All language subtitles for Rivals of Sherlock Holmes s01e12 The Ripening Rubies.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,574 --> 00:00:25,680 In late Victorian London lived many detectives 2 00:00:25,680 --> 00:00:28,511 who were the rivals of Sherlock Holmes. 3 00:00:52,224 --> 00:00:54,537 [ Hooves clopping ] 4 00:01:01,923 --> 00:01:05,237 [ Footsteps approaching ] 5 00:01:08,861 --> 00:01:10,449 BELLOWS: Thinking of buying something? 6 00:01:10,449 --> 00:01:12,486 What? Well, what if I am? 7 00:01:12,486 --> 00:01:15,385 In the Burlington Arcade? The likes of you? 8 00:01:15,385 --> 00:01:17,318 - You cut along. - Why? 9 00:01:17,318 --> 00:01:18,837 I've got as much right here as anyone. 10 00:01:18,837 --> 00:01:20,287 No, you ain't. 11 00:01:20,287 --> 00:01:22,082 The gentry don't go down your streets, 12 00:01:22,082 --> 00:01:23,600 so you keep out of theirs. 13 00:01:23,600 --> 00:01:25,671 Go on. Move along. 14 00:01:26,293 --> 00:01:27,673 Something wrong, Constable? 15 00:01:27,673 --> 00:01:29,365 Well, only this here, where he don't belong. 16 00:01:29,365 --> 00:01:32,264 Hello, Mr. Abel. Remember me? 17 00:01:32,264 --> 00:01:34,128 No. No, I don't think I do. 18 00:01:34,128 --> 00:01:36,544 Jaffee? Phineas Jaffee? 19 00:01:36,544 --> 00:01:40,445 Oh, you remember me -- Green Duck, Commercial Road. 20 00:01:40,445 --> 00:01:42,309 BELLOWS: I'll run him in for loitering if you want. 21 00:01:42,309 --> 00:01:44,242 Him and me are old mates. 22 00:01:44,690 --> 00:01:47,245 Yes, I, uh -- It's all right, Constable. 23 00:01:50,317 --> 00:01:51,939 You've got no business here, Jaffee. 24 00:01:51,939 --> 00:01:53,975 Aren't you pleased to see an old face, Abel? 25 00:01:53,975 --> 00:01:55,391 Must be five years. 26 00:01:55,391 --> 00:01:57,047 Look, if you think you can put the screw on me -- 27 00:01:57,047 --> 00:01:58,359 Use your head, Abel. 28 00:01:58,359 --> 00:02:00,223 I been straight since I come out. 29 00:02:00,223 --> 00:02:01,949 Oh, yeah. 30 00:02:01,949 --> 00:02:03,744 I've got a bit of business. 31 00:02:03,744 --> 00:02:05,987 Well, you don't only sell jewelry. 32 00:02:05,987 --> 00:02:07,679 I daresay you buys it. 33 00:02:08,162 --> 00:02:09,819 Not stolen jewelry. 34 00:02:09,819 --> 00:02:11,545 No, I bought this, fair and square. 35 00:02:11,545 --> 00:02:13,892 Only trouble is, it's too good for down east. 36 00:02:13,892 --> 00:02:15,894 "Well," I says to meself, "I'm straight. 37 00:02:15,894 --> 00:02:17,102 I can go where I like. 38 00:02:17,102 --> 00:02:19,725 Sutton's in the West End. He's a top jeweler. 39 00:02:19,725 --> 00:02:24,385 Besides, I used to know Abel, his assistant, when Abel was --" 40 00:02:24,385 --> 00:02:25,731 Well, never mind. 41 00:02:25,731 --> 00:02:28,734 - Is something wrong? Abel? - No, Mr. Sutton. 42 00:02:28,734 --> 00:02:31,634 Wrong, Mr. Sutton? Oh, love us, no, sir. 43 00:02:31,634 --> 00:02:33,532 What can I do for you, my man? 44 00:02:33,532 --> 00:02:36,052 Well, uh, I've an item here, sir, which I wishes to sell. 45 00:02:36,052 --> 00:02:37,226 It's good merchandise. 46 00:02:37,226 --> 00:02:38,744 All I'm asking is a fair price, sir. 47 00:02:38,744 --> 00:02:40,021 Here. 48 00:02:41,471 --> 00:02:43,197 Help yourself. 49 00:02:48,271 --> 00:02:50,308 If you would, Abel. 50 00:02:50,308 --> 00:02:51,930 Yes, sir. 51 00:02:51,930 --> 00:02:53,690 A pleasing object, sir? 52 00:02:53,690 --> 00:02:55,968 Pleasing, indeed, Mr., uh... 53 00:02:55,968 --> 00:02:57,280 Jaffee, sir. 54 00:02:57,280 --> 00:02:59,213 I been around long enough to know it's gold, 55 00:02:59,213 --> 00:03:00,904 and I'll swear that stone's a ruby. 56 00:03:00,904 --> 00:03:05,219 They're all rubies, for rubies are not only red. 57 00:03:05,219 --> 00:03:08,188 A set like this is extremely rare. 58 00:03:08,188 --> 00:03:13,641 In Burma, where they come from, they call them ripening rubies. 59 00:03:13,641 --> 00:03:14,815 Oh. 60 00:03:14,815 --> 00:03:17,507 - Why do you honor me, Mr... - Jaffee, sir. 61 00:03:17,507 --> 00:03:19,440 Well, 'cause of your good name, governor. 62 00:03:19,440 --> 00:03:22,029 Besides, any friend of Abel's, uh... 63 00:03:23,064 --> 00:03:24,480 We've not met. 64 00:03:24,480 --> 00:03:26,689 Oh, love us, no, sir. Can you put a price to it? 65 00:03:26,689 --> 00:03:27,897 Easily. 66 00:03:27,897 --> 00:03:29,726 It's a pleasure to do business with you, sir. 67 00:03:29,726 --> 00:03:32,833 The stones -- seven ripening rubies of flawless character -- 68 00:03:32,833 --> 00:03:35,318 are worth 5,210 guineas. 69 00:03:35,318 --> 00:03:38,010 The gold filigree cost �72 and 10 shillings, 70 00:03:38,010 --> 00:03:40,047 workmanship and markup 50%. 71 00:03:40,047 --> 00:03:42,291 Your necklace -- retail price -- 72 00:03:42,291 --> 00:03:46,916 is worth �8,314 and 10 shillings. 73 00:03:46,916 --> 00:03:48,055 [ Inhales sharply ] 74 00:03:48,055 --> 00:03:50,230 Well, uh, I know you got to make a bit, sir. 75 00:03:50,230 --> 00:03:52,749 I don't begrudge it. Oh, I'm not a greedy man, sir. 76 00:03:52,749 --> 00:03:54,613 All I want's a -- 77 00:03:55,752 --> 00:03:57,064 Here. 78 00:03:57,478 --> 00:04:00,309 How come you know what it's worth, to 10 shillings? 79 00:04:00,309 --> 00:04:02,932 Because I made it, Mr... 80 00:04:02,932 --> 00:04:03,933 ABEL: Jaffee, sir. 81 00:04:03,933 --> 00:04:05,279 I made it here. 82 00:04:05,279 --> 00:04:07,316 I sold it to Lady Faber of Glenister Square. 83 00:04:07,316 --> 00:04:09,145 Well, it never came from no lady. 84 00:04:09,145 --> 00:04:11,630 Here we are, gov. Lady Faber. 85 00:04:11,630 --> 00:04:15,427 "Lost at a ball given by the Countess of...Pargeter, 86 00:04:15,427 --> 00:04:18,188 Pargeter House, October 27th -- 87 00:04:18,188 --> 00:04:21,053 one gold necklace of seven rubies. 88 00:04:21,053 --> 00:04:24,264 Also one brooch of brilliants in the shape of a new moon." 89 00:04:24,747 --> 00:04:25,782 What's that? 90 00:04:25,782 --> 00:04:27,991 The police list of stolen jewelry. 91 00:04:27,991 --> 00:04:29,269 You don't happen to have 92 00:04:29,269 --> 00:04:30,408 Lady Faber's new moon in your pocket? 93 00:04:30,408 --> 00:04:31,581 I should know it at once. 94 00:04:31,581 --> 00:04:33,790 You see, I make all Lady Faber's jewelry. 95 00:04:33,790 --> 00:04:35,275 - Fetch a constable, Abel. - Yes, sir. 96 00:04:35,275 --> 00:04:36,517 Now, look. Just 'cause it's on some list -- 97 00:04:36,517 --> 00:04:38,657 Two constables, if you can find them. 98 00:04:38,657 --> 00:04:40,866 Look, this ain't right. This ain't fair. 99 00:04:40,866 --> 00:04:43,697 I bought this, fair and square. I'm getting out of here. 100 00:04:43,697 --> 00:04:45,423 Oh, no! 101 00:04:45,423 --> 00:04:47,839 Jewelers go better protected than greengrocers. 102 00:04:47,839 --> 00:04:50,704 This season has seen a crop of unsolved robberies. 103 00:04:50,704 --> 00:04:54,328 I fancy you're our first clue to them, Mr... 104 00:04:54,328 --> 00:04:56,088 ILLINGWORTH: Jaffee. 105 00:04:56,503 --> 00:04:58,505 Phineas Jaffee. 106 00:04:59,160 --> 00:05:01,922 Last inside in '89. 107 00:05:01,922 --> 00:05:03,924 Receiving -- three years. 108 00:05:03,924 --> 00:05:05,788 Receiving -- five years. 109 00:05:05,788 --> 00:05:10,033 Charged with the Maybent robbery but found not guilty. 110 00:05:10,033 --> 00:05:11,759 - He's a fool. - Here. 111 00:05:11,759 --> 00:05:13,520 Fool, Inspector? 112 00:05:13,520 --> 00:05:15,763 Trying to sell you your own jewelry. 113 00:05:15,763 --> 00:05:17,213 He didn't know. 114 00:05:17,213 --> 00:05:21,044 For the past month, hardly a day without jewels being nabbed -- 115 00:05:21,044 --> 00:05:22,805 Lady this, the Duchess of that, 116 00:05:22,805 --> 00:05:25,359 losing a bracelet, necklace, pearls. 117 00:05:25,877 --> 00:05:27,844 Why is none of the loot ever found? 118 00:05:27,844 --> 00:05:28,707 Oh, I don't know. 119 00:05:28,707 --> 00:05:30,640 Don't you? 120 00:05:31,538 --> 00:05:33,333 This is the first piece that's come to light. 121 00:05:33,333 --> 00:05:35,921 - Where'd you get it? - I bought it. 122 00:05:35,921 --> 00:05:37,371 From whom did you buy it? 123 00:05:37,371 --> 00:05:38,959 Look, I swear on my mother's grave 124 00:05:38,959 --> 00:05:41,582 it's got nothing to do with all them robberies. 125 00:05:43,101 --> 00:05:45,068 You sure this is Lady Faber's? 126 00:05:45,068 --> 00:05:48,486 Lord Faber is one of my most faithful clients. 127 00:05:48,486 --> 00:05:50,073 He came to my establishment 128 00:05:50,073 --> 00:05:52,317 in search of a fitting gift for Lady Faber 129 00:05:52,317 --> 00:05:54,837 on the occasion of their ruby wedding. 130 00:05:54,837 --> 00:05:59,013 This is the only set of ripening rubies in Europe. 131 00:05:59,462 --> 00:06:02,741 - Well? - I said all I'm gonna say. 132 00:06:02,741 --> 00:06:06,400 In that case, I shall leave you with my two strong friends. 133 00:06:06,400 --> 00:06:08,575 - MAN: He won't take long, sir. - No! 134 00:06:08,575 --> 00:06:10,784 SUTTON: Tell him what you know, for heaven's sake, man. 135 00:06:10,784 --> 00:06:12,579 I bought it from a sea captain. 136 00:06:12,579 --> 00:06:14,132 - Where? - In Limehouse. 137 00:06:14,132 --> 00:06:15,582 [ Fingers snap ] 138 00:06:17,722 --> 00:06:19,137 ILLINGWORTH: Limehouse? 139 00:06:19,137 --> 00:06:20,621 Yeah. 140 00:06:20,621 --> 00:06:23,348 He was a double-Dutch sea captain with a wooden leg. 141 00:06:23,348 --> 00:06:25,695 Now, don't you be cheeky with me, Jaffee. 142 00:06:25,695 --> 00:06:27,179 SUTTON: I'll leave you, Inspector, 143 00:06:27,179 --> 00:06:28,802 if you've done with me. 144 00:06:28,802 --> 00:06:30,459 Mr. Sutton. 145 00:06:32,426 --> 00:06:34,704 Lady Faber holds a ball this evening. 146 00:06:34,704 --> 00:06:35,740 Indeed. 147 00:06:35,740 --> 00:06:37,466 Foreign royalty's to be present -- 148 00:06:37,466 --> 00:06:40,261 the, uh, Duke of Brabant. 149 00:06:40,261 --> 00:06:43,264 I fancy her ladyship would like these back for the occasion. 150 00:06:44,334 --> 00:06:46,889 Surely you'll need it as evidence. 151 00:06:46,889 --> 00:06:48,891 When I decide to bring a charge. 152 00:06:48,891 --> 00:06:51,652 In the meantime, I'll, uh, trust it with you. 153 00:06:51,652 --> 00:06:54,621 - Ah, but I -- - You're a jeweler. 154 00:06:54,621 --> 00:06:56,554 I'm sure it'll be safe with you. 155 00:06:59,142 --> 00:07:01,144 I'm sure Lord Faber will be pleased. 156 00:07:01,144 --> 00:07:04,596 His insurance company must be tired of paying out. 157 00:07:05,183 --> 00:07:06,495 It'll give him hope. 158 00:07:07,081 --> 00:07:08,704 Thank you, sir. 159 00:07:17,713 --> 00:07:19,853 How long have you known Mr. Sutton? 160 00:07:19,853 --> 00:07:21,855 Never, till today. 161 00:07:22,338 --> 00:07:24,996 You go to a shop you don't know, a shop in Mayfair? 162 00:07:24,996 --> 00:07:26,584 Well, why not? 163 00:07:29,449 --> 00:07:31,347 "Why not?" indeed. 164 00:07:33,970 --> 00:07:37,457 - [ Bell rings ] - LADY FABER: Briggs! Briggs! 165 00:07:37,457 --> 00:07:41,288 Where are you? Briggs! 166 00:07:41,288 --> 00:07:43,117 Lady Faber. Oh, my lady -- 167 00:07:43,117 --> 00:07:46,224 Later, Mr. Piercy, later. Briggs! 168 00:07:46,224 --> 00:07:49,158 Oh, not in here, you fool. In there! 169 00:07:49,676 --> 00:07:52,782 LADY FABER: Ah, Briggs. Shall we ever be ready in time? 170 00:07:52,782 --> 00:07:54,025 It's a quarter past 4:00. 171 00:07:54,025 --> 00:07:56,717 The caterers promise to be tidy by 5:00, my lady. 172 00:07:56,717 --> 00:07:58,339 I've been in the world too long 173 00:07:58,339 --> 00:08:00,618 to believe in the promises of tradespeople. 174 00:08:00,618 --> 00:08:03,483 This letter must be delivered at once, Briggs. 175 00:08:03,483 --> 00:08:06,313 It is to Mr. Sutton, the jeweler, at his shop. 176 00:08:06,313 --> 00:08:08,453 - But, my lady -- - At once, mark you. 177 00:08:08,453 --> 00:08:11,007 What time do we expect his lordship from the city? 178 00:08:11,007 --> 00:08:12,284 6:00, my lady. 179 00:08:12,284 --> 00:08:14,942 Oh, yes. You see? Everything is left to me. 180 00:08:14,942 --> 00:08:17,220 - Finch, take this to -- - [ Glass shattering ] 181 00:08:17,220 --> 00:08:18,428 Ohh! 182 00:08:18,428 --> 00:08:20,776 Dear, I know. I should wear black. 183 00:08:20,776 --> 00:08:24,952 But I refuse just because shewears black. 184 00:08:24,952 --> 00:08:26,920 What do you think? 185 00:08:26,920 --> 00:08:28,887 Oh, I think not, my lady. 186 00:08:28,887 --> 00:08:30,095 And you're quite right. 187 00:08:30,095 --> 00:08:32,960 Oh! When did I wear pink? 188 00:08:32,960 --> 00:08:36,757 Um, the Countess of Pargeter's soiree, my lady. 189 00:08:36,757 --> 00:08:39,277 I knew the memory was an unhappy one. 190 00:08:39,277 --> 00:08:41,279 No. None of them please me. 191 00:08:41,279 --> 00:08:43,384 You shall hurry to Mr. Freebody 192 00:08:43,384 --> 00:08:45,214 and purchase a pair that will go. 193 00:08:45,214 --> 00:08:47,388 - Yes, my lady. - [ Knock on door ] 194 00:08:47,388 --> 00:08:50,115 If that is Mr. Piercy, the Universal Provider, 195 00:08:50,115 --> 00:08:53,291 with more problems, tell him I've fled the country. 196 00:08:53,291 --> 00:08:54,430 - Ohh! - [ Fingers snap ] 197 00:08:54,430 --> 00:08:55,776 My lady, Mr. Sutton -- 198 00:08:55,776 --> 00:08:57,433 What? My letter has not yet gone? 199 00:08:57,433 --> 00:08:58,676 [ Stammering ] 200 00:08:58,676 --> 00:09:01,471 Then Ethel must take it on her way to -- 201 00:09:01,471 --> 00:09:04,474 Good day to you, Lady Faber. 202 00:09:04,889 --> 00:09:06,304 How speedy of you, Briggs. 203 00:09:06,304 --> 00:09:07,754 Thank you, my lady. 204 00:09:07,754 --> 00:09:10,342 I shall speak glowingly of you to Lord Faber... 205 00:09:10,342 --> 00:09:11,930 Yes, my lady. 206 00:09:11,930 --> 00:09:13,587 ...if he ever gets home. 207 00:09:13,587 --> 00:09:15,520 Bless you for coming, Mr. Sutton. 208 00:09:15,520 --> 00:09:16,935 You have read my note? 209 00:09:16,935 --> 00:09:19,662 Yes, my lady, though I really don't understand -- 210 00:09:19,662 --> 00:09:23,597 I am in torment. Ah, a glass of wine. 211 00:09:23,597 --> 00:09:26,842 I insist. I regret a biscuit is beyond me. 212 00:09:26,842 --> 00:09:29,396 If I were even to ask, the house would fall down. 213 00:09:29,396 --> 00:09:31,501 Though I say so myself, Mr. Sutton, 214 00:09:31,501 --> 00:09:34,228 my ball tonight will be the ball of the season. 215 00:09:34,228 --> 00:09:36,196 The world knows that, and the world -- 216 00:09:36,196 --> 00:09:37,887 Everyone will be there -- 217 00:09:37,887 --> 00:09:41,581 the highest in the land and the richest in the land. 218 00:09:41,581 --> 00:09:43,030 Though, between you and me, 219 00:09:43,030 --> 00:09:46,240 I never can tell which is the more disreputable. 220 00:09:46,240 --> 00:09:48,518 And the Duke of Brabant. 221 00:09:48,518 --> 00:09:51,798 He has been at every ball in London these past weeks 222 00:09:51,798 --> 00:09:56,526 and left them all, his face a yard long with boredom. 223 00:09:56,526 --> 00:09:58,528 He must not be bored tonight. 224 00:09:58,528 --> 00:10:00,116 - No, Lady Faber. - [ Instruments tuning ] 225 00:10:00,116 --> 00:10:04,742 Ah. At least the musicians are prompt in their practice. 226 00:10:05,259 --> 00:10:06,847 I am here -- 227 00:10:06,847 --> 00:10:08,297 Because I sent for you. 228 00:10:08,297 --> 00:10:13,060 Yes, quite. But I have something. 229 00:10:13,060 --> 00:10:14,199 For me? 230 00:10:14,199 --> 00:10:18,238 Mr. Sutton! My rubies! 231 00:10:18,238 --> 00:10:19,722 Heavens! Where did you get them? 232 00:10:19,722 --> 00:10:22,794 A man came to my shop hoping to sell them. 233 00:10:22,794 --> 00:10:23,795 A villain, of course? 234 00:10:23,795 --> 00:10:25,003 Of course. 235 00:10:25,003 --> 00:10:27,247 What a triumphant mischance. 236 00:10:27,247 --> 00:10:29,180 - He was apprehended? - He was. 237 00:10:29,180 --> 00:10:30,733 They may be required as evidence. 238 00:10:30,733 --> 00:10:33,633 - But the police have said -- - Police? 239 00:10:33,633 --> 00:10:36,981 I must have them soaked in gin before I wear them. 240 00:10:36,981 --> 00:10:39,328 But I assure you, Mr. Sutton, 241 00:10:39,328 --> 00:10:43,297 neither police nor robber shall ruin my ball. 242 00:10:43,297 --> 00:10:45,817 One must fervently hope, Lady Faber. 243 00:10:45,817 --> 00:10:47,232 Hope? 244 00:10:47,232 --> 00:10:50,650 One does not become a great hostess on hope, Mr. Sutton. 245 00:10:51,305 --> 00:10:54,481 Now, it is quite inevitable 246 00:10:54,481 --> 00:10:57,139 that the robber will strike again tonight. 247 00:10:57,139 --> 00:11:00,694 If he could rob at the Countess of Pargeter's soiree -- 248 00:11:00,694 --> 00:11:03,524 which, between ourselves, was little more than a tea party -- 249 00:11:03,524 --> 00:11:06,562 how could he resist my splendor? 250 00:11:06,562 --> 00:11:09,807 I need a guard, Mr. Sutton. 251 00:11:09,807 --> 00:11:12,395 A watchdog, if you'll forgive the term. 252 00:11:12,395 --> 00:11:14,674 Then surely the police should be called in. 253 00:11:14,674 --> 00:11:16,676 Have the police at my ball, 254 00:11:16,676 --> 00:11:19,264 with their great boots and untrimmed whiskers? 255 00:11:19,264 --> 00:11:20,783 I'm quite determined against that. 256 00:11:20,783 --> 00:11:24,097 I really don't see why you summoned me, Lady Faber. 257 00:11:24,097 --> 00:11:26,099 I am a jeweler, a tradesman. 258 00:11:26,099 --> 00:11:27,894 Ah, more, sir. 259 00:11:28,446 --> 00:11:30,482 Two years ago, 260 00:11:30,482 --> 00:11:33,140 I've heard tell there was a certain unfortunate lady -- 261 00:11:33,140 --> 00:11:35,453 I beg you, say no more. 262 00:11:35,453 --> 00:11:39,146 There were jewels in that -- and honor -- 263 00:11:39,146 --> 00:11:43,185 and I believe the word is "blackmail." 264 00:11:43,185 --> 00:11:46,602 You settled it and have been discreet to this day. 265 00:11:46,602 --> 00:11:50,019 Yes. You shall be at my ball. 266 00:11:50,019 --> 00:11:53,505 You are to be my watchdog. 267 00:11:53,505 --> 00:11:55,335 Besides, you're acquainted 268 00:11:55,335 --> 00:11:57,751 with most of the ladies who will be here. 269 00:11:57,751 --> 00:12:02,204 You are more than a shopkeeper, Mr. Sutton -- far more. 270 00:12:02,204 --> 00:12:04,482 You are a detective. 271 00:12:04,482 --> 00:12:06,070 Really, Lady Faber -- 272 00:12:06,070 --> 00:12:08,003 I feel better. I really do. 273 00:12:08,003 --> 00:12:11,247 I even begin to look forward to this ghastly evening. 274 00:12:11,247 --> 00:12:15,251 Later, Mr. Sutton? We meet later? 275 00:12:15,804 --> 00:12:17,288 [ Chuckles ] 276 00:12:17,288 --> 00:12:19,773 Now, Mr. Piercy, what is your problem? 277 00:12:19,773 --> 00:12:21,464 Lady Faber! 278 00:12:33,614 --> 00:12:36,272 [ Up-tempo music playing ] 279 00:12:40,483 --> 00:12:42,727 - Good evening, Admiral Wycherly. - MRS. WYCHERLY: Good evening. 280 00:12:42,727 --> 00:12:44,177 LORD FABER: Wycherly! Margaret! 281 00:12:44,177 --> 00:12:46,800 Walter. How nice. Um, in the morning room? 282 00:12:46,800 --> 00:12:47,939 That's right. 283 00:12:49,803 --> 00:12:52,392 Admiral, how happy I am to see you. 284 00:12:52,392 --> 00:12:53,565 Margaret is here? 285 00:12:53,565 --> 00:12:55,326 - Yes. - Splendid. 286 00:12:55,326 --> 00:12:56,741 All is well, Briggs? 287 00:12:56,741 --> 00:12:59,468 No one unknown to me has yet arrived, my lady. 288 00:12:59,468 --> 00:13:02,091 Including the Duke of Brabant. Oh, where is he? 289 00:13:02,091 --> 00:13:06,682 In my experience, my lady, royalty is invariably the last. 290 00:13:06,682 --> 00:13:08,822 You will inform me the moment he arrives. 291 00:13:08,822 --> 00:13:10,168 Yes, my lady. 292 00:13:10,168 --> 00:13:12,792 There's no need to fuss, Maude. It's going swimmingly. 293 00:13:12,792 --> 00:13:14,966 BRIGGS: Good evening, Mrs. Kavanagh. 294 00:13:14,966 --> 00:13:16,588 Bella, my dear! 295 00:13:16,588 --> 00:13:19,557 I know I'm late, and I know that you will both forgive me. 296 00:13:19,557 --> 00:13:22,456 But dinner at the Draycotts was inescapable. 297 00:13:22,456 --> 00:13:25,805 But now that I'm here, I promise to make up for lost time 298 00:13:25,805 --> 00:13:27,289 and be the perfect guest. 299 00:13:28,669 --> 00:13:29,739 My dear. 300 00:13:29,739 --> 00:13:30,844 What is it, Bella? 301 00:13:30,844 --> 00:13:32,018 Your rubies. 302 00:13:32,018 --> 00:13:33,847 Those are your rubies. But surely you lost them. 303 00:13:33,847 --> 00:13:35,953 They were restored to me this very day 304 00:13:35,953 --> 00:13:37,402 by Mr. Sutton, my jeweler. 305 00:13:37,402 --> 00:13:40,785 Oh, how fortunate! Were other items found? 306 00:13:40,785 --> 00:13:42,166 Alas, no. 307 00:13:42,166 --> 00:13:43,823 Walter said I should not wear them 308 00:13:43,823 --> 00:13:45,997 for fear of upsetting other bereaved ladies. 309 00:13:45,997 --> 00:13:47,067 Quite. 310 00:13:47,067 --> 00:13:49,552 Lord Faber has a kind heart. 311 00:13:49,552 --> 00:13:52,659 I shall leave my cloak and join you at once. 312 00:13:53,867 --> 00:13:55,075 [ Sighs ] 313 00:13:55,075 --> 00:13:57,215 Don't look worried, Walter. 314 00:13:57,215 --> 00:14:00,943 I'll not have you looking worried tonight. 315 00:14:01,841 --> 00:14:02,772 What is that, Briggs? 316 00:14:02,772 --> 00:14:04,602 The list of your guests, my lady. 317 00:14:04,602 --> 00:14:07,018 List? Are they at a ball or a company meeting? 318 00:14:07,018 --> 00:14:08,502 It was Mr. Sutton, my lady. 319 00:14:08,502 --> 00:14:10,642 - He insists I check everyone... - God! 320 00:14:10,642 --> 00:14:12,955 ...and that I lock the back door. 321 00:14:12,955 --> 00:14:17,201 I'm happy to say I did not even know we had a back door. 322 00:14:17,201 --> 00:14:18,996 Don't fidget, Walter. 323 00:14:21,032 --> 00:14:23,000 - Mrs. Kavanagh! - What is it? 324 00:14:23,000 --> 00:14:24,484 Your choker. 325 00:14:24,484 --> 00:14:26,555 Do you think you ought when the thieves might be about? 326 00:14:26,555 --> 00:14:28,626 It is a woman's duty to look beautiful. 327 00:14:28,626 --> 00:14:30,800 Nothing should stand in the way of duty. 328 00:14:30,800 --> 00:14:33,942 Her ladyship loaned me out to Mrs. Markham for her soiree, 329 00:14:33,942 --> 00:14:35,288 and it was dreadful. 330 00:14:35,288 --> 00:14:38,153 So much was took, so many ladies keeling over. 331 00:14:38,153 --> 00:14:39,809 But your mistress has her jewels back. 332 00:14:39,809 --> 00:14:42,019 I'm sure that means the tide is turning. 333 00:14:42,019 --> 00:14:44,159 [ Hooves clopping ] 334 00:14:44,159 --> 00:14:45,815 Another late arrival? 335 00:14:45,815 --> 00:14:47,576 Oh, that's the duke most likely, ma'am. 336 00:14:47,576 --> 00:14:49,889 Oh, then I must see. 337 00:14:49,889 --> 00:14:51,062 Unmarried dukes 338 00:14:51,062 --> 00:14:54,100 are of particular interest to widowed ladies. 339 00:14:54,100 --> 00:14:55,722 [ Clopping stops ] 340 00:14:55,722 --> 00:14:59,277 No, I cannot see a thing. It is dark out there -- 341 00:15:00,071 --> 00:15:02,073 Girl, come here. 342 00:15:02,522 --> 00:15:04,386 Look -- in the shrubbery there. 343 00:15:04,386 --> 00:15:06,595 I don't see nothing, ma'am. 344 00:15:06,595 --> 00:15:10,910 Nor I now, but I swear I caught a glimpse of a face. 345 00:15:10,910 --> 00:15:13,326 Someone is hiding out there. I'm sure of it. 346 00:15:13,326 --> 00:15:16,018 Oh, ma'am, suppose it's him. 347 00:15:16,018 --> 00:15:19,332 My hostess must be informed this very minute. 348 00:15:20,298 --> 00:15:23,060 [ Indistinct conversations ] 349 00:15:23,060 --> 00:15:24,509 Maude. 350 00:15:24,509 --> 00:15:26,028 Bella, my dear, the duke arrives. 351 00:15:26,028 --> 00:15:29,238 Maude, I was looking through the window just now -- 352 00:15:30,032 --> 00:15:31,482 Oh! 353 00:15:34,795 --> 00:15:36,659 [ Bella whispering indistinctly ] 354 00:15:36,659 --> 00:15:38,385 - What? - I swear it! 355 00:15:38,385 --> 00:15:42,286 Oh. Then, um -- No. Walter must stay with me. 356 00:15:42,286 --> 00:15:45,461 Um, tell Mr. Sutton. He's inside. 357 00:15:45,461 --> 00:15:47,947 But I don't know Mr. Sutton. 358 00:15:48,740 --> 00:15:50,225 [ Scoffs ] 359 00:15:50,846 --> 00:15:52,986 Your highness. 360 00:15:52,986 --> 00:15:55,955 [ Up-tempo music playing ] 361 00:15:57,784 --> 00:16:00,890 Mr. Sutton? Oh, say that you are. 362 00:16:00,890 --> 00:16:02,962 I am, ma'am, and at your service. 363 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 [ Gasps ] Come with me. 364 00:16:04,964 --> 00:16:08,346 I think I've seen the notorious jewel thief. 365 00:16:15,215 --> 00:16:17,217 I'm not mistaken, I'm sure. 366 00:16:17,217 --> 00:16:19,012 You shouldn't be out here, you know. 367 00:16:19,012 --> 00:16:20,358 Oh, nonsense, sir. 368 00:16:20,358 --> 00:16:22,533 I'm a woman, so as curious as a cat, 369 00:16:22,533 --> 00:16:24,535 particularly when I have a gentleman to protect me. 370 00:16:24,535 --> 00:16:25,881 - [ Rustling ] - There! 371 00:16:25,881 --> 00:16:28,504 It was in that shrubbery. 372 00:16:32,301 --> 00:16:33,544 Who's there? 373 00:16:33,544 --> 00:16:35,995 - [ Shrub rustling ] - Ah! I hear you. 374 00:16:35,995 --> 00:16:38,445 Oh! Mr. Sutton. 375 00:16:38,445 --> 00:16:41,552 Come out this instant and show yourself. 376 00:16:42,346 --> 00:16:43,312 Very well. 377 00:16:43,312 --> 00:16:44,727 How brave you are! 378 00:16:44,727 --> 00:16:46,143 - [ Thud ] - Oh! Oh! 379 00:16:46,143 --> 00:16:47,144 SUTTON: Ooh! Aah! 380 00:16:47,144 --> 00:16:48,869 Ooh! Oh. 381 00:16:48,869 --> 00:16:51,527 We'll soon have you locked away, my lad. 382 00:16:51,527 --> 00:16:53,460 Perhaps, madam, you would call a constable? 383 00:16:53,460 --> 00:16:55,531 Oh, yes, I will, at once. 384 00:16:55,531 --> 00:16:58,051 That won't be necessary. 385 00:16:58,051 --> 00:17:00,053 Inspector Illingworth. 386 00:17:00,053 --> 00:17:01,641 You know this creature? 387 00:17:01,641 --> 00:17:04,471 Why are you hiding out here like a common thief? 388 00:17:04,471 --> 00:17:06,508 It's the thief I'm waiting for, sir. 389 00:17:06,508 --> 00:17:08,130 You know who it is? 390 00:17:08,130 --> 00:17:10,408 I know who I think it is. 391 00:17:10,408 --> 00:17:12,721 I hope the lady doesn't take cold. 392 00:17:12,721 --> 00:17:14,205 Yes, uh... 393 00:17:14,205 --> 00:17:16,138 Shall we go back inside, Mrs., uh... 394 00:17:16,138 --> 00:17:19,486 Kavanagh. But I don't understand. 395 00:17:19,486 --> 00:17:21,488 You're a fool, Illingworth. 396 00:17:23,835 --> 00:17:25,182 Oh. 397 00:17:25,182 --> 00:17:27,667 Heavens, I'm ruined. 398 00:17:27,667 --> 00:17:29,910 I am known as a celibate man. 399 00:17:29,910 --> 00:17:31,567 You disappoint me. 400 00:17:31,567 --> 00:17:34,294 I hope that you did not mind my, um -- 401 00:17:34,294 --> 00:17:36,020 No, you were right to raise the alarm. 402 00:17:36,020 --> 00:17:38,022 Would you forgive me if I admire your collar? 403 00:17:38,022 --> 00:17:39,265 I always forgive compliments. 404 00:17:39,265 --> 00:17:42,164 - I am a jeweler by trade. - Oh. 405 00:17:42,164 --> 00:17:46,099 A lot of the jewelry here tonight is the work of my hands, 406 00:17:46,099 --> 00:17:48,343 though not your collar. 407 00:17:48,343 --> 00:17:51,139 Touting for business, Mr. Sutton? 408 00:17:51,587 --> 00:17:53,520 No, it was made in -- 409 00:17:53,520 --> 00:17:55,074 In Paris. 410 00:17:55,074 --> 00:17:56,765 Yes. The jeweler there is... 411 00:17:56,765 --> 00:17:58,698 Pierre Boileau. 412 00:17:58,698 --> 00:18:01,597 ...is but two doors away from my dressmaker, 413 00:18:01,597 --> 00:18:03,703 which is most convenient. 414 00:18:03,703 --> 00:18:05,946 I should hate to think of your losing it. 415 00:18:05,946 --> 00:18:09,157 The policemen out there seem to think that I might. 416 00:18:09,157 --> 00:18:11,780 Boileau's work is excellent. 417 00:18:12,367 --> 00:18:14,610 - Take it from me, Mr. Sutton. - Madam? 418 00:18:14,610 --> 00:18:17,061 Take it off. Remove it. 419 00:18:17,061 --> 00:18:19,098 Pretend that you are the thief. 420 00:18:19,098 --> 00:18:20,858 I mean it. 421 00:18:25,207 --> 00:18:27,796 I...I cannot. 422 00:18:27,796 --> 00:18:28,935 Mrs. Kavanagh? 423 00:18:28,935 --> 00:18:30,764 Oh. [ Laughs ] 424 00:18:30,764 --> 00:18:32,318 [ Clears throat ] 425 00:18:32,318 --> 00:18:35,528 You must not look so disapproving, Maude. 426 00:18:35,528 --> 00:18:38,289 Mr. Sutton was examining the clip of my collar 427 00:18:38,289 --> 00:18:41,085 to see if it as safe as the maker claims. 428 00:18:41,085 --> 00:18:43,363 Ah, quite so. And your burglar? 429 00:18:43,363 --> 00:18:46,332 A false alarm. A mere inspector of police. 430 00:18:46,332 --> 00:18:47,885 [ Chuckles ] 431 00:18:47,885 --> 00:18:50,336 My dear, I should like to present you to his highness, 432 00:18:50,336 --> 00:18:52,200 the Duke of Brabant. 433 00:18:52,200 --> 00:18:55,203 I saw you from the ballroom and begged to be presented. 434 00:18:55,203 --> 00:18:57,274 Your highness does me honor. 435 00:18:57,274 --> 00:18:59,586 Do you enjoy the waltz, Mrs. Kavanagh? 436 00:18:59,586 --> 00:19:01,968 - I dote on it, sir. - Then... 437 00:19:13,152 --> 00:19:15,809 Look at them glittering like Christmas trees. 438 00:19:15,809 --> 00:19:17,190 Foolish women. 439 00:19:17,190 --> 00:19:18,778 Foolish, my lady? 440 00:19:18,778 --> 00:19:20,262 Wha-- 441 00:19:20,262 --> 00:19:23,714 Well, I am the hostess. 442 00:19:27,614 --> 00:19:29,858 Mrs. Kavanagh is a fascinating creature. 443 00:19:29,858 --> 00:19:31,342 Ah, dear girl. 444 00:19:31,342 --> 00:19:34,000 And rich beyond the dreams of avarice, 445 00:19:34,000 --> 00:19:36,658 with a great house in Cavendish Gardens. 446 00:19:36,658 --> 00:19:39,523 Wealth does give a woman confidence. 447 00:19:58,300 --> 00:20:02,166 Ah, Sutton. Here to admire your handiwork? 448 00:20:02,822 --> 00:20:06,343 I tell you, my firm would like this business settled. 449 00:20:10,692 --> 00:20:16,974 Mind you, the police reckon that they lay the thief tonight. 450 00:20:16,974 --> 00:20:18,838 The police are outside. 451 00:20:18,838 --> 00:20:20,495 Indeed they are. 452 00:20:21,081 --> 00:20:23,222 If you'll excuse me, Sutton. 453 00:20:37,546 --> 00:20:41,240 [ Music stops, indistinct conversations ] 454 00:20:51,802 --> 00:20:56,116 I'll have a word with you, sir, if you'll be so kind -- outside. 455 00:20:56,116 --> 00:20:58,257 First let me give you this. 456 00:20:58,257 --> 00:20:59,292 No, sir, I'll -- 457 00:20:59,292 --> 00:21:00,707 Oh! 458 00:21:00,707 --> 00:21:03,676 Forgive me, Mrs. Kavanagh. It was a jest. 459 00:21:03,676 --> 00:21:07,818 When I heard this gentleman could not steal your collar, 460 00:21:07,818 --> 00:21:09,647 I had to try. 461 00:21:09,647 --> 00:21:15,274 I can never resist a challenge...of any sort. 462 00:21:15,274 --> 00:21:18,415 Your highness is a dangerous man. 463 00:21:18,415 --> 00:21:20,555 [ Mid-tempo music playing ] 464 00:21:21,210 --> 00:21:23,040 A delightful man. 465 00:21:23,040 --> 00:21:25,180 As poor as a church mouse. 466 00:21:25,180 --> 00:21:26,975 You are jealous, Mr. Sutton? 467 00:21:26,975 --> 00:21:29,805 I looked him up in the Almanach de Gotha. 468 00:21:29,805 --> 00:21:31,876 - He is without wealth. - Oh! 469 00:21:31,876 --> 00:21:33,671 [ Music continues ] 470 00:22:14,367 --> 00:22:15,472 ILLINGWORTH: Bellows! 471 00:22:15,472 --> 00:22:16,783 BELLOWS: I'm here, sir. 472 00:22:17,301 --> 00:22:19,199 Good work, Illingworth! Capital work! 473 00:22:19,199 --> 00:22:20,546 You, uh, have him? 474 00:22:20,546 --> 00:22:22,237 We need no assistance. Thank you, Mr. Sutton. 475 00:22:22,237 --> 00:22:23,756 We'll soon have him under control. 476 00:22:23,756 --> 00:22:24,929 - Oh! - Ohh! 477 00:22:24,929 --> 00:22:26,275 That's enough of that. Now, you hold still. 478 00:22:26,275 --> 00:22:27,622 Well, I'm pleased you've caught him. 479 00:22:27,622 --> 00:22:29,900 It'll make you less interested in other people. 480 00:22:29,900 --> 00:22:31,798 You think so, do you, Mr. Sutton? 481 00:22:31,798 --> 00:22:33,006 Aah. 482 00:22:42,568 --> 00:22:45,122 How very kind, Reverend... 483 00:22:45,122 --> 00:22:47,607 Baldwin. Arthur Baldwin. 484 00:22:47,607 --> 00:22:49,091 I am curate of Saint Bidolph's. 485 00:22:49,091 --> 00:22:50,438 How nice. 486 00:22:50,438 --> 00:22:53,095 I do not think that I have seen you before. 487 00:22:53,095 --> 00:22:55,063 [ Gasps ] Oh! Goodness! 488 00:22:55,063 --> 00:22:57,272 I'm surrounded by gallants. 489 00:22:57,272 --> 00:23:00,620 I thank you, no, um, uh, Field Marshal? 490 00:23:00,620 --> 00:23:03,382 Major General, ma'am. Dunwoodie. 491 00:23:03,968 --> 00:23:07,144 It is pleasant when formality is cast aside 492 00:23:07,144 --> 00:23:09,422 and strangers may speak. 493 00:23:09,422 --> 00:23:12,943 Yes, I approve of the new fashions. 494 00:23:12,943 --> 00:23:14,220 [ Chuckles ] 495 00:23:14,220 --> 00:23:15,739 Our hostess is such a dear creature. 496 00:23:15,739 --> 00:23:17,292 - Do you know Lady Faber? - Well, I -- 497 00:23:17,292 --> 00:23:19,984 Oh, yes, of course you do. How else would you be here? 498 00:23:20,468 --> 00:23:22,435 - As it happens, I -- - Most refreshing. 499 00:23:22,435 --> 00:23:26,163 I'm so pleased her necklace has been returned. 500 00:23:26,163 --> 00:23:29,684 I believe it is of great value. Such lovely rubies. 501 00:23:29,684 --> 00:23:31,340 It was an anniversary present. 502 00:23:31,340 --> 00:23:33,584 Soldiers don't know about such things, ma'am. 503 00:23:33,584 --> 00:23:35,931 - Pardon me, ma'am. - Oh? 504 00:23:36,345 --> 00:23:37,830 But there. 505 00:23:37,830 --> 00:23:40,557 Service in the army invariably leads to eccentricity. 506 00:23:40,557 --> 00:23:42,662 - Now, tell me, Mr... - Uh, Baldwin. 507 00:23:42,662 --> 00:23:44,526 Ah. Are you new to London? 508 00:23:44,526 --> 00:23:46,563 - Well, I -- - On what do you sermonize? 509 00:23:46,563 --> 00:23:47,598 I -- 510 00:23:47,598 --> 00:23:49,876 Oh, I enjoy chatting to strangers. 511 00:23:53,466 --> 00:23:55,572 There was no call for you to damn near throttle me. 512 00:23:55,572 --> 00:23:56,780 I come to see Mr. Sutton. 513 00:23:56,780 --> 00:23:57,953 ILLINGWORTH: I don't doubt it, lad, 514 00:23:57,953 --> 00:23:59,299 after you'd done your pilfering. 515 00:23:59,299 --> 00:24:01,370 Don't be a fool, Illingworth. 516 00:24:01,370 --> 00:24:03,683 How could he parade a ballroom dressed like that? 517 00:24:03,683 --> 00:24:05,478 Once a villain, always a villain. 518 00:24:05,478 --> 00:24:08,550 I swear to you that Abel is reformed. 519 00:24:08,550 --> 00:24:10,863 Mr. Sutton, what are these creatures doing here? 520 00:24:10,863 --> 00:24:12,381 Now, my dear, keep calm. 521 00:24:12,381 --> 00:24:14,142 They're not here at myinvitation. 522 00:24:14,142 --> 00:24:17,352 Indeed we are not. Inspector Illingworth, ma'am. 523 00:24:17,352 --> 00:24:19,319 We caught this man on your premises. 524 00:24:19,319 --> 00:24:20,700 I come to see Mr. Sutton, ma'am. 525 00:24:20,700 --> 00:24:23,151 And why should he not? He's Mr. Sutton's clerk. 526 00:24:23,151 --> 00:24:25,636 Mr. Sutton's something. 527 00:24:25,636 --> 00:24:27,914 I see your ladyship got her necklace back, after all. 528 00:24:27,914 --> 00:24:29,295 You thought she would not? 529 00:24:29,295 --> 00:24:30,503 It won't prevent me taking you -- 530 00:24:30,503 --> 00:24:32,194 It won't prevent your leaving at once. 531 00:24:32,194 --> 00:24:35,888 I'll not have you here. We have royalty in our house. 532 00:24:36,716 --> 00:24:37,752 Milord -- 533 00:24:37,752 --> 00:24:39,443 You better cut along, Illingworth. 534 00:24:40,893 --> 00:24:43,516 Very well, milady. We shall wait outside. 535 00:24:43,516 --> 00:24:45,380 I'm not interested in your movements 536 00:24:45,380 --> 00:24:48,038 as long as they're not inside my house. 537 00:24:48,659 --> 00:24:50,834 It wasn't my doing, Sutton. 538 00:24:50,834 --> 00:24:53,457 I told him I didn't really believe that -- 539 00:24:53,457 --> 00:24:55,632 Oh, damn it! 540 00:24:56,460 --> 00:24:59,636 Well, Abel, what did you find out? 541 00:24:59,636 --> 00:25:01,638 I went down to Commercial Road like you told me, gov. 542 00:25:01,638 --> 00:25:04,433 And there's not a grain of truth in Jaffee's story? 543 00:25:04,433 --> 00:25:06,194 But there is. 544 00:25:06,194 --> 00:25:07,954 There was a Dutch ship at Limehouse Pier 545 00:25:07,954 --> 00:25:10,439 the night he said, and its captain does have a wooden leg. 546 00:25:10,439 --> 00:25:12,096 The devil he does! 547 00:25:12,096 --> 00:25:13,581 Well, I didn't see the captain. 548 00:25:13,581 --> 00:25:15,617 I just heard about him down the Green Duck. 549 00:25:15,617 --> 00:25:19,276 That's where he lodges when he's here, which is every 10 days, 550 00:25:19,276 --> 00:25:20,967 for he spends his whole time back and forth 551 00:25:20,967 --> 00:25:23,660 between Limehouse and Rotterdam. 552 00:25:23,660 --> 00:25:25,178 The route. 553 00:25:25,178 --> 00:25:26,490 What's that, gov? 554 00:25:26,490 --> 00:25:28,975 The thief's route in and out of the country. 555 00:25:28,975 --> 00:25:31,702 Jewels out, money in. 556 00:25:32,151 --> 00:25:34,291 Is the captain at Limehouse now? 557 00:25:34,291 --> 00:25:35,637 Due this very evening. 558 00:25:35,637 --> 00:25:37,225 Then go and see him. Find out what he knows. 559 00:25:37,225 --> 00:25:38,778 We don't want him. 560 00:25:38,778 --> 00:25:41,298 Only to know if he sold the ruby necklace to, uh, that man... 561 00:25:41,298 --> 00:25:42,817 - Jaffee? - Jaffee... 562 00:25:42,817 --> 00:25:43,921 and where he got it. 563 00:25:43,921 --> 00:25:45,198 Right. 564 00:25:45,682 --> 00:25:49,306 Not that way! Go out the back. 565 00:25:49,306 --> 00:25:50,997 Gonna give them the slip, gov. 566 00:25:50,997 --> 00:25:53,690 I ain't lost all my old skills, you know. 567 00:25:55,726 --> 00:25:57,314 [ Woman screams ] 568 00:25:57,314 --> 00:25:59,419 [ Crowd murmuring ] 569 00:26:01,698 --> 00:26:03,078 Oh! 570 00:26:03,596 --> 00:26:06,944 Sutton, as I danced, I saw -- I saw my own wrist, 571 00:26:06,944 --> 00:26:09,982 and my -- my bracelet is gone. 572 00:26:09,982 --> 00:26:11,431 Mr. Sutton. 573 00:26:11,431 --> 00:26:13,744 Mr. Sutton, you remember my lovely emerald bracelet. 574 00:26:13,744 --> 00:26:14,952 It matched my... 575 00:26:14,952 --> 00:26:17,403 [ Gasps ] My earrings! 576 00:26:17,852 --> 00:26:20,061 Where are my earrings? 577 00:26:20,061 --> 00:26:21,890 My -- My emerald earrings! 578 00:26:21,890 --> 00:26:23,927 Oh! [ Sobs ] 579 00:26:23,927 --> 00:26:25,929 LADY FABER: Get her into the conservatory. 580 00:26:25,929 --> 00:26:27,206 It's cooler there. 581 00:26:27,206 --> 00:26:29,415 Mr. Sutton, will you assist? 582 00:26:29,415 --> 00:26:31,590 There's no call for fuss. 583 00:26:31,590 --> 00:26:33,592 - Maestro! - Poor thing! 584 00:26:33,592 --> 00:26:35,559 Such pretty emeralds, too. 585 00:26:35,559 --> 00:26:38,666 Almost as nice as my pear-- My pearls! 586 00:26:38,666 --> 00:26:40,426 My pearls! Oh, no! 587 00:26:40,426 --> 00:26:42,359 [ Indistinct talking ] 588 00:26:42,359 --> 00:26:44,499 [ Woman screams ] 589 00:26:45,949 --> 00:26:47,675 They're running wild! 590 00:26:47,675 --> 00:26:49,297 Ladies! 591 00:26:49,297 --> 00:26:51,230 Ladies and gentlemen! 592 00:26:51,230 --> 00:26:53,404 Ladies, please! 593 00:26:57,892 --> 00:26:59,859 [ Orchestra plays chord ] 594 00:26:59,859 --> 00:27:03,552 Now, the robber is here amongst us now! 595 00:27:03,552 --> 00:27:06,555 [ Indistinct talking ] 596 00:27:08,212 --> 00:27:11,215 No one has left. The doors are guarded. 597 00:27:11,215 --> 00:27:13,873 If, therefore, everyone would agree to be searched -- 598 00:27:13,873 --> 00:27:16,358 No, Mr. Sutton, never in my house. 599 00:27:16,358 --> 00:27:18,913 But, Maude, only the thief has anything to fear. 600 00:27:18,913 --> 00:27:20,915 [ Indistinct talking ] 601 00:27:23,987 --> 00:27:25,609 It will be done with decorum. 602 00:27:25,609 --> 00:27:28,405 With your approval, I shall help Lord Faber with the gentlemen. 603 00:27:28,405 --> 00:27:31,511 May I ask another lady to help? Lady Faber? 604 00:27:31,511 --> 00:27:33,652 [ Indistinct talking ] 605 00:27:33,652 --> 00:27:35,377 I am at your service, Mr. Sutton. 606 00:27:35,377 --> 00:27:36,378 Excellent. 607 00:27:36,378 --> 00:27:37,621 And we must be searched first. 608 00:27:37,621 --> 00:27:40,451 As you say. If you please, my lord. 609 00:27:40,451 --> 00:27:42,902 We shall use my study, gentlemen. 610 00:27:42,902 --> 00:27:45,215 And we the morning room. 611 00:27:45,215 --> 00:27:47,873 Oh, come, Maude. Don't put such a face. 612 00:27:56,157 --> 00:27:57,814 Not a damn thing! 613 00:27:57,814 --> 00:28:01,576 Perhaps I hid the loot in a drawer behind the potted palm, 614 00:28:01,576 --> 00:28:03,060 behind the curtain. 615 00:28:03,060 --> 00:28:04,544 Well, no one would want to be seen rummaging about. 616 00:28:04,544 --> 00:28:06,650 Eyes will be everywhere now. 617 00:28:06,650 --> 00:28:08,514 Well, come along. Search me. 618 00:28:08,514 --> 00:28:10,550 Hardly necessary, my lord. 619 00:28:10,550 --> 00:28:11,828 I insist! 620 00:28:11,828 --> 00:28:14,727 Oh, very well. 621 00:28:14,727 --> 00:28:18,110 And then we'll have the duke in. 622 00:28:18,110 --> 00:28:21,561 This business might easily involve a duke if, as I suspect, 623 00:28:21,561 --> 00:28:24,461 it already involves a one-legged Dutch sea captain. 624 00:28:24,461 --> 00:28:27,775 [ Foghorn blowing, indistinct conversations ] 625 00:28:40,857 --> 00:28:43,204 ? ...the wages low 626 00:28:43,204 --> 00:28:47,726 ? Leave her, Johnny, leave her 627 00:28:49,313 --> 00:28:52,006 [ Knocking ] 628 00:28:52,523 --> 00:28:58,219 ? It's time for us to leave her ? 629 00:28:59,151 --> 00:29:00,808 [ Knocking ] 630 00:29:00,808 --> 00:29:02,706 Captain de Vries? 631 00:29:05,813 --> 00:29:07,953 Landlord said I could come up and have a word. 632 00:29:07,953 --> 00:29:12,958 ? Tomorrow you will get your pay ? 633 00:29:12,958 --> 00:29:18,342 ? It's time for us to leave her ? 634 00:29:18,342 --> 00:29:21,621 ? There's Liverpool Pat... 635 00:29:22,036 --> 00:29:23,865 You there, Captain? 636 00:29:24,314 --> 00:29:28,387 ? Leave her, Johnny, leave her 637 00:29:28,387 --> 00:29:33,254 ? And Yankee John, the packet rat ? 638 00:29:34,738 --> 00:29:36,395 Captain, I'm that sorry to disturb you, 639 00:29:36,395 --> 00:29:38,500 but my boss wondered if -- 640 00:29:40,261 --> 00:29:41,780 Captain? 641 00:29:44,817 --> 00:29:46,681 Oh, my God. 642 00:29:53,653 --> 00:29:56,725 ? It's time for us... 643 00:29:56,725 --> 00:29:58,658 - [ Thud ] - Ohh! 644 00:30:02,007 --> 00:30:04,803 [ Indistinct conversations ] 645 00:30:08,323 --> 00:30:10,291 But to be searched! Oh! 646 00:30:10,291 --> 00:30:12,224 It was most unpleasant. 647 00:30:12,224 --> 00:30:15,468 How could they expect us to rob ourselves? 648 00:30:15,468 --> 00:30:17,056 I think we should leave. 649 00:30:17,056 --> 00:30:19,679 Look on it as amusing, ladies. 650 00:30:19,679 --> 00:30:22,855 It is the only entertaining evening I've had in London. 651 00:30:22,855 --> 00:30:24,995 Your highness! 652 00:30:25,616 --> 00:30:27,135 Walter, we're ruined. 653 00:30:27,135 --> 00:30:28,274 Nonsense, my dear. 654 00:30:28,274 --> 00:30:30,311 We have searched every single lady. 655 00:30:30,311 --> 00:30:33,141 And every married one, Maude. We even searched each other. 656 00:30:33,141 --> 00:30:34,591 And not a thing have we found. 657 00:30:34,591 --> 00:30:35,695 We've been no luckier. 658 00:30:35,695 --> 00:30:37,145 It would have been bad enough 659 00:30:37,145 --> 00:30:39,458 to find something and unmask the thief. 660 00:30:39,458 --> 00:30:41,874 But to behave so outrageously and fail -- 661 00:30:41,874 --> 00:30:44,049 Now, come, my dear, a bite of supper. 662 00:30:44,049 --> 00:30:45,464 I shall never eat again. 663 00:30:45,464 --> 00:30:47,707 You must join your guests, Maude. 664 00:30:47,707 --> 00:30:50,779 LADY FABER: Most of whom will leave at once, never to return. 665 00:30:50,779 --> 00:30:52,885 - Where is Mr. Sutton? - He'll be out directly. 666 00:30:52,885 --> 00:30:54,542 - I only wanted to say goodbye. - Oh, Bella. 667 00:30:54,542 --> 00:30:56,889 No, Maude. You know that I am always the first to leave. 668 00:30:56,889 --> 00:30:57,925 My dear, soon. 669 00:30:57,925 --> 00:30:59,271 My dear, very soon. 670 00:30:59,271 --> 00:31:02,205 I'll wait. [ Clears throat ] 671 00:31:02,205 --> 00:31:04,690 Oh. Sutton? 672 00:31:04,690 --> 00:31:06,416 Bella Kavanagh wishes to say good night. 673 00:31:06,416 --> 00:31:09,453 A moment, my lord. I took the liberty -- 674 00:31:09,453 --> 00:31:11,939 I'm glad to see someone can work the damn thing. 675 00:31:11,939 --> 00:31:14,769 Yes. Quite fascinating. 676 00:31:14,769 --> 00:31:16,288 I'm afraid of it. 677 00:31:16,771 --> 00:31:18,635 Thank you. 678 00:31:19,049 --> 00:31:21,880 Yes. Soon, I hope. 679 00:31:22,294 --> 00:31:26,332 Au revoir, my friend. All my thanks. 680 00:31:26,885 --> 00:31:29,715 Do you, uh -- Do you hear all right? 681 00:31:30,785 --> 00:31:32,304 Very well. 682 00:31:32,304 --> 00:31:34,306 I, uh -- I must pay you. 683 00:31:34,306 --> 00:31:36,273 - Oh, don't talk rot. - I insist. 684 00:31:36,273 --> 00:31:39,414 My call cost 8 shillings for three minutes. 685 00:31:39,414 --> 00:31:42,452 8 shillings? That's a lot of money. 686 00:31:42,452 --> 00:31:44,833 I was telephoning a very long way. 687 00:31:44,833 --> 00:31:46,214 Oh. 688 00:31:51,806 --> 00:31:53,256 Nothing was found? 689 00:31:53,256 --> 00:31:57,018 Not on the guests, our host, the duke, the servants, anyone. 690 00:31:57,018 --> 00:31:59,538 Someone will leave this house with a small fortune in jewelry. 691 00:31:59,538 --> 00:32:01,747 I can't help wondering if Maude was wrong, 692 00:32:01,747 --> 00:32:03,024 if we should have had the police in. 693 00:32:03,024 --> 00:32:04,992 They would have been duped as we were duped. 694 00:32:04,992 --> 00:32:08,305 Short of searching everyone again in the street... 695 00:32:08,754 --> 00:32:11,688 I'll take my coat now, if you please. 696 00:32:12,516 --> 00:32:15,002 You may search me if you wish, Mr. Sutton, 697 00:32:15,002 --> 00:32:16,658 for I am leaving now. 698 00:32:16,658 --> 00:32:21,042 It has been a very great pleasure, Mrs. Kavanagh. 699 00:32:21,042 --> 00:32:23,251 I hope we meet again. 700 00:32:34,331 --> 00:32:37,645 Oh, have you eaten, sir? It is really excellent. 701 00:32:37,645 --> 00:32:38,887 Later. 702 00:32:38,887 --> 00:32:41,062 I must say that excitement in being searched -- 703 00:32:41,062 --> 00:32:42,581 It gives the appetite an edge. 704 00:32:42,581 --> 00:32:44,824 - I don't see the major general. - The major general? 705 00:32:44,824 --> 00:32:46,999 You were with him earlier. We didn't search him. 706 00:32:46,999 --> 00:32:50,278 Oh, yes, I-I saw a soldier. 707 00:32:50,278 --> 00:32:52,832 But I-I don't know what became of him. 708 00:32:55,007 --> 00:32:59,218 My man, there was a soldier, a major general. 709 00:32:59,218 --> 00:33:00,979 Where is he now? 710 00:33:00,979 --> 00:33:02,601 With your permission, sir. 711 00:33:03,878 --> 00:33:05,431 Briggs. 712 00:33:05,431 --> 00:33:06,743 Can I get you something, Mr. Sutton? 713 00:33:06,743 --> 00:33:08,296 We didn't search the major general. 714 00:33:08,296 --> 00:33:09,711 The major general. 715 00:33:09,711 --> 00:33:12,197 Ah, that would be General Dunwoodie, sir. 716 00:33:12,197 --> 00:33:14,820 Oh, no, sir. He left quite early. 717 00:33:14,820 --> 00:33:16,339 Your servants aren't very bright. 718 00:33:16,339 --> 00:33:17,616 Oh, come, Mr. Sutton, sir. 719 00:33:17,616 --> 00:33:19,100 I just asked a footman who looked at me 720 00:33:19,100 --> 00:33:20,550 as though I was talking Hottentot. 721 00:33:20,550 --> 00:33:22,690 Not one of mine, then, sir. One of the hired help. 722 00:33:22,690 --> 00:33:23,898 Hired? 723 00:33:23,898 --> 00:33:26,211 From the caterer, sir -- the Universal Provider. 724 00:33:26,211 --> 00:33:28,006 I think they were more displeased 725 00:33:28,006 --> 00:33:29,421 at being searched by me 726 00:33:29,421 --> 00:33:31,630 than were the gentry by Lord Faber and yourself, sir. 727 00:33:31,630 --> 00:33:34,426 The Universal Provider. Of course. 728 00:33:34,426 --> 00:33:38,050 Everyone uses them, sir. They have an excellent name. 729 00:33:38,050 --> 00:33:40,190 I'm told they, um -- 730 00:33:40,190 --> 00:33:41,226 Sir? 731 00:33:42,917 --> 00:33:44,643 PIERCY: All those empties out and about. 732 00:33:44,643 --> 00:33:47,059 Come on. Get a move on. How many more of those to come? 733 00:33:47,059 --> 00:33:49,924 Come on, then. Get a move on. We haven't got all night. 734 00:33:50,338 --> 00:33:52,478 How many more are there, Simon? 735 00:33:52,478 --> 00:33:55,309 Oh, can I, uh -- Can I direct you, sir? 736 00:33:55,309 --> 00:33:58,657 Who, uh -- Who is in charge here? 737 00:33:58,657 --> 00:34:01,315 I, sir. Mr. Piercy, at your service. 738 00:34:01,315 --> 00:34:04,145 Of the Universal Provider? 739 00:34:04,145 --> 00:34:07,010 No, sir, Mr. Piercy, theUniversal Provider, 740 00:34:07,010 --> 00:34:08,184 by royal appointment. 741 00:34:08,184 --> 00:34:09,875 You cater all the parties and balls? 742 00:34:09,875 --> 00:34:11,463 I'd give little for one I don't cater, sir. 743 00:34:11,463 --> 00:34:13,568 The Countess of Pargeter? Mrs. Manningham-Hardy? 744 00:34:13,568 --> 00:34:15,053 Lady Hallingham? Lady Rudge? 745 00:34:15,053 --> 00:34:18,297 Yes. All my clients, sir, and most satisfied. 746 00:34:18,297 --> 00:34:21,231 Henley and Ascot and the Opera House. 747 00:34:21,231 --> 00:34:24,027 All your people have been searched? 748 00:34:24,027 --> 00:34:25,166 Oh, every last one of them, sir. 749 00:34:25,166 --> 00:34:27,099 [ Chuckles ] Even myself. 750 00:34:27,099 --> 00:34:29,826 That Mr. Briggs takes a great deal on himself, for a butler. 751 00:34:29,826 --> 00:34:32,346 Not enough! I want everything, sir! 752 00:34:32,346 --> 00:34:33,381 All of it! 753 00:34:33,381 --> 00:34:35,797 Is it -- Is it really necessary? 754 00:34:35,797 --> 00:34:37,592 It's how the stuff is got out, don't you know? 755 00:34:37,592 --> 00:34:39,146 - Are you suggesting -- - I'm suggesting 756 00:34:39,146 --> 00:34:41,424 that some of your people -- perhaps only one -- is involved. 757 00:34:41,424 --> 00:34:42,908 Whoever steals the jewelry -- 758 00:34:42,908 --> 00:34:45,152 Why, all he has to do is to wrap them in a napkin, 759 00:34:45,152 --> 00:34:47,602 hide them beneath a plate under some food, 760 00:34:47,602 --> 00:34:49,811 and out the back door they go. 761 00:34:49,811 --> 00:34:51,296 Goodness gracious. 762 00:34:51,296 --> 00:34:53,539 I see you fear for your reputation. 763 00:34:53,539 --> 00:34:56,370 Indeed I do. Everything must be examined. 764 00:34:56,370 --> 00:34:58,510 Right. We'll -- We'll have that hamper back! 765 00:34:58,510 --> 00:35:01,685 Uh, everything is -- Everything is to be searched. 766 00:35:03,584 --> 00:35:05,482 Even the scrap pails? 767 00:35:06,104 --> 00:35:08,554 Even the scrap pails. 768 00:35:11,902 --> 00:35:14,698 [ Up-tempo music playing ] 769 00:35:23,949 --> 00:35:25,433 PIERCY: Come on. Come on. Come on. 770 00:35:25,433 --> 00:35:26,538 Get a move on. 771 00:35:26,538 --> 00:35:28,712 [ Plates clanking ] 772 00:35:39,861 --> 00:35:42,519 ABEL: Gov? Gov? 773 00:35:42,519 --> 00:35:43,796 Abel! 774 00:35:45,660 --> 00:35:47,214 What's happened to your head? 775 00:35:47,214 --> 00:35:49,216 Don't fret about that, gov. He's dead. 776 00:35:49,216 --> 00:35:50,182 Dead? 777 00:35:50,182 --> 00:35:51,804 The Dutch captain -- in his bed. 778 00:35:51,804 --> 00:35:54,186 Been stabbed through the heart like a bloater on a hook. 779 00:35:54,186 --> 00:35:57,085 Tonight of all nights. 780 00:35:57,085 --> 00:35:59,018 [ Up-tempo music playing ] 781 00:36:00,537 --> 00:36:03,885 There was a Gladstone bag in the room, gov, full of gold. 782 00:36:03,885 --> 00:36:06,164 I was looking at it when somebody clouted me -- 783 00:36:06,164 --> 00:36:07,544 the murderer, I reckon. 784 00:36:07,544 --> 00:36:10,306 When I comes to, bag and whoever -- gone. 785 00:36:10,306 --> 00:36:11,583 What manner of gold? 786 00:36:11,583 --> 00:36:15,311 Coins. Not sovereigns -- foreign coins. 787 00:36:15,311 --> 00:36:16,588 Dutch. 788 00:36:16,588 --> 00:36:18,693 Rotterdam is the center of the trade. 789 00:36:18,693 --> 00:36:22,421 Who'd suspect a sea captain with a proper business of his own? 790 00:36:22,421 --> 00:36:24,423 Why'd they kill him if he was so useful? 791 00:36:24,423 --> 00:36:26,149 Because he exceeded his duties. 792 00:36:26,149 --> 00:36:28,772 Yes. The ripening rubies. 793 00:36:28,772 --> 00:36:30,084 I don't follow. 794 00:36:30,084 --> 00:36:32,362 The thief was here tonight. We know that to our cost. 795 00:36:32,362 --> 00:36:34,640 And the thief saw Lady Faber's necklace, 796 00:36:34,640 --> 00:36:36,504 the necklace they stole a week back. 797 00:36:36,504 --> 00:36:39,127 - So they knew, Abel! - That's more than I do. 798 00:36:39,127 --> 00:36:41,060 Knew they'd been betrayed. 799 00:36:41,509 --> 00:36:43,891 Not a thing, sir. Not so much as a little bead. 800 00:36:43,891 --> 00:36:47,274 Splendid, Mr. Piercy, splendid. Thank you. 801 00:36:48,136 --> 00:36:49,448 - I'm going. - I'll come with you. 802 00:36:49,448 --> 00:36:51,001 No. Stay here. 803 00:36:51,001 --> 00:36:53,970 If I'm not back in 45 minutes, 804 00:36:53,970 --> 00:36:57,698 bring Inspector Illingworth to this address. 805 00:36:57,698 --> 00:37:02,358 - Do you think you ought to, gov? - Now, here...is my watch. 806 00:37:02,910 --> 00:37:05,292 In 45 minutes. 807 00:37:12,954 --> 00:37:15,233 [ Hooves clopping ] 808 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 [ Dog barks in distance ] 809 00:37:53,305 --> 00:37:54,996 [ Doorknob squeaks ] 810 00:37:55,963 --> 00:37:57,551 [ Doorknob rattles ] 811 00:37:59,449 --> 00:38:01,900 [ Horse whinnies ] 812 00:38:20,815 --> 00:38:22,127 MAN: Whoa. 813 00:38:22,127 --> 00:38:24,509 [ Carriage approaching ] 814 00:38:28,720 --> 00:38:30,238 Whoa. 815 00:38:43,907 --> 00:38:46,254 [ Hooves clopping ] 816 00:39:00,855 --> 00:39:02,995 [ Door closes ] 817 00:39:07,862 --> 00:39:09,623 [ Doorknob rattling ] 818 00:39:38,065 --> 00:39:39,963 Inspector Illingworth? 819 00:39:41,413 --> 00:39:44,554 Mr. Sutton sends his respects, sir. 820 00:40:26,113 --> 00:40:29,634 [ Indistinct conversation ] 821 00:40:31,705 --> 00:40:33,914 [ Woman laughs ] 822 00:40:50,965 --> 00:40:53,243 [ Woman laughs ] 823 00:40:55,625 --> 00:40:58,386 I'm pleased you used the tradesmen's entrance, 824 00:40:58,386 --> 00:40:59,698 Mr. Sutton. 825 00:40:59,698 --> 00:41:01,217 I'll shoot without hesitation if you move. 826 00:41:01,217 --> 00:41:04,910 In this room, you could hardly fail to hit someone. 827 00:41:04,910 --> 00:41:06,740 I thought you were a fool, Mr. Sutton. 828 00:41:06,740 --> 00:41:08,466 I was wrong. 829 00:41:09,328 --> 00:41:11,538 The police will be here directly. 830 00:41:11,538 --> 00:41:13,885 Police. You hear, my friends? 831 00:41:13,885 --> 00:41:15,334 You can only kill one, 832 00:41:15,334 --> 00:41:19,166 so each has an even chance, which is odds enough for them. 833 00:41:19,166 --> 00:41:21,789 They're wrong. I'll shoot you. 834 00:41:22,307 --> 00:41:23,895 Not foolish at all. 835 00:41:23,895 --> 00:41:25,068 How did he get on to us? 836 00:41:25,068 --> 00:41:26,173 - She said something. - Women! 837 00:41:26,173 --> 00:41:27,174 Be quiet. 838 00:41:27,174 --> 00:41:29,245 SUTTON: She said nothing. 839 00:41:30,522 --> 00:41:33,007 Then tell us, Mr. Sutton. 840 00:41:33,456 --> 00:41:36,321 We have a natural curiosity concerning our downfall. 841 00:41:36,321 --> 00:41:37,771 Your collar, Mrs. Kavanagh. 842 00:41:37,771 --> 00:41:39,704 You made the mistake of flirting with a jeweler. 843 00:41:39,704 --> 00:41:41,878 Eminent jewelers are invariably rich. 844 00:41:41,878 --> 00:41:43,708 That was the only reason. 845 00:41:43,708 --> 00:41:45,641 I knew at once that it was paste. 846 00:41:45,641 --> 00:41:47,988 Though you recognized it as by Boileau? 847 00:41:47,988 --> 00:41:49,783 Oh, yes. 848 00:41:49,783 --> 00:41:51,612 I telephoned him. 849 00:41:51,612 --> 00:41:53,096 In Paris? 850 00:41:53,096 --> 00:41:58,032 One has been able to telephone Paris these past twelvemonth. 851 00:41:58,032 --> 00:41:59,931 Of course. 852 00:41:59,931 --> 00:42:01,795 And Boileau was indiscreet. 853 00:42:01,795 --> 00:42:05,730 He made two collars for you -- one real, one paste. 854 00:42:05,730 --> 00:42:09,009 So, I wore the paste tonight because of the robberies. 855 00:42:09,009 --> 00:42:10,389 A child would understand. 856 00:42:10,389 --> 00:42:13,634 No woman with diamonds would ever wear paste. 857 00:42:13,634 --> 00:42:15,843 You sold the real one back to Boileau months ago. 858 00:42:15,843 --> 00:42:17,500 I must change my jeweler. 859 00:42:17,500 --> 00:42:20,399 You are not rich, Mrs. Kavanagh, as society believes. 860 00:42:20,399 --> 00:42:23,195 You have no servants. Your house is in tatters. 861 00:42:23,195 --> 00:42:26,716 I promise you my life will soon be what it was before -- 862 00:42:26,716 --> 00:42:28,373 Before your husband shot himself? 863 00:42:28,373 --> 00:42:29,857 [ Gasps ] Mr. Sutton! 864 00:42:29,857 --> 00:42:32,480 Shot himself because you ruined him with your greed? 865 00:42:32,480 --> 00:42:34,931 People in Paris know, if people in London do not. 866 00:42:36,208 --> 00:42:40,868 Thank goodness so few people have your precious telephone. 867 00:42:42,767 --> 00:42:45,424 Tip that milk can onto the table. 868 00:42:47,910 --> 00:42:51,223 I'll shoot her and be pleased to do it. 869 00:42:52,190 --> 00:42:55,296 We must do as the tradesman says. 870 00:42:58,645 --> 00:43:01,164 What do you want for your share, Mr. Sutton? 871 00:43:01,164 --> 00:43:05,341 I know how you treat people with whom you share. 872 00:43:05,341 --> 00:43:08,413 The Dutchman was murdered by your military friend. 873 00:43:08,413 --> 00:43:09,828 MRS. KAVANAGH: I'll find somebody else. 874 00:43:09,828 --> 00:43:11,830 You underpaid him! He wouldn't have stolen if -- 875 00:43:11,830 --> 00:43:13,349 Be quiet! 876 00:43:13,349 --> 00:43:16,248 To think that I need creatures like you. 877 00:43:19,251 --> 00:43:22,945 I wonder about you, Mr. Sutton, jeweler. 878 00:43:22,945 --> 00:43:25,154 Are you as grand as you pretend? 879 00:43:25,154 --> 00:43:27,294 Do you not have a price? 880 00:43:27,294 --> 00:43:30,193 [ Door opens, bells ring ] 881 00:43:30,193 --> 00:43:31,229 Your police. 882 00:43:31,229 --> 00:43:33,645 As I promised. 883 00:43:40,618 --> 00:43:43,655 So, all is lost, gentlemen. 884 00:43:43,655 --> 00:43:44,967 [ Laughs ] 885 00:43:44,967 --> 00:43:48,798 I do not at all know how I shall fit into prison society. 886 00:43:48,798 --> 00:43:51,214 [ Knock on door ] 887 00:43:53,113 --> 00:43:55,598 Come in, Abel. Don't be a fool. 888 00:43:59,671 --> 00:44:02,225 Never more welcome, old friend. 889 00:44:07,058 --> 00:44:09,232 PIERCY: Your hands in the air... 890 00:44:10,544 --> 00:44:14,306 ...if you please, Mr. Sutton. 891 00:44:15,514 --> 00:44:18,690 Universal Provider indeed. 892 00:44:19,139 --> 00:44:21,797 Kill him, but not with that, not here. 893 00:44:21,797 --> 00:44:25,524 Take him to the top of the stairs and throw him down. 894 00:44:25,524 --> 00:44:27,699 He'll break his neck and be mistaken for a burglar. 895 00:44:27,699 --> 00:44:29,701 The police suspect him already. 896 00:44:29,701 --> 00:44:33,671 And then you shall go to Rotterdam with these. 897 00:44:37,053 --> 00:44:41,679 Goodbye, Mr. Sutton, shopkeeper! 898 00:44:59,282 --> 00:45:00,801 SUTTON: To take orders from a woman. 899 00:45:00,801 --> 00:45:03,977 A very clever woman, Mr. Sutton, a remarkably clever woman. 900 00:45:03,977 --> 00:45:05,599 What she wants she takes. 901 00:45:05,599 --> 00:45:09,810 And what she don't want... she gets rid of. 902 00:45:12,537 --> 00:45:14,366 [ Breathing heavily ] 903 00:45:18,888 --> 00:45:21,615 [ Grunts ] 904 00:45:21,615 --> 00:45:24,238 Aaaah! 905 00:45:41,290 --> 00:45:43,775 [ Breathing heavily ] 906 00:46:15,565 --> 00:46:18,223 In there -- two of them! 907 00:46:20,156 --> 00:46:21,779 Go! 908 00:46:25,334 --> 00:46:28,233 The jewels are in the back. 909 00:47:15,211 --> 00:47:17,869 You are persistent, sir! 910 00:47:17,869 --> 00:47:19,871 Always, madam. 911 00:47:23,047 --> 00:47:25,463 You will allow me to pass. 912 00:47:25,463 --> 00:47:28,846 I have not yet done with society. 913 00:47:29,363 --> 00:47:33,229 I think society has done with you, Mrs. Kavanagh. 914 00:47:35,507 --> 00:47:37,751 [ Bell ringing, hooves clopping ] 915 00:47:57,840 --> 00:47:59,704 [ Gunshot ] 916 00:48:28,043 --> 00:48:30,148 Mr. Sutton, could you kindly -- 917 00:48:30,148 --> 00:48:32,047 No, Inspector. 918 00:48:32,702 --> 00:48:35,671 I've had enough of jewels for one evening. 919 00:48:35,721 --> 00:48:40,271 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 66535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.