely. 47 00:04:44,180 --> 00:04:46,734 Philosophically speaking, in the sense that stone walls 48 00:04:46,769 --> 00:04:48,357 do not a prison make. 49 00:04:49,081 --> 00:04:50,359 Literally speaking. 50 00:04:50,393 --> 00:04:51,567 Come, now, Professor. 51 00:04:51,601 --> 00:04:53,362 No man can think his way out of a cell 52 00:04:53,396 --> 00:04:55,812 in a maximum-security prison. 53 00:04:55,847 --> 00:04:58,746 A man can so apply his mind and ingenuity 54 00:04:58,781 --> 00:05:01,818 so that he can leave one, which amounts to the same thing. 55 00:05:01,853 --> 00:05:03,924 Let's be quite clear about this. 56 00:05:03,958 --> 00:05:05,028 I am. 57 00:05:06,236 --> 00:05:10,310 Fielding, what would you say was the most secure prison 58 00:05:10,344 --> 00:05:12,277 for which you're responsible? 59 00:05:12,312 --> 00:05:13,968 Grangemoor, without question. 60 00:05:14,003 --> 00:05:16,177 I've had all sorts of modern devices fitted there, 61 00:05:16,212 --> 00:05:18,214 including electricity and arc lamps, 62 00:05:18,248 --> 00:05:21,355 an idea that I culled from our American cousins. 63 00:05:21,390 --> 00:05:23,081 No man could escape from the condemned cell 64 00:05:23,115 --> 00:05:25,152 at Grangemoor, cell 13. 65 00:05:25,186 --> 00:05:27,327 [Van Dusen chuckling] 66 00:05:27,361 --> 00:05:28,673 Stuff and nonsense. 67 00:05:30,019 --> 00:05:32,159 Are you saying that you could do so? 68 00:05:32,193 --> 00:05:33,781 Certainly. 69 00:05:33,816 --> 00:05:36,370 Provided you were allowed to take in the necessary tools. 70 00:05:36,405 --> 00:05:40,167 Lock me in cell 13 or any other cell 71 00:05:40,201 --> 00:05:42,480 in Grangemoor or any other prison with nothing 72 00:05:42,514 --> 00:05:44,758 but the clothes I'm wearing. 73 00:05:44,792 --> 00:05:46,242 I'll escape in a week. 74 00:05:46,276 --> 00:05:49,625 You would think yourself out? 75 00:05:49,659 --> 00:05:50,764 I'd get out. 76 00:05:51,627 --> 00:05:53,629 Are you serious? 77 00:05:53,663 --> 00:05:54,802 I usually am. 78 00:05:54,837 --> 00:05:55,734 You see? 79 00:05:56,597 --> 00:05:57,667 Yes, Ransome. 80 00:05:59,600 --> 00:06:01,533 Professor, I'd heard that you'd been making 81 00:06:01,568 --> 00:06:02,914 some such claims. 82 00:06:02,948 --> 00:06:04,156 I was anxious to meet you because, 83 00:06:04,191 --> 00:06:05,779 as the architect responsible for advising 84 00:06:05,813 --> 00:06:07,884 the prisoner commissioners on security, 85 00:06:07,919 --> 00:06:09,748 you must realize that statements of that kind 86 00:06:09,783 --> 00:06:12,372 are damaging to my professional reputation. 87 00:06:12,406 --> 00:06:14,719 It's not my fault if your reputation's founded 88 00:06:14,753 --> 00:06:16,203 on a fallacy. 89 00:06:16,237 --> 00:06:18,550 You wouldn't care to prove that, I suppose? 90 00:06:18,585 --> 00:06:19,758 Why not? 91 00:06:19,793 --> 00:06:22,209 You'll agree to being locked in cell 13 92 00:06:22,243 --> 00:06:24,280 of Grangemoor Prison and treated exactly as though 93 00:06:24,314 --> 00:06:25,695 you were a condemned man? 94 00:06:25,730 --> 00:06:28,388 Certainly, provided you can obtain the consent 95 00:06:28,422 --> 00:06:30,459 of the Prison Commissioners to the experiment. 96 00:06:30,493 --> 00:06:31,977 Oh, I can speak for the home office. 97 00:06:32,012 --> 00:06:34,739 I've already arranged it with the Prison Commissioners, 98 00:06:34,773 --> 00:06:37,397 subject to you signing a general indemnity. 99 00:06:37,431 --> 00:06:38,777 [Van Dusen] Indemnity? 100 00:06:38,812 --> 00:06:40,607 Well, they're bound to protect themselves, 101 00:06:40,641 --> 00:06:42,436 you know, in case anything goes wrong. 102 00:06:42,471 --> 00:06:45,025 It won't, not from my point of view. 103 00:06:46,820 --> 00:06:47,717 Thank you. 104 00:06:51,583 --> 00:06:52,481 Here. 105 00:06:56,864 --> 00:06:58,383 Good. 106 00:06:58,418 --> 00:07:00,350 Well, Professor, shall we make a start? 107 00:07:00,385 --> 00:07:02,111 I shall be ready tomorrow. 108 00:07:02,145 --> 00:07:03,526 No, now. 109 00:07:03,561 --> 00:07:04,976 Now? 110 00:07:05,010 --> 00:07:06,564 You don't seem to understand. 111 00:07:08,462 --> 00:07:10,395 You have elected to make a claim which is damaging 112 00:07:10,430 --> 00:07:13,433 to my reputation and a danger to public confidence. 113 00:07:13,467 --> 00:07:16,297 You have volunteered to substantiate that claim. 114 00:07:16,332 --> 00:07:18,368 Show the courage of your convictions. 115 00:07:18,403 --> 00:07:19,646 [Van Dusen chuckling] 116 00:07:19,680 --> 00:07:21,164 Very well, then. Now. 117 00:07:21,199 --> 00:07:23,650 Oh, one stipulation. 118 00:07:23,684 --> 00:07:24,720 No prison clothing. 119 00:07:24,754 --> 00:07:25,997 Oh? What will you wear? 120 00:07:26,031 --> 00:07:27,447 As little as possible. 121 00:07:28,206 --> 00:07:29,449 Shoes, 122 00:07:30,277 --> 00:07:31,623 stockings, 123 00:07:33,211 --> 00:07:34,350 and a shirt. 124 00:07:40,149 --> 00:07:41,875 And naturally, a pair of trousers. 125 00:07:42,807 --> 00:07:45,706 You will permit yourself to be searched, I suppose. 126 00:07:45,741 --> 00:07:48,433 I am to be treated precisely like any other prisoner. 127 00:07:48,468 --> 00:07:50,608 No more attention and no less. 128 00:07:50,642 --> 00:07:51,816 Good. 129 00:07:51,850 --> 00:07:53,645 Perhaps I may use your telephone to alert 130 00:07:53,680 --> 00:07:54,681 the prison governor. 131 00:07:54,715 --> 00:07:56,027 By all means. 132 00:07:57,028 --> 00:07:58,754 In the meantime, I'll get changed. 133 00:07:59,996 --> 00:08:02,827 You won't mind if I inspect your wardrobe, Professor? 134 00:08:02,861 --> 00:08:05,208 [Van Dusen chuckling] 135 00:08:05,243 --> 00:08:08,039 [Fielding] His Majesty's Prison at Grangemoor. 136 00:08:08,073 --> 00:08:10,490 Yes, it is on the telephone. 137 00:08:10,524 --> 00:08:11,939 Cape. 138 00:08:11,974 --> 00:08:13,044 Hat. 139 00:08:15,425 --> 00:08:17,117 And a pair of shoes. 140 00:08:17,151 --> 00:08:20,672 [dramatic bluesy music] 141 00:08:25,574 --> 00:08:26,851 [Fielding] Ready? 142 00:08:26,885 --> 00:08:28,922 I must just make some arrangements 143 00:08:28,956 --> 00:08:30,717 Oh, in your presence, naturally. 144 00:08:30,751 --> 00:08:31,787 [Fielding] Very well. 145 00:08:36,481 --> 00:08:39,553 [Van Dusen] Oh, Perkins, it is now 27 minutes 146 00:08:39,588 --> 00:08:40,554 past nine o'clock. 147 00:08:40,589 --> 00:08:41,866 Well, sir? 148 00:08:41,900 --> 00:08:42,970 I am going away. 149 00:08:43,661 --> 00:08:46,698 At half past nine precisely, one week from now, 150 00:08:46,733 --> 00:08:48,458 these two gentlemen and possibly two others 151 00:08:48,493 --> 00:08:49,770 will take supper here with me. 152 00:08:49,805 --> 00:08:52,014 In the meantime, I shall not be needing these. 153 00:08:53,291 --> 00:08:54,119 [Van Dusen exhaling] 154 00:08:54,154 --> 00:08:55,535 Oh, and, Perkins? 155 00:08:55,569 --> 00:08:56,743 Sir? 156 00:08:56,777 --> 00:08:58,123 [Van Dusen] Dr. Ransome here is particularly fond 157 00:08:58,158 --> 00:08:59,228 of artichokes. 158 00:08:59,918 --> 00:09:00,781 All right, then. 159 00:09:00,816 --> 00:09:01,644 [Van Dusen] Quite ready? 160 00:09:01,679 --> 00:09:02,645 If you are. 161 00:09:02,680 --> 00:09:03,577 By all means. 162 00:09:05,648 --> 00:09:06,684 Thank you. 163 00:09:08,478 --> 00:09:09,790 How did the governor take it? 164 00:09:09,825 --> 00:09:11,689 Calmly, although I will allow he sounded 165 00:09:11,723 --> 00:09:15,693 a trifle bemused, poor man. [chuckling] 166 00:09:16,383 --> 00:09:18,143 Quite frankly, sir, I don't like the idea. 167 00:09:18,178 --> 00:09:21,215 Ours is not to reason why, Chief. 168 00:09:21,250 --> 00:09:23,217 What's the point, sir? 169 00:09:23,252 --> 00:09:25,599 I must confess I'm not entirely clear. 170 00:09:26,427 --> 00:09:30,190 But if the prison commissioners, in their wisdom, 171 00:09:30,224 --> 00:09:34,159 deem it necessary, we must bow beneath. 172 00:09:34,194 --> 00:09:37,646 [horse hooves clomping] 173 00:09:47,932 --> 00:09:50,072 [Driver] Whoa. 174 00:09:50,106 --> 00:09:52,695 [wind howling] 175 00:09:54,663 --> 00:09:57,769 [bell ringing] 176 00:09:57,804 --> 00:10:00,600 [wind howling] 177 00:10:03,533 --> 00:10:06,640 It seems they're at the main gate, Chief. 178 00:10:06,675 --> 00:10:07,607 Sir. 179 00:10:15,028 --> 00:10:16,650 This the party? 180 00:10:16,685 --> 00:10:17,651 Yes, Chief. 181 00:10:23,623 --> 00:10:24,416 Let him in. 182 00:10:24,451 --> 00:10:25,555 [Officer] This way, gentlemen. 183 00:10:25,590 --> 00:10:26,591 Three on top. 184 00:10:27,799 --> 00:10:28,697 Three on. 185 00:10:36,532 --> 00:10:37,637 Good evening. 186 00:10:39,708 --> 00:10:40,709 This way. 187 00:10:44,816 --> 00:10:47,681 [door slamming] 188 00:10:47,716 --> 00:10:49,441 [Man] Chief Prisoner Officer and party of three 189 00:10:49,476 --> 00:10:51,720 from the Prison Commission. 190 00:10:53,929 --> 00:10:54,757 [Officer] Four on, sir. 191 00:10:54,792 --> 00:10:56,656 [Chief] Four on. 192 00:10:56,690 --> 00:10:57,657 Come in. 193 00:10:58,899 --> 00:11:00,107 Ah, Governor. 194 00:11:00,142 --> 00:11:01,039 Mr. Fielding. 195 00:11:01,074 --> 00:11:01,937 You know Dr. Ransome? 196 00:11:01,971 --> 00:11:02,938 Yes, indeed. 197 00:11:02,972 --> 00:11:03,801 Good evening. 198 00:11:03,835 --> 00:11:04,836 And this is? 199 00:11:04,871 --> 00:11:06,148 [Fielding] Professor Van Dusen. 200 00:11:06,182 --> 00:11:07,390 How do you do? 201 00:11:07,425 --> 00:11:09,047 Welcome to Grangemoor, gentlemen. 202 00:11:09,082 --> 00:11:09,979 Do sit down. 203 00:11:10,014 --> 00:11:11,532 Chief, another chair. 204 00:11:11,567 --> 00:11:12,602 [Chief] Sir. 205 00:11:14,743 --> 00:11:17,607 The professor is to be your prisoner for a week. 206 00:11:19,506 --> 00:11:21,715 If you can manage to keep me. 207 00:11:21,750 --> 00:11:23,096 I see. 208 00:11:23,130 --> 00:11:24,442 You understand, he has committed no crime. 209 00:11:24,476 --> 00:11:27,928 The exercise is in the nature of an experiment. 210 00:11:27,963 --> 00:11:29,102 And its object? 211 00:11:29,136 --> 00:11:29,999 [Fielding] Our own protection. 212 00:11:30,034 --> 00:11:30,862 [Governor] Our? 213 00:11:30,897 --> 00:11:32,450 Yours and mine. 214 00:11:32,484 --> 00:11:34,659 The professor has been putting it about that our claims 215 00:11:34,694 --> 00:11:37,455 as to the security of Grangemoor are unfounded. 216 00:11:37,489 --> 00:11:39,250 In short, that he can escape. 217 00:11:39,284 --> 00:11:40,389 [Chief scoffing] 218 00:11:40,423 --> 00:11:41,666 Quite so. 219 00:11:41,701 --> 00:11:42,874 Nonetheless, you will appreciate how important it is 220 00:11:42,909 --> 00:11:44,324 that we should prove him wrong. 221 00:11:44,358 --> 00:11:46,084 And is he to be treated- 222 00:11:46,119 --> 00:11:47,879 Like any other prisoner. 223 00:11:47,914 --> 00:11:50,537 Then I don't anticipate any problems, do you, Chief? 224 00:11:50,571 --> 00:11:51,676 None, sir. 225 00:11:51,711 --> 00:11:52,677 [Governor] Good. 226 00:11:52,712 --> 00:11:53,678 Search him, sir? 227 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 [Governor] If you please. 228 00:11:56,612 --> 00:11:57,509 Coat. 229 00:12:10,799 --> 00:12:12,662 Collar and tie, sir. 230 00:12:25,434 --> 00:12:27,539 Are you sure you want to go ahead with this? 231 00:12:27,574 --> 00:12:29,921 Would your friend here be convinced if I didn't? 232 00:12:29,956 --> 00:12:31,198 No, I wouldn't. 233 00:12:31,233 --> 00:12:32,303 Well, then. 234 00:12:36,825 --> 00:12:38,205 [Governor coughing] 235 00:12:38,240 --> 00:12:39,241 Spectacles, sir. 236 00:12:39,275 --> 00:12:40,794 I'm blind as a bat without them. 237 00:12:40,829 --> 00:12:42,658 He can keep his spectacles. 238 00:12:42,692 --> 00:12:44,004 Mm, thank you. 239 00:12:45,143 --> 00:12:48,733 We'll have those later, sir, and the studs. 240 00:12:48,768 --> 00:12:50,286 Clean as a whistle, sir. 241 00:12:50,321 --> 00:12:51,667 Quite finished? 242 00:12:51,701 --> 00:12:53,427 Is there any way that he can communicate 243 00:12:53,462 --> 00:12:54,532 with anybody outside? 244 00:12:54,566 --> 00:12:55,809 None. 245 00:12:55,844 --> 00:12:57,569 You understand that, as a high-risk prisoner, 246 00:12:57,604 --> 00:13:00,572 you'll not be permitted writing materials of any kind. 247 00:13:00,607 --> 00:13:01,919 Oh, yes. 248 00:13:01,953 --> 00:13:03,713 Your officers wouldn't deliver a message from him. 249 00:13:03,748 --> 00:13:06,130 It'd be worth more than their lives are worth, sir. 250 00:13:06,164 --> 00:13:07,821 You can rest assured, gentlemen, 251 00:13:07,856 --> 00:13:09,547 that they will report to me anything that he says 252 00:13:09,581 --> 00:13:12,722 and turn over to me anything that he might give them. 253 00:13:12,757 --> 00:13:14,241 Satisfied? 254 00:13:14,276 --> 00:13:16,657 Oh, of course, in the event that he admits defeat 255 00:13:16,692 --> 00:13:17,831 and asks for his liberty, 256 00:13:17,866 --> 00:13:19,799 you understand that you are to free him? 257 00:13:19,833 --> 00:13:21,179 I understand. 258 00:13:21,214 --> 00:13:24,148 I would like to make three small requests. 259 00:13:24,182 --> 00:13:26,288 You may grant them or not, as you wish. 260 00:13:26,322 --> 00:13:27,323 No special favors. 261 00:13:27,358 --> 00:13:29,015 Oh, no, no, no, nothing special. 262 00:13:29,049 --> 00:13:31,293 I should like some tooth powder. 263 00:13:31,327 --> 00:13:34,814 Provide it yourself to make sure that it is tooth powder. 264 00:13:34,848 --> 00:13:36,677 Do we have any, Chief? 265 00:13:36,712 --> 00:13:38,300 Try the infirmary. 266 00:13:38,334 --> 00:13:41,406 [Van Dusen] Thank you. 267 00:13:41,441 --> 00:13:43,443 [Chief] Tooth powder for the prisoner number seven! 268 00:13:43,477 --> 00:13:45,134 [Officer] Very good, Chief. 269 00:13:45,169 --> 00:13:46,998 [Governor] And next? 270 00:13:47,033 --> 00:13:49,483 Well, I would appreciate a little money, 271 00:13:49,518 --> 00:13:51,589 say, two pounds? 272 00:13:51,623 --> 00:13:53,591 Is there anyone here he could bribe with two pounds? 273 00:13:53,625 --> 00:13:55,041 Not with 200, sir. 274 00:13:55,075 --> 00:13:56,352 Nor even 2000. 275 00:13:56,387 --> 00:13:57,733 I haven't got it. Have you? 276 00:13:57,767 --> 00:13:59,562 Eh, just about. 277 00:13:59,597 --> 00:14:00,943 Eh, yes. 278 00:14:00,978 --> 00:14:02,117 Ah, you are too kind. 279 00:14:02,151 --> 00:14:03,704 And now perhaps we- 280 00:14:03,739 --> 00:14:04,844 [Governor] Let us get down to the condemned's cell, 281 00:14:04,878 --> 00:14:05,879 gentlemen. 282 00:14:05,914 --> 00:14:07,501 Chief, lead the way. 283 00:14:07,536 --> 00:14:08,192 [Chief] Sir. 284 00:14:08,226 --> 00:14:09,434 Professor. 285 00:14:09,469 --> 00:14:10,401 Gentlemen. 286 00:14:12,403 --> 00:14:13,887 [Chief] Prison Governor, Chief Prison Officer, 287 00:14:13,922 --> 00:14:14,854 party of three! 288 00:14:14,888 --> 00:14:15,889 [Officer] Five on, sir! 289 00:14:15,924 --> 00:14:17,615 [Chief] Five on. 290 00:14:18,374 --> 00:14:19,203 [Officer] Five on, sir. 291 00:14:19,237 --> 00:14:20,687 [Chief] Five on. 292 00:14:20,721 --> 00:14:25,347 Prison Governor, Chief Prison Officer, party of three. 293 00:14:25,381 --> 00:14:26,175 Five on. 294 00:14:26,210 --> 00:14:27,556 [Officer] Five on, sir. 295 00:14:27,590 --> 00:14:28,729 [Chief] Prison Governor, Chief Prison Officer, 296 00:14:28,764 --> 00:14:29,696 party of three. 297 00:14:29,730 --> 00:14:30,559 [Officer] Five on, sir. 298 00:14:30,593 --> 00:14:31,871 [Chief] Five on. 299 00:14:31,905 --> 00:14:34,356 Prison Governor, Chief Prison Officer, party of three. 300 00:14:34,390 --> 00:14:35,391 [Officer] Five on, sir. 301 00:14:35,426 --> 00:14:37,842 [Chief] Open up number two. 302 00:14:41,432 --> 00:14:43,813 Welcome to cell 13, gentlemen. 303 00:14:43,848 --> 00:14:47,127 Yes, uh, it's very nice. 304 00:14:48,818 --> 00:14:50,613 Didn't you have a third request? 305 00:14:50,648 --> 00:14:52,063 Indeed, I did. 306 00:14:52,098 --> 00:14:54,824 I should like to have my shoes polished. 307 00:14:54,859 --> 00:14:56,585 Good god above. 308 00:14:56,619 --> 00:14:59,450 Well, it seems harmless enough, if a little odd. 309 00:14:59,484 --> 00:15:00,140 Chief? 310 00:15:00,175 --> 00:15:01,486 Number Two. 311 00:15:04,179 --> 00:15:05,628 Get a move on, Number Two! 312 00:15:05,663 --> 00:15:06,733 Chief. 313 00:15:06,767 --> 00:15:08,493 I take it you've searched the cell? 314 00:15:08,528 --> 00:15:10,357 From top to bottom the moment you telephoned. 315 00:15:10,392 --> 00:15:12,394 Nobody could enter or leave with my permission, sir. 316 00:15:12,428 --> 00:15:13,740 Well, I counted seven steel doors between here 317 00:15:13,774 --> 00:15:15,052 and the main gate. 318 00:15:15,086 --> 00:15:16,087 No one, not even the governor's, 319 00:15:16,122 --> 00:15:17,917 got keys to more than two, sir. 320 00:15:17,951 --> 00:15:19,332 Spreads the risks. 321 00:15:19,366 --> 00:15:20,678 And my office is at the end of the corridor 322 00:15:20,712 --> 00:15:22,473 so that I can be immediately alerted. 323 00:15:22,507 --> 00:15:24,268 - Ah. Satisfied? - [rats squealing] 324 00:15:24,302 --> 00:15:25,579 What's that noise? 325 00:15:26,718 --> 00:15:29,756 Well, it sounds to me like, uh, rats. 326 00:15:29,790 --> 00:15:31,068 Yes, well, I- 327 00:15:31,102 --> 00:15:32,759 Our business is security, not hygiene. 328 00:15:32,793 --> 00:15:34,554 Oh, quite. 329 00:15:34,588 --> 00:15:35,624 Shoes. 330 00:15:35,658 --> 00:15:36,694 Tooth powder, Chief. 331 00:15:38,558 --> 00:15:39,593 Oh, thank you. 332 00:15:42,700 --> 00:15:45,323 And that's your lot. 333 00:15:45,358 --> 00:15:47,498 You're in a cell now, not a hotel room. 334 00:15:49,500 --> 00:15:50,639 Well. 335 00:15:50,673 --> 00:15:53,780 Well, we'll say good night, then, sir. 336 00:15:53,814 --> 00:15:55,264 [Ransome] Good night. 337 00:15:55,299 --> 00:15:56,369 [Van Dusen] Good night. 338 00:15:56,403 --> 00:15:57,646 [Governor] Eh, good night. 339 00:16:00,338 --> 00:16:04,756 Oh, uh, Governor, would you tell me the exact time? 340 00:16:06,896 --> 00:16:08,450 Just gone 11. 341 00:16:08,484 --> 00:16:09,692 Thank you. 342 00:16:09,727 --> 00:16:11,971 I'll join these gentlemen in the governor's office 343 00:16:12,005 --> 00:16:15,836 one week from now, at half past eight, precisely. 344 00:16:15,871 --> 00:16:17,631 And if you don't? 345 00:16:18,425 --> 00:16:20,427 There's no if about it. 346 00:16:23,361 --> 00:16:28,573 - [keys jangling] - [lock rattling] 347 00:16:30,955 --> 00:16:31,991 Oh, good morning. 348 00:16:32,025 --> 00:16:33,061 On your feet. 349 00:16:35,649 --> 00:16:36,892 Give me those. 350 00:16:36,926 --> 00:16:38,031 [Officer] Lock up. 351 00:16:38,066 --> 00:16:39,032 [Chief] Unlock when I tell you. 352 00:16:39,067 --> 00:16:41,276 [Officer] Right, Chief. 353 00:16:42,484 --> 00:16:44,486 Oh, tell me, do you serve all 354 00:16:44,520 --> 00:16:47,247 the prisoners' breakfasts personally? 355 00:16:48,490 --> 00:16:51,734 [Chief] You don't speak, not till you're spoken to. 356 00:16:52,528 --> 00:16:55,462 And when you are, you stand to attention. 357 00:16:55,497 --> 00:16:56,808 Now. 358 00:17:00,295 --> 00:17:02,607 And when you do open your horrible mouth, 359 00:17:02,642 --> 00:17:06,094 you say, sir, every time. 360 00:17:06,128 --> 00:17:06,991 Understand? 361 00:17:07,026 --> 00:17:08,337 Mm. Sir. 362 00:17:09,373 --> 00:17:10,684 [Chief] Right. Here. 363 00:17:11,720 --> 00:17:12,583 Oh, thank you. 364 00:17:12,617 --> 00:17:13,791 [Chief] Sir. 365 00:17:13,825 --> 00:17:14,723 Sir. 366 00:17:16,656 --> 00:17:18,140 Wrap yourself round that. 367 00:17:18,175 --> 00:17:19,728 What? 368 00:17:19,762 --> 00:17:20,660 Eat! 369 00:17:23,076 --> 00:17:25,113 All right, you've had your bit of fun. 370 00:17:25,147 --> 00:17:26,700 Now shut up and pay attention. 371 00:17:27,598 --> 00:17:31,084 The powers that be and you are playing games, right? 372 00:17:31,119 --> 00:17:32,706 Well, I'm not, 373 00:17:32,741 --> 00:17:34,329 on account of it's me who'll carry the can 374 00:17:34,363 --> 00:17:36,331 if anything goes wrong. 375 00:17:36,365 --> 00:17:37,987 And I'm not having that 376 00:17:38,022 --> 00:17:40,300 'cause I've only got three years to go till my pension, 377 00:17:40,335 --> 00:17:41,750 and I don't intend to lose it because of 378 00:17:41,784 --> 00:17:44,477 some half-baked experiment dreamed up by a... 379 00:17:47,204 --> 00:17:48,274 Well, never mind. 380 00:17:49,551 --> 00:17:50,586 Clear? 381 00:17:51,484 --> 00:17:52,761 Sir. 382 00:17:52,795 --> 00:17:54,314 Right. 383 00:17:54,349 --> 00:17:55,798 Here's the score, then. 384 00:17:57,662 --> 00:18:00,562 Through there, you've got seven locked doors. 385 00:18:00,596 --> 00:18:01,597 Steel doors, mind. 386 00:18:03,427 --> 00:18:05,256 And in case you have any ideas in that direction, 387 00:18:05,291 --> 00:18:06,706 them bars is steel. 388 00:18:08,535 --> 00:18:12,574 And outside them is 25 yards of clear ground. 389 00:18:12,608 --> 00:18:15,508 It's lit all night and watched day and night, 390 00:18:16,405 --> 00:18:17,751 at the end of which there's 30 foot of wall 391 00:18:17,786 --> 00:18:20,754 so smooth an ant couldn't find a finger hold. 392 00:18:20,789 --> 00:18:22,066 Mmm, I'm impressed. 393 00:18:23,032 --> 00:18:24,482 Never mind the sarcasm. 394 00:18:27,485 --> 00:18:30,143 And the routine's set so's you don't have a chance 395 00:18:30,178 --> 00:18:31,834 to cook up anything fancy. 396 00:18:31,869 --> 00:18:33,733 Six o'clock midday, six o'clock meals. 397 00:18:33,767 --> 00:18:37,150 Nine o'clock governor's inspection, then lights out. 398 00:18:37,185 --> 00:18:38,531 In between times, at least once an hour, 399 00:18:38,565 --> 00:18:41,223 me or one of my lads will be having a look at you 400 00:18:41,258 --> 00:18:43,087 through that Judas window there. 401 00:18:44,985 --> 00:18:48,161 And if we see anything the least little bit suspicious... 402 00:18:50,198 --> 00:18:51,751 Are you threatening me, sir? 403 00:18:52,855 --> 00:18:53,753 Mmm. 404 00:18:54,478 --> 00:18:56,618 Why, whatever gave you that idea? 405 00:18:59,207 --> 00:19:00,449 I'm just explaining. 406 00:19:01,864 --> 00:19:03,418 You can't escape. 407 00:19:03,452 --> 00:19:04,695 Oh. 408 00:19:04,729 --> 00:19:06,006 Give up the idea, and there's no reason why 409 00:19:06,041 --> 00:19:08,112 we shouldn't get along fine. 410 00:19:08,147 --> 00:19:09,596 [Van Dusen spitting] 411 00:19:09,631 --> 00:19:10,701 [Chief chuckling] 412 00:19:10,735 --> 00:19:11,633 Finished? 413 00:19:15,084 --> 00:19:16,500 Number Two! 414 00:19:16,534 --> 00:19:19,399 [lock rattling] 415 00:19:21,436 --> 00:19:22,954 He got the message, then? 416 00:19:22,989 --> 00:19:23,886 I hope so. 417 00:19:25,025 --> 00:19:26,958 I'm lovely with dogs and children, though, ain't I? 418 00:19:26,993 --> 00:19:28,063 Oh, yeah. 419 00:19:30,583 --> 00:19:33,172 I'm gonna be seeing a lot of you. 420 00:19:39,695 --> 00:19:42,388 [door clicking] 421 00:19:56,402 --> 00:20:00,129 [window cover rattling] 422 00:20:14,661 --> 00:20:17,526 [wheels rattling] 423 00:20:34,371 --> 00:20:37,650 [seagulls squawking] 424 00:20:52,251 --> 00:20:55,426 [Van Dusen sighing] 425 00:20:57,842 --> 00:21:00,707 [rat squeaking] 426 00:21:07,956 --> 00:21:10,579 [pan rattling] 427 00:21:12,616 --> 00:21:15,308 [rat squeaking] 428 00:21:24,179 --> 00:21:25,042 Gotcha! 429 00:21:25,076 --> 00:21:26,906 What's that you got? 430 00:21:26,940 --> 00:21:27,976 Something rather interesting. 431 00:21:28,010 --> 00:21:29,805 Would you care to see it? 432 00:21:29,840 --> 00:21:32,083 It's, um, a field rat. 433 00:21:32,118 --> 00:21:33,050 [rat squeaking] 434 00:21:33,084 --> 00:21:34,154 Ugh! 435 00:21:39,884 --> 00:21:42,370 - [keys jangling] - [lock rattling] 436 00:21:42,404 --> 00:21:44,441 Stand by for governor's inspection. 437 00:21:44,475 --> 00:21:47,340 Cell 13, prisoner present and ready for inspection, sir. 438 00:21:47,375 --> 00:21:48,652 At ease, Number Two. 439 00:21:48,686 --> 00:21:49,515 Sir. 440 00:21:49,549 --> 00:21:50,239 Still here, then? 441 00:21:50,274 --> 00:21:51,137 For the moment. 442 00:21:51,171 --> 00:21:52,000 [Chief] Sir. 443 00:21:52,034 --> 00:21:53,450 All right, Chief. 444 00:21:53,484 --> 00:21:54,658 [Chief] Sir. 445 00:21:54,692 --> 00:21:55,935 They tell me you've been catching rats. 446 00:21:55,969 --> 00:21:57,281 Yes. 447 00:21:57,316 --> 00:21:58,558 [Chief] He'll be starting a flea circus next. 448 00:21:58,593 --> 00:22:00,077 Don't you think you should set about 449 00:22:00,111 --> 00:22:01,768 attempting your escape? 450 00:22:01,803 --> 00:22:04,046 After all, you've only six days left. 451 00:22:04,081 --> 00:22:05,220 Look here, you stick to your job. 452 00:22:05,254 --> 00:22:07,015 I'm quite capable of doing mine. 453 00:22:07,049 --> 00:22:09,569 [Governor] Pay no attention, Chief. 454 00:22:09,604 --> 00:22:10,846 If you say so, sir. 455 00:22:10,881 --> 00:22:13,401 Bravado is the first refuge of a beaten man. 456 00:22:14,540 --> 00:22:17,681 I feel almost sorry for you, really. 457 00:22:17,715 --> 00:22:19,165 Thank you. 458 00:22:19,199 --> 00:22:21,443 One's own words make an indigestible diet, don't they? 459 00:22:21,478 --> 00:22:23,618 Yes, I'll remind you of that. 460 00:22:24,377 --> 00:22:26,724 Still, you've brought it all on yourself. 461 00:22:26,759 --> 00:22:27,656 Good night. 462 00:22:30,349 --> 00:22:32,074 You watch yourself when you're speaking to the governor. 463 00:22:32,109 --> 00:22:34,629 - [Governor] Chief. - -Sir! 464 00:22:36,147 --> 00:22:39,806 - [door clicking] - [lock rattling] 465 00:22:39,841 --> 00:22:40,738 Dash it. 466 00:22:42,568 --> 00:22:43,500 [knuckles rapping] 467 00:22:43,534 --> 00:22:44,570 Come in. 468 00:22:47,435 --> 00:22:48,643 First attempt, sir. 469 00:22:49,885 --> 00:22:51,266 [Governor] What is it? 470 00:22:51,300 --> 00:22:52,578 One of the lads found it on the ground 471 00:22:52,612 --> 00:22:54,580 outside the window of cell 13, sir. 472 00:22:57,410 --> 00:23:01,932 "Finder of this, please deliver to Dr. Charles Ransome, 473 00:23:01,966 --> 00:23:03,071 Devonshire Place." 474 00:23:05,142 --> 00:23:06,868 Why Dr. Ransome? 475 00:23:06,902 --> 00:23:08,007 What I want to know, sir, 476 00:23:08,041 --> 00:23:10,112 is where'd he get the pen and ink? 477 00:23:10,147 --> 00:23:11,217 Hmm. 478 00:23:12,460 --> 00:23:14,600 Let's see what he has to say, shall we? 479 00:23:21,330 --> 00:23:23,816 What is it, sir? Greek? 480 00:23:23,850 --> 00:23:26,059 [Governor] Cipher, more like. 481 00:23:26,094 --> 00:23:27,164 Come on. 482 00:23:34,930 --> 00:23:37,277 - [keys jangling] - [lock rattling] 483 00:23:37,312 --> 00:23:38,624 [Van Dusen] Ah! 484 00:23:38,658 --> 00:23:40,315 Give me your shirt. 485 00:23:40,349 --> 00:23:41,420 May I ask why? 486 00:23:41,454 --> 00:23:42,731 [Chief] Don't argue! 487 00:23:48,634 --> 00:23:49,566 Put this one on. 488 00:23:56,020 --> 00:23:57,815 Ah, your men brought you those. 489 00:23:57,850 --> 00:23:59,783 Whose side you think they're on? 490 00:23:59,817 --> 00:24:01,301 What does it mean? 491 00:24:01,336 --> 00:24:02,993 Whose side do you think I'm on? 492 00:24:03,683 --> 00:24:05,961 Never mind. I'll get it deciphered. 493 00:24:05,996 --> 00:24:07,446 Where's the pen and ink? 494 00:24:07,480 --> 00:24:08,585 [Van Dusen chuckling] 495 00:24:08,619 --> 00:24:09,827 Ransack the cell, Chief. 496 00:24:09,862 --> 00:24:10,759 Ah. 497 00:24:20,666 --> 00:24:22,461 [metal rattling] 498 00:24:28,536 --> 00:24:31,262 [wood rattling] 499 00:24:37,614 --> 00:24:38,822 Nothing, sir. 500 00:24:38,856 --> 00:24:40,340 No? 501 00:24:40,375 --> 00:24:42,895 Well, writing notes on shirts won't get you out of here. 502 00:24:42,929 --> 00:24:44,034 That's certain. 503 00:24:44,068 --> 00:24:46,070 Yes, I'll remind you of that, too. 504 00:24:46,105 --> 00:24:47,486 And whatever you've used to write with 505 00:24:47,520 --> 00:24:49,004 won't show up on your new shirt. 506 00:24:49,039 --> 00:24:52,352 If he gets out of here, sir, damn it, I'll resign! 507 00:24:52,387 --> 00:24:54,044 Can I have that in writing? 508 00:24:55,632 --> 00:24:56,702 Come on, Chief. 509 00:25:03,812 --> 00:25:09,024 - [keys jangling] - [lock rattling] 510 00:25:17,585 --> 00:25:21,312 - [keys jangling] - [lock rattling] 511 00:25:21,347 --> 00:25:22,451 [Van Dusen] Ah. 512 00:25:22,486 --> 00:25:23,694 It's a random check, sir. 513 00:25:23,729 --> 00:25:25,109 Oh? 514 00:25:25,144 --> 00:25:26,076 Chief's orders. 515 00:25:26,110 --> 00:25:27,180 Ah. 516 00:25:31,288 --> 00:25:35,326 Tell me, who attends to those arc lamps? 517 00:25:35,361 --> 00:25:37,328 [Officer] The local electricity company, sir. 518 00:25:37,363 --> 00:25:39,158 Oh, you don't have your own supply? 519 00:25:39,192 --> 00:25:40,677 [Officer] No. 520 00:25:40,711 --> 00:25:41,574 Ah. 521 00:25:42,644 --> 00:25:45,716 I just thought it would be cheaper for you. 522 00:25:45,751 --> 00:25:47,200 It's none of my business. 523 00:25:47,235 --> 00:25:48,581 [Van Dusen] Mmm. 524 00:25:48,616 --> 00:25:50,341 Anyway, I'm not here to answer questions. 525 00:25:54,035 --> 00:25:57,452 You've bitten off a bit more than you can chew, haven't you? 526 00:25:57,486 --> 00:25:59,765 [Van Dusen] Now, you know, I'm not a criminal. 527 00:25:59,799 --> 00:26:00,662 Well? 528 00:26:01,629 --> 00:26:03,320 I could make it well worth your while 529 00:26:03,354 --> 00:26:04,908 if you'd help me to get out of here. 530 00:26:04,942 --> 00:26:06,012 You couldn't. 531 00:26:06,875 --> 00:26:08,049 100 pounds. 532 00:26:09,982 --> 00:26:11,155 Now, I didn't hear that. 533 00:26:11,190 --> 00:26:12,536 500 pounds. 534 00:26:12,571 --> 00:26:13,641 Keep on, and I'll have to report you. 535 00:26:13,675 --> 00:26:14,780 But I'm not a criminal. 536 00:26:14,814 --> 00:26:16,678 Yes, well, don't try and make me one. 537 00:26:17,472 --> 00:26:20,440 Even if I wanted to, which I don't, I couldn't help. 538 00:26:21,407 --> 00:26:24,168 Seven doors 'tween you and freedom, 539 00:26:24,203 --> 00:26:26,654 and I've only got keys to two of them. 540 00:26:26,688 --> 00:26:27,620 700 pounds. 541 00:26:27,655 --> 00:26:28,759 Now, I warned you! 542 00:26:36,525 --> 00:26:40,529 - [door clicking] - [keys jangling] 543 00:26:40,564 --> 00:26:43,809 First a cipher and now a straight attempt at bribery. 544 00:26:43,843 --> 00:26:46,397 Two attempts in three days, sir. 545 00:26:46,432 --> 00:26:47,744 Yes? 546 00:26:47,778 --> 00:26:49,435 Ah, Number Two, your integrity's a credit to the service. 547 00:26:49,469 --> 00:26:50,298 - Quickly, sir! - What? 548 00:26:50,332 --> 00:26:51,644 Cell 13, sir. 549 00:26:51,679 --> 00:26:54,543 What the devil's he up to this time? 550 00:26:56,200 --> 00:26:59,065 [file scraping] 551 00:26:59,859 --> 00:27:02,931 - [keys jangling] - [lock rattling] 552 00:27:02,966 --> 00:27:04,070 I'll have that. 553 00:27:04,105 --> 00:27:04,933 No. 554 00:27:04,968 --> 00:27:06,314 What is it, a file? 555 00:27:06,348 --> 00:27:08,419 I don't want to have to have you searched again. 556 00:27:09,179 --> 00:27:10,801 As you please. 557 00:27:10,836 --> 00:27:11,802 Chief. 558 00:27:18,844 --> 00:27:20,259 From your shoe heel? 559 00:27:29,130 --> 00:27:30,372 Here's the pair, sir. 560 00:27:33,134 --> 00:27:34,342 What's the damage? 561 00:27:37,310 --> 00:27:39,485 [Chief chuckling] 562 00:27:39,519 --> 00:27:41,487 He's made the bottom of one bar a bit brighter. 563 00:27:41,521 --> 00:27:43,696 You didn't seriously think you could saw your way out? 564 00:27:43,731 --> 00:27:45,284 [Chief] Not in a 12-month. 565 00:27:45,318 --> 00:27:47,942 And now you haven't even got these. 566 00:27:47,976 --> 00:27:49,391 Ready to admit defeat? 567 00:27:50,220 --> 00:27:51,600 I haven't started yet. 568 00:27:59,816 --> 00:28:03,095 - [keys jangling] - [lock clanking] 569 00:28:03,129 --> 00:28:06,892 [Van Dusen sighing] 570 00:28:06,926 --> 00:28:08,548 Only three days to go, Chief. 571 00:28:08,583 --> 00:28:09,722 Aye, sir. 572 00:28:09,757 --> 00:28:11,517 I think we've got the measure of him. 573 00:28:11,551 --> 00:28:13,588 Been a perishing nuisance for all that, sir. 574 00:28:13,622 --> 00:28:14,658 [Man] Aah! 575 00:28:16,453 --> 00:28:19,456 [Officer] It's upstairs, sir. 576 00:28:19,490 --> 00:28:20,422 Keep your eyes open, Number Three. 577 00:28:20,457 --> 00:28:22,597 [Number Three] Chief. 578 00:28:22,631 --> 00:28:25,704 [footsteps clomping] 579 00:28:30,432 --> 00:28:31,640 [Officer] Two on, sir. 580 00:28:31,675 --> 00:28:33,090 [Chief] Two on. 581 00:28:33,919 --> 00:28:35,127 [Officer] Two on, sir. 582 00:28:35,161 --> 00:28:36,197 [Chief] Two on. 583 00:28:36,231 --> 00:28:37,060 [Officer] Two on, sir. 584 00:28:37,094 --> 00:28:38,164 [Chief] Two on. 585 00:28:38,199 --> 00:28:39,476 [Officer] Two on, sir. 586 00:28:39,510 --> 00:28:42,859 [Chief] Right. Open up, Number Four. 587 00:28:42,893 --> 00:28:45,068 - [keys jangling] - [lock rattling] 588 00:28:45,102 --> 00:28:46,310 Let me out of here. 589 00:28:46,345 --> 00:28:47,553 - [Governor] Name? - Ballard, sir. 590 00:28:47,587 --> 00:28:48,312 Offense? 591 00:28:48,347 --> 00:28:49,210 Throwing acid, sir. 592 00:28:49,244 --> 00:28:50,521 Get me out of here. 593 00:28:50,556 --> 00:28:51,730 Put me in some other cell, anywhere. 594 00:28:51,764 --> 00:28:52,731 The woman died, didn't she? 595 00:28:52,765 --> 00:28:54,146 Circumstantial evidence, sir. 596 00:28:54,180 --> 00:28:55,181 They never did get a confession, or he'd have swung. 597 00:28:55,216 --> 00:28:56,527 [Ballard] Please, sir, I heard- 598 00:28:56,562 --> 00:28:57,736 [Governor] What's the matter, Ballard? 599 00:28:57,770 --> 00:28:59,013 Just put me in another cell! 600 00:28:59,047 --> 00:29:00,635 [Governor] What did you hear? 601 00:29:01,601 --> 00:29:02,395 I can't. 602 00:29:02,430 --> 00:29:03,603 Come on, out with it! 603 00:29:04,639 --> 00:29:05,605 [Ballard] A voice. 604 00:29:05,640 --> 00:29:06,779 What voice? 605 00:29:06,814 --> 00:29:07,676 It wasn't human. 606 00:29:07,711 --> 00:29:08,539 [Chief] Talk sense, man! 607 00:29:08,574 --> 00:29:10,058 I tell you, it wasn't human! 608 00:29:10,093 --> 00:29:12,233 [Governor] Inside or outside the prison? 609 00:29:13,406 --> 00:29:14,683 [Ballard panic breathing] 610 00:29:14,718 --> 00:29:16,409 Oh, here. Everywhere. 611 00:29:16,444 --> 00:29:18,342 I heard it. I heard it! 612 00:29:18,377 --> 00:29:20,344 All right, what did it say? 613 00:29:20,379 --> 00:29:21,760 Answer the governor! 614 00:29:21,794 --> 00:29:23,382 Just get me out! 615 00:29:25,867 --> 00:29:27,662 Who is under here? 616 00:29:27,696 --> 00:29:29,181 Cell 13, sir. 617 00:29:29,215 --> 00:29:30,078 Wouldn't you know? 618 00:29:30,113 --> 00:29:31,148 Let's go down there. 619 00:29:31,183 --> 00:29:32,460 [Ballard] But, sir! 620 00:29:33,185 --> 00:29:35,152 Ballard, any more screaming, 621 00:29:35,187 --> 00:29:37,568 and I'll put you in a padded cell. 622 00:29:37,603 --> 00:29:38,811 But, sir. 623 00:29:38,846 --> 00:29:39,950 Sir. 624 00:29:39,985 --> 00:29:41,055 Sir. 625 00:29:41,710 --> 00:29:42,746 Sir! 626 00:29:49,857 --> 00:29:52,031 [Chief] What's he up to, sir? 627 00:29:52,066 --> 00:29:53,584 Soundly sleeping. 628 00:30:03,560 --> 00:30:04,630 Where? 629 00:30:05,493 --> 00:30:07,806 On the ground, sir, outside the window of cell 13. 630 00:30:07,840 --> 00:30:10,498 "Only 36 hours to go." 631 00:30:10,532 --> 00:30:12,224 Yes, sir, same material as last time, sir. 632 00:30:12,258 --> 00:30:13,950 But where he got it. 633 00:30:13,984 --> 00:30:18,817 Where the devil did he get pen and ink and material? 634 00:30:19,887 --> 00:30:22,441 [phone ringing] 635 00:30:22,475 --> 00:30:23,373 Yes? 636 00:30:24,167 --> 00:30:25,651 Yes. 637 00:30:25,685 --> 00:30:26,617 I look forward to it. 638 00:30:27,549 --> 00:30:29,137 Safe and sound. 639 00:30:32,347 --> 00:30:34,280 Dr. Ransome and Mr. Fielding will be with us 640 00:30:34,315 --> 00:30:38,077 tomorrow evening, provided the prisoner hasn't escaped. 641 00:30:38,112 --> 00:30:39,078 He won't have, sir. 642 00:30:39,113 --> 00:30:40,493 Well, I don't see how he can, 643 00:30:40,528 --> 00:30:43,393 but I think it's our turn to arrange 644 00:30:43,427 --> 00:30:45,429 a little surprise for him. 645 00:30:51,056 --> 00:30:53,782 [lock rattling] 646 00:30:58,926 --> 00:30:59,961 [keys jangling] 647 00:30:59,996 --> 00:31:01,480 All right! On your feet! 648 00:31:05,656 --> 00:31:06,761 Oh, not again. 649 00:31:08,211 --> 00:31:11,421 [Van Dusen yawning] 650 00:31:13,009 --> 00:31:14,527 Might I ask the time? 651 00:31:14,562 --> 00:31:16,081 [Governor] Close on four in the morning. 652 00:31:16,115 --> 00:31:17,461 Good heavens. 653 00:31:17,496 --> 00:31:18,393 Oh! 654 00:31:18,428 --> 00:31:19,256 [Chief] Found something, sir? 655 00:31:19,291 --> 00:31:22,535 Ugh! One dead rat. 656 00:31:22,570 --> 00:31:23,433 You, Chief? 657 00:31:23,467 --> 00:31:24,710 [Chief] Nothing, sir. 658 00:31:24,744 --> 00:31:26,229 [rat thudding] 659 00:31:26,263 --> 00:31:29,853 You've less than hours to escape and no means of doing it. 660 00:31:29,888 --> 00:31:30,819 I'll be there. 661 00:31:30,854 --> 00:31:32,097 He's bluffing, sir. 662 00:31:32,131 --> 00:31:33,443 We'll see, won't we? 663 00:31:43,867 --> 00:31:46,732 If he gets out of there, sir, he's a perishing magician. 664 00:31:46,766 --> 00:31:48,630 [Ballard] Aah! Aah! 665 00:31:48,665 --> 00:31:50,425 Here we go again. 666 00:31:54,705 --> 00:31:57,156 [lock rattling] 667 00:31:57,191 --> 00:31:58,847 [Ballard] Just stop that voice! 668 00:32:00,470 --> 00:32:02,368 [Governor] The same voice as last night? 669 00:32:02,403 --> 00:32:04,543 Accusing, accusing, on and on. 670 00:32:04,577 --> 00:32:05,509 Acid, acid, acid. 671 00:32:06,821 --> 00:32:08,547 All right, I threw it! 672 00:32:09,997 --> 00:32:11,688 But I didn't mean to kill her. 673 00:32:12,516 --> 00:32:13,793 There, you've got your confession! 674 00:32:13,828 --> 00:32:15,002 [Governor] You'll repeat that to the police, 675 00:32:15,036 --> 00:32:16,486 in writing, if necessary? 676 00:32:16,520 --> 00:32:17,866 Oh, yes, to anyone, I swear it, 677 00:32:17,901 --> 00:32:19,627 just so's you'll put me in another cell. 678 00:32:19,661 --> 00:32:20,835 Bryant! 679 00:32:20,869 --> 00:32:22,561 Get this prisoner to cell 49, west wing, 680 00:32:22,595 --> 00:32:24,459 and telephone the police and tell him he's ready to confess. 681 00:32:24,494 --> 00:32:25,184 Sir. 682 00:32:25,219 --> 00:32:26,634 On the double, now! 683 00:32:26,668 --> 00:32:27,669 Right. 684 00:32:27,704 --> 00:32:30,672 [Ballard babbling] 685 00:32:32,536 --> 00:32:34,262 Can you hear anything, Chief? 686 00:32:35,332 --> 00:32:36,471 Not a sound, sir. 687 00:32:37,162 --> 00:32:38,439 Coincidence? 688 00:32:38,473 --> 00:32:40,648 Well, it's got to be, ain't it, sir? 689 00:32:40,682 --> 00:32:43,685 Let's get some sleep before we all start imagining things. 690 00:32:51,107 --> 00:32:53,350 [knuckles rapping] 691 00:32:53,385 --> 00:32:54,282 Come in. 692 00:32:55,697 --> 00:32:56,664 Ah, gentlemen. 693 00:32:56,698 --> 00:32:57,630 I'm told we've won. 694 00:32:57,665 --> 00:32:58,804 [Governor] Yes. 695 00:32:58,838 --> 00:33:00,116 Well, he does still have a few minutes in hand. 696 00:33:00,150 --> 00:33:01,600 If you ask me, he's given up, 697 00:33:01,634 --> 00:33:03,015 but he gave us a good run for our money, 698 00:33:03,050 --> 00:33:03,947 though, didn't he, Chief? 699 00:33:03,982 --> 00:33:05,328 I'll say, sir. 700 00:33:05,362 --> 00:33:06,363 From all accounts, he spent most of today 701 00:33:06,398 --> 00:33:08,055 looking out of his cell window. 702 00:33:08,089 --> 00:33:10,091 Thinking his way out, perhaps. 703 00:33:10,126 --> 00:33:12,749 - [knuckles rapping] - [men laughing] 704 00:33:12,783 --> 00:33:13,922 Excuse me, Chief. 705 00:33:13,957 --> 00:33:14,993 They're here. 706 00:33:15,027 --> 00:33:16,201 - How many? - Four. 707 00:33:16,235 --> 00:33:17,167 Three electricians and a foreman. 708 00:33:17,202 --> 00:33:18,168 All right, let them in. 709 00:33:18,203 --> 00:33:19,066 Make sure only four leave. 710 00:33:19,100 --> 00:33:20,550 Right, Chief. 711 00:33:20,584 --> 00:33:21,620 This came for the governor, special delivery. 712 00:33:21,654 --> 00:33:22,655 Right. 713 00:33:22,690 --> 00:33:24,381 [men laughing] 714 00:33:24,416 --> 00:33:25,727 A letter for you, sir. 715 00:33:25,762 --> 00:33:28,006 Ah, what was all that about, Chief? 716 00:33:28,040 --> 00:33:30,456 We had an arc lamp go outside the window of cell 13, sir. 717 00:33:30,491 --> 00:33:32,596 Confound it, the man is a hoodoo. 718 00:33:32,631 --> 00:33:33,597 Oh, it's all right, sir. 719 00:33:33,632 --> 00:33:35,289 I've got the electricity people here. 720 00:33:35,323 --> 00:33:38,188 [phone ringing] 721 00:33:39,017 --> 00:33:40,052 Governor's. 722 00:33:40,880 --> 00:33:42,399 All right. 723 00:33:42,434 --> 00:33:43,504 There are two reporters at the main gate 724 00:33:43,538 --> 00:33:45,333 asking leave to see you, sir. 725 00:33:47,611 --> 00:33:48,854 All right, send them up. 726 00:33:48,888 --> 00:33:50,614 Is this the professor's writing? 727 00:33:53,031 --> 00:33:54,722 Well, it certainly seems to be. 728 00:33:57,690 --> 00:33:59,175 Good heavens. 729 00:33:59,209 --> 00:34:00,176 Why? What is it? 730 00:34:00,210 --> 00:34:01,763 An invitation. 731 00:34:01,798 --> 00:34:04,973 He's asked the governor to join us for supper at his flat. 732 00:34:05,008 --> 00:34:06,044 This evening. 733 00:34:08,391 --> 00:34:10,358 It's posted from outside, too. 734 00:34:10,393 --> 00:34:11,808 [Governor] Check the cell, Chief. 735 00:34:11,842 --> 00:34:13,189 [Chief] Sir. 736 00:34:17,227 --> 00:34:18,401 [knuckles rapping] 737 00:34:18,435 --> 00:34:20,023 [Governor] Come in. 738 00:34:20,058 --> 00:34:21,473 The reporters, sir. 739 00:34:21,507 --> 00:34:24,717 [Governor] Ah, ah, yes, all right. 740 00:34:24,752 --> 00:34:27,479 Hutchinson Hatch of the Daily Recorder. 741 00:34:27,513 --> 00:34:29,515 I believe you know my colleague. 742 00:34:31,034 --> 00:34:32,380 I think you'll find, gentlemen, 743 00:34:32,415 --> 00:34:35,728 that I have precisely two minutes in hand. 744 00:34:35,763 --> 00:34:38,731 [dramatic music] 745 00:34:42,218 --> 00:34:45,324 [keys jangling] 746 00:34:45,359 --> 00:34:46,739 All right, sir, he's still there. 747 00:34:46,774 --> 00:34:48,120 I've seen him. 748 00:34:48,155 --> 00:34:51,365 Let's have a look at what you did see, shall we? 749 00:34:58,786 --> 00:35:01,651 [bars clattering] 750 00:35:19,772 --> 00:35:22,189 It's a pity you don't exercise your wits 751 00:35:22,223 --> 00:35:25,502 as vigorously as you exercise your tongue. 752 00:35:25,537 --> 00:35:27,746 You're suspended, pending an inquiry. 753 00:35:34,615 --> 00:35:35,857 [Van Dusen sighing] 754 00:35:35,892 --> 00:35:37,445 When you're looking for a replacement, Governor, 755 00:35:37,480 --> 00:35:40,414 you'll find his number two not much brighter, 756 00:35:40,448 --> 00:35:43,658 but incorrigibly honest and relatively human. 757 00:35:43,693 --> 00:35:45,350 You don't mind if I take some pictures, do you, 758 00:35:45,384 --> 00:35:46,696 just to round out the story? 759 00:35:46,730 --> 00:35:48,111 How did you do it? 760 00:35:48,146 --> 00:35:49,802 Never believe that you can hold a man 761 00:35:49,837 --> 00:35:51,425 who can use his brains. 762 00:35:51,459 --> 00:35:54,393 However, come on, we mustn't let Perkins' supper spoil. 763 00:35:59,053 --> 00:36:01,745 [bells chiming] 764 00:36:25,044 --> 00:36:27,081 Splendid artichokes. 765 00:36:29,187 --> 00:36:30,671 We aim to please. 766 00:36:47,377 --> 00:36:48,930 Will that be all, sir? 767 00:36:48,965 --> 00:36:50,932 Mmm, thank you, Perkins. 768 00:36:50,967 --> 00:36:52,727 [Perkins] I'll away to bed, then. 769 00:36:59,286 --> 00:37:01,460 You may close the door, Perkins. 770 00:37:02,220 --> 00:37:04,670 [door thudding] 771 00:37:04,705 --> 00:37:06,154 You must excuse her. 772 00:37:06,189 --> 00:37:09,606 Perkins' devotion extends to taking the keenest interest 773 00:37:09,641 --> 00:37:11,436 in my comings and goings. 774 00:37:12,195 --> 00:37:13,369 Yes, that's something that we three 775 00:37:13,403 --> 00:37:15,025 have in common with her. 776 00:37:16,475 --> 00:37:20,652 Well, let's make ourselves comfortable, shall we? 777 00:37:22,378 --> 00:37:26,347 Oh, uh, brandy, port? 778 00:37:26,382 --> 00:37:27,762 Help yourselves, gentlemen. 779 00:37:29,039 --> 00:37:30,455 Oh, and cigars. 780 00:37:33,181 --> 00:37:34,252 Governor? 781 00:37:35,080 --> 00:37:36,599 Fielding? 782 00:37:36,633 --> 00:37:38,428 Come on, Professor, don't keep us on tenterhooks. 783 00:37:38,463 --> 00:37:39,774 For heaven's sake, man. 784 00:37:41,362 --> 00:37:43,537 You admit it was a fair test? 785 00:37:44,745 --> 00:37:46,298 Damn it, yes. 786 00:37:46,333 --> 00:37:48,542 And I asked for nothing that you would have refused 787 00:37:48,576 --> 00:37:49,439 any condemned man? 788 00:37:49,474 --> 00:37:51,441 Except, of course, the money. 789 00:37:51,476 --> 00:37:54,306 Oh, good heavens, you knew I had undertaken to escape. 790 00:37:54,341 --> 00:37:57,102 I think, on balance, that two pounds was a fair exchange 791 00:37:57,136 --> 00:37:59,311 against all the additional precautions 792 00:37:59,346 --> 00:38:01,589 that you were bound to take. 793 00:38:03,281 --> 00:38:05,283 How did you manage it? 794 00:38:06,422 --> 00:38:09,356 Well, you will recall that I wished to delay 795 00:38:09,390 --> 00:38:11,427 the start of the experiment that evening. 796 00:38:11,461 --> 00:38:13,912 Because you wanted to establish contact with the outside. 797 00:38:13,946 --> 00:38:15,362 Not at all. 798 00:38:15,396 --> 00:38:17,467 I knew that my first night there would be largely wasted. 799 00:38:17,502 --> 00:38:18,848 But why? 800 00:38:18,882 --> 00:38:21,885 Well, I wasn't able to examine my situation till daylight. 801 00:38:21,920 --> 00:38:27,201 Now, your Chief Prison Officer, like all stupid people, 802 00:38:27,235 --> 00:38:29,307 he volunteered more than he knew. 803 00:38:30,031 --> 00:38:31,447 Before he'd finished speaking, 804 00:38:31,481 --> 00:38:33,345 I abandoned the idea of trying to pass through 805 00:38:33,380 --> 00:38:35,934 seven locked steel doors. 806 00:38:36,693 --> 00:38:40,732 Instead, I turned my attention to the window and the yard. 807 00:38:41,457 --> 00:38:44,701 I observed first that the wires from the arc light 808 00:38:44,736 --> 00:38:48,464 nearest to my cell appeared to lead towards the building, 809 00:38:48,498 --> 00:38:52,399 from which I deduced that they must pass close by my window. 810 00:38:56,403 --> 00:38:58,474 I heard children's voices. 811 00:38:59,716 --> 00:39:01,442 I saw a kite. 812 00:39:01,477 --> 00:39:03,444 All of which lead me to the conclusion 813 00:39:03,479 --> 00:39:05,412 that beyond the outside wall, 814 00:39:05,446 --> 00:39:07,379 there was liable to be some wasteland 815 00:39:07,414 --> 00:39:11,072 used by children as a playground. 816 00:39:12,384 --> 00:39:15,456 Well, just then, a rat interrupted my deliberations, 817 00:39:15,491 --> 00:39:19,322 reminding me that cell 13 was infested with the creatures. 818 00:39:20,392 --> 00:39:22,567 There was a gap at the foot of the door. 819 00:39:23,188 --> 00:39:27,399 Yet, when I startled it, the rat didn't use that. 820 00:39:28,296 --> 00:39:30,126 It disappeared, nonetheless. 821 00:39:30,160 --> 00:39:32,508 I knew, then, however small, 822 00:39:32,542 --> 00:39:35,580 there had to be another means by which they could enter 823 00:39:35,614 --> 00:39:36,615 and leave my cell. 824 00:39:37,444 --> 00:39:40,239 In due course, I found it. 825 00:39:40,895 --> 00:39:43,242 Next, I caught one. 826 00:39:46,694 --> 00:39:49,387 [rat squealing] 827 00:39:52,113 --> 00:39:54,150 What's that you got? 828 00:39:54,184 --> 00:39:56,117 [Van Dusen] Something rather interesting. 829 00:39:56,152 --> 00:39:58,879 Would you care to see it? It's, uh, a field rat. 830 00:39:58,913 --> 00:39:59,811 Ugh! 831 00:40:01,364 --> 00:40:04,919 Your man's disgust blinded him to the significance 832 00:40:04,954 --> 00:40:06,645 of my discovery. 833 00:40:06,680 --> 00:40:08,613 It was a field rat. 834 00:40:09,441 --> 00:40:12,168 Therefore, it must have come from outside the jail. 835 00:40:12,202 --> 00:40:15,102 Ergo, there was a direct link between cell 13 836 00:40:15,136 --> 00:40:16,414 and the outside world. 837 00:40:16,448 --> 00:40:18,139 You're not going to tell us that you escaped 838 00:40:18,174 --> 00:40:19,417 down a rat hole? 839 00:40:20,072 --> 00:40:23,490 Uh, yes and, um, no. 840 00:40:23,524 --> 00:40:25,284 But I anticipate. 841 00:40:25,319 --> 00:40:28,356 My first task was to distract the governor, 842 00:40:28,391 --> 00:40:30,566 hence the notes written on pieces of linen 843 00:40:30,600 --> 00:40:31,429 torn from my shirt. 844 00:40:31,463 --> 00:40:33,534 I see you have them there. 845 00:40:33,569 --> 00:40:34,915 What does it mean? 846 00:40:34,949 --> 00:40:37,780 Oh, well, read them backwards, beginning with the letter T 847 00:40:37,814 --> 00:40:41,128 and disregarding the division into words. 848 00:40:41,162 --> 00:40:45,408 [Governor] "This is not the way 849 00:40:45,443 --> 00:40:48,894 I intend to escape." 850 00:40:48,929 --> 00:40:50,171 [Van Dusen] Ah. 851 00:40:50,206 --> 00:40:51,621 But what did you use to write with? 852 00:40:51,656 --> 00:40:52,657 Oh. 853 00:40:53,554 --> 00:40:57,834 Spit and shoe black was my ink. 854 00:40:57,869 --> 00:40:58,801 And your pen? 855 00:40:59,802 --> 00:41:01,493 The metal tip of a shoelace. 856 00:41:01,528 --> 00:41:02,460 Ah. 857 00:41:03,184 --> 00:41:04,496 But why the second note? 858 00:41:04,531 --> 00:41:06,809 And your attempt to bribe the prison officer? 859 00:41:06,843 --> 00:41:08,120 Distractions, all. 860 00:41:08,155 --> 00:41:10,433 But I'd removed your shirt. 861 00:41:10,468 --> 00:41:11,710 Yes. 862 00:41:11,745 --> 00:41:15,887 The bosoms of all stiff dress shirts are made 863 00:41:15,921 --> 00:41:17,302 in triple thickness. 864 00:41:17,336 --> 00:41:18,924 I chanced the fact you wouldn't know that. 865 00:41:18,959 --> 00:41:20,098 I didn't. 866 00:41:20,132 --> 00:41:21,548 Quite. 867 00:41:21,582 --> 00:41:24,551 One piece, addressed to Dr. Ransome, you had. 868 00:41:24,585 --> 00:41:26,656 The second, you removed with my entire shirt, 869 00:41:26,691 --> 00:41:28,278 and of course you weren't to know that I had 870 00:41:28,313 --> 00:41:31,316 the third thickness wrapped up in my mouth. 871 00:41:31,350 --> 00:41:33,629 I needed that to communicate with my friend 872 00:41:33,663 --> 00:41:35,078 Hutchinson Hatch. 873 00:41:36,148 --> 00:41:38,496 And for that, you used a rat hole? 874 00:41:39,600 --> 00:41:40,567 I used a rat. 875 00:41:41,533 --> 00:41:45,468 I became quite adept at catching them, you know. 876 00:41:45,503 --> 00:41:48,747 However, my message to Mr. Hatch, 877 00:41:48,782 --> 00:41:51,439 I wrapped it in my remaining one pound note, 878 00:41:51,474 --> 00:41:54,546 nothing more likely to catch the eye of a passing child. 879 00:41:54,581 --> 00:41:57,515 And I attached a promise that Mr. Hatch would give 880 00:41:57,549 --> 00:41:59,689 the finder a further award. 881 00:42:00,725 --> 00:42:01,622 Next, 882 00:42:03,175 --> 00:42:07,317 I unraveled the tops of my stockings 883 00:42:07,352 --> 00:42:09,768 to obtain a quantity of stout thread. 884 00:42:10,976 --> 00:42:12,495 With the end of this, 885 00:42:12,530 --> 00:42:16,154 I attached the little package to the leg of a rat. 886 00:42:17,396 --> 00:42:18,846 I popped the little creature down the hole, 887 00:42:18,881 --> 00:42:22,436 and as it scampered away, I paid out the thread. 888 00:42:22,470 --> 00:42:25,819 When the rat got out of the hole, it cut itself free. 889 00:42:31,825 --> 00:42:33,412 Good heavens. 890 00:42:33,447 --> 00:42:35,414 Surely any number of things might have gone wrong. 891 00:42:35,449 --> 00:42:38,072 Mmm, it was an anxious time, 892 00:42:38,107 --> 00:42:41,904 which I filled in as best I could with bluff, 893 00:42:41,938 --> 00:42:44,458 bribery, and bravado. 894 00:42:44,492 --> 00:42:47,841 Sawing through the bars of your cell with a shoe heel. 895 00:42:47,875 --> 00:42:49,463 [Hatch laughing] 896 00:42:49,497 --> 00:42:51,741 Hatch, your honor, I think. 897 00:42:54,744 --> 00:42:56,366 A boy brought me the note. 898 00:42:57,195 --> 00:42:59,197 I realized its potential as a story at once, 899 00:42:59,231 --> 00:43:00,854 and so I duly rewarded the brat. 900 00:43:01,579 --> 00:43:03,408 Then I set about getting the professor 901 00:43:03,442 --> 00:43:04,892 his immediate requirements. 902 00:43:04,927 --> 00:43:06,480 Which were? 903 00:43:06,514 --> 00:43:09,517 Well, stout twine and thin, pliable wire, obviously. 904 00:43:09,552 --> 00:43:11,865 I don't see what's obvious about them. 905 00:43:11,899 --> 00:43:13,418 Well, don't interrupt, there's a good fellow, 906 00:43:13,452 --> 00:43:15,316 and perhaps you will. 907 00:43:15,351 --> 00:43:16,801 Then, as the professor suggested, 908 00:43:16,835 --> 00:43:20,425 I got the boy to show me exactly where he found the note. 909 00:43:32,506 --> 00:43:35,198 [water rippling] 910 00:43:35,233 --> 00:43:37,649 I started to search for the end of the rat hole. 911 00:43:44,242 --> 00:43:48,039 At the end of an hour or more, I was close to despair. 912 00:43:51,698 --> 00:43:54,666 Then, at last. 913 00:43:54,701 --> 00:43:57,462 [water rippling] 914 00:43:58,877 --> 00:44:02,191 I twitched the thread three times, as directed. 915 00:44:02,225 --> 00:44:04,503 I felt the professor's answering twitch. 916 00:44:07,368 --> 00:44:09,405 I attached the twine to the thread 917 00:44:09,439 --> 00:44:10,924 and the wire to the twine. 918 00:44:11,787 --> 00:44:15,514 I waited, praying that each in turn would hold 919 00:44:15,549 --> 00:44:17,793 as the professor drew them into his cell. 920 00:44:20,450 --> 00:44:23,315 All this was accomplished in absolute silence. 921 00:44:24,006 --> 00:44:28,389 Then we tested the rat hole as a speaking tube. 922 00:44:30,529 --> 00:44:31,427 Acid. 923 00:44:31,910 --> 00:44:33,429 Acid, man. 924 00:44:33,463 --> 00:44:35,707 [Hatch] I could barely hear the professor. 925 00:44:35,742 --> 00:44:37,226 Acid! 926 00:44:37,260 --> 00:44:38,710 [Van Dusen] I didn't dare speak too loudly, 927 00:44:38,745 --> 00:44:40,332 for fear of being heard in the prison. 928 00:44:40,367 --> 00:44:41,989 In particular, Mr. Hatch seemed to have 929 00:44:42,024 --> 00:44:44,578 the greatest difficulty in understanding my request 930 00:44:44,612 --> 00:44:45,924 for nitric acid. 931 00:44:45,959 --> 00:44:48,168 I had to repeat myself several times. 932 00:44:48,202 --> 00:44:49,272 Then... 933 00:44:50,653 --> 00:44:53,518 [keys jangling] 934 00:44:54,761 --> 00:44:56,521 [Chief] What's he up to, sir? 935 00:44:57,142 --> 00:44:58,937 Soundly sleeping. 936 00:44:58,972 --> 00:45:02,596 That was the nearest I ever came to being caught. 937 00:45:03,528 --> 00:45:07,152 But once having established this improvised service hatch, 938 00:45:07,187 --> 00:45:08,913 it's easy to see how I was able to bring things 939 00:45:08,947 --> 00:45:11,985 into the cell and make them disappear at will. 940 00:45:12,744 --> 00:45:16,506 In addition, I safeguarded the entrance to the hole with... 941 00:45:17,266 --> 00:45:19,268 - Ugh. - [rat thudding] 942 00:45:19,302 --> 00:45:20,994 You remember? 943 00:45:21,028 --> 00:45:22,340 I remember. 944 00:45:23,065 --> 00:45:25,377 But this difficulty I had in getting Mr. Hatch 945 00:45:25,412 --> 00:45:28,587 to understand my most urgent requirements... 946 00:45:28,622 --> 00:45:30,417 Acid, acid, acid. 947 00:45:30,451 --> 00:45:32,660 All right, I threw it! 948 00:45:32,695 --> 00:45:34,352 Then it was your voice. 949 00:45:34,386 --> 00:45:36,941 Distorted in the rat hole, yes. 950 00:45:36,975 --> 00:45:40,461 But still, you got your confession, didn't you? 951 00:45:40,496 --> 00:45:42,463 [Ransome] And you got your nitric acid? 952 00:45:42,498 --> 00:45:45,328 Yes, I sent that in to him in thin bottles 953 00:45:45,363 --> 00:45:47,020 attached to the wire. 954 00:45:47,054 --> 00:45:50,299 And I used it to cut through the bars of the cell window. 955 00:45:50,333 --> 00:45:51,576 And no one noticed? 956 00:45:51,610 --> 00:45:53,578 Oh, the cuts were barely visible. 957 00:45:53,612 --> 00:45:54,924 With nitric acid? 958 00:45:54,959 --> 00:45:56,512 Mmm. 959 00:45:56,546 --> 00:45:57,789 [Ransome] How on earth did you stop it from running? 960 00:45:57,824 --> 00:45:59,653 Well, that's why I wanted the tooth powder. 961 00:46:01,793 --> 00:46:03,519 I made a paste with the acid, 962 00:46:03,553 --> 00:46:07,661 and I applied it to the tops and bottoms of the bars. 963 00:46:07,695 --> 00:46:10,353 [Ransome] And, presumably, you also used the acid 964 00:46:10,388 --> 00:46:13,184 to cut through the wire to the arc on your side of the yard. 965 00:46:13,218 --> 00:46:15,462 With a dropper in the misty dawn, 966 00:46:15,496 --> 00:46:17,705 once the current was off, yes. 967 00:46:17,740 --> 00:46:19,431 The failure wasn't discovered till that evening, 968 00:46:19,466 --> 00:46:21,537 and while they were busy repairing it, 969 00:46:21,571 --> 00:46:25,437 I removed the bars, slipped through the window, 970 00:46:25,472 --> 00:46:27,439 and then replaced them. 971 00:46:27,474 --> 00:46:29,510 But you're actually leaving the prison grounds 972 00:46:29,545 --> 00:46:31,961 and coming in again through the main gate. 973 00:46:31,996 --> 00:46:33,066 Ah. 974 00:46:34,792 --> 00:46:35,689 Yes. 975 00:46:37,933 --> 00:46:40,280 [phone ringing] 976 00:46:40,314 --> 00:46:42,040 I suspect this will be for you. 977 00:46:43,870 --> 00:46:46,700 [phone ringing] 978 00:46:48,426 --> 00:46:49,323 Hello? 979 00:46:50,048 --> 00:46:51,118 Yes. 980 00:46:52,085 --> 00:46:53,155 It is. 981 00:46:54,363 --> 00:46:56,261 Grangemoor, the main gate. 982 00:46:58,505 --> 00:46:59,402 Yes? 983 00:47:02,681 --> 00:47:03,579 Oh. 984 00:47:06,513 --> 00:47:07,410 Oh. 985 00:47:08,964 --> 00:47:10,034 Right. 986 00:47:12,519 --> 00:47:14,762 [Fielding] Well, what's troubling you? 987 00:47:14,797 --> 00:47:17,731 They let four men in from the electricity company. 988 00:47:17,765 --> 00:47:18,628 [Ransome] Well, what of it? 989 00:47:18,663 --> 00:47:19,457 They're still there. 990 00:47:19,491 --> 00:47:21,252 They've just stopped working. 991 00:47:21,286 --> 00:47:22,736 Well, what's the point in fussing you 992 00:47:22,770 --> 00:47:24,462 with details of this kind? 993 00:47:24,496 --> 00:47:27,914 The point is that there should be only three. 994 00:47:27,948 --> 00:47:29,329 They let one out some hours ago 995 00:47:29,363 --> 00:47:31,296 to fetch something from the depot. 996 00:47:31,331 --> 00:47:33,126 And there are still four? 997 00:47:33,160 --> 00:47:35,853 But that's impossible! 998 00:47:35,887 --> 00:47:40,858 Nothing, Mr. Fielding, literally nothing is impossible. 999 00:47:40,892 --> 00:47:44,413 [dramatic bluesy music] 1000 00:48:34,221 --> 00:48:37,535 [bright synth music] 1001 00:48:37,585 --> 00:48:42,135 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 67922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.