Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,608 --> 00:00:25,956
In late Victorian London
lived many detectives
2
00:00:25,956 --> 00:00:28,511
who were the rivals
of Sherlock Holmes.
3
00:00:54,088 --> 00:00:56,090
HEWITT: Peach!
4
00:00:57,091 --> 00:00:58,610
- Yes, sir?
- Tea.
5
00:00:58,610 --> 00:01:00,370
- Oh, yes, sir.
- And crumpets.
6
00:01:00,370 --> 00:01:01,613
Crumpets, sir?
7
00:01:01,613 --> 00:01:02,993
What is this, Martin,
a celebration?
8
00:01:02,993 --> 00:01:05,099
It is, indeed.
Come in, and I'll tell you.
9
00:01:05,099 --> 00:01:07,101
Oh, crumpets for two, sir?
10
00:01:07,101 --> 00:01:08,482
Or for three?
11
00:01:08,482 --> 00:01:10,346
Uh, for three, Peach.
12
00:01:10,346 --> 00:01:11,726
Thanks very much, sir.
13
00:01:12,417 --> 00:01:14,212
- Hot!
- Yes, sir!
14
00:01:14,212 --> 00:01:16,628
And saturated
with best farmhouse butter!
15
00:01:16,628 --> 00:01:17,905
Yes, sir!
16
00:01:17,905 --> 00:01:19,389
What are we celebrating?
New case or a new contract?
17
00:01:19,389 --> 00:01:21,771
Oh, a new contract.
The cases will follow.
18
00:01:21,771 --> 00:01:23,152
Well, we'll hope so.
19
00:01:23,152 --> 00:01:25,430
We're retained
as detective advisors
20
00:01:25,430 --> 00:01:27,294
to the City Guarantee Society.
21
00:01:27,294 --> 00:01:28,812
Very impressive.
22
00:01:28,812 --> 00:01:33,990
In all cases of fraud, forgery,
embezzlement, theft.
23
00:01:33,990 --> 00:01:36,510
Theft from the Society?
24
00:01:36,510 --> 00:01:38,063
No, from its clients.
25
00:01:38,063 --> 00:01:40,928
The City Guarantee,
like all insurance corporations,
26
00:01:40,928 --> 00:01:42,585
makes its living
by taking risks.
27
00:01:42,585 --> 00:01:44,069
Don't we all?
28
00:01:44,069 --> 00:01:47,486
Including risks on the integrity
of bank clerks, cashiers.
29
00:01:47,486 --> 00:01:49,626
You mean if one of them elopes
with the cashbox...
30
00:01:49,626 --> 00:01:50,834
- Exactly.
- ...we catch them.
31
00:01:50,834 --> 00:01:52,284
- We do?
- For a fee.
32
00:01:52,284 --> 00:01:55,218
It's an important moral game
to the City Guarantee.
33
00:01:55,218 --> 00:01:57,358
Discourages
other potential elopers.
34
00:01:57,358 --> 00:01:59,947
Ah. And the fee should be
important, morally.
35
00:01:59,947 --> 00:02:01,569
No fee.
36
00:02:02,605 --> 00:02:04,296
No --
37
00:02:04,296 --> 00:02:07,610
But a commission on what
we recover of the plunder.
38
00:02:07,610 --> 00:02:08,852
Ah.
39
00:02:09,853 --> 00:02:13,271
Well, without wishing harm
on anyone...
40
00:02:13,271 --> 00:02:14,686
- No, of course not.
- ...let us trust...
41
00:02:14,686 --> 00:02:15,859
As law-abiding citizens.
42
00:02:15,859 --> 00:02:17,551
...that the moral fiber
of the British
43
00:02:17,551 --> 00:02:19,829
will continue as shaky as ever.
44
00:02:19,829 --> 00:02:22,142
As shaky as ever.
45
00:02:22,970 --> 00:02:26,629
Six �5 notes make 1,330.
46
00:02:26,629 --> 00:02:32,359
2 shillings and fourpence
makes �1,330, 2 and 4,
47
00:02:32,359 --> 00:02:34,326
all correct as per bill.
48
00:02:34,326 --> 00:02:37,502
May see you Sunday, then,
Charles, on the Heath?
49
00:02:37,502 --> 00:02:40,021
Yes.
Till then, Henry.
50
00:02:40,021 --> 00:02:41,713
Look after yourself.
51
00:02:42,541 --> 00:02:45,475
Ah, good morning, Mr. Harding.
What can I do for you?
52
00:02:45,475 --> 00:02:47,788
[ Indistinct shouting ]
53
00:03:08,222 --> 00:03:09,706
Mind your head, sir.
54
00:03:09,706 --> 00:03:11,674
That's it.
Nearly had your hat off.
55
00:03:11,674 --> 00:03:13,572
- Yes.
- Sorry about all this, sir.
56
00:03:13,572 --> 00:03:15,091
Be finished
by the end of the week.
57
00:03:15,091 --> 00:03:16,403
Well, I hope so.
58
00:03:16,403 --> 00:03:19,060
If they get on with it
like they ought to.
59
00:03:19,060 --> 00:03:21,477
Workmen these days.
60
00:03:25,412 --> 00:03:26,861
Morning.
61
00:03:27,379 --> 00:03:30,037
Liddle, Neal, and Liddle.
Bills for encashment.
62
00:03:30,762 --> 00:03:34,869
I'll be glad when you've got
the new doorway finished.
63
00:03:35,801 --> 00:03:38,079
�1,850?
64
00:03:38,079 --> 00:03:39,598
That's right.
65
00:03:44,603 --> 00:03:46,053
Morning.
66
00:03:46,053 --> 00:03:47,917
Liddle, Neal, and Liddle.
67
00:03:47,917 --> 00:03:50,264
Securities for encashment.
68
00:03:53,819 --> 00:03:56,822
�3,000 exactly.
69
00:03:57,720 --> 00:03:58,997
That's right.
70
00:03:58,997 --> 00:04:01,896
1:15.
Time for my lunch.
71
00:04:01,896 --> 00:04:03,381
Shan't have mine yet.
72
00:04:04,899 --> 00:04:06,763
Things to do.
73
00:04:15,738 --> 00:04:17,740
Excuse me.
74
00:04:17,740 --> 00:04:19,569
Do you sell touring tickets
to France?
75
00:04:19,569 --> 00:04:20,915
Yes.
76
00:04:20,915 --> 00:04:22,434
The kind you can break
your journey wherever you like
77
00:04:22,434 --> 00:04:24,125
and change from one route
to another?
78
00:04:24,125 --> 00:04:25,748
Yes.
79
00:04:25,748 --> 00:04:27,336
I'd like one, please.
80
00:04:30,339 --> 00:04:32,996
One tourist to France.
81
00:04:32,996 --> 00:04:35,171
The name's C.W. Laker.
82
00:04:35,171 --> 00:04:36,655
Do you want my address?
83
00:04:36,655 --> 00:04:37,967
Just the money.
84
00:04:37,967 --> 00:04:39,831
Goes from Charing Cross,
does it?
85
00:04:39,831 --> 00:04:41,522
Yes. Return?
86
00:04:41,522 --> 00:04:44,249
No. Single.
87
00:04:46,147 --> 00:04:48,909
[ Toilet flushes ]
88
00:05:30,882 --> 00:05:33,125
[ Toilet flushes ]
89
00:05:43,343 --> 00:05:45,552
[ Train chugging ]
90
00:05:54,008 --> 00:05:55,285
Excuse me.
91
00:05:55,285 --> 00:05:56,839
Lost something, sir?
92
00:05:56,839 --> 00:05:58,288
No.
93
00:05:58,288 --> 00:06:00,670
- Oh, this is the --
- Lost Property Office.
94
00:06:00,670 --> 00:06:02,120
Sorry.
95
00:06:02,120 --> 00:06:04,329
Where can I find the times
of the trains to the Continent?
96
00:06:04,329 --> 00:06:05,606
Board over there, sir,
97
00:06:05,606 --> 00:06:07,194
tells you everything
your heart could desire.
98
00:06:07,194 --> 00:06:08,575
If you don't trust it,
99
00:06:08,575 --> 00:06:11,267
Passenger Inquiry Office
just beyond, on the right.
100
00:06:12,130 --> 00:06:13,649
Thank you.
101
00:06:14,408 --> 00:06:16,030
You know, he's the sort of chap
who will go
102
00:06:16,030 --> 00:06:18,861
to the Passenger Inquiry Office
when he loses something.
103
00:06:21,967 --> 00:06:23,728
Vanished into thin air.
104
00:06:24,522 --> 00:06:28,042
Yes. An eloper invariably starts
by doing that.
105
00:06:28,042 --> 00:06:29,768
No, no, no, thank you.
106
00:06:29,768 --> 00:06:31,736
Of course,
they called the police in,
107
00:06:31,736 --> 00:06:33,910
but those fools at the bank
didn't think of telling me
108
00:06:33,910 --> 00:06:35,360
till half an hour ago.
109
00:06:35,360 --> 00:06:37,431
Mm. Well, I suppose
they just think of you
110
00:06:37,431 --> 00:06:39,468
as the City Guarantee,
111
00:06:39,468 --> 00:06:41,953
the one who pays up if they fail
to recover the plunder.
112
00:06:41,953 --> 00:06:43,472
That's just it.
113
00:06:43,472 --> 00:06:44,887
Of course, they don't realize
114
00:06:44,887 --> 00:06:47,027
you've employed the best brains
in Great Britain.
115
00:06:47,027 --> 00:06:48,546
Where the devil is Hewitt?
116
00:06:48,546 --> 00:06:50,375
Oh, please don't worry, sir.
Young Peach will find him.
117
00:06:50,375 --> 00:06:52,446
6:00.
This man has got 5 hours' start.
118
00:06:52,446 --> 00:06:55,138
Don't worry.
Old Hewitt will find him.
119
00:06:55,138 --> 00:06:57,313
He'd better.
120
00:06:57,313 --> 00:06:59,833
May I inquire
the amount of the plunder?
121
00:06:59,833 --> 00:07:02,318
Over �15,000.
122
00:07:03,699 --> 00:07:06,184
�15,000?
123
00:07:06,184 --> 00:07:09,187
Well, Mr. Hewitt and I
will do our very utmost.
124
00:07:09,187 --> 00:07:10,430
[ Door closes ]
125
00:07:10,430 --> 00:07:13,433
- Is that Mr. Hewitt now?
- Yes, I believe so.
126
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
- Good evening, Mr. Lister.
- Evening, Hewitt.
127
00:07:18,438 --> 00:07:20,716
I'm sorry I was out.
It was a case.
128
00:07:20,716 --> 00:07:22,856
- Peach, put the kettle on.
- Yes, sir.
129
00:07:22,856 --> 00:07:24,167
Well, what's the trouble?
130
00:07:24,167 --> 00:07:26,894
A walk clerk absconded
at lunchtime today
131
00:07:26,894 --> 00:07:27,999
from Liddle, Neal, and Liddle.
132
00:07:27,999 --> 00:07:29,069
Lunchtime?
133
00:07:29,069 --> 00:07:30,519
The fools didn't tell me
till now.
134
00:07:30,519 --> 00:07:31,589
I see.
135
00:07:31,589 --> 00:07:33,522
What precisely
does a walk clerk do?
136
00:07:33,522 --> 00:07:34,937
A walk clerk's
one of these chaps --
137
00:07:34,937 --> 00:07:36,559
A walk clerk is a bank employee
138
00:07:36,559 --> 00:07:39,631
who every day goes on a round of
other banks and finance houses
139
00:07:39,631 --> 00:07:42,047
with a wallet full of bills
and suchlike due for payment.
140
00:07:42,047 --> 00:07:44,740
So, at the end of his round,
he has a wallet full of cash.
141
00:07:44,740 --> 00:07:46,224
A temptation, Mr. Hewitt.
142
00:07:46,224 --> 00:07:48,122
Oh, a terrible temptation,
Mr. Pryde.
143
00:07:48,122 --> 00:07:50,953
And this walk clerk was employed
by Liddle, Neal, and Liddle?
144
00:07:50,953 --> 00:07:52,886
Yes, a fellow called Laker
145
00:07:52,886 --> 00:07:55,544
absconded with the whole
proceeds of his walk.
146
00:07:55,544 --> 00:07:58,408
- Much?
- Over �15,000.
147
00:07:59,927 --> 00:08:01,722
Uh, and the City Guarantee?
148
00:08:01,722 --> 00:08:02,758
The full sum.
149
00:08:04,173 --> 00:08:06,796
Well, we'd better go
and see Mr. Liddle.
150
00:08:06,796 --> 00:08:08,384
Or Mr. Neal.
151
00:08:08,384 --> 00:08:10,248
Or Mr. Liddle.
[ Chuckles ]
152
00:08:12,284 --> 00:08:14,735
Mr. Neal is expecting you,
gentlemen.
153
00:08:14,735 --> 00:08:16,496
This way, if you please.
154
00:08:19,257 --> 00:08:20,810
This way, Mr. Hewitt, sir.
155
00:08:20,810 --> 00:08:22,294
Thank you.
156
00:08:23,192 --> 00:08:26,160
- May I take your coat?
- Oh, thank you very much.
157
00:08:34,168 --> 00:08:35,342
[ Knock on door ]
158
00:08:35,342 --> 00:08:36,723
NEAL: Come in.
159
00:08:36,723 --> 00:08:38,656
[ Door opens ]
160
00:08:38,656 --> 00:08:40,209
Mr. Lister, sir.
161
00:08:40,209 --> 00:08:41,451
And Mr. Hewitt.
162
00:08:41,451 --> 00:08:43,453
Neal,
may I introduce Mr. Hewitt,
163
00:08:43,453 --> 00:08:45,041
whom we have retained
as our advisor?
164
00:08:45,041 --> 00:08:46,249
Mr. Neal.
165
00:08:46,249 --> 00:08:47,527
- How do you do?
- Mr. Neal, how do you do?
166
00:08:47,527 --> 00:08:49,390
Lister tells me
you have a reputation.
167
00:08:49,390 --> 00:08:51,910
- What can you do to help?
- Who's the girl outside?
168
00:08:51,910 --> 00:08:53,360
Laker's fianc�e.
169
00:08:53,360 --> 00:08:55,362
- Laker absconded?
- Yes, why?
170
00:08:55,362 --> 00:08:56,674
I wondered why she was waiting.
171
00:08:56,674 --> 00:08:58,814
I wondered myself
why it was necessary.
172
00:08:58,814 --> 00:09:01,299
I've explained the facts
of the situation to her
173
00:09:01,299 --> 00:09:03,577
and advised her
to start forgetting him.
174
00:09:03,577 --> 00:09:05,165
Well, that's not always easy.
175
00:09:05,165 --> 00:09:06,718
No, perhaps not.
176
00:09:06,718 --> 00:09:07,926
As for helping anyone,
177
00:09:07,926 --> 00:09:09,618
my job is, of course,
to help Mr. Lister.
178
00:09:09,618 --> 00:09:12,759
I'm as anxious as Lister
to get this man behind bars.
179
00:09:12,759 --> 00:09:14,001
And the money back.
180
00:09:14,001 --> 00:09:15,485
But of course.
181
00:09:15,485 --> 00:09:18,005
One bank clerk absconds
and gets away with it,
182
00:09:18,005 --> 00:09:19,351
the rest
will start doing it, too.
183
00:09:19,351 --> 00:09:22,838
It's an encouragement.
It could spread.
184
00:09:22,838 --> 00:09:26,013
Although, heaven knows, Laker --
185
00:09:26,013 --> 00:09:27,325
Not the absconding type?
186
00:09:27,325 --> 00:09:29,223
Well, he made a wrong return
once, I believe,
187
00:09:29,223 --> 00:09:30,984
but that turned out to be
a mere clerical error.
188
00:09:30,984 --> 00:09:32,330
One mistake in how long?
189
00:09:32,779 --> 00:09:35,782
Seven years in all, the last
four months as a walk clerk.
190
00:09:35,782 --> 00:09:38,060
Did you know anything about
his life outside the office?
191
00:09:38,060 --> 00:09:39,509
No.
Why should I?
192
00:09:39,509 --> 00:09:41,028
Except that now
this girl here --
193
00:09:41,028 --> 00:09:42,236
Yes, how did she come here?
194
00:09:42,236 --> 00:09:43,583
It can't be
in the newspapers yet.
195
00:09:43,583 --> 00:09:46,206
I think Inspector Plummer
asked her to be present.
196
00:09:46,206 --> 00:09:47,310
- Of Scotland Yard?
- Yes.
197
00:09:47,310 --> 00:09:48,622
Oh, I'm delighted to hear it.
198
00:09:48,622 --> 00:09:50,417
We're very old friends.
Is he here now?
199
00:09:50,417 --> 00:09:53,247
Yes, he's going through
Laker's desk and so forth.
200
00:09:53,247 --> 00:09:55,940
He thinks that Laker
may have had accomplices.
201
00:09:55,940 --> 00:09:57,424
Does he?
Well, that's interesting.
202
00:09:57,424 --> 00:09:59,495
He's already
found out a good deal.
203
00:09:59,495 --> 00:10:01,911
He has his men
scouring everywhere.
204
00:10:01,911 --> 00:10:03,223
Oh, yes, Plummer's a great man
205
00:10:03,223 --> 00:10:05,605
for having his men
scouring everywhere.
206
00:10:06,260 --> 00:10:08,021
Right. You wait here.
I shan't be a moment.
207
00:10:08,021 --> 00:10:09,643
And don't let her go.
208
00:10:09,643 --> 00:10:11,645
I want to talk to her again
after I've spoken to Mr. Neal.
209
00:10:11,645 --> 00:10:13,889
- [ Knock on door ]
- NEAL: Come in.
210
00:10:14,406 --> 00:10:18,272
Well, Mr. Neal,
We've found what we thought --
211
00:10:18,272 --> 00:10:20,654
Hello, Mr. Hewitt.
You in on this, are you?
212
00:10:20,654 --> 00:10:23,484
Acting on behalf of the City
Guarantee Society, Inspector.
213
00:10:23,484 --> 00:10:24,969
I see.
And mister, uh...
214
00:10:24,969 --> 00:10:27,005
Lister, City Guarantee.
215
00:10:27,005 --> 00:10:28,938
Ah.
Papers in his desk.
216
00:10:28,938 --> 00:10:30,043
An accomplice?
217
00:10:30,043 --> 00:10:32,562
A motive.
Laker's been betting.
218
00:10:32,562 --> 00:10:33,633
Ah.
219
00:10:33,633 --> 00:10:35,427
Letters from a bookmaker
about settling.
220
00:10:35,427 --> 00:10:37,257
Wonder he trusted a clerk.
221
00:10:37,257 --> 00:10:42,227
Telegrams from tipsters,
notes from a friend.
222
00:10:42,227 --> 00:10:43,884
They're signed with initials,
damn it,
223
00:10:43,884 --> 00:10:45,990
asking him to put a sovereign
on a horse.
224
00:10:45,990 --> 00:10:48,717
Well, we often find it's
gambling, don't we, Mr. Hewitt?
225
00:10:48,717 --> 00:10:50,615
- May I see?
- Oh, see all you like.
226
00:10:50,615 --> 00:10:53,618
They're no use to me, apart
from showing why he did it.
227
00:10:53,618 --> 00:10:54,930
It's the old story, Mr. Neal.
228
00:10:54,930 --> 00:10:58,036
They get deeper and deeper,
can't pay up,
229
00:10:58,036 --> 00:11:00,004
desperate, turn to crime.
230
00:11:00,694 --> 00:11:03,041
Meanwhile,
no news from France yet.
231
00:11:03,041 --> 00:11:05,009
- That's where he's gone?
- Yes.
232
00:11:05,009 --> 00:11:06,804
You've been in touch
with the French police?
233
00:11:06,804 --> 00:11:09,599
Wired to Calais, wired to Paris,
sent off a couple of smart men.
234
00:11:09,599 --> 00:11:10,773
- HEWITT: Why Calais?
- What?
235
00:11:10,773 --> 00:11:12,188
I beg your pardon.
Why Calais?
236
00:11:12,188 --> 00:11:14,570
Charles Laker
was a bit of a mug.
237
00:11:14,570 --> 00:11:15,467
Oh?
238
00:11:15,467 --> 00:11:17,228
Went on his usual rounds,
239
00:11:17,228 --> 00:11:19,195
cashed all his bills
in the ordinary way,
240
00:11:19,195 --> 00:11:20,956
ended up at
the Eastern Consolidated Bank
241
00:11:20,956 --> 00:11:22,474
at a quarter past 1:00.
242
00:11:22,474 --> 00:11:24,822
Then we found he'd been
to Palmer's Tourist Office.
243
00:11:24,822 --> 00:11:26,064
Laker had been there?
244
00:11:26,064 --> 00:11:27,341
After he left
Eastern Consolidated.
245
00:11:27,341 --> 00:11:28,549
- Straight after.
- And bought a ticket?
246
00:11:28,549 --> 00:11:30,586
Charing Cross-Dover-
Calais route.
247
00:11:30,586 --> 00:11:32,588
Once he's over there,
he's just an ordinary tourist.
248
00:11:32,588 --> 00:11:35,246
He can jump and change,
double back on his tracks.
249
00:11:35,246 --> 00:11:37,144
[ Chuckles ]
Quite a smart move in a way.
250
00:11:37,144 --> 00:11:39,215
But he did one damn silly thing.
251
00:11:39,215 --> 00:11:41,045
New hands always do,
eh, Mr. Hewitt?
252
00:11:41,045 --> 00:11:42,840
Old hands do pretty often.
253
00:11:42,840 --> 00:11:43,944
[ Laughing ]
Right.
254
00:11:43,944 --> 00:11:45,566
But Laker was a real muggins.
255
00:11:45,566 --> 00:11:48,708
Gave his name.
C.W. Laker.
256
00:11:48,708 --> 00:11:49,605
[ Bell tolling ]
257
00:11:49,605 --> 00:11:51,365
A genuine
copper-bottomed muggins.
258
00:11:53,367 --> 00:11:55,818
Now, you gentlemen know
as well as I do --
259
00:11:55,818 --> 00:11:58,614
better, you go to the Continent,
I can't afford to --
260
00:11:58,614 --> 00:12:00,823
you don't have to give
your own name or anything.
261
00:12:00,823 --> 00:12:02,583
But there he was, own name.
262
00:12:02,583 --> 00:12:03,861
Fool!
263
00:12:03,861 --> 00:12:05,345
Well, he'll live to regret it.
264
00:12:05,345 --> 00:12:07,416
What's your next step,
Inspector?
265
00:12:07,416 --> 00:12:11,558
Well, I've got my men
scouring everywhere,
266
00:12:11,558 --> 00:12:13,284
acting on my instructions,
of course.
267
00:12:13,284 --> 00:12:18,220
As to what I myself am going to
do, may I just say I shall see?
268
00:12:18,220 --> 00:12:20,429
I have a thing or two
in my mind.
269
00:12:20,429 --> 00:12:21,741
And you, Mr. Hewitt?
270
00:12:22,776 --> 00:12:24,985
May I borrow one of your clerks
tomorrow morning
271
00:12:24,985 --> 00:12:26,262
to take me around the banks?
272
00:12:26,262 --> 00:12:27,954
But the inspector
has already done this.
273
00:12:27,954 --> 00:12:29,162
Nevertheless.
274
00:12:29,162 --> 00:12:30,508
No objection
to duplication of effort.
275
00:12:30,508 --> 00:12:31,854
I like to begin
at the beginning.
276
00:12:31,854 --> 00:12:33,476
Well, just as you please.
277
00:12:33,476 --> 00:12:35,409
Good. Well, I shall be here
first thing tomorrow morning.
278
00:12:35,409 --> 00:12:37,066
So, now, if you'll excuse me,
gentlemen.
279
00:12:37,066 --> 00:12:38,723
Mr. Lister, Mr. Neal, Inspector.
280
00:12:38,723 --> 00:12:39,862
Yes.
281
00:12:39,862 --> 00:12:41,726
Oh, and good luck with your men
in France.
282
00:12:44,971 --> 00:12:47,145
[ Door closes ]
283
00:12:48,802 --> 00:12:50,735
- Mr. Hewitt?
- Yes?
284
00:12:51,805 --> 00:12:53,013
I heard your name.
285
00:12:53,013 --> 00:12:55,429
And I know why you're here.
286
00:12:55,429 --> 00:12:57,707
I'm employed
to catch the criminal
287
00:12:57,707 --> 00:12:58,812
and to recover the money.
288
00:12:58,812 --> 00:13:00,331
Charles didn't do it.
289
00:13:00,331 --> 00:13:02,298
You're the only person
in England who believes that.
290
00:13:02,298 --> 00:13:05,025
I'm sure he didn't.
Charles isn't a thief.
291
00:13:05,025 --> 00:13:06,371
Is he a fool?
292
00:13:06,371 --> 00:13:08,580
- What?
- An idiot, a muggins?
293
00:13:08,580 --> 00:13:10,375
Charles is very intelligent.
Why?
294
00:13:10,375 --> 00:13:12,930
It's something I need to know.
295
00:13:12,930 --> 00:13:14,586
But I don't understand.
296
00:13:14,586 --> 00:13:16,071
No, nor do I yet.
297
00:13:16,071 --> 00:13:18,659
But if he's intelligent,
then perhaps...
298
00:13:19,522 --> 00:13:21,179
Well, perhaps anything.
299
00:13:21,870 --> 00:13:24,010
Mr. Hewitt.
300
00:13:24,010 --> 00:13:25,632
Please help me.
301
00:13:25,632 --> 00:13:30,602
If you will call on me at 9:00
tomorrow morning and help me.
302
00:13:30,602 --> 00:13:32,087
Help you?
303
00:13:32,087 --> 00:13:33,329
To be a detective.
304
00:13:37,368 --> 00:13:40,267
Met Charles boating
on the river.
305
00:13:40,267 --> 00:13:42,891
With friends of his,
who are friends of mine.
306
00:13:42,891 --> 00:13:44,858
Last summer.
307
00:13:44,858 --> 00:13:46,584
You're both fond of boating?
308
00:13:46,584 --> 00:13:48,310
Yes.
309
00:13:48,310 --> 00:13:49,829
What are you trying
to make me say,
310
00:13:49,829 --> 00:13:51,865
that Charles
had expensive tastes?
311
00:13:51,865 --> 00:13:53,384
Boating isn't very expensive.
312
00:13:53,384 --> 00:13:55,110
I don't try
to make people say anything.
313
00:13:55,835 --> 00:13:58,251
Oh, I'm sorry.
314
00:13:58,251 --> 00:13:59,390
But Inspector Plummer --
315
00:13:59,390 --> 00:14:01,979
He and I don't use
the same methods.
316
00:14:01,979 --> 00:14:04,222
He told me about the betting.
317
00:14:04,222 --> 00:14:05,845
You hadn't known?
318
00:14:05,845 --> 00:14:08,537
Charles never said a word to me.
319
00:14:08,537 --> 00:14:10,884
Did it come as a shock?
320
00:14:10,884 --> 00:14:13,887
A surprise, not really a shock.
321
00:14:14,888 --> 00:14:16,545
[ Sighs ]
322
00:14:16,545 --> 00:14:19,548
Yes, Charles
has expensive tastes.
323
00:14:19,548 --> 00:14:20,998
So do I.
324
00:14:20,998 --> 00:14:24,587
We can't afford to indulge them
on his salary, nor on mine.
325
00:14:24,587 --> 00:14:26,969
I make a pound a week
teaching drawing
326
00:14:26,969 --> 00:14:29,558
to silly young ladies
who will never learn to draw,
327
00:14:29,558 --> 00:14:32,078
never learn anything except how
to spend their dress allowance.
328
00:14:32,078 --> 00:14:34,390
Well, Charles and I couldn't
even afford to get married.
329
00:14:34,390 --> 00:14:35,944
Others get married on less.
330
00:14:35,944 --> 00:14:37,531
Have you seen how they live?
331
00:14:37,531 --> 00:14:38,774
Yes.
332
00:14:38,774 --> 00:14:41,432
Well, we don't want to live
like that.
333
00:14:41,432 --> 00:14:46,471
We had all sorts of plans
for making our fortune first.
334
00:14:46,471 --> 00:14:49,302
Charles was quite brilliant
at mathematics,
335
00:14:49,302 --> 00:14:53,375
working out possibilities,
the laws of chance.
336
00:14:54,928 --> 00:14:57,344
I understand his gambling.
337
00:14:57,344 --> 00:14:59,346
I don't understand
why he didn't tell me.
338
00:14:59,346 --> 00:15:01,866
I wouldn't have disapproved.
339
00:15:03,143 --> 00:15:05,111
You'd have disapproved
of his losing.
340
00:15:05,111 --> 00:15:07,423
Oh, yes, I suppose so.
341
00:15:07,423 --> 00:15:09,978
I can't think of his losing.
342
00:15:09,978 --> 00:15:11,876
Most gamblers mostly lose.
343
00:15:13,015 --> 00:15:15,086
Oh, Mr. Pryde,
come and meet Miss Shaw.
344
00:15:15,086 --> 00:15:17,537
Get those in the post
right away, will you, Peach?
345
00:15:17,537 --> 00:15:18,710
Sir.
346
00:15:18,710 --> 00:15:20,367
Miss Shaw, Mr. Pryde.
Mr. Pryde is my partner.
347
00:15:20,367 --> 00:15:22,783
- How do you do?
- An expert on men's vices.
348
00:15:22,783 --> 00:15:24,130
The betting papers?
349
00:15:24,130 --> 00:15:25,614
Oh, yes, yes,
I'm working on them.
350
00:15:25,614 --> 00:15:27,098
- Results by lunchtime.
- Good.
351
00:15:27,098 --> 00:15:28,686
Shouldn't be difficult.
We know the bookies of old.
352
00:15:28,686 --> 00:15:30,550
- I'll pay a call on them.
- Splendid.
353
00:15:30,550 --> 00:15:32,103
Well, uh, good morning,
Miss Shaw.
354
00:15:32,103 --> 00:15:33,415
Good morning.
355
00:15:36,004 --> 00:15:39,317
Now, you're an exceptionally
honest young woman.
356
00:15:39,317 --> 00:15:41,043
I see no harm in the truth.
357
00:15:41,043 --> 00:15:42,769
Some would.
358
00:15:42,769 --> 00:15:46,738
You mean if Charles could gamble
without telling me,
359
00:15:46,738 --> 00:15:48,223
he could abscond
without telling me.
360
00:15:48,223 --> 00:15:49,500
Is it possible?
361
00:15:49,500 --> 00:15:51,881
Gambling isn't a crime,
362
00:15:51,881 --> 00:15:54,125
or half the aristocracy
would be in prison,
363
00:15:54,125 --> 00:15:55,955
including the Prince of Wales.
364
00:15:55,955 --> 00:15:57,370
[ Laughs ]
365
00:15:57,370 --> 00:16:01,167
Yes, agreed, but �15,000,
which is nothing to them,
366
00:16:01,167 --> 00:16:02,616
to a poor, young bank clerk --
367
00:16:02,616 --> 00:16:04,101
Charles loves me.
368
00:16:04,101 --> 00:16:05,999
We're engaged.
369
00:16:05,999 --> 00:16:08,243
We're going to be married.
370
00:16:12,212 --> 00:16:13,662
Peach.
371
00:16:14,352 --> 00:16:16,734
Tea, sir?
Oh, good morning, miss.
372
00:16:16,734 --> 00:16:17,769
Uh, Peach, Miss Shaw.
373
00:16:17,769 --> 00:16:19,461
Peach, in the street
you'll find a man
374
00:16:19,461 --> 00:16:22,119
looking unmistakably
like a plainclothes detective.
375
00:16:22,119 --> 00:16:24,017
Yes, sir.
I've seen him already, sir.
376
00:16:24,017 --> 00:16:25,536
Oh, good. Good.
You'll go far.
377
00:16:25,536 --> 00:16:27,710
Will you tell him that
I'm looking after Miss Shaw,
378
00:16:27,710 --> 00:16:29,505
that I'll be back with her
soon after midday.
379
00:16:29,505 --> 00:16:31,335
So he can take the morning off.
380
00:16:31,335 --> 00:16:33,406
Wouldn't it be more fun
to let him trail you, sir?
381
00:16:33,406 --> 00:16:35,511
The message
will reach Inspector Plummer,
382
00:16:35,511 --> 00:16:37,582
who will burn to find out
what I've been finding out.
383
00:16:37,582 --> 00:16:39,860
Oh, yes, sir.
Right, sir.
384
00:16:39,860 --> 00:16:41,172
Good.
385
00:16:42,035 --> 00:16:45,280
A detective?
Following me?
386
00:16:45,280 --> 00:16:47,040
Since Laker loves you,
then perhaps he's made
387
00:16:47,040 --> 00:16:50,457
or will make a secret rendezvous
with you in France.
388
00:16:50,457 --> 00:16:51,700
No.
389
00:16:51,700 --> 00:16:54,289
Are you free this morning?
No drawing lessons?
390
00:16:54,289 --> 00:16:57,326
[ Sighs ]
I've given up my job.
391
00:16:57,326 --> 00:17:01,744
Until Charles is found
and proved innocent.
392
00:17:01,744 --> 00:17:03,919
I see one chance of that.
393
00:17:03,919 --> 00:17:05,817
Which is?
394
00:17:05,817 --> 00:17:07,474
The same one you see.
395
00:17:14,619 --> 00:17:17,864
Mr. Hewitt, I am at a loss to --
396
00:17:17,864 --> 00:17:20,556
When Inspector Plummer
suspects this girl --
397
00:17:20,556 --> 00:17:22,558
I want the girl to be with us.
398
00:17:22,558 --> 00:17:25,458
Mr. Neal,
did you know Laker well?
399
00:17:25,458 --> 00:17:28,047
He seemed to me to be
a well-behaved junior clerk.
400
00:17:28,047 --> 00:17:29,496
The girl knew him.
401
00:17:29,496 --> 00:17:30,946
His friends knew him,
402
00:17:30,946 --> 00:17:32,499
some of them also junior clerks
at other banks,
403
00:17:32,499 --> 00:17:34,225
but the girl knew him best.
404
00:17:34,225 --> 00:17:35,916
So she would know best.
405
00:17:35,916 --> 00:17:37,642
Would know what, Mr. Hewitt?
406
00:17:38,126 --> 00:17:42,199
She believes it's possible
that the man was not Laker.
407
00:17:42,199 --> 00:17:43,683
But the clerks
in the other banks --
408
00:17:43,683 --> 00:17:45,650
- All say he was, swear he was.
- Yes.
409
00:17:46,548 --> 00:17:49,344
Mr. Parsloe, were you ever
a walk clerk in your time?
410
00:17:49,344 --> 00:17:53,555
For five years, some time ago,
some years ago.
411
00:17:53,555 --> 00:17:58,629
In the banks you walked to,
did the counter clerks know you
412
00:17:58,629 --> 00:18:01,425
and recognize you as being
you yourself, as being Parsloe?
413
00:18:01,425 --> 00:18:04,117
He may have a point here,
Mr. Neal.
414
00:18:04,117 --> 00:18:06,913
In my experience, the counter
clerks don't really know you,
415
00:18:06,913 --> 00:18:08,501
nor you them.
416
00:18:08,501 --> 00:18:10,813
They know you're from Liddle,
Neal, and Liddle, of course.
417
00:18:10,813 --> 00:18:13,092
You say,
"From Liddle, Neal, and Liddle."
418
00:18:13,092 --> 00:18:14,576
That's what you say.
419
00:18:14,576 --> 00:18:16,129
Of course. Well?
420
00:18:16,129 --> 00:18:18,890
And they may have some idea
of what you look like.
421
00:18:18,890 --> 00:18:22,480
You don't use your own name,
just "Liddle, Neal, and Liddle."
422
00:18:22,480 --> 00:18:24,103
The normal practice.
423
00:18:24,103 --> 00:18:26,760
Yes, sir, absolutely.
Normal.
424
00:18:27,727 --> 00:18:29,142
Thank you, Mr. Parsloe.
425
00:18:38,255 --> 00:18:40,153
Will you show Miss Shaw
that list?
426
00:18:40,153 --> 00:18:42,155
Miss Shaw, Mr. Parsloe.
427
00:18:44,606 --> 00:18:45,607
Anyone you know?
428
00:18:47,471 --> 00:18:50,094
United Amalgamated,
the first bank on the list.
429
00:18:50,094 --> 00:18:51,406
Stevens.
430
00:18:51,406 --> 00:18:53,062
If that's Henry Stevens,
he's a friend of ours.
431
00:18:53,062 --> 00:18:54,340
We've met him several times.
432
00:18:54,340 --> 00:18:55,720
Anyone else?
433
00:18:57,308 --> 00:18:59,862
No. Well, they may
have known Charles.
434
00:18:59,862 --> 00:19:01,450
They may or they may not.
435
00:19:01,450 --> 00:19:03,625
- But if it's Henry Stevens --
- Well, don't hope too much.
436
00:19:03,625 --> 00:19:06,283
I'm afraid
you're going to be disappointed.
437
00:19:09,700 --> 00:19:11,943
Oh, yes,
it was Charles, all right.
438
00:19:11,943 --> 00:19:13,876
Why, I mean,
how could it not have been?
439
00:19:14,360 --> 00:19:17,811
We had a notion, Mr. Stevens,
not a good one.
440
00:19:17,811 --> 00:19:19,537
I'm awfully sorry, Emily.
441
00:19:19,537 --> 00:19:21,194
I mean,
I couldn't have believed it.
442
00:19:21,194 --> 00:19:22,230
No.
443
00:19:22,230 --> 00:19:23,403
When they told me.
444
00:19:23,403 --> 00:19:25,336
But it was Charles.
I talked to him.
445
00:19:25,336 --> 00:19:27,442
- Rotten for you.
- Yes.
446
00:19:27,442 --> 00:19:30,203
How did he seem, his manner?
447
00:19:30,203 --> 00:19:31,480
Quite as usual.
448
00:19:31,480 --> 00:19:35,829
Not nervous or preoccupied
or excited?
449
00:19:35,829 --> 00:19:37,762
Perhaps a bit excited.
450
00:19:37,762 --> 00:19:38,936
No, not excited.
451
00:19:38,936 --> 00:19:40,455
Cheerful, he seemed,
in a very good mood.
452
00:19:40,455 --> 00:19:42,215
Can you remember
what you said to each other?
453
00:19:42,215 --> 00:19:44,666
It might help us,
even the smallest thing.
454
00:19:44,666 --> 00:19:46,840
Well, he came in,
and I took his bills
455
00:19:46,840 --> 00:19:49,084
and started dealing with him
in the usual way.
456
00:19:49,084 --> 00:19:50,672
And while I was doing it --
457
00:19:50,672 --> 00:19:54,089
Um, we'd met up on Hampstead
Heath last Sunday with...
458
00:19:54,089 --> 00:19:55,918
- With me.
- Miss Shaw and a friend of mine.
459
00:19:56,436 --> 00:19:57,955
Uh, we passed a remark
460
00:19:57,955 --> 00:20:00,129
about how much we enjoyed
our walk together.
461
00:20:00,129 --> 00:20:02,097
And then --
462
00:20:02,097 --> 00:20:04,479
Yes, then I noticed
his umbrella.
463
00:20:04,479 --> 00:20:05,928
Oh?
Why his umbrella?
464
00:20:05,928 --> 00:20:07,413
Well, it was a new one.
465
00:20:07,413 --> 00:20:09,760
I said something about
the handle, how nice it was.
466
00:20:09,760 --> 00:20:11,451
What was it like?
467
00:20:11,451 --> 00:20:14,592
A gorse-root handle,
rather odd-shaped,
468
00:20:14,592 --> 00:20:18,078
with two silver bands on it,
one with his monogram, C.W.L.
469
00:20:18,078 --> 00:20:19,666
He said he was very proud of it
470
00:20:19,666 --> 00:20:22,255
because it was a present
from Miss Shaw.
471
00:20:22,255 --> 00:20:23,498
Anything else about it?
472
00:20:23,498 --> 00:20:25,638
I mean, how did he carry it?
Rolled?
473
00:20:26,259 --> 00:20:28,917
No, it wasn't rolled,
just flapping.
474
00:20:28,917 --> 00:20:31,333
There had been a bit of rain,
and I said that.
475
00:20:31,333 --> 00:20:33,646
And he said
he was ready for anything.
476
00:20:33,646 --> 00:20:34,819
And then?
477
00:20:34,819 --> 00:20:36,856
I counted out the money.
478
00:20:36,856 --> 00:20:38,789
He put it in his wallet,
479
00:20:38,789 --> 00:20:41,481
and I said, "May see you
on the Heath on Sunday again?"
480
00:20:41,481 --> 00:20:45,554
He said, "Yes." Of course,
I had no idea he was going to...
481
00:21:00,742 --> 00:21:02,468
HEWITT:
10 more banks, Miss Shaw.
482
00:21:02,468 --> 00:21:04,987
And what's the good
of going to them?
483
00:21:04,987 --> 00:21:07,783
Have you changed your opinion?
484
00:21:07,783 --> 00:21:09,095
It was Charles.
485
00:21:09,095 --> 00:21:10,269
Yes.
486
00:21:10,890 --> 00:21:13,996
I want to go home
and lie down and cry.
487
00:21:13,996 --> 00:21:16,896
No, you don't, even if you do.
488
00:21:16,896 --> 00:21:19,105
10 more banks first.
489
00:21:27,286 --> 00:21:28,390
Morning, George.
490
00:21:28,390 --> 00:21:30,219
Good morning, Mr. Parsloe.
491
00:21:30,772 --> 00:21:32,739
Mind your head
as you go in, sir.
492
00:21:32,739 --> 00:21:33,775
Thank you.
493
00:21:40,506 --> 00:21:42,853
It was the usual man
from Liddle, Neal, and Liddle.
494
00:21:42,853 --> 00:21:43,992
- Laker?
- Yes.
495
00:21:43,992 --> 00:21:45,338
You knew him by name?
496
00:21:45,338 --> 00:21:47,375
No, the police
mentioned his name.
497
00:21:47,375 --> 00:21:49,100
But you knew him by sight?
498
00:21:49,100 --> 00:21:51,275
Of course.
He came every week at least.
499
00:21:51,275 --> 00:21:52,690
What did he look like?
500
00:21:52,690 --> 00:21:54,451
Like the usual man
from Liddle, Neal, and Liddle.
501
00:21:54,451 --> 00:21:56,280
Yes, I mean,
but can you describe him?
502
00:21:56,280 --> 00:21:58,247
'Cause I've never
seen him myself.
503
00:21:58,247 --> 00:22:02,769
Uh, tallish and youngish,
about 25, I should say,
504
00:22:02,769 --> 00:22:05,254
brownish hair
and a brown mustache.
505
00:22:05,254 --> 00:22:08,257
Yes.
Yes, that's Charles.
506
00:22:09,466 --> 00:22:13,193
Oh, and he hung his umbrella
on the counter.
507
00:22:13,193 --> 00:22:14,402
I noticed it.
508
00:22:14,402 --> 00:22:17,094
It had rather a curious handle.
509
00:22:17,094 --> 00:22:19,061
Yes, I did notice the umbrella.
510
00:22:19,061 --> 00:22:20,442
Gorse-root handle, wasn't it?
511
00:22:20,442 --> 00:22:22,237
- Yes.
- Very smart.
512
00:22:22,237 --> 00:22:24,481
Wouldn't mind one like that
myself.
513
00:22:24,481 --> 00:22:26,137
Did you notice anything else?
514
00:22:26,137 --> 00:22:27,829
Yes, the time.
515
00:22:27,829 --> 00:22:29,348
Why, particularly?
516
00:22:29,348 --> 00:22:31,073
Well, I'd been dealing
with walk clerks all morning.
517
00:22:31,073 --> 00:22:33,800
It isn't much fun, unless they
happen to be chums of yours,
518
00:22:33,800 --> 00:22:34,939
which isn't very likely.
519
00:22:34,939 --> 00:22:36,527
Us chaps at the counter
520
00:22:36,527 --> 00:22:38,978
are a considerable cut above
a common or garden walk clerk.
521
00:22:38,978 --> 00:22:41,636
- And the time was?
- That's what I'm saying. 1:15.
522
00:22:41,636 --> 00:22:43,672
And another chap should have
been here to take over from me,
523
00:22:43,672 --> 00:22:47,055
and I'd promised
to meet a lady friend for lunch.
524
00:22:47,055 --> 00:22:49,368
Well, anyway, I was feeling
desperately peckish.
525
00:22:49,368 --> 00:22:51,680
- I said something about it.
- And he said?
526
00:22:51,680 --> 00:22:53,855
Well, I had rather gathered
that, uh --
527
00:22:53,855 --> 00:22:55,926
what was his name? --
Laker had finished his round
528
00:22:55,926 --> 00:22:58,204
but wasn't gonna have lunch yet
for some reason or other.
529
00:22:58,204 --> 00:23:00,379
I don't think
he said the reason.
530
00:23:01,863 --> 00:23:03,140
Thank you, Mr. Wilkins.
531
00:23:03,140 --> 00:23:04,797
Pleasure, I'm sure.
532
00:23:04,797 --> 00:23:06,592
Hope you catch him.
533
00:23:06,592 --> 00:23:08,110
We will.
534
00:23:09,560 --> 00:23:11,907
Have you finished with me now,
Mr. Hewitt?
535
00:23:11,907 --> 00:23:14,876
Uh, yes, thank you.
536
00:23:14,876 --> 00:23:16,429
I do hope it was useful.
537
00:23:16,429 --> 00:23:18,880
You tell Mr. Neal
I said it was well worthwhile.
538
00:23:18,880 --> 00:23:20,157
Goodbye, Mr. Parsloe.
539
00:23:20,157 --> 00:23:22,159
Miss Shaw. Mr. Hewitt.
540
00:23:22,159 --> 00:23:26,128
And I do hope you'll surprise
us all with your detection.
541
00:23:26,128 --> 00:23:27,406
Oh, yes, so do I.
542
00:23:28,890 --> 00:23:30,719
Was it worthwhile?
543
00:23:30,719 --> 00:23:33,929
You are in a bad state of mind
because you are now convinced
544
00:23:33,929 --> 00:23:36,518
that you were wrong
about Charles Laker
545
00:23:36,518 --> 00:23:39,072
and that he's a criminal
fleeing from justice.
546
00:23:39,072 --> 00:23:40,591
Obviously.
547
00:23:40,591 --> 00:23:41,937
Yes.
548
00:23:42,455 --> 00:23:44,388
Have you finished with me?
549
00:23:44,388 --> 00:23:47,218
We still have to follow Charles
on his travels.
550
00:23:53,880 --> 00:23:56,124
Yeah, tallish chap
with a brown mustache.
551
00:23:56,124 --> 00:23:57,884
I told the police
when they came.
552
00:23:57,884 --> 00:23:59,990
And a wallet under one arm
like bank clerks carry.
553
00:23:59,990 --> 00:24:01,267
And an umbrella?
554
00:24:01,267 --> 00:24:02,579
Yeah, I suppose so.
555
00:24:02,579 --> 00:24:04,408
Do you remember
if he carried an umbrella?
556
00:24:04,408 --> 00:24:06,790
Most people do, don't they,
what with our climate?
557
00:24:06,790 --> 00:24:08,067
It's not like sunny France.
558
00:24:08,067 --> 00:24:09,620
But do you actually remember --
559
00:24:09,620 --> 00:24:11,139
Oh, what does
the umbrella matter?
560
00:24:11,139 --> 00:24:13,210
I don't know, not yet.
561
00:24:13,210 --> 00:24:14,660
Excuse me.
562
00:24:14,660 --> 00:24:16,765
Could I borrow a piece of paper,
please, and a pencil?
563
00:24:16,765 --> 00:24:17,766
If you want to.
564
00:24:17,766 --> 00:24:18,940
Will you draw me
a gorse-root handle?
565
00:24:18,940 --> 00:24:20,113
Why?
566
00:24:20,113 --> 00:24:21,494
If not for Laker's sake,
for my sake.
567
00:24:21,494 --> 00:24:22,875
- This do?
- Yes, admirably.
568
00:24:22,875 --> 00:24:23,979
Thank you.
569
00:24:23,979 --> 00:24:25,567
Now, Miss Shaw.
570
00:24:26,499 --> 00:24:28,156
And this man gave you his name?
571
00:24:28,156 --> 00:24:30,986
Yeah. I remembered him
'cause of him giving his name.
572
00:24:30,986 --> 00:24:33,402
He didn't have to, you see?
I thought everyone knew that.
573
00:24:33,402 --> 00:24:35,508
But he gave me his name
before I could tell him.
574
00:24:35,508 --> 00:24:37,406
- I suppose he was in a hurry.
- I'm sure he was.
575
00:24:37,406 --> 00:24:40,548
- What name did he give?
- Laker, with the initials.
576
00:24:40,548 --> 00:24:42,135
I don't remember the initials.
577
00:24:42,135 --> 00:24:44,517
- But you remember Laker.
- Yeah.
578
00:24:44,517 --> 00:24:46,968
Now, a detective came in here
yesterday afternoon
579
00:24:46,968 --> 00:24:49,522
and told you that he was looking
for a man called Laker.
580
00:24:49,522 --> 00:24:51,075
No, he didn't tell me.
I told him.
581
00:24:51,075 --> 00:24:52,180
You sure?
582
00:24:52,180 --> 00:24:54,389
Cross me heart.
I remembered it.
583
00:24:54,389 --> 00:24:56,080
Yes, I believe you.
Good.
584
00:24:56,080 --> 00:24:57,703
Will that do?
585
00:24:57,703 --> 00:24:59,428
Oh, it's excellent.
586
00:24:59,428 --> 00:25:02,190
Now, you're not quite sure
if he had an umbrella.
587
00:25:02,190 --> 00:25:04,295
Uh, would that help you?
588
00:25:04,295 --> 00:25:06,297
Yeah, he did have one like that.
He did.
589
00:25:06,297 --> 00:25:07,644
Good. Thank you.
590
00:25:07,644 --> 00:25:09,542
And his train went
from Charing Cross.
591
00:25:09,542 --> 00:25:12,511
He said did it go from Charing
Cross, and I said, yes, it did.
592
00:25:12,511 --> 00:25:15,824
I'm deeply, deeply grateful
to you.
593
00:25:15,824 --> 00:25:18,758
Yes, you'll go far
in your profession.
594
00:25:18,758 --> 00:25:20,139
Thanks very much.
595
00:25:20,139 --> 00:25:21,312
Now we must go.
596
00:25:21,312 --> 00:25:22,866
Where to now?
597
00:25:22,866 --> 00:25:25,524
At a guess, and I think a good
one, to find the umbrella.
598
00:25:33,704 --> 00:25:35,775
[ Knock on door ]
599
00:25:35,775 --> 00:25:37,536
Here we go again.
600
00:25:39,192 --> 00:25:41,470
- HEWITT: Good morning.
- Morning, sir.
601
00:25:41,470 --> 00:25:43,093
Have you lost something, sir?
602
00:25:43,093 --> 00:25:45,923
Yes, I fancy an umbrella was
lost at this station yesterday.
603
00:25:45,923 --> 00:25:48,270
It was a new umbrella,
with a gorse-root handle.
604
00:25:48,270 --> 00:25:51,515
- Oh, yeah?
- Looking rather like that.
605
00:25:51,515 --> 00:25:53,241
Oh, yes.
606
00:25:53,241 --> 00:25:54,863
Well, if I remember,
we had a haul
607
00:25:54,863 --> 00:25:57,866
of some five or six umbrellas
during the course of the day.
608
00:25:57,866 --> 00:25:59,903
Our usual batting average
for the time of year.
609
00:25:59,903 --> 00:26:01,249
But that particular one?
610
00:26:01,249 --> 00:26:02,802
Oh, well, we'll have to see,
won't we?
611
00:26:02,802 --> 00:26:04,217
- Bert!
- Hello.
612
00:26:04,217 --> 00:26:06,254
Come here.
613
00:26:09,464 --> 00:26:12,260
Have we got an umbrella
like this from yesterday?
614
00:26:12,260 --> 00:26:15,263
Yeah, number 263.
615
00:26:16,575 --> 00:26:18,818
Hold on a minute
for the formalities.
616
00:26:18,818 --> 00:26:20,130
Are you claiming it, sir?
617
00:26:20,130 --> 00:26:21,614
Yes, a friend of mine
lost it here
618
00:26:21,614 --> 00:26:24,824
just about 2:00
in the afternoon,
619
00:26:24,824 --> 00:26:26,239
and he asked me to collect it.
620
00:26:26,239 --> 00:26:28,241
Have you any further means
of identifying it,
621
00:26:28,241 --> 00:26:30,934
such as might
thoroughly convince me?
622
00:26:30,934 --> 00:26:33,902
Uh, there were two silver bands
on the handle,
623
00:26:33,902 --> 00:26:36,077
one with his monogram, C.W.L.
624
00:26:36,077 --> 00:26:38,562
- Correct, Bert?
- Correct.
625
00:26:38,562 --> 00:26:40,253
He's an absent-minded fellow.
626
00:26:40,253 --> 00:26:41,703
He doesn't remember
exactly where he left it.
627
00:26:41,703 --> 00:26:42,980
They never do.
628
00:26:42,980 --> 00:26:44,499
Do you know where it was left?
629
00:26:44,499 --> 00:26:46,639
- Uh, where was it left, Bert?
- Up against the counter.
630
00:26:46,639 --> 00:26:48,572
- What, this counter?
- This counter.
631
00:26:48,572 --> 00:26:50,574
God, it makes you despair
of mankind.
632
00:26:50,574 --> 00:26:53,128
Do you know we haven't advanced
from the apes?
633
00:26:54,613 --> 00:26:56,166
Oh, that's odd.
634
00:26:56,166 --> 00:26:57,685
When you found it,
was it rolled?
635
00:26:57,685 --> 00:26:59,514
- Was it rolled, Bert?
- No.
636
00:26:59,514 --> 00:27:01,516
'Cause my friend
carried it loose, flapping.
637
00:27:01,516 --> 00:27:04,174
Ah. Well, there you strike
upon Bert's little fad.
638
00:27:04,174 --> 00:27:05,796
- Yeah.
- It's a fad of Bert's, you know,
639
00:27:05,796 --> 00:27:07,453
rolling up umbrellas
close and neat.
640
00:27:07,453 --> 00:27:09,420
I've seen him looking
at the passengers sometimes
641
00:27:09,420 --> 00:27:11,284
as though he could snatch
their umbrellas from them
642
00:27:11,284 --> 00:27:13,010
when they're a bit clumsy done.
643
00:27:13,010 --> 00:27:14,184
It's a rum fad, eh?
644
00:27:14,184 --> 00:27:15,737
[ Chuckles ]
645
00:27:15,737 --> 00:27:17,601
We all have
our little peculiarities.
646
00:27:18,257 --> 00:27:20,639
- Right, sir.
- Right.
647
00:27:22,088 --> 00:27:24,504
You disappointed in me, then?
648
00:27:25,678 --> 00:27:27,335
In you?
649
00:27:27,335 --> 00:27:29,302
In Charles.
650
00:27:30,096 --> 00:27:31,373
And myself.
651
00:27:31,373 --> 00:27:33,790
The net result
of this morning's work
652
00:27:33,790 --> 00:27:36,585
is that we found
Charles Laker's umbrella.
653
00:27:36,585 --> 00:27:41,590
So, he went from Charing Cross,
which you knew already.
654
00:27:41,590 --> 00:27:42,799
No.
655
00:27:42,799 --> 00:27:44,076
No?
656
00:27:44,076 --> 00:27:45,525
No, not the net result.
657
00:27:46,285 --> 00:27:48,183
I found something else.
658
00:27:50,530 --> 00:27:52,463
Ah. Good morning again,
Miss Shaw.
659
00:27:52,463 --> 00:27:53,948
The report on the betting.
660
00:27:53,948 --> 00:27:55,501
I think you'll find
it's what you wanted.
661
00:27:55,501 --> 00:27:57,192
Jonathan, which newspaper
is this from?
662
00:27:57,710 --> 00:27:59,022
May I see?
663
00:27:59,022 --> 00:28:02,473
It's an agony column.
It's cut out, then torn in half.
664
00:28:02,473 --> 00:28:06,305
It says, "Yob,
H.R. Shop Roast, night..."
665
00:28:06,305 --> 00:28:09,515
"02, second, straight mon."
666
00:28:09,515 --> 00:28:10,827
Yes.
667
00:28:11,897 --> 00:28:13,657
Well, from the type,
668
00:28:13,657 --> 00:28:15,176
it could be the News Telegraph,
Standard,or Chronicle.
669
00:28:15,176 --> 00:28:16,729
They're all
pretty much the same.
670
00:28:16,729 --> 00:28:18,386
It's a pity it's torn.
671
00:28:18,386 --> 00:28:20,940
We could have told
by the width of the column.
672
00:28:20,940 --> 00:28:23,011
From the quality of the paper,
I'd say it was the Chronicle.
673
00:28:23,011 --> 00:28:24,564
Have we yesterday's Chronicle?
674
00:28:24,564 --> 00:28:26,946
Yes. Well, if young Peach hasn't
used it to the light fire.
675
00:28:26,946 --> 00:28:28,465
It's a code, of course.
676
00:28:28,465 --> 00:28:31,330
Yes. Yes, of course.
That will take a moment longer.
677
00:28:35,472 --> 00:28:38,717
Now, you're a truthful girl.
I believe everything you say.
678
00:28:38,717 --> 00:28:41,754
And you do assure me that Laker
was a very clever man.
679
00:28:41,754 --> 00:28:43,549
Only too clever.
680
00:28:43,549 --> 00:28:46,690
Because the first thing
that a criminal thinks of,
681
00:28:46,690 --> 00:28:49,382
any criminal,
even the newest and greenest,
682
00:28:49,382 --> 00:28:50,936
is changing his name.
683
00:28:50,936 --> 00:28:53,766
But Laker went into that tourist
office and blurted out his name,
684
00:28:53,766 --> 00:28:56,838
his real name, when he didn't
have to give any name at all.
685
00:28:56,838 --> 00:28:59,530
- Criminals make mistakes.
- Oh, yes, all the time.
686
00:28:59,530 --> 00:29:02,223
But this one is the least likely
mistake that I can think of.
687
00:29:02,223 --> 00:29:05,398
Well, under the stress
of his first crime.
688
00:29:05,398 --> 00:29:08,160
Now, the second thing
a criminal thinks of
689
00:29:08,160 --> 00:29:10,300
is changing whatever
is most recognizable
690
00:29:10,300 --> 00:29:11,646
about his appearance.
691
00:29:11,646 --> 00:29:13,579
But Laker had his bank wallet
in one hand
692
00:29:13,579 --> 00:29:16,168
and your very distinctive
umbrella in his other.
693
00:29:16,168 --> 00:29:17,445
Well, he had them.
The man saw him.
694
00:29:17,445 --> 00:29:18,998
But you say he's clever.
695
00:29:19,516 --> 00:29:22,277
Well, he stopped being clever.
696
00:29:23,175 --> 00:29:25,833
Oh, I don't understand
why he did it.
697
00:29:25,833 --> 00:29:28,283
I don't understand anything
about what he did.
698
00:29:28,283 --> 00:29:30,354
At the tourist office,
he made it clear
699
00:29:30,354 --> 00:29:31,804
that he was going
to Charing Cross.
700
00:29:31,804 --> 00:29:35,394
At Charing Cross,
he leant his umbrella
701
00:29:35,394 --> 00:29:39,260
up against the Lost Property
Counter like that,
702
00:29:39,260 --> 00:29:41,124
a place where it was most likely
to be found.
703
00:29:41,124 --> 00:29:42,815
Now, was that clever?
704
00:29:42,815 --> 00:29:46,612
Well, he was laying a trail for
the police and you to follow.
705
00:29:46,612 --> 00:29:48,441
Yes, you're right, because if
a clever man did these things,
706
00:29:48,441 --> 00:29:49,788
they were not mistakes.
707
00:29:49,788 --> 00:29:52,031
They were done deliberately
to mislead us.
708
00:29:52,031 --> 00:29:53,861
So he's not gone to France.
709
00:29:53,861 --> 00:29:55,552
He's gone...
710
00:29:55,552 --> 00:29:58,417
[ Sighs ]
Anywhere else.
711
00:29:58,417 --> 00:30:00,660
Certainly we were meant
to find the umbrella.
712
00:30:00,660 --> 00:30:02,455
Yes, I see that.
713
00:30:02,455 --> 00:30:05,493
But we were probably not meant
to find that piece of paper.
714
00:30:06,494 --> 00:30:08,427
Oh, Inspector Plummer.
715
00:30:08,427 --> 00:30:10,498
As always, arriving just after
the nick of time.
716
00:30:10,498 --> 00:30:12,155
- Do you mind?
- No.
717
00:30:12,155 --> 00:30:14,260
- [ Knock on door ]
- Come in.
718
00:30:14,951 --> 00:30:16,711
It's Inspector Plummer, sir.
719
00:30:16,711 --> 00:30:18,920
- Morning, Hewitt.
- Morning, Inspector.
720
00:30:18,920 --> 00:30:20,853
Ah, there you are, Miss Shaw.
721
00:30:20,853 --> 00:30:22,130
Here I am.
722
00:30:22,130 --> 00:30:23,683
You've been out with Mr. Hewitt.
723
00:30:23,683 --> 00:30:28,136
Yes. We found Charles' umbrella
at Charing Cross.
724
00:30:29,275 --> 00:30:30,932
Well, that proves what I said,
doesn't it?
725
00:30:30,932 --> 00:30:32,451
Fled the country to France.
726
00:30:32,451 --> 00:30:34,108
Yes.
727
00:30:34,108 --> 00:30:36,179
Don't think you're
going to join him there.
728
00:30:36,179 --> 00:30:38,560
'Cause my men will catch up
with him in a few days' time,
729
00:30:38,560 --> 00:30:40,010
if they've not done so already.
730
00:30:40,700 --> 00:30:42,599
Ah, morning, Inspector.
May I?
731
00:30:42,599 --> 00:30:43,911
HEWITT:
You've done it.
732
00:30:43,911 --> 00:30:46,879
The newspaper message,
with a free translation,
733
00:30:46,879 --> 00:30:51,159
and I thought you might like
a post-office street directory.
734
00:30:52,126 --> 00:30:54,162
What are you up to, Hewitt?
735
00:30:56,302 --> 00:30:59,064
Inspector, where will you be
this afternoon?
736
00:30:59,064 --> 00:31:00,859
In my office at Scotland Yard.
737
00:31:01,342 --> 00:31:03,689
I may find myself
sending you a telegram.
738
00:31:03,689 --> 00:31:04,932
Telegram?
739
00:31:04,932 --> 00:31:06,865
Mr. Pryde, send Peach
to get me a cab, will you?
740
00:31:06,865 --> 00:31:08,004
To Stoke Newington?
741
00:31:08,004 --> 00:31:09,281
Naturally.
742
00:31:11,352 --> 00:31:13,526
Oh, and call off your men
in France.
743
00:31:13,526 --> 00:31:15,770
Laker certainly isn't there.
He's in London.
744
00:31:15,770 --> 00:31:17,047
What?
How do you know?
745
00:31:17,047 --> 00:31:19,153
We found his umbrella.
746
00:31:25,159 --> 00:31:26,850
[ Hooves clopping ]
747
00:31:26,850 --> 00:31:29,784
[ Children laughing,
shouting indistinctly ]
748
00:31:55,844 --> 00:31:57,363
- Mr. Merston?
- Yes.
749
00:31:57,363 --> 00:31:59,089
Ah, right.
I'm from the gas.
750
00:31:59,089 --> 00:32:00,780
Could I have a look
at your meter?
751
00:32:00,780 --> 00:32:02,023
I'll have to ask.
752
00:32:02,023 --> 00:32:03,576
Oh, it won't take a mo.
753
00:32:03,576 --> 00:32:05,751
Not that I wouldn't like
to spend longer.
754
00:32:05,751 --> 00:32:08,409
- I'll ask master.
- Yes, you do that.
755
00:32:11,136 --> 00:32:13,207
Oh, excuse me, Mr. Merston.
756
00:32:13,207 --> 00:32:15,795
There's a man here
from the gas.
757
00:32:24,011 --> 00:32:26,047
Good afternoon, Mr. Merston.
758
00:32:26,047 --> 00:32:28,015
- The gas?
- That's right, sir.
759
00:32:28,015 --> 00:32:30,465
We had our meterman here, what?
760
00:32:30,465 --> 00:32:31,915
Oh, last month, sir.
761
00:32:31,915 --> 00:32:34,297
Oh, Lord bless you, Mr. Merston.
I don't want to read it.
762
00:32:34,297 --> 00:32:36,782
I want to inspect it.
It's from headquarters.
763
00:32:36,782 --> 00:32:38,818
There's been a deal of gas
running away somewhere.
764
00:32:38,818 --> 00:32:40,579
I'm here looking to see
if the meters are right.
765
00:32:40,579 --> 00:32:42,615
- Oh, yes.
- I don't want to take it away.
766
00:32:42,615 --> 00:32:44,893
I just want to check it and give
it a tap or two and so on.
767
00:32:44,893 --> 00:32:45,998
Very well.
768
00:32:45,998 --> 00:32:47,103
If your girl could
show me the way.
769
00:32:47,103 --> 00:32:48,138
Yes, yes, carry on.
770
00:32:48,138 --> 00:32:50,416
Oh, it's downstairs.
771
00:32:54,524 --> 00:32:55,801
This way.
772
00:32:55,801 --> 00:32:57,216
Thank you, my dear.
773
00:33:02,566 --> 00:33:04,154
Down here.
774
00:33:13,681 --> 00:33:15,269
It's in there.
775
00:33:16,477 --> 00:33:18,962
Oh, I'll be frightened
to go in there by myself.
776
00:33:18,962 --> 00:33:20,757
I'll get you a candle.
777
00:33:20,757 --> 00:33:22,897
I'd rather you
go in there with me.
778
00:33:22,897 --> 00:33:24,209
Oh!
[ Chuckles ]
779
00:33:29,800 --> 00:33:32,148
Well, hurry up with that candle!
780
00:33:34,357 --> 00:33:36,290
Oh, thank you, my dear.
What's your name?
781
00:33:36,290 --> 00:33:38,740
- Nellie.
- Thank you, Nellie.
782
00:33:38,740 --> 00:33:40,570
Now, then.
783
00:33:41,191 --> 00:33:43,849
Oh, it's down there.
784
00:33:44,643 --> 00:33:46,093
Oh, yes, so it is.
785
00:33:46,093 --> 00:33:47,232
Hoo-hoo.
786
00:33:47,232 --> 00:33:49,372
What a place to put a meter.
787
00:33:49,372 --> 00:33:50,821
Are we losing gas?
788
00:33:50,821 --> 00:33:53,272
No, no, no, no, I just want to
check the setting.
789
00:33:53,272 --> 00:33:55,136
Nellie,
will you do something for me?
790
00:33:55,136 --> 00:33:56,379
What?
791
00:33:56,379 --> 00:33:58,381
- Business before pleasure.
- Oh.
792
00:33:58,381 --> 00:34:00,866
I want you to go into
the kitchen and light the gas.
793
00:34:00,866 --> 00:34:02,385
Now, keep your hand near it,
794
00:34:02,385 --> 00:34:04,628
and when I call out,
shut it off at once, right?
795
00:34:04,628 --> 00:34:05,974
That's all?
796
00:34:05,974 --> 00:34:08,149
You come back in here,
and you'll see if that's all.
797
00:34:16,985 --> 00:34:19,160
[ Dogs barking in distance ]
798
00:34:23,647 --> 00:34:25,477
Well, well, well.
799
00:34:29,929 --> 00:34:31,690
Nellie!
800
00:34:31,690 --> 00:34:33,519
Right! Shut off!
801
00:34:38,110 --> 00:34:41,044
I thought
you was gonna wait for me.
802
00:34:41,044 --> 00:34:43,150
I like to see what I'm doing.
803
00:34:46,014 --> 00:34:47,637
Everything all right, then?
804
00:34:47,637 --> 00:34:49,915
- I'm really glad I came.
- Are you?
805
00:34:49,915 --> 00:34:52,228
Something wrong
somewhere along your pipes.
806
00:34:52,228 --> 00:34:53,850
So you can tell your master
807
00:34:53,850 --> 00:34:56,818
his gas bill will be
a good deal less next quarter.
808
00:34:56,818 --> 00:34:58,993
And you can do one more thing
for me.
809
00:34:58,993 --> 00:35:00,408
What?
810
00:35:00,857 --> 00:35:04,032
I've got to send a telegram
off to one of my colleagues.
811
00:35:04,032 --> 00:35:05,586
Where's the nearest post office?
812
00:35:19,255 --> 00:35:21,153
Mind your head, sir,
as you go in.
813
00:35:21,153 --> 00:35:22,741
Oh, thank you.
I don't want to go in.
814
00:35:22,741 --> 00:35:25,226
- No, sir?
- I just want to look at you.
815
00:35:25,226 --> 00:35:28,160
- Beg your pardon, sir?
- To look at you.
816
00:35:28,160 --> 00:35:29,817
To make sure.
817
00:35:30,921 --> 00:35:32,682
Yes, thank you very much.
818
00:36:07,095 --> 00:36:10,237
Yes, the buildings
have been empty for some time.
819
00:36:10,237 --> 00:36:11,824
They're destined to come down
very shortly.
820
00:36:11,824 --> 00:36:13,343
Completely empty?
821
00:36:13,343 --> 00:36:16,174
Well, we did let an office
and a cellar in one of them.
822
00:36:16,174 --> 00:36:19,453
- When?
- Uh, a week or so ago.
823
00:36:19,453 --> 00:36:20,247
Who to?
824
00:36:20,247 --> 00:36:22,318
Ah, yes, a Mr. Westley.
825
00:36:23,008 --> 00:36:24,423
Westley?
826
00:36:25,113 --> 00:36:29,980
Was he a youngish chap, about
25, well-dressed, well-spoken?
827
00:36:29,980 --> 00:36:31,327
Yes.
Do you know him?
828
00:36:31,327 --> 00:36:33,121
I have a good idea I know him.
829
00:36:33,121 --> 00:36:35,676
- Not a criminal?
- A very clever criminal.
830
00:36:36,194 --> 00:36:38,334
I'm afraid we didn't ask
for references
831
00:36:38,334 --> 00:36:40,853
since he paid us
a fortnight's rent in advance.
832
00:36:40,853 --> 00:36:42,234
And no doubt had a good story.
833
00:36:42,234 --> 00:36:44,202
Yes, he was opening
a London branch
834
00:36:44,202 --> 00:36:46,342
for a large firm
of cider merchants.
835
00:36:46,342 --> 00:36:48,689
He just wanted a temporary
office and a cool cellar
836
00:36:48,689 --> 00:36:51,623
for storing samples until
his new premises were ready.
837
00:36:51,623 --> 00:36:55,316
Well, there's no office there
now, and I doubt the samples.
838
00:36:55,316 --> 00:36:57,180
However, there's something
in the cellar I want.
839
00:36:57,180 --> 00:36:58,906
Do you have another key?
840
00:37:21,722 --> 00:37:23,689
Well, here he is at last.
841
00:37:27,037 --> 00:37:28,763
Good afternoon, Miss Shaw.
842
00:37:28,763 --> 00:37:31,283
- Good afternoon, Inspector.
- Got your telegram.
843
00:37:31,283 --> 00:37:33,078
- Yes, so I see.
- What's all this, then?
844
00:37:33,078 --> 00:37:34,390
First, have you put a watch
845
00:37:34,390 --> 00:37:36,702
on number 197 Hackforth Road,
Stoke Newington?
846
00:37:36,702 --> 00:37:39,360
Front and back. Nobody can get
out without my men following.
847
00:37:39,360 --> 00:37:41,500
Good, good,
and I gather Scotland Yard
848
00:37:41,500 --> 00:37:43,813
is already watching the Hoxton
Road shop for some other reason?
849
00:37:43,813 --> 00:37:46,471
- How do you know that?
- I read the newspapers.
850
00:37:46,471 --> 00:37:49,301
I fancy an old friend of yours
is in this.
851
00:37:49,301 --> 00:37:50,578
Mr. Sam Gunter.
852
00:37:51,061 --> 00:37:53,098
Sam Gunter, the Hoxton yob?
853
00:37:53,098 --> 00:37:55,687
I think it's possible that he
was Mr. Westley for a bit.
854
00:37:55,687 --> 00:37:56,826
However, let me introduce
855
00:37:56,826 --> 00:37:58,759
the managing clerk
of Winsor and Weekes,
856
00:37:58,759 --> 00:38:01,451
who has the key to
this whole mystery in his hand.
857
00:38:04,903 --> 00:38:07,319
Miss Shaw,
I know you're a clever girl.
858
00:38:07,319 --> 00:38:09,045
I also think you're brave.
859
00:38:09,045 --> 00:38:10,702
- Why?
- You may have to be.
860
00:38:10,702 --> 00:38:11,737
Mr. Hewitt?
861
00:38:11,737 --> 00:38:13,739
Inspector Plummer.
862
00:38:19,711 --> 00:38:21,229
If you turn that 'round,
863
00:38:21,229 --> 00:38:23,439
I think you'll find
it says something like
864
00:38:23,439 --> 00:38:26,511
"Buller, Clayton, Ladds & Co.
temporary entrance."
865
00:38:29,099 --> 00:38:30,411
How did you know that?
866
00:38:30,411 --> 00:38:32,275
It was hanging
on a hook outside.
867
00:38:32,275 --> 00:38:34,346
- You saw it?
- No, but somebody saw it.
868
00:38:34,346 --> 00:38:36,210
We don't want the office.
There's no one there.
869
00:38:38,868 --> 00:38:39,938
We want the cellar.
870
00:38:39,938 --> 00:38:41,388
Down the stairs, sir.
871
00:38:41,388 --> 00:38:43,182
Yes, I imagine.
872
00:38:56,334 --> 00:38:58,853
Your men got their bull's-eyes,
Inspector?
873
00:38:58,853 --> 00:39:00,993
You didn't say anything
about bringing lights.
874
00:39:00,993 --> 00:39:03,099
Well, that was foolish of me.
875
00:39:12,419 --> 00:39:14,593
Is that
a Winsor and Weekes padlock?
876
00:39:16,112 --> 00:39:18,252
Not ours, sir.
New.
877
00:39:18,252 --> 00:39:20,358
- Skeleton keys, Inspector?
- No.
878
00:39:20,358 --> 00:39:22,187
No, nor I.
We're ill-prepared.
879
00:39:23,982 --> 00:39:25,190
Did you hear something?
880
00:39:27,226 --> 00:39:28,366
No.
881
00:39:28,883 --> 00:39:30,195
I think since Winsor and Weekes
882
00:39:30,195 --> 00:39:31,507
are going to have this place
demolished,
883
00:39:31,507 --> 00:39:33,232
we might try a little demolition
free of charge.
884
00:39:33,232 --> 00:39:35,373
Russell, Peabody, break it down.
885
00:39:55,772 --> 00:39:57,464
[ Man moans ]
886
00:39:57,464 --> 00:39:59,776
Good God, what's that?
887
00:39:59,776 --> 00:40:00,915
SHAW: Oh.
888
00:40:01,571 --> 00:40:03,159
Charles.
889
00:40:03,159 --> 00:40:05,230
HEWITT:
Laker, absconded.
890
00:40:05,886 --> 00:40:07,888
Fetch water and brandy.
891
00:40:09,061 --> 00:40:10,718
And a doctor.
892
00:40:25,457 --> 00:40:28,149
[ Knocking on door ]
893
00:40:28,149 --> 00:40:30,186
Don't open it!
894
00:40:34,017 --> 00:40:35,881
[ Knocking on door ]
895
00:40:39,885 --> 00:40:41,404
Open the door.
896
00:40:47,134 --> 00:40:48,618
Mr. Merston's residence?
897
00:40:48,618 --> 00:40:50,517
- Who is it?
- Scotland Yard.
898
00:40:51,656 --> 00:40:53,520
Scotland Yard?
899
00:40:53,520 --> 00:40:55,176
Mr. Merston?
900
00:40:55,176 --> 00:40:56,799
Yes?
901
00:40:57,834 --> 00:40:59,836
Going on a journey?
902
00:40:59,836 --> 00:41:01,044
A holiday, yes.
903
00:41:01,044 --> 00:41:02,494
- Why?
- Open them up.
904
00:41:04,738 --> 00:41:06,015
Break them open.
905
00:41:06,015 --> 00:41:07,603
No!
906
00:41:32,628 --> 00:41:34,561
HEWITT:
But Laker was intelligent.
907
00:41:34,561 --> 00:41:37,598
He would never have left that
very obvious trail accidentally.
908
00:41:37,598 --> 00:41:38,461
Thank you.
909
00:41:38,461 --> 00:41:40,083
So, that gave two possibilities.
910
00:41:40,083 --> 00:41:43,466
Either it was Laker leaving
a deliberate, false trail,
911
00:41:43,466 --> 00:41:45,848
or it was someone else
personating Laker.
912
00:41:45,848 --> 00:41:47,159
But the counter clerks knew him.
913
00:41:47,159 --> 00:41:48,540
No, only the first one.
914
00:41:48,540 --> 00:41:50,646
See, old Mr. Parsloe
gave me the clue.
915
00:41:50,646 --> 00:41:52,924
The others hardly looked
at the usual man
916
00:41:52,924 --> 00:41:54,235
from Liddle, Neal, and Liddle.
917
00:41:54,235 --> 00:41:56,341
Youngish, brown mustache.
Why should they?
918
00:41:56,341 --> 00:41:57,963
He was just another walk clerk.
919
00:41:57,963 --> 00:41:59,413
I confess I still don't --
920
00:41:59,413 --> 00:42:02,381
Very clever gangs of thieves
in this city.
921
00:42:02,381 --> 00:42:03,728
Now, take this one.
922
00:42:03,728 --> 00:42:05,971
Backed by an apparently
respectable person,
923
00:42:05,971 --> 00:42:08,940
Mr. Joseph Merston of
Hackforth Road, Stoke Newington,
924
00:42:08,940 --> 00:42:10,251
who puts up the finance
925
00:42:10,251 --> 00:42:13,185
and takes the major share
of the proceeds,
926
00:42:13,185 --> 00:42:15,533
they have the bright idea
of robbing a walk clerk.
927
00:42:16,016 --> 00:42:17,604
They choose a particular victim,
928
00:42:17,604 --> 00:42:20,814
perhaps because a member
of the gang resembles him.
929
00:42:20,814 --> 00:42:23,541
They study him.
They study his round.
930
00:42:23,541 --> 00:42:26,336
And then one day,
when it's all prepared...
931
00:42:27,337 --> 00:42:31,721
�1,330.2.4,
all correct as per bill.
932
00:42:31,721 --> 00:42:34,966
May see you Sunday, then,
Charles, on the Heath?
933
00:42:34,966 --> 00:42:37,175
Yes.
Till then, Henry.
934
00:42:47,150 --> 00:42:49,843
Sir?
This way this morning.
935
00:42:49,843 --> 00:42:52,570
Front door's closed
for the alterations.
936
00:42:53,950 --> 00:42:55,538
Oh, thank you.
937
00:42:56,435 --> 00:42:59,818
Straight down the corridor, sir.
It leads through.
938
00:43:13,970 --> 00:43:16,283
Right.
Get that body.
939
00:43:21,875 --> 00:43:23,221
Morning.
940
00:43:24,636 --> 00:43:27,777
Liddle, Neal, and Liddle.
Bills for encashment.
941
00:43:37,856 --> 00:43:39,582
NEAL: Come in.
942
00:43:40,065 --> 00:43:41,342
Inspector Plummer, sir.
943
00:43:41,342 --> 00:43:43,241
Evening, gentlemen.
944
00:43:43,241 --> 00:43:46,865
Got Merston, Sam Gunter,
and one other so far.
945
00:43:46,865 --> 00:43:48,487
So, it was young Sam.
946
00:43:48,487 --> 00:43:51,283
The Hoxton yob, yes,
personating Laker.
947
00:43:51,283 --> 00:43:53,423
- Picked him up near Hoxton Road.
- And the money?
948
00:43:53,423 --> 00:43:55,391
Pretty nearly all of it.
949
00:43:56,357 --> 00:43:57,945
Sherry, Inspector?
950
00:43:57,945 --> 00:43:58,877
Thanks.
951
00:43:59,429 --> 00:44:01,017
What put you onto Merston?
952
00:44:01,017 --> 00:44:04,434
Well, as I told you, Inspector,
I read the newspapers.
953
00:44:06,022 --> 00:44:09,474
"Yob, H.R. Shop Roast,
you first, then tonight, 02,
954
00:44:09,474 --> 00:44:13,512
second top, third L, number 197,
red bl., straight mon."
955
00:44:14,652 --> 00:44:16,136
I translate.
956
00:44:16,136 --> 00:44:17,931
"Yob," back slang for "boy."
957
00:44:17,931 --> 00:44:19,484
"H.R. shop roast."
958
00:44:19,484 --> 00:44:21,348
"H.R.," Hoxton Road,
959
00:44:21,348 --> 00:44:23,902
"shop," usual place,
"roast," being watched.
960
00:44:23,902 --> 00:44:26,353
The rest is directions
how to get to a new place
961
00:44:26,353 --> 00:44:28,286
using the post-office
street directory.
962
00:44:28,286 --> 00:44:30,944
Number 197 Hackforth Road,
Stoke Newington,
963
00:44:30,944 --> 00:44:32,739
red blinds, straight moniker,
964
00:44:32,739 --> 00:44:34,775
which means ask for him
by his real name, Merston.
965
00:44:34,775 --> 00:44:36,294
So, it's lucky
that Scotland Yard
966
00:44:36,294 --> 00:44:38,365
was already watching
the Hoxton Road shop.
967
00:44:38,365 --> 00:44:40,367
[ Laughing ]
Yes.
968
00:44:40,367 --> 00:44:41,955
Triumph for the Yard.
969
00:44:41,955 --> 00:44:45,303
- Congratulations, Inspector.
- Congratulations, Mr. Hewitt.
970
00:44:46,545 --> 00:44:48,824
And now, if you'll excuse me,
gentlemen,
971
00:44:48,824 --> 00:44:50,308
I'll bid you good night.
972
00:44:50,308 --> 00:44:51,965
We had hoped
you would dine with us.
973
00:44:51,965 --> 00:44:55,106
I myself was about to suggest
a small celebration.
974
00:44:55,106 --> 00:44:56,659
No, I'm sorry.
I have someone waiting.
975
00:44:56,659 --> 00:44:59,697
- Another client?
- Almost a client.
976
00:45:01,699 --> 00:45:03,459
[ Door opens ]
977
00:45:07,014 --> 00:45:09,051
- How is he?
- Much better.
978
00:45:09,051 --> 00:45:11,018
He'll be all right quite soon.
979
00:45:11,018 --> 00:45:12,606
I think I've convinced Mr. Neal
980
00:45:12,606 --> 00:45:15,057
that your Charles
deserves a week in bed,
981
00:45:15,057 --> 00:45:17,956
a month's holiday,
and a promotion.
982
00:45:17,956 --> 00:45:19,717
Thank you.
983
00:45:19,717 --> 00:45:20,959
And a good wife.
984
00:45:20,959 --> 00:45:23,065
I'll try to be one.
985
00:45:23,065 --> 00:45:25,481
You've been as good as one
already.
986
00:45:25,481 --> 00:45:28,449
You convinced me
that Laker was clever,
987
00:45:28,449 --> 00:45:31,659
and that convinced me
that he was innocent.
988
00:45:32,833 --> 00:45:35,422
- Oh, you still here, Mr. Pryde?
- Oh, yes.
989
00:45:35,422 --> 00:45:36,768
Yes, still here, Mr. Hewitt,
990
00:45:36,768 --> 00:45:38,701
waiting to hear
how we succeeded financially.
991
00:45:38,701 --> 00:45:40,392
Uh, what about
that betting thing?
992
00:45:40,392 --> 00:45:44,534
Laker, yes, well, he did badly
at first this year,
993
00:45:44,534 --> 00:45:47,572
and then well, then these past
few weeks very well, indeed.
994
00:45:47,572 --> 00:45:51,783
At the moment he's in profit,
to the tune of some �500.
995
00:45:51,783 --> 00:45:54,130
As we are in profit, I hope.
996
00:45:54,130 --> 00:45:55,442
No.
997
00:45:55,442 --> 00:45:58,790
Our percentage
of the money recovered.
998
00:45:58,790 --> 00:46:00,309
The City Guarantee Society
999
00:46:00,309 --> 00:46:02,483
insures against theft
by bank clerks,
1000
00:46:02,483 --> 00:46:04,865
but unfortunately for us,
Laker was innocent.
1001
00:46:04,865 --> 00:46:09,145
The Society does not insure
against thefts by thieves.
1002
00:46:09,145 --> 00:46:10,595
We get nothing.
1003
00:46:10,595 --> 00:46:12,148
Nothing.
1004
00:46:12,839 --> 00:46:14,702
Except a friend.
1005
00:46:14,702 --> 00:46:16,325
Two friends.
1006
00:46:16,808 --> 00:46:20,605
Except the prospect
of dining quite soon
1007
00:46:20,605 --> 00:46:23,884
with a rising young
counter clerk and his wife.
1008
00:46:24,989 --> 00:46:26,714
Merry Christmas.
1009
00:46:26,714 --> 00:46:28,786
[ Bell tolling ]
1010
00:46:28,836 --> 00:46:33,386
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
73427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.