All language subtitles for Rivals of Sherlock Holmes s01e13 The Case of Laker Absconded.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,608 --> 00:00:25,956 In late Victorian London lived many detectives 2 00:00:25,956 --> 00:00:28,511 who were the rivals of Sherlock Holmes. 3 00:00:54,088 --> 00:00:56,090 HEWITT: Peach! 4 00:00:57,091 --> 00:00:58,610 - Yes, sir? - Tea. 5 00:00:58,610 --> 00:01:00,370 - Oh, yes, sir. - And crumpets. 6 00:01:00,370 --> 00:01:01,613 Crumpets, sir? 7 00:01:01,613 --> 00:01:02,993 What is this, Martin, a celebration? 8 00:01:02,993 --> 00:01:05,099 It is, indeed. Come in, and I'll tell you. 9 00:01:05,099 --> 00:01:07,101 Oh, crumpets for two, sir? 10 00:01:07,101 --> 00:01:08,482 Or for three? 11 00:01:08,482 --> 00:01:10,346 Uh, for three, Peach. 12 00:01:10,346 --> 00:01:11,726 Thanks very much, sir. 13 00:01:12,417 --> 00:01:14,212 - Hot! - Yes, sir! 14 00:01:14,212 --> 00:01:16,628 And saturated with best farmhouse butter! 15 00:01:16,628 --> 00:01:17,905 Yes, sir! 16 00:01:17,905 --> 00:01:19,389 What are we celebrating? New case or a new contract? 17 00:01:19,389 --> 00:01:21,771 Oh, a new contract. The cases will follow. 18 00:01:21,771 --> 00:01:23,152 Well, we'll hope so. 19 00:01:23,152 --> 00:01:25,430 We're retained as detective advisors 20 00:01:25,430 --> 00:01:27,294 to the City Guarantee Society. 21 00:01:27,294 --> 00:01:28,812 Very impressive. 22 00:01:28,812 --> 00:01:33,990 In all cases of fraud, forgery, embezzlement, theft. 23 00:01:33,990 --> 00:01:36,510 Theft from the Society? 24 00:01:36,510 --> 00:01:38,063 No, from its clients. 25 00:01:38,063 --> 00:01:40,928 The City Guarantee, like all insurance corporations, 26 00:01:40,928 --> 00:01:42,585 makes its living by taking risks. 27 00:01:42,585 --> 00:01:44,069 Don't we all? 28 00:01:44,069 --> 00:01:47,486 Including risks on the integrity of bank clerks, cashiers. 29 00:01:47,486 --> 00:01:49,626 You mean if one of them elopes with the cashbox... 30 00:01:49,626 --> 00:01:50,834 - Exactly. - ...we catch them. 31 00:01:50,834 --> 00:01:52,284 - We do? - For a fee. 32 00:01:52,284 --> 00:01:55,218 It's an important moral game to the City Guarantee. 33 00:01:55,218 --> 00:01:57,358 Discourages other potential elopers. 34 00:01:57,358 --> 00:01:59,947 Ah. And the fee should be important, morally. 35 00:01:59,947 --> 00:02:01,569 No fee. 36 00:02:02,605 --> 00:02:04,296 No -- 37 00:02:04,296 --> 00:02:07,610 But a commission on what we recover of the plunder. 38 00:02:07,610 --> 00:02:08,852 Ah. 39 00:02:09,853 --> 00:02:13,271 Well, without wishing harm on anyone... 40 00:02:13,271 --> 00:02:14,686 - No, of course not. - ...let us trust... 41 00:02:14,686 --> 00:02:15,859 As law-abiding citizens. 42 00:02:15,859 --> 00:02:17,551 ...that the moral fiber of the British 43 00:02:17,551 --> 00:02:19,829 will continue as shaky as ever. 44 00:02:19,829 --> 00:02:22,142 As shaky as ever. 45 00:02:22,970 --> 00:02:26,629 Six �5 notes make 1,330. 46 00:02:26,629 --> 00:02:32,359 2 shillings and fourpence makes �1,330, 2 and 4, 47 00:02:32,359 --> 00:02:34,326 all correct as per bill. 48 00:02:34,326 --> 00:02:37,502 May see you Sunday, then, Charles, on the Heath? 49 00:02:37,502 --> 00:02:40,021 Yes. Till then, Henry. 50 00:02:40,021 --> 00:02:41,713 Look after yourself. 51 00:02:42,541 --> 00:02:45,475 Ah, good morning, Mr. Harding. What can I do for you? 52 00:02:45,475 --> 00:02:47,788 [ Indistinct shouting ] 53 00:03:08,222 --> 00:03:09,706 Mind your head, sir. 54 00:03:09,706 --> 00:03:11,674 That's it. Nearly had your hat off. 55 00:03:11,674 --> 00:03:13,572 - Yes. - Sorry about all this, sir. 56 00:03:13,572 --> 00:03:15,091 Be finished by the end of the week. 57 00:03:15,091 --> 00:03:16,403 Well, I hope so. 58 00:03:16,403 --> 00:03:19,060 If they get on with it like they ought to. 59 00:03:19,060 --> 00:03:21,477 Workmen these days. 60 00:03:25,412 --> 00:03:26,861 Morning. 61 00:03:27,379 --> 00:03:30,037 Liddle, Neal, and Liddle. Bills for encashment. 62 00:03:30,762 --> 00:03:34,869 I'll be glad when you've got the new doorway finished. 63 00:03:35,801 --> 00:03:38,079 �1,850? 64 00:03:38,079 --> 00:03:39,598 That's right. 65 00:03:44,603 --> 00:03:46,053 Morning. 66 00:03:46,053 --> 00:03:47,917 Liddle, Neal, and Liddle. 67 00:03:47,917 --> 00:03:50,264 Securities for encashment. 68 00:03:53,819 --> 00:03:56,822 �3,000 exactly. 69 00:03:57,720 --> 00:03:58,997 That's right. 70 00:03:58,997 --> 00:04:01,896 1:15. Time for my lunch. 71 00:04:01,896 --> 00:04:03,381 Shan't have mine yet. 72 00:04:04,899 --> 00:04:06,763 Things to do. 73 00:04:15,738 --> 00:04:17,740 Excuse me. 74 00:04:17,740 --> 00:04:19,569 Do you sell touring tickets to France? 75 00:04:19,569 --> 00:04:20,915 Yes. 76 00:04:20,915 --> 00:04:22,434 The kind you can break your journey wherever you like 77 00:04:22,434 --> 00:04:24,125 and change from one route to another? 78 00:04:24,125 --> 00:04:25,748 Yes. 79 00:04:25,748 --> 00:04:27,336 I'd like one, please. 80 00:04:30,339 --> 00:04:32,996 One tourist to France. 81 00:04:32,996 --> 00:04:35,171 The name's C.W. Laker. 82 00:04:35,171 --> 00:04:36,655 Do you want my address? 83 00:04:36,655 --> 00:04:37,967 Just the money. 84 00:04:37,967 --> 00:04:39,831 Goes from Charing Cross, does it? 85 00:04:39,831 --> 00:04:41,522 Yes. Return? 86 00:04:41,522 --> 00:04:44,249 No. Single. 87 00:04:46,147 --> 00:04:48,909 [ Toilet flushes ] 88 00:05:30,882 --> 00:05:33,125 [ Toilet flushes ] 89 00:05:43,343 --> 00:05:45,552 [ Train chugging ] 90 00:05:54,008 --> 00:05:55,285 Excuse me. 91 00:05:55,285 --> 00:05:56,839 Lost something, sir? 92 00:05:56,839 --> 00:05:58,288 No. 93 00:05:58,288 --> 00:06:00,670 - Oh, this is the -- - Lost Property Office. 94 00:06:00,670 --> 00:06:02,120 Sorry. 95 00:06:02,120 --> 00:06:04,329 Where can I find the times of the trains to the Continent? 96 00:06:04,329 --> 00:06:05,606 Board over there, sir, 97 00:06:05,606 --> 00:06:07,194 tells you everything your heart could desire. 98 00:06:07,194 --> 00:06:08,575 If you don't trust it, 99 00:06:08,575 --> 00:06:11,267 Passenger Inquiry Office just beyond, on the right. 100 00:06:12,130 --> 00:06:13,649 Thank you. 101 00:06:14,408 --> 00:06:16,030 You know, he's the sort of chap who will go 102 00:06:16,030 --> 00:06:18,861 to the Passenger Inquiry Office when he loses something. 103 00:06:21,967 --> 00:06:23,728 Vanished into thin air. 104 00:06:24,522 --> 00:06:28,042 Yes. An eloper invariably starts by doing that. 105 00:06:28,042 --> 00:06:29,768 No, no, no, thank you. 106 00:06:29,768 --> 00:06:31,736 Of course, they called the police in, 107 00:06:31,736 --> 00:06:33,910 but those fools at the bank didn't think of telling me 108 00:06:33,910 --> 00:06:35,360 till half an hour ago. 109 00:06:35,360 --> 00:06:37,431 Mm. Well, I suppose they just think of you 110 00:06:37,431 --> 00:06:39,468 as the City Guarantee, 111 00:06:39,468 --> 00:06:41,953 the one who pays up if they fail to recover the plunder. 112 00:06:41,953 --> 00:06:43,472 That's just it. 113 00:06:43,472 --> 00:06:44,887 Of course, they don't realize 114 00:06:44,887 --> 00:06:47,027 you've employed the best brains in Great Britain. 115 00:06:47,027 --> 00:06:48,546 Where the devil is Hewitt? 116 00:06:48,546 --> 00:06:50,375 Oh, please don't worry, sir. Young Peach will find him. 117 00:06:50,375 --> 00:06:52,446 6:00. This man has got 5 hours' start. 118 00:06:52,446 --> 00:06:55,138 Don't worry. Old Hewitt will find him. 119 00:06:55,138 --> 00:06:57,313 He'd better. 120 00:06:57,313 --> 00:06:59,833 May I inquire the amount of the plunder? 121 00:06:59,833 --> 00:07:02,318 Over �15,000. 122 00:07:03,699 --> 00:07:06,184 �15,000? 123 00:07:06,184 --> 00:07:09,187 Well, Mr. Hewitt and I will do our very utmost. 124 00:07:09,187 --> 00:07:10,430 [ Door closes ] 125 00:07:10,430 --> 00:07:13,433 - Is that Mr. Hewitt now? - Yes, I believe so. 126 00:07:16,436 --> 00:07:18,438 - Good evening, Mr. Lister. - Evening, Hewitt. 127 00:07:18,438 --> 00:07:20,716 I'm sorry I was out. It was a case. 128 00:07:20,716 --> 00:07:22,856 - Peach, put the kettle on. - Yes, sir. 129 00:07:22,856 --> 00:07:24,167 Well, what's the trouble? 130 00:07:24,167 --> 00:07:26,894 A walk clerk absconded at lunchtime today 131 00:07:26,894 --> 00:07:27,999 from Liddle, Neal, and Liddle. 132 00:07:27,999 --> 00:07:29,069 Lunchtime? 133 00:07:29,069 --> 00:07:30,519 The fools didn't tell me till now. 134 00:07:30,519 --> 00:07:31,589 I see. 135 00:07:31,589 --> 00:07:33,522 What precisely does a walk clerk do? 136 00:07:33,522 --> 00:07:34,937 A walk clerk's one of these chaps -- 137 00:07:34,937 --> 00:07:36,559 A walk clerk is a bank employee 138 00:07:36,559 --> 00:07:39,631 who every day goes on a round of other banks and finance houses 139 00:07:39,631 --> 00:07:42,047 with a wallet full of bills and suchlike due for payment. 140 00:07:42,047 --> 00:07:44,740 So, at the end of his round, he has a wallet full of cash. 141 00:07:44,740 --> 00:07:46,224 A temptation, Mr. Hewitt. 142 00:07:46,224 --> 00:07:48,122 Oh, a terrible temptation, Mr. Pryde. 143 00:07:48,122 --> 00:07:50,953 And this walk clerk was employed by Liddle, Neal, and Liddle? 144 00:07:50,953 --> 00:07:52,886 Yes, a fellow called Laker 145 00:07:52,886 --> 00:07:55,544 absconded with the whole proceeds of his walk. 146 00:07:55,544 --> 00:07:58,408 - Much? - Over �15,000. 147 00:07:59,927 --> 00:08:01,722 Uh, and the City Guarantee? 148 00:08:01,722 --> 00:08:02,758 The full sum. 149 00:08:04,173 --> 00:08:06,796 Well, we'd better go and see Mr. Liddle. 150 00:08:06,796 --> 00:08:08,384 Or Mr. Neal. 151 00:08:08,384 --> 00:08:10,248 Or Mr. Liddle. [ Chuckles ] 152 00:08:12,284 --> 00:08:14,735 Mr. Neal is expecting you, gentlemen. 153 00:08:14,735 --> 00:08:16,496 This way, if you please. 154 00:08:19,257 --> 00:08:20,810 This way, Mr. Hewitt, sir. 155 00:08:20,810 --> 00:08:22,294 Thank you. 156 00:08:23,192 --> 00:08:26,160 - May I take your coat? - Oh, thank you very much. 157 00:08:34,168 --> 00:08:35,342 [ Knock on door ] 158 00:08:35,342 --> 00:08:36,723 NEAL: Come in. 159 00:08:36,723 --> 00:08:38,656 [ Door opens ] 160 00:08:38,656 --> 00:08:40,209 Mr. Lister, sir. 161 00:08:40,209 --> 00:08:41,451 And Mr. Hewitt. 162 00:08:41,451 --> 00:08:43,453 Neal, may I introduce Mr. Hewitt, 163 00:08:43,453 --> 00:08:45,041 whom we have retained as our advisor? 164 00:08:45,041 --> 00:08:46,249 Mr. Neal. 165 00:08:46,249 --> 00:08:47,527 - How do you do? - Mr. Neal, how do you do? 166 00:08:47,527 --> 00:08:49,390 Lister tells me you have a reputation. 167 00:08:49,390 --> 00:08:51,910 - What can you do to help? - Who's the girl outside? 168 00:08:51,910 --> 00:08:53,360 Laker's fianc�e. 169 00:08:53,360 --> 00:08:55,362 - Laker absconded? - Yes, why? 170 00:08:55,362 --> 00:08:56,674 I wondered why she was waiting. 171 00:08:56,674 --> 00:08:58,814 I wondered myself why it was necessary. 172 00:08:58,814 --> 00:09:01,299 I've explained the facts of the situation to her 173 00:09:01,299 --> 00:09:03,577 and advised her to start forgetting him. 174 00:09:03,577 --> 00:09:05,165 Well, that's not always easy. 175 00:09:05,165 --> 00:09:06,718 No, perhaps not. 176 00:09:06,718 --> 00:09:07,926 As for helping anyone, 177 00:09:07,926 --> 00:09:09,618 my job is, of course, to help Mr. Lister. 178 00:09:09,618 --> 00:09:12,759 I'm as anxious as Lister to get this man behind bars. 179 00:09:12,759 --> 00:09:14,001 And the money back. 180 00:09:14,001 --> 00:09:15,485 But of course. 181 00:09:15,485 --> 00:09:18,005 One bank clerk absconds and gets away with it, 182 00:09:18,005 --> 00:09:19,351 the rest will start doing it, too. 183 00:09:19,351 --> 00:09:22,838 It's an encouragement. It could spread. 184 00:09:22,838 --> 00:09:26,013 Although, heaven knows, Laker -- 185 00:09:26,013 --> 00:09:27,325 Not the absconding type? 186 00:09:27,325 --> 00:09:29,223 Well, he made a wrong return once, I believe, 187 00:09:29,223 --> 00:09:30,984 but that turned out to be a mere clerical error. 188 00:09:30,984 --> 00:09:32,330 One mistake in how long? 189 00:09:32,779 --> 00:09:35,782 Seven years in all, the last four months as a walk clerk. 190 00:09:35,782 --> 00:09:38,060 Did you know anything about his life outside the office? 191 00:09:38,060 --> 00:09:39,509 No. Why should I? 192 00:09:39,509 --> 00:09:41,028 Except that now this girl here -- 193 00:09:41,028 --> 00:09:42,236 Yes, how did she come here? 194 00:09:42,236 --> 00:09:43,583 It can't be in the newspapers yet. 195 00:09:43,583 --> 00:09:46,206 I think Inspector Plummer asked her to be present. 196 00:09:46,206 --> 00:09:47,310 - Of Scotland Yard? - Yes. 197 00:09:47,310 --> 00:09:48,622 Oh, I'm delighted to hear it. 198 00:09:48,622 --> 00:09:50,417 We're very old friends. Is he here now? 199 00:09:50,417 --> 00:09:53,247 Yes, he's going through Laker's desk and so forth. 200 00:09:53,247 --> 00:09:55,940 He thinks that Laker may have had accomplices. 201 00:09:55,940 --> 00:09:57,424 Does he? Well, that's interesting. 202 00:09:57,424 --> 00:09:59,495 He's already found out a good deal. 203 00:09:59,495 --> 00:10:01,911 He has his men scouring everywhere. 204 00:10:01,911 --> 00:10:03,223 Oh, yes, Plummer's a great man 205 00:10:03,223 --> 00:10:05,605 for having his men scouring everywhere. 206 00:10:06,260 --> 00:10:08,021 Right. You wait here. I shan't be a moment. 207 00:10:08,021 --> 00:10:09,643 And don't let her go. 208 00:10:09,643 --> 00:10:11,645 I want to talk to her again after I've spoken to Mr. Neal. 209 00:10:11,645 --> 00:10:13,889 - [ Knock on door ] - NEAL: Come in. 210 00:10:14,406 --> 00:10:18,272 Well, Mr. Neal, We've found what we thought -- 211 00:10:18,272 --> 00:10:20,654 Hello, Mr. Hewitt. You in on this, are you? 212 00:10:20,654 --> 00:10:23,484 Acting on behalf of the City Guarantee Society, Inspector. 213 00:10:23,484 --> 00:10:24,969 I see. And mister, uh... 214 00:10:24,969 --> 00:10:27,005 Lister, City Guarantee. 215 00:10:27,005 --> 00:10:28,938 Ah. Papers in his desk. 216 00:10:28,938 --> 00:10:30,043 An accomplice? 217 00:10:30,043 --> 00:10:32,562 A motive. Laker's been betting. 218 00:10:32,562 --> 00:10:33,633 Ah. 219 00:10:33,633 --> 00:10:35,427 Letters from a bookmaker about settling. 220 00:10:35,427 --> 00:10:37,257 Wonder he trusted a clerk. 221 00:10:37,257 --> 00:10:42,227 Telegrams from tipsters, notes from a friend. 222 00:10:42,227 --> 00:10:43,884 They're signed with initials, damn it, 223 00:10:43,884 --> 00:10:45,990 asking him to put a sovereign on a horse. 224 00:10:45,990 --> 00:10:48,717 Well, we often find it's gambling, don't we, Mr. Hewitt? 225 00:10:48,717 --> 00:10:50,615 - May I see? - Oh, see all you like. 226 00:10:50,615 --> 00:10:53,618 They're no use to me, apart from showing why he did it. 227 00:10:53,618 --> 00:10:54,930 It's the old story, Mr. Neal. 228 00:10:54,930 --> 00:10:58,036 They get deeper and deeper, can't pay up, 229 00:10:58,036 --> 00:11:00,004 desperate, turn to crime. 230 00:11:00,694 --> 00:11:03,041 Meanwhile, no news from France yet. 231 00:11:03,041 --> 00:11:05,009 - That's where he's gone? - Yes. 232 00:11:05,009 --> 00:11:06,804 You've been in touch with the French police? 233 00:11:06,804 --> 00:11:09,599 Wired to Calais, wired to Paris, sent off a couple of smart men. 234 00:11:09,599 --> 00:11:10,773 - HEWITT: Why Calais? - What? 235 00:11:10,773 --> 00:11:12,188 I beg your pardon. Why Calais? 236 00:11:12,188 --> 00:11:14,570 Charles Laker was a bit of a mug. 237 00:11:14,570 --> 00:11:15,467 Oh? 238 00:11:15,467 --> 00:11:17,228 Went on his usual rounds, 239 00:11:17,228 --> 00:11:19,195 cashed all his bills in the ordinary way, 240 00:11:19,195 --> 00:11:20,956 ended up at the Eastern Consolidated Bank 241 00:11:20,956 --> 00:11:22,474 at a quarter past 1:00. 242 00:11:22,474 --> 00:11:24,822 Then we found he'd been to Palmer's Tourist Office. 243 00:11:24,822 --> 00:11:26,064 Laker had been there? 244 00:11:26,064 --> 00:11:27,341 After he left Eastern Consolidated. 245 00:11:27,341 --> 00:11:28,549 - Straight after. - And bought a ticket? 246 00:11:28,549 --> 00:11:30,586 Charing Cross-Dover- Calais route. 247 00:11:30,586 --> 00:11:32,588 Once he's over there, he's just an ordinary tourist. 248 00:11:32,588 --> 00:11:35,246 He can jump and change, double back on his tracks. 249 00:11:35,246 --> 00:11:37,144 [ Chuckles ] Quite a smart move in a way. 250 00:11:37,144 --> 00:11:39,215 But he did one damn silly thing. 251 00:11:39,215 --> 00:11:41,045 New hands always do, eh, Mr. Hewitt? 252 00:11:41,045 --> 00:11:42,840 Old hands do pretty often. 253 00:11:42,840 --> 00:11:43,944 [ Laughing ] Right. 254 00:11:43,944 --> 00:11:45,566 But Laker was a real muggins. 255 00:11:45,566 --> 00:11:48,708 Gave his name. C.W. Laker. 256 00:11:48,708 --> 00:11:49,605 [ Bell tolling ] 257 00:11:49,605 --> 00:11:51,365 A genuine copper-bottomed muggins. 258 00:11:53,367 --> 00:11:55,818 Now, you gentlemen know as well as I do -- 259 00:11:55,818 --> 00:11:58,614 better, you go to the Continent, I can't afford to -- 260 00:11:58,614 --> 00:12:00,823 you don't have to give your own name or anything. 261 00:12:00,823 --> 00:12:02,583 But there he was, own name. 262 00:12:02,583 --> 00:12:03,861 Fool! 263 00:12:03,861 --> 00:12:05,345 Well, he'll live to regret it. 264 00:12:05,345 --> 00:12:07,416 What's your next step, Inspector? 265 00:12:07,416 --> 00:12:11,558 Well, I've got my men scouring everywhere, 266 00:12:11,558 --> 00:12:13,284 acting on my instructions, of course. 267 00:12:13,284 --> 00:12:18,220 As to what I myself am going to do, may I just say I shall see? 268 00:12:18,220 --> 00:12:20,429 I have a thing or two in my mind. 269 00:12:20,429 --> 00:12:21,741 And you, Mr. Hewitt? 270 00:12:22,776 --> 00:12:24,985 May I borrow one of your clerks tomorrow morning 271 00:12:24,985 --> 00:12:26,262 to take me around the banks? 272 00:12:26,262 --> 00:12:27,954 But the inspector has already done this. 273 00:12:27,954 --> 00:12:29,162 Nevertheless. 274 00:12:29,162 --> 00:12:30,508 No objection to duplication of effort. 275 00:12:30,508 --> 00:12:31,854 I like to begin at the beginning. 276 00:12:31,854 --> 00:12:33,476 Well, just as you please. 277 00:12:33,476 --> 00:12:35,409 Good. Well, I shall be here first thing tomorrow morning. 278 00:12:35,409 --> 00:12:37,066 So, now, if you'll excuse me, gentlemen. 279 00:12:37,066 --> 00:12:38,723 Mr. Lister, Mr. Neal, Inspector. 280 00:12:38,723 --> 00:12:39,862 Yes. 281 00:12:39,862 --> 00:12:41,726 Oh, and good luck with your men in France. 282 00:12:44,971 --> 00:12:47,145 [ Door closes ] 283 00:12:48,802 --> 00:12:50,735 - Mr. Hewitt? - Yes? 284 00:12:51,805 --> 00:12:53,013 I heard your name. 285 00:12:53,013 --> 00:12:55,429 And I know why you're here. 286 00:12:55,429 --> 00:12:57,707 I'm employed to catch the criminal 287 00:12:57,707 --> 00:12:58,812 and to recover the money. 288 00:12:58,812 --> 00:13:00,331 Charles didn't do it. 289 00:13:00,331 --> 00:13:02,298 You're the only person in England who believes that. 290 00:13:02,298 --> 00:13:05,025 I'm sure he didn't. Charles isn't a thief. 291 00:13:05,025 --> 00:13:06,371 Is he a fool? 292 00:13:06,371 --> 00:13:08,580 - What? - An idiot, a muggins? 293 00:13:08,580 --> 00:13:10,375 Charles is very intelligent. Why? 294 00:13:10,375 --> 00:13:12,930 It's something I need to know. 295 00:13:12,930 --> 00:13:14,586 But I don't understand. 296 00:13:14,586 --> 00:13:16,071 No, nor do I yet. 297 00:13:16,071 --> 00:13:18,659 But if he's intelligent, then perhaps... 298 00:13:19,522 --> 00:13:21,179 Well, perhaps anything. 299 00:13:21,870 --> 00:13:24,010 Mr. Hewitt. 300 00:13:24,010 --> 00:13:25,632 Please help me. 301 00:13:25,632 --> 00:13:30,602 If you will call on me at 9:00 tomorrow morning and help me. 302 00:13:30,602 --> 00:13:32,087 Help you? 303 00:13:32,087 --> 00:13:33,329 To be a detective. 304 00:13:37,368 --> 00:13:40,267 Met Charles boating on the river. 305 00:13:40,267 --> 00:13:42,891 With friends of his, who are friends of mine. 306 00:13:42,891 --> 00:13:44,858 Last summer. 307 00:13:44,858 --> 00:13:46,584 You're both fond of boating? 308 00:13:46,584 --> 00:13:48,310 Yes. 309 00:13:48,310 --> 00:13:49,829 What are you trying to make me say, 310 00:13:49,829 --> 00:13:51,865 that Charles had expensive tastes? 311 00:13:51,865 --> 00:13:53,384 Boating isn't very expensive. 312 00:13:53,384 --> 00:13:55,110 I don't try to make people say anything. 313 00:13:55,835 --> 00:13:58,251 Oh, I'm sorry. 314 00:13:58,251 --> 00:13:59,390 But Inspector Plummer -- 315 00:13:59,390 --> 00:14:01,979 He and I don't use the same methods. 316 00:14:01,979 --> 00:14:04,222 He told me about the betting. 317 00:14:04,222 --> 00:14:05,845 You hadn't known? 318 00:14:05,845 --> 00:14:08,537 Charles never said a word to me. 319 00:14:08,537 --> 00:14:10,884 Did it come as a shock? 320 00:14:10,884 --> 00:14:13,887 A surprise, not really a shock. 321 00:14:14,888 --> 00:14:16,545 [ Sighs ] 322 00:14:16,545 --> 00:14:19,548 Yes, Charles has expensive tastes. 323 00:14:19,548 --> 00:14:20,998 So do I. 324 00:14:20,998 --> 00:14:24,587 We can't afford to indulge them on his salary, nor on mine. 325 00:14:24,587 --> 00:14:26,969 I make a pound a week teaching drawing 326 00:14:26,969 --> 00:14:29,558 to silly young ladies who will never learn to draw, 327 00:14:29,558 --> 00:14:32,078 never learn anything except how to spend their dress allowance. 328 00:14:32,078 --> 00:14:34,390 Well, Charles and I couldn't even afford to get married. 329 00:14:34,390 --> 00:14:35,944 Others get married on less. 330 00:14:35,944 --> 00:14:37,531 Have you seen how they live? 331 00:14:37,531 --> 00:14:38,774 Yes. 332 00:14:38,774 --> 00:14:41,432 Well, we don't want to live like that. 333 00:14:41,432 --> 00:14:46,471 We had all sorts of plans for making our fortune first. 334 00:14:46,471 --> 00:14:49,302 Charles was quite brilliant at mathematics, 335 00:14:49,302 --> 00:14:53,375 working out possibilities, the laws of chance. 336 00:14:54,928 --> 00:14:57,344 I understand his gambling. 337 00:14:57,344 --> 00:14:59,346 I don't understand why he didn't tell me. 338 00:14:59,346 --> 00:15:01,866 I wouldn't have disapproved. 339 00:15:03,143 --> 00:15:05,111 You'd have disapproved of his losing. 340 00:15:05,111 --> 00:15:07,423 Oh, yes, I suppose so. 341 00:15:07,423 --> 00:15:09,978 I can't think of his losing. 342 00:15:09,978 --> 00:15:11,876 Most gamblers mostly lose. 343 00:15:13,015 --> 00:15:15,086 Oh, Mr. Pryde, come and meet Miss Shaw. 344 00:15:15,086 --> 00:15:17,537 Get those in the post right away, will you, Peach? 345 00:15:17,537 --> 00:15:18,710 Sir. 346 00:15:18,710 --> 00:15:20,367 Miss Shaw, Mr. Pryde. Mr. Pryde is my partner. 347 00:15:20,367 --> 00:15:22,783 - How do you do? - An expert on men's vices. 348 00:15:22,783 --> 00:15:24,130 The betting papers? 349 00:15:24,130 --> 00:15:25,614 Oh, yes, yes, I'm working on them. 350 00:15:25,614 --> 00:15:27,098 - Results by lunchtime. - Good. 351 00:15:27,098 --> 00:15:28,686 Shouldn't be difficult. We know the bookies of old. 352 00:15:28,686 --> 00:15:30,550 - I'll pay a call on them. - Splendid. 353 00:15:30,550 --> 00:15:32,103 Well, uh, good morning, Miss Shaw. 354 00:15:32,103 --> 00:15:33,415 Good morning. 355 00:15:36,004 --> 00:15:39,317 Now, you're an exceptionally honest young woman. 356 00:15:39,317 --> 00:15:41,043 I see no harm in the truth. 357 00:15:41,043 --> 00:15:42,769 Some would. 358 00:15:42,769 --> 00:15:46,738 You mean if Charles could gamble without telling me, 359 00:15:46,738 --> 00:15:48,223 he could abscond without telling me. 360 00:15:48,223 --> 00:15:49,500 Is it possible? 361 00:15:49,500 --> 00:15:51,881 Gambling isn't a crime, 362 00:15:51,881 --> 00:15:54,125 or half the aristocracy would be in prison, 363 00:15:54,125 --> 00:15:55,955 including the Prince of Wales. 364 00:15:55,955 --> 00:15:57,370 [ Laughs ] 365 00:15:57,370 --> 00:16:01,167 Yes, agreed, but �15,000, which is nothing to them, 366 00:16:01,167 --> 00:16:02,616 to a poor, young bank clerk -- 367 00:16:02,616 --> 00:16:04,101 Charles loves me. 368 00:16:04,101 --> 00:16:05,999 We're engaged. 369 00:16:05,999 --> 00:16:08,243 We're going to be married. 370 00:16:12,212 --> 00:16:13,662 Peach. 371 00:16:14,352 --> 00:16:16,734 Tea, sir? Oh, good morning, miss. 372 00:16:16,734 --> 00:16:17,769 Uh, Peach, Miss Shaw. 373 00:16:17,769 --> 00:16:19,461 Peach, in the street you'll find a man 374 00:16:19,461 --> 00:16:22,119 looking unmistakably like a plainclothes detective. 375 00:16:22,119 --> 00:16:24,017 Yes, sir. I've seen him already, sir. 376 00:16:24,017 --> 00:16:25,536 Oh, good. Good. You'll go far. 377 00:16:25,536 --> 00:16:27,710 Will you tell him that I'm looking after Miss Shaw, 378 00:16:27,710 --> 00:16:29,505 that I'll be back with her soon after midday. 379 00:16:29,505 --> 00:16:31,335 So he can take the morning off. 380 00:16:31,335 --> 00:16:33,406 Wouldn't it be more fun to let him trail you, sir? 381 00:16:33,406 --> 00:16:35,511 The message will reach Inspector Plummer, 382 00:16:35,511 --> 00:16:37,582 who will burn to find out what I've been finding out. 383 00:16:37,582 --> 00:16:39,860 Oh, yes, sir. Right, sir. 384 00:16:39,860 --> 00:16:41,172 Good. 385 00:16:42,035 --> 00:16:45,280 A detective? Following me? 386 00:16:45,280 --> 00:16:47,040 Since Laker loves you, then perhaps he's made 387 00:16:47,040 --> 00:16:50,457 or will make a secret rendezvous with you in France. 388 00:16:50,457 --> 00:16:51,700 No. 389 00:16:51,700 --> 00:16:54,289 Are you free this morning? No drawing lessons? 390 00:16:54,289 --> 00:16:57,326 [ Sighs ] I've given up my job. 391 00:16:57,326 --> 00:17:01,744 Until Charles is found and proved innocent. 392 00:17:01,744 --> 00:17:03,919 I see one chance of that. 393 00:17:03,919 --> 00:17:05,817 Which is? 394 00:17:05,817 --> 00:17:07,474 The same one you see. 395 00:17:14,619 --> 00:17:17,864 Mr. Hewitt, I am at a loss to -- 396 00:17:17,864 --> 00:17:20,556 When Inspector Plummer suspects this girl -- 397 00:17:20,556 --> 00:17:22,558 I want the girl to be with us. 398 00:17:22,558 --> 00:17:25,458 Mr. Neal, did you know Laker well? 399 00:17:25,458 --> 00:17:28,047 He seemed to me to be a well-behaved junior clerk. 400 00:17:28,047 --> 00:17:29,496 The girl knew him. 401 00:17:29,496 --> 00:17:30,946 His friends knew him, 402 00:17:30,946 --> 00:17:32,499 some of them also junior clerks at other banks, 403 00:17:32,499 --> 00:17:34,225 but the girl knew him best. 404 00:17:34,225 --> 00:17:35,916 So she would know best. 405 00:17:35,916 --> 00:17:37,642 Would know what, Mr. Hewitt? 406 00:17:38,126 --> 00:17:42,199 She believes it's possible that the man was not Laker. 407 00:17:42,199 --> 00:17:43,683 But the clerks in the other banks -- 408 00:17:43,683 --> 00:17:45,650 - All say he was, swear he was. - Yes. 409 00:17:46,548 --> 00:17:49,344 Mr. Parsloe, were you ever a walk clerk in your time? 410 00:17:49,344 --> 00:17:53,555 For five years, some time ago, some years ago. 411 00:17:53,555 --> 00:17:58,629 In the banks you walked to, did the counter clerks know you 412 00:17:58,629 --> 00:18:01,425 and recognize you as being you yourself, as being Parsloe? 413 00:18:01,425 --> 00:18:04,117 He may have a point here, Mr. Neal. 414 00:18:04,117 --> 00:18:06,913 In my experience, the counter clerks don't really know you, 415 00:18:06,913 --> 00:18:08,501 nor you them. 416 00:18:08,501 --> 00:18:10,813 They know you're from Liddle, Neal, and Liddle, of course. 417 00:18:10,813 --> 00:18:13,092 You say, "From Liddle, Neal, and Liddle." 418 00:18:13,092 --> 00:18:14,576 That's what you say. 419 00:18:14,576 --> 00:18:16,129 Of course. Well? 420 00:18:16,129 --> 00:18:18,890 And they may have some idea of what you look like. 421 00:18:18,890 --> 00:18:22,480 You don't use your own name, just "Liddle, Neal, and Liddle." 422 00:18:22,480 --> 00:18:24,103 The normal practice. 423 00:18:24,103 --> 00:18:26,760 Yes, sir, absolutely. Normal. 424 00:18:27,727 --> 00:18:29,142 Thank you, Mr. Parsloe. 425 00:18:38,255 --> 00:18:40,153 Will you show Miss Shaw that list? 426 00:18:40,153 --> 00:18:42,155 Miss Shaw, Mr. Parsloe. 427 00:18:44,606 --> 00:18:45,607 Anyone you know? 428 00:18:47,471 --> 00:18:50,094 United Amalgamated, the first bank on the list. 429 00:18:50,094 --> 00:18:51,406 Stevens. 430 00:18:51,406 --> 00:18:53,062 If that's Henry Stevens, he's a friend of ours. 431 00:18:53,062 --> 00:18:54,340 We've met him several times. 432 00:18:54,340 --> 00:18:55,720 Anyone else? 433 00:18:57,308 --> 00:18:59,862 No. Well, they may have known Charles. 434 00:18:59,862 --> 00:19:01,450 They may or they may not. 435 00:19:01,450 --> 00:19:03,625 - But if it's Henry Stevens -- - Well, don't hope too much. 436 00:19:03,625 --> 00:19:06,283 I'm afraid you're going to be disappointed. 437 00:19:09,700 --> 00:19:11,943 Oh, yes, it was Charles, all right. 438 00:19:11,943 --> 00:19:13,876 Why, I mean, how could it not have been? 439 00:19:14,360 --> 00:19:17,811 We had a notion, Mr. Stevens, not a good one. 440 00:19:17,811 --> 00:19:19,537 I'm awfully sorry, Emily. 441 00:19:19,537 --> 00:19:21,194 I mean, I couldn't have believed it. 442 00:19:21,194 --> 00:19:22,230 No. 443 00:19:22,230 --> 00:19:23,403 When they told me. 444 00:19:23,403 --> 00:19:25,336 But it was Charles. I talked to him. 445 00:19:25,336 --> 00:19:27,442 - Rotten for you. - Yes. 446 00:19:27,442 --> 00:19:30,203 How did he seem, his manner? 447 00:19:30,203 --> 00:19:31,480 Quite as usual. 448 00:19:31,480 --> 00:19:35,829 Not nervous or preoccupied or excited? 449 00:19:35,829 --> 00:19:37,762 Perhaps a bit excited. 450 00:19:37,762 --> 00:19:38,936 No, not excited. 451 00:19:38,936 --> 00:19:40,455 Cheerful, he seemed, in a very good mood. 452 00:19:40,455 --> 00:19:42,215 Can you remember what you said to each other? 453 00:19:42,215 --> 00:19:44,666 It might help us, even the smallest thing. 454 00:19:44,666 --> 00:19:46,840 Well, he came in, and I took his bills 455 00:19:46,840 --> 00:19:49,084 and started dealing with him in the usual way. 456 00:19:49,084 --> 00:19:50,672 And while I was doing it -- 457 00:19:50,672 --> 00:19:54,089 Um, we'd met up on Hampstead Heath last Sunday with... 458 00:19:54,089 --> 00:19:55,918 - With me. - Miss Shaw and a friend of mine. 459 00:19:56,436 --> 00:19:57,955 Uh, we passed a remark 460 00:19:57,955 --> 00:20:00,129 about how much we enjoyed our walk together. 461 00:20:00,129 --> 00:20:02,097 And then -- 462 00:20:02,097 --> 00:20:04,479 Yes, then I noticed his umbrella. 463 00:20:04,479 --> 00:20:05,928 Oh? Why his umbrella? 464 00:20:05,928 --> 00:20:07,413 Well, it was a new one. 465 00:20:07,413 --> 00:20:09,760 I said something about the handle, how nice it was. 466 00:20:09,760 --> 00:20:11,451 What was it like? 467 00:20:11,451 --> 00:20:14,592 A gorse-root handle, rather odd-shaped, 468 00:20:14,592 --> 00:20:18,078 with two silver bands on it, one with his monogram, C.W.L. 469 00:20:18,078 --> 00:20:19,666 He said he was very proud of it 470 00:20:19,666 --> 00:20:22,255 because it was a present from Miss Shaw. 471 00:20:22,255 --> 00:20:23,498 Anything else about it? 472 00:20:23,498 --> 00:20:25,638 I mean, how did he carry it? Rolled? 473 00:20:26,259 --> 00:20:28,917 No, it wasn't rolled, just flapping. 474 00:20:28,917 --> 00:20:31,333 There had been a bit of rain, and I said that. 475 00:20:31,333 --> 00:20:33,646 And he said he was ready for anything. 476 00:20:33,646 --> 00:20:34,819 And then? 477 00:20:34,819 --> 00:20:36,856 I counted out the money. 478 00:20:36,856 --> 00:20:38,789 He put it in his wallet, 479 00:20:38,789 --> 00:20:41,481 and I said, "May see you on the Heath on Sunday again?" 480 00:20:41,481 --> 00:20:45,554 He said, "Yes." Of course, I had no idea he was going to... 481 00:21:00,742 --> 00:21:02,468 HEWITT: 10 more banks, Miss Shaw. 482 00:21:02,468 --> 00:21:04,987 And what's the good of going to them? 483 00:21:04,987 --> 00:21:07,783 Have you changed your opinion? 484 00:21:07,783 --> 00:21:09,095 It was Charles. 485 00:21:09,095 --> 00:21:10,269 Yes. 486 00:21:10,890 --> 00:21:13,996 I want to go home and lie down and cry. 487 00:21:13,996 --> 00:21:16,896 No, you don't, even if you do. 488 00:21:16,896 --> 00:21:19,105 10 more banks first. 489 00:21:27,286 --> 00:21:28,390 Morning, George. 490 00:21:28,390 --> 00:21:30,219 Good morning, Mr. Parsloe. 491 00:21:30,772 --> 00:21:32,739 Mind your head as you go in, sir. 492 00:21:32,739 --> 00:21:33,775 Thank you. 493 00:21:40,506 --> 00:21:42,853 It was the usual man from Liddle, Neal, and Liddle. 494 00:21:42,853 --> 00:21:43,992 - Laker? - Yes. 495 00:21:43,992 --> 00:21:45,338 You knew him by name? 496 00:21:45,338 --> 00:21:47,375 No, the police mentioned his name. 497 00:21:47,375 --> 00:21:49,100 But you knew him by sight? 498 00:21:49,100 --> 00:21:51,275 Of course. He came every week at least. 499 00:21:51,275 --> 00:21:52,690 What did he look like? 500 00:21:52,690 --> 00:21:54,451 Like the usual man from Liddle, Neal, and Liddle. 501 00:21:54,451 --> 00:21:56,280 Yes, I mean, but can you describe him? 502 00:21:56,280 --> 00:21:58,247 'Cause I've never seen him myself. 503 00:21:58,247 --> 00:22:02,769 Uh, tallish and youngish, about 25, I should say, 504 00:22:02,769 --> 00:22:05,254 brownish hair and a brown mustache. 505 00:22:05,254 --> 00:22:08,257 Yes. Yes, that's Charles. 506 00:22:09,466 --> 00:22:13,193 Oh, and he hung his umbrella on the counter. 507 00:22:13,193 --> 00:22:14,402 I noticed it. 508 00:22:14,402 --> 00:22:17,094 It had rather a curious handle. 509 00:22:17,094 --> 00:22:19,061 Yes, I did notice the umbrella. 510 00:22:19,061 --> 00:22:20,442 Gorse-root handle, wasn't it? 511 00:22:20,442 --> 00:22:22,237 - Yes. - Very smart. 512 00:22:22,237 --> 00:22:24,481 Wouldn't mind one like that myself. 513 00:22:24,481 --> 00:22:26,137 Did you notice anything else? 514 00:22:26,137 --> 00:22:27,829 Yes, the time. 515 00:22:27,829 --> 00:22:29,348 Why, particularly? 516 00:22:29,348 --> 00:22:31,073 Well, I'd been dealing with walk clerks all morning. 517 00:22:31,073 --> 00:22:33,800 It isn't much fun, unless they happen to be chums of yours, 518 00:22:33,800 --> 00:22:34,939 which isn't very likely. 519 00:22:34,939 --> 00:22:36,527 Us chaps at the counter 520 00:22:36,527 --> 00:22:38,978 are a considerable cut above a common or garden walk clerk. 521 00:22:38,978 --> 00:22:41,636 - And the time was? - That's what I'm saying. 1:15. 522 00:22:41,636 --> 00:22:43,672 And another chap should have been here to take over from me, 523 00:22:43,672 --> 00:22:47,055 and I'd promised to meet a lady friend for lunch. 524 00:22:47,055 --> 00:22:49,368 Well, anyway, I was feeling desperately peckish. 525 00:22:49,368 --> 00:22:51,680 - I said something about it. - And he said? 526 00:22:51,680 --> 00:22:53,855 Well, I had rather gathered that, uh -- 527 00:22:53,855 --> 00:22:55,926 what was his name? -- Laker had finished his round 528 00:22:55,926 --> 00:22:58,204 but wasn't gonna have lunch yet for some reason or other. 529 00:22:58,204 --> 00:23:00,379 I don't think he said the reason. 530 00:23:01,863 --> 00:23:03,140 Thank you, Mr. Wilkins. 531 00:23:03,140 --> 00:23:04,797 Pleasure, I'm sure. 532 00:23:04,797 --> 00:23:06,592 Hope you catch him. 533 00:23:06,592 --> 00:23:08,110 We will. 534 00:23:09,560 --> 00:23:11,907 Have you finished with me now, Mr. Hewitt? 535 00:23:11,907 --> 00:23:14,876 Uh, yes, thank you. 536 00:23:14,876 --> 00:23:16,429 I do hope it was useful. 537 00:23:16,429 --> 00:23:18,880 You tell Mr. Neal I said it was well worthwhile. 538 00:23:18,880 --> 00:23:20,157 Goodbye, Mr. Parsloe. 539 00:23:20,157 --> 00:23:22,159 Miss Shaw. Mr. Hewitt. 540 00:23:22,159 --> 00:23:26,128 And I do hope you'll surprise us all with your detection. 541 00:23:26,128 --> 00:23:27,406 Oh, yes, so do I. 542 00:23:28,890 --> 00:23:30,719 Was it worthwhile? 543 00:23:30,719 --> 00:23:33,929 You are in a bad state of mind because you are now convinced 544 00:23:33,929 --> 00:23:36,518 that you were wrong about Charles Laker 545 00:23:36,518 --> 00:23:39,072 and that he's a criminal fleeing from justice. 546 00:23:39,072 --> 00:23:40,591 Obviously. 547 00:23:40,591 --> 00:23:41,937 Yes. 548 00:23:42,455 --> 00:23:44,388 Have you finished with me? 549 00:23:44,388 --> 00:23:47,218 We still have to follow Charles on his travels. 550 00:23:53,880 --> 00:23:56,124 Yeah, tallish chap with a brown mustache. 551 00:23:56,124 --> 00:23:57,884 I told the police when they came. 552 00:23:57,884 --> 00:23:59,990 And a wallet under one arm like bank clerks carry. 553 00:23:59,990 --> 00:24:01,267 And an umbrella? 554 00:24:01,267 --> 00:24:02,579 Yeah, I suppose so. 555 00:24:02,579 --> 00:24:04,408 Do you remember if he carried an umbrella? 556 00:24:04,408 --> 00:24:06,790 Most people do, don't they, what with our climate? 557 00:24:06,790 --> 00:24:08,067 It's not like sunny France. 558 00:24:08,067 --> 00:24:09,620 But do you actually remember -- 559 00:24:09,620 --> 00:24:11,139 Oh, what does the umbrella matter? 560 00:24:11,139 --> 00:24:13,210 I don't know, not yet. 561 00:24:13,210 --> 00:24:14,660 Excuse me. 562 00:24:14,660 --> 00:24:16,765 Could I borrow a piece of paper, please, and a pencil? 563 00:24:16,765 --> 00:24:17,766 If you want to. 564 00:24:17,766 --> 00:24:18,940 Will you draw me a gorse-root handle? 565 00:24:18,940 --> 00:24:20,113 Why? 566 00:24:20,113 --> 00:24:21,494 If not for Laker's sake, for my sake. 567 00:24:21,494 --> 00:24:22,875 - This do? - Yes, admirably. 568 00:24:22,875 --> 00:24:23,979 Thank you. 569 00:24:23,979 --> 00:24:25,567 Now, Miss Shaw. 570 00:24:26,499 --> 00:24:28,156 And this man gave you his name? 571 00:24:28,156 --> 00:24:30,986 Yeah. I remembered him 'cause of him giving his name. 572 00:24:30,986 --> 00:24:33,402 He didn't have to, you see? I thought everyone knew that. 573 00:24:33,402 --> 00:24:35,508 But he gave me his name before I could tell him. 574 00:24:35,508 --> 00:24:37,406 - I suppose he was in a hurry. - I'm sure he was. 575 00:24:37,406 --> 00:24:40,548 - What name did he give? - Laker, with the initials. 576 00:24:40,548 --> 00:24:42,135 I don't remember the initials. 577 00:24:42,135 --> 00:24:44,517 - But you remember Laker. - Yeah. 578 00:24:44,517 --> 00:24:46,968 Now, a detective came in here yesterday afternoon 579 00:24:46,968 --> 00:24:49,522 and told you that he was looking for a man called Laker. 580 00:24:49,522 --> 00:24:51,075 No, he didn't tell me. I told him. 581 00:24:51,075 --> 00:24:52,180 You sure? 582 00:24:52,180 --> 00:24:54,389 Cross me heart. I remembered it. 583 00:24:54,389 --> 00:24:56,080 Yes, I believe you. Good. 584 00:24:56,080 --> 00:24:57,703 Will that do? 585 00:24:57,703 --> 00:24:59,428 Oh, it's excellent. 586 00:24:59,428 --> 00:25:02,190 Now, you're not quite sure if he had an umbrella. 587 00:25:02,190 --> 00:25:04,295 Uh, would that help you? 588 00:25:04,295 --> 00:25:06,297 Yeah, he did have one like that. He did. 589 00:25:06,297 --> 00:25:07,644 Good. Thank you. 590 00:25:07,644 --> 00:25:09,542 And his train went from Charing Cross. 591 00:25:09,542 --> 00:25:12,511 He said did it go from Charing Cross, and I said, yes, it did. 592 00:25:12,511 --> 00:25:15,824 I'm deeply, deeply grateful to you. 593 00:25:15,824 --> 00:25:18,758 Yes, you'll go far in your profession. 594 00:25:18,758 --> 00:25:20,139 Thanks very much. 595 00:25:20,139 --> 00:25:21,312 Now we must go. 596 00:25:21,312 --> 00:25:22,866 Where to now? 597 00:25:22,866 --> 00:25:25,524 At a guess, and I think a good one, to find the umbrella. 598 00:25:33,704 --> 00:25:35,775 [ Knock on door ] 599 00:25:35,775 --> 00:25:37,536 Here we go again. 600 00:25:39,192 --> 00:25:41,470 - HEWITT: Good morning. - Morning, sir. 601 00:25:41,470 --> 00:25:43,093 Have you lost something, sir? 602 00:25:43,093 --> 00:25:45,923 Yes, I fancy an umbrella was lost at this station yesterday. 603 00:25:45,923 --> 00:25:48,270 It was a new umbrella, with a gorse-root handle. 604 00:25:48,270 --> 00:25:51,515 - Oh, yeah? - Looking rather like that. 605 00:25:51,515 --> 00:25:53,241 Oh, yes. 606 00:25:53,241 --> 00:25:54,863 Well, if I remember, we had a haul 607 00:25:54,863 --> 00:25:57,866 of some five or six umbrellas during the course of the day. 608 00:25:57,866 --> 00:25:59,903 Our usual batting average for the time of year. 609 00:25:59,903 --> 00:26:01,249 But that particular one? 610 00:26:01,249 --> 00:26:02,802 Oh, well, we'll have to see, won't we? 611 00:26:02,802 --> 00:26:04,217 - Bert! - Hello. 612 00:26:04,217 --> 00:26:06,254 Come here. 613 00:26:09,464 --> 00:26:12,260 Have we got an umbrella like this from yesterday? 614 00:26:12,260 --> 00:26:15,263 Yeah, number 263. 615 00:26:16,575 --> 00:26:18,818 Hold on a minute for the formalities. 616 00:26:18,818 --> 00:26:20,130 Are you claiming it, sir? 617 00:26:20,130 --> 00:26:21,614 Yes, a friend of mine lost it here 618 00:26:21,614 --> 00:26:24,824 just about 2:00 in the afternoon, 619 00:26:24,824 --> 00:26:26,239 and he asked me to collect it. 620 00:26:26,239 --> 00:26:28,241 Have you any further means of identifying it, 621 00:26:28,241 --> 00:26:30,934 such as might thoroughly convince me? 622 00:26:30,934 --> 00:26:33,902 Uh, there were two silver bands on the handle, 623 00:26:33,902 --> 00:26:36,077 one with his monogram, C.W.L. 624 00:26:36,077 --> 00:26:38,562 - Correct, Bert? - Correct. 625 00:26:38,562 --> 00:26:40,253 He's an absent-minded fellow. 626 00:26:40,253 --> 00:26:41,703 He doesn't remember exactly where he left it. 627 00:26:41,703 --> 00:26:42,980 They never do. 628 00:26:42,980 --> 00:26:44,499 Do you know where it was left? 629 00:26:44,499 --> 00:26:46,639 - Uh, where was it left, Bert? - Up against the counter. 630 00:26:46,639 --> 00:26:48,572 - What, this counter? - This counter. 631 00:26:48,572 --> 00:26:50,574 God, it makes you despair of mankind. 632 00:26:50,574 --> 00:26:53,128 Do you know we haven't advanced from the apes? 633 00:26:54,613 --> 00:26:56,166 Oh, that's odd. 634 00:26:56,166 --> 00:26:57,685 When you found it, was it rolled? 635 00:26:57,685 --> 00:26:59,514 - Was it rolled, Bert? - No. 636 00:26:59,514 --> 00:27:01,516 'Cause my friend carried it loose, flapping. 637 00:27:01,516 --> 00:27:04,174 Ah. Well, there you strike upon Bert's little fad. 638 00:27:04,174 --> 00:27:05,796 - Yeah. - It's a fad of Bert's, you know, 639 00:27:05,796 --> 00:27:07,453 rolling up umbrellas close and neat. 640 00:27:07,453 --> 00:27:09,420 I've seen him looking at the passengers sometimes 641 00:27:09,420 --> 00:27:11,284 as though he could snatch their umbrellas from them 642 00:27:11,284 --> 00:27:13,010 when they're a bit clumsy done. 643 00:27:13,010 --> 00:27:14,184 It's a rum fad, eh? 644 00:27:14,184 --> 00:27:15,737 [ Chuckles ] 645 00:27:15,737 --> 00:27:17,601 We all have our little peculiarities. 646 00:27:18,257 --> 00:27:20,639 - Right, sir. - Right. 647 00:27:22,088 --> 00:27:24,504 You disappointed in me, then? 648 00:27:25,678 --> 00:27:27,335 In you? 649 00:27:27,335 --> 00:27:29,302 In Charles. 650 00:27:30,096 --> 00:27:31,373 And myself. 651 00:27:31,373 --> 00:27:33,790 The net result of this morning's work 652 00:27:33,790 --> 00:27:36,585 is that we found Charles Laker's umbrella. 653 00:27:36,585 --> 00:27:41,590 So, he went from Charing Cross, which you knew already. 654 00:27:41,590 --> 00:27:42,799 No. 655 00:27:42,799 --> 00:27:44,076 No? 656 00:27:44,076 --> 00:27:45,525 No, not the net result. 657 00:27:46,285 --> 00:27:48,183 I found something else. 658 00:27:50,530 --> 00:27:52,463 Ah. Good morning again, Miss Shaw. 659 00:27:52,463 --> 00:27:53,948 The report on the betting. 660 00:27:53,948 --> 00:27:55,501 I think you'll find it's what you wanted. 661 00:27:55,501 --> 00:27:57,192 Jonathan, which newspaper is this from? 662 00:27:57,710 --> 00:27:59,022 May I see? 663 00:27:59,022 --> 00:28:02,473 It's an agony column. It's cut out, then torn in half. 664 00:28:02,473 --> 00:28:06,305 It says, "Yob, H.R. Shop Roast, night..." 665 00:28:06,305 --> 00:28:09,515 "02, second, straight mon." 666 00:28:09,515 --> 00:28:10,827 Yes. 667 00:28:11,897 --> 00:28:13,657 Well, from the type, 668 00:28:13,657 --> 00:28:15,176 it could be the News Telegraph, Standard,or Chronicle. 669 00:28:15,176 --> 00:28:16,729 They're all pretty much the same. 670 00:28:16,729 --> 00:28:18,386 It's a pity it's torn. 671 00:28:18,386 --> 00:28:20,940 We could have told by the width of the column. 672 00:28:20,940 --> 00:28:23,011 From the quality of the paper, I'd say it was the Chronicle. 673 00:28:23,011 --> 00:28:24,564 Have we yesterday's Chronicle? 674 00:28:24,564 --> 00:28:26,946 Yes. Well, if young Peach hasn't used it to the light fire. 675 00:28:26,946 --> 00:28:28,465 It's a code, of course. 676 00:28:28,465 --> 00:28:31,330 Yes. Yes, of course. That will take a moment longer. 677 00:28:35,472 --> 00:28:38,717 Now, you're a truthful girl. I believe everything you say. 678 00:28:38,717 --> 00:28:41,754 And you do assure me that Laker was a very clever man. 679 00:28:41,754 --> 00:28:43,549 Only too clever. 680 00:28:43,549 --> 00:28:46,690 Because the first thing that a criminal thinks of, 681 00:28:46,690 --> 00:28:49,382 any criminal, even the newest and greenest, 682 00:28:49,382 --> 00:28:50,936 is changing his name. 683 00:28:50,936 --> 00:28:53,766 But Laker went into that tourist office and blurted out his name, 684 00:28:53,766 --> 00:28:56,838 his real name, when he didn't have to give any name at all. 685 00:28:56,838 --> 00:28:59,530 - Criminals make mistakes. - Oh, yes, all the time. 686 00:28:59,530 --> 00:29:02,223 But this one is the least likely mistake that I can think of. 687 00:29:02,223 --> 00:29:05,398 Well, under the stress of his first crime. 688 00:29:05,398 --> 00:29:08,160 Now, the second thing a criminal thinks of 689 00:29:08,160 --> 00:29:10,300 is changing whatever is most recognizable 690 00:29:10,300 --> 00:29:11,646 about his appearance. 691 00:29:11,646 --> 00:29:13,579 But Laker had his bank wallet in one hand 692 00:29:13,579 --> 00:29:16,168 and your very distinctive umbrella in his other. 693 00:29:16,168 --> 00:29:17,445 Well, he had them. The man saw him. 694 00:29:17,445 --> 00:29:18,998 But you say he's clever. 695 00:29:19,516 --> 00:29:22,277 Well, he stopped being clever. 696 00:29:23,175 --> 00:29:25,833 Oh, I don't understand why he did it. 697 00:29:25,833 --> 00:29:28,283 I don't understand anything about what he did. 698 00:29:28,283 --> 00:29:30,354 At the tourist office, he made it clear 699 00:29:30,354 --> 00:29:31,804 that he was going to Charing Cross. 700 00:29:31,804 --> 00:29:35,394 At Charing Cross, he leant his umbrella 701 00:29:35,394 --> 00:29:39,260 up against the Lost Property Counter like that, 702 00:29:39,260 --> 00:29:41,124 a place where it was most likely to be found. 703 00:29:41,124 --> 00:29:42,815 Now, was that clever? 704 00:29:42,815 --> 00:29:46,612 Well, he was laying a trail for the police and you to follow. 705 00:29:46,612 --> 00:29:48,441 Yes, you're right, because if a clever man did these things, 706 00:29:48,441 --> 00:29:49,788 they were not mistakes. 707 00:29:49,788 --> 00:29:52,031 They were done deliberately to mislead us. 708 00:29:52,031 --> 00:29:53,861 So he's not gone to France. 709 00:29:53,861 --> 00:29:55,552 He's gone... 710 00:29:55,552 --> 00:29:58,417 [ Sighs ] Anywhere else. 711 00:29:58,417 --> 00:30:00,660 Certainly we were meant to find the umbrella. 712 00:30:00,660 --> 00:30:02,455 Yes, I see that. 713 00:30:02,455 --> 00:30:05,493 But we were probably not meant to find that piece of paper. 714 00:30:06,494 --> 00:30:08,427 Oh, Inspector Plummer. 715 00:30:08,427 --> 00:30:10,498 As always, arriving just after the nick of time. 716 00:30:10,498 --> 00:30:12,155 - Do you mind? - No. 717 00:30:12,155 --> 00:30:14,260 - [ Knock on door ] - Come in. 718 00:30:14,951 --> 00:30:16,711 It's Inspector Plummer, sir. 719 00:30:16,711 --> 00:30:18,920 - Morning, Hewitt. - Morning, Inspector. 720 00:30:18,920 --> 00:30:20,853 Ah, there you are, Miss Shaw. 721 00:30:20,853 --> 00:30:22,130 Here I am. 722 00:30:22,130 --> 00:30:23,683 You've been out with Mr. Hewitt. 723 00:30:23,683 --> 00:30:28,136 Yes. We found Charles' umbrella at Charing Cross. 724 00:30:29,275 --> 00:30:30,932 Well, that proves what I said, doesn't it? 725 00:30:30,932 --> 00:30:32,451 Fled the country to France. 726 00:30:32,451 --> 00:30:34,108 Yes. 727 00:30:34,108 --> 00:30:36,179 Don't think you're going to join him there. 728 00:30:36,179 --> 00:30:38,560 'Cause my men will catch up with him in a few days' time, 729 00:30:38,560 --> 00:30:40,010 if they've not done so already. 730 00:30:40,700 --> 00:30:42,599 Ah, morning, Inspector. May I? 731 00:30:42,599 --> 00:30:43,911 HEWITT: You've done it. 732 00:30:43,911 --> 00:30:46,879 The newspaper message, with a free translation, 733 00:30:46,879 --> 00:30:51,159 and I thought you might like a post-office street directory. 734 00:30:52,126 --> 00:30:54,162 What are you up to, Hewitt? 735 00:30:56,302 --> 00:30:59,064 Inspector, where will you be this afternoon? 736 00:30:59,064 --> 00:31:00,859 In my office at Scotland Yard. 737 00:31:01,342 --> 00:31:03,689 I may find myself sending you a telegram. 738 00:31:03,689 --> 00:31:04,932 Telegram? 739 00:31:04,932 --> 00:31:06,865 Mr. Pryde, send Peach to get me a cab, will you? 740 00:31:06,865 --> 00:31:08,004 To Stoke Newington? 741 00:31:08,004 --> 00:31:09,281 Naturally. 742 00:31:11,352 --> 00:31:13,526 Oh, and call off your men in France. 743 00:31:13,526 --> 00:31:15,770 Laker certainly isn't there. He's in London. 744 00:31:15,770 --> 00:31:17,047 What? How do you know? 745 00:31:17,047 --> 00:31:19,153 We found his umbrella. 746 00:31:25,159 --> 00:31:26,850 [ Hooves clopping ] 747 00:31:26,850 --> 00:31:29,784 [ Children laughing, shouting indistinctly ] 748 00:31:55,844 --> 00:31:57,363 - Mr. Merston? - Yes. 749 00:31:57,363 --> 00:31:59,089 Ah, right. I'm from the gas. 750 00:31:59,089 --> 00:32:00,780 Could I have a look at your meter? 751 00:32:00,780 --> 00:32:02,023 I'll have to ask. 752 00:32:02,023 --> 00:32:03,576 Oh, it won't take a mo. 753 00:32:03,576 --> 00:32:05,751 Not that I wouldn't like to spend longer. 754 00:32:05,751 --> 00:32:08,409 - I'll ask master. - Yes, you do that. 755 00:32:11,136 --> 00:32:13,207 Oh, excuse me, Mr. Merston. 756 00:32:13,207 --> 00:32:15,795 There's a man here from the gas. 757 00:32:24,011 --> 00:32:26,047 Good afternoon, Mr. Merston. 758 00:32:26,047 --> 00:32:28,015 - The gas? - That's right, sir. 759 00:32:28,015 --> 00:32:30,465 We had our meterman here, what? 760 00:32:30,465 --> 00:32:31,915 Oh, last month, sir. 761 00:32:31,915 --> 00:32:34,297 Oh, Lord bless you, Mr. Merston. I don't want to read it. 762 00:32:34,297 --> 00:32:36,782 I want to inspect it. It's from headquarters. 763 00:32:36,782 --> 00:32:38,818 There's been a deal of gas running away somewhere. 764 00:32:38,818 --> 00:32:40,579 I'm here looking to see if the meters are right. 765 00:32:40,579 --> 00:32:42,615 - Oh, yes. - I don't want to take it away. 766 00:32:42,615 --> 00:32:44,893 I just want to check it and give it a tap or two and so on. 767 00:32:44,893 --> 00:32:45,998 Very well. 768 00:32:45,998 --> 00:32:47,103 If your girl could show me the way. 769 00:32:47,103 --> 00:32:48,138 Yes, yes, carry on. 770 00:32:48,138 --> 00:32:50,416 Oh, it's downstairs. 771 00:32:54,524 --> 00:32:55,801 This way. 772 00:32:55,801 --> 00:32:57,216 Thank you, my dear. 773 00:33:02,566 --> 00:33:04,154 Down here. 774 00:33:13,681 --> 00:33:15,269 It's in there. 775 00:33:16,477 --> 00:33:18,962 Oh, I'll be frightened to go in there by myself. 776 00:33:18,962 --> 00:33:20,757 I'll get you a candle. 777 00:33:20,757 --> 00:33:22,897 I'd rather you go in there with me. 778 00:33:22,897 --> 00:33:24,209 Oh! [ Chuckles ] 779 00:33:29,800 --> 00:33:32,148 Well, hurry up with that candle! 780 00:33:34,357 --> 00:33:36,290 Oh, thank you, my dear. What's your name? 781 00:33:36,290 --> 00:33:38,740 - Nellie. - Thank you, Nellie. 782 00:33:38,740 --> 00:33:40,570 Now, then. 783 00:33:41,191 --> 00:33:43,849 Oh, it's down there. 784 00:33:44,643 --> 00:33:46,093 Oh, yes, so it is. 785 00:33:46,093 --> 00:33:47,232 Hoo-hoo. 786 00:33:47,232 --> 00:33:49,372 What a place to put a meter. 787 00:33:49,372 --> 00:33:50,821 Are we losing gas? 788 00:33:50,821 --> 00:33:53,272 No, no, no, no, I just want to check the setting. 789 00:33:53,272 --> 00:33:55,136 Nellie, will you do something for me? 790 00:33:55,136 --> 00:33:56,379 What? 791 00:33:56,379 --> 00:33:58,381 - Business before pleasure. - Oh. 792 00:33:58,381 --> 00:34:00,866 I want you to go into the kitchen and light the gas. 793 00:34:00,866 --> 00:34:02,385 Now, keep your hand near it, 794 00:34:02,385 --> 00:34:04,628 and when I call out, shut it off at once, right? 795 00:34:04,628 --> 00:34:05,974 That's all? 796 00:34:05,974 --> 00:34:08,149 You come back in here, and you'll see if that's all. 797 00:34:16,985 --> 00:34:19,160 [ Dogs barking in distance ] 798 00:34:23,647 --> 00:34:25,477 Well, well, well. 799 00:34:29,929 --> 00:34:31,690 Nellie! 800 00:34:31,690 --> 00:34:33,519 Right! Shut off! 801 00:34:38,110 --> 00:34:41,044 I thought you was gonna wait for me. 802 00:34:41,044 --> 00:34:43,150 I like to see what I'm doing. 803 00:34:46,014 --> 00:34:47,637 Everything all right, then? 804 00:34:47,637 --> 00:34:49,915 - I'm really glad I came. - Are you? 805 00:34:49,915 --> 00:34:52,228 Something wrong somewhere along your pipes. 806 00:34:52,228 --> 00:34:53,850 So you can tell your master 807 00:34:53,850 --> 00:34:56,818 his gas bill will be a good deal less next quarter. 808 00:34:56,818 --> 00:34:58,993 And you can do one more thing for me. 809 00:34:58,993 --> 00:35:00,408 What? 810 00:35:00,857 --> 00:35:04,032 I've got to send a telegram off to one of my colleagues. 811 00:35:04,032 --> 00:35:05,586 Where's the nearest post office? 812 00:35:19,255 --> 00:35:21,153 Mind your head, sir, as you go in. 813 00:35:21,153 --> 00:35:22,741 Oh, thank you. I don't want to go in. 814 00:35:22,741 --> 00:35:25,226 - No, sir? - I just want to look at you. 815 00:35:25,226 --> 00:35:28,160 - Beg your pardon, sir? - To look at you. 816 00:35:28,160 --> 00:35:29,817 To make sure. 817 00:35:30,921 --> 00:35:32,682 Yes, thank you very much. 818 00:36:07,095 --> 00:36:10,237 Yes, the buildings have been empty for some time. 819 00:36:10,237 --> 00:36:11,824 They're destined to come down very shortly. 820 00:36:11,824 --> 00:36:13,343 Completely empty? 821 00:36:13,343 --> 00:36:16,174 Well, we did let an office and a cellar in one of them. 822 00:36:16,174 --> 00:36:19,453 - When? - Uh, a week or so ago. 823 00:36:19,453 --> 00:36:20,247 Who to? 824 00:36:20,247 --> 00:36:22,318 Ah, yes, a Mr. Westley. 825 00:36:23,008 --> 00:36:24,423 Westley? 826 00:36:25,113 --> 00:36:29,980 Was he a youngish chap, about 25, well-dressed, well-spoken? 827 00:36:29,980 --> 00:36:31,327 Yes. Do you know him? 828 00:36:31,327 --> 00:36:33,121 I have a good idea I know him. 829 00:36:33,121 --> 00:36:35,676 - Not a criminal? - A very clever criminal. 830 00:36:36,194 --> 00:36:38,334 I'm afraid we didn't ask for references 831 00:36:38,334 --> 00:36:40,853 since he paid us a fortnight's rent in advance. 832 00:36:40,853 --> 00:36:42,234 And no doubt had a good story. 833 00:36:42,234 --> 00:36:44,202 Yes, he was opening a London branch 834 00:36:44,202 --> 00:36:46,342 for a large firm of cider merchants. 835 00:36:46,342 --> 00:36:48,689 He just wanted a temporary office and a cool cellar 836 00:36:48,689 --> 00:36:51,623 for storing samples until his new premises were ready. 837 00:36:51,623 --> 00:36:55,316 Well, there's no office there now, and I doubt the samples. 838 00:36:55,316 --> 00:36:57,180 However, there's something in the cellar I want. 839 00:36:57,180 --> 00:36:58,906 Do you have another key? 840 00:37:21,722 --> 00:37:23,689 Well, here he is at last. 841 00:37:27,037 --> 00:37:28,763 Good afternoon, Miss Shaw. 842 00:37:28,763 --> 00:37:31,283 - Good afternoon, Inspector. - Got your telegram. 843 00:37:31,283 --> 00:37:33,078 - Yes, so I see. - What's all this, then? 844 00:37:33,078 --> 00:37:34,390 First, have you put a watch 845 00:37:34,390 --> 00:37:36,702 on number 197 Hackforth Road, Stoke Newington? 846 00:37:36,702 --> 00:37:39,360 Front and back. Nobody can get out without my men following. 847 00:37:39,360 --> 00:37:41,500 Good, good, and I gather Scotland Yard 848 00:37:41,500 --> 00:37:43,813 is already watching the Hoxton Road shop for some other reason? 849 00:37:43,813 --> 00:37:46,471 - How do you know that? - I read the newspapers. 850 00:37:46,471 --> 00:37:49,301 I fancy an old friend of yours is in this. 851 00:37:49,301 --> 00:37:50,578 Mr. Sam Gunter. 852 00:37:51,061 --> 00:37:53,098 Sam Gunter, the Hoxton yob? 853 00:37:53,098 --> 00:37:55,687 I think it's possible that he was Mr. Westley for a bit. 854 00:37:55,687 --> 00:37:56,826 However, let me introduce 855 00:37:56,826 --> 00:37:58,759 the managing clerk of Winsor and Weekes, 856 00:37:58,759 --> 00:38:01,451 who has the key to this whole mystery in his hand. 857 00:38:04,903 --> 00:38:07,319 Miss Shaw, I know you're a clever girl. 858 00:38:07,319 --> 00:38:09,045 I also think you're brave. 859 00:38:09,045 --> 00:38:10,702 - Why? - You may have to be. 860 00:38:10,702 --> 00:38:11,737 Mr. Hewitt? 861 00:38:11,737 --> 00:38:13,739 Inspector Plummer. 862 00:38:19,711 --> 00:38:21,229 If you turn that 'round, 863 00:38:21,229 --> 00:38:23,439 I think you'll find it says something like 864 00:38:23,439 --> 00:38:26,511 "Buller, Clayton, Ladds & Co. temporary entrance." 865 00:38:29,099 --> 00:38:30,411 How did you know that? 866 00:38:30,411 --> 00:38:32,275 It was hanging on a hook outside. 867 00:38:32,275 --> 00:38:34,346 - You saw it? - No, but somebody saw it. 868 00:38:34,346 --> 00:38:36,210 We don't want the office. There's no one there. 869 00:38:38,868 --> 00:38:39,938 We want the cellar. 870 00:38:39,938 --> 00:38:41,388 Down the stairs, sir. 871 00:38:41,388 --> 00:38:43,182 Yes, I imagine. 872 00:38:56,334 --> 00:38:58,853 Your men got their bull's-eyes, Inspector? 873 00:38:58,853 --> 00:39:00,993 You didn't say anything about bringing lights. 874 00:39:00,993 --> 00:39:03,099 Well, that was foolish of me. 875 00:39:12,419 --> 00:39:14,593 Is that a Winsor and Weekes padlock? 876 00:39:16,112 --> 00:39:18,252 Not ours, sir. New. 877 00:39:18,252 --> 00:39:20,358 - Skeleton keys, Inspector? - No. 878 00:39:20,358 --> 00:39:22,187 No, nor I. We're ill-prepared. 879 00:39:23,982 --> 00:39:25,190 Did you hear something? 880 00:39:27,226 --> 00:39:28,366 No. 881 00:39:28,883 --> 00:39:30,195 I think since Winsor and Weekes 882 00:39:30,195 --> 00:39:31,507 are going to have this place demolished, 883 00:39:31,507 --> 00:39:33,232 we might try a little demolition free of charge. 884 00:39:33,232 --> 00:39:35,373 Russell, Peabody, break it down. 885 00:39:55,772 --> 00:39:57,464 [ Man moans ] 886 00:39:57,464 --> 00:39:59,776 Good God, what's that? 887 00:39:59,776 --> 00:40:00,915 SHAW: Oh. 888 00:40:01,571 --> 00:40:03,159 Charles. 889 00:40:03,159 --> 00:40:05,230 HEWITT: Laker, absconded. 890 00:40:05,886 --> 00:40:07,888 Fetch water and brandy. 891 00:40:09,061 --> 00:40:10,718 And a doctor. 892 00:40:25,457 --> 00:40:28,149 [ Knocking on door ] 893 00:40:28,149 --> 00:40:30,186 Don't open it! 894 00:40:34,017 --> 00:40:35,881 [ Knocking on door ] 895 00:40:39,885 --> 00:40:41,404 Open the door. 896 00:40:47,134 --> 00:40:48,618 Mr. Merston's residence? 897 00:40:48,618 --> 00:40:50,517 - Who is it? - Scotland Yard. 898 00:40:51,656 --> 00:40:53,520 Scotland Yard? 899 00:40:53,520 --> 00:40:55,176 Mr. Merston? 900 00:40:55,176 --> 00:40:56,799 Yes? 901 00:40:57,834 --> 00:40:59,836 Going on a journey? 902 00:40:59,836 --> 00:41:01,044 A holiday, yes. 903 00:41:01,044 --> 00:41:02,494 - Why? - Open them up. 904 00:41:04,738 --> 00:41:06,015 Break them open. 905 00:41:06,015 --> 00:41:07,603 No! 906 00:41:32,628 --> 00:41:34,561 HEWITT: But Laker was intelligent. 907 00:41:34,561 --> 00:41:37,598 He would never have left that very obvious trail accidentally. 908 00:41:37,598 --> 00:41:38,461 Thank you. 909 00:41:38,461 --> 00:41:40,083 So, that gave two possibilities. 910 00:41:40,083 --> 00:41:43,466 Either it was Laker leaving a deliberate, false trail, 911 00:41:43,466 --> 00:41:45,848 or it was someone else personating Laker. 912 00:41:45,848 --> 00:41:47,159 But the counter clerks knew him. 913 00:41:47,159 --> 00:41:48,540 No, only the first one. 914 00:41:48,540 --> 00:41:50,646 See, old Mr. Parsloe gave me the clue. 915 00:41:50,646 --> 00:41:52,924 The others hardly looked at the usual man 916 00:41:52,924 --> 00:41:54,235 from Liddle, Neal, and Liddle. 917 00:41:54,235 --> 00:41:56,341 Youngish, brown mustache. Why should they? 918 00:41:56,341 --> 00:41:57,963 He was just another walk clerk. 919 00:41:57,963 --> 00:41:59,413 I confess I still don't -- 920 00:41:59,413 --> 00:42:02,381 Very clever gangs of thieves in this city. 921 00:42:02,381 --> 00:42:03,728 Now, take this one. 922 00:42:03,728 --> 00:42:05,971 Backed by an apparently respectable person, 923 00:42:05,971 --> 00:42:08,940 Mr. Joseph Merston of Hackforth Road, Stoke Newington, 924 00:42:08,940 --> 00:42:10,251 who puts up the finance 925 00:42:10,251 --> 00:42:13,185 and takes the major share of the proceeds, 926 00:42:13,185 --> 00:42:15,533 they have the bright idea of robbing a walk clerk. 927 00:42:16,016 --> 00:42:17,604 They choose a particular victim, 928 00:42:17,604 --> 00:42:20,814 perhaps because a member of the gang resembles him. 929 00:42:20,814 --> 00:42:23,541 They study him. They study his round. 930 00:42:23,541 --> 00:42:26,336 And then one day, when it's all prepared... 931 00:42:27,337 --> 00:42:31,721 �1,330.2.4, all correct as per bill. 932 00:42:31,721 --> 00:42:34,966 May see you Sunday, then, Charles, on the Heath? 933 00:42:34,966 --> 00:42:37,175 Yes. Till then, Henry. 934 00:42:47,150 --> 00:42:49,843 Sir? This way this morning. 935 00:42:49,843 --> 00:42:52,570 Front door's closed for the alterations. 936 00:42:53,950 --> 00:42:55,538 Oh, thank you. 937 00:42:56,435 --> 00:42:59,818 Straight down the corridor, sir. It leads through. 938 00:43:13,970 --> 00:43:16,283 Right. Get that body. 939 00:43:21,875 --> 00:43:23,221 Morning. 940 00:43:24,636 --> 00:43:27,777 Liddle, Neal, and Liddle. Bills for encashment. 941 00:43:37,856 --> 00:43:39,582 NEAL: Come in. 942 00:43:40,065 --> 00:43:41,342 Inspector Plummer, sir. 943 00:43:41,342 --> 00:43:43,241 Evening, gentlemen. 944 00:43:43,241 --> 00:43:46,865 Got Merston, Sam Gunter, and one other so far. 945 00:43:46,865 --> 00:43:48,487 So, it was young Sam. 946 00:43:48,487 --> 00:43:51,283 The Hoxton yob, yes, personating Laker. 947 00:43:51,283 --> 00:43:53,423 - Picked him up near Hoxton Road. - And the money? 948 00:43:53,423 --> 00:43:55,391 Pretty nearly all of it. 949 00:43:56,357 --> 00:43:57,945 Sherry, Inspector? 950 00:43:57,945 --> 00:43:58,877 Thanks. 951 00:43:59,429 --> 00:44:01,017 What put you onto Merston? 952 00:44:01,017 --> 00:44:04,434 Well, as I told you, Inspector, I read the newspapers. 953 00:44:06,022 --> 00:44:09,474 "Yob, H.R. Shop Roast, you first, then tonight, 02, 954 00:44:09,474 --> 00:44:13,512 second top, third L, number 197, red bl., straight mon." 955 00:44:14,652 --> 00:44:16,136 I translate. 956 00:44:16,136 --> 00:44:17,931 "Yob," back slang for "boy." 957 00:44:17,931 --> 00:44:19,484 "H.R. shop roast." 958 00:44:19,484 --> 00:44:21,348 "H.R.," Hoxton Road, 959 00:44:21,348 --> 00:44:23,902 "shop," usual place, "roast," being watched. 960 00:44:23,902 --> 00:44:26,353 The rest is directions how to get to a new place 961 00:44:26,353 --> 00:44:28,286 using the post-office street directory. 962 00:44:28,286 --> 00:44:30,944 Number 197 Hackforth Road, Stoke Newington, 963 00:44:30,944 --> 00:44:32,739 red blinds, straight moniker, 964 00:44:32,739 --> 00:44:34,775 which means ask for him by his real name, Merston. 965 00:44:34,775 --> 00:44:36,294 So, it's lucky that Scotland Yard 966 00:44:36,294 --> 00:44:38,365 was already watching the Hoxton Road shop. 967 00:44:38,365 --> 00:44:40,367 [ Laughing ] Yes. 968 00:44:40,367 --> 00:44:41,955 Triumph for the Yard. 969 00:44:41,955 --> 00:44:45,303 - Congratulations, Inspector. - Congratulations, Mr. Hewitt. 970 00:44:46,545 --> 00:44:48,824 And now, if you'll excuse me, gentlemen, 971 00:44:48,824 --> 00:44:50,308 I'll bid you good night. 972 00:44:50,308 --> 00:44:51,965 We had hoped you would dine with us. 973 00:44:51,965 --> 00:44:55,106 I myself was about to suggest a small celebration. 974 00:44:55,106 --> 00:44:56,659 No, I'm sorry. I have someone waiting. 975 00:44:56,659 --> 00:44:59,697 - Another client? - Almost a client. 976 00:45:01,699 --> 00:45:03,459 [ Door opens ] 977 00:45:07,014 --> 00:45:09,051 - How is he? - Much better. 978 00:45:09,051 --> 00:45:11,018 He'll be all right quite soon. 979 00:45:11,018 --> 00:45:12,606 I think I've convinced Mr. Neal 980 00:45:12,606 --> 00:45:15,057 that your Charles deserves a week in bed, 981 00:45:15,057 --> 00:45:17,956 a month's holiday, and a promotion. 982 00:45:17,956 --> 00:45:19,717 Thank you. 983 00:45:19,717 --> 00:45:20,959 And a good wife. 984 00:45:20,959 --> 00:45:23,065 I'll try to be one. 985 00:45:23,065 --> 00:45:25,481 You've been as good as one already. 986 00:45:25,481 --> 00:45:28,449 You convinced me that Laker was clever, 987 00:45:28,449 --> 00:45:31,659 and that convinced me that he was innocent. 988 00:45:32,833 --> 00:45:35,422 - Oh, you still here, Mr. Pryde? - Oh, yes. 989 00:45:35,422 --> 00:45:36,768 Yes, still here, Mr. Hewitt, 990 00:45:36,768 --> 00:45:38,701 waiting to hear how we succeeded financially. 991 00:45:38,701 --> 00:45:40,392 Uh, what about that betting thing? 992 00:45:40,392 --> 00:45:44,534 Laker, yes, well, he did badly at first this year, 993 00:45:44,534 --> 00:45:47,572 and then well, then these past few weeks very well, indeed. 994 00:45:47,572 --> 00:45:51,783 At the moment he's in profit, to the tune of some �500. 995 00:45:51,783 --> 00:45:54,130 As we are in profit, I hope. 996 00:45:54,130 --> 00:45:55,442 No. 997 00:45:55,442 --> 00:45:58,790 Our percentage of the money recovered. 998 00:45:58,790 --> 00:46:00,309 The City Guarantee Society 999 00:46:00,309 --> 00:46:02,483 insures against theft by bank clerks, 1000 00:46:02,483 --> 00:46:04,865 but unfortunately for us, Laker was innocent. 1001 00:46:04,865 --> 00:46:09,145 The Society does not insure against thefts by thieves. 1002 00:46:09,145 --> 00:46:10,595 We get nothing. 1003 00:46:10,595 --> 00:46:12,148 Nothing. 1004 00:46:12,839 --> 00:46:14,702 Except a friend. 1005 00:46:14,702 --> 00:46:16,325 Two friends. 1006 00:46:16,808 --> 00:46:20,605 Except the prospect of dining quite soon 1007 00:46:20,605 --> 00:46:23,884 with a rising young counter clerk and his wife. 1008 00:46:24,989 --> 00:46:26,714 Merry Christmas. 1009 00:46:26,714 --> 00:46:28,786 [ Bell tolling ] 1010 00:46:28,836 --> 00:46:33,386 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 73427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.