Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,243 --> 00:00:05,488
[bright music]
2
00:00:08,836 --> 00:00:11,459
[wind howling]
3
00:00:12,633 --> 00:00:15,498
[hook clattering]
4
00:00:17,120 --> 00:00:20,054
[man rustling]
5
00:00:21,228 --> 00:00:23,816
[wind howling]
6
00:00:33,826 --> 00:00:35,035
[hook clattering]
7
00:00:37,589 --> 00:00:40,385
[wind howling]
8
00:00:54,951 --> 00:00:58,299
[footsteps crunching]
9
00:01:03,166 --> 00:01:06,204
[wind howling]
10
00:01:19,217 --> 00:01:21,633
[hook clattering]
11
00:01:32,609 --> 00:01:35,750
[footsteps clomping]
12
00:01:47,210 --> 00:01:48,729
[hook clattering]
13
00:01:52,146 --> 00:01:55,115
[wind howling]
14
00:02:10,544 --> 00:02:12,132
[man thudding]
15
00:02:13,098 --> 00:02:15,790
[dogs barking]
16
00:02:40,125 --> 00:02:41,816
[man sighing]
17
00:02:43,784 --> 00:02:47,408
Seven days solitary,
14 days loss of privileges,
18
00:02:47,443 --> 00:02:49,790
21 days loss of remission.
19
00:02:49,824 --> 00:02:50,825
Take him down.
20
00:02:50,860 --> 00:02:51,826
[Chief] Sir.
21
00:02:51,861 --> 00:02:54,484
And number 9437.
22
00:02:54,519 --> 00:02:55,554
[Man] Sir.
23
00:02:57,211 --> 00:03:00,214
No need to feel
too badly about it.
24
00:03:00,249 --> 00:03:03,390
No one's succeeded in
escaping from Grangemoor yet.
25
00:03:04,011 --> 00:03:06,186
The fact is that nobody can.
26
00:03:07,635 --> 00:03:08,567
Carry on.
27
00:03:08,602 --> 00:03:09,844
Sir.
28
00:03:09,879 --> 00:03:10,776
Carry on, Number Two.
29
00:03:10,811 --> 00:03:12,468
Prisoner, escort, hut!
30
00:03:12,502 --> 00:03:14,539
Prisoner, escort, right, turn!
31
00:03:14,573 --> 00:03:17,473
Prisoner, escort, by the front
right wheel, quick, march.
32
00:03:17,507 --> 00:03:20,648
Left, right, left, right,
left, right, left, right, low!
33
00:03:24,825 --> 00:03:25,929
[Officer] Carry on, sir.
34
00:03:25,964 --> 00:03:27,759
[Officer] Carry on.
35
00:03:30,244 --> 00:03:32,212
Oh, don't mind if I do, sir.
36
00:03:43,257 --> 00:03:47,537
Well, sir, I think we can
congratulate ourselves.
37
00:03:48,193 --> 00:03:51,058
Again. [chuckling]
38
00:03:52,680 --> 00:03:56,305
[dramatic bluesy music]
39
00:04:03,381 --> 00:04:05,106
[Narrator] In late
Victorian times,
40
00:04:05,141 --> 00:04:07,039
there lived many detectives.
41
00:04:07,074 --> 00:04:09,594
The rivals of Sherlock Holmes.
42
00:04:10,457 --> 00:04:13,839
[dramatic bluesy music]
43
00:04:33,342 --> 00:04:34,688
The man's a fool.
44
00:04:36,862 --> 00:04:38,519
Nothing is impossible.
45
00:04:39,209 --> 00:04:42,005
The mind is the
master of all things?
46
00:04:42,040 --> 00:04:42,937
Precisely.
47
00:04:44,180 --> 00:04:46,734
Philosophically speaking,
in the sense that stone walls
48
00:04:46,769 --> 00:04:48,357
do not a prison make.
49
00:04:49,081 --> 00:04:50,359
Literally speaking.
50
00:04:50,393 --> 00:04:51,567
Come, now, Professor.
51
00:04:51,601 --> 00:04:53,362
No man can think his way
out of a cell
52
00:04:53,396 --> 00:04:55,812
in a maximum-security prison.
53
00:04:55,847 --> 00:04:58,746
A man can so apply
his mind and ingenuity
54
00:04:58,781 --> 00:05:01,818
so that he can leave one, which
amounts to the same thing.
55
00:05:01,853 --> 00:05:03,924
Let's be quite clear about this.
56
00:05:03,958 --> 00:05:05,028
I am.
57
00:05:06,236 --> 00:05:10,310
Fielding, what would you say
was the most secure prison
58
00:05:10,344 --> 00:05:12,277
for which you're responsible?
59
00:05:12,312 --> 00:05:13,968
Grangemoor, without question.
60
00:05:14,003 --> 00:05:16,177
I've had all sorts of
modern devices fitted there,
61
00:05:16,212 --> 00:05:18,214
including electricity
and arc lamps,
62
00:05:18,248 --> 00:05:21,355
an idea that I culled
from our American cousins.
63
00:05:21,390 --> 00:05:23,081
No man could escape
from the condemned cell
64
00:05:23,115 --> 00:05:25,152
at Grangemoor, cell 13.
65
00:05:25,186 --> 00:05:27,327
[Van Dusen chuckling]
66
00:05:27,361 --> 00:05:28,673
Stuff and nonsense.
67
00:05:30,019 --> 00:05:32,159
Are you saying that
you could do so?
68
00:05:32,193 --> 00:05:33,781
Certainly.
69
00:05:33,816 --> 00:05:36,370
Provided you were allowed to
take in the necessary tools.
70
00:05:36,405 --> 00:05:40,167
Lock me in cell 13
or any other cell
71
00:05:40,201 --> 00:05:42,480
in Grangemoor or any
other prison with nothing
72
00:05:42,514 --> 00:05:44,758
but the clothes I'm wearing.
73
00:05:44,792 --> 00:05:46,242
I'll escape in a week.
74
00:05:46,276 --> 00:05:49,625
You would think yourself out?
75
00:05:49,659 --> 00:05:50,764
I'd get out.
76
00:05:51,627 --> 00:05:53,629
Are you serious?
77
00:05:53,663 --> 00:05:54,802
I usually am.
78
00:05:54,837 --> 00:05:55,734
You see?
79
00:05:56,597 --> 00:05:57,667
Yes, Ransome.
80
00:05:59,600 --> 00:06:01,533
Professor, I'd heard
that you'd been making
81
00:06:01,568 --> 00:06:02,914
some such claims.
82
00:06:02,948 --> 00:06:04,156
I was anxious to
meet you because,
83
00:06:04,191 --> 00:06:05,779
as the architect
responsible for advising
84
00:06:05,813 --> 00:06:07,884
the prisoner
commissioners on security,
85
00:06:07,919 --> 00:06:09,748
you must realize that
statements of that kind
86
00:06:09,783 --> 00:06:12,372
are damaging to my
professional reputation.
87
00:06:12,406 --> 00:06:14,719
It's not my fault if
your reputation's founded
88
00:06:14,753 --> 00:06:16,203
on a fallacy.
89
00:06:16,237 --> 00:06:18,550
You wouldn't care to
prove that, I suppose?
90
00:06:18,585 --> 00:06:19,758
Why not?
91
00:06:19,793 --> 00:06:22,209
You'll agree to being
locked in cell 13
92
00:06:22,243 --> 00:06:24,280
of Grangemoor Prison and
treated exactly as though
93
00:06:24,314 --> 00:06:25,695
you were a condemned man?
94
00:06:25,730 --> 00:06:28,388
Certainly, provided you
can obtain the consent
95
00:06:28,422 --> 00:06:30,459
of the Prison Commissioners
to the experiment.
96
00:06:30,493 --> 00:06:31,977
Oh, I can speak for
the home office.
97
00:06:32,012 --> 00:06:34,739
I've already arranged it with
the Prison Commissioners,
98
00:06:34,773 --> 00:06:37,397
subject to you signing
a general indemnity.
99
00:06:37,431 --> 00:06:38,777
[Van Dusen] Indemnity?
100
00:06:38,812 --> 00:06:40,607
Well, they're bound
to protect themselves,
101
00:06:40,641 --> 00:06:42,436
you know, in case
anything goes wrong.
102
00:06:42,471 --> 00:06:45,025
It won't, not from
my point of view.
103
00:06:46,820 --> 00:06:47,717
Thank you.
104
00:06:51,583 --> 00:06:52,481
Here.
105
00:06:56,864 --> 00:06:58,383
Good.
106
00:06:58,418 --> 00:07:00,350
Well, Professor,
shall we make a start?
107
00:07:00,385 --> 00:07:02,111
I shall be ready tomorrow.
108
00:07:02,145 --> 00:07:03,526
No, now.
109
00:07:03,561 --> 00:07:04,976
Now?
110
00:07:05,010 --> 00:07:06,564
You don't seem to understand.
111
00:07:08,462 --> 00:07:10,395
You have elected to make
a claim which is damaging
112
00:07:10,430 --> 00:07:13,433
to my reputation and a
danger to public confidence.
113
00:07:13,467 --> 00:07:16,297
You have volunteered to
substantiate that claim.
114
00:07:16,332 --> 00:07:18,368
Show the courage of
your convictions.
115
00:07:18,403 --> 00:07:19,646
[Van Dusen chuckling]
116
00:07:19,680 --> 00:07:21,164
Very well, then. Now.
117
00:07:21,199 --> 00:07:23,650
Oh, one stipulation.
118
00:07:23,684 --> 00:07:24,720
No prison clothing.
119
00:07:24,754 --> 00:07:25,997
Oh? What will you wear?
120
00:07:26,031 --> 00:07:27,447
As little as possible.
121
00:07:28,206 --> 00:07:29,449
Shoes,
122
00:07:30,277 --> 00:07:31,623
stockings,
123
00:07:33,211 --> 00:07:34,350
and a shirt.
124
00:07:40,149 --> 00:07:41,875
And naturally, a
pair of trousers.
125
00:07:42,807 --> 00:07:45,706
You will permit yourself
to be searched, I suppose.
126
00:07:45,741 --> 00:07:48,433
I am to be treated precisely
like any other prisoner.
127
00:07:48,468 --> 00:07:50,608
No more attention and no less.
128
00:07:50,642 --> 00:07:51,816
Good.
129
00:07:51,850 --> 00:07:53,645
Perhaps I may use your
telephone to alert
130
00:07:53,680 --> 00:07:54,681
the prison governor.
131
00:07:54,715 --> 00:07:56,027
By all means.
132
00:07:57,028 --> 00:07:58,754
In the meantime,
I'll get changed.
133
00:07:59,996 --> 00:08:02,827
You won't mind if I inspect
your wardrobe, Professor?
134
00:08:02,861 --> 00:08:05,208
[Van Dusen chuckling]
135
00:08:05,243 --> 00:08:08,039
[Fielding] His Majesty's
Prison at Grangemoor.
136
00:08:08,073 --> 00:08:10,490
Yes, it is on the telephone.
137
00:08:10,524 --> 00:08:11,939
Cape.
138
00:08:11,974 --> 00:08:13,044
Hat.
139
00:08:15,425 --> 00:08:17,117
And a pair of shoes.
140
00:08:17,151 --> 00:08:20,672
[dramatic bluesy music]
141
00:08:25,574 --> 00:08:26,851
[Fielding] Ready?
142
00:08:26,885 --> 00:08:28,922
I must just make
some arrangements
143
00:08:28,956 --> 00:08:30,717
Oh, in your presence, naturally.
144
00:08:30,751 --> 00:08:31,787
[Fielding] Very well.
145
00:08:36,481 --> 00:08:39,553
[Van Dusen] Oh, Perkins,
it is now 27 minutes
146
00:08:39,588 --> 00:08:40,554
past nine o'clock.
147
00:08:40,589 --> 00:08:41,866
Well, sir?
148
00:08:41,900 --> 00:08:42,970
I am going away.
149
00:08:43,661 --> 00:08:46,698
At half past nine precisely,
one week from now,
150
00:08:46,733 --> 00:08:48,458
these two gentlemen
and possibly two others
151
00:08:48,493 --> 00:08:49,770
will take supper here with me.
152
00:08:49,805 --> 00:08:52,014
In the meantime, I shall
not be needing these.
153
00:08:53,291 --> 00:08:54,119
[Van Dusen exhaling]
154
00:08:54,154 --> 00:08:55,535
Oh, and, Perkins?
155
00:08:55,569 --> 00:08:56,743
Sir?
156
00:08:56,777 --> 00:08:58,123
[Van Dusen] Dr. Ransome
here is particularly fond
157
00:08:58,158 --> 00:08:59,228
of artichokes.
158
00:08:59,918 --> 00:09:00,781
All right, then.
159
00:09:00,816 --> 00:09:01,644
[Van Dusen] Quite ready?
160
00:09:01,679 --> 00:09:02,645
If you are.
161
00:09:02,680 --> 00:09:03,577
By all means.
162
00:09:05,648 --> 00:09:06,684
Thank you.
163
00:09:08,478 --> 00:09:09,790
How did the governor take it?
164
00:09:09,825 --> 00:09:11,689
Calmly, although I
will allow he sounded
165
00:09:11,723 --> 00:09:15,693
a trifle bemused,
poor man. [chuckling]
166
00:09:16,383 --> 00:09:18,143
Quite frankly, sir, I
don't like the idea.
167
00:09:18,178 --> 00:09:21,215
Ours is not to
reason why, Chief.
168
00:09:21,250 --> 00:09:23,217
What's the point, sir?
169
00:09:23,252 --> 00:09:25,599
I must confess I'm
not entirely clear.
170
00:09:26,427 --> 00:09:30,190
But if the prison
commissioners, in their wisdom,
171
00:09:30,224 --> 00:09:34,159
deem it necessary,
we must bow beneath.
172
00:09:34,194 --> 00:09:37,646
[horse hooves clomping]
173
00:09:47,932 --> 00:09:50,072
[Driver] Whoa.
174
00:09:50,106 --> 00:09:52,695
[wind howling]
175
00:09:54,663 --> 00:09:57,769
[bell ringing]
176
00:09:57,804 --> 00:10:00,600
[wind howling]
177
00:10:03,533 --> 00:10:06,640
It seems they're at
the main gate, Chief.
178
00:10:06,675 --> 00:10:07,607
Sir.
179
00:10:15,028 --> 00:10:16,650
This the party?
180
00:10:16,685 --> 00:10:17,651
Yes, Chief.
181
00:10:23,623 --> 00:10:24,416
Let him in.
182
00:10:24,451 --> 00:10:25,555
[Officer] This way, gentlemen.
183
00:10:25,590 --> 00:10:26,591
Three on top.
184
00:10:27,799 --> 00:10:28,697
Three on.
185
00:10:36,532 --> 00:10:37,637
Good evening.
186
00:10:39,708 --> 00:10:40,709
This way.
187
00:10:44,816 --> 00:10:47,681
[door slamming]
188
00:10:47,716 --> 00:10:49,441
[Man] Chief Prisoner
Officer and party of three
189
00:10:49,476 --> 00:10:51,720
from the Prison Commission.
190
00:10:53,929 --> 00:10:54,757
[Officer] Four on, sir.
191
00:10:54,792 --> 00:10:56,656
[Chief] Four on.
192
00:10:56,690 --> 00:10:57,657
Come in.
193
00:10:58,899 --> 00:11:00,107
Ah, Governor.
194
00:11:00,142 --> 00:11:01,039
Mr. Fielding.
195
00:11:01,074 --> 00:11:01,937
You know Dr. Ransome?
196
00:11:01,971 --> 00:11:02,938
Yes, indeed.
197
00:11:02,972 --> 00:11:03,801
Good evening.
198
00:11:03,835 --> 00:11:04,836
And this is?
199
00:11:04,871 --> 00:11:06,148
[Fielding] Professor Van Dusen.
200
00:11:06,182 --> 00:11:07,390
How do you do?
201
00:11:07,425 --> 00:11:09,047
Welcome to
Grangemoor, gentlemen.
202
00:11:09,082 --> 00:11:09,979
Do sit down.
203
00:11:10,014 --> 00:11:11,532
Chief, another chair.
204
00:11:11,567 --> 00:11:12,602
[Chief] Sir.
205
00:11:14,743 --> 00:11:17,607
The professor is to be
your prisoner for a week.
206
00:11:19,506 --> 00:11:21,715
If you can manage to keep me.
207
00:11:21,750 --> 00:11:23,096
I see.
208
00:11:23,130 --> 00:11:24,442
You understand, he has
committed no crime.
209
00:11:24,476 --> 00:11:27,928
The exercise is in the
nature of an experiment.
210
00:11:27,963 --> 00:11:29,102
And its object?
211
00:11:29,136 --> 00:11:29,999
[Fielding] Our own protection.
212
00:11:30,034 --> 00:11:30,862
[Governor] Our?
213
00:11:30,897 --> 00:11:32,450
Yours and mine.
214
00:11:32,484 --> 00:11:34,659
The professor has been putting
it about that our claims
215
00:11:34,694 --> 00:11:37,455
as to the security of
Grangemoor are unfounded.
216
00:11:37,489 --> 00:11:39,250
In short, that he can escape.
217
00:11:39,284 --> 00:11:40,389
[Chief scoffing]
218
00:11:40,423 --> 00:11:41,666
Quite so.
219
00:11:41,701 --> 00:11:42,874
Nonetheless, you will
appreciate how important it is
220
00:11:42,909 --> 00:11:44,324
that we should prove him wrong.
221
00:11:44,358 --> 00:11:46,084
And is he to be treated-
222
00:11:46,119 --> 00:11:47,879
Like any other prisoner.
223
00:11:47,914 --> 00:11:50,537
Then I don't anticipate any
problems, do you, Chief?
224
00:11:50,571 --> 00:11:51,676
None, sir.
225
00:11:51,711 --> 00:11:52,677
[Governor] Good.
226
00:11:52,712 --> 00:11:53,678
Search him, sir?
227
00:11:53,713 --> 00:11:54,714
[Governor] If you please.
228
00:11:56,612 --> 00:11:57,509
Coat.
229
00:12:10,799 --> 00:12:12,662
Collar and tie, sir.
230
00:12:25,434 --> 00:12:27,539
Are you sure you want
to go ahead with this?
231
00:12:27,574 --> 00:12:29,921
Would your friend here
be convinced if I didn't?
232
00:12:29,956 --> 00:12:31,198
No, I wouldn't.
233
00:12:31,233 --> 00:12:32,303
Well, then.
234
00:12:36,825 --> 00:12:38,205
[Governor coughing]
235
00:12:38,240 --> 00:12:39,241
Spectacles, sir.
236
00:12:39,275 --> 00:12:40,794
I'm blind as a bat without them.
237
00:12:40,829 --> 00:12:42,658
He can keep his spectacles.
238
00:12:42,692 --> 00:12:44,004
Mm, thank you.
239
00:12:45,143 --> 00:12:48,733
We'll have those later,
sir, and the studs.
240
00:12:48,768 --> 00:12:50,286
Clean as a whistle, sir.
241
00:12:50,321 --> 00:12:51,667
Quite finished?
242
00:12:51,701 --> 00:12:53,427
Is there any way that
he can communicate
243
00:12:53,462 --> 00:12:54,532
with anybody outside?
244
00:12:54,566 --> 00:12:55,809
None.
245
00:12:55,844 --> 00:12:57,569
You understand that, as
a high-risk prisoner,
246
00:12:57,604 --> 00:13:00,572
you'll not be permitted
writing materials of any kind.
247
00:13:00,607 --> 00:13:01,919
Oh, yes.
248
00:13:01,953 --> 00:13:03,713
Your officers wouldn't
deliver a message from him.
249
00:13:03,748 --> 00:13:06,130
It'd be worth more than
their lives are worth, sir.
250
00:13:06,164 --> 00:13:07,821
You can rest assured, gentlemen,
251
00:13:07,856 --> 00:13:09,547
that they will report to
me anything that he says
252
00:13:09,581 --> 00:13:12,722
and turn over to me anything
that he might give them.
253
00:13:12,757 --> 00:13:14,241
Satisfied?
254
00:13:14,276 --> 00:13:16,657
Oh, of course, in the
event that he admits defeat
255
00:13:16,692 --> 00:13:17,831
and asks for his liberty,
256
00:13:17,866 --> 00:13:19,799
you understand that
you are to free him?
257
00:13:19,833 --> 00:13:21,179
I understand.
258
00:13:21,214 --> 00:13:24,148
I would like to make
three small requests.
259
00:13:24,182 --> 00:13:26,288
You may grant them
or not, as you wish.
260
00:13:26,322 --> 00:13:27,323
No special favors.
261
00:13:27,358 --> 00:13:29,015
Oh, no, no, no, nothing special.
262
00:13:29,049 --> 00:13:31,293
I should like some tooth powder.
263
00:13:31,327 --> 00:13:34,814
Provide it yourself to make
sure that it is tooth powder.
264
00:13:34,848 --> 00:13:36,677
Do we have any, Chief?
265
00:13:36,712 --> 00:13:38,300
Try the infirmary.
266
00:13:38,334 --> 00:13:41,406
[Van Dusen] Thank you.
267
00:13:41,441 --> 00:13:43,443
[Chief] Tooth powder for
the prisoner number seven!
268
00:13:43,477 --> 00:13:45,134
[Officer] Very good, Chief.
269
00:13:45,169 --> 00:13:46,998
[Governor] And next?
270
00:13:47,033 --> 00:13:49,483
Well, I would appreciate
a little money,
271
00:13:49,518 --> 00:13:51,589
say, two pounds?
272
00:13:51,623 --> 00:13:53,591
Is there anyone here he
could bribe with two pounds?
273
00:13:53,625 --> 00:13:55,041
Not with 200, sir.
274
00:13:55,075 --> 00:13:56,352
Nor even 2000.
275
00:13:56,387 --> 00:13:57,733
I haven't got it. Have you?
276
00:13:57,767 --> 00:13:59,562
Eh, just about.
277
00:13:59,597 --> 00:14:00,943
Eh, yes.
278
00:14:00,978 --> 00:14:02,117
Ah, you are too kind.
279
00:14:02,151 --> 00:14:03,704
And now perhaps we-
280
00:14:03,739 --> 00:14:04,844
[Governor] Let us get down
to the condemned's cell,
281
00:14:04,878 --> 00:14:05,879
gentlemen.
282
00:14:05,914 --> 00:14:07,501
Chief, lead the way.
283
00:14:07,536 --> 00:14:08,192
[Chief] Sir.
284
00:14:08,226 --> 00:14:09,434
Professor.
285
00:14:09,469 --> 00:14:10,401
Gentlemen.
286
00:14:12,403 --> 00:14:13,887
[Chief] Prison Governor,
Chief Prison Officer,
287
00:14:13,922 --> 00:14:14,854
party of three!
288
00:14:14,888 --> 00:14:15,889
[Officer] Five on, sir!
289
00:14:15,924 --> 00:14:17,615
[Chief] Five on.
290
00:14:18,374 --> 00:14:19,203
[Officer] Five on, sir.
291
00:14:19,237 --> 00:14:20,687
[Chief] Five on.
292
00:14:20,721 --> 00:14:25,347
Prison Governor, Chief Prison
Officer, party of three.
293
00:14:25,381 --> 00:14:26,175
Five on.
294
00:14:26,210 --> 00:14:27,556
[Officer] Five on, sir.
295
00:14:27,590 --> 00:14:28,729
[Chief] Prison Governor,
Chief Prison Officer,
296
00:14:28,764 --> 00:14:29,696
party of three.
297
00:14:29,730 --> 00:14:30,559
[Officer] Five on, sir.
298
00:14:30,593 --> 00:14:31,871
[Chief] Five on.
299
00:14:31,905 --> 00:14:34,356
Prison Governor, Chief Prison
Officer, party of three.
300
00:14:34,390 --> 00:14:35,391
[Officer] Five on, sir.
301
00:14:35,426 --> 00:14:37,842
[Chief] Open up number two.
302
00:14:41,432 --> 00:14:43,813
Welcome to cell 13, gentlemen.
303
00:14:43,848 --> 00:14:47,127
Yes, uh, it's very nice.
304
00:14:48,818 --> 00:14:50,613
Didn't you have a third request?
305
00:14:50,648 --> 00:14:52,063
Indeed, I did.
306
00:14:52,098 --> 00:14:54,824
I should like to have
my shoes polished.
307
00:14:54,859 --> 00:14:56,585
Good god above.
308
00:14:56,619 --> 00:14:59,450
Well, it seems harmless
enough, if a little odd.
309
00:14:59,484 --> 00:15:00,140
Chief?
310
00:15:00,175 --> 00:15:01,486
Number Two.
311
00:15:04,179 --> 00:15:05,628
Get a move on, Number Two!
312
00:15:05,663 --> 00:15:06,733
Chief.
313
00:15:06,767 --> 00:15:08,493
I take it you've
searched the cell?
314
00:15:08,528 --> 00:15:10,357
From top to bottom the
moment you telephoned.
315
00:15:10,392 --> 00:15:12,394
Nobody could enter or leave
with my permission, sir.
316
00:15:12,428 --> 00:15:13,740
Well, I counted seven
steel doors between here
317
00:15:13,774 --> 00:15:15,052
and the main gate.
318
00:15:15,086 --> 00:15:16,087
No one, not even the governor's,
319
00:15:16,122 --> 00:15:17,917
got keys to more than two, sir.
320
00:15:17,951 --> 00:15:19,332
Spreads the risks.
321
00:15:19,366 --> 00:15:20,678
And my office is at
the end of the corridor
322
00:15:20,712 --> 00:15:22,473
so that I can be
immediately alerted.
323
00:15:22,507 --> 00:15:24,268
- Ah. Satisfied?
- [rats squealing]
324
00:15:24,302 --> 00:15:25,579
What's that noise?
325
00:15:26,718 --> 00:15:29,756
Well, it sounds to
me like, uh, rats.
326
00:15:29,790 --> 00:15:31,068
Yes, well, I-
327
00:15:31,102 --> 00:15:32,759
Our business is
security, not hygiene.
328
00:15:32,793 --> 00:15:34,554
Oh, quite.
329
00:15:34,588 --> 00:15:35,624
Shoes.
330
00:15:35,658 --> 00:15:36,694
Tooth powder, Chief.
331
00:15:38,558 --> 00:15:39,593
Oh, thank you.
332
00:15:42,700 --> 00:15:45,323
And that's your lot.
333
00:15:45,358 --> 00:15:47,498
You're in a cell now,
not a hotel room.
334
00:15:49,500 --> 00:15:50,639
Well.
335
00:15:50,673 --> 00:15:53,780
Well, we'll say good
night, then, sir.
336
00:15:53,814 --> 00:15:55,264
[Ransome] Good night.
337
00:15:55,299 --> 00:15:56,369
[Van Dusen] Good night.
338
00:15:56,403 --> 00:15:57,646
[Governor] Eh, good night.
339
00:16:00,338 --> 00:16:04,756
Oh, uh, Governor, would
you tell me the exact time?
340
00:16:06,896 --> 00:16:08,450
Just gone 11.
341
00:16:08,484 --> 00:16:09,692
Thank you.
342
00:16:09,727 --> 00:16:11,971
I'll join these gentlemen
in the governor's office
343
00:16:12,005 --> 00:16:15,836
one week from now, at half
past eight, precisely.
344
00:16:15,871 --> 00:16:17,631
And if you don't?
345
00:16:18,425 --> 00:16:20,427
There's no if about it.
346
00:16:23,361 --> 00:16:28,573
- [keys jangling]
- [lock rattling]
347
00:16:30,955 --> 00:16:31,991
Oh, good morning.
348
00:16:32,025 --> 00:16:33,061
On your feet.
349
00:16:35,649 --> 00:16:36,892
Give me those.
350
00:16:36,926 --> 00:16:38,031
[Officer] Lock up.
351
00:16:38,066 --> 00:16:39,032
[Chief] Unlock when I tell you.
352
00:16:39,067 --> 00:16:41,276
[Officer] Right, Chief.
353
00:16:42,484 --> 00:16:44,486
Oh, tell me, do you serve all
354
00:16:44,520 --> 00:16:47,247
the prisoners'
breakfasts personally?
355
00:16:48,490 --> 00:16:51,734
[Chief] You don't speak,
not till you're spoken to.
356
00:16:52,528 --> 00:16:55,462
And when you are, you
stand to attention.
357
00:16:55,497 --> 00:16:56,808
Now.
358
00:17:00,295 --> 00:17:02,607
And when you do open
your horrible mouth,
359
00:17:02,642 --> 00:17:06,094
you say, sir, every time.
360
00:17:06,128 --> 00:17:06,991
Understand?
361
00:17:07,026 --> 00:17:08,337
Mm. Sir.
362
00:17:09,373 --> 00:17:10,684
[Chief] Right. Here.
363
00:17:11,720 --> 00:17:12,583
Oh, thank you.
364
00:17:12,617 --> 00:17:13,791
[Chief] Sir.
365
00:17:13,825 --> 00:17:14,723
Sir.
366
00:17:16,656 --> 00:17:18,140
Wrap yourself round that.
367
00:17:18,175 --> 00:17:19,728
What?
368
00:17:19,762 --> 00:17:20,660
Eat!
369
00:17:23,076 --> 00:17:25,113
All right, you've
had your bit of fun.
370
00:17:25,147 --> 00:17:26,700
Now shut up and pay attention.
371
00:17:27,598 --> 00:17:31,084
The powers that be and you
are playing games, right?
372
00:17:31,119 --> 00:17:32,706
Well, I'm not,
373
00:17:32,741 --> 00:17:34,329
on account of it's me
who'll carry the can
374
00:17:34,363 --> 00:17:36,331
if anything goes wrong.
375
00:17:36,365 --> 00:17:37,987
And I'm not having that
376
00:17:38,022 --> 00:17:40,300
'cause I've only got three
years to go till my pension,
377
00:17:40,335 --> 00:17:41,750
and I don't intend
to lose it because of
378
00:17:41,784 --> 00:17:44,477
some half-baked experiment
dreamed up by a...
379
00:17:47,204 --> 00:17:48,274
Well, never mind.
380
00:17:49,551 --> 00:17:50,586
Clear?
381
00:17:51,484 --> 00:17:52,761
Sir.
382
00:17:52,795 --> 00:17:54,314
Right.
383
00:17:54,349 --> 00:17:55,798
Here's the score, then.
384
00:17:57,662 --> 00:18:00,562
Through there, you've
got seven locked doors.
385
00:18:00,596 --> 00:18:01,597
Steel doors, mind.
386
00:18:03,427 --> 00:18:05,256
And in case you have any
ideas in that direction,
387
00:18:05,291 --> 00:18:06,706
them bars is steel.
388
00:18:08,535 --> 00:18:12,574
And outside them is 25
yards of clear ground.
389
00:18:12,608 --> 00:18:15,508
It's lit all night and
watched day and night,
390
00:18:16,405 --> 00:18:17,751
at the end of which
there's 30 foot of wall
391
00:18:17,786 --> 00:18:20,754
so smooth an ant couldn't
find a finger hold.
392
00:18:20,789 --> 00:18:22,066
Mmm, I'm impressed.
393
00:18:23,032 --> 00:18:24,482
Never mind the sarcasm.
394
00:18:27,485 --> 00:18:30,143
And the routine's set so's
you don't have a chance
395
00:18:30,178 --> 00:18:31,834
to cook up anything fancy.
396
00:18:31,869 --> 00:18:33,733
Six o'clock midday,
six o'clock meals.
397
00:18:33,767 --> 00:18:37,150
Nine o'clock governor's
inspection, then lights out.
398
00:18:37,185 --> 00:18:38,531
In between times, at
least once an hour,
399
00:18:38,565 --> 00:18:41,223
me or one of my lads will
be having a look at you
400
00:18:41,258 --> 00:18:43,087
through that Judas window there.
401
00:18:44,985 --> 00:18:48,161
And if we see anything the
least little bit suspicious...
402
00:18:50,198 --> 00:18:51,751
Are you threatening me, sir?
403
00:18:52,855 --> 00:18:53,753
Mmm.
404
00:18:54,478 --> 00:18:56,618
Why, whatever gave
you that idea?
405
00:18:59,207 --> 00:19:00,449
I'm just explaining.
406
00:19:01,864 --> 00:19:03,418
You can't escape.
407
00:19:03,452 --> 00:19:04,695
Oh.
408
00:19:04,729 --> 00:19:06,006
Give up the idea, and
there's no reason why
409
00:19:06,041 --> 00:19:08,112
we shouldn't get along fine.
410
00:19:08,147 --> 00:19:09,596
[Van Dusen spitting]
411
00:19:09,631 --> 00:19:10,701
[Chief chuckling]
412
00:19:10,735 --> 00:19:11,633
Finished?
413
00:19:15,084 --> 00:19:16,500
Number Two!
414
00:19:16,534 --> 00:19:19,399
[lock rattling]
415
00:19:21,436 --> 00:19:22,954
He got the message, then?
416
00:19:22,989 --> 00:19:23,886
I hope so.
417
00:19:25,025 --> 00:19:26,958
I'm lovely with dogs and
children, though, ain't I?
418
00:19:26,993 --> 00:19:28,063
Oh, yeah.
419
00:19:30,583 --> 00:19:33,172
I'm gonna be seeing
a lot of you.
420
00:19:39,695 --> 00:19:42,388
[door clicking]
421
00:19:56,402 --> 00:20:00,129
[window cover rattling]
422
00:20:14,661 --> 00:20:17,526
[wheels rattling]
423
00:20:34,371 --> 00:20:37,650
[seagulls squawking]
424
00:20:52,251 --> 00:20:55,426
[Van Dusen sighing]
425
00:20:57,842 --> 00:21:00,707
[rat squeaking]
426
00:21:07,956 --> 00:21:10,579
[pan rattling]
427
00:21:12,616 --> 00:21:15,308
[rat squeaking]
428
00:21:24,179 --> 00:21:25,042
Gotcha!
429
00:21:25,076 --> 00:21:26,906
What's that you got?
430
00:21:26,940 --> 00:21:27,976
Something rather interesting.
431
00:21:28,010 --> 00:21:29,805
Would you care to see it?
432
00:21:29,840 --> 00:21:32,083
It's, um, a field rat.
433
00:21:32,118 --> 00:21:33,050
[rat squeaking]
434
00:21:33,084 --> 00:21:34,154
Ugh!
435
00:21:39,884 --> 00:21:42,370
- [keys jangling]
- [lock rattling]
436
00:21:42,404 --> 00:21:44,441
Stand by for
governor's inspection.
437
00:21:44,475 --> 00:21:47,340
Cell 13, prisoner present and
ready for inspection, sir.
438
00:21:47,375 --> 00:21:48,652
At ease, Number Two.
439
00:21:48,686 --> 00:21:49,515
Sir.
440
00:21:49,549 --> 00:21:50,239
Still here, then?
441
00:21:50,274 --> 00:21:51,137
For the moment.
442
00:21:51,171 --> 00:21:52,000
[Chief] Sir.
443
00:21:52,034 --> 00:21:53,450
All right, Chief.
444
00:21:53,484 --> 00:21:54,658
[Chief] Sir.
445
00:21:54,692 --> 00:21:55,935
They tell me you've
been catching rats.
446
00:21:55,969 --> 00:21:57,281
Yes.
447
00:21:57,316 --> 00:21:58,558
[Chief] He'll be starting
a flea circus next.
448
00:21:58,593 --> 00:22:00,077
Don't you think you
should set about
449
00:22:00,111 --> 00:22:01,768
attempting your escape?
450
00:22:01,803 --> 00:22:04,046
After all, you've
only six days left.
451
00:22:04,081 --> 00:22:05,220
Look here, you
stick to your job.
452
00:22:05,254 --> 00:22:07,015
I'm quite capable of doing mine.
453
00:22:07,049 --> 00:22:09,569
[Governor] Pay no
attention, Chief.
454
00:22:09,604 --> 00:22:10,846
If you say so, sir.
455
00:22:10,881 --> 00:22:13,401
Bravado is the first
refuge of a beaten man.
456
00:22:14,540 --> 00:22:17,681
I feel almost sorry
for you, really.
457
00:22:17,715 --> 00:22:19,165
Thank you.
458
00:22:19,199 --> 00:22:21,443
One's own words make an
indigestible diet, don't they?
459
00:22:21,478 --> 00:22:23,618
Yes, I'll remind you of that.
460
00:22:24,377 --> 00:22:26,724
Still, you've brought
it all on yourself.
461
00:22:26,759 --> 00:22:27,656
Good night.
462
00:22:30,349 --> 00:22:32,074
You watch yourself when you're
speaking to the governor.
463
00:22:32,109 --> 00:22:34,629
- [Governor] Chief.
- -Sir!
464
00:22:36,147 --> 00:22:39,806
- [door clicking]
- [lock rattling]
465
00:22:39,841 --> 00:22:40,738
Dash it.
466
00:22:42,568 --> 00:22:43,500
[knuckles rapping]
467
00:22:43,534 --> 00:22:44,570
Come in.
468
00:22:47,435 --> 00:22:48,643
First attempt, sir.
469
00:22:49,885 --> 00:22:51,266
[Governor] What is it?
470
00:22:51,300 --> 00:22:52,578
One of the lads found
it on the ground
471
00:22:52,612 --> 00:22:54,580
outside the window
of cell 13, sir.
472
00:22:57,410 --> 00:23:01,932
"Finder of this, please
deliver to Dr. Charles Ransome,
473
00:23:01,966 --> 00:23:03,071
Devonshire Place."
474
00:23:05,142 --> 00:23:06,868
Why Dr. Ransome?
475
00:23:06,902 --> 00:23:08,007
What I want to know, sir,
476
00:23:08,041 --> 00:23:10,112
is where'd he get
the pen and ink?
477
00:23:10,147 --> 00:23:11,217
Hmm.
478
00:23:12,460 --> 00:23:14,600
Let's see what he
has to say, shall we?
479
00:23:21,330 --> 00:23:23,816
What is it, sir? Greek?
480
00:23:23,850 --> 00:23:26,059
[Governor] Cipher, more like.
481
00:23:26,094 --> 00:23:27,164
Come on.
482
00:23:34,930 --> 00:23:37,277
- [keys jangling]
- [lock rattling]
483
00:23:37,312 --> 00:23:38,624
[Van Dusen] Ah!
484
00:23:38,658 --> 00:23:40,315
Give me your shirt.
485
00:23:40,349 --> 00:23:41,420
May I ask why?
486
00:23:41,454 --> 00:23:42,731
[Chief] Don't argue!
487
00:23:48,634 --> 00:23:49,566
Put this one on.
488
00:23:56,020 --> 00:23:57,815
Ah, your men brought you those.
489
00:23:57,850 --> 00:23:59,783
Whose side you think they're on?
490
00:23:59,817 --> 00:24:01,301
What does it mean?
491
00:24:01,336 --> 00:24:02,993
Whose side do you think I'm on?
492
00:24:03,683 --> 00:24:05,961
Never mind.
I'll get it deciphered.
493
00:24:05,996 --> 00:24:07,446
Where's the pen and ink?
494
00:24:07,480 --> 00:24:08,585
[Van Dusen chuckling]
495
00:24:08,619 --> 00:24:09,827
Ransack the cell, Chief.
496
00:24:09,862 --> 00:24:10,759
Ah.
497
00:24:20,666 --> 00:24:22,461
[metal rattling]
498
00:24:28,536 --> 00:24:31,262
[wood rattling]
499
00:24:37,614 --> 00:24:38,822
Nothing, sir.
500
00:24:38,856 --> 00:24:40,340
No?
501
00:24:40,375 --> 00:24:42,895
Well, writing notes on shirts
won't get you out of here.
502
00:24:42,929 --> 00:24:44,034
That's certain.
503
00:24:44,068 --> 00:24:46,070
Yes, I'll remind
you of that, too.
504
00:24:46,105 --> 00:24:47,486
And whatever you've
used to write with
505
00:24:47,520 --> 00:24:49,004
won't show up on your new shirt.
506
00:24:49,039 --> 00:24:52,352
If he gets out of here,
sir, damn it, I'll resign!
507
00:24:52,387 --> 00:24:54,044
Can I have that in writing?
508
00:24:55,632 --> 00:24:56,702
Come on, Chief.
509
00:25:03,812 --> 00:25:09,024
- [keys jangling]
- [lock rattling]
510
00:25:17,585 --> 00:25:21,312
- [keys jangling]
- [lock rattling]
511
00:25:21,347 --> 00:25:22,451
[Van Dusen] Ah.
512
00:25:22,486 --> 00:25:23,694
It's a random check, sir.
513
00:25:23,729 --> 00:25:25,109
Oh?
514
00:25:25,144 --> 00:25:26,076
Chief's orders.
515
00:25:26,110 --> 00:25:27,180
Ah.
516
00:25:31,288 --> 00:25:35,326
Tell me, who attends
to those arc lamps?
517
00:25:35,361 --> 00:25:37,328
[Officer] The local
electricity company, sir.
518
00:25:37,363 --> 00:25:39,158
Oh, you don't have
your own supply?
519
00:25:39,192 --> 00:25:40,677
[Officer] No.
520
00:25:40,711 --> 00:25:41,574
Ah.
521
00:25:42,644 --> 00:25:45,716
I just thought it would
be cheaper for you.
522
00:25:45,751 --> 00:25:47,200
It's none of my business.
523
00:25:47,235 --> 00:25:48,581
[Van Dusen] Mmm.
524
00:25:48,616 --> 00:25:50,341
Anyway, I'm not here
to answer questions.
525
00:25:54,035 --> 00:25:57,452
You've bitten off a bit more
than you can chew, haven't you?
526
00:25:57,486 --> 00:25:59,765
[Van Dusen] Now, you know,
I'm not a criminal.
527
00:25:59,799 --> 00:26:00,662
Well?
528
00:26:01,629 --> 00:26:03,320
I could make it
well worth your while
529
00:26:03,354 --> 00:26:04,908
if you'd help me
to get out of here.
530
00:26:04,942 --> 00:26:06,012
You couldn't.
531
00:26:06,875 --> 00:26:08,049
100 pounds.
532
00:26:09,982 --> 00:26:11,155
Now, I didn't hear that.
533
00:26:11,190 --> 00:26:12,536
500 pounds.
534
00:26:12,571 --> 00:26:13,641
Keep on, and I'll
have to report you.
535
00:26:13,675 --> 00:26:14,780
But I'm not a criminal.
536
00:26:14,814 --> 00:26:16,678
Yes, well,
don't try and make me one.
537
00:26:17,472 --> 00:26:20,440
Even if I wanted to,
which I don't, I couldn't help.
538
00:26:21,407 --> 00:26:24,168
Seven doors 'tween
you and freedom,
539
00:26:24,203 --> 00:26:26,654
and I've only got
keys to two of them.
540
00:26:26,688 --> 00:26:27,620
700 pounds.
541
00:26:27,655 --> 00:26:28,759
Now, I warned you!
542
00:26:36,525 --> 00:26:40,529
- [door clicking]
- [keys jangling]
543
00:26:40,564 --> 00:26:43,809
First a cipher and now a
straight attempt at bribery.
544
00:26:43,843 --> 00:26:46,397
Two attempts in three days, sir.
545
00:26:46,432 --> 00:26:47,744
Yes?
546
00:26:47,778 --> 00:26:49,435
Ah, Number Two, your integrity's
a credit to the service.
547
00:26:49,469 --> 00:26:50,298
- Quickly, sir!
- What?
548
00:26:50,332 --> 00:26:51,644
Cell 13, sir.
549
00:26:51,679 --> 00:26:54,543
What the devil's
he up to this time?
550
00:26:56,200 --> 00:26:59,065
[file scraping]
551
00:26:59,859 --> 00:27:02,931
- [keys jangling]
- [lock rattling]
552
00:27:02,966 --> 00:27:04,070
I'll have that.
553
00:27:04,105 --> 00:27:04,933
No.
554
00:27:04,968 --> 00:27:06,314
What is it, a file?
555
00:27:06,348 --> 00:27:08,419
I don't want to have to
have you searched again.
556
00:27:09,179 --> 00:27:10,801
As you please.
557
00:27:10,836 --> 00:27:11,802
Chief.
558
00:27:18,844 --> 00:27:20,259
From your shoe heel?
559
00:27:29,130 --> 00:27:30,372
Here's the pair, sir.
560
00:27:33,134 --> 00:27:34,342
What's the damage?
561
00:27:37,310 --> 00:27:39,485
[Chief chuckling]
562
00:27:39,519 --> 00:27:41,487
He's made the bottom of
one bar a bit brighter.
563
00:27:41,521 --> 00:27:43,696
You didn't seriously think
you could saw your way out?
564
00:27:43,731 --> 00:27:45,284
[Chief] Not in a 12-month.
565
00:27:45,318 --> 00:27:47,942
And now you haven't
even got these.
566
00:27:47,976 --> 00:27:49,391
Ready to admit defeat?
567
00:27:50,220 --> 00:27:51,600
I haven't started yet.
568
00:27:59,816 --> 00:28:03,095
- [keys jangling]
- [lock clanking]
569
00:28:03,129 --> 00:28:06,892
[Van Dusen sighing]
570
00:28:06,926 --> 00:28:08,548
Only three days to go, Chief.
571
00:28:08,583 --> 00:28:09,722
Aye, sir.
572
00:28:09,757 --> 00:28:11,517
I think we've got
the measure of him.
573
00:28:11,551 --> 00:28:13,588
Been a perishing nuisance
for all that, sir.
574
00:28:13,622 --> 00:28:14,658
[Man] Aah!
575
00:28:16,453 --> 00:28:19,456
[Officer] It's upstairs, sir.
576
00:28:19,490 --> 00:28:20,422
Keep your eyes open,
Number Three.
577
00:28:20,457 --> 00:28:22,597
[Number Three] Chief.
578
00:28:22,631 --> 00:28:25,704
[footsteps clomping]
579
00:28:30,432 --> 00:28:31,640
[Officer] Two on, sir.
580
00:28:31,675 --> 00:28:33,090
[Chief] Two on.
581
00:28:33,919 --> 00:28:35,127
[Officer] Two on, sir.
582
00:28:35,161 --> 00:28:36,197
[Chief] Two on.
583
00:28:36,231 --> 00:28:37,060
[Officer] Two on, sir.
584
00:28:37,094 --> 00:28:38,164
[Chief] Two on.
585
00:28:38,199 --> 00:28:39,476
[Officer] Two on, sir.
586
00:28:39,510 --> 00:28:42,859
[Chief] Right. Open
up, Number Four.
587
00:28:42,893 --> 00:28:45,068
- [keys jangling]
- [lock rattling]
588
00:28:45,102 --> 00:28:46,310
Let me out of here.
589
00:28:46,345 --> 00:28:47,553
- [Governor] Name?
- Ballard, sir.
590
00:28:47,587 --> 00:28:48,312
Offense?
591
00:28:48,347 --> 00:28:49,210
Throwing acid, sir.
592
00:28:49,244 --> 00:28:50,521
Get me out of here.
593
00:28:50,556 --> 00:28:51,730
Put me in some other
cell, anywhere.
594
00:28:51,764 --> 00:28:52,731
The woman died, didn't she?
595
00:28:52,765 --> 00:28:54,146
Circumstantial evidence, sir.
596
00:28:54,180 --> 00:28:55,181
They never did get a
confession, or he'd have swung.
597
00:28:55,216 --> 00:28:56,527
[Ballard] Please, sir, I heard-
598
00:28:56,562 --> 00:28:57,736
[Governor] What's
the matter, Ballard?
599
00:28:57,770 --> 00:28:59,013
Just put me in another cell!
600
00:28:59,047 --> 00:29:00,635
[Governor] What did you hear?
601
00:29:01,601 --> 00:29:02,395
I can't.
602
00:29:02,430 --> 00:29:03,603
Come on, out with it!
603
00:29:04,639 --> 00:29:05,605
[Ballard] A voice.
604
00:29:05,640 --> 00:29:06,779
What voice?
605
00:29:06,814 --> 00:29:07,676
It wasn't human.
606
00:29:07,711 --> 00:29:08,539
[Chief] Talk sense, man!
607
00:29:08,574 --> 00:29:10,058
I tell you, it wasn't human!
608
00:29:10,093 --> 00:29:12,233
[Governor] Inside or
outside the prison?
609
00:29:13,406 --> 00:29:14,683
[Ballard panic breathing]
610
00:29:14,718 --> 00:29:16,409
Oh, here. Everywhere.
611
00:29:16,444 --> 00:29:18,342
I heard it. I heard it!
612
00:29:18,377 --> 00:29:20,344
All right, what did it say?
613
00:29:20,379 --> 00:29:21,760
Answer the governor!
614
00:29:21,794 --> 00:29:23,382
Just get me out!
615
00:29:25,867 --> 00:29:27,662
Who is under here?
616
00:29:27,696 --> 00:29:29,181
Cell 13, sir.
617
00:29:29,215 --> 00:29:30,078
Wouldn't you know?
618
00:29:30,113 --> 00:29:31,148
Let's go down there.
619
00:29:31,183 --> 00:29:32,460
[Ballard] But, sir!
620
00:29:33,185 --> 00:29:35,152
Ballard, any more screaming,
621
00:29:35,187 --> 00:29:37,568
and I'll put you
in a padded cell.
622
00:29:37,603 --> 00:29:38,811
But, sir.
623
00:29:38,846 --> 00:29:39,950
Sir.
624
00:29:39,985 --> 00:29:41,055
Sir.
625
00:29:41,710 --> 00:29:42,746
Sir!
626
00:29:49,857 --> 00:29:52,031
[Chief] What's he up to, sir?
627
00:29:52,066 --> 00:29:53,584
Soundly sleeping.
628
00:30:03,560 --> 00:30:04,630
Where?
629
00:30:05,493 --> 00:30:07,806
On the ground, sir, outside
the window of cell 13.
630
00:30:07,840 --> 00:30:10,498
"Only 36 hours to go."
631
00:30:10,532 --> 00:30:12,224
Yes, sir, same material
as last time, sir.
632
00:30:12,258 --> 00:30:13,950
But where he got it.
633
00:30:13,984 --> 00:30:18,817
Where the devil did he get
pen and ink and material?
634
00:30:19,887 --> 00:30:22,441
[phone ringing]
635
00:30:22,475 --> 00:30:23,373
Yes?
636
00:30:24,167 --> 00:30:25,651
Yes.
637
00:30:25,685 --> 00:30:26,617
I look forward to it.
638
00:30:27,549 --> 00:30:29,137
Safe and sound.
639
00:30:32,347 --> 00:30:34,280
Dr. Ransome and Mr.
Fielding will be with us
640
00:30:34,315 --> 00:30:38,077
tomorrow evening, provided
the prisoner hasn't escaped.
641
00:30:38,112 --> 00:30:39,078
He won't have, sir.
642
00:30:39,113 --> 00:30:40,493
Well, I don't see how he can,
643
00:30:40,528 --> 00:30:43,393
but I think it's
our turn to arrange
644
00:30:43,427 --> 00:30:45,429
a little surprise for him.
645
00:30:51,056 --> 00:30:53,782
[lock rattling]
646
00:30:58,926 --> 00:30:59,961
[keys jangling]
647
00:30:59,996 --> 00:31:01,480
All right! On your feet!
648
00:31:05,656 --> 00:31:06,761
Oh, not again.
649
00:31:08,211 --> 00:31:11,421
[Van Dusen yawning]
650
00:31:13,009 --> 00:31:14,527
Might I ask the time?
651
00:31:14,562 --> 00:31:16,081
[Governor] Close on
four in the morning.
652
00:31:16,115 --> 00:31:17,461
Good heavens.
653
00:31:17,496 --> 00:31:18,393
Oh!
654
00:31:18,428 --> 00:31:19,256
[Chief] Found something, sir?
655
00:31:19,291 --> 00:31:22,535
Ugh! One dead rat.
656
00:31:22,570 --> 00:31:23,433
You, Chief?
657
00:31:23,467 --> 00:31:24,710
[Chief] Nothing, sir.
658
00:31:24,744 --> 00:31:26,229
[rat thudding]
659
00:31:26,263 --> 00:31:29,853
You've less than hours to
escape and no means of doing it.
660
00:31:29,888 --> 00:31:30,819
I'll be there.
661
00:31:30,854 --> 00:31:32,097
He's bluffing, sir.
662
00:31:32,131 --> 00:31:33,443
We'll see, won't we?
663
00:31:43,867 --> 00:31:46,732
If he gets out of there, sir,
he's a perishing magician.
664
00:31:46,766 --> 00:31:48,630
[Ballard] Aah! Aah!
665
00:31:48,665 --> 00:31:50,425
Here we go again.
666
00:31:54,705 --> 00:31:57,156
[lock rattling]
667
00:31:57,191 --> 00:31:58,847
[Ballard] Just stop that voice!
668
00:32:00,470 --> 00:32:02,368
[Governor] The same
voice as last night?
669
00:32:02,403 --> 00:32:04,543
Accusing, accusing, on and on.
670
00:32:04,577 --> 00:32:05,509
Acid, acid, acid.
671
00:32:06,821 --> 00:32:08,547
All right, I threw it!
672
00:32:09,997 --> 00:32:11,688
But I didn't mean to kill her.
673
00:32:12,516 --> 00:32:13,793
There, you've got
your confession!
674
00:32:13,828 --> 00:32:15,002
[Governor] You'll repeat
that to the police,
675
00:32:15,036 --> 00:32:16,486
in writing, if necessary?
676
00:32:16,520 --> 00:32:17,866
Oh, yes, to anyone, I swear it,
677
00:32:17,901 --> 00:32:19,627
just so's you'll put
me in another cell.
678
00:32:19,661 --> 00:32:20,835
Bryant!
679
00:32:20,869 --> 00:32:22,561
Get this prisoner to
cell 49, west wing,
680
00:32:22,595 --> 00:32:24,459
and telephone the police and
tell him he's ready to confess.
681
00:32:24,494 --> 00:32:25,184
Sir.
682
00:32:25,219 --> 00:32:26,634
On the double, now!
683
00:32:26,668 --> 00:32:27,669
Right.
684
00:32:27,704 --> 00:32:30,672
[Ballard babbling]
685
00:32:32,536 --> 00:32:34,262
Can you hear anything, Chief?
686
00:32:35,332 --> 00:32:36,471
Not a sound, sir.
687
00:32:37,162 --> 00:32:38,439
Coincidence?
688
00:32:38,473 --> 00:32:40,648
Well, it's got to
be, ain't it, sir?
689
00:32:40,682 --> 00:32:43,685
Let's get some sleep before
we all start imagining things.
690
00:32:51,107 --> 00:32:53,350
[knuckles rapping]
691
00:32:53,385 --> 00:32:54,282
Come in.
692
00:32:55,697 --> 00:32:56,664
Ah, gentlemen.
693
00:32:56,698 --> 00:32:57,630
I'm told we've won.
694
00:32:57,665 --> 00:32:58,804
[Governor] Yes.
695
00:32:58,838 --> 00:33:00,116
Well, he does still have
a few minutes in hand.
696
00:33:00,150 --> 00:33:01,600
If you ask me, he's given up,
697
00:33:01,634 --> 00:33:03,015
but he gave us a good
run for our money,
698
00:33:03,050 --> 00:33:03,947
though, didn't he, Chief?
699
00:33:03,982 --> 00:33:05,328
I'll say, sir.
700
00:33:05,362 --> 00:33:06,363
From all accounts, he
spent most of today
701
00:33:06,398 --> 00:33:08,055
looking out of his cell window.
702
00:33:08,089 --> 00:33:10,091
Thinking his way out, perhaps.
703
00:33:10,126 --> 00:33:12,749
- [knuckles rapping]
- [men laughing]
704
00:33:12,783 --> 00:33:13,922
Excuse me, Chief.
705
00:33:13,957 --> 00:33:14,993
They're here.
706
00:33:15,027 --> 00:33:16,201
- How many?
- Four.
707
00:33:16,235 --> 00:33:17,167
Three electricians
and a foreman.
708
00:33:17,202 --> 00:33:18,168
All right, let them in.
709
00:33:18,203 --> 00:33:19,066
Make sure only four leave.
710
00:33:19,100 --> 00:33:20,550
Right, Chief.
711
00:33:20,584 --> 00:33:21,620
This came for the
governor, special delivery.
712
00:33:21,654 --> 00:33:22,655
Right.
713
00:33:22,690 --> 00:33:24,381
[men laughing]
714
00:33:24,416 --> 00:33:25,727
A letter for you, sir.
715
00:33:25,762 --> 00:33:28,006
Ah, what was all
that about, Chief?
716
00:33:28,040 --> 00:33:30,456
We had an arc lamp go outside
the window of cell 13, sir.
717
00:33:30,491 --> 00:33:32,596
Confound it, the
man is a hoodoo.
718
00:33:32,631 --> 00:33:33,597
Oh, it's all right, sir.
719
00:33:33,632 --> 00:33:35,289
I've got the
electricity people here.
720
00:33:35,323 --> 00:33:38,188
[phone ringing]
721
00:33:39,017 --> 00:33:40,052
Governor's.
722
00:33:40,880 --> 00:33:42,399
All right.
723
00:33:42,434 --> 00:33:43,504
There are two reporters
at the main gate
724
00:33:43,538 --> 00:33:45,333
asking leave to see you, sir.
725
00:33:47,611 --> 00:33:48,854
All right, send them up.
726
00:33:48,888 --> 00:33:50,614
Is this the professor's writing?
727
00:33:53,031 --> 00:33:54,722
Well, it certainly seems to be.
728
00:33:57,690 --> 00:33:59,175
Good heavens.
729
00:33:59,209 --> 00:34:00,176
Why? What is it?
730
00:34:00,210 --> 00:34:01,763
An invitation.
731
00:34:01,798 --> 00:34:04,973
He's asked the governor to
join us for supper at his flat.
732
00:34:05,008 --> 00:34:06,044
This evening.
733
00:34:08,391 --> 00:34:10,358
It's posted from outside, too.
734
00:34:10,393 --> 00:34:11,808
[Governor] Check
the cell, Chief.
735
00:34:11,842 --> 00:34:13,189
[Chief] Sir.
736
00:34:17,227 --> 00:34:18,401
[knuckles rapping]
737
00:34:18,435 --> 00:34:20,023
[Governor] Come in.
738
00:34:20,058 --> 00:34:21,473
The reporters, sir.
739
00:34:21,507 --> 00:34:24,717
[Governor] Ah, ah,
yes, all right.
740
00:34:24,752 --> 00:34:27,479
Hutchinson Hatch of
the Daily Recorder.
741
00:34:27,513 --> 00:34:29,515
I believe you know my colleague.
742
00:34:31,034 --> 00:34:32,380
I think you'll find, gentlemen,
743
00:34:32,415 --> 00:34:35,728
that I have precisely
two minutes in hand.
744
00:34:35,763 --> 00:34:38,731
[dramatic music]
745
00:34:42,218 --> 00:34:45,324
[keys jangling]
746
00:34:45,359 --> 00:34:46,739
All right, sir,
he's still there.
747
00:34:46,774 --> 00:34:48,120
I've seen him.
748
00:34:48,155 --> 00:34:51,365
Let's have a look at what
you did see, shall we?
749
00:34:58,786 --> 00:35:01,651
[bars clattering]
750
00:35:19,772 --> 00:35:22,189
It's a pity you don't
exercise your wits
751
00:35:22,223 --> 00:35:25,502
as vigorously as you
exercise your tongue.
752
00:35:25,537 --> 00:35:27,746
You're suspended,
pending an inquiry.
753
00:35:34,615 --> 00:35:35,857
[Van Dusen sighing]
754
00:35:35,892 --> 00:35:37,445
When you're looking for
a replacement, Governor,
755
00:35:37,480 --> 00:35:40,414
you'll find his number
two not much brighter,
756
00:35:40,448 --> 00:35:43,658
but incorrigibly honest
and relatively human.
757
00:35:43,693 --> 00:35:45,350
You don't mind if I take
some pictures, do you,
758
00:35:45,384 --> 00:35:46,696
just to round out the story?
759
00:35:46,730 --> 00:35:48,111
How did you do it?
760
00:35:48,146 --> 00:35:49,802
Never believe that
you can hold a man
761
00:35:49,837 --> 00:35:51,425
who can use his brains.
762
00:35:51,459 --> 00:35:54,393
However, come on, we mustn't
let Perkins' supper spoil.
763
00:35:59,053 --> 00:36:01,745
[bells chiming]
764
00:36:25,044 --> 00:36:27,081
Splendid artichokes.
765
00:36:29,187 --> 00:36:30,671
We aim to please.
766
00:36:47,377 --> 00:36:48,930
Will that be all, sir?
767
00:36:48,965 --> 00:36:50,932
Mmm, thank you, Perkins.
768
00:36:50,967 --> 00:36:52,727
[Perkins] I'll
away to bed, then.
769
00:36:59,286 --> 00:37:01,460
You may close the door, Perkins.
770
00:37:02,220 --> 00:37:04,670
[door thudding]
771
00:37:04,705 --> 00:37:06,154
You must excuse her.
772
00:37:06,189 --> 00:37:09,606
Perkins' devotion extends to
taking the keenest interest
773
00:37:09,641 --> 00:37:11,436
in my comings and goings.
774
00:37:12,195 --> 00:37:13,369
Yes, that's something
that we three
775
00:37:13,403 --> 00:37:15,025
have in common with her.
776
00:37:16,475 --> 00:37:20,652
Well, let's make ourselves
comfortable, shall we?
777
00:37:22,378 --> 00:37:26,347
Oh, uh, brandy, port?
778
00:37:26,382 --> 00:37:27,762
Help yourselves, gentlemen.
779
00:37:29,039 --> 00:37:30,455
Oh, and cigars.
780
00:37:33,181 --> 00:37:34,252
Governor?
781
00:37:35,080 --> 00:37:36,599
Fielding?
782
00:37:36,633 --> 00:37:38,428
Come on, Professor, don't
keep us on tenterhooks.
783
00:37:38,463 --> 00:37:39,774
For heaven's sake, man.
784
00:37:41,362 --> 00:37:43,537
You admit it was a fair test?
785
00:37:44,745 --> 00:37:46,298
Damn it, yes.
786
00:37:46,333 --> 00:37:48,542
And I asked for nothing
that you would have refused
787
00:37:48,576 --> 00:37:49,439
any condemned man?
788
00:37:49,474 --> 00:37:51,441
Except, of course, the money.
789
00:37:51,476 --> 00:37:54,306
Oh, good heavens, you knew
I had undertaken to escape.
790
00:37:54,341 --> 00:37:57,102
I think, on balance, that two
pounds was a fair exchange
791
00:37:57,136 --> 00:37:59,311
against all the
additional precautions
792
00:37:59,346 --> 00:38:01,589
that you were bound to take.
793
00:38:03,281 --> 00:38:05,283
How did you manage it?
794
00:38:06,422 --> 00:38:09,356
Well, you will recall
that I wished to delay
795
00:38:09,390 --> 00:38:11,427
the start of the
experiment that evening.
796
00:38:11,461 --> 00:38:13,912
Because you wanted to establish
contact with the outside.
797
00:38:13,946 --> 00:38:15,362
Not at all.
798
00:38:15,396 --> 00:38:17,467
I knew that my first night
there would be largely wasted.
799
00:38:17,502 --> 00:38:18,848
But why?
800
00:38:18,882 --> 00:38:21,885
Well, I wasn't able to examine
my situation till daylight.
801
00:38:21,920 --> 00:38:27,201
Now, your Chief Prison Officer,
like all stupid people,
802
00:38:27,235 --> 00:38:29,307
he volunteered
more than he knew.
803
00:38:30,031 --> 00:38:31,447
Before he'd finished speaking,
804
00:38:31,481 --> 00:38:33,345
I abandoned the idea of
trying to pass through
805
00:38:33,380 --> 00:38:35,934
seven locked steel doors.
806
00:38:36,693 --> 00:38:40,732
Instead, I turned my attention
to the window and the yard.
807
00:38:41,457 --> 00:38:44,701
I observed first that the
wires from the arc light
808
00:38:44,736 --> 00:38:48,464
nearest to my cell appeared
to lead towards the building,
809
00:38:48,498 --> 00:38:52,399
from which I deduced that they
must pass close by my window.
810
00:38:56,403 --> 00:38:58,474
I heard children's voices.
811
00:38:59,716 --> 00:39:01,442
I saw a kite.
812
00:39:01,477 --> 00:39:03,444
All of which lead
me to the conclusion
813
00:39:03,479 --> 00:39:05,412
that beyond the outside wall,
814
00:39:05,446 --> 00:39:07,379
there was liable to
be some wasteland
815
00:39:07,414 --> 00:39:11,072
used by children
as a playground.
816
00:39:12,384 --> 00:39:15,456
Well, just then, a rat
interrupted my deliberations,
817
00:39:15,491 --> 00:39:19,322
reminding me that cell 13 was
infested with the creatures.
818
00:39:20,392 --> 00:39:22,567
There was a gap at
the foot of the door.
819
00:39:23,188 --> 00:39:27,399
Yet, when I startled it,
the rat didn't use that.
820
00:39:28,296 --> 00:39:30,126
It disappeared, nonetheless.
821
00:39:30,160 --> 00:39:32,508
I knew, then, however small,
822
00:39:32,542 --> 00:39:35,580
there had to be another means
by which they could enter
823
00:39:35,614 --> 00:39:36,615
and leave my cell.
824
00:39:37,444 --> 00:39:40,239
In due course, I found it.
825
00:39:40,895 --> 00:39:43,242
Next, I caught one.
826
00:39:46,694 --> 00:39:49,387
[rat squealing]
827
00:39:52,113 --> 00:39:54,150
What's that you got?
828
00:39:54,184 --> 00:39:56,117
[Van Dusen] Something
rather interesting.
829
00:39:56,152 --> 00:39:58,879
Would you care to see it?
It's, uh, a field rat.
830
00:39:58,913 --> 00:39:59,811
Ugh!
831
00:40:01,364 --> 00:40:04,919
Your man's disgust blinded
him to the significance
832
00:40:04,954 --> 00:40:06,645
of my discovery.
833
00:40:06,680 --> 00:40:08,613
It was a field rat.
834
00:40:09,441 --> 00:40:12,168
Therefore, it must have
come from outside the jail.
835
00:40:12,202 --> 00:40:15,102
Ergo, there was a direct
link between cell 13
836
00:40:15,136 --> 00:40:16,414
and the outside world.
837
00:40:16,448 --> 00:40:18,139
You're not going to
tell us that you escaped
838
00:40:18,174 --> 00:40:19,417
down a rat hole?
839
00:40:20,072 --> 00:40:23,490
Uh, yes and, um, no.
840
00:40:23,524 --> 00:40:25,284
But I anticipate.
841
00:40:25,319 --> 00:40:28,356
My first task was to
distract the governor,
842
00:40:28,391 --> 00:40:30,566
hence the notes written
on pieces of linen
843
00:40:30,600 --> 00:40:31,429
torn from my shirt.
844
00:40:31,463 --> 00:40:33,534
I see you have them there.
845
00:40:33,569 --> 00:40:34,915
What does it mean?
846
00:40:34,949 --> 00:40:37,780
Oh, well, read them backwards,
beginning with the letter T
847
00:40:37,814 --> 00:40:41,128
and disregarding the
division into words.
848
00:40:41,162 --> 00:40:45,408
[Governor] "This is not the way
849
00:40:45,443 --> 00:40:48,894
I intend to escape."
850
00:40:48,929 --> 00:40:50,171
[Van Dusen] Ah.
851
00:40:50,206 --> 00:40:51,621
But what did you
use to write with?
852
00:40:51,656 --> 00:40:52,657
Oh.
853
00:40:53,554 --> 00:40:57,834
Spit and shoe black was my ink.
854
00:40:57,869 --> 00:40:58,801
And your pen?
855
00:40:59,802 --> 00:41:01,493
The metal tip of a shoelace.
856
00:41:01,528 --> 00:41:02,460
Ah.
857
00:41:03,184 --> 00:41:04,496
But why the second note?
858
00:41:04,531 --> 00:41:06,809
And your attempt to
bribe the prison officer?
859
00:41:06,843 --> 00:41:08,120
Distractions, all.
860
00:41:08,155 --> 00:41:10,433
But I'd removed your shirt.
861
00:41:10,468 --> 00:41:11,710
Yes.
862
00:41:11,745 --> 00:41:15,887
The bosoms of all stiff
dress shirts are made
863
00:41:15,921 --> 00:41:17,302
in triple thickness.
864
00:41:17,336 --> 00:41:18,924
I chanced the fact you
wouldn't know that.
865
00:41:18,959 --> 00:41:20,098
I didn't.
866
00:41:20,132 --> 00:41:21,548
Quite.
867
00:41:21,582 --> 00:41:24,551
One piece, addressed to
Dr. Ransome, you had.
868
00:41:24,585 --> 00:41:26,656
The second, you removed
with my entire shirt,
869
00:41:26,691 --> 00:41:28,278
and of course you weren't
to know that I had
870
00:41:28,313 --> 00:41:31,316
the third thickness
wrapped up in my mouth.
871
00:41:31,350 --> 00:41:33,629
I needed that to
communicate with my friend
872
00:41:33,663 --> 00:41:35,078
Hutchinson Hatch.
873
00:41:36,148 --> 00:41:38,496
And for that, you
used a rat hole?
874
00:41:39,600 --> 00:41:40,567
I used a rat.
875
00:41:41,533 --> 00:41:45,468
I became quite adept at
catching them, you know.
876
00:41:45,503 --> 00:41:48,747
However, my message
to Mr. Hatch,
877
00:41:48,782 --> 00:41:51,439
I wrapped it in my
remaining one pound note,
878
00:41:51,474 --> 00:41:54,546
nothing more likely to catch
the eye of a passing child.
879
00:41:54,581 --> 00:41:57,515
And I attached a promise
that Mr. Hatch would give
880
00:41:57,549 --> 00:41:59,689
the finder a further award.
881
00:42:00,725 --> 00:42:01,622
Next,
882
00:42:03,175 --> 00:42:07,317
I unraveled the
tops of my stockings
883
00:42:07,352 --> 00:42:09,768
to obtain a quantity
of stout thread.
884
00:42:10,976 --> 00:42:12,495
With the end of this,
885
00:42:12,530 --> 00:42:16,154
I attached the little
package to the leg of a rat.
886
00:42:17,396 --> 00:42:18,846
I popped the little
creature down the hole,
887
00:42:18,881 --> 00:42:22,436
and as it scampered away,
I paid out the thread.
888
00:42:22,470 --> 00:42:25,819
When the rat got out of the
hole, it cut itself free.
889
00:42:31,825 --> 00:42:33,412
Good heavens.
890
00:42:33,447 --> 00:42:35,414
Surely any number of things
might have gone wrong.
891
00:42:35,449 --> 00:42:38,072
Mmm, it was an anxious time,
892
00:42:38,107 --> 00:42:41,904
which I filled in as
best I could with bluff,
893
00:42:41,938 --> 00:42:44,458
bribery, and bravado.
894
00:42:44,492 --> 00:42:47,841
Sawing through the bars of
your cell with a shoe heel.
895
00:42:47,875 --> 00:42:49,463
[Hatch laughing]
896
00:42:49,497 --> 00:42:51,741
Hatch, your honor, I think.
897
00:42:54,744 --> 00:42:56,366
A boy brought me the note.
898
00:42:57,195 --> 00:42:59,197
I realized its potential
as a story at once,
899
00:42:59,231 --> 00:43:00,854
and so I duly rewarded the brat.
900
00:43:01,579 --> 00:43:03,408
Then I set about
getting the professor
901
00:43:03,442 --> 00:43:04,892
his immediate requirements.
902
00:43:04,927 --> 00:43:06,480
Which were?
903
00:43:06,514 --> 00:43:09,517
Well, stout twine and thin,
pliable wire, obviously.
904
00:43:09,552 --> 00:43:11,865
I don't see what's
obvious about them.
905
00:43:11,899 --> 00:43:13,418
Well, don't interrupt,
there's a good fellow,
906
00:43:13,452 --> 00:43:15,316
and perhaps you will.
907
00:43:15,351 --> 00:43:16,801
Then, as the
professor suggested,
908
00:43:16,835 --> 00:43:20,425
I got the boy to show me
exactly where he found the note.
909
00:43:32,506 --> 00:43:35,198
[water rippling]
910
00:43:35,233 --> 00:43:37,649
I started to search for
the end of the rat hole.
911
00:43:44,242 --> 00:43:48,039
At the end of an hour or more,
I was close to despair.
912
00:43:51,698 --> 00:43:54,666
Then, at last.
913
00:43:54,701 --> 00:43:57,462
[water rippling]
914
00:43:58,877 --> 00:44:02,191
I twitched the thread
three times, as directed.
915
00:44:02,225 --> 00:44:04,503
I felt the professor's
answering twitch.
916
00:44:07,368 --> 00:44:09,405
I attached the twine
to the thread
917
00:44:09,439 --> 00:44:10,924
and the wire to the twine.
918
00:44:11,787 --> 00:44:15,514
I waited, praying that
each in turn would hold
919
00:44:15,549 --> 00:44:17,793
as the professor
drew them into his cell.
920
00:44:20,450 --> 00:44:23,315
All this was accomplished
in absolute silence.
921
00:44:24,006 --> 00:44:28,389
Then we tested the rat hole
as a speaking tube.
922
00:44:30,529 --> 00:44:31,427
Acid.
923
00:44:31,910 --> 00:44:33,429
Acid, man.
924
00:44:33,463 --> 00:44:35,707
[Hatch] I could barely
hear the professor.
925
00:44:35,742 --> 00:44:37,226
Acid!
926
00:44:37,260 --> 00:44:38,710
[Van Dusen] I didn't dare
speak too loudly,
927
00:44:38,745 --> 00:44:40,332
for fear of being
heard in the prison.
928
00:44:40,367 --> 00:44:41,989
In particular,
Mr. Hatch seemed to have
929
00:44:42,024 --> 00:44:44,578
the greatest difficulty in
understanding my request
930
00:44:44,612 --> 00:44:45,924
for nitric acid.
931
00:44:45,959 --> 00:44:48,168
I had to repeat
myself several times.
932
00:44:48,202 --> 00:44:49,272
Then...
933
00:44:50,653 --> 00:44:53,518
[keys jangling]
934
00:44:54,761 --> 00:44:56,521
[Chief] What's he up to, sir?
935
00:44:57,142 --> 00:44:58,937
Soundly sleeping.
936
00:44:58,972 --> 00:45:02,596
That was the nearest I
ever came to being caught.
937
00:45:03,528 --> 00:45:07,152
But once having established
this improvised service hatch,
938
00:45:07,187 --> 00:45:08,913
it's easy to see how I
was able to bring things
939
00:45:08,947 --> 00:45:11,985
into the cell and make
them disappear at will.
940
00:45:12,744 --> 00:45:16,506
In addition, I safeguarded the
entrance to the hole with...
941
00:45:17,266 --> 00:45:19,268
- Ugh.
- [rat thudding]
942
00:45:19,302 --> 00:45:20,994
You remember?
943
00:45:21,028 --> 00:45:22,340
I remember.
944
00:45:23,065 --> 00:45:25,377
But this difficulty I had
in getting Mr. Hatch
945
00:45:25,412 --> 00:45:28,587
to understand my most
urgent requirements...
946
00:45:28,622 --> 00:45:30,417
Acid, acid, acid.
947
00:45:30,451 --> 00:45:32,660
All right, I threw it!
948
00:45:32,695 --> 00:45:34,352
Then it was your voice.
949
00:45:34,386 --> 00:45:36,941
Distorted in the rat hole, yes.
950
00:45:36,975 --> 00:45:40,461
But still, you got your
confession, didn't you?
951
00:45:40,496 --> 00:45:42,463
[Ransome] And you
got your nitric acid?
952
00:45:42,498 --> 00:45:45,328
Yes, I sent that in
to him in thin bottles
953
00:45:45,363 --> 00:45:47,020
attached to the wire.
954
00:45:47,054 --> 00:45:50,299
And I used it to cut through
the bars of the cell window.
955
00:45:50,333 --> 00:45:51,576
And no one noticed?
956
00:45:51,610 --> 00:45:53,578
Oh, the cuts were
barely visible.
957
00:45:53,612 --> 00:45:54,924
With nitric acid?
958
00:45:54,959 --> 00:45:56,512
Mmm.
959
00:45:56,546 --> 00:45:57,789
[Ransome] How on earth did
you stop it from running?
960
00:45:57,824 --> 00:45:59,653
Well, that's why I
wanted the tooth powder.
961
00:46:01,793 --> 00:46:03,519
I made a paste with the acid,
962
00:46:03,553 --> 00:46:07,661
and I applied it to the tops
and bottoms of the bars.
963
00:46:07,695 --> 00:46:10,353
[Ransome] And, presumably,
you also used the acid
964
00:46:10,388 --> 00:46:13,184
to cut through the wire to the
arc on your side of the yard.
965
00:46:13,218 --> 00:46:15,462
With a dropper in
the misty dawn,
966
00:46:15,496 --> 00:46:17,705
once the current was off, yes.
967
00:46:17,740 --> 00:46:19,431
The failure wasn't
discovered till that evening,
968
00:46:19,466 --> 00:46:21,537
and while they were
busy repairing it,
969
00:46:21,571 --> 00:46:25,437
I removed the bars,
slipped through the window,
970
00:46:25,472 --> 00:46:27,439
and then replaced them.
971
00:46:27,474 --> 00:46:29,510
But you're actually
leaving the prison grounds
972
00:46:29,545 --> 00:46:31,961
and coming in again
through the main gate.
973
00:46:31,996 --> 00:46:33,066
Ah.
974
00:46:34,792 --> 00:46:35,689
Yes.
975
00:46:37,933 --> 00:46:40,280
[phone ringing]
976
00:46:40,314 --> 00:46:42,040
I suspect this will be for you.
977
00:46:43,870 --> 00:46:46,700
[phone ringing]
978
00:46:48,426 --> 00:46:49,323
Hello?
979
00:46:50,048 --> 00:46:51,118
Yes.
980
00:46:52,085 --> 00:46:53,155
It is.
981
00:46:54,363 --> 00:46:56,261
Grangemoor, the main gate.
982
00:46:58,505 --> 00:46:59,402
Yes?
983
00:47:02,681 --> 00:47:03,579
Oh.
984
00:47:06,513 --> 00:47:07,410
Oh.
985
00:47:08,964 --> 00:47:10,034
Right.
986
00:47:12,519 --> 00:47:14,762
[Fielding] Well,
what's troubling you?
987
00:47:14,797 --> 00:47:17,731
They let four men in from
the electricity company.
988
00:47:17,765 --> 00:47:18,628
[Ransome] Well, what of it?
989
00:47:18,663 --> 00:47:19,457
They're still there.
990
00:47:19,491 --> 00:47:21,252
They've just stopped working.
991
00:47:21,286 --> 00:47:22,736
Well, what's the
point in fussing you
992
00:47:22,770 --> 00:47:24,462
with details of this kind?
993
00:47:24,496 --> 00:47:27,914
The point is that there
should be only three.
994
00:47:27,948 --> 00:47:29,329
They let one out some hours ago
995
00:47:29,363 --> 00:47:31,296
to fetch something
from the depot.
996
00:47:31,331 --> 00:47:33,126
And there are still four?
997
00:47:33,160 --> 00:47:35,853
But that's impossible!
998
00:47:35,887 --> 00:47:40,858
Nothing, Mr. Fielding,
literally nothing is impossible.
999
00:47:40,892 --> 00:47:44,413
[dramatic bluesy music]
1000
00:48:34,221 --> 00:48:37,535
[bright synth music]
1001
00:48:37,585 --> 00:48:42,135
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
67922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.