Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,712 --> 00:00:25,991
In late Victorian London
lived many detectives
2
00:00:25,991 --> 00:00:29,408
who were the rivals
of Sherlock Holmes.
3
00:00:53,984 --> 00:00:56,884
[ Up-tempo piano music plays ]
4
00:01:03,132 --> 00:01:04,685
[ Doorbell ringing ]
5
00:01:04,685 --> 00:01:05,686
Hmm, hmm.
6
00:01:05,686 --> 00:01:07,274
Oy, yi, yi.
7
00:01:07,274 --> 00:01:08,723
Good day to you.
8
00:01:08,723 --> 00:01:11,243
A day can change suddenly.
9
00:01:11,243 --> 00:01:14,281
- Well, now.
- SOLOMONS: Yeah?
10
00:01:14,281 --> 00:01:16,697
I don't know too much
about the market.
11
00:01:16,697 --> 00:01:19,113
There, my dear, young sir,
we can agree.
12
00:01:19,113 --> 00:01:20,977
How much can you offer?
13
00:01:20,977 --> 00:01:22,806
I tell you what.
14
00:01:22,806 --> 00:01:25,464
You come back and see me when
you want to sell some diamonds.
15
00:01:25,464 --> 00:01:26,776
But these --
16
00:01:26,776 --> 00:01:29,019
If you'll excuse me,
but marbles I don't buy.
17
00:01:29,019 --> 00:01:31,781
Well, very well.
I shall take them elsewhere.
18
00:01:31,781 --> 00:01:33,541
Please.
It could damage my reputation
19
00:01:33,541 --> 00:01:35,233
to be seen looking
at such rubbish.
20
00:01:35,233 --> 00:01:37,890
[ Doorbell ringing ]
21
00:01:43,413 --> 00:01:45,933
[ Laughs ]
22
00:01:45,933 --> 00:01:47,624
Same old Solomons.
23
00:01:47,624 --> 00:01:50,317
SOLOMONS: You should give me
lessons in being big-hearted.
24
00:01:50,317 --> 00:01:53,320
So, are you buying or selling?
It's a pleasure, I don't think.
25
00:01:53,320 --> 00:01:55,218
I'm merely making
a few inquiries.
26
00:01:55,218 --> 00:01:56,875
You mean I'm not to be
the victim?
27
00:01:56,875 --> 00:01:58,532
In that case,
you're quite right.
28
00:01:58,532 --> 00:02:00,120
Today's an exceptionally
nice day.
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,845
[ Laughs ] It's a good job
I'm not sensitive.
30
00:02:01,845 --> 00:02:04,124
- You want a glass of tea?
- Thank you.
31
00:02:04,124 --> 00:02:05,021
Come.
32
00:02:11,786 --> 00:02:13,063
Go keep an eye on the office,
33
00:02:13,063 --> 00:02:14,513
but, mind you,
don't do no business.
34
00:02:14,513 --> 00:02:16,722
A customer comes,
you send for me.
35
00:02:16,722 --> 00:02:19,967
You really ought to learn
to delegate.
36
00:02:19,967 --> 00:02:22,418
Oh, I should train someone
to do my job.
37
00:02:22,418 --> 00:02:24,592
Oh, yes.
Then what's to become of me?
38
00:02:24,592 --> 00:02:27,077
So, who's in trouble?
39
00:02:27,077 --> 00:02:28,562
No one yet.
40
00:02:28,562 --> 00:02:31,185
- But somebody soon will be, eh?
- With a bit of luck.
41
00:02:31,185 --> 00:02:33,291
Just so long as it isn't me.
42
00:02:33,291 --> 00:02:35,155
Oh, this is kind of you.
43
00:02:35,155 --> 00:02:41,747
And the picture business is
paying dividends already, hmm?
44
00:02:41,747 --> 00:02:44,992
I heard the insurers
was paying you
45
00:02:44,992 --> 00:02:47,857
to get back the Franz Hals
what was stolen.
46
00:02:47,857 --> 00:02:49,307
Which I shall.
47
00:02:49,307 --> 00:02:51,723
Oh, I don't doubt you'll get it.
48
00:02:51,723 --> 00:02:53,725
The question is "Will they?"
49
00:02:53,725 --> 00:02:55,623
You could hurt
a person's feelings.
50
00:02:55,623 --> 00:02:56,797
If such a person
had got feelings.
51
00:02:56,797 --> 00:02:58,212
DORRINGTON:
[ Chuckling ]
52
00:02:58,212 --> 00:03:00,249
So, you like I should look
after it for a while, eh?
53
00:03:00,249 --> 00:03:01,940
Huh?
54
00:03:01,940 --> 00:03:02,941
Oh, no!
55
00:03:02,941 --> 00:03:05,599
You're barking up
the wrong tree entirely.
56
00:03:05,599 --> 00:03:07,256
Oh, so convince me.
57
00:03:07,256 --> 00:03:12,019
This is just an old friend
I've been having reframed.
58
00:03:12,019 --> 00:03:13,917
Oy, this is a friend?
59
00:03:13,917 --> 00:03:15,229
DORRINGTON:
A man's best friend.
60
00:03:15,229 --> 00:03:16,610
I haven't got a doggy.
61
00:03:16,610 --> 00:03:18,715
Nor I, but it's a popular print.
62
00:03:18,715 --> 00:03:20,993
- Is this so?
- It's called "Trust."
63
00:03:20,993 --> 00:03:23,237
It should hang on the wall
of your office maybe.
64
00:03:23,237 --> 00:03:24,583
It does.
65
00:03:24,583 --> 00:03:25,998
Now I don't know whether
I should laugh or cry.
66
00:03:25,998 --> 00:03:27,310
[ Both laugh ]
67
00:03:27,310 --> 00:03:29,968
Tell me about the French
crown jewels instead.
68
00:03:29,968 --> 00:03:32,004
What crown?
69
00:03:32,004 --> 00:03:34,973
DORRINGTON: Were any lost
during the revolution?
70
00:03:34,973 --> 00:03:36,630
- What revolution?
- 1789.
71
00:03:36,630 --> 00:03:38,839
1789 I was in business already?
72
00:03:38,839 --> 00:03:40,841
Listen. I'm serious.
Any particular stone?
73
00:03:40,841 --> 00:03:42,429
Like a diamond?
74
00:03:42,429 --> 00:03:44,707
DORRINGTON:
Probably.
75
00:03:44,707 --> 00:03:47,227
There is a legend of a diamond.
76
00:03:47,227 --> 00:03:48,711
DORRINGTON:
Valuable?
77
00:03:48,711 --> 00:03:51,127
Huh. How do you put a price
on history?
78
00:03:51,127 --> 00:03:54,924
The stone was called
the Mirror of Portugal.
79
00:03:54,924 --> 00:03:57,237
Why Portugal?
80
00:03:57,237 --> 00:03:59,377
It's big all right,
81
00:03:59,377 --> 00:04:03,795
but if the legend is true,
it's dangerous.
82
00:04:03,795 --> 00:04:06,038
See, an Indian prince is killed
83
00:04:06,038 --> 00:04:08,834
for it to be brought
to another prince --
84
00:04:08,834 --> 00:04:12,873
Henry the Navigator --
in the days of Portugal's glory.
85
00:04:12,873 --> 00:04:15,979
Later it is pledged to
Queen Elizabeth of England
86
00:04:15,979 --> 00:04:18,810
by Don Antonio, The Pretender,
87
00:04:18,810 --> 00:04:21,261
but before he can redeem it,
what happens?
88
00:04:21,261 --> 00:04:22,572
He is assassinated.
89
00:04:22,572 --> 00:04:25,265
It stays here
till Charles I is executed,
90
00:04:25,265 --> 00:04:28,164
then, by way of
his Queen Henrietta
91
00:04:28,164 --> 00:04:30,200
and Mazarin to the French Crown,
92
00:04:30,200 --> 00:04:35,896
where the mob cuts off
another royal owner's head.
93
00:04:35,896 --> 00:04:37,656
DORRINGTON:
Whereupon it disappeared.
94
00:04:37,656 --> 00:04:41,211
In so far as I believed the
legend at all, so I believed.
95
00:04:41,211 --> 00:04:43,041
DORRINGTON:
Until?
96
00:04:43,041 --> 00:04:45,664
Today.
Have you got it?
97
00:04:45,664 --> 00:04:47,321
- No.
- But you intend to.
98
00:04:47,321 --> 00:04:49,323
Well, it sounds a useful
sort of thing to have.
99
00:04:49,323 --> 00:04:50,773
Unless you are superstitious.
100
00:04:50,773 --> 00:04:53,327
Or royal.
Neither of which applies.
101
00:04:53,327 --> 00:04:57,469
In any case, I don't propose
to hoard it, much less wear it.
102
00:04:57,469 --> 00:05:01,853
How would you dispose of it?
103
00:05:01,853 --> 00:05:04,511
- I hoped you might advise me.
- Uh-huh.
104
00:05:04,511 --> 00:05:05,960
Legally or illegally?
105
00:05:05,960 --> 00:05:07,272
Well, you know me.
106
00:05:07,272 --> 00:05:09,550
I'm always willing to consider
profitable alternatives.
107
00:05:09,550 --> 00:05:13,243
You could offer it to the
French government for a reward.
108
00:05:13,243 --> 00:05:15,453
- Provided I could show title?
- Yes.
109
00:05:15,453 --> 00:05:16,799
And the alternative?
110
00:05:16,799 --> 00:05:21,010
You could have it recut,
I imagine, by an expert.
111
00:05:21,010 --> 00:05:23,219
- Someone like yourself.
- I imagine.
112
00:05:23,219 --> 00:05:24,945
- Into?
- Three, four stones maybe.
113
00:05:24,945 --> 00:05:27,154
- Worth?
- I would have to see to say.
114
00:05:27,154 --> 00:05:28,086
At a guess?
115
00:05:28,086 --> 00:05:29,501
- Together?
- Mm-hmm.
116
00:05:29,501 --> 00:05:32,228
- �100,000 maybe.
- [ Whistles softly ]
117
00:05:32,228 --> 00:05:35,576
This is if the rumors of the
size and quality of the original
118
00:05:35,576 --> 00:05:36,888
are anything to go by.
119
00:05:36,888 --> 00:05:39,373
- I won't quote you.
- Thank you.
120
00:05:39,373 --> 00:05:41,513
- Not even to yourself.
- God forbid!
121
00:05:41,513 --> 00:05:42,790
[ Both laugh ]
122
00:05:42,790 --> 00:05:44,378
- [ Doorbell ringing ]
- Don't disturb yourself.
123
00:05:44,378 --> 00:05:46,069
Oh, that's all right.
That'll be for me.
124
00:05:46,069 --> 00:05:49,176
You know, for a man who comes
to ask for free advice,
125
00:05:49,176 --> 00:05:50,453
you are a liberty-taker.
126
00:05:50,453 --> 00:05:51,696
[ Chuckles ]
127
00:05:54,699 --> 00:05:56,148
FARRISH:
Good morning, sir.
128
00:05:56,148 --> 00:05:58,703
Out, out, outside!
Outside.
129
00:05:58,703 --> 00:06:01,775
Little pitchers have long ears.
130
00:06:01,775 --> 00:06:03,466
Quick.
131
00:06:05,365 --> 00:06:08,126
Thanks for the tea!
132
00:06:08,782 --> 00:06:11,267
[ Door closes,
doorbell ringing ]
133
00:06:15,236 --> 00:06:18,343
So...
So, what did they say?
134
00:06:18,343 --> 00:06:19,758
- Nothing.
- Nothing?
135
00:06:19,758 --> 00:06:21,381
Well, they never got the chance.
136
00:06:21,381 --> 00:06:23,866
The big fella just said,
"Little pitchers have --"
137
00:06:23,866 --> 00:06:24,970
"...have long ears."
138
00:06:24,970 --> 00:06:26,800
Yeah, I know, I know,
I know, I know.
139
00:06:42,022 --> 00:06:43,644
[ Chuckles ]
140
00:06:43,644 --> 00:06:46,095
"Trust."
[ Chuckles ]
141
00:06:46,095 --> 00:06:48,442
[ Indistinct arguing ]
142
00:06:48,442 --> 00:06:49,857
Less noise, Farrish!
143
00:06:49,857 --> 00:06:52,653
You'll be getting the place
a bad name.
144
00:06:52,653 --> 00:06:54,724
MAN: It is very important!
I have a business meeting!
145
00:06:54,724 --> 00:06:56,485
- PARROT: You are not allowed --
- MAN: Let go of me!
146
00:06:56,485 --> 00:06:57,589
PARROT:
No!
147
00:06:57,589 --> 00:06:59,039
Look!
I said --
148
00:06:59,039 --> 00:07:00,247
Ugh!
149
00:07:00,247 --> 00:07:01,766
- You again?
- Monsieur Dorrington!
150
00:07:01,766 --> 00:07:03,077
Well, you said not to allow him
151
00:07:03,077 --> 00:07:04,562
to show his face around here
again, sir.
152
00:07:04,562 --> 00:07:06,080
Yes, carry on
with the good work, Farrish.
153
00:07:06,080 --> 00:07:09,049
But the fee you demanded!
I have it, you see?!
154
00:07:09,049 --> 00:07:11,672
So you do.
155
00:07:13,985 --> 00:07:18,265
Parrot, Farrish, really.
My dear Monsieur Bouvier.
156
00:07:18,265 --> 00:07:21,233
I can only apologize for a most
regrettable misunderstanding.
157
00:07:21,233 --> 00:07:22,476
So I should hope.
158
00:07:22,476 --> 00:07:24,236
Though,
in fairness to my assistants,
159
00:07:24,236 --> 00:07:27,067
it's easier for a camel to pass
through the eye of a needle
160
00:07:27,067 --> 00:07:29,103
than for a poor man
to enter my office.
161
00:07:29,103 --> 00:07:30,450
However...
162
00:07:32,072 --> 00:07:34,143
It wasn't such a difficult sum
to raise, then.
163
00:07:34,143 --> 00:07:36,456
[ Chuckling ] Oh.
If you knew what I had to do.
164
00:07:36,456 --> 00:07:37,836
Yes, I'd rather not.
165
00:07:37,836 --> 00:07:40,701
So, all's well that ends well,
eh?
166
00:07:40,701 --> 00:07:45,223
Now...what was it you wished
to consult me about?
167
00:07:45,223 --> 00:07:47,501
JACQUES:
Don't tell me you have forgot.
168
00:07:47,501 --> 00:07:49,503
I'm too busy to dwell
upon a case
169
00:07:49,503 --> 00:07:50,642
until money has changed hands.
170
00:07:50,642 --> 00:07:51,988
You'll have to remind me.
171
00:07:51,988 --> 00:07:54,750
The diamond!
172
00:07:54,750 --> 00:07:56,752
That's right.
173
00:07:56,752 --> 00:07:59,030
And something about a cousin,
wasn't it?
174
00:07:59,030 --> 00:08:01,895
My cousin Leon.
He is coquin -- a rascal.
175
00:08:01,895 --> 00:08:04,242
Yes, it's coming back.
He runs a caf�, doesn't he?
176
00:08:04,242 --> 00:08:05,726
The Caf� des Bons Camarades.
177
00:08:05,726 --> 00:08:07,279
- In Soho?
- You remember.
178
00:08:07,279 --> 00:08:09,868
- Vaguely.
- I told you.
179
00:08:09,868 --> 00:08:12,388
But how did he come
by that diamond?
180
00:08:12,388 --> 00:08:14,839
I remember at the time
that worried me.
181
00:08:14,839 --> 00:08:16,565
[ Sighs ]
Listen.
182
00:08:16,565 --> 00:08:21,915
My father, he was
a charcoal burner at Bonneuil.
183
00:08:21,915 --> 00:08:26,091
My uncle, the father of my
cousin, charcoal burner also.
184
00:08:26,091 --> 00:08:29,060
- My grandfather, his father --
- Yes, yes, all right.
185
00:08:29,060 --> 00:08:31,856
We don't have to go back
to the Book of Genesis.
186
00:08:31,856 --> 00:08:33,823
You come of a family
of charcoal burners.
187
00:08:33,823 --> 00:08:35,653
From Bonneuil,
Department of Seine.
188
00:08:35,653 --> 00:08:38,518
Your pride of ancestry is most
affecting, Monsieur Bouvier.
189
00:08:38,518 --> 00:08:39,380
Is it relevant?
190
00:08:39,380 --> 00:08:41,003
[ Scoffs ]
191
00:08:41,003 --> 00:08:43,661
The father of my grandfather
was a leader of the revolution.
192
00:08:43,661 --> 00:08:47,147
Oh, you mean he stole the thing?
193
00:08:47,147 --> 00:08:48,597
I do not say "stole."
194
00:08:48,597 --> 00:08:51,392
Then he went back to
burning charcoal
195
00:08:51,392 --> 00:08:52,704
with this priceless gem
196
00:08:52,704 --> 00:08:54,292
which was handed down
from father to son?
197
00:08:54,292 --> 00:08:56,812
- Until my grandfather.
- Why?
198
00:08:56,812 --> 00:08:59,159
- Pardon?
- Why didn't he sell it?
199
00:08:59,159 --> 00:09:00,505
[ Scoffs ]
200
00:09:00,505 --> 00:09:02,680
Who would believe
that a poor charcoal burner
201
00:09:02,680 --> 00:09:04,716
had come honestly
by such a jewel?
202
00:09:04,716 --> 00:09:07,132
Yes, it's plausible.
Ironic, but plausible.
203
00:09:07,132 --> 00:09:08,686
More.
204
00:09:08,686 --> 00:09:13,311
I believe that my grandfather,
he comes to love that stone.
205
00:09:13,311 --> 00:09:15,244
It is very beautiful.
206
00:09:15,244 --> 00:09:17,039
It is the Mirror of Portugal.
207
00:09:17,039 --> 00:09:19,006
You told me you hadn't seen it.
208
00:09:19,006 --> 00:09:20,387
My father did.
209
00:09:20,387 --> 00:09:23,217
Mmm. Before your uncle
inherited it, presumably?
210
00:09:23,217 --> 00:09:25,288
My father swears
it was meant for him.
211
00:09:25,288 --> 00:09:27,463
DORRINGTON:
Mm, that's families for you.
212
00:09:27,463 --> 00:09:32,641
Then...my father died suddenly.
213
00:09:32,641 --> 00:09:34,781
An accident says my uncle.
214
00:09:34,781 --> 00:09:37,853
[ Scoffs ]
No accident says my mother.
215
00:09:37,853 --> 00:09:41,097
Then, soon after,
she dies suddenly.
216
00:09:41,097 --> 00:09:42,374
Another accident?
217
00:09:42,374 --> 00:09:45,136
[ Scoffs ]
Yeah, another accident, too.
218
00:09:45,136 --> 00:09:48,346
So I am left alone,
a little boy to burn charcoal.
219
00:09:48,346 --> 00:09:49,658
DORRINGTON:
Ohh.
220
00:09:49,658 --> 00:09:52,419
Then comes the Prussian War.
221
00:09:52,419 --> 00:09:55,802
My uncle burning charcoal
no more.
222
00:09:55,802 --> 00:09:59,357
Takes things from the bodies
of the dead besiegers.
223
00:09:59,357 --> 00:10:03,292
Perhaps when he finds them,
they are not quite dead, huh?
224
00:10:03,292 --> 00:10:05,294
Perhaps he makes them so.
225
00:10:05,294 --> 00:10:07,192
Be that as it will,
226
00:10:07,192 --> 00:10:11,058
one dark night,
the Prussians take him outside.
227
00:10:11,058 --> 00:10:13,785
They put him up against the wall
and piff-puff.
228
00:10:13,785 --> 00:10:15,891
What with the streak
of delinquency
229
00:10:15,891 --> 00:10:18,134
and the accident rate
in your family,
230
00:10:18,134 --> 00:10:20,516
it's a wonder any of you
are alive to tell the tale.
231
00:10:20,516 --> 00:10:22,691
My cousin Leon, he is alive!
232
00:10:22,691 --> 00:10:26,004
He has the caf�
given to him by my aunt.
233
00:10:26,004 --> 00:10:27,523
He has the jewel.
234
00:10:27,523 --> 00:10:29,698
There are no two ways about it.
Life can be unfair.
235
00:10:29,698 --> 00:10:32,286
Shall I burn charcoal
at Bonneuil and starve
236
00:10:32,286 --> 00:10:34,599
while I have a rich cousin
in London --
237
00:10:34,599 --> 00:10:36,083
rich with a diamond
that should be mine?
238
00:10:36,083 --> 00:10:37,084
Not so.
239
00:10:37,084 --> 00:10:39,328
I come to London.
240
00:10:39,328 --> 00:10:42,055
I tell Leon he must share.
241
00:10:42,055 --> 00:10:44,195
He laughs at me.
242
00:10:44,195 --> 00:10:46,646
"There is no diamond," he says.
"You're mad," he says.
243
00:10:46,646 --> 00:10:47,681
Not so!
244
00:10:47,681 --> 00:10:49,476
If you're so sure,
why come to me?
245
00:10:49,476 --> 00:10:50,684
Why not the police?
246
00:10:50,684 --> 00:10:52,824
Aww, the police.
247
00:10:52,824 --> 00:10:56,966
It is one of the crown jewels
of France, you understand.
248
00:10:56,966 --> 00:10:59,279
To go to the police
is to lose it altogether.
249
00:11:01,695 --> 00:11:04,008
Well...
250
00:11:04,767 --> 00:11:08,115
And what do you expect me to do
about it?
251
00:11:08,115 --> 00:11:09,358
Steal it for you?
252
00:11:09,358 --> 00:11:11,256
How can you steal
what does not belong?
253
00:11:11,256 --> 00:11:13,949
I merely require instructions,
not a grounding in ethics.
254
00:11:13,949 --> 00:11:16,779
Then, yes, and soon.
255
00:11:16,779 --> 00:11:19,920
Already he's going every day
to Hatton Garden.
256
00:11:19,920 --> 00:11:21,094
There he has an office.
257
00:11:21,094 --> 00:11:22,992
Perhaps he's getting rid
of the diamond already.
258
00:11:22,992 --> 00:11:24,269
Who can tell?
259
00:11:24,269 --> 00:11:26,478
Who indeed?
260
00:11:27,307 --> 00:11:28,860
What kind of fee do you propose?
261
00:11:28,860 --> 00:11:31,035
Well,
I've already paid your fee.
262
00:11:31,035 --> 00:11:32,484
What, this?
263
00:11:32,484 --> 00:11:34,210
This barely covers
the time I've spent with you.
264
00:11:34,210 --> 00:11:39,043
Get the diamond and there is
one-quarter, 25% for you.
265
00:11:39,043 --> 00:11:40,561
[ Laughs ]
266
00:11:40,561 --> 00:11:42,598
What guarantee have I got
that you're telling the truth?
267
00:11:42,598 --> 00:11:43,944
Oh, it is true, I say.
268
00:11:43,944 --> 00:11:46,015
I don't even know
if the diamond exists at all.
269
00:11:46,015 --> 00:11:48,121
- It is a fortune.
- Yes, that may be,
270
00:11:48,121 --> 00:11:50,157
but you really can't expect me
to take it all on trust
271
00:11:50,157 --> 00:11:51,158
and work for nothing.
272
00:11:51,158 --> 00:11:52,712
I'm a man of business.
273
00:11:52,712 --> 00:11:53,851
I have no money.
274
00:11:53,851 --> 00:11:55,197
You said that before.
275
00:11:55,197 --> 00:11:56,716
I got what you asked for.
276
00:11:56,716 --> 00:11:57,751
Then do so again.
277
00:11:57,751 --> 00:11:59,511
Then we can talk further, hmm?
278
00:11:59,511 --> 00:12:01,755
JACQUES:
But I cannot raise anymore!
279
00:12:01,755 --> 00:12:03,792
And I can't afford
to pursue the fantasies
280
00:12:03,792 --> 00:12:06,346
of every Jacques, Dick, and
Harry who knocks on my door!
281
00:12:06,346 --> 00:12:07,588
Oh, do not be foolish!
282
00:12:07,588 --> 00:12:10,419
It seems to me
that I already have been.
283
00:12:10,419 --> 00:12:11,592
You come here.
284
00:12:11,592 --> 00:12:13,698
You try to enlist my services
285
00:12:13,698 --> 00:12:15,596
with as long
and unlikely a rigmarole
286
00:12:15,596 --> 00:12:17,253
as I've ever been bored by,
287
00:12:17,253 --> 00:12:19,359
and then have the gall to tell
me that you can't pay for them?
288
00:12:19,359 --> 00:12:20,740
It is a chance of a lifetime!
289
00:12:20,740 --> 00:12:22,362
I'd be in a poor way if it were.
290
00:12:22,362 --> 00:12:24,536
- But, mon Dieu!
- I'll give you mon Dieu!
291
00:12:24,536 --> 00:12:27,091
I'll have you know
I made preliminary inquiries.
292
00:12:27,091 --> 00:12:28,299
Oh, yes.
293
00:12:28,299 --> 00:12:29,783
I've got my reputation
to think of.
294
00:12:29,783 --> 00:12:31,267
And there's not
the slightest evidence
295
00:12:31,267 --> 00:12:32,786
that this famous diamond
ever existed.
296
00:12:32,786 --> 00:12:33,994
Now, I don't know
what your game is --
297
00:12:33,994 --> 00:12:35,306
I tell you --
298
00:12:35,306 --> 00:12:37,515
No, I tell you
I want no part in it, sir.
299
00:12:37,515 --> 00:12:39,034
Now, you get out!
300
00:12:39,034 --> 00:12:40,967
Or I'll call the constable
this instant
301
00:12:40,967 --> 00:12:42,589
and inform him
302
00:12:42,589 --> 00:12:44,764
that you have invited me to
engage in a criminal activity.
303
00:12:44,764 --> 00:12:46,248
Farrish!
304
00:12:46,248 --> 00:12:49,216
Get this piece of French offal
out of here before I damage it!
305
00:12:49,216 --> 00:12:50,804
Sir.
306
00:12:50,804 --> 00:12:52,737
Now, you show your face around
here again, and I'm warning you.
307
00:12:52,737 --> 00:12:54,083
I'll have you clapped
behind bars!
308
00:12:54,083 --> 00:12:57,121
- And the fee I am paying you?
- Have it back!
309
00:12:57,121 --> 00:12:59,813
I don't do business
with the likes of you!
310
00:12:59,813 --> 00:13:02,712
Sir!
You are a very big fool!
311
00:13:02,712 --> 00:13:04,853
Get out!
312
00:13:18,694 --> 00:13:21,283
Well, whatever did he want, sir?
313
00:13:21,283 --> 00:13:23,423
He wanted me to steal
that diamond.
314
00:13:23,423 --> 00:13:24,631
Good Lord.
315
00:13:24,631 --> 00:13:26,460
He wanted me to do it
for nothing
316
00:13:26,460 --> 00:13:28,980
and give him three-quarters
of the proceeds.
317
00:13:28,980 --> 00:13:31,603
PARROT: [ Chuckling ]
No wonder you were indignant.
318
00:13:31,603 --> 00:13:33,985
In all the time
I've worked for you, sir,
319
00:13:33,985 --> 00:13:36,574
I've never known you
to return a fee before.
320
00:13:36,574 --> 00:13:40,060
I wasn't returning a fee.
I was simply reinvesting it.
321
00:13:40,060 --> 00:13:41,544
In what, sir?
322
00:13:41,544 --> 00:13:43,719
Oh, there are times, Farrish,
and this is one of them,
323
00:13:43,719 --> 00:13:45,479
when I really do despair of you.
324
00:13:45,479 --> 00:13:48,758
What better way could I convince
my would-be client
325
00:13:48,758 --> 00:13:50,139
that I don't believe in him?
326
00:13:50,139 --> 00:13:51,589
- I thought you did.
- I do.
327
00:13:51,589 --> 00:13:53,798
Then your indignation...
328
00:13:53,798 --> 00:13:56,283
Was expressly designed
to suggest the opposite.
329
00:13:56,283 --> 00:13:57,698
Why?
330
00:13:57,698 --> 00:13:59,942
Because, you dolt,
the last thing he'll expect
331
00:13:59,942 --> 00:14:02,911
is for me to go looking
for the Mirror of Portugal now.
332
00:14:02,911 --> 00:14:06,155
And by the time he realizes it,
if he ever does...
333
00:14:06,155 --> 00:14:07,916
You will have found it, sir.
334
00:14:07,916 --> 00:14:09,193
With any luck.
335
00:14:09,193 --> 00:14:11,195
And disposed of it.
336
00:14:11,195 --> 00:14:14,715
And given all the proceeds
to my favorite charity,
337
00:14:14,715 --> 00:14:16,890
which, if Solomons is any judge,
338
00:14:16,890 --> 00:14:23,000
is set fair to benefit
to the tune of �100,000.
339
00:14:29,040 --> 00:14:32,872
[ French-style
accordion music plays ]
340
00:14:42,019 --> 00:14:44,228
[ Muffled screaming ]
341
00:14:44,228 --> 00:14:46,989
[ Indistinct conversations ]
342
00:14:53,340 --> 00:14:55,584
I don't think I could eat
another thing.
343
00:14:55,584 --> 00:14:57,137
[ Laughs ]
Coffee? Brandy?
344
00:14:57,137 --> 00:14:58,276
No, really, Uncle.
345
00:14:58,276 --> 00:14:59,277
Alors, l'addition,
s'il vous plait.
346
00:14:59,277 --> 00:15:00,520
Bien, monsieur.
347
00:15:06,146 --> 00:15:08,045
[ Groaning ]
348
00:15:08,045 --> 00:15:09,701
Oh! Leon!
349
00:15:09,701 --> 00:15:11,427
That's le patron.
Come on.
350
00:15:11,427 --> 00:15:12,670
- Leon!
- [ Gasping ]
351
00:15:12,670 --> 00:15:14,396
Here, here!
Prends le cognac!
352
00:15:14,396 --> 00:15:17,330
[ Speaking French ]
353
00:15:17,330 --> 00:15:19,228
[ Coughs and gasps ]
354
00:15:19,228 --> 00:15:22,197
I am --
[Gasping] I am coming home.
355
00:15:22,197 --> 00:15:24,613
I am in -- in the alley.
356
00:15:24,613 --> 00:15:27,443
There is a knee in my back,
357
00:15:27,443 --> 00:15:29,618
a cloth over my face!
358
00:15:29,618 --> 00:15:32,517
I choke.
I fall.
359
00:15:32,517 --> 00:15:33,760
There is no more.
360
00:15:33,760 --> 00:15:35,624
Leon, the box?
361
00:15:35,624 --> 00:15:39,007
Mon Dieu.
Gone.
362
00:15:39,007 --> 00:15:40,767
Oh, we are robbed!
363
00:15:40,767 --> 00:15:43,045
Now, be a good fellow, George.
Run and fetch a constable.
364
00:15:43,045 --> 00:15:44,667
No, no.
365
00:15:44,667 --> 00:15:46,497
HARKNESS: But, my dear chap,
this is a job for the police.
366
00:15:46,497 --> 00:15:47,567
No, I know who did this.
367
00:15:47,567 --> 00:15:48,844
Well, all the more reason.
368
00:15:48,844 --> 00:15:50,777
- It is Jacques, huh?
- Is my cousin.
369
00:15:50,777 --> 00:15:52,917
Oh, I see.
Well, that does make it awkward.
370
00:15:52,917 --> 00:15:54,954
Very hot on family loyalty,
the French.
371
00:15:54,954 --> 00:15:56,093
I'll say.
372
00:15:56,093 --> 00:15:58,026
Now, what you need
is a private detective.
373
00:15:58,026 --> 00:15:59,579
Yes, yes.
Where to find?
374
00:15:59,579 --> 00:16:02,237
We do not know any
private detectives, monsieur.
375
00:16:02,237 --> 00:16:03,963
Ah, well, as it happens, I do.
376
00:16:03,963 --> 00:16:05,412
There's a firm we've used
from time to time.
377
00:16:05,412 --> 00:16:06,448
Really?
378
00:16:06,448 --> 00:16:08,450
Whether I've got
their address --
379
00:16:08,450 --> 00:16:09,485
Yes, I have.
380
00:16:09,485 --> 00:16:10,624
Here, I'll jot it down for you.
381
00:16:10,624 --> 00:16:11,867
Yes, yes.
I go now.
382
00:16:11,867 --> 00:16:13,489
Are you sure
you're in a fit state?
383
00:16:13,489 --> 00:16:15,284
Oh, there is no time to lose,
monsieur!
384
00:16:15,284 --> 00:16:17,252
Vite!
Leon, go!
385
00:16:18,667 --> 00:16:21,946
Horace Dorrington's
the man you need.
386
00:16:21,946 --> 00:16:23,465
Now, don't tell your mother
about this
387
00:16:23,465 --> 00:16:24,880
or I'll never hear
the end of it.
388
00:16:24,880 --> 00:16:26,882
What larks, eh?
389
00:16:33,199 --> 00:16:35,649
[ Knocking on door ]
390
00:16:50,975 --> 00:16:53,012
- Monsieur Dorrington!
- Oh, I wish I were.
391
00:16:53,012 --> 00:16:55,393
- Where is he?!
- Do you know what time it is?
392
00:16:55,393 --> 00:16:57,292
I must see him!
393
00:16:57,292 --> 00:16:59,466
Well, you can't.
Look, he went home hours ago.
394
00:16:59,466 --> 00:17:02,193
What?
Still here, Farrish?
395
00:17:02,193 --> 00:17:03,539
Oh, good evening, sir.
396
00:17:03,539 --> 00:17:05,507
LEON: [ Gasps ]
Monsieur Dorrington!
397
00:17:05,507 --> 00:17:08,613
The French are taking over,
aren't they?
398
00:17:08,613 --> 00:17:11,202
Yes, I'm Dorrington.
399
00:17:11,202 --> 00:17:12,686
What can I do for you?
400
00:17:12,686 --> 00:17:15,137
Something terrible!
I must speak with you.
401
00:17:15,137 --> 00:17:17,001
Come in and sit down.
402
00:17:17,001 --> 00:17:18,071
Thank you.
403
00:17:18,071 --> 00:17:20,487
What was all that about?
Oh.
404
00:17:20,487 --> 00:17:23,870
Well, well.
[ Laughs ]
405
00:17:25,803 --> 00:17:28,599
I shall have to start
charging you rent.
406
00:17:28,599 --> 00:17:29,703
We were working late, sir.
407
00:17:29,703 --> 00:17:31,912
Ah, a delightful euphemism.
408
00:17:31,912 --> 00:17:33,535
We'll be off, then, sir.
409
00:17:33,535 --> 00:17:36,952
I think not.
You'll await my convenience.
410
00:17:40,369 --> 00:17:44,649
Now, what can I do for you,
monsieur?
411
00:17:45,271 --> 00:17:48,377
I am robbed, Mr. Dorrington.
412
00:17:48,377 --> 00:17:51,104
Robbed by my cousin!
Coquin!
413
00:17:51,104 --> 00:17:53,002
Then you better inform
the police, hadn't you?
414
00:17:53,002 --> 00:17:56,730
I do not wish to damage
my cousin,
415
00:17:56,730 --> 00:17:58,491
thief that he is.
416
00:17:58,491 --> 00:18:00,113
And you don't want the police
417
00:18:00,113 --> 00:18:02,115
asking awkward questions,
either,
418
00:18:02,115 --> 00:18:04,186
do you, Monsieur Leon Bouvier?
419
00:18:04,186 --> 00:18:05,774
You know my name?
420
00:18:05,774 --> 00:18:08,639
DORRINGTON: There's very little
I don't know about you.
421
00:18:08,639 --> 00:18:09,881
But how?
422
00:18:09,881 --> 00:18:12,125
It's my trade.
423
00:18:12,125 --> 00:18:15,887
You don't believe me?
Let's see if I can convince you.
424
00:18:20,168 --> 00:18:21,755
It's my trade, for instance,
425
00:18:21,755 --> 00:18:23,964
to know
of the Caf� des Bons Camarades.
426
00:18:23,964 --> 00:18:26,450
It's my trade to know
of a misunderstanding
427
00:18:26,450 --> 00:18:28,590
between a group
of Prussian soldiers
428
00:18:28,590 --> 00:18:30,212
and your late lamented father.
429
00:18:30,212 --> 00:18:34,975
It's my trade, moreover, to know
of your uncle's sudden demise --
430
00:18:34,975 --> 00:18:37,392
an accident, of course --
just like that,
431
00:18:37,392 --> 00:18:39,911
which, shortly afterwards,
overtook his widow.
432
00:18:39,911 --> 00:18:41,982
- [ Page turning ]
- Oh, yes, and more.
433
00:18:41,982 --> 00:18:44,261
It's my trade
to know of a dispute
434
00:18:44,261 --> 00:18:46,263
between your cousin and yourself
435
00:18:46,263 --> 00:18:47,850
over a property just such
436
00:18:47,850 --> 00:18:50,198
as that which
you have lost tonight.
437
00:18:50,198 --> 00:18:52,476
A diamond -- is that right?
438
00:18:52,476 --> 00:18:54,167
The Mirror of Portugal --
439
00:18:54,167 --> 00:18:59,034
a stone which disappeared during
the great revolution of 1789...
440
00:18:59,034 --> 00:19:02,313
in which it appears one of
your charcoal-burning ancestors
441
00:19:02,313 --> 00:19:04,557
played a leading role.
442
00:19:04,557 --> 00:19:07,387
It's not possible.
443
00:19:07,387 --> 00:19:11,219
A client's affairs are sacred,
444
00:19:11,219 --> 00:19:13,738
and our resources
are at his disposal.
445
00:19:13,738 --> 00:19:16,085
Perhaps you should become
a client?
446
00:19:16,085 --> 00:19:17,190
Yes.
447
00:19:17,190 --> 00:19:19,123
- [ Chuckles ]
- Yes, indeed.
448
00:19:19,123 --> 00:19:21,988
[ Chuckling ]
Very wise choice, if I may so.
449
00:19:21,988 --> 00:19:23,231
[ Knocking on door ]
450
00:19:23,231 --> 00:19:26,820
What the devil?
Farrish!
451
00:19:26,820 --> 00:19:28,960
I'm busy, damn it!
452
00:19:28,960 --> 00:19:31,239
Forgive me, monsieur.
453
00:19:34,069 --> 00:19:35,312
FARRISH: Inspector,
he's very busy. I'm sorry.
454
00:19:35,312 --> 00:19:37,521
[ Indistinct talking ]
455
00:19:37,521 --> 00:19:39,385
It's the police, sir.
They insist.
456
00:19:39,385 --> 00:19:40,696
DORRINGTON:
Tell them to wait!
457
00:19:40,696 --> 00:19:43,078
This won't wait, Dorrington,
I'm afraid.
458
00:19:43,078 --> 00:19:44,355
How dare you, sir?
459
00:19:44,355 --> 00:19:45,356
Who's this?
460
00:19:45,356 --> 00:19:46,978
A client.
Monsieur Bouvier.
461
00:19:46,978 --> 00:19:49,084
I am in professional
consultation.
462
00:19:49,084 --> 00:19:51,500
Inspector Brent
of the Metropolitan Police
463
00:19:51,500 --> 00:19:52,846
is an old friend of mine.
464
00:19:52,846 --> 00:19:55,470
I use the term
in its widest sense.
465
00:19:55,470 --> 00:19:57,368
A bit late to be seeing clients,
isn't it?
466
00:19:57,368 --> 00:19:59,198
That's my affair.
What do you want here?
467
00:19:59,198 --> 00:20:01,303
Mm, well, I don't think
we need to detain you, sir.
468
00:20:01,303 --> 00:20:03,167
On the contrary.
469
00:20:03,167 --> 00:20:05,204
I shall need you as a witness.
470
00:20:05,204 --> 00:20:07,999
I may seek damages against
this outrageous intrusion.
471
00:20:07,999 --> 00:20:10,623
Take a shorthand note
of everything that he said.
472
00:20:10,623 --> 00:20:12,211
I advise you not to obstruct us,
Dorrington.
473
00:20:12,211 --> 00:20:13,522
I'm here in connection
474
00:20:13,522 --> 00:20:14,868
with the theft
of the Franz Hals painting.
475
00:20:14,868 --> 00:20:15,904
No doubt.
476
00:20:15,904 --> 00:20:17,940
Ah, so you don't deny
knowledge of it.
477
00:20:17,940 --> 00:20:19,701
On the contrary.
478
00:20:19,701 --> 00:20:22,082
Since you failed so dismally
to recover it,
479
00:20:22,082 --> 00:20:24,568
the insurance company
has engaged me to do so.
480
00:20:24,568 --> 00:20:27,053
Hmm.
Well, we have found the thief.
481
00:20:27,053 --> 00:20:28,434
Ah, congratulations.
482
00:20:28,434 --> 00:20:29,952
And he tells me
that you've got there first
483
00:20:29,952 --> 00:20:31,644
and made him give
the property to you.
484
00:20:31,644 --> 00:20:34,612
This will put you away
for 14 years, Dorrington.
485
00:20:34,612 --> 00:20:35,855
Have you got that, Farrish?
486
00:20:35,855 --> 00:20:37,615
You're a witness,
Monsieur Bouvier.
487
00:20:37,615 --> 00:20:39,652
I shall issue a writ for slander
first thing tomorrow morning.
488
00:20:39,652 --> 00:20:41,378
Hah. All right, Colson.
You take that side.
489
00:20:41,378 --> 00:20:43,103
Simpson, over there,
and you two in there.
490
00:20:43,103 --> 00:20:45,002
I assume you have a warrant.
491
00:20:45,002 --> 00:20:47,660
Section 3, '61 Act
to search and seize.
492
00:20:47,660 --> 00:20:50,490
Help yourself at your peril,
493
00:20:50,490 --> 00:20:52,906
if you wouldn't mind leaving
a little corner
494
00:20:52,906 --> 00:20:55,495
where my client and I
can discuss an urgent matter.
495
00:20:55,495 --> 00:20:56,807
Oh, very well.
Over there.
496
00:20:56,807 --> 00:20:57,877
Thank you.
497
00:20:59,741 --> 00:21:02,744
Make a note
of any damage they cause.
498
00:21:04,711 --> 00:21:08,888
Now, you've agreed to become
a client.
499
00:21:08,888 --> 00:21:10,130
Yes.
500
00:21:10,130 --> 00:21:12,098
You wish me to recover
your lost property.
501
00:21:12,098 --> 00:21:13,686
Yes!
502
00:21:13,686 --> 00:21:15,895
Well, then, the first thing
is an advance against my fee.
503
00:21:17,862 --> 00:21:19,243
How much?
504
00:21:19,243 --> 00:21:20,589
20 guineas is usual.
505
00:21:20,589 --> 00:21:23,316
[ Exhales sharply ]
This is a large amount.
506
00:21:23,316 --> 00:21:26,181
Large? Nonsense.
It's a bare half-day's expenses.
507
00:21:26,181 --> 00:21:28,321
Besides, a caf� proprietor
508
00:21:28,321 --> 00:21:31,945
and a diamond merchant
such as yourself...
509
00:21:31,945 --> 00:21:33,050
You know this, too?
510
00:21:33,050 --> 00:21:35,880
It's my trade, I tell you.
20 guineas.
511
00:21:38,089 --> 00:21:41,058
Do I get a receipt?
512
00:21:41,058 --> 00:21:44,164
Between gentlemen?
513
00:21:44,164 --> 00:21:47,720
Ah.
Have you got a license for this?
514
00:21:47,720 --> 00:21:48,962
Unlucky again.
515
00:21:48,962 --> 00:21:50,447
You'll find it
in the same drawer at the back.
516
00:21:52,311 --> 00:21:53,553
Hmm.
517
00:21:53,553 --> 00:21:56,729
Oh, by the way,
where did you keep --
518
00:21:56,729 --> 00:21:59,145
where did you keep
your property?
519
00:22:00,008 --> 00:22:04,323
In a little wooden box
on a cord around my neck.
520
00:22:04,323 --> 00:22:06,290
I mean, always.
Even in bed.
521
00:22:06,290 --> 00:22:08,085
Poor Madame Bouvier.
522
00:22:08,085 --> 00:22:09,776
- Please?
- No matter.
523
00:22:09,776 --> 00:22:11,675
Oh, Dorrington.
524
00:22:11,675 --> 00:22:13,539
I'd like the key
to that cabinet, please.
525
00:22:13,539 --> 00:22:14,781
I'm sorry, Inspector.
526
00:22:14,781 --> 00:22:16,542
You mean
you won't give it to me?
527
00:22:16,542 --> 00:22:18,820
I mean I don't appear
to have the key on me.
528
00:22:18,820 --> 00:22:20,925
In that case,
we shall have to force it open.
529
00:22:20,925 --> 00:22:22,479
I warn you.
It's a period piece.
530
00:22:22,479 --> 00:22:23,652
If you damage it...
531
00:22:23,652 --> 00:22:25,965
Well...
532
00:22:25,965 --> 00:22:28,208
You might have told me
it was empty.
533
00:22:28,208 --> 00:22:30,279
You didn't ask me.
534
00:22:32,696 --> 00:22:37,010
To the damage of one Chippendale
cabinet -- 42 guineas.
535
00:22:40,359 --> 00:22:42,775
No luck?
Oh, dear me.
536
00:22:42,775 --> 00:22:45,329
Dorrington, you needn't think
you've heard the last of this.
537
00:22:45,329 --> 00:22:46,537
Nor you.
538
00:22:46,537 --> 00:22:47,987
I shall send the bill
539
00:22:47,987 --> 00:22:50,161
for the damage you have caused
to your superiors.
540
00:22:50,161 --> 00:22:53,544
Farrish,
show the constabulary out.
541
00:22:53,544 --> 00:22:54,545
Sir.
542
00:22:54,545 --> 00:22:56,789
All right, men.
543
00:23:00,517 --> 00:23:01,725
Now we can talk freely.
544
00:23:01,725 --> 00:23:02,933
Yes.
545
00:23:02,933 --> 00:23:05,107
The little box you kept
around your neck...
546
00:23:05,107 --> 00:23:06,557
Yes.
547
00:23:06,557 --> 00:23:10,389
Tonight when I come to myself,
my collar is broken,
548
00:23:10,389 --> 00:23:12,183
and the stud, you see --
549
00:23:12,183 --> 00:23:16,533
the cord, it is cut,
and all is gone.
550
00:23:16,533 --> 00:23:19,743
And do you think
your cousin has done this?
551
00:23:19,743 --> 00:23:22,746
Who else?
Who else would even know?
552
00:23:22,746 --> 00:23:24,955
Well, we'd best have a look
at the scene of the crime.
553
00:23:24,955 --> 00:23:25,887
Farrish, Parrot.
554
00:23:25,887 --> 00:23:27,751
I'll join you downstairs,
monsieur.
555
00:23:27,751 --> 00:23:29,753
Monsieur.
556
00:23:31,893 --> 00:23:33,722
Going, sir?
557
00:23:33,722 --> 00:23:37,036
I'll be back.
You stay here.
558
00:23:37,036 --> 00:23:38,934
Unless I'm much mistaken,
559
00:23:38,934 --> 00:23:41,696
there will be some work
for you to do
560
00:23:41,696 --> 00:23:44,388
before the night is much older.
561
00:23:45,527 --> 00:23:48,565
And you can clear up
this...mess!
562
00:23:48,565 --> 00:23:50,359
But I'll miss my train!
563
00:23:50,359 --> 00:23:52,085
DORRINGTON:
Oh, dear.
564
00:23:52,085 --> 00:23:53,639
But it's the last one!
565
00:23:53,639 --> 00:23:55,675
You should have
thought of that before.
566
00:23:55,675 --> 00:23:56,987
- FARRISH: But, sir.
- Well?
567
00:23:56,987 --> 00:23:59,092
Miss Parrot, sir.
She'll be compromised.
568
00:23:59,092 --> 00:24:03,890
Then you'll have to make an
honest woman of her, won't you?
569
00:24:15,143 --> 00:24:17,525
Does this serve anyone but you?
570
00:24:17,525 --> 00:24:19,941
No.
No one at all.
571
00:24:19,941 --> 00:24:22,150
- Give me the lantern, madame.
- Monsieur.
572
00:24:22,150 --> 00:24:26,326
Now, if you would stand away,
I'll join you presently.
573
00:25:14,685 --> 00:25:16,135
- Thank you.
- Ahh!
574
00:25:16,135 --> 00:25:17,550
Did you find something,
monsieur?
575
00:25:17,550 --> 00:25:19,966
Nothing to speak of.
576
00:25:19,966 --> 00:25:22,003
Permettez, monsieur.
577
00:25:22,003 --> 00:25:23,522
Madame.
578
00:25:23,522 --> 00:25:25,938
You do not mind if I give Leon
to eat now, monsieur?
579
00:25:25,938 --> 00:25:27,249
Oh, of course not, madame.
580
00:25:27,249 --> 00:25:29,148
LEON:
Will you join us, monsieur?
581
00:25:29,148 --> 00:25:30,701
I've already dined, thank you.
582
00:25:30,701 --> 00:25:32,910
Oh. Some coffee, perhaps?
Or a digestif?
583
00:25:32,910 --> 00:25:35,119
Well, I wouldn't say no
to a glass of cognac.
584
00:25:35,119 --> 00:25:37,052
Ah, tr�s bien, monsieur.
585
00:25:37,052 --> 00:25:39,952
Your cousin --
has he been ill lately?
586
00:25:39,952 --> 00:25:41,505
- Ill?
- Jacques?
587
00:25:41,505 --> 00:25:43,576
Not that I know of.
[ Chuckles ]
588
00:25:43,576 --> 00:25:46,993
He has never been ill
in his life -- that one.
589
00:25:46,993 --> 00:25:48,132
[ Chuckles ]
590
00:25:48,132 --> 00:25:49,444
- Voil�, monsieur.
- Merci, madame.
591
00:25:49,444 --> 00:25:50,997
We are -- how do you say --
592
00:25:50,997 --> 00:25:53,448
the constitution as of oxes
in my family.
593
00:25:53,448 --> 00:25:55,554
Yes, you don't seem
to go in much
594
00:25:55,554 --> 00:25:57,245
for death from natural causes.
595
00:25:57,245 --> 00:25:58,729
Sant�.
596
00:25:58,729 --> 00:26:00,628
Why do you ask?
597
00:26:00,628 --> 00:26:03,423
Mmm.
Just an idea.
598
00:26:03,423 --> 00:26:05,253
Does he wear spectacles?
599
00:26:05,253 --> 00:26:06,668
- Jacques?
- Spectacles?
600
00:26:06,668 --> 00:26:08,601
- Why should he?
- Not even for reading.
601
00:26:08,601 --> 00:26:10,327
His eyes are perfect --
as good as mine.
602
00:26:10,327 --> 00:26:12,743
Good.
Then listen carefully.
603
00:26:12,743 --> 00:26:15,366
If you see your cousin,
do or say nothing.
604
00:26:15,366 --> 00:26:18,162
Simply act normally,
except in one particular.
605
00:26:18,162 --> 00:26:20,924
You are on no account to go
to Hatton Garden tomorrow.
606
00:26:20,924 --> 00:26:23,271
- Why not?
- I shall go in your place.
607
00:26:23,271 --> 00:26:25,204
Give me the address
of your office.
608
00:26:25,204 --> 00:26:26,619
It is shared.
I have no key.
609
00:26:26,619 --> 00:26:28,138
DORRINGTON:
No matter.
610
00:26:28,138 --> 00:26:29,346
But what will you do there?
611
00:26:29,346 --> 00:26:30,554
That's my business.
612
00:26:30,554 --> 00:26:31,831
But I insist --
613
00:26:31,831 --> 00:26:33,626
And I insist upon doing business
in my way...
614
00:26:33,626 --> 00:26:35,490
- But I have the right!
- ...or not at all.
615
00:26:37,147 --> 00:26:39,390
It's up to you.
616
00:26:39,390 --> 00:26:40,944
Very well.
617
00:26:44,085 --> 00:26:46,915
Ah.
There's a good fellow.
618
00:26:46,915 --> 00:26:50,470
If you could perhaps
just give me a hint.
619
00:26:50,470 --> 00:26:52,334
That I will do.
620
00:26:52,334 --> 00:26:54,716
Where is it
that diamonds are sold?
621
00:26:54,716 --> 00:26:56,649
[ Scoffs ]
In Hatton Garden.
622
00:26:56,649 --> 00:26:59,238
As well you know,
and as your cousin knows,
623
00:26:59,238 --> 00:27:01,274
if, as I suspect,
he's been watching you.
624
00:27:01,274 --> 00:27:02,551
Ah!
625
00:27:02,551 --> 00:27:04,243
You think he will go there
to sell it.
626
00:27:04,243 --> 00:27:07,626
And when he does, I shall be
there to intercept him.
627
00:27:07,626 --> 00:27:09,558
- But how?
- That's my affair.
628
00:27:09,558 --> 00:27:10,974
All you need to do
629
00:27:10,974 --> 00:27:13,597
is to stay here at home
until you hear from me.
630
00:27:13,597 --> 00:27:14,771
But you have a plan.
631
00:27:14,771 --> 00:27:17,221
[ Laughs ]
Oh, yes, I have a plan.
632
00:27:17,221 --> 00:27:19,051
On that, you may rest assured.
633
00:27:19,051 --> 00:27:20,052
[ Laughs ]
634
00:27:20,052 --> 00:27:22,641
Which I must now perfect.
635
00:27:22,641 --> 00:27:25,851
- Madame, monsieur.
- Monsieur.
636
00:27:26,886 --> 00:27:28,025
Good night to you!
637
00:27:28,025 --> 00:27:30,476
- Bon soir, monsieur!
- Bon soir, monsieur!
638
00:27:31,304 --> 00:27:33,617
[ Clock chiming ]
639
00:27:40,175 --> 00:27:41,625
[ Yawns loudly ]
640
00:27:41,625 --> 00:27:43,800
DORRINGTON: If you can't
keep awake, keep quiet!
641
00:27:43,800 --> 00:27:45,456
Oh, I'm sorry, sir.
642
00:27:50,082 --> 00:27:52,947
[ Yawns loudly ]
643
00:27:52,947 --> 00:27:55,674
Well, one of you might take
a bit of an interest!
644
00:27:55,674 --> 00:27:56,951
Sir.
645
00:27:56,951 --> 00:28:00,264
Throw me that trade directory
over, would you?
646
00:28:00,644 --> 00:28:03,371
Meanwhile,
what do you make of this?
647
00:28:03,371 --> 00:28:05,891
[ Sniffs ]
648
00:28:05,891 --> 00:28:07,616
It's a chloroform bottle.
649
00:28:07,616 --> 00:28:09,618
Look, I already told you that.
650
00:28:09,618 --> 00:28:11,206
What does it suggest?
651
00:28:11,206 --> 00:28:13,726
That Cousin Jacques has taken
the law into his own hands, sir.
652
00:28:13,726 --> 00:28:15,901
Wrong.
Cousin Leon thinks he has.
653
00:28:15,901 --> 00:28:17,040
I don't understand, sir.
654
00:28:17,040 --> 00:28:20,146
Jacques thinks
that Leon has the diamond,
655
00:28:20,146 --> 00:28:22,597
and Leon thinks that Jacques
has relieved him of it.
656
00:28:22,597 --> 00:28:25,048
I don't propose to disillusion
either of them yet awhile.
657
00:28:25,048 --> 00:28:26,221
FARRISH:
Why not, sir?
658
00:28:26,221 --> 00:28:27,567
Because they're both wrong.
Ah.
659
00:28:27,567 --> 00:28:30,087
Then who has got it?
660
00:28:30,087 --> 00:28:33,435
A third party, obviously.
661
00:28:33,435 --> 00:28:34,747
Obviously.
662
00:28:34,747 --> 00:28:35,955
Yes, but who, sir?
663
00:28:35,955 --> 00:28:37,543
In the state you're in,
664
00:28:37,543 --> 00:28:41,133
we'll be here all night
if I have to explain it to you.
665
00:28:41,133 --> 00:28:43,031
As it is,
666
00:28:43,031 --> 00:28:45,344
find out how many druggists
there are in Hatton Garden
667
00:28:45,344 --> 00:28:47,277
and give me a list
by 9:00 tomorrow morning,
668
00:28:47,277 --> 00:28:49,003
by which time
you will have established
669
00:28:49,003 --> 00:28:50,521
whether this gentleman --
670
00:28:50,521 --> 00:28:51,902
I've written his home address
for you on the back --
671
00:28:51,902 --> 00:28:55,319
wears spectacles
or possibly a pair of pince-nez
672
00:28:55,319 --> 00:28:59,254
and furthermore whether
he has had to resort to repairs
673
00:28:59,254 --> 00:29:00,946
or a spare pair of late.
674
00:29:00,946 --> 00:29:02,292
- Clear?
- But, sir, how can I do --
675
00:29:02,292 --> 00:29:03,258
Well, that's simple enough,
isn't it?
676
00:29:03,258 --> 00:29:04,501
Well, yes.
677
00:29:04,501 --> 00:29:05,674
Well, then don't make
difficulties.
678
00:29:05,674 --> 00:29:06,986
He'll be in bed by now, sir.
679
00:29:06,986 --> 00:29:09,057
- Very probably.
- Then how can I go --
680
00:29:09,057 --> 00:29:11,025
Well, you're compromised
already, aren't you?
681
00:29:11,025 --> 00:29:12,302
Cheer up.
682
00:29:12,302 --> 00:29:14,131
The course of true love
and all that.
683
00:29:14,131 --> 00:29:16,547
FARRISH: If only you'd take us
into your confidence and --
684
00:29:16,547 --> 00:29:17,928
Haven't I been trying to do so?
685
00:29:20,655 --> 00:29:25,211
And let's take it again,
slowly this time.
686
00:29:25,211 --> 00:29:28,594
Depending upon the number
of druggists in Hatton Garden
687
00:29:28,594 --> 00:29:31,183
and whether Mr. Hamer,
if he wears them,
688
00:29:31,183 --> 00:29:33,564
has had an accident
with his glasses
689
00:29:33,564 --> 00:29:35,152
or pince-nez or whatever,
690
00:29:35,152 --> 00:29:39,294
why, then, when I call upon him
tomorrow morning,
691
00:29:39,294 --> 00:29:41,193
the chances are
that he'll suffer
692
00:29:41,193 --> 00:29:43,782
from something a good deal
more profitable to me
693
00:29:43,782 --> 00:29:46,267
and more painful to him
than toothache!
694
00:29:46,267 --> 00:29:48,441
- Now do you see?
- Toothache, sir?
695
00:29:48,441 --> 00:29:51,686
Oh, I'm wasting my time.
696
00:29:51,686 --> 00:29:52,756
Just do as you're told.
697
00:29:52,756 --> 00:29:54,758
Be off with you,
the pair of you.
698
00:29:54,758 --> 00:29:57,347
- Good night, sir.
- Good night, sir.
699
00:30:16,504 --> 00:30:19,369
[ Typewriter keys clacking ]
700
00:31:17,496 --> 00:31:19,636
[ Dial clicking ]
701
00:31:32,200 --> 00:31:34,513
[ Keys jangling ]
702
00:31:40,484 --> 00:31:42,521
Good morning, Mr. Hamer.
703
00:31:42,521 --> 00:31:44,764
You're early.
Do come in.
704
00:31:47,422 --> 00:31:48,734
How's the toothache?
705
00:31:48,734 --> 00:31:51,392
- Do I know you?
- Oh, you do now.
706
00:31:51,392 --> 00:31:55,120
Chloroform is a capital thing
for toothache, don't you think?
707
00:31:55,120 --> 00:31:56,604
What's your business?
708
00:31:56,604 --> 00:31:57,985
I came to collect a diamond.
709
00:31:57,985 --> 00:31:59,987
Since it doesn't appear
to be here,
710
00:31:59,987 --> 00:32:01,747
I assume you have it with you.
711
00:32:05,337 --> 00:32:07,649
Before you do anything hasty,
712
00:32:07,649 --> 00:32:10,169
let me show you
a chloroform bottle
713
00:32:10,169 --> 00:32:13,138
which was dropped last night.
714
00:32:13,138 --> 00:32:16,727
It's beyond repair, I'm afraid.
715
00:32:16,727 --> 00:32:20,455
Happily, you didn't quite
clean off the label.
716
00:32:20,455 --> 00:32:22,078
Or else I might have had
a difficulty
717
00:32:22,078 --> 00:32:23,562
in establishing the owner.
718
00:32:23,562 --> 00:32:25,288
But, as you see, you left
719
00:32:25,288 --> 00:32:27,911
the first letter of "E.C."
in the address
720
00:32:27,911 --> 00:32:29,844
and the end of "Hatton Garden"
just before it.
721
00:32:29,844 --> 00:32:33,365
And since there's only
one druggist in the Garden,
722
00:32:33,365 --> 00:32:36,575
I was able to establish
that he had, in fact,
723
00:32:36,575 --> 00:32:38,818
made up the remedy for you.
724
00:32:38,818 --> 00:32:40,751
Well?
725
00:32:40,751 --> 00:32:45,032
Yes, as your tone suggests,
there is another matter.
726
00:32:45,032 --> 00:32:48,621
It's best to use a cord
with pince-nez.
727
00:32:48,621 --> 00:32:50,382
It can save a breakage,
728
00:32:50,382 --> 00:32:54,248
should the glasses get knocked
off in certain circumstances.
729
00:32:54,248 --> 00:32:56,733
I see you're wearing a new pair.
730
00:32:56,733 --> 00:32:59,494
I can restore
at least a part of those
731
00:32:59,494 --> 00:33:01,427
which you dropped last night.
732
00:33:05,190 --> 00:33:07,468
Yes, I agree.
733
00:33:07,468 --> 00:33:10,436
It might be best
to shut the door.
734
00:33:11,472 --> 00:33:14,337
We don't want to be overheard,
do we?
735
00:33:19,273 --> 00:33:21,654
But to continue...
736
00:33:21,654 --> 00:33:23,346
As you will perceive,
737
00:33:23,346 --> 00:33:27,591
you're quite unable to hurt me,
and I'm not anxious to hurt you.
738
00:33:27,591 --> 00:33:31,181
My name is Dorrington
of Dorrington & Hicks.
739
00:33:31,181 --> 00:33:33,977
You may have heard of us.
My card.
740
00:33:35,530 --> 00:33:37,705
I'm acting
for a Monsieur Leon Bouvier,
741
00:33:37,705 --> 00:33:39,672
who shares this office with you.
742
00:33:39,672 --> 00:33:41,536
It seems that he was set upon
743
00:33:41,536 --> 00:33:44,194
in the alley outside his caf�
last night
744
00:33:44,194 --> 00:33:45,782
and robbed of a diamond.
745
00:33:45,782 --> 00:33:48,440
I'm here to take it from you.
746
00:33:48,440 --> 00:33:50,821
What on earth makes you think
that I've got it?
747
00:33:50,821 --> 00:33:52,616
[ Chuckling ]
Oh, come, Mr. Hamer,
748
00:33:52,616 --> 00:33:54,618
that's hardly worthy of you.
749
00:33:54,618 --> 00:33:59,554
If you insist, I'll show you
all the cards I hold.
750
00:33:59,554 --> 00:34:03,696
But you're a man of business
like myself.
751
00:34:03,696 --> 00:34:05,422
And since the scene of the crime
752
00:34:05,422 --> 00:34:07,666
is positively strewn
with your possessions,
753
00:34:07,666 --> 00:34:09,599
need we really,
as men of the world,
754
00:34:09,599 --> 00:34:12,291
descend to piffling details?
755
00:34:19,816 --> 00:34:21,507
Very well.
756
00:34:21,507 --> 00:34:24,269
Suppose I have got it and
refuse to hand it over to you.
757
00:34:24,269 --> 00:34:26,892
Oh, you're in no position
to refuse.
758
00:34:29,550 --> 00:34:30,896
I say you're bluffing.
759
00:34:30,896 --> 00:34:33,519
Then you're a slower man
than I took you for.
760
00:34:33,519 --> 00:34:36,867
I've only to take my little bits
of evidence to the police,
761
00:34:36,867 --> 00:34:39,525
and you'd have
an uncomfortably complete case
762
00:34:39,525 --> 00:34:42,597
of robbery with violence
to answer for, wouldn't you?
763
00:34:42,597 --> 00:34:44,806
How is your client
going to explain the fact
764
00:34:44,806 --> 00:34:46,567
that he comes to be
in possession
765
00:34:46,567 --> 00:34:48,465
of a diamond worth
at least �100,000?
766
00:34:48,465 --> 00:34:49,915
If you were fool enough
to go to them,
767
00:34:49,915 --> 00:34:51,365
the police might want to know
that, too.
768
00:34:51,365 --> 00:34:53,988
That's a very good card to play,
Mr. Hamer.
769
00:34:53,988 --> 00:34:57,129
- Where did he steal it, huh?
- Really, a capital card.
770
00:34:57,129 --> 00:34:59,097
I think it takes the trick.
771
00:34:59,097 --> 00:35:04,550
If I preferred my client's
interests to my own, it would.
772
00:35:04,550 --> 00:35:05,827
But suppose -- just suppose --
773
00:35:05,827 --> 00:35:07,553
I don't care
what becomes of my client.
774
00:35:08,520 --> 00:35:11,454
You'd be trumped, then,
wouldn't you?
775
00:35:11,454 --> 00:35:13,076
You mean to grab it
for yourself?
776
00:35:13,076 --> 00:35:16,148
- Did I say so?
- No, never mind.
777
00:35:16,148 --> 00:35:19,634
I think we can come
to an arrangement
778
00:35:19,634 --> 00:35:21,533
now that we understand
each other.
779
00:35:21,533 --> 00:35:22,672
How much do you want?
780
00:35:22,672 --> 00:35:24,950
I want the diamond
which you stole.
781
00:35:24,950 --> 00:35:28,402
Well,
we're in the same position.
782
00:35:28,402 --> 00:35:29,886
So, let us divide.
783
00:35:29,886 --> 00:35:33,027
Our positions could be
hardly less similar.
784
00:35:33,027 --> 00:35:36,064
You're liable to instant
criminal prosecution,
785
00:35:36,064 --> 00:35:38,584
which I can institute
just like that.
786
00:35:38,584 --> 00:35:41,622
I have simply come
authorized by my client,
787
00:35:41,622 --> 00:35:45,177
who bears full responsibility
for his own misdemeanors
788
00:35:45,177 --> 00:35:48,180
to demand the return of a
property which you have stolen.
789
00:35:48,180 --> 00:35:50,320
That is the difference between
our positions, Mr. Hamer.
790
00:35:50,320 --> 00:35:53,806
Now...
791
00:35:53,806 --> 00:35:56,361
do I call a policeman...
792
00:35:56,361 --> 00:35:57,879
or do you give in?
793
00:36:00,606 --> 00:36:02,367
Oh, well.
794
00:36:02,367 --> 00:36:03,851
[ Laughing ]
I give in, I suppose.
795
00:36:03,851 --> 00:36:05,611
DORRINGTON:
Where is the diamond?
796
00:36:05,611 --> 00:36:06,681
At home.
797
00:36:06,681 --> 00:36:08,373
At home?
798
00:36:08,373 --> 00:36:10,029
Mrs. Hamer thought it best
to leave it there
799
00:36:10,029 --> 00:36:11,169
till the hue and cry blew over.
800
00:36:11,169 --> 00:36:13,032
A wise woman.
801
00:36:13,032 --> 00:36:15,207
I thought so, too.
802
00:36:15,207 --> 00:36:16,657
Now I'm not so sure.
803
00:36:16,657 --> 00:36:18,176
DORRINGTON:
Oh?
804
00:36:18,176 --> 00:36:19,522
From the moment I met him,
805
00:36:19,522 --> 00:36:20,937
I realized that Bouvier
was up to something.
806
00:36:20,937 --> 00:36:22,663
He was always talking
about big diamonds
807
00:36:22,663 --> 00:36:24,941
when he was peddling rubbish.
808
00:36:24,941 --> 00:36:27,944
It was obviously a blind.
That's why I asked him in here.
809
00:36:27,944 --> 00:36:30,153
Then I noticed
he was always playing
810
00:36:30,153 --> 00:36:32,017
with this string
around his neck.
811
00:36:32,017 --> 00:36:34,571
Oh, but that we should
take steps --
812
00:36:34,571 --> 00:36:36,677
that was my lady wife's idea.
813
00:36:36,677 --> 00:36:38,782
When we saw it -- Phew!
814
00:36:38,782 --> 00:36:40,750
No wonder I dropped the bottle
and my pince-nez got broken.
815
00:36:40,750 --> 00:36:42,648
It's a wonder I didn't drop
my hat and coat, as well.
816
00:36:42,648 --> 00:36:43,994
You've never seen
anything like it!
817
00:36:43,994 --> 00:36:46,790
I can hardly contain
my impatience.
818
00:36:46,790 --> 00:36:47,964
Shall I wire Mrs. Hamer?
819
00:36:47,964 --> 00:36:50,553
That's not the way.
820
00:36:50,553 --> 00:36:51,899
But how?
821
00:36:51,899 --> 00:36:54,798
We'll go together and take her
by surprise, shall we?
822
00:36:54,798 --> 00:36:56,179
You don't trust me?
823
00:36:56,179 --> 00:36:58,699
Oh, implicitly, so long
as you aren't out of my sight.
824
00:36:58,699 --> 00:37:00,839
Come.
Let's take a hansom.
825
00:37:00,839 --> 00:37:01,702
Is it far?
826
00:37:01,702 --> 00:37:04,152
Bessborough Street, Hammersmith.
827
00:37:04,152 --> 00:37:07,432
You'll find Mrs. Hamer
has a temper of her own, mind.
828
00:37:07,432 --> 00:37:09,813
Well, well,
we all have our failing.
829
00:37:11,919 --> 00:37:15,750
A moment now before we start.
Observe.
830
00:37:15,750 --> 00:37:19,271
You wriggled a little at first.
That was natural.
831
00:37:19,271 --> 00:37:20,686
I know when I'm beaten.
832
00:37:20,686 --> 00:37:23,206
Then know that at the first sign
of another wriggle,
833
00:37:23,206 --> 00:37:26,761
I shall stop it
once and for all.
834
00:37:26,761 --> 00:37:29,005
I understand.
835
00:37:29,005 --> 00:37:32,698
Good.
Then let's proceed, shall we?
836
00:37:53,823 --> 00:37:55,928
[ Doorbell rings ]
837
00:38:00,312 --> 00:38:02,107
Mr. Hamer.
838
00:38:02,107 --> 00:38:03,453
Is your mistress at home, Bates?
839
00:38:03,453 --> 00:38:05,213
Yes, sir.
She's upstairs in her room.
840
00:38:05,213 --> 00:38:08,665
Well, ask your mistress to be so
good as to step down, will you?
841
00:38:08,665 --> 00:38:11,289
Yes, sir.
842
00:38:17,329 --> 00:38:19,297
Mmm.
843
00:38:24,957 --> 00:38:27,753
Nice little place you have here.
844
00:38:27,753 --> 00:38:28,892
Thank you.
845
00:38:28,892 --> 00:38:31,170
I shouldn't like anything
to spoil it.
846
00:38:31,170 --> 00:38:32,344
You've made your point.
847
00:38:32,344 --> 00:38:33,552
Good.
848
00:38:38,350 --> 00:38:41,111
Ludwig,
why have you returned so soon?
849
00:38:41,111 --> 00:38:42,354
DORRINGTON:
Mrs. Hamer.
850
00:38:42,354 --> 00:38:43,666
Well?
851
00:38:43,666 --> 00:38:45,150
A pleasure to make
your acquaintance, mum.
852
00:38:45,150 --> 00:38:47,394
This is Mr. Dorrington
of Dorrington & Hicks,
853
00:38:47,394 --> 00:38:48,912
the private detectives.
854
00:38:48,912 --> 00:38:51,639
How very thrilling,
855
00:38:51,639 --> 00:38:53,400
though I'm sure I can't imagine
856
00:38:53,400 --> 00:38:56,264
in what way we can be
of any assistance to you.
857
00:38:56,264 --> 00:38:57,438
Oh, I like it.
858
00:38:57,438 --> 00:38:59,958
Am I to enlighten her,
or will you?
859
00:38:59,958 --> 00:39:01,718
He wants the diamond.
860
00:39:01,718 --> 00:39:03,789
[ Chuckling ]
What? Diamond?
861
00:39:03,789 --> 00:39:04,825
What diamond?
862
00:39:04,825 --> 00:39:08,346
Admirable, really.
She's a treasure.
863
00:39:08,346 --> 00:39:10,313
What do you mean?
864
00:39:10,313 --> 00:39:11,556
No good, my dear.
865
00:39:11,556 --> 00:39:13,385
I've tried everything
I can think of.
866
00:39:13,385 --> 00:39:15,732
Our only comfort
is that we are safe,
867
00:39:15,732 --> 00:39:17,216
so long as we hand it over.
868
00:39:17,216 --> 00:39:20,461
Have you any idea what
my husband is talking about?
869
00:39:20,461 --> 00:39:21,669
Show her the evidence.
870
00:39:21,669 --> 00:39:22,774
Oh, must I?
871
00:39:22,774 --> 00:39:25,224
HAMER:
Nothing I say can convince her.
872
00:39:25,224 --> 00:39:27,917
Oh, how very tedious.
873
00:39:27,917 --> 00:39:29,815
Very well.
874
00:39:29,815 --> 00:39:33,440
Item -- the fragments
of a chloroform bottle,
875
00:39:33,440 --> 00:39:36,788
one of several
supplied to your husband.
876
00:39:36,788 --> 00:39:42,483
Item -- a lens from a pince-nez
belonging to your husband,
877
00:39:42,483 --> 00:39:44,658
dropped last night
during an affray
878
00:39:44,658 --> 00:39:47,143
outside
the Caf� des Bons Camarades.
879
00:39:47,143 --> 00:39:48,351
You see?
880
00:39:48,351 --> 00:39:50,595
And you let this man
leave your office
881
00:39:50,595 --> 00:39:52,735
with these things
in his possession
882
00:39:52,735 --> 00:39:54,702
after he'd shown them to you?
883
00:39:54,702 --> 00:39:58,223
Oh, now, you mustn't be unfair
on him.
884
00:39:58,223 --> 00:39:59,949
You coward.
885
00:39:59,949 --> 00:40:04,919
You see, I had the forethought
to visit your husband with this.
886
00:40:04,919 --> 00:40:07,577
You might just as well
give in gracefully, Maria.
887
00:40:07,577 --> 00:40:08,751
I have.
888
00:40:08,751 --> 00:40:12,237
Give our guest a whiskey
and soda water, my dear.
889
00:40:12,237 --> 00:40:14,066
Yes, of course.
890
00:40:14,066 --> 00:40:17,967
Thank you, no.
I seldom drink in the daytime.
891
00:40:17,967 --> 00:40:20,797
And not to put too fine
a point upon it,
892
00:40:20,797 --> 00:40:24,318
I couldn't allow either of you
to deprive me of your company
893
00:40:24,318 --> 00:40:26,493
until I have that diamond.
894
00:40:27,148 --> 00:40:29,910
What right does
this man Bouvier have to it?
895
00:40:29,910 --> 00:40:31,083
No good, Maria.
896
00:40:31,083 --> 00:40:32,844
We have to give it to him.
897
00:40:32,844 --> 00:40:34,155
Why?
898
00:40:34,155 --> 00:40:36,537
Because if you don't,
I shall call in the police.
899
00:40:36,537 --> 00:40:38,850
Then we lose the diamond
and everything else, too.
900
00:40:41,749 --> 00:40:44,027
We've got it.
901
00:40:44,027 --> 00:40:46,374
You're bound to give us
at least a half share.
902
00:40:46,374 --> 00:40:49,170
Bound?
Bound by what?
903
00:40:49,170 --> 00:40:53,243
I mean, we're none of us
able to bring morals into this.
904
00:40:53,243 --> 00:40:56,005
And while you may be influenced
by your fear of it,
905
00:40:56,005 --> 00:40:58,594
I certainly don't know
of any law I'm bound by.
906
00:40:58,594 --> 00:41:00,699
In common fairness, then.
907
00:41:00,699 --> 00:41:03,978
Oh, I hate to disappoint a lady,
908
00:41:03,978 --> 00:41:06,636
but I'm here to impose terms,
not to submit to them.
909
00:41:06,636 --> 00:41:08,293
The diamond, if you please.
910
00:41:08,293 --> 00:41:10,053
You will give us something,
surely.
911
00:41:10,053 --> 00:41:11,710
Oh, nothing is sure, mum,
912
00:41:11,710 --> 00:41:13,471
except you'll face the police
913
00:41:13,471 --> 00:41:16,646
if you don't give me
that diamond without more ado.
914
00:41:22,134 --> 00:41:24,171
I shall have to fetch it.
915
00:41:24,171 --> 00:41:25,483
Oh, not again.
916
00:41:25,483 --> 00:41:27,174
I am keeping it elsewhere.
917
00:41:27,174 --> 00:41:30,453
Ah, well, I suppose
the exercise will do me good.
918
00:41:30,453 --> 00:41:33,145
Oh, you needn't
trouble yourself.
919
00:41:33,145 --> 00:41:34,492
Oh, no trouble.
920
00:41:34,492 --> 00:41:37,287
I positively insist
upon accompanying you.
921
00:41:37,287 --> 00:41:38,496
[ Bell ringing ]
922
00:41:38,496 --> 00:41:39,911
I'll get your hat.
923
00:41:39,911 --> 00:41:42,430
I think we'll let your servant
do that, shall we?
924
00:41:44,743 --> 00:41:47,574
Your mistress's outdoor clothes.
925
00:41:50,231 --> 00:41:54,235
I don't intend to leave you
until this affair is settled.
926
00:41:54,235 --> 00:41:57,307
And as I had to remind
your husband,
927
00:41:57,307 --> 00:42:00,897
argument could be
positively fatal.
928
00:42:21,159 --> 00:42:22,574
Where are you taking us?
929
00:42:22,574 --> 00:42:24,093
Just along here, not far.
930
00:42:24,093 --> 00:42:26,578
And no tricks, madam.
931
00:42:50,671 --> 00:42:52,777
All right.
932
00:42:53,881 --> 00:42:55,331
I give in.
933
00:42:55,331 --> 00:42:56,746
I have been trying to
shake you off.
934
00:42:56,746 --> 00:42:57,920
I admit it.
935
00:42:57,920 --> 00:43:00,992
I see now it can't be done.
936
00:43:00,992 --> 00:43:04,374
I had the diamond with me
all the time.
937
00:43:04,374 --> 00:43:06,135
- What?
- You -- You --
938
00:43:06,135 --> 00:43:07,723
MRS. HAMER:
Here.
939
00:43:16,283 --> 00:43:18,526
And there it goes!
940
00:43:20,701 --> 00:43:23,773
Do you know what you've done,
you mad woman?
941
00:43:23,773 --> 00:43:27,570
Yes, I know,
but if I can't have it,
942
00:43:27,570 --> 00:43:29,814
nobody else shall.
943
00:43:33,300 --> 00:43:35,267
What are you going to do?
944
00:43:35,267 --> 00:43:37,856
What can I do?
945
00:43:37,856 --> 00:43:39,893
Locking you up
won't fetch the diamond back,
946
00:43:39,893 --> 00:43:43,724
and killing you won't help me,
either.
947
00:43:43,724 --> 00:43:47,486
Not now I have recovered
my temper.
948
00:43:47,832 --> 00:43:53,734
Now I may as well cut
my losses...
949
00:43:53,734 --> 00:43:57,669
and leave it to you
to punish each other.
950
00:44:08,335 --> 00:44:10,544
[ Pounding on door ]
951
00:44:19,173 --> 00:44:21,037
MAN:
Ah, Monsieur Dorrington is here?
952
00:44:21,037 --> 00:44:23,419
- Yes, he will see you.
- Thank you, sir.
953
00:44:26,284 --> 00:44:27,734
Yes?
954
00:44:27,734 --> 00:44:30,357
Two gentlemen to see you, sir.
955
00:44:30,357 --> 00:44:31,807
Show them in.
956
00:44:31,807 --> 00:44:33,636
Don't go, Farrish.
957
00:44:33,636 --> 00:44:35,776
Sir.
958
00:44:37,813 --> 00:44:40,056
- Gentlemen?
- Ah, thank you.
959
00:44:40,056 --> 00:44:41,506
Ah!
960
00:44:41,506 --> 00:44:43,128
Monsieur Dorrington.
961
00:44:43,128 --> 00:44:45,027
- Hello, again!
- Gentlemen!
962
00:44:45,027 --> 00:44:46,960
We are joining our forces.
963
00:44:46,960 --> 00:44:48,893
Oh, I'm delighted to hear it!
964
00:44:48,893 --> 00:44:50,342
It is all a misunderstanding,
huh?
965
00:44:50,342 --> 00:44:51,930
Splendid!
966
00:44:51,930 --> 00:44:54,243
Such a stone is surely big
enough for two cousin to share.
967
00:44:54,243 --> 00:44:56,245
- If you say so!
- Do you have it, huh?
968
00:44:56,245 --> 00:44:58,005
- No.
- Eh?
969
00:44:58,005 --> 00:44:59,938
Well, Jacques has not.
970
00:44:59,938 --> 00:45:02,872
On the other hand,
I know exactly where it is,
971
00:45:02,872 --> 00:45:05,254
and you could get it
as easily as I.
972
00:45:05,254 --> 00:45:07,256
- Mon Dieu!
- Ah! Where?
973
00:45:07,256 --> 00:45:10,293
Well, I hate to introduce
a mundane note,
974
00:45:10,293 --> 00:45:13,020
but there is the matter
of the balance of my fee first.
975
00:45:13,020 --> 00:45:14,746
How much?
976
00:45:14,746 --> 00:45:16,541
Shall we say
a further 80 guineas?
977
00:45:16,541 --> 00:45:18,819
This makes 100 guineas
altogether!
978
00:45:18,819 --> 00:45:21,822
- Between the two of you.
- Ah, don't argue.
979
00:45:21,822 --> 00:45:23,617
Very well.
980
00:45:26,068 --> 00:45:27,932
Seven...
981
00:45:27,932 --> 00:45:29,761
Ah!
982
00:45:29,761 --> 00:45:31,038
80.
983
00:45:31,038 --> 00:45:32,902
Thank you.
984
00:45:36,285 --> 00:45:38,252
Guineas.
985
00:45:38,252 --> 00:45:40,841
Ah. Thank you.
986
00:45:57,271 --> 00:45:59,342
- [ Chuckles ]
- [ Chuckles ]
987
00:46:01,206 --> 00:46:04,416
- Now, where? Where?
- Bien.
988
00:46:05,348 --> 00:46:07,143
At the bottom of the Thames.
989
00:46:08,800 --> 00:46:12,045
Approximately in the middle,
I'd say,
990
00:46:12,045 --> 00:46:18,154
where the steps lead down
to the towpath at Richmond Lock.
991
00:46:18,154 --> 00:46:20,432
How do we get it back
from there?
992
00:46:20,432 --> 00:46:24,574
Well, you could buy a boat
and try fishing for it,
993
00:46:24,574 --> 00:46:26,438
but if that doesn't appeal,
994
00:46:26,438 --> 00:46:28,958
you could wait
for some future age,
995
00:46:28,958 --> 00:46:30,477
until the bed of the Thames
996
00:46:30,477 --> 00:46:33,031
is rediscovered
as a diamond field, I suppose.
997
00:46:33,031 --> 00:46:34,343
[ Chuckles ]
998
00:46:34,343 --> 00:46:36,414
For this you are charging me
100 guineas?
999
00:46:36,414 --> 00:46:38,623
80 of which,
with my very own eyes,
1000
00:46:38,623 --> 00:46:40,073
he is handing to you just now?
1001
00:46:40,073 --> 00:46:42,213
100 guineas?
1002
00:46:42,213 --> 00:46:43,593
JACQUES: Unh!
1003
00:46:43,593 --> 00:46:47,356
Did you see any money
change hands, Farrish?
1004
00:46:47,356 --> 00:46:50,083
- No, sir.
- You know very well!
1005
00:46:50,083 --> 00:46:51,739
Nor I.
1006
00:46:51,739 --> 00:46:54,950
Come to think of it, is either
of these persons known to you?
1007
00:46:54,950 --> 00:46:56,952
I've never seen either of them
before, sir.
1008
00:46:56,952 --> 00:46:58,160
How can you say that?
1009
00:46:58,160 --> 00:46:59,851
We would appear to be
the victims
1010
00:46:59,851 --> 00:47:02,233
of a pair of confidence
tricksters, wouldn't you say?
1011
00:47:02,233 --> 00:47:03,751
It seems very likely, sir.
1012
00:47:03,751 --> 00:47:05,753
I come to see you
about the diamond!
1013
00:47:05,753 --> 00:47:07,652
We pay you
to recover the diamond!
1014
00:47:07,652 --> 00:47:09,654
Oh, nonexistent diamonds?
1015
00:47:09,654 --> 00:47:11,069
Oh, that old one, sir?
1016
00:47:11,069 --> 00:47:12,139
Oh, whatever next?
1017
00:47:12,139 --> 00:47:13,485
You'd best call a constable.
1018
00:47:13,485 --> 00:47:14,659
Right away, sir.
1019
00:47:14,659 --> 00:47:18,214
All right, my friend, all right!
1020
00:47:18,214 --> 00:47:20,354
But we get even with you.
1021
00:47:20,354 --> 00:47:22,425
Oh, that'll be the day.
1022
00:47:24,393 --> 00:47:26,809
Who's a big fool now, huh?
1023
00:47:26,809 --> 00:47:28,397
[ Laughs ]
1024
00:47:42,307 --> 00:47:46,208
Not quite so profitable
as our usual run of business,
1025
00:47:46,208 --> 00:47:49,418
but not without its lighter
moments, eh, Farrish?
1026
00:47:49,418 --> 00:47:51,523
[ Chuckles, clears throat ]
1027
00:47:51,523 --> 00:47:53,284
Yes?
1028
00:47:53,284 --> 00:47:55,907
Well, wouldn't you say
that my part in this
1029
00:47:55,907 --> 00:47:58,703
went beyond the call
of normal duty, sir?
1030
00:47:58,703 --> 00:48:02,051
Yes, Farrish, in all honesty,
I would.
1031
00:48:02,051 --> 00:48:03,294
Well, in that case, sir --
1032
00:48:03,294 --> 00:48:04,882
Look, I'll tell you what,
1033
00:48:04,882 --> 00:48:10,508
I'll overlook your indiscretions
with Miss Parrot, shall I?
1034
00:48:10,508 --> 00:48:11,543
Thank you very much, sir.
1035
00:48:11,543 --> 00:48:14,029
Oh, not at all, my dear fellow,
not at all.
1036
00:48:23,935 --> 00:48:25,868
[ Door closes ]
1037
00:48:37,707 --> 00:48:39,951
[ Chuckles ]
1038
00:48:39,951 --> 00:48:41,677
"Trust."
1039
00:48:41,727 --> 00:48:46,277
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
75016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.