All language subtitles for Nothing.About.Robert.1999.FRENCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,872 --> 00:01:25,432
Didier ! Juliette...
2
00:01:25,771 --> 00:01:27,820
Ah ! J'arrive.
3
00:01:27,844 --> 00:01:30,624
Bon. Vous remettez juste la fin.
4
00:01:30,649 --> 00:01:32,105
D'accord.
5
00:01:38,275 --> 00:01:40,431
- Pardon.
- Mais de quoi ?
6
00:01:40,456 --> 00:01:42,449
Pardon d'ĂȘtre en retard.
7
00:01:43,616 --> 00:01:46,256
J'ai eu une explication
avec Ăvelyne Bordes.
8
00:01:46,280 --> 00:01:48,548
- T'as des cigarettes ?
- Non. Avec qui ?
9
00:01:48,549 --> 00:01:50,156
Une fille du bureau.
10
00:01:50,180 --> 00:01:52,340
- Elle veut m'offrir son amitié.
- C'est gentil.
11
00:01:52,364 --> 00:01:54,482
Mais j'en ai rien Ă
foutre de son amitié !
12
00:01:54,483 --> 00:01:56,322
Ăa fait chier.
J'ai rien Ă lui dire.
13
00:01:56,346 --> 00:01:59,548
Quelqu'un qui t'offre son
amitié est forcément une folle.
14
00:01:59,549 --> 00:02:01,243
- C'est peut-ĂȘtre sexuel.
- Quoi ?
15
00:02:01,267 --> 00:02:02,808
C'est peut-ĂȘtre sexuel.
16
00:02:02,833 --> 00:02:07,507
- Quand elle m'offrait son amitié, je voyais ses dents.
- Ses dents ?
17
00:02:07,532 --> 00:02:09,749
Des laides qui se chevauchent.
18
00:02:09,750 --> 00:02:11,566
Et vertes. Sans doute le tartre.
19
00:02:11,590 --> 00:02:15,356
Elle m'offre son amitié, et
elle voit pas ses dents vertes.
20
00:02:17,817 --> 00:02:20,828
- Et aussi je suis virée.
- Ah bon ! C'est ça.
21
00:02:20,852 --> 00:02:22,283
"C'est ça", quoi ?
22
00:02:22,284 --> 00:02:25,573
C'est pour ça que t'es
énervée. Pourquoi ils te virent ?
23
00:02:25,597 --> 00:02:28,676
J'ai pas l'esprit d'équipe.
Je suis pas assez amicale.
24
00:02:28,701 --> 00:02:30,362
Ah bon ! C'est ça.
25
00:02:30,685 --> 00:02:31,942
C'est tout ce que ça te fait ?
26
00:02:31,966 --> 00:02:33,366
Dans un mois, j'ai plus rien.
27
00:02:33,617 --> 00:02:37,413
On trouvera quelque chose.
N'aie pas d'inquiétudes.
28
00:02:37,437 --> 00:02:38,947
Tu verras.
29
00:02:41,643 --> 00:02:44,925
Putain, encore lui !
Regarde ce type.
30
00:02:44,949 --> 00:02:46,318
Il me poursuit.
31
00:02:46,343 --> 00:02:50,501
- Il te poursuit ?
- Oui. Je le croise tout le temps dans le quartier.
32
00:02:51,051 --> 00:02:53,517
Presque tous les jours
depuis trois semaines.
33
00:02:53,541 --> 00:02:55,984
- Tu as vu sa veste ?
- Pas mal, ouais.
34
00:02:55,985 --> 00:02:59,258
- J'ai l'air d'une loque.
- Mais non. Tu es trĂšs bien.
35
00:02:59,282 --> 00:03:01,391
Si. J'ai l'air d'une loque.
36
00:03:02,118 --> 00:03:05,955
Tu es trĂšs intelligent. Un mec
habillé comme ça est un con.
37
00:03:05,979 --> 00:03:07,696
Si je pouvais
m'arracher la gueule.
38
00:03:07,721 --> 00:03:10,273
Et si tu pouvais
arrĂȘter d'y penser.
39
00:03:10,935 --> 00:03:13,624
On va voir un film,
lĂ . On va pas au bal.
40
00:03:13,819 --> 00:03:17,586
- C'est le film serbe, c'est ça ?
- Bosniaque.
41
00:03:19,019 --> 00:03:20,985
Je croyais que
c'était une merde.
42
00:03:21,009 --> 00:03:23,251
Propagande fasciste. C'est ça ?
43
00:03:23,252 --> 00:03:27,343
- Justement, je veux vérifier.
- "Vérifier" quoi ? Que tu as eu raison ?
44
00:03:27,516 --> 00:03:30,731
De toute façon, t'as eu tort.
On n'écrit pas sans avoir vu.
45
00:03:30,755 --> 00:03:32,359
L'urgence m'ĂŽtait le choix.
46
00:03:32,384 --> 00:03:36,694
On a toujours le choix.
Pourquoi tu t'arrĂȘtes, lĂ ?
47
00:03:36,719 --> 00:03:38,865
Tu m'as demandé des cigarettes.
48
00:03:40,236 --> 00:03:43,553
Bonjour. Je voudrais des
gauloises blondes extra-light.
49
00:03:43,578 --> 00:03:45,204
Des quoi ?
50
00:03:46,676 --> 00:03:48,695
Des gauloises
blondes superlight.
51
00:03:48,720 --> 00:03:51,276
Enfin, des gauloises
blondes superlégÚres.
52
00:04:02,354 --> 00:04:04,196
Tu fais une drĂŽle de tĂȘte.
53
00:04:04,220 --> 00:04:06,703
Ils étaient bizarres,
dans ce café.
54
00:04:06,728 --> 00:04:09,922
Je ne sais pas, ils me
regardaient salement.
55
00:04:09,946 --> 00:04:12,896
Ătait-ce contre moi ?
J'ai l'impression que oui.
56
00:04:12,921 --> 00:04:15,548
J'avais l'impression
qu'ils se connaissaient.
57
00:04:15,572 --> 00:04:19,620
Les patrons, les
clients, tout le monde.
58
00:04:19,621 --> 00:04:21,432
Il y avait une sorte de
connivence entre eux, tu vois ?
59
00:04:21,456 --> 00:04:24,804
- Tu veux dire un café de voyous.
- Ou des types d'extrĂȘme droite.
60
00:04:24,828 --> 00:04:28,887
Un café de voyous dans ce quartier,
c'est peu crédible. Encore que...
61
00:04:28,888 --> 00:04:30,041
Peut-ĂȘtre des Serbes.
62
00:04:30,065 --> 00:04:32,653
ArrĂȘte ! Et puis surtout,
ils Ă©taient prĂȘts Ă m'insulter.
63
00:04:32,654 --> 00:04:35,195
J'ai senti qu'ils étaient
prĂȘts Ă m'insulter,
64
00:04:35,219 --> 00:04:37,894
attendant un prétexte
pour me lancer des injures.
65
00:04:37,919 --> 00:04:42,316
D'ailleurs, dĂšs qu'on m'insulte,
je n'ai plus aucune contenance.
66
00:04:42,340 --> 00:04:44,726
Ăa me dĂ©sarçonne.
J'ai l'air d'un con parfait.
67
00:04:44,751 --> 00:04:46,286
Je vais descendre lĂ .
68
00:04:46,694 --> 00:04:48,287
- ArrĂȘte-toi lĂ .
- Non.
69
00:04:48,311 --> 00:04:49,667
- ArrĂȘte-toi lĂ !
- Mais pourquoi ?
70
00:04:49,691 --> 00:04:50,943
LĂ . VoilĂ .
71
00:05:02,108 --> 00:05:03,493
Juliette !
72
00:05:04,178 --> 00:05:06,421
Bon. Qu'est-ce qu'il y a ?
73
00:05:06,445 --> 00:05:07,440
Fais un voeu.
74
00:05:07,465 --> 00:05:12,198
- On n'est pas obligés de voir ce film.
- Fais un voeu, je te dis.
75
00:05:12,223 --> 00:05:13,655
- OK.
- C'est fait ?
76
00:05:13,679 --> 00:05:15,580
- Oui.
- Tape-toi une joue.
77
00:05:17,703 --> 00:05:18,743
Raté.
78
00:05:19,222 --> 00:05:20,969
Regarde ce type.
79
00:05:21,450 --> 00:05:23,681
- Tu le trouves pas beau ?
- Pas du tout.
80
00:05:23,712 --> 00:05:26,055
Je vais voir s'il veut
qu'on fasse l'amour.
81
00:05:26,056 --> 00:05:28,371
S'il a des préservatifs,
je pars avec lui.
82
00:05:28,395 --> 00:05:29,528
T'es sérieuse ?
83
00:05:29,552 --> 00:05:30,675
Non. Ăvidemment.
84
00:05:30,700 --> 00:05:31,890
J'ai cru.
85
00:05:31,914 --> 00:05:33,796
Tu me dégoûtes, Didier.
86
00:05:34,409 --> 00:05:35,898
Monsieur !
87
00:05:36,289 --> 00:05:40,290
Monsieur, excusez-moi.
Est-ce que...
88
00:05:40,985 --> 00:05:42,804
Est-ce que vous...
89
00:05:44,280 --> 00:05:46,370
Vous avez des cigarettes ?
90
00:05:46,395 --> 00:05:48,560
- Non. Je suis désolé.
- Ah bon ?
91
00:05:49,232 --> 00:05:51,699
Mais vous... vous fumez ?
92
00:05:51,724 --> 00:05:53,750
Non. Je fume pas.
J'ai pas de cigarettes.
93
00:05:53,774 --> 00:05:57,200
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.
94
00:05:57,225 --> 00:05:58,397
Au revoir.
95
00:05:58,422 --> 00:06:00,492
- On ne se connaĂźt pas ?
- Non.
96
00:06:00,781 --> 00:06:02,496
Vous ĂȘtes une amie de Muriel ?
97
00:06:02,520 --> 00:06:04,981
- Muriel qui ?
- Je ne connais pas son nom.
98
00:06:05,006 --> 00:06:07,581
On n'a pas dßné ensemble
il y a peu Ă l'Industrie ?
99
00:06:07,605 --> 00:06:09,389
- Ă quoi ?
- Le café de l'Industrie.
100
00:06:09,414 --> 00:06:12,697
Si. Un restaurant qui
fait bar, vers Bastille.
101
00:06:12,721 --> 00:06:15,014
Non. Je suis jamais allée là .
102
00:06:15,039 --> 00:06:17,465
Alors c'est quelqu'un qui
vous ressemble beaucoup.
103
00:06:17,489 --> 00:06:19,045
Vous allez jamais à l'Opéra ?
104
00:06:19,070 --> 00:06:20,852
à l'Opéra Bastille, non. Jamais.
105
00:06:20,876 --> 00:06:22,805
C'est dommage.
106
00:06:22,829 --> 00:06:23,996
Vous y allez souvent ?
107
00:06:24,021 --> 00:06:26,709
à l'opéra ? Non. Quand
il y a des concerts.
108
00:06:26,978 --> 00:06:31,077
- Au revoir.
- ArrĂȘte ! Mais si... on se connaĂźt.
109
00:06:31,625 --> 00:06:34,593
On a eu une conversation
hyper cool sur la télévision.
110
00:06:34,617 --> 00:06:36,852
Je suis réalisateur
de télévision.
111
00:06:37,003 --> 00:06:40,757
Tu m'as dit que j'étais hyper
cool pour un réalisateur télé.
112
00:06:40,758 --> 00:06:43,470
Ăa m'Ă©tonne, j'ai horreur
des mecs hyper cool,
113
00:06:43,494 --> 00:06:45,535
de conversations cool et
de ce qui est cool en général,
114
00:06:45,559 --> 00:06:47,424
et des réalisateurs de
télévision en particulier.
115
00:06:47,448 --> 00:06:49,348
Ăa me fait un peu sourire.
116
00:06:49,372 --> 00:06:51,553
Souris, connard !
117
00:06:51,798 --> 00:06:53,387
Ăa va pas, non ?
118
00:06:53,411 --> 00:06:56,058
Mais attends, je t'ai
rien demandé, moi !
119
00:06:56,292 --> 00:06:58,439
C'est toi qui es venue me
chercher, tu m'insultes pas.
120
00:06:58,718 --> 00:07:00,872
C'est toi, la connasse.
121
00:07:02,453 --> 00:07:03,915
Connasse !
122
00:07:14,738 --> 00:07:16,411
Vous vous ĂȘtes dit quoi ?
123
00:07:16,435 --> 00:07:17,772
On a pris rendez-vous.
124
00:07:17,796 --> 00:07:19,512
Non, c'est pas vrai.
J'ai tout entendu.
125
00:07:19,536 --> 00:07:21,998
Tu lui as demandé des cigarettes,
et lui, si tu allais à l'Opéra.
126
00:07:22,022 --> 00:07:23,624
Alors, si tu sais, pourquoi
tu me poses la question ?
127
00:07:23,648 --> 00:07:25,292
Car en partant il t'a
traitée de "connasse".
128
00:07:25,293 --> 00:07:27,939
- C'est un réalisateur de télévision.
- Ah bon ?
129
00:07:28,470 --> 00:07:31,026
Tu l'as entendu me traiter de connasse et tu
n'as pas couru pour lui casser la gueule ?
130
00:07:31,050 --> 00:07:34,110
Je casse pas la gueule aux
gens. Je ne sais pas faire ça.
131
00:07:34,560 --> 00:07:36,519
T'es content de toi, hein ?
132
00:07:36,879 --> 00:07:40,526
- Pas du tout.
- Si. T'es content. T'es beaucoup trop content.
133
00:07:40,527 --> 00:07:43,148
T'es complĂštement
folle. Tu me fais chier, toi.
134
00:07:43,708 --> 00:07:45,988
C'est ça, tire-toi !
135
00:07:51,114 --> 00:07:52,646
- Laisse-moi !
- Allez, viens ! Je te laisse pas.
136
00:07:52,670 --> 00:07:55,378
Laisse-moi je te dis !
137
00:07:55,827 --> 00:07:58,793
C'est rien, ça va passer. Mais
maintenant je suis sérieuse, tu me laisses.
138
00:07:59,093 --> 00:08:00,833
Tu me laisses, Didier.
139
00:08:12,131 --> 00:08:13,743
Bonjour.
140
00:08:19,428 --> 00:08:21,808
- Ăa va ?
- Oui. Je suis désolé.
141
00:08:21,833 --> 00:08:23,856
Mais c'est normal,
tu m'as appelé.
142
00:08:24,661 --> 00:08:25,735
Ăa va ?
143
00:08:25,759 --> 00:08:27,484
Comme ça. Et
toi, ça va, Juliette ?
144
00:08:27,508 --> 00:08:29,763
Moyen. On s'est engueulés.
145
00:08:29,788 --> 00:08:31,463
Je sais mĂȘme pas
oĂč elle est passĂ©e.
146
00:08:31,487 --> 00:08:32,876
Sans doute chez sa mĂšre.
147
00:08:32,900 --> 00:08:35,195
Sa mĂšre est folle.
Elle va craquer, lĂ -bas.
148
00:08:35,196 --> 00:08:37,474
Bon. Elle est partie,
elle est partie...
149
00:08:37,498 --> 00:08:40,056
Bon. Qu'est-ce que tu
voulais me demander ?
150
00:08:40,081 --> 00:08:42,415
Euh... je vais te dire.
151
00:08:44,248 --> 00:08:47,747
Qu'est-ce que j'ai fait de
cette revue ? Je l'avais posée.
152
00:08:48,463 --> 00:08:51,954
Dis donc, t'aurais pas
un boulot pour elle ?
153
00:08:51,978 --> 00:08:54,000
- Pour qui ?
- Pour Juliette.
154
00:08:54,025 --> 00:08:57,095
- Elle faisait quoi ?
- Sous-bibliothécaire.
155
00:08:57,096 --> 00:08:58,881
Elle peut ĂȘtre
sous n'importe quoi.
156
00:08:58,905 --> 00:09:01,726
Ăcoute, je verrai. Ah, voilĂ !
157
00:09:01,759 --> 00:09:05,025
Tu devrais lire. Il y a un article de
JĂ©rĂŽme Sauveur. Ăa te ressemble un peu.
158
00:09:05,050 --> 00:09:07,897
Oh là là ! JérÎme Sauveur...
159
00:09:11,530 --> 00:09:14,911
Il y a un nombre de
nouveautés, dans les librairies...
160
00:09:14,935 --> 00:09:16,276
Bonjour.
161
00:09:17,536 --> 00:09:20,212
JérÎme... Tiens, voilà .
162
00:09:21,278 --> 00:09:24,602
Ce type écrit trop
bien. Ăa me dĂ©goĂ»te.
163
00:09:24,816 --> 00:09:26,946
- C'est quoi, ton service ?
- Quoi ?
164
00:09:26,970 --> 00:09:29,682
T'as un service Ă me demander ?
165
00:09:31,197 --> 00:09:35,578
Tu connais mon oncle Ariel ?
Tu l'as eu comme prof Ă la fac.
166
00:09:35,602 --> 00:09:38,339
Lui seul peut m'obtenir
une bourse de la fondation.
167
00:09:38,364 --> 00:09:40,451
Je perds mon temps ici,
je finirai jamais ma thĂšse.
168
00:09:40,475 --> 00:09:43,422
Tu peux lui dire deux mots.
Moi, il me méprise. Il t'écoutera.
169
00:09:43,447 --> 00:09:45,822
Mais attends, tu me
surestimes. Je l'ai eu comme prof,
170
00:09:45,846 --> 00:09:48,312
mais d'abord,
j'étais pas le seul.
171
00:09:48,337 --> 00:09:53,102
- Il te connaĂźt. Il a de l'estime pour ce que tu Ă©cris. MĂȘme sur le film serbe.
- Bosniaque.
172
00:09:53,127 --> 00:09:55,197
- Tu l'as vu, finalement ?
- Non, non, je ne l'ai pas vu.
173
00:09:55,221 --> 00:09:58,401
Il a trĂšs envie de te connaĂźtre.
Il me l'a déjà dit plusieurs fois.
174
00:09:58,426 --> 00:10:01,730
Ăa lui ferait un immense plaisir.
Sois sympa, fais-le pour moi.
175
00:10:02,024 --> 00:10:07,365
Oui. Mais comment je fais ? J'appelle,
je dis : "Je suis Didier Temple."
176
00:10:07,366 --> 00:10:12,627
- J'appelle de la part..."
- Mais non ! Il fait un dĂźner mardi.
177
00:10:12,652 --> 00:10:14,312
Je n'y serai pas,
mais je te fais inviter.
178
00:10:14,324 --> 00:10:16,257
Et tu verras, il va t'adorer.
179
00:10:16,740 --> 00:10:18,640
Tu me trouves un
job pour Juliette ?
180
00:10:18,665 --> 00:10:21,237
Pour Juliette je 'en occupe, je
vais voir ce que je peux faire.
181
00:10:21,261 --> 00:10:25,748
- Sérieusement ?
- Oui. Je te faxerai le plan, et l'invitation.
182
00:10:25,767 --> 00:10:27,004
C'est comme si c'était fait.
183
00:10:27,029 --> 00:10:29,943
Bon. Bien, d'accord.
Je t'embrasse.
184
00:10:29,968 --> 00:10:33,768
- Bon aprĂšs-midi.
- Toi aussi.
185
00:10:59,398 --> 00:11:01,175
- Ah ! Salut.
- Salut, Arthur.
186
00:11:01,206 --> 00:11:04,796
- Je dois prendre ma veste marron.
- Les parents sont lĂ .
187
00:11:05,264 --> 00:11:06,731
Merde !
188
00:11:06,755 --> 00:11:09,330
- Qui est-ce, Arthur ?
- C'est Didier, maman.
189
00:11:09,406 --> 00:11:12,937
Ah ! Tout de mĂȘme.
190
00:11:12,961 --> 00:11:14,709
Quoi, "tout de mĂȘme"?
191
00:11:14,734 --> 00:11:17,434
Je me demandais si
j'allais te revoir un jour.
192
00:11:18,666 --> 00:11:20,509
Tu viens voir ton frĂšre,
193
00:11:20,534 --> 00:11:22,928
mais nous, c'est comme
si on n'existait plus.
194
00:11:22,952 --> 00:11:25,732
Quoi ? qu'est-ce qu'on t'a
fait ? C'est si terrible, pour toi,
195
00:11:25,757 --> 00:11:27,782
de venir nous voir
de temps en temps ?
196
00:11:27,806 --> 00:11:29,818
Tu peux pas ĂȘtre un peu
moins prévisible, maman ?
197
00:11:29,843 --> 00:11:31,670
Je suis "prévisible"...
198
00:11:31,694 --> 00:11:33,661
Je savais que tu
dirais ça mot pour mot.
199
00:11:33,685 --> 00:11:35,264
Ne parle pas comme ça à ta mÚre.
200
00:11:35,289 --> 00:11:37,099
Ăcoute, je parle Ă Didier.
201
00:11:37,123 --> 00:11:39,500
- Ăcoute...
- Attends maman, il a raison.
202
00:11:39,501 --> 00:11:41,285
Je ne viens pas, car
je travaille énormément.
203
00:11:41,310 --> 00:11:43,147
Mais je ne pense
rien de tout ça.
204
00:11:43,172 --> 00:11:44,452
"Tout ça" quoi ?
205
00:11:44,476 --> 00:11:46,246
On ne sait pas ce que tu
penses, tu ne ds jamais rien.
206
00:11:46,270 --> 00:11:49,538
On est trĂšs contents que tu aies
beaucoup de travail. C'est bien.
207
00:11:49,563 --> 00:11:51,381
- Et Juliette, ça va ?
- Ăa va, ça va.
208
00:11:51,405 --> 00:11:52,708
Vous vous ĂȘtes engueulĂ©s ?
209
00:11:52,732 --> 00:11:54,178
Je l'ai pas vue
depuis trois jours.
210
00:11:54,202 --> 00:11:58,057
- Tu lis quoi ?
- Au-delà du miroir. C'est JérÎme Sauveur.
211
00:11:58,374 --> 00:11:59,563
"JérÎme Sauveur"?
212
00:11:59,587 --> 00:12:00,803
- Tu l'as lu ?
- Non.
213
00:12:00,827 --> 00:12:01,840
Tu devrais.
214
00:12:01,865 --> 00:12:03,781
- Pourquoi je devrais ?
- C'est hyper bien !
215
00:12:03,805 --> 00:12:06,330
"Le regard d'or du
début n'est plus nÎtre."
216
00:12:06,601 --> 00:12:09,533
"Nous devons maintenant assumer
217
00:12:09,557 --> 00:12:11,610
la sombre patience de la fin."
218
00:12:11,635 --> 00:12:13,498
Oh, putain ! Il écrit
bien. Ăa me dĂ©prime.
219
00:12:13,523 --> 00:12:15,577
- Bon. Je reprends ma veste.
- Elle est lĂ .
220
00:12:15,601 --> 00:12:19,170
- C'est pour quoi ?
- Je suis invité à un dßner...
221
00:12:19,381 --> 00:12:21,650
Ă une fĂȘte... je
sais pas exactement
222
00:12:21,675 --> 00:12:23,574
et j'ai pas envie
d'avoir l'air d'une loque.
223
00:12:23,599 --> 00:12:26,104
- Ăa te fait sourire ?
- Mais non !
224
00:12:29,689 --> 00:12:31,217
Qu'est-ce que j'ai, maman ?
225
00:12:31,242 --> 00:12:33,174
Pourquoi tu me
regardes comme ça ?
226
00:12:33,198 --> 00:12:36,158
Mais je peux bien te regarder.
227
00:13:03,337 --> 00:13:05,025
C'est pas lui.
228
00:13:09,337 --> 00:13:11,281
- Bonsoir.
- Bonsoir.
229
00:13:11,306 --> 00:13:14,582
- Didier Temple.
- Ariane Morgenstern. Vous venez pour...
230
00:13:14,607 --> 00:13:16,604
Pour le dĂźner.
231
00:13:16,628 --> 00:13:19,176
- Il y a bien un dĂźner ce soir ?
- En principe. Vous ĂȘtes invitĂ© ?
232
00:13:19,200 --> 00:13:21,959
- Oui.
- On sera treize. Entrez.
233
00:13:25,418 --> 00:13:27,821
Dites, vous avez pas
l'air d'ĂȘtre au courant.
234
00:13:27,845 --> 00:13:29,574
Non. Ăa n'a aucune importance.
235
00:13:29,599 --> 00:13:31,061
Je vous débarrasse.
236
00:13:33,814 --> 00:13:34,815
- Bonsoir.
- Bonsoir.
237
00:13:34,839 --> 00:13:36,443
Désolée, c'est pas ton chéri.
238
00:13:36,467 --> 00:13:40,018
Violaine Rachat. M. Temple.
239
00:13:40,043 --> 00:13:41,765
Didier. Bonsoir.
240
00:13:41,790 --> 00:13:43,704
Ăa vous ennuie
d'attendre au salon ?
241
00:13:43,729 --> 00:13:45,690
- Pas du tout.
- Je suis Ă la cuisine.
242
00:13:45,714 --> 00:13:48,928
- Vous voulez un coup de main ?
- Merci. On m'aide déjà .
243
00:13:50,031 --> 00:13:53,389
Pardon. M.
Chatwick-West est bien lĂ ?
244
00:13:53,413 --> 00:13:56,038
Oui, oui. Il est occupé.
Il sera lĂ bientĂŽt.
245
00:13:56,039 --> 00:13:56,976
Merci.
246
00:13:57,000 --> 00:13:58,978
Vous voulez un verre ?
247
00:13:59,002 --> 00:14:01,193
Euh... non, merci. Non, merci.
248
00:14:01,218 --> 00:14:03,132
Je vais rentrer lĂ .
Je vais attendre.
249
00:14:03,156 --> 00:14:06,319
Bon. Moi, je vais...
Ă tout Ă l'heure.
250
00:14:33,246 --> 00:14:35,353
Ah ! Enfin.
251
00:14:35,732 --> 00:14:38,711
Bien quoi ? Je suis Ă l'heure,
non ? Je suis pas Ă l'heure.
252
00:14:38,735 --> 00:14:41,048
- Presque Ă l'heure.
- Oui, presque.
253
00:14:41,073 --> 00:14:42,947
Tu sais bien que je ne supporte
pas l'attente. Ăa me rend folle.
254
00:14:42,971 --> 00:14:45,539
- Tu faisais quoi ?
- Je faisais de la grammaire avec la petite.
255
00:14:45,540 --> 00:14:49,166
- Je suis contente que tu sois lĂ .
- Bonsoir.
256
00:14:53,798 --> 00:14:55,726
Je crois qu'on
s'est déjà vus, non ?
257
00:14:56,601 --> 00:15:00,010
Didier Temple. JérÎme Sauveur.
258
00:15:02,999 --> 00:15:04,361
Ăa va pas ?
259
00:15:05,134 --> 00:15:08,120
Vous pouvez m'indiquer la
salle de bains, s'il vous plaĂźt ?
260
00:15:08,145 --> 00:15:11,383
Oui. En haut des escaliers.
La premiĂšre porte Ă droite.
261
00:15:11,414 --> 00:15:13,488
Merci beaucoup.
262
00:15:35,782 --> 00:15:38,662
Hé ! Réveillez-vous.
Réveillez-vous !
263
00:15:38,686 --> 00:15:41,155
Qu'est-ce que j'ai, mon
Dieu ? Mais qu'est-ce que j'ai ?
264
00:15:41,180 --> 00:15:42,939
- Ăa va ?
- Je sais pas.
265
00:15:42,963 --> 00:15:46,216
Mais qu'est-ce que...
Qu'est-ce qui s'est passé ?
266
00:15:47,322 --> 00:15:49,370
J'ai cru que vous étiez mort.
267
00:15:49,394 --> 00:15:51,408
Que vous est-il arrivé ?
Vous vous ĂȘtes fait mal ?
268
00:15:51,409 --> 00:15:54,244
Non. Je me suis cogné
contre la poutre, lĂ .
269
00:15:54,268 --> 00:15:57,607
Je me suis mis sur le
rebord, et aprĂšs, plus rien.
270
00:15:57,608 --> 00:16:00,029
Un malaise vagal.
Vous en avez déjà eu ?
271
00:16:00,053 --> 00:16:02,537
Jamais. "Un malaise
vagal"? Vous ĂȘtes sĂ»re ?
272
00:16:02,562 --> 00:16:05,096
Je suis mĂ©decin. Ăa peut
arriver aprĂšs un choc violent.
273
00:16:05,120 --> 00:16:07,658
Vous avez eu de la chance
de pas tomber sur le carrelage.
274
00:16:07,683 --> 00:16:10,843
Ăa fait combien de
temps que je suis lĂ ?
275
00:16:10,867 --> 00:16:11,966
Un petit moment.
276
00:16:11,991 --> 00:16:13,941
Le dĂźner a eu
lieu, je veux dire ?
277
00:16:13,965 --> 00:16:16,408
Non. Mais tout le
monde est Ă table.
278
00:16:16,433 --> 00:16:18,358
C'est pas vrai !
279
00:16:18,382 --> 00:16:19,626
Je vais les prévenir.
280
00:16:19,650 --> 00:16:22,608
- Ils vont me regarder comme une bĂȘte curieuse.
- Non. On vous avait oublié.
281
00:16:22,609 --> 00:16:24,095
- Ăa va mieux ?
- Oui, ça va.
282
00:16:24,119 --> 00:16:25,930
- Pas de vertiges ?
- Non. Merci.
283
00:16:25,955 --> 00:16:29,220
- Passez-vous de l'eau sur la figure.
- Oui.
284
00:16:29,643 --> 00:16:32,635
- Je vais leur dire de vous attendre.
- Merci infiniment.
285
00:16:32,659 --> 00:16:34,503
- Ă tout de suite.
- Oui, oui. Ă tout de suite.
286
00:16:35,835 --> 00:16:37,956
La salle Ă manger est
en bas, au bout du couloir.
287
00:16:37,981 --> 00:16:39,666
Merci beaucoup.
288
00:16:41,840 --> 00:16:44,020
Pourtant il y a beaucoup de
choses que je peux supporter.
289
00:16:44,044 --> 00:16:46,095
Tenez, je peux
mĂȘme lire les lignes
290
00:16:46,119 --> 00:16:48,866
que Kundera se croit obligé
de consacrer Ă Janacek.
291
00:16:48,890 --> 00:16:52,095
Et pourtant, Dieu sait ce
que ça peut ĂȘtre rasant !
292
00:16:54,226 --> 00:16:57,472
Ah ! Bonsoir.
293
00:16:58,417 --> 00:17:01,035
- Bonsoir !
- Bonsoir.
294
00:17:01,059 --> 00:17:02,576
Vous vous sentez mieux ?
295
00:17:02,600 --> 00:17:05,098
- Oui. Je vous remercie.
- Tant mieux.
296
00:17:05,339 --> 00:17:07,944
Tant mieux ! Prenez place.
297
00:17:08,954 --> 00:17:11,171
Merci. Bon appétit.
298
00:17:12,112 --> 00:17:14,524
- Pardon ?
- Bon appétit.
299
00:17:17,470 --> 00:17:21,400
Excusez-moi... excusez-moi
de vous demander ça.
300
00:17:22,545 --> 00:17:25,266
J'étais bien invité
chez vous, ce soir ?
301
00:17:25,291 --> 00:17:28,571
Je veux dire... je
me suis pas trompé ?
302
00:17:31,159 --> 00:17:32,781
C'est pas le cas ?
303
00:17:32,806 --> 00:17:36,574
Je suis absolument... je
suis horriblement confus.
304
00:17:37,945 --> 00:17:40,157
Je suis confus parce que
votre neveu m'a affirmé...
305
00:17:40,181 --> 00:17:42,678
Martin ? Non. C'est étrange.
306
00:17:42,679 --> 00:17:44,336
Ătrange...
307
00:17:44,360 --> 00:17:46,342
ce garçon est trÚs étrange.
308
00:17:47,679 --> 00:17:49,812
C'est une situation
totalement absurde.
309
00:17:49,813 --> 00:17:53,630
Je vais vous laisser.
Et je vais le rappeler.
310
00:17:53,655 --> 00:17:55,714
Je vous demande pardon.
311
00:17:55,738 --> 00:17:57,678
Soyez simple.
312
00:17:57,679 --> 00:18:00,506
Restez, asseyez-vous
et servez-vous.
313
00:18:00,530 --> 00:18:03,537
Owen, vous servez ce
jeune homme, s'il vous plaĂźt.
314
00:18:04,445 --> 00:18:06,978
Asseyez-vous !
315
00:18:11,079 --> 00:18:12,439
VoilĂ .
316
00:18:32,381 --> 00:18:35,354
Vous parliez des
Testaments trahis, c'est ça ?
317
00:18:35,378 --> 00:18:36,492
Comment ?
318
00:18:37,780 --> 00:18:40,110
Ah ! Kundera. Les
Testaments trahis.
319
00:18:40,134 --> 00:18:43,220
Non. Pas seulement.
Il met Janacek partout,
320
00:18:43,245 --> 00:18:45,610
dĂšs qu'il le peut.
321
00:18:45,634 --> 00:18:48,247
MĂȘme dans son
premier roman, je crois...
322
00:18:48,272 --> 00:18:51,351
- La Plaisanterie.
- Vous connaissez tout ça trÚs bien.
323
00:18:51,375 --> 00:18:52,823
Je ne suis pas surpris.
324
00:18:52,848 --> 00:18:59,014
Je suis d'accord avec
vous sur Janacek, Mais les...
325
00:18:59,015 --> 00:19:06,747
les pages consacrées dans Les
Testaments Ă Kafka ou Ă Hemingway,
326
00:19:06,748 --> 00:19:08,218
je trouve ça trÚs juste.
327
00:19:08,242 --> 00:19:09,964
Vous trouvez pas ça juste ?
328
00:19:10,972 --> 00:19:12,980
Sur cette nouvelle d'Hemingway ?
329
00:19:13,551 --> 00:19:16,881
- Collines comme des éléphants blancs.
- Oui. Collines comme des éléphants blancs.
330
00:19:16,882 --> 00:19:21,122
Oh ! La tartine
sur l'ambiguïté...
331
00:19:21,146 --> 00:19:22,881
la polysémie du texte, non.
332
00:19:22,882 --> 00:19:25,660
Ăcoutez c'est vraiment
trÚs scolaire, ça !
333
00:19:25,685 --> 00:19:27,801
- "Scolaire".
- Mais c'est trĂšs scolaire !
334
00:19:27,826 --> 00:19:32,989
Moi, je trouve au contraire que ce
texte est Ă la fois limpide et offensif.
335
00:19:33,014 --> 00:19:37,213
Ah ! Peut-ĂȘtre... Je donnais
seulement un exemple.
336
00:19:37,667 --> 00:19:42,713
En fait, nous ne parlions
absolument pas de Kundera.
337
00:19:42,737 --> 00:19:44,468
Nous parlions de vous.
338
00:19:48,203 --> 00:19:49,728
De moi ?
339
00:19:50,504 --> 00:19:54,188
De vous. Oui. Ăa
vous étonne, hein ?
340
00:19:55,043 --> 00:19:58,510
Non. Non, je veux dire, dans
ces circonstances, lĂ ... non.
341
00:19:58,534 --> 00:20:02,109
Oh lĂ lĂ ! Il
rougit. Il rougit !
342
00:20:03,470 --> 00:20:05,339
C'est charmant !
343
00:20:07,516 --> 00:20:10,874
J'ignorais que vous étiez
timide, aprÚs avoir lu vos écrits...
344
00:20:10,899 --> 00:20:13,553
Vous y montrez
une telle assurance.
345
00:20:13,577 --> 00:20:15,565
L'assurance des timides.
346
00:20:15,750 --> 00:20:22,483
Hein ? Oui. Bon. Peut-ĂȘtre, peut-ĂȘtre...
L'assurance des timides, hein...
347
00:20:22,484 --> 00:20:24,661
Vous avez lu ses
textes, Sauveur ?
348
00:20:24,685 --> 00:20:26,367
Quelques-uns. Oui.
349
00:20:26,392 --> 00:20:28,355
Brillant, n'est-ce pas ?
350
00:20:28,379 --> 00:20:29,929
Oui. TrĂšs.
351
00:20:31,551 --> 00:20:34,025
Je ne cherche
pas Ă ĂȘtre "brillant".
352
00:20:34,049 --> 00:20:36,886
Vous ĂȘtes brillant,
vous ĂȘtes brillant.
353
00:20:39,351 --> 00:20:44,417
Et pour vous contredire complĂštement,
j'ajoute que vous cherchez Ă l'ĂȘtre,
354
00:20:44,418 --> 00:20:46,364
et que vous croyez l'ĂȘtre.
355
00:20:46,388 --> 00:20:50,355
- Vous voulez dire qu'il sait qu'il l'est ?
- Il sait, il sait...
356
00:20:50,756 --> 00:20:52,263
Ăa, tant que vous voulez.
357
00:20:52,288 --> 00:20:54,994
J'ai aimé certains
de vos écrits.
358
00:20:55,519 --> 00:20:59,184
Ah oui ! Mon neveu
a dĂ» vous le dire.
359
00:20:59,291 --> 00:21:01,758
Je me considÚre dupé.
360
00:21:03,638 --> 00:21:04,986
Bon. Ariel !
361
00:21:05,010 --> 00:21:07,783
Bien quoi ? Taisez-vous !
362
00:21:07,807 --> 00:21:11,638
Taisez-vous, j'ai quelque
chose Ă dire. Ăcoutez-moi !
363
00:21:14,019 --> 00:21:17,584
Votre petit style cache une
Ăąme fausse, un vide profond.
364
00:21:18,455 --> 00:21:21,482
Quand j'ai su que vous n'aviez
pas hésiter à attaquer une oeuvre
365
00:21:21,506 --> 00:21:23,411
que vous n'avez mĂȘme pas vue...
366
00:21:24,019 --> 00:21:27,306
Je parle de ce film bosniaque.
367
00:21:27,673 --> 00:21:31,761
Non, serbe. Enfin, vous
savez tous ici de quoi je parle.
368
00:21:31,786 --> 00:21:35,322
Quand j'ai appris ça, j'ai été
horrifié. J'ai pas voulu le croire.
369
00:21:35,955 --> 00:21:39,195
La suite, vos
dénégations alambiquées
370
00:21:39,220 --> 00:21:41,478
dans des publications
complaisantes,
371
00:21:41,502 --> 00:21:43,046
m'a ouvert l'esprit.
372
00:21:43,070 --> 00:21:45,614
L'écaille m'est tombée
des yeux. J'ai compris.
373
00:21:46,210 --> 00:21:50,493
PlutĂŽt, j'ai vu avec les yeux de
l'esprit, comme maintenant je vois...
374
00:21:50,518 --> 00:21:52,821
avec mes yeux de chair,
375
00:21:54,825 --> 00:21:57,341
Petit voyou des
lettres que vous ĂȘtes,
376
00:21:58,077 --> 00:22:02,452
le typique exemplaire français
de l'arrogance intellectuelle,
377
00:22:02,477 --> 00:22:04,504
et du vide du coeur.
378
00:22:04,528 --> 00:22:07,962
Je ne comprends pas
comment mon neveu,
379
00:22:07,987 --> 00:22:10,599
qui nourrit pour vous une niaise
380
00:22:10,623 --> 00:22:13,123
admiration, mĂȘlĂ©e
d'un peu de rancoeur,
381
00:22:13,147 --> 00:22:16,555
a pu imaginer que j'allais vous
recevoir chez moi de bon coeur.
382
00:22:18,255 --> 00:22:21,232
Vous vous taisez.
Vous n'avez rien Ă dire.
383
00:22:22,213 --> 00:22:23,068
Non.
384
00:22:23,092 --> 00:22:25,770
Vous ne vous défendez
pas, ne vous insurgez pas.
385
00:22:25,795 --> 00:22:28,783
Je vous souhaite
une bonne soirée.
386
00:22:30,888 --> 00:22:34,581
Vous resterez un éternel affamé.
387
00:22:36,435 --> 00:22:38,668
Un critique !
388
00:22:39,988 --> 00:22:42,632
Sans élan et sans
force, comme ça...
389
00:22:52,155 --> 00:22:54,789
Merde ! Mon imper.
390
00:23:49,683 --> 00:23:51,540
- LĂ ! Elle est lĂ .
- Quoi ?
391
00:23:51,564 --> 00:23:53,587
L'araignĂ©e. Ăcrasez-la,
s'il vous plaĂźt.
392
00:23:53,612 --> 00:23:54,775
Mais quoi ?
393
00:23:54,799 --> 00:23:57,266
Elle est énorme ! Elle est là ,
sous le meuble. Elle est horrible.
394
00:23:57,290 --> 00:23:59,069
Quoi, "horrible"?
395
00:23:59,093 --> 00:24:02,350
Je ne pourrai pas dormir. parce qu'une
fois j'en ai trouvé une sur l'oreiller.
396
00:24:02,375 --> 00:24:04,705
Elles sont attirées par les
cheveux, par la chaleur des cheveux.
397
00:24:04,729 --> 00:24:06,169
Je cherche le vestiaire.
398
00:24:06,194 --> 00:24:09,151
Je suis désolé, je cherche le
vestiaire. Une piĂšce qui sert de vestiaire.
399
00:24:09,175 --> 00:24:11,082
Une penderie.
400
00:24:11,107 --> 00:24:13,886
Je dois retrouver mes clés
de la voiture dans mon imper.
401
00:24:13,910 --> 00:24:16,039
Vous allez le retrouver.
Tout se retrouve.
402
00:24:16,064 --> 00:24:17,408
Vous voulez pas
regarder encore ?
403
00:24:17,432 --> 00:24:19,523
Ăa va, votre histoire
d'araignée ! C'est quoi ?
404
00:24:19,548 --> 00:24:21,984
Je vois rien. Je
veux juste sortir d'ici.
405
00:24:22,008 --> 00:24:24,441
Avez-vous vu quelqu'un
avec des vĂȘtements ?
406
00:24:24,466 --> 00:24:25,507
Non.
407
00:24:25,971 --> 00:24:28,438
Il m'interdit de me montrer.
408
00:24:28,463 --> 00:24:30,403
Il a honte de moi. Il me cache.
409
00:24:32,434 --> 00:24:33,966
Chatw...?
410
00:24:33,991 --> 00:24:37,091
Lord "West-West",
ce grand cinglé.
411
00:24:43,605 --> 00:24:45,595
Qu'est-ce que
vous ĂȘtes, pour lui ?
412
00:24:47,519 --> 00:24:49,034
C'est mon beau-pĂšre.
413
00:24:49,059 --> 00:24:51,886
Je l'appelle mon beau-pĂšre.
Il ne l'est pas vraiment.
414
00:24:51,910 --> 00:24:53,610
Je dois passer le
week-end chez lui,
415
00:24:53,635 --> 00:24:55,274
sinon ma mĂšre n'a plus de fric.
416
00:24:55,298 --> 00:24:59,377
Je dois me faire chier à écouter
ses sermons et ses leçons de morale.
417
00:24:59,401 --> 00:25:02,235
Et avec ça, elle suce la
bite de tout ce qui passe.
418
00:25:03,292 --> 00:25:05,349
Pardon. Je vous choque ?
419
00:25:05,600 --> 00:25:08,345
Non, non. Au contraire.
420
00:25:09,805 --> 00:25:11,507
Vous avez l'air triste.
421
00:25:12,245 --> 00:25:13,645
Je suis malade.
422
00:25:15,417 --> 00:25:16,746
C'est grave ?
423
00:25:16,770 --> 00:25:18,584
C'est dans l'Ăąme, il paraĂźt.
424
00:25:18,609 --> 00:25:21,602
J'ai cru autre
chose. Ăa, c'est rien.
425
00:25:22,367 --> 00:25:23,570
Vous avez mal ?
426
00:25:23,594 --> 00:25:25,302
Je crois que je saigne.
427
00:25:25,926 --> 00:25:27,591
Montrez.
428
00:25:29,224 --> 00:25:31,535
Ah oui ! Vous vous ĂȘtes
fendu la peau du crĂąne.
429
00:25:31,560 --> 00:25:33,063
Il y a un peu de sang séché.
430
00:25:33,087 --> 00:25:37,578
Ăa va, ça va. Vous savez
pas oĂč il y a une penderie, ici ?
431
00:25:38,265 --> 00:25:39,433
Venez.
432
00:25:45,928 --> 00:25:47,805
Ah ! Bien, voilĂ .
Merci beaucoup.
433
00:25:47,829 --> 00:25:49,674
Merci infiniment.
434
00:25:49,699 --> 00:25:55,201
Oh ! Qu'est-ce que vous
faites ? Rallumez. Rallumez !
435
00:25:55,614 --> 00:25:58,298
- Ouvrez ! S'il vous plaĂźt.
- Mot de passe.
436
00:25:58,402 --> 00:26:01,035
Mais non ! Il n'y a
pas de mot de passe.
437
00:26:01,060 --> 00:26:02,843
Rallumez et ouvrez.
438
00:26:02,867 --> 00:26:05,325
S'il vous plaĂźt. Rallumez !
439
00:26:05,350 --> 00:26:07,873
- Rallumez ! Ouvrez !
- Mot de passe.
440
00:26:07,897 --> 00:26:09,270
Mais arrĂȘtez !
441
00:26:09,295 --> 00:26:10,732
Mot de passe.
442
00:26:11,415 --> 00:26:13,587
Allez, arrĂȘtez !
443
00:26:14,835 --> 00:26:17,230
- Pourquoi vous faites ça ?
- Pamplemousse.
444
00:26:17,254 --> 00:26:18,471
Quoi pamplemousse ?
445
00:26:18,496 --> 00:26:20,538
Le mot de passe
est "pamplemousse".
446
00:26:21,559 --> 00:26:25,061
Vous avez pas beaucoup de
considération pour moi. Dommage.
447
00:26:25,062 --> 00:26:25,943
Bonne nuit.
448
00:26:25,967 --> 00:26:27,546
Je crois qu'ils viennent.
449
00:26:27,570 --> 00:26:30,283
- Je veux pas les voir.
- Et votre imper ?
450
00:26:31,035 --> 00:26:33,701
- J'ai le temps ?
- Oui. DĂ©pĂȘchez-vous.
451
00:26:33,989 --> 00:26:35,215
Allez !
452
00:26:52,636 --> 00:26:54,391
Super !
453
00:26:54,415 --> 00:26:56,683
Vous avez tué le monstre.
454
00:26:56,708 --> 00:26:58,554
Vous ĂȘtes mon chevalier.
455
00:26:58,859 --> 00:27:00,938
Aurélie. Qu'est-ce
que tu fabriques ?
456
00:27:00,963 --> 00:27:03,945
Rien de mal, sire My
Lord, je me défends.
457
00:27:03,969 --> 00:27:06,779
Il y a des bĂȘtes partout
dans cette baraque de merde.
458
00:27:06,804 --> 00:27:08,026
Couche-toi !
459
00:27:11,308 --> 00:27:13,575
Il raccompagne quelqu'un.
460
00:27:15,616 --> 00:27:18,017
Enlevez-la, ça me dégoûte.
461
00:27:33,417 --> 00:27:34,948
Pourquoi "pamplemousse"?
462
00:27:34,972 --> 00:27:35,695
Quoi ?
463
00:27:35,719 --> 00:27:38,550
Le mot de passe.
Pourquoi "pamplemousse"?
464
00:27:39,640 --> 00:27:44,139
C'était un jeu au collÚge entre
copines. Pour draguer les garçons.
465
00:27:44,164 --> 00:27:45,356
Comment ça ?
466
00:27:45,380 --> 00:27:46,825
Comme ça.
467
00:27:52,052 --> 00:27:53,960
Je suis une mauvaise fille.
468
00:27:55,045 --> 00:27:56,372
Ah bon ?
469
00:27:57,791 --> 00:27:59,652
J'ai des mauvaises pensées.
470
00:28:01,032 --> 00:28:02,278
Ah bon !
471
00:28:04,011 --> 00:28:05,575
Fermez les yeux.
472
00:28:06,017 --> 00:28:08,016
- Pourquoi ?
- C'est un autre truc.
473
00:28:08,918 --> 00:28:13,684
Fermez les yeux. C'est pas
long. Je vous dirai de les rouvrir.
474
00:28:24,939 --> 00:28:26,224
Ouvrez.
475
00:28:30,013 --> 00:28:32,934
Ăa va pas, connard,
d'entrer comme ça ?
476
00:28:32,959 --> 00:28:33,959
Tais-toi.
477
00:28:34,352 --> 00:28:35,493
Sortez.
478
00:28:40,232 --> 00:28:41,236
D'accord.
479
00:28:48,599 --> 00:28:51,782
Pardon. Excusez-moi.
480
00:28:53,452 --> 00:28:54,939
Pardon.
481
00:29:42,233 --> 00:29:44,580
Didier, c'est Martin. Ăcoute...
482
00:29:44,618 --> 00:29:47,181
Il ne vaut mieux pas que tu tiennes
compte du fax que je t'ai envoyé.
483
00:29:47,205 --> 00:29:48,999
J'ai pas pu joindre mon oncle.
484
00:29:49,023 --> 00:29:53,673
Je suis assez emmerdé... Enfin,
je pense pas que ça marche.
485
00:29:53,868 --> 00:29:59,979
Le mieux, le mieux... Il faudrait
que tu... Ou rappelle-moi...
486
00:30:00,561 --> 00:30:02,903
Didier, c'est Juliette.
Tu décroches ?
487
00:30:04,493 --> 00:30:07,574
Il faut que je te parle. Il
est arrivé quelque chose.
488
00:30:09,088 --> 00:30:10,987
Bon. Je rappellerai.
489
00:30:14,760 --> 00:30:17,294
Didier, c'est Juliette.
Tu décroches ?
490
00:30:18,698 --> 00:30:21,278
Il faut que je te parle. Il
est arrivé quelque chose.
491
00:30:56,536 --> 00:30:57,737
Qu'est-ce que c'est ?
492
00:30:57,761 --> 00:31:00,496
Mme Sauvage ? Je suis désolé
de vous réveiller à cette heure-ci.
493
00:31:00,521 --> 00:31:03,971
C'est Didier. Il faut que je parle
Ă Juliette. C'est trĂšs important.
494
00:31:04,346 --> 00:31:07,325
"Juliette"? Mais elle
n'est pas chez vous ?
495
00:31:08,492 --> 00:31:10,278
Elle n'est pas chez vous ?
496
00:31:11,091 --> 00:31:12,902
Pourquoi elle serait chez moi ?
497
00:31:13,717 --> 00:31:16,032
Je peux monter une seconde ?
498
00:31:16,480 --> 00:31:20,077
Je suis confus. Vous ne
savez pas oĂč je peux la trouver ?
499
00:31:20,102 --> 00:31:22,039
C'est trĂšs important,
je suis trĂšs inquiet.
500
00:31:22,063 --> 00:31:23,634
Vous ĂȘtes "trĂšs inquiet"?
501
00:31:23,659 --> 00:31:25,698
Pourquoi ĂȘtes-vous
trĂšs inquiet ?
502
00:31:25,722 --> 00:31:27,346
Elle a fait quelque
chose de mal ?
503
00:31:27,371 --> 00:31:29,517
Pardon. Je suis trĂšs
inquiet, parce que...
504
00:31:31,123 --> 00:31:33,445
Je suis trĂšs inquiet,
parce que je l'aime.
505
00:31:33,469 --> 00:31:35,018
Je l'aime terriblement.
506
00:31:36,310 --> 00:31:38,356
Ah bon ? "Terriblement."
507
00:31:38,380 --> 00:31:41,677
Ăcoutez, moi qui
connais bien l'amour
508
00:31:41,702 --> 00:31:43,533
et qui ai l'expérience
des choses terribles,
509
00:31:43,557 --> 00:31:46,737
permettez-moi de vous dire que
vous ne lui avez pas beaucoup prouvé
510
00:31:46,738 --> 00:31:50,430
jusqu'à présent
ce terrible amour.
511
00:31:50,675 --> 00:31:52,563
D'accord. Mais ça va changer.
512
00:31:52,587 --> 00:31:56,589
Il faut que je la voie, sinon ça
va ĂȘtre une nuit Ă©pouvantable.
513
00:31:56,614 --> 00:31:59,200
Ah bon ? "Ăpouvantable".
514
00:31:59,410 --> 00:32:01,134
Vous me faites rire.
515
00:32:01,534 --> 00:32:03,582
Vous ne savez
rien de l'épouvante.
516
00:32:03,606 --> 00:32:07,375
Soyez modeste. Dites que vous
allez passer une mauvaise nuit.
517
00:32:07,399 --> 00:32:09,957
D'accord, je vais
passer une trĂšs sale nuit.
518
00:32:09,981 --> 00:32:11,472
Je peux la passer chez vous ?
519
00:32:11,497 --> 00:32:12,534
Chez moi ?
520
00:32:12,558 --> 00:32:14,809
Oui. Dans sa
chambre, si elle venait.
521
00:32:16,273 --> 00:32:17,510
Elle viendra pas.
522
00:32:17,534 --> 00:32:21,138
Seul un fou comme vous peut
venir si tard. Et ma fille n'est pas folle.
523
00:32:21,139 --> 00:32:22,353
Allez ! Allez !
524
00:32:22,841 --> 00:32:25,230
Ăa ne vous fera pas de
mal d'en baver un petit peu.
525
00:32:25,254 --> 00:32:27,387
Ăa ne sera jamais
qu'un petit peu.
526
00:32:27,412 --> 00:32:29,853
Les grandes souffrances,
c'est pas pour vous.
527
00:32:31,872 --> 00:32:34,122
Didier ! Téléphone pour toi.
528
00:32:35,280 --> 00:32:37,177
- AllĂŽ ?
- C'est moi.
529
00:32:37,202 --> 00:32:38,145
Tout de mĂȘme.
530
00:32:38,169 --> 00:32:39,299
Quoi tout de mĂȘme ?
531
00:32:39,323 --> 00:32:41,069
J'ai laissé 20 messages
sur mon répondeur.
532
00:32:41,094 --> 00:32:43,893
J'ai passé une nuit
atroce, une nuit abominable.
533
00:32:44,000 --> 00:32:45,494
T'aurais pu te
manifester plus tĂŽt.
534
00:32:45,519 --> 00:32:46,958
J'étais pas seule.
535
00:32:47,416 --> 00:32:49,483
- Bien sûr.
- Quoi, "bien sûr"?
536
00:32:49,508 --> 00:32:52,533
Je m'en doute, que
tu n'étais pas seule.
537
00:32:53,848 --> 00:32:55,855
Toi, la nuit, c'était bien ?
538
00:32:55,880 --> 00:32:57,532
C'était mieux que bien.
539
00:33:00,566 --> 00:33:02,262
On peut se voir tout de suite ?
540
00:33:02,286 --> 00:33:04,624
- Et ton travail ?
- Je m'en fous. On peut se voir ?
541
00:33:04,649 --> 00:33:06,579
- Je suis loin, lĂ .
- Je te rejoins.
542
00:33:06,603 --> 00:33:09,038
- Non. Je suis dans la rue.
- Quand, alors ? OĂč ?
543
00:33:09,320 --> 00:33:11,428
- Ă 6 heures.
- Pas avant ?
544
00:33:11,452 --> 00:33:13,104
Non. 6 heures au Cluny.
545
00:33:13,129 --> 00:33:15,030
- C'est qui ?
- "C'est qui" qui ?
546
00:33:15,054 --> 00:33:16,512
Fais pas semblant.
Je le connais ?
547
00:33:16,537 --> 00:33:17,053
Non.
548
00:33:17,077 --> 00:33:18,319
Je l'ai déjà vu ?
549
00:33:18,343 --> 00:33:19,459
Oui.
550
00:33:20,809 --> 00:33:22,089
C'est qui ?
551
00:33:22,113 --> 00:33:23,711
Je vais raccrocher,
je n'ai plus de piĂšces.
552
00:33:23,735 --> 00:33:25,224
Six heures au Cluny.
553
00:33:50,742 --> 00:33:53,875
T'es folle de me
faire ça, toi. T'es folle !
554
00:33:53,899 --> 00:33:56,271
C'est pas contre toi.
555
00:33:56,785 --> 00:34:00,355
Je te parle pas de ça, mais
de l'heure. On avait dit 6 h.
556
00:34:01,695 --> 00:34:03,189
Bon. Laisse tomber.
557
00:34:03,415 --> 00:34:06,259
- C'est quoi, cette tenue ?
- Qu'est ce que j'ai ?
558
00:34:06,284 --> 00:34:08,215
Depuis quand tu portes
des robes comme ça ?
559
00:34:08,309 --> 00:34:10,243
C'est une robe Ă moi.
560
00:34:13,669 --> 00:34:15,012
Tu prends quoi ?
561
00:34:15,036 --> 00:34:17,702
De l'eau fraĂźche,
ça ira. Ou rien.
562
00:34:20,110 --> 00:34:21,201
Alors ?
563
00:34:22,068 --> 00:34:24,252
Alors quoi ? Tu
veux savoir qui c'est ?
564
00:34:24,277 --> 00:34:27,831
J'ai pas envie de deviner. Tu m'as déjà dit que
je l'ai vu. Je l'ai déjà vu. C'est Sauveur, hein ?
565
00:34:27,855 --> 00:34:28,908
JérÎme Sauveur.
566
00:34:28,928 --> 00:34:29,928
Qui ça ?
567
00:34:30,066 --> 00:34:31,186
Mais non. Il s'appelle Alain.
568
00:34:31,210 --> 00:34:34,100
C'est le garçon que j'ai abordé dans
le parque quand on s'est disputés.
569
00:34:34,125 --> 00:34:35,708
Tu te fous de ma gueule, hein ?
570
00:34:35,733 --> 00:34:37,543
Non. Pourquoi ?
571
00:34:37,927 --> 00:34:41,226
Ce type, d'une
vulgarité répugnante ?
572
00:34:41,423 --> 00:34:43,307
Réalisateur de télé ?
573
00:34:43,331 --> 00:34:45,227
Ce type qui t'a insultée ?
574
00:34:45,252 --> 00:34:47,319
Qui t'a traitée de connasse ?
575
00:34:47,344 --> 00:34:50,087
Connasse ! Il n'y a pas
d'injure plus dégradant.
576
00:34:50,111 --> 00:34:52,411
Autant pour qui le dit,
que pour qui le reçoit.
577
00:34:52,436 --> 00:34:54,845
- Comme tu parles bien, mon chéri !
- Ne m'appelle pas mon chéri.
578
00:34:54,869 --> 00:34:57,121
Et puis ne te fous
pas trop de ma gueule !
579
00:34:59,081 --> 00:35:01,669
Comment tu l'as retrouvé ?
580
00:35:02,071 --> 00:35:05,351
Quand je suis sortie du jardin, il était
lĂ . Il me cherchait, il voulait s'excuser.
581
00:35:05,617 --> 00:35:07,877
Il n'en revenait pas de
m'avoir parlé comme ça.
582
00:35:08,337 --> 00:35:10,133
Moi je voulais rentrer
et aller chez ma mĂšre.
583
00:35:10,158 --> 00:35:12,558
En fait, il avait l'air tellement
triste, j'étais avec lui dans un café.
584
00:35:12,582 --> 00:35:13,515
Et voilĂ ?
585
00:35:13,540 --> 00:35:15,368
On peut en rester
lĂ , si tu veux.
586
00:35:22,699 --> 00:35:27,411
Quand mĂȘme ! Quand
mĂȘme, un rĂ©alisateur de tĂ©lĂ© !
587
00:35:27,584 --> 00:35:28,959
Comment tu peux ?
588
00:35:28,983 --> 00:35:30,886
T'as que des
clichĂ©s dans la tĂȘte.
589
00:35:30,910 --> 00:35:33,061
C'est un trĂšs bon
documentariste.
590
00:35:33,086 --> 00:35:34,321
Il est allé dans plein de pays.
591
00:35:34,345 --> 00:35:37,606
L'année derniÚre il est resté plusieurs mois
au Bangladesh, il a ramené un film magnifique.
592
00:35:37,630 --> 00:35:39,320
Tu l'as vu ce film ?
593
00:35:39,393 --> 00:35:42,526
Moi, si je dis qu'un truc est
superbe, c'est que je l'ai vu.
594
00:35:42,551 --> 00:35:43,819
Il me l'a montré.
595
00:35:44,843 --> 00:35:45,843
Déjà !
596
00:35:45,951 --> 00:35:48,472
Il a fait des photos,
aussi. TrĂšs belles !
597
00:35:48,497 --> 00:35:50,164
Il veut faire une expo.
598
00:35:50,257 --> 00:35:54,559
Pas pour lui. Pour faire exister
ce pays, pour le faire surgir.
599
00:35:54,966 --> 00:35:57,253
- "Le faire surgir"?
- Oui.
600
00:35:57,292 --> 00:35:58,582
Je vais hurler.
601
00:35:58,606 --> 00:36:00,693
Je te jure, je vais
me mettre Ă hurler.
602
00:36:01,753 --> 00:36:05,376
T'es amoureuse
de lui ? Tu l'aimes ?
603
00:36:07,647 --> 00:36:09,319
Non. Je crois pas.
604
00:36:09,875 --> 00:36:12,019
Je crois que c'est
toi que j'aime.
605
00:36:14,459 --> 00:36:17,157
- Vous allez vous revoir ?
- Oui.
606
00:36:21,284 --> 00:36:23,053
Il fait bien l'amour ?
607
00:36:23,783 --> 00:36:26,822
Je sais pas s'il fait bien l'amour,
mais j'adore le faire avec lui.
608
00:36:26,847 --> 00:36:27,952
Pourquoi ?
609
00:36:28,739 --> 00:36:29,998
Tu veux savoir ?
610
00:36:30,436 --> 00:36:31,436
Oui.
611
00:36:32,733 --> 00:36:35,182
D'abord, il m'encule, et
toi, tu m'enculais jamais.
612
00:36:36,254 --> 00:36:38,516
Mais moi, je
savais pas que tu...
613
00:36:38,541 --> 00:36:39,983
que tu aimais...
614
00:36:40,850 --> 00:36:42,575
que tu aimais ĂȘtre enculĂ©e.
615
00:36:42,599 --> 00:36:44,218
Moi non plus.
616
00:36:45,397 --> 00:36:49,278
Juste un truc m'a terrifiée.
En jouissant, il tire la langue.
617
00:36:50,102 --> 00:36:51,702
"Il tire la langue"?
618
00:36:51,727 --> 00:36:53,727
Oui. Mais en fait, je trouve ça
mignon, maintenant. Tu vois ?
619
00:36:53,751 --> 00:36:55,774
Maintenant je trouve
ça mignon en fait.
620
00:36:56,330 --> 00:36:59,131
Tu vois ? Il m'a d'abord
baisée longtemps, bien,
621
00:36:59,156 --> 00:37:01,007
plutĂŽt consciencieusement.
622
00:37:01,074 --> 00:37:02,265
Et quand j'ai joui,
623
00:37:02,289 --> 00:37:04,200
il s'est retiré et m'a mis
la queue entre les fesses.
624
00:37:04,224 --> 00:37:06,659
- OK, OK. Ăa va.
- Attends, attends. Mais j'avais trĂšs peur.
625
00:37:06,684 --> 00:37:09,510
J'avais le coeur qui battait
trÚs fort. Je me suis rétractée.
626
00:37:09,765 --> 00:37:11,960
Du coup il a commencĂ© Ă
enlever sa queue de mon cul,
627
00:37:11,984 --> 00:37:14,304
et ça, ça m'a rendue
complĂštement folle.
628
00:37:14,862 --> 00:37:16,978
Je me suis mise Ă hurler.
629
00:37:17,022 --> 00:37:20,025
Du coup, il me l'a mise
à fond. C'était énorme !
630
00:37:20,279 --> 00:37:22,099
Tu peux pas savoir
comme c'était bon.
631
00:37:22,131 --> 00:37:24,081
Ăvidemment, tu peux pas savoir.
632
00:37:24,082 --> 00:37:26,274
J'étais dilatée, épanouie.
633
00:37:26,298 --> 00:37:28,187
J'avais juste un peu peur
de pas m'ĂȘtre bien lavĂ© le cul.
634
00:37:28,211 --> 00:37:29,681
D'ailleurs, j'avais
raison parce que
635
00:37:29,706 --> 00:37:31,779
sur le drap, ça faisait
comme du café au lait.
636
00:37:31,803 --> 00:37:33,499
La honte totale !
637
00:37:36,250 --> 00:37:38,393
Attends. Ce que tu es en
train de me dire, c'est que,
638
00:37:38,417 --> 00:37:40,742
en gros, vous l'avez
fait sans préservatif.
639
00:37:40,767 --> 00:37:42,268
Il a fait le test.
Il est négatif.
640
00:37:42,292 --> 00:37:44,301
Comment tu sais ? Comment
tu sais qu'il est négatif ?
641
00:37:44,325 --> 00:37:45,325
Ăcoute...
642
00:37:49,345 --> 00:37:52,535
Parce que. Il sort d'une
rupture. Il a énormément souffert.
643
00:37:52,809 --> 00:37:54,619
Il a pas fait l'amour
depuis deux mois.
644
00:37:54,650 --> 00:37:57,692
Comment tu le
sais ? T'as la preuve ?
645
00:37:58,454 --> 00:38:00,824
Je te dis qu'il a atrocement
souffert. Abominablement.
646
00:38:00,849 --> 00:38:02,746
Il a mĂȘme cru qu'il
resterait impuissant.
647
00:38:02,770 --> 00:38:06,621
Oui. Un type sensible,
délicat et... qui t'encule.
648
00:38:06,645 --> 00:38:08,811
Et qu'est-ce que
c'est, deux mois ?
649
00:38:09,124 --> 00:38:12,057
Ăcoute, j'ai pas envie de parler de ça.
VoilĂ ! C'est fait, c'est fait et refait !
650
00:38:12,081 --> 00:38:14,272
- Et ça va continuer ?
- Oui.
651
00:38:15,614 --> 00:38:17,002
Moi, je comprends pas, lĂ .
652
00:38:17,026 --> 00:38:19,135
Je comprends pas, je comprends
pas. Tu dis que tu m'aimes.
653
00:38:19,159 --> 00:38:20,963
Je t'aime. Ăa n'a rien Ă voir.
654
00:38:20,987 --> 00:38:22,754
Merde ! Je suis super en retard.
655
00:38:22,779 --> 00:38:23,862
Tu plaisantes lĂ ?
656
00:38:23,886 --> 00:38:25,686
Tu viens Ă peine d'arriver.
657
00:38:25,710 --> 00:38:27,523
T'as pas rendez-vous
avec lui quand mĂȘme ?
658
00:38:27,548 --> 00:38:29,631
Ne sois pas prévisible
comme ça, banal.
659
00:38:29,655 --> 00:38:31,581
Je suis "prévisible"?
660
00:38:31,606 --> 00:38:33,501
C'est pas de ta faute. il
faut vraiment que j'y aille.
661
00:38:33,525 --> 00:38:36,303
Il y a une projection de son
dernier film tourné en Islande.
662
00:38:36,328 --> 00:38:37,716
Magnifique !
663
00:38:37,740 --> 00:38:40,227
- On se revoit quand ?
- Je sais pas.
664
00:38:40,252 --> 00:38:41,656
Tu sais pas ?
665
00:38:41,680 --> 00:38:43,821
Bien, mais rends-moi mes clés.
666
00:38:45,078 --> 00:38:46,575
Rends-moi mes clés.
667
00:38:47,321 --> 00:38:49,110
Encore une chose.
668
00:38:49,630 --> 00:38:51,243
Il s'appelle comment ?
669
00:38:51,524 --> 00:38:52,996
Je t'ai dit. Alain.
670
00:38:53,020 --> 00:38:54,291
Alain comment ?
671
00:38:54,315 --> 00:38:57,550
Alain de Xantras. Allez, salut.
672
00:39:19,977 --> 00:39:22,511
- Bonsoir, monsieur.
- Bonsoir.
673
00:39:39,219 --> 00:39:40,534
Juliette !
674
00:40:00,140 --> 00:40:03,447
Semblable Ă la nature.
Semblable Ă la nature.
675
00:40:03,472 --> 00:40:05,712
Ah, mon pauvre chéri, mais...!
676
00:40:05,737 --> 00:40:07,746
Mais... tu es défiguré !
677
00:40:07,908 --> 00:40:11,750
Mais non, maman. je suis pas
défiguré, c'est juste un hématome.
678
00:40:11,774 --> 00:40:13,501
On va pouvoir te l'enlever ?
679
00:40:13,526 --> 00:40:15,669
Ăa ne s'enlĂšve
pas, ça se résorbe.
680
00:40:15,693 --> 00:40:17,499
On va pouvoir te le résorber ?
681
00:40:17,524 --> 00:40:18,661
Bon. Laisse tomber.
682
00:40:18,685 --> 00:40:20,308
Tu m'apportes quoi ?
683
00:40:21,091 --> 00:40:23,929
- Je t'avais dit, pas de nougat.
- Ce sont des cantuccini.
684
00:40:23,954 --> 00:40:26,061
C'est pareil, maman.
Je peux pas mĂącher.
685
00:40:26,085 --> 00:40:28,856
- Tu n'as plus de dents ?
- Si. Mais elles vont bientĂŽt toutes tomber.
686
00:40:28,881 --> 00:40:30,645
AprĂšs, ce sera le tour du
nez, des yeux et des oreilles.
687
00:40:30,669 --> 00:40:34,858
Mais non, maman. J'ai absolument
rien. Juste deux cĂŽtes fĂȘlĂ©es.
688
00:40:34,883 --> 00:40:36,606
MĂȘme pas cassĂ©es, fĂȘlĂ©es.
689
00:40:36,630 --> 00:40:38,738
Alors, pourquoi ils te gardent ?
690
00:40:38,763 --> 00:40:42,114
Parce que je suis en observation
pour le traumatisme crĂąnien.
691
00:40:46,022 --> 00:40:50,087
Ne t'inquiĂšte pas. Il ne m'est jamais
rien arrivé, il ne m'arrivera jamais rien.
692
00:40:50,112 --> 00:40:53,031
Mon Dieu, je l'espĂšre.
693
00:40:53,669 --> 00:40:56,343
Juliette est venue te voir ?
694
00:40:57,943 --> 00:41:00,225
Juliette ? Non. Tu l'as vue ?
695
00:41:00,249 --> 00:41:03,655
Non. Mais elle m'a téléphoné.
Elle voulait savoir oĂč tu Ă©tais.
696
00:41:04,549 --> 00:41:06,371
Et elle t'a dit pourquoi ?
697
00:41:06,395 --> 00:41:08,675
Elle voulait reprendre
des affaires chez toi.
698
00:41:08,700 --> 00:41:10,223
Il paraĂźt qu'elle
n'a plus les clés.
699
00:41:10,248 --> 00:41:12,673
Mais tu lui as dit que
j'étais accidenté à l'hÎpital ?
700
00:41:12,698 --> 00:41:15,686
- J'ai eu tort ?
- Non. Tu as dit quoi, exactement ?
701
00:41:15,711 --> 00:41:18,041
Ah ! Je lui ai dit
que c'était pas grave.
702
00:41:19,074 --> 00:41:22,220
Comment, "pas grave"?
Comment, "pas grave"?
703
00:41:22,716 --> 00:41:24,336
On me fait des examens.
704
00:41:24,360 --> 00:41:26,406
J'ai peut-ĂȘtre
des trucs internes.
705
00:41:26,690 --> 00:41:28,647
Comment tu savais que
ça n'était "pas grave"?
706
00:41:28,671 --> 00:41:30,622
C'est dégelas, c'est
ignoble d'avoir dit ça.
707
00:41:30,623 --> 00:41:32,744
Mais c'est toi-mĂȘme qui le dis.
708
00:41:32,768 --> 00:41:34,890
C'est moi ! Maintenant !
709
00:41:34,914 --> 00:41:37,406
Maintenant, je dis
que ça n'est pas grave.
710
00:41:38,000 --> 00:41:40,842
Qu'en savais-tu quand
elle t'a téléphoné ?
711
00:41:40,866 --> 00:41:43,189
Pourquoi tu as dit
que c'était pas grave ?
712
00:41:43,190 --> 00:41:44,984
Pourquoi tu as dit
que c'était pas grave ?
713
00:41:45,008 --> 00:41:47,089
Allez, remballe tes
saloperies. J'aime pas le sucre.
714
00:41:47,090 --> 00:41:48,806
Tu ne le sais pas
depuis 40 ans ?
715
00:41:48,830 --> 00:41:51,930
Qu'y a-t-il ? On vous
entend du couloir.
716
00:42:15,464 --> 00:42:18,646
Excusez-moi. Mais
lĂ , je viens d'entrer.
717
00:42:18,670 --> 00:42:20,623
Je vais vous laisser
dormir. D'accord ?
718
00:42:21,141 --> 00:42:23,842
Non, non. Vous avez
bien fait de me réveiller.
719
00:42:23,867 --> 00:42:25,915
Je vous demande pardon.
Je suis un petit peu...
720
00:42:25,940 --> 00:42:28,054
Vous ĂȘtes surpris de
me voir. C'est normal.
721
00:42:28,078 --> 00:42:29,816
Mais je reste pas.
722
00:42:30,092 --> 00:42:33,264
J'ai cherché partout à vous
joindre. On m'a dit que vous étiez ici.
723
00:42:33,288 --> 00:42:35,058
Ăa va ? Vous ĂȘtes pas trop...
724
00:42:35,059 --> 00:42:37,143
Non. C'est rien, c'est rien.
725
00:42:37,798 --> 00:42:39,600
Je tenais absolument
Ă vous dire,
726
00:42:39,625 --> 00:42:42,145
je ne suis pas d'accord avec
ce qui s'est passé l'autre jour.
727
00:42:42,169 --> 00:42:44,330
VoilĂ ! Je l'ai dit Ă Ariel
juste aprÚs votre départ,
728
00:42:44,355 --> 00:42:47,127
et moi-mĂȘme, je suis pas restĂ©.
729
00:42:47,475 --> 00:42:49,334
Ah oui ? Pourquoi ?
730
00:42:49,359 --> 00:42:51,595
J'ai horreur de ce
genre d'exécutions.
731
00:42:51,619 --> 00:42:53,991
Mais Ariel est
coutumier du fait, alors...
732
00:42:54,439 --> 00:42:59,625
Mais Ă mon avis, il y a une raison sous-jacente
qui n'a rien Ă voir avec votre malheureux article.
733
00:42:59,626 --> 00:43:02,925
- "Mon malheureux article"?
- Sur le film serbe.
734
00:43:02,926 --> 00:43:07,060
Enfin, il est malheureux, certainement,
dans tous les sens du mot, non ?
735
00:43:07,826 --> 00:43:09,568
Je commence Ă le savoir.
736
00:43:10,232 --> 00:43:12,042
Vous me trouvez un peu lourd ?
737
00:43:13,004 --> 00:43:16,959
- Non.
- Si. Je suis un peu lourd.
738
00:43:16,960 --> 00:43:20,295
En fait, j'ai passé
une nuit abominable.
739
00:43:21,001 --> 00:43:23,515
Vous ĂȘtes lĂ et c'est
moi qui me plains.
740
00:43:23,540 --> 00:43:27,402
Ăcoutez, j'y vais.
Ah ! Sinon, j'ai...
741
00:43:27,426 --> 00:43:29,574
J'ai apportĂ© un tirĂ© Ă
part de mon dernier texte.
742
00:43:29,599 --> 00:43:31,915
Mais dites-moi vraiment
si ça vous intéresse.
743
00:43:32,477 --> 00:43:34,202
Bien sûr que ça m'intéresse.
744
00:43:35,114 --> 00:43:36,879
Faites-moi une dédicace.
745
00:43:38,616 --> 00:43:40,880
Bon. Oui. D'accord. TrĂšs bien.
746
00:43:42,947 --> 00:43:44,847
Ăa me touche beaucoup
que vous soyez lĂ .
747
00:43:44,872 --> 00:43:47,851
- Je vous laisse ma carte.
- Merci beaucoup.
748
00:43:47,876 --> 00:43:49,773
Je suis vraiment touché.
749
00:43:50,915 --> 00:43:53,742
Vous avez une belle
veste. C'est de la soie ?
750
00:43:54,337 --> 00:43:56,197
Non. C'est de la laine froide.
751
00:43:56,221 --> 00:43:59,072
Je l'ai trouvĂ©e Ă
New York. Paul Smith.
752
00:43:59,097 --> 00:44:00,960
Les chaussures
aussi, d'ailleurs.
753
00:44:01,578 --> 00:44:03,297
Ce sont des Alden ? Merci.
754
00:44:03,322 --> 00:44:05,493
Les chaussures ?
Oui. Absolument.
755
00:44:08,513 --> 00:44:09,561
C'est Ă vous ?
756
00:44:09,599 --> 00:44:12,562
Ah, non, j'oubliais, c'est pour
vous. C'est Ariane qui me l'a donné.
757
00:44:12,586 --> 00:44:14,386
Ariane Morgenstern. Vous voyez ?
758
00:44:14,411 --> 00:44:16,133
Oui, oui. Je vois.
759
00:44:18,029 --> 00:44:20,029
Excusez-moi. Je suis désolé.
760
00:44:21,498 --> 00:44:22,498
Oui ?
761
00:44:23,131 --> 00:44:25,785
Non, non.
Impossible. Impossible.
762
00:44:25,816 --> 00:44:28,270
Pas avant samedi. Ăcoute...
763
00:44:28,780 --> 00:44:33,326
Ăcoute, Ă©coute... je suis pas
chez moi. Je ne suis pas seul.
764
00:44:34,949 --> 00:44:37,778
Non. Je te dis non ! Oui !
765
00:44:37,929 --> 00:44:39,758
Il faut que j'y aille.
766
00:44:42,303 --> 00:44:43,952
Vous savez vous y prendre, non ?
767
00:44:43,977 --> 00:44:46,151
- Avec quoi ?
- Avec les femmes ?
768
00:44:47,023 --> 00:44:49,913
Moi, je sais ni
quitter, ni retenir.
769
00:44:50,096 --> 00:44:54,070
Soit elles s'accrochent, et c'est l'enfer,
ou elles fuient... et c'est l'enfer.
770
00:44:54,094 --> 00:44:56,499
D'ailleurs lĂ , c'est
doublement l'enfer.
771
00:44:57,892 --> 00:45:00,722
La vue est belle. Vous
avez du pot, quand mĂȘme.
772
00:45:03,943 --> 00:45:06,178
Pourtant, j'étais
heureux Ă ThĂŽnes.
773
00:45:06,202 --> 00:45:08,154
- Vous connaissez ThĂŽnes ?
- Non.
774
00:45:08,179 --> 00:45:11,845
C'est prĂšs du mont Blanc. Ă 20
bornes de La Clusaz, un peu plus bas.
775
00:45:12,164 --> 00:45:15,634
Un paysage sublime.
Sublime, c'est le mot.
776
00:45:17,230 --> 00:45:20,532
Que faisiez-vous lĂ -bas,
pour ĂȘtre heureux comme ça ?
777
00:45:20,556 --> 00:45:22,168
J'étais en fuite.
778
00:45:22,504 --> 00:45:23,716
"En fuite"?
779
00:45:24,496 --> 00:45:27,528
C'était l'horreur, mais
c'était fabuleux. C'était divin.
780
00:45:27,610 --> 00:45:30,208
On se voit quand
vous serez rétabli ?
781
00:45:41,324 --> 00:45:43,595
AllĂŽ ? C'est Didier Temple.
782
00:45:43,619 --> 00:45:44,966
Qui ça ?
783
00:45:45,597 --> 00:45:47,363
Aurélie Coquille ?
784
00:45:47,929 --> 00:45:50,076
Oui. Qui ĂȘtes-vous ?
785
00:45:50,101 --> 00:45:54,885
Vous m'avez fait passer votre
numéro par Ariane. Didier Temple.
786
00:45:54,909 --> 00:45:56,176
Ah oui !
787
00:45:58,997 --> 00:46:00,025
AllĂŽ ?
788
00:46:01,924 --> 00:46:03,065
Oui ?
789
00:46:03,231 --> 00:46:05,588
Ăa vous Ă©tonne
que je vous appelle ?
790
00:46:06,238 --> 00:46:08,492
Non. Je sais pas.
791
00:46:09,565 --> 00:46:11,442
Vous voulez qu'on se voie ?
792
00:46:12,637 --> 00:46:14,148
Je sais pas.
793
00:46:14,379 --> 00:46:16,282
Vous voulez que je raccroche ?
794
00:46:17,310 --> 00:46:18,802
Je sais pas.
795
00:46:20,078 --> 00:46:21,197
AllĂŽ ?
796
00:46:22,550 --> 00:46:23,550
Oui.
797
00:46:25,304 --> 00:46:26,760
Pamplemousse.
798
00:46:26,784 --> 00:46:28,358
D'accord.
799
00:46:30,078 --> 00:46:31,866
On se voit oĂč ?
800
00:46:32,039 --> 00:46:33,339
OĂč vous voulez.
801
00:46:33,777 --> 00:46:35,108
Je sais pas.
802
00:46:35,132 --> 00:46:36,831
Chez moi, si vous voulez.
803
00:46:37,309 --> 00:46:40,092
Je vous montrerai
mon Félicien Rops.
804
00:46:40,373 --> 00:46:42,307
Vous avez un Félicien Rops ?
805
00:46:42,331 --> 00:46:43,338
Oui.
806
00:46:47,026 --> 00:46:49,793
Bonjour. Entrez.
807
00:46:57,647 --> 00:47:01,746
Installez-vous. OĂč vous voulez.
808
00:47:04,133 --> 00:47:07,209
C'est... c'est chez vous ?
809
00:47:09,698 --> 00:47:12,207
C'est chez moi
sans ĂȘtre chez moi.
810
00:47:13,232 --> 00:47:14,993
C'est chez ma mĂšre.
811
00:47:15,018 --> 00:47:19,316
Enfin, ce n'est pas
vraiment chez elle non plus.
812
00:47:43,780 --> 00:47:47,617
Vous faites quoi dans
l'existence ? Des études ?
813
00:47:49,096 --> 00:47:50,936
Je vends des choses.
814
00:47:52,269 --> 00:47:54,486
Ah bon ! Vous vendez quoi ?
815
00:47:55,090 --> 00:47:56,543
Des choses.
816
00:47:56,568 --> 00:47:58,303
Vous ĂȘtes un peu jeune
pour vendre des choses.
817
00:47:58,327 --> 00:48:00,514
Il n'y a pas d'Ăąge.
818
00:48:07,502 --> 00:48:10,306
Vous ne me montrez
pas votre Félicien Rops ?
819
00:48:10,330 --> 00:48:11,748
Tout Ă l'heure.
820
00:48:12,068 --> 00:48:17,301
Je vous dérange, non ? J'ai
l'impression que je vous dérange.
821
00:48:17,575 --> 00:48:19,759
Non. Vous ne pouvez
pas me déranger.
822
00:48:20,423 --> 00:48:22,669
Vous voulez boire
quelque chose ?
823
00:48:22,909 --> 00:48:24,620
Oui. Je veux bien.
824
00:48:26,099 --> 00:48:27,030
Quoi ?
825
00:48:27,054 --> 00:48:29,112
N'importe. Ce que vous voulez.
826
00:48:29,137 --> 00:48:31,397
Alcool ?
827
00:48:31,421 --> 00:48:32,644
D'accord.
828
00:48:33,376 --> 00:48:35,028
J'ai pas d'alcool.
829
00:48:35,730 --> 00:48:37,798
Bien, ce que vous voulez.
830
00:48:37,822 --> 00:48:39,509
De l'eau ?
831
00:48:40,243 --> 00:48:41,562
D'accord.
832
00:48:54,957 --> 00:48:56,088
Merci beaucoup.
833
00:48:56,112 --> 00:48:57,467
Vous buvez rien ?
834
00:48:57,492 --> 00:48:58,279
Non.
835
00:48:58,304 --> 00:49:00,007
Je dois faire attention.
836
00:49:00,031 --> 00:49:02,246
J'ai fait une TS
il y a longtemps.
837
00:49:02,271 --> 00:49:03,465
Je vous demande pardon. Une...
838
00:49:03,489 --> 00:49:06,018
TS. Tentative de suicide.
839
00:49:06,042 --> 00:49:09,876
Il y a longtemps, donc... On m'a
sauvée, mais j'ai encore des séquelles.
840
00:49:10,243 --> 00:49:13,109
Ah oui ! Quel genre
de "séquelles"?
841
00:49:13,134 --> 00:49:14,904
Coliques néphrétiques
fréquentes.
842
00:49:14,928 --> 00:49:17,164
C'est trĂšs douloureux, non ?
843
00:49:17,189 --> 00:49:19,383
Oui. On souffre beaucoup.
844
00:49:20,318 --> 00:49:23,645
Et cette TS, comme vous
dites, c'était à cause de quoi ?
845
00:49:23,669 --> 00:49:26,092
Si Je ne suis pas
trop indiscret...
846
00:49:26,431 --> 00:49:27,622
De rien.
847
00:49:28,227 --> 00:49:29,780
"De rien", vraiment ?
848
00:49:29,805 --> 00:49:31,834
De pas grand-chose.
849
00:49:32,038 --> 00:49:33,636
"De pas grand-chose."
850
00:49:37,871 --> 00:49:40,803
Pourquoi vous m'avez fait
passer votre numéro de téléphone ?
851
00:49:42,313 --> 00:49:44,437
J'ai des mauvaises pensées.
852
00:49:46,912 --> 00:49:48,996
Vous me l'avez déjà dit.
853
00:49:49,027 --> 00:49:50,814
Je ne vois pas bien ce
que vous entendez par lĂ .
854
00:49:50,838 --> 00:49:55,916
J'ai une idée, mais je suis
pas sûr que ça corresponde.
855
00:49:57,959 --> 00:50:00,773
Vous pouvez faire de moi
tout ce que vous voulez.
856
00:50:03,646 --> 00:50:04,851
Ah ?
857
00:50:06,185 --> 00:50:07,991
Ăa correspond ?
858
00:50:11,545 --> 00:50:13,338
Mais alors, pourquoi moi ?
859
00:50:15,271 --> 00:50:17,041
Vous correspondez.
860
00:50:20,872 --> 00:50:23,350
Montrez-moi votre Félicien Rops.
861
00:50:25,372 --> 00:50:26,665
Par lĂ .
862
00:50:58,367 --> 00:50:59,909
C'est votre chambre ?
863
00:50:59,941 --> 00:51:02,610
C'est ma chambre
sans ĂȘtre ma chambre.
864
00:51:21,513 --> 00:51:24,410
Vous ĂȘtes sĂ»re
que c'est un Félic...
865
00:51:30,279 --> 00:51:31,880
Félicien Rops ?
866
00:51:32,317 --> 00:51:35,167
J'en sais rien. C'est
ce qu'on m'a dit.
867
00:51:43,755 --> 00:51:45,482
Ne me regardez pas.
868
00:52:02,016 --> 00:52:03,402
Vous ne restez pas ?
869
00:52:03,426 --> 00:52:05,016
J'ai du travail.
870
00:52:06,433 --> 00:52:08,640
Je sais que je
ne vous plais pas.
871
00:52:09,211 --> 00:52:10,832
Vous me plaisez beaucoup.
872
00:52:15,696 --> 00:52:18,234
Sinon, dans la vie,
vous avez quelqu'un ?
873
00:52:19,110 --> 00:52:20,950
Non. Ă part ma mĂšre.
874
00:52:23,342 --> 00:52:25,732
Tiens, c'est elle.
875
00:52:32,742 --> 00:52:38,376
- Bonjour.
- M. Temple. Ma mĂšre. Ana. Ana "Carmina Burana".
876
00:52:38,750 --> 00:52:40,905
Ne m'appelle pas comme ça.
877
00:52:43,044 --> 00:52:45,383
Tu as fait ce que
je t'ai demandé ?
878
00:52:46,475 --> 00:52:47,475
Non.
879
00:52:47,977 --> 00:52:50,055
Bon. Bien, écoutez...
880
00:52:50,079 --> 00:52:52,143
moi, je m'en allais.
881
00:52:52,168 --> 00:52:53,697
- Au revoir.
- Au revoir.
882
00:52:53,722 --> 00:52:55,465
Je vous raccompagne.
883
00:52:59,078 --> 00:53:00,119
C'est pas grave ?
884
00:53:00,143 --> 00:53:02,064
Je suis Ă vous corps et Ăąme.
885
00:53:11,505 --> 00:53:14,735
Tu bois quelque chose ?
Vodka ou whisky ?
886
00:53:16,181 --> 00:53:17,803
Je suis désolé de vous déranger.
887
00:53:17,828 --> 00:53:23,035
Ă l'improviste, je fais un pot pour
fĂȘter ma sortie d'hĂŽpital. Ăa vous dirait ?
888
00:53:23,066 --> 00:53:24,716
Hélas, je suis en Haute-Savoie.
889
00:53:24,740 --> 00:53:27,426
Bon. Ah ! Vous ĂȘtes Ă Tignes ?
890
00:53:27,451 --> 00:53:29,118
- Ă ThĂŽnes.
- Encore en fuite ?
891
00:53:29,142 --> 00:53:30,702
Non. Travail et repos.
892
00:53:30,727 --> 00:53:33,152
J'ai la chaĂźne des Aravis en face,
un coucher de soleil magnifique.
893
00:53:33,176 --> 00:53:34,873
Bon. Dites-moi,
j'ai lu votre texte.
894
00:53:34,897 --> 00:53:36,733
Je suis en désaccord
total avec ce que vous dites
895
00:53:36,757 --> 00:53:39,107
sur le virtuel, la vitesse, le
complot, cela dit j'aime beaucoup.
896
00:53:39,131 --> 00:53:41,212
Venez me voir. On en parlera.
897
00:53:41,213 --> 00:53:43,125
Merci infiniment. Bonne soirée.
898
00:53:45,111 --> 00:53:46,382
- Salut.
- OĂč ils sont ?
899
00:53:46,414 --> 00:53:49,527
Ils se garent. Ils
arrivent. Mets-la au frais.
900
00:53:49,551 --> 00:53:50,927
Comment elle est ?
901
00:53:51,547 --> 00:53:54,407
Elle sort de chez le
coiffeur, elle s'est sapée...
902
00:53:55,080 --> 00:53:55,954
Tu bois quoi ?
903
00:53:55,986 --> 00:53:58,126
Un verre de
rouge, s'il te plaĂźt.
904
00:54:01,606 --> 00:54:03,055
- Bonjour.
- Bonjour.
905
00:54:03,080 --> 00:54:04,480
- C'est mon frĂšre.
- Salut !
906
00:54:04,972 --> 00:54:06,230
Attention !
907
00:54:10,213 --> 00:54:13,191
- Bonjour, maman.
- Bonjour, mon chĂ©ri. Ăa va ?
908
00:54:16,037 --> 00:54:16,616
Bonjour.
909
00:54:16,641 --> 00:54:18,866
Tiens. J'ai pensé
Ă quelque chose.
910
00:54:18,896 --> 00:54:21,313
Oh ! Il ne fallait pas.
Voyons, comme c'est gentil !
911
00:54:21,314 --> 00:54:22,890
- Je te débarrasse.
- Merci.
912
00:54:23,677 --> 00:54:24,817
Qu'est-ce que c'est ?
913
00:54:24,842 --> 00:54:26,485
Bien, une broche, comme tu vois.
914
00:54:26,509 --> 00:54:29,319
Ah ! Et c'est quoi,
comme animal, ça ?
915
00:54:29,344 --> 00:54:32,711
Ăa, c'est une salamandre.
Les yeux sont en citrine.
916
00:54:32,735 --> 00:54:35,589
- C'est un lézard.
- Oh ! C'est trĂšs joli.
917
00:54:35,614 --> 00:54:37,930
Je la mettrai avec
mon manteau gris.
918
00:54:37,954 --> 00:54:40,607
Tu pourrais peut-ĂȘtre
essayer sur ton tailleur, non ?
919
00:54:41,124 --> 00:54:42,444
Excusez-moi.
920
00:54:49,491 --> 00:54:51,712
Celle qu'on n'attendait
pas. J'ai le droit d'entrer ?
921
00:54:52,165 --> 00:54:53,165
Bonsoir.
922
00:54:53,859 --> 00:54:54,903
Bonsoir.
923
00:54:55,708 --> 00:54:57,309
- Bonjour.
- Bonjour, Juliette.
924
00:54:58,435 --> 00:54:59,695
Tu peux venir ?
925
00:55:00,920 --> 00:55:02,556
T'as pas beaucoup de traces.
926
00:55:02,580 --> 00:55:03,815
C'est résorbé.
927
00:55:03,839 --> 00:55:06,247
- C'était un accident ? Pas...
- Non, non.
928
00:55:06,272 --> 00:55:08,712
- Ah oui, c'est vrai ! c'est pas le genre de la maison.
- Non.
929
00:55:09,840 --> 00:55:12,137
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je suis malheureuse.
930
00:55:17,904 --> 00:55:20,579
Toi, je t'aime. L'autre,
je n'ai rien Ă lui dire.
931
00:55:20,603 --> 00:55:22,751
Je déteste son
appart, sa bibliothĂšque.
932
00:55:22,776 --> 00:55:24,590
Rien que des livres
d'art Ă 800 balles.
933
00:55:24,614 --> 00:55:28,215
Des Yves Trémois,
l'Encyclopédia Universalis.
934
00:55:28,216 --> 00:55:30,568
- Ăa c'est monstrueux.
- Mais oui, "c'est monstrueux."
935
00:55:30,715 --> 00:55:33,392
- Ăa c'est monstrueux.
- Mais oui, "c'est monstrueux."
936
00:55:35,288 --> 00:55:37,293
Mais tu tiens encore Ă moi ?
937
00:55:38,445 --> 00:55:40,323
Bien oui. Je crois.
938
00:55:41,855 --> 00:55:43,346
T'es content de me voir ?
939
00:55:44,185 --> 00:55:45,808
Je crois, oui.
940
00:55:52,957 --> 00:55:55,725
Non. Ne m'embrasse pas. J'ai
été trop embrassée aujourd'hui.
941
00:55:57,812 --> 00:55:59,885
Ne le prends pas
mal. Tu comprends ?
942
00:56:01,069 --> 00:56:02,715
Je comprends tout Ă fait.
943
00:56:09,990 --> 00:56:11,578
Prends soin de toi.
944
00:56:11,602 --> 00:56:12,993
Et oĂč tu vas, lĂ ?
Tu restes pas ?
945
00:56:13,017 --> 00:56:16,137
Non, je vais à l'Opéra. Nabucco.
C'est naze, il paraĂźt, mais...
946
00:56:16,697 --> 00:56:18,525
Attends, tu plaisantes ou quoi ?
947
00:56:18,549 --> 00:56:20,524
Ne me déteste pas.
Je suis déchirée.
948
00:56:21,611 --> 00:56:22,968
Mais elle reste pas ?
949
00:56:23,167 --> 00:56:24,135
Elle reste pas ?
950
00:56:24,159 --> 00:56:27,275
C'est con. Je voulais lui dire
qu'on a un poste libre Ă partir...
951
00:56:36,233 --> 00:56:37,903
- AllĂŽ.
- Pamplemousse.
952
00:56:37,928 --> 00:56:39,618
- Oui.
- Vous avez du monde ?
953
00:56:39,642 --> 00:56:40,190
Oui.
954
00:56:40,215 --> 00:56:43,692
Je vérifiais le numéro pour savoir
si vous vouliez vraiment me revoir.
955
00:56:43,717 --> 00:56:45,663
- Bon, mais vous voyez.
- Oui. Mais quand ?
956
00:56:45,687 --> 00:56:46,813
Je vous embĂȘte ?
957
00:56:46,837 --> 00:56:50,011
Non. C'est simplement pas le
moment. Je vous rappelle. Au revoir.
958
00:56:50,364 --> 00:56:52,157
Juliette ne reste pas ?
959
00:56:52,181 --> 00:56:53,650
Ne fais pas semblant
d'ĂȘtre dĂ©solĂ©e.
960
00:56:53,675 --> 00:56:54,372
ArrĂȘte !
961
00:56:54,396 --> 00:56:56,010
Toi, ne me dis pas "arrĂȘte" !
962
00:56:56,034 --> 00:56:57,860
Ăa va lĂ ! Tu te la joues ?
963
00:56:57,885 --> 00:56:58,946
Ta gueule, Arthur !
964
00:56:58,970 --> 00:57:01,020
Non ! Vous n'allez pas
commencer vous disputer.
965
00:57:01,044 --> 00:57:02,444
Je ne veux pas de dispute.
966
00:57:02,469 --> 00:57:04,103
Il a pas Ă me parler
comme ça, maman.
967
00:57:04,127 --> 00:57:05,664
- Mais c'est toi, c'est toi alors...
- C'est moi quoi ?
968
00:57:05,688 --> 00:57:06,603
Ne prends pas des airs.
969
00:57:06,628 --> 00:57:08,104
C'est moi qui suis
en plein cauchemar,
970
00:57:08,128 --> 00:57:10,335
et puis vous en ĂȘtes
la part la plus atroce.
971
00:57:10,360 --> 00:57:11,712
Qui veut de la quiche ?
972
00:57:11,736 --> 00:57:14,181
- Nous sommes "un cauchemar" pour toi ?
- J'ai pas dit ça.
973
00:57:14,183 --> 00:57:14,998
Qui veut de la quiche ?
974
00:57:15,022 --> 00:57:16,695
Si. Tu viens de dire que
ta vie était un cauchemar
975
00:57:16,719 --> 00:57:18,774
et qu'on en était la
part la plus atroce.
976
00:57:18,799 --> 00:57:21,271
- Tu as bien dit "atroce" ?
- On est là par ce que tu nous as invités.
977
00:57:21,295 --> 00:57:23,451
Si c'est un
"cauchemar" pour toi...
978
00:57:23,475 --> 00:57:24,957
C'est pas ça, le cauchemar.
979
00:57:24,981 --> 00:57:26,843
Ah ! Et c'est quoi ?
980
00:57:28,053 --> 00:57:29,528
Le cauchemar c'est...
981
00:57:29,559 --> 00:57:32,706
c'est le sourire figé que tu gardes
sur la figure depuis que tu es rentré.
982
00:57:33,558 --> 00:57:36,586
C'est un cauchemar de
savoir que derriĂšre ce sourire,
983
00:57:36,610 --> 00:57:38,878
tu es dans un état de
révolte totale, parce que
984
00:57:38,903 --> 00:57:42,044
je t'ai offert cette malheureuse
broche au lieu de te demander pardon.
985
00:57:42,069 --> 00:57:43,068
Je peux te demander pardon
986
00:57:43,092 --> 00:57:46,734
- pour ma mauvaiseté, la salamandre, pour...
- Pauvre con !
987
00:57:47,065 --> 00:57:53,653
- Je te pardonne parce que...
- Oh ! Assez ! Assez ! Assez !
988
00:57:53,678 --> 00:57:56,351
Bouge, toi ! fais quelque chose.
Ne la laisse pas comme ça.
989
00:57:56,382 --> 00:57:58,725
Ăa va ! C'est toi qui l'as mise
dans cet état, alors tu te tais !
990
00:57:58,749 --> 00:58:00,636
Tu te tais ! Tu dégages !
991
00:58:02,715 --> 00:58:04,647
Non. Mais tu, tu...
992
00:58:22,807 --> 00:58:25,305
Je suis confus pour tout Ă
l'heure. J'ai été un peu sec.
993
00:58:27,087 --> 00:58:28,788
- Vous ĂȘtes seule ?
- Oui.
994
00:58:29,054 --> 00:58:31,576
- Habillez-vous. Je vous emmĂšne.
- OĂč ça ?
995
00:58:31,601 --> 00:58:32,601
En Italie.
996
00:58:33,362 --> 00:58:34,321
D'accord ?
997
00:58:34,345 --> 00:58:35,345
Oui.
998
00:58:35,949 --> 00:58:37,817
Je peux prendre des trucs ?
999
00:58:37,841 --> 00:58:39,370
Oui. Je peux téléphoner ?
1000
00:58:39,395 --> 00:58:41,609
- Oui. Bien sûr. C'est là .
- Merci beaucoup.
1001
00:58:45,014 --> 00:58:49,358
C'est Didier, Arthur. Je suis confus
pour tout à l'heure. J'étais énervé.
1002
00:58:49,397 --> 00:58:52,663
Je rappellerai pour vous
dire oĂč je suis, au cas oĂč.
1003
00:58:52,687 --> 00:58:55,480
J'espĂšre que maman...
Enfin, je rappellerai.
1004
00:59:32,270 --> 00:59:36,481
LĂ , c'est la chaĂźne des
Aravis. Et lĂ , c'est la Tourette.
1005
00:59:36,512 --> 00:59:37,553
Tournette.
1006
00:59:37,577 --> 00:59:38,973
Oui. Tournette.
1007
00:59:39,005 --> 00:59:40,293
Comment vous savez ça ?
1008
00:59:40,530 --> 00:59:42,115
Je sais des choses.
1009
00:59:44,624 --> 00:59:45,848
Et en face ?
1010
00:59:45,872 --> 00:59:46,952
Je sais pas.
1011
00:59:47,604 --> 00:59:48,969
Ă quoi vous pensez ?
1012
00:59:48,993 --> 00:59:50,677
Au bonheur, Ă la fuite.
1013
00:59:51,429 --> 00:59:53,678
Et pourquoi on est lĂ ?
Pourquoi on s'est arrĂȘtĂ©s lĂ ?
1014
00:59:53,717 --> 00:59:55,559
Pourquoi ?, l'endroit
ne vous plaĂźt pas ?
1015
00:59:55,590 --> 00:59:57,150
Vous aviez parlé de l'Italie.
1016
00:59:57,174 --> 00:59:59,677
C'est Ă 25 km. Il faut
traverser le mont Blanc.
1017
00:59:59,702 --> 01:00:00,514
On va le faire ?
1018
01:00:00,539 --> 01:00:03,720
- Vous voulez tout de suite ?
- Non. Tout de suite, je voudrais un bain.
1019
01:00:03,745 --> 01:00:06,768
J'ai sué comme une
vache. Je dois puer.
1020
01:00:07,700 --> 01:00:10,338
- Vous n'aimez pas la montagne ?
- Comme ça.
1021
01:00:10,363 --> 01:00:11,497
Vous, oui ?
1022
01:00:11,521 --> 01:00:12,837
Pas spécialement.
1023
01:00:12,861 --> 01:00:14,808
Vous vouliez juste fuir ?
1024
01:00:14,833 --> 01:00:16,376
Oui. C'est exactement ça.
1025
01:00:18,515 --> 01:00:20,132
C'est bien, la fuite.
1026
01:00:20,951 --> 01:00:23,013
On peut faire
connaissance, si vous voulez.
1027
01:00:23,860 --> 01:00:25,353
Pas maintenant.
1028
01:00:26,172 --> 01:00:29,066
- Parce que je pue ?
- Non, vous sentez trĂšs bon.
1029
01:00:37,991 --> 01:00:39,511
Ne me regardez pas.
1030
01:00:45,332 --> 01:00:47,215
Pas trop chaude, l'eau ?
1031
01:00:48,411 --> 01:00:50,657
C'est bien. C'est parfait.
1032
01:00:56,632 --> 01:00:57,627
AllĂŽ !
1033
01:00:57,651 --> 01:00:59,932
C'est toi ? J'ai cru que
j'arriverais jamais Ă te joindre.
1034
01:01:01,517 --> 01:01:02,517
AllĂŽ ?
1035
01:01:02,807 --> 01:01:04,495
Qui t'a donné ce numéro ?
1036
01:01:04,520 --> 01:01:07,565
Ton crétin de frÚre. Et j'ai
dû insister. Je te dérange ?
1037
01:01:09,186 --> 01:01:11,046
- AllĂŽ !
- Oui ?
1038
01:01:11,070 --> 01:01:14,095
Qu'est-ce qui se passe ?
1039
01:01:14,658 --> 01:01:16,073
Je veux te voir.
1040
01:01:16,573 --> 01:01:18,625
Je serai Ă Paris samedi.
1041
01:01:18,649 --> 01:01:20,639
Non, tout de suite.
J'ai quitté Alain.
1042
01:01:20,664 --> 01:01:22,475
Ah bon ! Pourquoi ?
1043
01:01:22,499 --> 01:01:24,417
T'es désolé pour lui ou quoi ?
1044
01:01:24,442 --> 01:01:27,484
Je peux pas le supporter. Je peux
pas supporter ce type, c'est tout.
1045
01:01:27,508 --> 01:01:31,207
Je veux te voir. Je prends le train Ă 23
h 05, correspondance Ă Aix-les-Bains.
1046
01:01:31,269 --> 01:01:33,392
Ăa me fait arriver Ă
8 h 12. Tu vérifies ?
1047
01:01:33,866 --> 01:01:36,821
Je prends une couchette de
1re. Tu pourras me rembourser ?
1048
01:01:38,107 --> 01:01:39,261
AllĂŽ !
1049
01:01:42,747 --> 01:01:43,799
Oui ?
1050
01:01:44,342 --> 01:01:46,072
"Oui" quoi ? Tu m'aimes plus ?
1051
01:01:46,096 --> 01:01:47,771
Si, si. Bien sûr.
1052
01:01:47,796 --> 01:01:49,962
"Bien sûr." C'est tout
ce que tu trouves Ă dire.
1053
01:01:51,889 --> 01:01:53,039
AllĂŽ ?
1054
01:01:53,420 --> 01:01:55,696
Attends, Juliette...
1055
01:01:55,720 --> 01:01:58,254
Tu m'aimes encore ou
non ? C'est la seule question.
1056
01:01:58,279 --> 01:01:59,362
Je t'ai dit oui.
1057
01:01:59,386 --> 01:02:02,026
"Oui" c'est rien. Ăa veut
rien dire. Dis-moi : "Je t'aime."
1058
01:02:02,050 --> 01:02:02,923
Je t'aime.
1059
01:02:02,948 --> 01:02:04,130
Bon. Sois lĂ .
1060
01:02:08,835 --> 01:02:09,621
Stop !
1061
01:02:09,748 --> 01:02:12,883
Pas d'excuses, pas de larmes,
pas d'apitoiement. C'est trĂšs simple.
1062
01:02:12,908 --> 01:02:15,100
Vous allez me réserver
un billet pour Paris.
1063
01:02:15,150 --> 01:02:16,150
Non.
1064
01:02:16,908 --> 01:02:18,004
Non, quoi ?
1065
01:02:18,425 --> 01:02:20,915
Vous prĂ©fĂ©rez qu'on saute Ă
pieds joints dans le ridicule ?
1066
01:02:20,939 --> 01:02:21,939
Oui.
1067
01:02:22,494 --> 01:02:24,228
C'est idiot. C'est con.
1068
01:02:24,252 --> 01:02:25,252
Oui.
1069
01:02:54,827 --> 01:02:58,887
LĂ , c'est la chaĂźne des
Aravis, et lĂ , c'est la Tourette.
1070
01:02:58,912 --> 01:03:00,196
Enfin, la Tournette.
1071
01:03:00,633 --> 01:03:01,674
Et en face, lĂ ?
1072
01:03:01,698 --> 01:03:03,008
En face je sais toujours pas.
1073
01:03:03,033 --> 01:03:04,256
Pourquoi "toujours"?
1074
01:03:05,635 --> 01:03:08,166
Parce que j'ai
demandé pour savoir,
1075
01:03:08,225 --> 01:03:09,308
et je sais toujours pas.
1076
01:03:09,333 --> 01:03:10,714
Tu n'as pas faim ?
1077
01:03:10,738 --> 01:03:12,291
Pas trĂšs, lĂ .
1078
01:03:13,909 --> 01:03:17,193
Il y a du steak d'autruche
et du pavé de kangourou.
1079
01:03:17,218 --> 01:03:18,592
Tu pourrais m'aider ?
1080
01:03:18,809 --> 01:03:20,989
Si tu consens Ă ĂȘtre un
petit peu moins désagréable.
1081
01:03:21,014 --> 01:03:24,090
Attends, je suis parti en plein
drame, je fais 600 km pour te retrouver,
1082
01:03:25,261 --> 01:03:28,363
et à peine arrivée je dois bouffer du
kangourou avec des gens que je ne connais pas.
1083
01:03:28,364 --> 01:03:29,686
Ce sont des gens trĂšs bien.
1084
01:03:29,710 --> 01:03:30,844
Ils ont une maison
dans le coin...
1085
01:03:30,868 --> 01:03:32,685
Mais je me fous que ce soient des gens trĂšs
bien et qui aient une maison dans le coin.
1086
01:03:32,709 --> 01:03:34,021
Je suis venue pour
toi, pas pour eux.
1087
01:03:34,045 --> 01:03:37,667
Ăcoute, quand j'ai appelĂ©,
tu n'as absolument rien dit.
1088
01:03:37,692 --> 01:03:39,631
J'étais estomaquée, sur le cul.
1089
01:03:39,655 --> 01:03:41,891
Tout pour pas te
retrouver seul avec moi.
1090
01:03:44,405 --> 01:03:45,644
Bon. Entrez !
1091
01:03:47,431 --> 01:03:48,756
Bonjour.
1092
01:03:49,877 --> 01:03:53,298
On s'ennuyait en bas. On avait
envie de voir votre chambre.
1093
01:03:54,198 --> 01:03:56,715
Je vous présente.
Ăa, c'est Juliette.
1094
01:03:56,746 --> 01:03:58,789
Violaine Rachat
et JérÎme Sauveur.
1095
01:03:58,814 --> 01:03:59,814
Bonjour.
1096
01:04:01,116 --> 01:04:03,948
Oh lĂ lĂ ! Vous avez une vue
magnifique sur le mont de Sullins !
1097
01:04:03,972 --> 01:04:05,645
Mais on ne se
connaĂźt pas, nous ?
1098
01:04:05,669 --> 01:04:07,398
Si. On sâest vus.
C'est pas vous qui...?
1099
01:04:07,399 --> 01:04:08,591
C'est pas lui qui
te poursuivait ?
1100
01:04:08,615 --> 01:04:10,575
Non, c'est moi qui le
poursuivait, sans le savoir.
1101
01:04:10,599 --> 01:04:12,054
Ah bon, on se poursuivait ?
1102
01:04:12,079 --> 01:04:13,894
Vous vous ĂȘtes
rejoints apparemment.
1103
01:04:16,751 --> 01:04:18,812
- JérÎme ?
- Oui. Quoi ?
1104
01:04:18,836 --> 01:04:19,985
Aurélie est là .
1105
01:04:20,009 --> 01:04:21,116
"Aurélie"?
1106
01:04:21,638 --> 01:04:22,638
"Aurélie"?
1107
01:04:22,762 --> 01:04:23,762
"Aurélie" !
1108
01:04:25,226 --> 01:04:27,436
On lui demande de
prendre un verre ?
1109
01:04:28,246 --> 01:04:29,480
Bien voyons !
1110
01:04:30,798 --> 01:04:33,149
Didier. Aurélie.
1111
01:04:34,047 --> 01:04:35,200
Bonjour.
1112
01:04:35,430 --> 01:04:37,298
- Et... pardon.
- Juliette.
1113
01:04:37,323 --> 01:04:39,531
- Aurélie. Bonjour.
- Bonjour.
1114
01:04:42,612 --> 01:04:44,058
Tu bois quoi ?
1115
01:04:44,083 --> 01:04:46,645
- Vous buvez quoi, vous ?
- De la mondeuse.
1116
01:04:46,670 --> 01:04:48,407
- J'adore.
- Tiens, goûte.
1117
01:04:51,843 --> 01:04:54,009
C'est drĂŽle, de te voir ici.
1118
01:04:54,473 --> 01:04:57,213
Qu'est-ce que tu fais ? T'as
laissé tomber la boutique ?
1119
01:04:57,360 --> 01:04:59,008
- T'es ici toute seule ?
- Je travaille.
1120
01:04:59,058 --> 01:05:00,755
Vous travaillez sur quoi ?
1121
01:05:02,873 --> 01:05:04,476
Elle ne veut
peut-ĂȘtre pas le dire.
1122
01:05:04,500 --> 01:05:06,201
Je lui donne des leçons
de français, de maths...
1123
01:05:06,225 --> 01:05:09,519
Mais alors, pour lui faire entrer
quelque chose dans la tĂȘte...
1124
01:05:09,544 --> 01:05:13,434
Ăa va. LĂąchez-moi. Vous me
gĂȘnez. Vous gĂȘnez tout le monde.
1125
01:05:13,614 --> 01:05:14,614
Pardon.
1126
01:05:16,342 --> 01:05:18,233
Je pensais que ça te
ferait plaisir de nous voir ?
1127
01:05:18,257 --> 01:05:19,783
Super plaisir.
1128
01:05:22,760 --> 01:05:23,765
Merde !
1129
01:05:25,714 --> 01:05:27,635
Excusez-moi, je...
1130
01:05:29,446 --> 01:05:31,127
Je l'ai énervée ?
1131
01:05:36,587 --> 01:05:38,136
Elle est mignonne.
1132
01:05:39,053 --> 01:05:40,696
Ouais. Un peu complexée.
1133
01:05:40,721 --> 01:05:43,155
"Complexée"! Je supporte
pas que tu parles comme ça.
1134
01:05:44,203 --> 01:05:45,571
Tu vois trĂšs bien
ce que je veux dire.
1135
01:05:45,595 --> 01:05:47,574
C'est atroce, de
parler comme ça.
1136
01:06:13,551 --> 01:06:14,724
Qu'est-ce qu'elle a ?
1137
01:06:14,749 --> 01:06:16,430
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Pardon.
1138
01:06:17,488 --> 01:06:19,449
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Ne restez pas lĂ .
1139
01:06:19,474 --> 01:06:20,738
Colique néphrétique.
1140
01:06:20,762 --> 01:06:21,615
Vous ĂȘtes mĂ©decin ?
1141
01:06:21,640 --> 01:06:24,816
C'est clair ! Vous n'avez
jamais vu une crise ?
1142
01:06:25,003 --> 01:06:26,003
Pardon.
1143
01:06:26,753 --> 01:06:28,897
- Il faut de l'eau !
- De l'eau !
1144
01:06:28,922 --> 01:06:30,511
Tenez bon ! Tenez
bon, on arrive !
1145
01:06:30,542 --> 01:06:32,635
Tu vois bien qu'elle souffre.
Apporte de lâeau, s'il te paĂźt.
1146
01:06:32,659 --> 01:06:34,200
- Tenez bon ! Tenez bon !
- Qu'est-ce qu'elle a ?
1147
01:06:34,224 --> 01:06:36,131
Colique, crise de
colique néphrétique.
1148
01:06:36,155 --> 01:06:38,510
Est-ce qu'il y a un
médecin dans cet endroit ?
1149
01:06:38,535 --> 01:06:40,508
Est-ce qu'il y a... ah !
Vous ĂȘtes mĂ©decin ?
1150
01:06:40,551 --> 01:06:42,441
Elle fait une crise de
colique néphrétique.
1151
01:06:42,465 --> 01:06:43,784
Faites quelque chose.
Je sais pas, une piqûre.
1152
01:06:43,808 --> 01:06:44,649
Elle a quoi la dame ?
1153
01:06:44,674 --> 01:06:46,009
Elle a une crise de
colique néphrétique.
1154
01:06:46,033 --> 01:06:47,749
Faites quelque chose, vous !
1155
01:06:50,962 --> 01:06:57,979
Vous qui ne savez plus
mon nom ni mon visage...
1156
01:06:58,747 --> 01:07:00,845
Profé... quoi ?
1157
01:07:00,869 --> 01:07:02,895
Profénide.
1158
01:07:04,237 --> 01:07:05,237
Oui ?
1159
01:07:06,012 --> 01:07:07,519
Passe-moi l'eau.
1160
01:07:11,405 --> 01:07:12,445
- Tu veux autre chose ?
- Oui.
1161
01:07:12,469 --> 01:07:14,363
Que tu cesses de me
prendre pour une idiote.
1162
01:07:14,388 --> 01:07:15,495
Elle est avec toi, cette fille ?
1163
01:07:15,519 --> 01:07:16,609
Ăa va pas ?
1164
01:07:16,633 --> 01:07:18,560
Comment tu lui tenais la main
toute Ă l'heure ? Tu ne t'es pas vu. !
1165
01:07:18,584 --> 01:07:20,938
J'aime pas voir les
gens souffrir, c'est tout.
1166
01:07:20,962 --> 01:07:23,177
Comment t'as su ce qu'elle
faisait une crise de machin...?
1167
01:07:23,201 --> 01:07:24,861
- Parce que j'en ai déjà vu.
- Ah bon ! OĂč ça ?
1168
01:07:24,885 --> 01:07:26,376
- Il y a longtemps.
- Je te demande oĂč ?
1169
01:07:26,400 --> 01:07:27,571
- Au Kenya.
- OĂč ça ?
1170
01:07:27,608 --> 01:07:30,698
Ăcoute je suis fatiguĂ©. Je
voudrais qu'on en parle demain.
1171
01:07:30,872 --> 01:07:33,386
Je suis fatigué, je veux me
reposer. C'est pour ça que je suis ici.
1172
01:07:33,410 --> 01:07:35,638
D'accord, j'ai compris. Je te
gùche ton séjour avec tes amis.
1173
01:07:35,662 --> 01:07:37,776
Je suis désolée pour
toi, dĂ©solĂ©e d'ĂȘtre venue.
1174
01:07:37,800 --> 01:07:39,802
Si je suis lĂ , c'est
parce que tu m'as quitté.
1175
01:07:40,625 --> 01:07:42,471
J'ai bien fait de revenir.
1176
01:07:42,495 --> 01:07:45,659
Une super bonne idée ! Fais ce
que tu veux, moi, je vais me coucher.
1177
01:07:52,772 --> 01:07:54,136
Elle est fatiguée ?
1178
01:07:54,949 --> 01:07:55,763
Oui.
1179
01:07:55,788 --> 01:07:56,683
Alors ?
1180
01:07:56,708 --> 01:07:58,548
On l'a ramenée à l'hÎtel.
1181
01:07:59,121 --> 01:08:00,310
Elle souffre ?
1182
01:08:00,334 --> 01:08:02,872
Ăa va mieux. On lui a fait
une piqûre et elle va dormir.
1183
01:08:03,078 --> 01:08:05,677
- C'est affreux.
- Oui. "C'est affreux."
1184
01:08:07,945 --> 01:08:09,969
Vous voulez boire
quelque chose ?
1185
01:08:10,053 --> 01:08:11,767
Oui. Ce que vous voulez.
1186
01:08:13,914 --> 01:08:15,723
Sans alcool. Je
voudrais un lait.
1187
01:08:15,747 --> 01:08:17,005
Avec du miel.
1188
01:08:17,905 --> 01:08:21,147
Et aussi... avec de la fraise.
1189
01:08:21,172 --> 01:08:22,853
Un lait fraise, quoi !
1190
01:09:39,388 --> 01:09:40,745
Aurélie ?
1191
01:09:42,975 --> 01:09:45,435
C'est moi. C'est Didier.
1192
01:09:48,735 --> 01:09:49,906
Aurélie.
1193
01:09:51,591 --> 01:09:52,591
Oui.
1194
01:09:53,049 --> 01:09:54,212
Ăa va mieux ?
1195
01:09:55,801 --> 01:09:57,221
Vous allez mieux ?
1196
01:09:58,383 --> 01:09:59,677
Vous avez encore mal ?
1197
01:09:59,701 --> 01:10:01,542
Non. Ăa va. C'est fini.
1198
01:10:03,936 --> 01:10:05,907
Merci pour tout Ă l'heure.
1199
01:10:06,765 --> 01:10:08,798
Je veux dire, pour le geste.
1200
01:10:09,804 --> 01:10:11,554
C'était pas un geste.
1201
01:10:15,029 --> 01:10:17,370
Vous voulez dire,
ça venait du coeur ?
1202
01:10:18,141 --> 01:10:19,525
Si vous voulez.
1203
01:10:20,230 --> 01:10:21,980
En tout cas, merci.
1204
01:10:23,796 --> 01:10:26,331
Je vous assure, ça va.
C'est passé, c'est passé.
1205
01:10:26,356 --> 01:10:29,330
Vous pouvez retourner
auprĂšs de votre amie.
1206
01:10:31,157 --> 01:10:34,730
Excusez-moi. On m'a
fait une piqûre, je suis un...
1207
01:10:43,803 --> 01:10:46,298
C'est idiot. Vous ne
pouvez pas rester lĂ .
1208
01:10:49,787 --> 01:10:52,380
Je suis avec vous, mĂȘme
si vous n'ĂȘtes pas avec moi.
1209
01:10:53,351 --> 01:10:54,919
C'est comme ça.
1210
01:10:56,385 --> 01:10:57,731
Aurélie.
1211
01:10:58,856 --> 01:11:01,360
Allez-y, dites encore mon nom.
1212
01:11:02,344 --> 01:11:03,715
Aurélie.
1213
01:11:14,764 --> 01:11:17,333
Je crois que vous
devriez aller décrocher.
1214
01:11:21,718 --> 01:11:22,871
Oui.
1215
01:11:24,575 --> 01:11:26,826
Mais moi, j'ai rien Ă vous dire.
1216
01:11:30,092 --> 01:11:31,851
C'était personne.
1217
01:11:37,766 --> 01:11:40,450
Vous aviez commencé
quelque chose d'intéressant.
1218
01:11:40,774 --> 01:11:42,598
J'ai seulement dit : Aurélie.
1219
01:11:44,772 --> 01:11:46,335
Redites-le.
1220
01:11:58,447 --> 01:11:59,447
Aurélie.
1221
01:12:00,092 --> 01:12:01,788
Ouvre, s'il te plaĂźt.
1222
01:12:02,917 --> 01:12:05,405
- Rentrez chez vous tout de suite.
- J'ai besoin de te parler.
1223
01:12:05,430 --> 01:12:06,391
Demain.
1224
01:12:06,415 --> 01:12:08,084
Non. Maintenant. Je
peux pas attendre demain.
1225
01:12:08,108 --> 01:12:10,186
Tu peux pas exiger ça
de moi c'est insupportable.
1226
01:12:10,210 --> 01:12:11,511
Je suis malade.
1227
01:12:11,536 --> 01:12:12,672
C'est pas une raison.
1228
01:12:13,607 --> 01:12:15,807
JérÎme, je n'ai pas
envie de vous voir.
1229
01:12:15,832 --> 01:12:18,865
Je vous l'ai dit, je ne joue
plus. Je croyais que c'était clair.
1230
01:12:18,890 --> 01:12:20,100
Que fais-tu ici, alors ?
1231
01:12:20,124 --> 01:12:21,387
C'est mon affaire.
1232
01:12:21,412 --> 01:12:24,453
- Ouvre-moi ou je défonce la porte à coups de pieds.
- Allez-y !
1233
01:12:25,206 --> 01:12:27,367
Bon. alors, demain,
mais tu me promets.
1234
01:12:27,391 --> 01:12:28,452
Salut.
1235
01:12:28,805 --> 01:12:30,409
Promets-moi, Aurélie.
1236
01:12:30,580 --> 01:12:31,995
Bonsoir.
1237
01:12:36,402 --> 01:12:38,498
C'était rien. On s'en fout.
1238
01:12:42,108 --> 01:12:43,522
Vous disiez quoi ?
1239
01:12:43,969 --> 01:12:46,276
- Attendez, attendez...
- Non. AprĂšs.
1240
01:13:02,882 --> 01:13:03,945
Mais vous ĂȘtes fou.
1241
01:13:04,021 --> 01:13:06,342
Allez-vous-en tout de suite !
Allez-vous-en tout de suite !
1242
01:13:07,192 --> 01:13:10,021
- Mais...
- Vous avez pas perdu de temps depuis l'hĂŽpital.
1243
01:13:10,046 --> 01:13:12,321
Je vous assure, je
ne savais pas que...
1244
01:13:12,345 --> 01:13:14,314
J'ignorais complĂštement...
1245
01:13:14,338 --> 01:13:16,214
- Bien sûr, oui.
- Que fais-tu lĂ ?
1246
01:13:16,238 --> 01:13:17,396
Et toi, ça t'amuse ?
1247
01:13:17,420 --> 01:13:19,744
Mais si. Ăa t'amuse.
Ăa vous amuse.
1248
01:13:19,769 --> 01:13:22,508
Oui. Ăa nous amuse.
On est morts de rire, lĂ .
1249
01:13:22,532 --> 01:13:24,572
Tu vas faire quoi ?
Nous tuer tous les deux ?
1250
01:13:24,597 --> 01:13:26,311
C'est con, mais l'idée
me plaĂźt bien, oui.
1251
01:13:26,335 --> 01:13:29,578
L'idée vous plaßt bien ? L'idée
vous plaßt bien. L'idée vous plaßt bien.
1252
01:13:29,929 --> 01:13:32,608
Attendez, c'est quoi ?
Que faites-vous, lĂ ?
1253
01:13:32,632 --> 01:13:33,692
Allez-y !
1254
01:13:33,716 --> 01:13:35,176
Amusez-vous. C'est votre tour.
1255
01:13:35,201 --> 01:13:37,805
Ăa va ! c'est pas drĂŽle. Qu'est-ce
que tu veux que je fasse avec ce truc ?
1256
01:13:37,829 --> 01:13:39,485
Ăa vous fait peur, c'est tout.
1257
01:13:39,510 --> 01:13:41,443
Faites ce que vous
dites, pour une fois.
1258
01:13:41,467 --> 01:13:43,112
Pardonnez-moi.
Moi, ça me fait peur.
1259
01:13:43,137 --> 01:13:46,296
Allez-y ! T'as qu'Ă appuyer.
Tu vas le faire. Fais moi...
1260
01:13:48,403 --> 01:13:50,181
ArrĂȘtez !
1261
01:13:50,211 --> 01:13:51,855
Vous, taisez-vous, d'accord !
1262
01:13:52,272 --> 01:13:53,801
J'aime pas du tout votre style.
1263
01:13:53,826 --> 01:13:55,949
Vous écrivez
lourdement et sans grĂące.
1264
01:13:56,889 --> 01:13:58,089
Allez !
1265
01:13:58,769 --> 01:14:00,479
Amusez-vous bien.
1266
01:14:08,429 --> 01:14:10,822
T'es complĂštement
cinglée, ma pauvre fille.
1267
01:14:21,075 --> 01:14:22,146
Ăa va ?
1268
01:14:22,375 --> 01:14:24,719
- Moi ?
- Je sais pas, vous avez l'air mal.
1269
01:14:25,170 --> 01:14:26,170
Oui ?
1270
01:14:26,600 --> 01:14:27,600
Oui ?
1271
01:14:28,122 --> 01:14:30,963
Oui, je sais. C'est un truc qui a
éclaté. Excusez, pour le bruit. C'est fini.
1272
01:14:30,987 --> 01:14:33,425
Oui. Je sais. C'est fini.
1273
01:14:33,952 --> 01:14:35,459
C'est un 38 spécial à grenaille.
1274
01:14:35,484 --> 01:14:38,500
C'est en vente libre
partout. C'est pas dangereux.
1275
01:14:38,736 --> 01:14:41,581
C'est peut-ĂȘtre un 38 Ă
grenaille qu'on trouve partout...
1276
01:14:41,858 --> 01:14:43,119
D'abord, je l'ignorais.
1277
01:14:43,144 --> 01:14:44,949
Vous avez vraiment cru que...
1278
01:14:45,120 --> 01:14:46,568
Ăvidemment !
1279
01:14:47,718 --> 01:14:49,177
Vous avez eu peur ?
1280
01:14:49,201 --> 01:14:52,184
Vous avez honte. Vous
avez honte d'avoir eu peur.
1281
01:14:52,209 --> 01:14:53,289
- "Honte"?
- Oui.
1282
01:14:53,313 --> 01:14:54,441
"Honte"?
1283
01:14:54,685 --> 01:14:56,837
J'ai manqué d'avoir la
moitié de la figure emportée.
1284
01:14:56,861 --> 01:14:59,185
Ăa veut dire quoi,
"c'est pas dangereux"?
1285
01:14:59,272 --> 01:15:02,379
J'ai peur. J'ai eu peur. Vous
faites peur. Il ne faut pas faire ça.
1286
01:15:02,403 --> 01:15:04,589
Il fallait bien s'en
dĂ©barrasser, quand mĂȘme.
1287
01:15:05,019 --> 01:15:07,108
Il y a d'autres façons de faire.
1288
01:15:07,294 --> 01:15:08,926
Pourquoi vous avez tiré ?
1289
01:15:11,231 --> 01:15:13,135
Je vous demande pardon.
1290
01:15:14,480 --> 01:15:16,886
Allez-y. Elle doit
vous attendre.
1291
01:15:17,812 --> 01:15:19,959
Vous trouverez bien un mensonge.
1292
01:15:45,473 --> 01:15:47,640
J'embrasse ta nuque.
1293
01:15:49,599 --> 01:15:51,500
J'embrasse tes cheveux.
1294
01:15:54,312 --> 01:15:56,612
J'embrasse tes yeux.
1295
01:15:59,287 --> 01:16:01,335
J'embrasse ta bouche.
1296
01:16:03,054 --> 01:16:05,165
J'embrasse tes couilles.
1297
01:16:06,196 --> 01:16:08,397
J'embrasse tes pieds, aussi.
1298
01:16:09,580 --> 01:16:11,185
Ă tout Ă l'heure.
1299
01:16:15,422 --> 01:16:18,763
Il y a un train Ă 8 h
15. Je vais le prendre.
1300
01:16:23,488 --> 01:16:25,488
Tu veux un petit déjeuner ?
1301
01:16:28,321 --> 01:16:30,219
Je le prendrai en bas.
1302
01:16:30,884 --> 01:16:32,723
Tu pourras me faire un chĂšque ?
1303
01:16:32,955 --> 01:16:34,481
Pour le train.
1304
01:16:48,024 --> 01:16:50,913
Je voudrais une eau
minérale plate, s'il vous plaßt.
1305
01:16:50,937 --> 01:16:53,588
Bien sĂ»r. VoilĂ . Ăa fait
15 francs, s'il vous plaĂźt.
1306
01:16:53,909 --> 01:16:55,109
Merci.
1307
01:17:01,056 --> 01:17:02,240
Bonjour.
1308
01:17:02,780 --> 01:17:03,873
Bonjour.
1309
01:17:08,344 --> 01:17:09,801
Vous rentrez ?
1310
01:17:09,825 --> 01:17:10,825
Oui.
1311
01:17:10,970 --> 01:17:12,138
Pour vous soigner ?
1312
01:17:12,184 --> 01:17:14,018
Non. J'ai du travail.
1313
01:17:15,367 --> 01:17:16,790
Le français, les maths.
1314
01:17:16,815 --> 01:17:18,826
- La lingerie.
- Ah oui !
1315
01:17:21,424 --> 01:17:22,816
Moi, c'est la librairie.
1316
01:17:22,840 --> 01:17:24,556
C'est pour ça que vous rentrez ?
1317
01:17:24,557 --> 01:17:26,393
Non. Je me suis disputée.
1318
01:17:26,801 --> 01:17:28,923
Ăa va pas avec
mon fiancé, Didier.
1319
01:17:28,948 --> 01:17:30,023
Ah bon ?
1320
01:17:30,936 --> 01:17:32,691
Il sait pas ce qu'il veut.
1321
01:17:33,556 --> 01:17:35,350
Mais je vous soûle, là , hein ?
1322
01:17:35,374 --> 01:17:36,374
Non.
1323
01:17:41,600 --> 01:17:43,234
Vous habitez Paris ?
1324
01:17:43,258 --> 01:17:44,121
Oui.
1325
01:17:44,145 --> 01:17:46,165
Depuis longtemps ?
1326
01:17:46,610 --> 01:17:48,366
Depuis 8 ans.
1327
01:17:51,650 --> 01:17:53,524
Vous ĂȘtes pas trĂšs curieuse.
1328
01:17:54,176 --> 01:17:55,840
Pourquoi vous me dites ça ?
1329
01:17:57,348 --> 01:17:59,235
Vous ne me demandez rien.
1330
01:17:59,475 --> 01:18:01,713
Que voulez-vous que
je vous demande ?
1331
01:18:01,738 --> 01:18:03,843
Je sais pas. Si j'habite Paris.
1332
01:18:03,867 --> 01:18:06,019
- Vous habitez Paris ?
- Oui.
1333
01:18:07,962 --> 01:18:09,951
Il faut que je pose
d'autres questions ?
1334
01:18:09,975 --> 01:18:11,799
Je vous force pas.
1335
01:18:12,145 --> 01:18:13,213
Merci.
1336
01:18:17,944 --> 01:18:20,299
JérÎme et Violaine
sont des amis Ă vous ?
1337
01:18:20,323 --> 01:18:22,270
Plus ou moins.
1338
01:18:24,472 --> 01:18:27,501
Et vous, Didier, ça fait
longtemps que vous ĂȘtes avec lui ?
1339
01:18:27,653 --> 01:18:29,031
Deux ans.
1340
01:18:30,211 --> 01:18:32,657
Ăa fait longtemps
que c'est pas bien ?
1341
01:18:33,526 --> 01:18:35,380
Ăa n'a jamais Ă©tĂ© bien.
1342
01:18:35,918 --> 01:18:38,158
Et qu'est-ce qui
n'était pas bien ?
1343
01:18:38,412 --> 01:18:41,358
Tout. La baise, par exemple.
1344
01:18:45,699 --> 01:18:47,552
Vous, il vous baise bien ?
1345
01:18:52,959 --> 01:18:55,518
Vous n'ĂȘtes pas habituĂ©e
aux questions directes ?
1346
01:18:56,568 --> 01:18:58,237
Comme ça, non.
1347
01:19:04,313 --> 01:19:05,448
Pardon.
1348
01:19:20,447 --> 01:19:22,576
Vous m'avez pas répondu.
1349
01:19:23,000 --> 01:19:25,066
Je suis obligée
de vous répondre ?
1350
01:19:26,660 --> 01:19:29,249
Vous me trouvez
agressive, un peu indiscrĂšte ?
1351
01:19:29,273 --> 01:19:30,377
Non.
1352
01:19:32,621 --> 01:19:34,402
Il vous caresse avant
de vous la mettre ?
1353
01:19:34,427 --> 01:19:37,435
Ou est ce qu'il vous la rentre directement
quand il sent que c'est mouillé ?
1354
01:19:41,094 --> 01:19:43,502
Parce qu'avec moi, il faut
qu'il la mette directement,
1355
01:19:43,526 --> 01:19:44,837
car il a peur de débander.
1356
01:19:44,862 --> 01:19:46,580
J'ai compris ça au bout d'un an.
1357
01:19:47,261 --> 01:19:49,362
Il débande quand
mĂȘme, mais pendant.
1358
01:19:49,918 --> 01:19:51,415
AprĂšs, il rebande,
1359
01:19:51,439 --> 01:19:53,413
mais en mĂȘme temps,
il se met Ă transpirer.
1360
01:19:53,961 --> 01:19:56,280
Avec un air vague
et concentré à la fois.
1361
01:19:56,304 --> 01:19:58,311
Et vous savez ce
que ça veut dire, ça ?
1362
01:19:59,794 --> 01:20:02,314
Ăa, ça veut dire qu'il pense
à des trucs pour rester bandé.
1363
01:20:02,624 --> 01:20:04,277
Genre Ă des filles
qui se font faire...
1364
01:20:04,302 --> 01:20:05,663
Ăa m'intĂ©resse pas.
1365
01:20:11,048 --> 01:20:14,772
Et vous avez découvert ça toute
seule ou c'est lui qui vous l'a dit ?
1366
01:20:15,108 --> 01:20:16,661
Un peu les deux.
1367
01:20:19,209 --> 01:20:20,707
Et ça vous déçoit ?
1368
01:20:20,801 --> 01:20:22,649
Non, non. Ăa me fait rire.
1369
01:20:24,393 --> 01:20:26,346
Tous les mecs pensent
des trucs comme ça.
1370
01:20:27,014 --> 01:20:28,096
"Tous les mecs"?
1371
01:20:28,120 --> 01:20:29,972
Oh non ! Pas tous les mecs.
1372
01:20:30,717 --> 01:20:32,407
Vous en avez connu beaucoup ?
1373
01:20:32,642 --> 01:20:33,971
Comme ça.
1374
01:20:35,744 --> 01:20:38,748
"Comme ça", ça veut
dire deux. Maximum.
1375
01:20:42,222 --> 01:20:44,685
- Moi, je pense Ă des trucs pour jouir.
- Ah bon ?
1376
01:20:44,764 --> 01:20:46,013
Pas vous ?
1377
01:20:46,457 --> 01:20:48,396
Non. Moi, ça vient
quand ça vient.
1378
01:20:49,362 --> 01:20:51,875
- Toujours le mĂȘme, en fait.
- Ah bon ?
1379
01:20:53,235 --> 01:20:54,235
Oui.
1380
01:20:56,140 --> 01:20:58,483
On m'emmĂšne sur
une grande place.
1381
01:20:58,508 --> 01:21:00,136
Il y a énormément de monde.
1382
01:21:00,393 --> 01:21:02,293
J'ai une grande chemise blanche.
1383
01:21:02,763 --> 01:21:05,539
Je monte sur l'échafaud.
Et on me ligote au poteau.
1384
01:21:05,563 --> 01:21:07,487
On allume le bûcher.
1385
01:21:07,820 --> 01:21:09,766
Quand les flammes
commencent à me brûler,
1386
01:21:09,790 --> 01:21:12,046
Ă noircir ma peau,
à me dévorer...
1387
01:21:12,633 --> 01:21:13,633
VoilĂ .
1388
01:21:16,647 --> 01:21:18,170
Comme Jeanne d'Arc ?
1389
01:21:18,316 --> 01:21:19,316
Ah non.
1390
01:21:19,500 --> 01:21:21,620
Parce que Jeanne
d'Arc était innocente.
1391
01:21:22,058 --> 01:21:24,003
Moi, je suis coupable
complĂštement.
1392
01:21:24,027 --> 01:21:26,434
Moi, je mérite
d'ĂȘtre brĂ»lĂ©e. 100 %.
1393
01:21:32,157 --> 01:21:33,731
Vous voulez un autre café ?
1394
01:21:33,921 --> 01:21:35,689
Oui. Je veux bien, oui.
1395
01:21:52,191 --> 01:21:53,191
Ouais.
1396
01:21:54,449 --> 01:21:55,217
Non.
1397
01:21:55,241 --> 01:21:57,923
Vous ne touchez pas
Ă la scĂšne du mariage.
1398
01:21:58,237 --> 01:21:59,751
Vous n'y touchez pas.
1399
01:21:59,775 --> 01:22:02,336
De toute façon, en virtuel,
on rattrapera tout. OK ?
1400
01:22:02,490 --> 01:22:03,709
Je te rappelle.
1401
01:22:03,734 --> 01:22:05,861
- C'est votre documentaire islandais ?
- Oui.
1402
01:22:05,905 --> 01:22:08,333
Ăa vous intĂ©resse ? Voulez-vous
une projection pour vous ?
1403
01:22:08,357 --> 01:22:10,775
- Non, je le verrai quand ça passera.
- Vous ĂȘtes dĂ©jĂ allĂ© en Islande ?
1404
01:22:10,799 --> 01:22:11,727
Non, non.
1405
01:22:11,751 --> 01:22:15,486
Imaginez une étendue
de mousse Ă perte de vue.
1406
01:22:15,892 --> 01:22:19,157
Rien que de la mousse, de
la mousse verte et le ciel bleu.
1407
01:22:19,181 --> 01:22:21,153
Et dessous, une sorte
de grondement volcanique.
1408
01:22:21,178 --> 01:22:24,223
C'est le commencement du
monde. Il n'y a rien de plus beau.
1409
01:22:26,266 --> 01:22:30,219
J'ai lu votre article
sur le film bosniaque.
1410
01:22:31,822 --> 01:22:34,522
Je l'ai trouvé admirable.
1411
01:22:34,899 --> 01:22:36,636
C'est formidable.
C'est tellement juste.
1412
01:22:36,660 --> 01:22:38,811
Vous savez, je l'ai pas
vu, ce film-lĂ . Donc...
1413
01:22:38,836 --> 01:22:41,255
Non, mais, c'est ça
que je trouve formidable.
1414
01:22:41,279 --> 01:22:43,802
Parce que vous ĂȘtes
tombé juste, comme ça.
1415
01:22:43,827 --> 01:22:45,143
Vous ĂȘtes trĂšs fort.
1416
01:22:45,941 --> 01:22:49,050
- Juliette vous admire beaucoup.
- Ah bon ?
1417
01:22:50,433 --> 01:22:52,106
Elle sait pas ce
qu'elle veut, Juliette.
1418
01:22:52,131 --> 01:22:53,875
Oui. Ăa, ça c'est clair.
1419
01:22:54,226 --> 01:22:55,748
Moi, je tiens Ă elle.
1420
01:22:55,772 --> 01:22:57,534
Je tiens Ă elle terriblement.
1421
01:22:58,091 --> 01:22:59,920
Et que puis-je faire pour vous ?
1422
01:22:59,944 --> 01:23:01,331
Vous voulez que je lui parle ?
1423
01:23:02,151 --> 01:23:05,300
Elle n'arrĂȘte pas de me faire honte de ce que je
suis, moi, par rapport Ă ce que vous, vous ĂȘtes.
1424
01:23:05,324 --> 01:23:07,026
Et vous vouliez
me voir pour ça ?
1425
01:23:07,051 --> 01:23:08,348
Peut-ĂȘtre, oui.
1426
01:23:08,797 --> 01:23:10,486
Bien, voyez, vous m'avez vu.
1427
01:23:10,516 --> 01:23:13,960
Il n'y a pas Ă avoir honte de ce que
vous ĂȘtes par rapport Ă ce que je suis.
1428
01:23:14,234 --> 01:23:15,566
Je le dis sincĂšrement.
1429
01:23:15,590 --> 01:23:16,922
- Je vous crois.
- Au revoir.
1430
01:23:16,946 --> 01:23:18,064
Au revoir.
1431
01:23:18,089 --> 01:23:20,028
La tragédie n'est pas finie.
1432
01:23:24,801 --> 01:23:27,555
Je peux vous emprunter
votre appareil une seconde ?
1433
01:23:28,070 --> 01:23:30,443
VoilĂ . Merci. Il est en ligne ?
1434
01:23:30,468 --> 01:23:31,162
Ouais.
1435
01:23:31,186 --> 01:23:33,067
J'en ai pour une seconde.
1436
01:23:36,868 --> 01:23:38,435
AllĂŽ, Martin ?
1437
01:23:38,459 --> 01:23:41,037
C'est Didier. Je
veux parler Ă Juliette.
1438
01:23:41,349 --> 01:23:42,519
AllĂŽ, Juliette ?
1439
01:23:42,543 --> 01:23:45,516
Oui. C'est Didier. Je
suis avec ton ami Alain.
1440
01:23:45,541 --> 01:23:46,780
Tu sais ce qu'il
vient de me sortir ?
1441
01:23:46,804 --> 01:23:50,140
Il vient de me sortir : "La
tragédie n'est pas finie."
1442
01:23:51,839 --> 01:23:54,243
Tu ne peux pas rester 2
secondes de plus avec un con pareil.
1443
01:23:54,267 --> 01:23:55,670
C'est effrayant !
1444
01:23:59,621 --> 01:24:00,719
Ah bon !
1445
01:24:09,775 --> 01:24:13,373
Vous avez raison. "La
tragédie n'est pas finie."
1446
01:24:27,723 --> 01:24:29,508
On avait dit 19 h.
1447
01:24:30,127 --> 01:24:32,579
Ah ? Je m'excuse.
Il est quelle heure ?
1448
01:24:32,604 --> 01:24:34,147
Il est 20 h, presque.
1449
01:24:34,983 --> 01:24:36,942
Je peux vous
embrasser quand mĂȘme ?
1450
01:24:48,248 --> 01:24:49,787
Vous avez l'air oblique.
1451
01:24:49,811 --> 01:24:51,285
Ce sont mes yeux.
1452
01:24:58,338 --> 01:25:00,100
Vous faites brûler de l'encens ?
1453
01:25:00,650 --> 01:25:02,184
Vous n'aimez pas ?
1454
01:25:02,249 --> 01:25:05,303
Je sais pas. C'est
tendance, non ?
1455
01:25:06,039 --> 01:25:08,275
Vous parlez comme les magazines.
1456
01:25:10,691 --> 01:25:12,213
Et votre maman ?
1457
01:25:13,683 --> 01:25:16,795
Ma mĂšre ne rentre pas
avant demain. Elle est Ă Lyon.
1458
01:25:16,820 --> 01:25:20,289
- Que fait-elle Ă Lyon ?
- Je sais pas. Des choses ignobles.
1459
01:25:20,404 --> 01:25:21,472
Des choses "Ignobles"?
1460
01:25:21,496 --> 01:25:23,525
Pourquoi vous en voulez
Ă cette pauvre femme ?
1461
01:25:23,549 --> 01:25:24,507
Je vous choque ?
1462
01:25:24,531 --> 01:25:25,111
Non.
1463
01:25:25,136 --> 01:25:26,187
Vous ĂȘtes catholique ?
1464
01:25:26,211 --> 01:25:27,882
Non, non. Je m'en fous.
1465
01:25:27,906 --> 01:25:29,061
Je...
1466
01:25:29,086 --> 01:25:31,626
Je m'en fous. Serrez-moi fort.
1467
01:25:33,165 --> 01:25:34,473
Plus fort.
1468
01:25:57,433 --> 01:25:59,248
Mais qu'est-ce que...
1469
01:25:59,272 --> 01:26:01,139
Qu'est-ce qui vous arrive ?
1470
01:26:01,779 --> 01:26:03,191
Vous avez une crise ?
1471
01:26:03,215 --> 01:26:05,497
Non. Ăa va. Laissez-moi !
1472
01:26:10,171 --> 01:26:12,097
Ăa va. Laissez-moi.
1473
01:26:29,173 --> 01:26:30,489
J'appelle quelqu'un ?
1474
01:26:30,513 --> 01:26:33,472
Non. Ăa va. Pas besoin.
Allez-vous-en, c'est tout.
1475
01:26:33,554 --> 01:26:34,890
Qu'est-ce qui vous arrive ?
1476
01:26:34,914 --> 01:26:37,082
Rien, connard.
Tire-toi, tu me gĂȘnes.
1477
01:26:37,107 --> 01:26:38,338
Vous me gĂȘnez.
1478
01:26:38,362 --> 01:26:40,446
Casse-toi, je te
dis. Cassez-vous !
1479
01:26:40,470 --> 01:26:42,166
Je comprends pas. Aurélie !
1480
01:26:42,190 --> 01:26:43,362
Dégagez.
1481
01:26:44,373 --> 01:26:45,505
Aurélie !
1482
01:26:45,529 --> 01:26:46,603
Dégagez.
1483
01:26:48,647 --> 01:26:49,868
Bon. Bien, si...
1484
01:26:50,745 --> 01:26:52,403
Si c'est ce que...
1485
01:26:52,907 --> 01:26:54,808
Justement, "c'est ce que"...
1486
01:26:54,833 --> 01:26:56,564
Vous ne voulez
pas que j'essaie...
1487
01:26:56,797 --> 01:26:57,932
Je veux ĂȘtre seule.
1488
01:26:57,956 --> 01:27:01,443
Je suis une bĂȘte. Et je veux
ĂȘtre seule comme une bĂȘte.
1489
01:28:17,356 --> 01:28:17,992
AllĂŽ ?
1490
01:28:18,016 --> 01:28:19,016
AllĂŽ.
1491
01:28:19,139 --> 01:28:21,052
- AllÎ. Aurélie ?
- Non.
1492
01:28:21,077 --> 01:28:24,735
Pardon. C'est Didier Temple.
Je peux parler à Aurélie ?
1493
01:28:27,723 --> 01:28:29,312
On vient de l'emmener.
1494
01:28:29,336 --> 01:28:30,894
"On vient de l'emmener"?
1495
01:28:31,948 --> 01:28:34,194
Vous l'avez emmenĂ©e oĂč ?
1496
01:29:10,905 --> 01:29:11,905
Ăa va ?
1497
01:29:12,445 --> 01:29:13,453
Ăa va.
1498
01:29:15,149 --> 01:29:16,417
C'est gentil, d'ĂȘtre venu.
1499
01:29:16,455 --> 01:29:17,875
Ăa me fait plaisir.
1500
01:29:18,779 --> 01:29:20,594
Vous m'avez fait peur, hein !
1501
01:29:20,618 --> 01:29:22,454
Vraiment, j'ai eu trĂšs peur.
1502
01:29:23,065 --> 01:29:25,745
Il faut me promettre que vous
n'allez plus faire de folies comme ça.
1503
01:29:26,491 --> 01:29:28,559
Je ne voulais pas
vous faire peur.
1504
01:29:28,732 --> 01:29:30,455
Mais c'est ça qui fait peur.
1505
01:29:34,126 --> 01:29:36,017
Ils sont comme
ça depuis ce matin.
1506
01:29:36,587 --> 01:29:38,806
Ă se parler dans
le tuyau de l'oreille.
1507
01:29:43,140 --> 01:29:44,697
Je vais leur dire un mot.
1508
01:29:44,930 --> 01:29:46,497
Il faut me promettre.
1509
01:29:55,580 --> 01:29:57,975
J'ai vu Aurélie hier
soir. Je n'ai pas compris.
1510
01:29:57,999 --> 01:29:59,927
Ou je n'ai pas
voulu... je suis...
1511
01:29:59,952 --> 01:30:00,952
Léger.
1512
01:30:02,637 --> 01:30:04,945
VoilĂ ce que vous
ĂȘtes : vous ĂȘtes lĂ©ger.
1513
01:30:05,739 --> 01:30:07,373
Bien, me voilà qualifié.
1514
01:30:07,397 --> 01:30:08,833
Et vous le prouvez.
1515
01:30:09,755 --> 01:30:12,755
Je suis bouleversé autant que
vous par ce qui vient de se passer.
1516
01:30:12,780 --> 01:30:15,262
Et je trouve le lieu
extrĂȘmement mal choisi
1517
01:30:15,286 --> 01:30:17,095
pour jouer Ă votre jeu favori.
1518
01:30:17,120 --> 01:30:18,285
Un peu moins
fort si vous voulez..
1519
01:30:18,309 --> 01:30:19,516
Je vous ai rien demandé.
1520
01:30:19,541 --> 01:30:21,808
Moi, j'aimerais vous
demander quelque chose...
1521
01:30:21,942 --> 01:30:22,917
Demandez-le.
1522
01:30:22,941 --> 01:30:25,716
Vous vous ĂȘtes vu, quand
vous avez parlé à cette petite ?
1523
01:30:25,741 --> 01:30:27,658
Les airs langoureux,
1524
01:30:27,682 --> 01:30:30,972
un genou en terre, les yeux dans
les yeux, la main dans la main...
1525
01:30:30,996 --> 01:30:32,654
Bon. Dites ce que vous voulez.
1526
01:30:33,322 --> 01:30:36,283
Je veux que vous cessiez
cette comédie ignoble.
1527
01:30:36,327 --> 01:30:37,327
VoilĂ .
1528
01:30:37,435 --> 01:30:39,382
Je veux que vous
arrĂȘtiez de jouer.
1529
01:30:41,655 --> 01:30:42,627
Je ne joue pas.
1530
01:30:42,651 --> 01:30:44,142
Vous ne jouez pas ?
1531
01:30:44,755 --> 01:30:46,692
Qu'est-ce que vous
attendez d'elle ?
1532
01:30:49,460 --> 01:30:52,706
Mais... elle ne
m'a rien demandé.
1533
01:30:52,731 --> 01:30:54,865
Et je ne lui ai fait
aucune promesse.
1534
01:30:54,890 --> 01:30:58,205
"Aucune", non. Vous partez,
vous revenez, vous repartez...
1535
01:30:58,229 --> 01:30:59,432
Vous l'affolez.
1536
01:30:59,457 --> 01:31:01,853
Vous lui faites croire
n'importe quoi et le contraire.
1537
01:31:01,877 --> 01:31:03,213
C'est n'est pas bien.
1538
01:31:03,659 --> 01:31:06,804
Ce qu'elle a fait, vous savez trĂšs
bien que ce n'est pas la 1Ăšre fois
1539
01:31:06,829 --> 01:31:08,679
et qu'elle l'a déjà fait bien
avant de me connaĂźtre.
1540
01:31:08,703 --> 01:31:09,606
Pour la mĂȘme raison.
1541
01:31:09,630 --> 01:31:10,799
"Pour la mĂȘme raison"?
1542
01:31:10,824 --> 01:31:12,554
Elle est passionnée.
1543
01:31:12,578 --> 01:31:14,625
C'est son malheur et le nĂŽtre.
1544
01:31:17,176 --> 01:31:18,756
Elle s'est jetée
Ă ma tĂȘte. VoilĂ .
1545
01:31:18,780 --> 01:31:21,308
Elle s'est jetĂ©e Ă ma tĂȘte et j'aurais
dĂ» avoir le courage de refuser.
1546
01:31:21,332 --> 01:31:23,184
C'est lĂ oĂč peut-ĂȘtre
je suis coupable.
1547
01:31:23,208 --> 01:31:26,613
Ce que vous ĂȘtes ou pas, qui
s'en soucie, Ă part vous-mĂȘme ?
1548
01:31:26,638 --> 01:31:28,049
On ne vous demande pas d'ĂȘtre,
1549
01:31:28,073 --> 01:31:29,731
on vous demande de faire.
1550
01:31:29,756 --> 01:31:30,751
D'accord. Je ferai.
1551
01:31:30,775 --> 01:31:32,211
Vous ferez quoi ?
1552
01:31:33,402 --> 01:31:34,602
Je sais pas.
1553
01:31:35,661 --> 01:31:37,008
Je sais pas !
1554
01:31:39,915 --> 01:31:41,039
Vous la voulez ?
1555
01:31:41,063 --> 01:31:42,419
Vous la voulez ?
1556
01:31:42,444 --> 01:31:43,718
Vous la voulez ?
1557
01:31:44,338 --> 01:31:46,038
Vous la voulez ?
1558
01:32:03,037 --> 01:32:05,383
Je suis désolée, on n'a
rien sur Robert Desnos.
1559
01:32:06,560 --> 01:32:09,040
- Bon. Merci.
- Au revoir.
1560
01:33:11,773 --> 01:33:13,025
Bonsoir.
1561
01:33:20,186 --> 01:33:21,776
Vous allez rester longtemps ?
1562
01:33:23,067 --> 01:33:25,361
Non, non. Ăa va. Je sors demain.
1563
01:33:25,393 --> 01:33:26,982
Je pensais Ă vous.
1564
01:33:30,720 --> 01:33:33,222
Vous pouvez approcher.
Je ne mords pas.
1565
01:33:42,520 --> 01:33:44,687
Vous avez quelque
chose Ă me dire.
1566
01:33:47,753 --> 01:33:49,419
L'autre jour, dans le train,
1567
01:33:49,443 --> 01:33:52,199
j'ai rencontré votre
amie. On a parlé.
1568
01:33:53,381 --> 01:33:55,056
Elle est sympathique.
1569
01:33:56,473 --> 01:33:58,286
J'ai oublié ce qu'elle disait.
1570
01:33:58,593 --> 01:34:00,394
J'entendais pas, je...
1571
01:34:01,114 --> 01:34:04,269
Je Regardais le
paysage par la vitre.
1572
01:34:06,101 --> 01:34:07,934
Vous regardiez le paysage ?
1573
01:34:09,112 --> 01:34:10,940
TantÎt il était brillant,
1574
01:34:12,382 --> 01:34:15,132
trĂšs vert, avec
un ciel magnifique.
1575
01:34:16,965 --> 01:34:18,953
Et puis deux secondes aprĂšs,
1576
01:34:21,355 --> 01:34:23,565
il y avait des murs affreux...
1577
01:34:24,823 --> 01:34:26,416
sinistres.
1578
01:34:28,890 --> 01:34:31,052
Comme ça, sans arrĂȘt. TrĂšs vite.
1579
01:34:32,949 --> 01:34:34,706
Et je me disais...
1580
01:34:37,068 --> 01:34:38,656
Oh non ! Ăa paraĂźt con.
1581
01:34:38,680 --> 01:34:40,429
Dites-le quand mĂȘme.
1582
01:34:42,442 --> 01:34:46,023
Je me disais : "Il faut
que la vie soit brillante,
1583
01:34:46,603 --> 01:34:50,102
verte et belle", "sinon
ça vaut pas la peine."
1584
01:34:50,400 --> 01:34:51,833
VoilĂ . C'est tout.
1585
01:34:56,876 --> 01:34:58,148
Je vous aime.
1586
01:34:59,912 --> 01:35:01,712
C'est tout. C'est simple.
1587
01:35:05,003 --> 01:35:06,097
Aurélie.
1588
01:35:11,790 --> 01:35:13,657
Vous me dites que vous m'aimez.
1589
01:35:17,830 --> 01:35:18,830
Moi...
1590
01:35:20,549 --> 01:35:21,703
Aurélie...
1591
01:35:24,363 --> 01:35:25,793
je vous aime pas.
1592
01:36:39,218 --> 01:36:43,719
En me délivrant, je t'ai délivré.
Nous nous sommes délivrés ensemble.
1593
01:36:50,852 --> 01:36:56,227
Non ! Non, non, non !
1594
01:36:56,344 --> 01:36:57,832
Ăa va pas ?
Qu'est-ce qui te prend ?
1595
01:36:57,856 --> 01:36:58,972
Tu sors avec lui ?
1596
01:36:58,996 --> 01:37:01,701
T'es complĂštement
fou. De quoi tu parles ?
1597
01:37:01,726 --> 01:37:03,396
Vous ĂȘtes amants ou pas encore ?
1598
01:37:03,656 --> 01:37:05,916
Je ne sors pas avec tous
les types que je rencontre.
1599
01:37:05,941 --> 01:37:07,544
- Qu'est ce qui vous rends ?
- Vous avez rendez-vous ?
1600
01:37:07,568 --> 01:37:09,806
Je pars tout Ă
l'heure pour Florence.
1601
01:37:09,831 --> 01:37:12,004
- Il propose de m'emmener.
- Et tu as accepté ?
1602
01:37:12,028 --> 01:37:14,469
C'est pour 3 jours. Et
je connais pas Florence.
1603
01:37:14,494 --> 01:37:15,474
Pourquoi elle ?
1604
01:37:15,498 --> 01:37:16,741
Je lui ai proposé.
1605
01:37:16,765 --> 01:37:18,613
- Et Violaine ?
- Ăa n'a rien Ă voir.
1606
01:37:18,638 --> 01:37:20,582
- Vous avez rompu avec Violaine ?
- Et quand bien mĂȘme ?
1607
01:37:20,606 --> 01:37:22,659
- Et Alain ? T'as quitté Alain ?
- Comment tu sais ?
1608
01:37:22,660 --> 01:37:25,141
Je le sais. Je t'interdis
d'aller Ă Florence.
1609
01:37:25,165 --> 01:37:26,614
C'est pas vrai !
1610
01:37:27,274 --> 01:37:30,081
Vous ferez l'amour le premier
soir. Tu crois que je ne le sais pas ?
1611
01:37:30,105 --> 01:37:33,894
C'est trÚs désobligeant pour moi
ce que tu dis. Je suis pas comme ça.
1612
01:37:34,165 --> 01:37:35,340
Pourquoi elle ?
1613
01:37:35,365 --> 01:37:38,371
Je suis client de la librairie.
On a parlé de Florence. Voilà .
1614
01:37:38,396 --> 01:37:40,702
Ah, voilĂ ! Eh bien, non !
1615
01:37:40,726 --> 01:37:41,922
Eh bien, si !
1616
01:37:41,946 --> 01:37:43,575
Venez, JérÎme. Il
est complĂštement fou.
1617
01:37:43,600 --> 01:37:44,703
Je t'en supplie.
1618
01:37:45,350 --> 01:37:46,475
Je t'en supplie.
1619
01:37:47,329 --> 01:37:49,095
Je t'en supplie Ă genoux.
1620
01:37:49,119 --> 01:37:50,220
Ă genoux.
1621
01:37:50,245 --> 01:37:51,606
Bon. Ăcoute...
1622
01:38:14,294 --> 01:38:15,539
Je suis avec toi.
1623
01:38:15,563 --> 01:38:17,170
Lui, je le déteste.
114422