All language subtitles for Mezi světem a námi S01e02-Podezření

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:05,840 Mezi Světem A Námi 2 00:00:05,920 --> 00:00:07,760 Mám pro tebe návrh, Sinem. 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,480 Návrh? 4 00:00:12,240 --> 00:00:13,440 Pracovní nabídku. 5 00:00:13,520 --> 00:00:16,000 Bylo by mi potěšením, slečno Ilkin. O jakou práci jde? 6 00:00:16,080 --> 00:00:18,760 Co já vím. Dáme hlavy dohromady. 7 00:00:18,840 --> 00:00:20,640 V čem jsi dobrá? 8 00:00:20,720 --> 00:00:23,960 No, vlastně chci být výkonnou asistentkou, dokonce… 9 00:00:24,040 --> 00:00:25,280 Jak jsi na tom s vařením? 10 00:00:25,360 --> 00:00:27,440 Třeba plněný lilek nebo tak něco? 11 00:00:30,240 --> 00:00:31,680 Cože? 12 00:00:31,760 --> 00:00:35,160 Město dává hodiny zdarma, nenaruší ti to rozpočet. 13 00:00:35,240 --> 00:00:37,000 Jsi zručná? 14 00:00:37,760 --> 00:00:39,480 Vážně tomu nerozumím. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,960 - Chcete, abych vařila? - Když nezvládáš práci pro časopis. 16 00:00:45,760 --> 00:00:48,160 Kolik let už pracuješ pro tento časopis? 17 00:00:49,680 --> 00:00:52,280 - Dva roky. - Kdy jsem zjistila, jak se jmenuješ? 18 00:00:53,720 --> 00:00:54,920 Právě teď. 19 00:00:55,000 --> 00:00:57,040 Myslíš, že je to dobré znamení? 20 00:00:59,280 --> 00:01:00,280 Já… 21 00:01:00,360 --> 00:01:02,240 Máš padáka. Je mi to líto. 22 00:01:02,320 --> 00:01:04,880 Už jsem vyrozuměla personální, vše připraví. 23 00:01:04,960 --> 00:01:06,960 Zítra si můžeš vyzvednout odstupné. 24 00:01:07,040 --> 00:01:08,440 Pokud už nic nemáš… 25 00:01:13,600 --> 00:01:15,000 Děkuji. 26 00:01:15,080 --> 00:01:16,360 My děkujeme. 27 00:01:27,720 --> 00:01:30,040 Chvíli jsem si myslela, že to nezvládnu. 28 00:01:30,880 --> 00:01:32,120 Nedívej se na mě tak. 29 00:01:32,200 --> 00:01:35,000 Nepřijme to, když nebude zoufalá. 30 00:01:49,080 --> 00:01:51,560 Sinem, došla mi káva! 31 00:01:53,440 --> 00:01:55,360 Volám na tebe, Sinem. Chci kávu. 32 00:01:55,960 --> 00:01:57,600 Sinem, mluvím s tebou. 33 00:01:57,680 --> 00:02:00,400 V tomhle kanclu je jen jedna Sinem. Proč neodpovídáš? 34 00:02:00,480 --> 00:02:02,160 Ilkin ji vyhodila. 35 00:02:02,760 --> 00:02:05,000 Ach, má drahá Sinem. 36 00:02:05,080 --> 00:02:06,560 To je mi líto. 37 00:02:06,640 --> 00:02:09,560 Tady jsi vždy vítána. Navštěvuj nás často. 38 00:02:12,120 --> 00:02:16,560 Kapitola První „Sinem“ 39 00:02:38,200 --> 00:02:39,240 Pardon. 40 00:02:43,040 --> 00:02:45,560 Promiňte? Můžete otevřít? 41 00:02:45,640 --> 00:02:48,200 Tady jsem. Copak mě nevidíte? Můžete mi otevřít? 42 00:02:48,960 --> 00:02:50,000 Můžete to otevřít? 43 00:02:55,800 --> 00:02:56,840 SELHALA 44 00:03:23,680 --> 00:03:25,000 Paní Sümer, tady Sinem. 45 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 - Co se děje? - Nejdou mi otevřít dveře. 46 00:03:28,080 --> 00:03:30,080 Ano, protože jsem vyměnila zámek. 47 00:03:30,840 --> 00:03:32,160 To nemůžete. 48 00:03:32,240 --> 00:03:34,840 Že nemůžu? To ty tam nemůžeš bydlet zadarmo! 49 00:03:34,920 --> 00:03:37,840 Už jsou to čtyři měsíce, co jsi nezaplatila nájem! 50 00:03:37,920 --> 00:03:40,160 Paní Sümer, chci vás požádat jen o jedno. 51 00:03:40,240 --> 00:03:42,400 Ještě mi nepřišla výplata. Budu ji mít zítra. 52 00:03:42,480 --> 00:03:46,080 Slibuji, že vám zaplatím hned, jak dostanu šek. 53 00:03:46,160 --> 00:03:47,320 Paní Sümer? 54 00:03:56,080 --> 00:03:58,040 Mami… 55 00:03:58,520 --> 00:04:01,080 Maminko, docela spěchám, takže… 56 00:04:01,160 --> 00:04:05,440 Mohla bys mi půjčit na nájem? 57 00:04:05,520 --> 00:04:07,280 Už zase? Nemáme peníze nazbyt. 58 00:04:07,360 --> 00:04:11,360 Mami, já vím, ale ještě jsem nedostala výplatu. 59 00:04:11,440 --> 00:04:14,760 Dostanu ji zítra a hned ti to pak dám. 60 00:04:14,840 --> 00:04:16,680 Holčičko moje, ty mě neposloucháš. 61 00:04:16,760 --> 00:04:20,200 Tvá výplata pokryje jen nájem. Co budeš jíst a pít? 62 00:04:20,280 --> 00:04:22,640 Prostě se vrať. Tahle místa pro nás nejsou. 63 00:04:22,720 --> 00:04:26,040 Proč jsi tak tvrdohlavá? Není škoda, že jsi tam úplně sama? 64 00:04:26,120 --> 00:04:28,080 Tady je dobře placená práce i s benefity. 65 00:04:34,480 --> 00:04:36,080 SELHALA 66 00:04:40,280 --> 00:04:41,160 Zůstatek 67 00:04:44,920 --> 00:04:47,360 - Tady máte. - Děkuji. 68 00:04:47,880 --> 00:04:49,120 Dělá to 200 lir. 69 00:04:49,200 --> 00:04:50,960 Inflace ovlivňuje nás všechny. 70 00:04:51,040 --> 00:04:53,320 Já tolik ale nemám. 71 00:04:53,400 --> 00:04:54,840 Vteřinku. 72 00:04:54,920 --> 00:04:56,120 Ještě jsem měla deset lir. 73 00:04:56,200 --> 00:04:57,440 To je v pořádku. 74 00:04:59,120 --> 00:05:00,120 To je dobrý. 75 00:05:00,200 --> 00:05:01,760 Nedělejte si s tím starosti. 76 00:05:01,840 --> 00:05:04,560 - No tak, v klidu. - Ne, počkejte chvilku. 77 00:05:33,560 --> 00:05:34,800 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 78 00:05:34,880 --> 00:05:36,560 Mám si tu vyzvednout výplatu. 79 00:05:36,640 --> 00:05:39,040 Paní Ilkin řekla, že vám ji předá sama. 80 00:05:39,120 --> 00:05:40,320 Můžete to zařídit? 81 00:05:40,400 --> 00:05:42,720 Je mi líto. 82 00:05:42,800 --> 00:05:44,560 Děkuji. 83 00:05:46,200 --> 00:05:47,200 Vstupte. 84 00:05:48,440 --> 00:05:49,840 Čekala jsem na tebe. 85 00:05:51,160 --> 00:05:52,160 Pojď dále. 86 00:05:54,600 --> 00:05:57,240 Jsi promáčená. 87 00:05:57,320 --> 00:05:58,800 Už přestalo pršet. 88 00:05:58,880 --> 00:06:02,080 Zapomněla jsem deštník. Proto jsem mokrá. 89 00:06:02,160 --> 00:06:03,400 Vezmi si to a osuš se. 90 00:06:04,120 --> 00:06:07,480 - Nedělejte si s tím starosti. - Ale jaké starosti? 91 00:06:07,560 --> 00:06:10,640 Donesu ti nějaké suché oblečení. Sundej si ten svetr. 92 00:06:14,560 --> 00:06:15,720 Tu máš, obleč si to. 93 00:06:15,800 --> 00:06:18,880 To jste si neměla dělat škodu, paní Ilkin. 94 00:06:20,440 --> 00:06:21,440 Omlouvám se. 95 00:06:22,400 --> 00:06:24,040 Proč se omlouváš? 96 00:06:24,120 --> 00:06:27,040 Děkuji. Přeřekla jsem se. Děkuji. 97 00:06:27,760 --> 00:06:28,920 Pojď, posaď se. 98 00:06:37,120 --> 00:06:40,160 Promiňte, slečno Ilkin. 99 00:06:40,240 --> 00:06:41,760 Omlouvám se. Je to mokré. 100 00:06:43,360 --> 00:06:45,240 Co chceš, Sinem? 101 00:06:45,320 --> 00:06:47,840 Přišla jsem si pro výplatu. 102 00:06:48,480 --> 00:06:49,840 Od života. 103 00:06:50,680 --> 00:06:52,360 Co chceš od života? 104 00:06:54,000 --> 00:06:55,600 Jen svůj šek? 105 00:06:57,400 --> 00:06:58,400 To je snadné. 106 00:07:01,040 --> 00:07:03,160 To máš malá očekávání. 107 00:07:03,760 --> 00:07:05,280 Copak nechceš víc? 108 00:07:06,120 --> 00:07:09,280 Jistěže chci, ale jak na to? 109 00:07:09,360 --> 00:07:10,360 Třeba takhle. 110 00:07:12,040 --> 00:07:14,320 To je smlouva na osobní asistentku. 111 00:07:14,400 --> 00:07:18,240 Buď si vezmeš to, nebo si vezmi výplatu a jdi. 112 00:07:22,480 --> 00:07:24,240 Ne, ne. 113 00:07:25,440 --> 00:07:27,920 - Nejdřív si to musíš zasloužit. - Čím si to zasloužím? 114 00:07:28,480 --> 00:07:30,480 Něco pro mě uděláš. 115 00:07:30,560 --> 00:07:33,280 Samozřejmě. Udělám to, paní Ilkin. 116 00:07:33,360 --> 00:07:35,160 Udělám, cokoliv řeknete. 117 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 Znáš Tolgu? 118 00:07:41,640 --> 00:07:42,640 Ano. 119 00:07:44,440 --> 00:07:45,840 Neznáš. 120 00:07:45,920 --> 00:07:47,720 Na co čekáme? 121 00:07:47,800 --> 00:07:49,600 Až sestaví kolejnice. 122 00:07:49,680 --> 00:07:51,360 Já ti na ně kašlu. 123 00:07:51,440 --> 00:07:53,960 Co se děje? Něco s tebou je. 124 00:07:54,040 --> 00:07:56,160 - Všechno v pořádku? - Můžeme začít? 125 00:07:56,680 --> 00:07:59,920 Všechno je fajn, až na to, že novému režisérovi je 13 let. 126 00:08:00,720 --> 00:08:01,720 No tak! 127 00:08:01,800 --> 00:08:04,200 Proč sebou mrská jako ryba? 128 00:08:07,000 --> 00:08:08,280 Jak malé dítě. 129 00:08:08,840 --> 00:08:10,520 Ve vztazích přijde čas, 130 00:08:10,600 --> 00:08:12,560 kdy už si vzájemně nenasloucháte. 131 00:08:14,040 --> 00:08:16,320 Jsi ještě mladá, takže tomu možná nerozumíš. 132 00:08:16,400 --> 00:08:18,480 Pokusím se to pochopit. 133 00:08:18,560 --> 00:08:19,880 Vážně. 134 00:08:20,480 --> 00:08:23,920 Vytvořila jsem falešný účet, abych našemu vztahu pomohla. 135 00:08:24,000 --> 00:08:25,840 Vystupuju pod jménem Berlin. 136 00:08:25,920 --> 00:08:28,440 Napsala jsem vše, co jsem mu nemohla říct z očí do očí. 137 00:08:29,120 --> 00:08:30,520 Fungovalo to. 138 00:08:30,600 --> 00:08:32,480 Ale Tolga teď… 139 00:08:32,560 --> 00:08:34,400 Chce se sejít s Berlin? 140 00:08:34,480 --> 00:08:36,200 Ale neví, že jsem to já. 141 00:08:36,280 --> 00:08:39,600 Takže na tu schůzku musí jít někdo jiný. 142 00:08:45,520 --> 00:08:47,120 Já? 143 00:08:47,200 --> 00:08:49,680 Chcete, abych byla Berlin? 144 00:08:49,760 --> 00:08:51,160 Mám jít na rande? 145 00:08:51,240 --> 00:08:54,320 Ale paní Ilkin, pan Tolga by mi neuvěřil. 146 00:08:54,400 --> 00:08:55,800 Jak mám předstírat, že jsem vy? 147 00:08:55,880 --> 00:08:58,480 To nech na mně, o vše se postarám. 148 00:08:58,560 --> 00:09:00,240 Ty se jen rozhodni. 149 00:09:01,360 --> 00:09:03,080 Život miluje statečné, Sinem. 150 00:09:03,640 --> 00:09:05,360 Máš k tomu odvahu? 151 00:09:28,920 --> 00:09:31,240 Zkus to. 152 00:09:31,320 --> 00:09:34,720 Zapomeň na režiséra. Kašli na něj. Hleď si svého. 153 00:09:34,800 --> 00:09:40,240 Dělej svou práci a nech lidi, ať vidí tvé herecké výkony. 154 00:09:40,320 --> 00:09:42,920 Prostě to zkus, dobře? 155 00:09:43,520 --> 00:09:45,160 Dobře. Nech ho být. 156 00:09:46,280 --> 00:09:47,520 Zkusíš to? 157 00:09:51,040 --> 00:09:53,160 To si sakra piš, že jo. 158 00:10:10,560 --> 00:10:11,480 VÍTEJTE OTEVŘENO 159 00:10:21,200 --> 00:10:23,680 - Kdy je to první rande? - Dnes večer. 160 00:10:23,760 --> 00:10:25,200 Cože? 161 00:10:25,280 --> 00:10:28,280 Chci říct… Musí to být hned? 162 00:10:28,360 --> 00:10:31,360 Co myslíš, že jsem za člověka? 163 00:10:31,960 --> 00:10:33,000 Jste perfektní. 164 00:10:35,200 --> 00:10:36,480 Tak dělej, co ti řeknu. 165 00:10:37,960 --> 00:10:39,240 Scéna 17, záběr první. 166 00:10:39,320 --> 00:10:40,120 ČERNÉ SRDCE 167 00:10:41,280 --> 00:10:43,200 Myslíš si, že mě znáš, viď? 168 00:10:43,840 --> 00:10:45,160 A neznám tě snad? 169 00:10:51,160 --> 00:10:52,400 Nemáš ani tušení. 170 00:10:52,480 --> 00:10:54,440 Nevíš, s kým si zahráváš. 171 00:10:56,200 --> 00:10:57,800 Ber to jako hru. Nebuď nervózní. 172 00:10:57,880 --> 00:10:59,000 VELIKOST S 173 00:11:00,280 --> 00:11:01,760 Zkus si to užít. 174 00:11:01,840 --> 00:11:05,000 Jednu noc budeš hrát hlavní roli. Je to tak špatné? 175 00:11:06,480 --> 00:11:07,640 Kdyby to bylo tak snadné… 176 00:11:07,720 --> 00:11:10,480 Takže ti musíme vybrat něco v mém stylu. 177 00:11:11,880 --> 00:11:13,960 Uvidíme, jak ti to padne. 178 00:11:22,800 --> 00:11:24,120 Paní Ilkin, vítejte. 179 00:11:24,200 --> 00:11:25,920 Děkuji. 180 00:11:26,000 --> 00:11:29,320 Musím ti říct pár věcí, aby to s Tolgou proběhlo hladce. 181 00:11:31,320 --> 00:11:36,280 Zpočátku vypadá zmateně, ale vždycky přesně ví, co chce. 182 00:11:36,360 --> 00:11:40,040 Zeptá se, jestli chceš víno, nebo whisky, ale on chce whisky. 183 00:11:40,120 --> 00:11:41,520 Proto ji zmíní až nakonec. 184 00:11:41,600 --> 00:11:43,520 Jen nechce vypadat hrubě. 185 00:11:44,040 --> 00:11:46,000 Chcete říct, že je ve skutečnosti hrubý? 186 00:11:46,080 --> 00:11:47,840 Ne. Nikdy. 187 00:11:50,520 --> 00:11:52,240 Dnes v devět večer v Roof baru? 188 00:11:53,240 --> 00:11:55,280 Jasně, samozřejmě má i temnou stránku. 189 00:11:55,360 --> 00:11:58,720 Jak bych to řekla? Je spíš patriarchální. 190 00:11:58,800 --> 00:12:00,680 Ctí tradice. 191 00:12:00,760 --> 00:12:02,360 Vychovala ho tak jeho rodina. 192 00:12:03,920 --> 00:12:07,760 Ale hodně se zlepšil. To musím uznat. 193 00:12:08,320 --> 00:12:11,320 Protože vidíš jen to, co vidět chceš. 194 00:12:13,160 --> 00:12:15,240 Ve skutečnosti nikdo nikoho nezná. 195 00:12:17,040 --> 00:12:19,000 Tolga je překvapivý člověk. 196 00:12:19,080 --> 00:12:20,840 Například má rád výzvy. 197 00:12:20,920 --> 00:12:24,600 Vyhecuj ho, vsaď se s ním. Miluje to. 198 00:12:24,680 --> 00:12:26,560 A co opačné pohlaví? 199 00:12:27,440 --> 00:12:29,520 Co se mu líbí? Jak bych se měla chovat? 200 00:12:29,600 --> 00:12:33,040 Má rád vzdělané, intelektuálně založené ženy. 201 00:12:33,120 --> 00:12:36,160 Přitahují ho ženy, které jsou sebevědomé, 202 00:12:36,240 --> 00:12:38,600 které umí být sexy, aniž by se namáhaly. 203 00:12:43,040 --> 00:12:45,120 Ale hlavně má rád inteligenci. 204 00:12:45,200 --> 00:12:46,600 Miluje krásné ženy. 205 00:12:46,680 --> 00:12:48,360 Ale uchvacuje ho inteligence. 206 00:12:51,760 --> 00:12:54,680 Někdo se na konci této hry stane obětí. 207 00:12:55,960 --> 00:12:58,080 Někdo bude zničen. 208 00:13:00,400 --> 00:13:01,800 Ale bude to zřejmé. 209 00:13:03,880 --> 00:13:06,040 Možná ten, o kom jsme si mysleli, že je oběť, 210 00:13:06,560 --> 00:13:08,680 bude ve skutečnosti v této hře vrahem. 211 00:13:21,040 --> 00:13:22,840 Tak co uděláš? 212 00:13:30,920 --> 00:13:32,200 Ano! 213 00:13:32,280 --> 00:13:33,920 Výborně! 214 00:13:34,000 --> 00:13:35,560 Ano! 215 00:13:36,120 --> 00:13:39,040 Jsi tak sexy. 216 00:13:39,120 --> 00:13:40,400 Fakt dobrý. 217 00:13:40,480 --> 00:13:41,880 - Páni. - Výborně. 218 00:13:41,960 --> 00:13:44,120 - Páni. To jsi ty, příteli. Vy všichni. - Díky. 219 00:13:44,200 --> 00:13:45,880 - Co sis myslel? - Dobrý. Paráda. 220 00:13:45,960 --> 00:13:47,080 - Dobrá práce. - Díky. 221 00:13:47,160 --> 00:13:49,800 Fantastické. Byli jste super. 222 00:13:51,640 --> 00:13:53,360 Dnes večer v Roof baru? 223 00:13:55,920 --> 00:13:59,440 Kapitola Druhá „Co kdyby?“ 224 00:14:23,560 --> 00:14:25,480 Myslím, že čtení už bylo dost. 225 00:14:26,000 --> 00:14:27,520 Takže mám přítele? 226 00:14:28,280 --> 00:14:29,720 Jo, ale nedělej si starosti. 227 00:14:29,800 --> 00:14:31,120 Mysli na bývalého přítele. 228 00:14:31,200 --> 00:14:32,640 Něco si vymysli. 229 00:14:34,200 --> 00:14:36,360 Co se děje? Myslela jsi na svého bývalého? 230 00:14:36,960 --> 00:14:38,240 Ne, ale… 231 00:14:38,800 --> 00:14:41,640 Napsala jste mu tolik krásných věcí. 232 00:14:41,720 --> 00:14:43,640 Určitě tam nahoře budu nervózní. 233 00:14:43,720 --> 00:14:46,240 - Jak můžu předstírat, že jsem vy? - Už dost. 234 00:14:46,320 --> 00:14:48,800 O to přeci jde. Být jako já, ale nebýt já. 235 00:14:48,880 --> 00:14:51,440 Jako je vaše kabelka originál. 236 00:14:51,520 --> 00:14:53,640 Já budu padělek koupený na trhu. 237 00:14:58,200 --> 00:14:59,400 To volá on. 238 00:15:00,840 --> 00:15:03,800 Dám ho na reproduktor, ať taky slyšíš jeho hlas. 239 00:15:03,880 --> 00:15:06,040 - Miláčku? - Co děláš? 240 00:15:06,120 --> 00:15:08,920 Nic. Jsem v práci. Ty? 241 00:15:09,000 --> 00:15:11,800 Dobrý. Já jsem… 242 00:15:12,760 --> 00:15:13,760 Jsem na natáčení. 243 00:15:14,480 --> 00:15:15,880 Zrovna jím. 244 00:15:16,640 --> 00:15:19,240 To je všechno? Mám práci a musím jít. 245 00:15:19,320 --> 00:15:20,480 Ne. 246 00:15:21,360 --> 00:15:24,440 Chtěl jsem říct, že se natáčení protáhlo a přijdu pozdě. 247 00:15:26,680 --> 00:15:27,800 Vážně? 248 00:15:27,880 --> 00:15:30,160 Dobře, dnes je ta vernisáž. Tak pojedu tam. 249 00:15:30,240 --> 00:15:32,880 Aspoň to budu mít z krku. Uvidíme se doma. 250 00:15:33,840 --> 00:15:35,000 Ilkin. 251 00:15:39,480 --> 00:15:40,480 Miluju tě. 252 00:15:45,720 --> 00:15:46,800 Já tebe taky. 253 00:15:47,560 --> 00:15:49,920 Tak šup, pospěš. Přijdeš pozdě. 254 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Dobře. 255 00:16:08,760 --> 00:16:10,760 Co to kruci dělám? 256 00:16:38,440 --> 00:16:39,640 Budu tam. 257 00:16:46,200 --> 00:16:48,600 Povíš mi o všem. Sdělíš mi každičký detail. 258 00:17:08,760 --> 00:17:11,040 Ale co když to bude chtít posunout dál? 259 00:17:13,600 --> 00:17:16,360 To je na tobě. Bude to znamenat, že to pro mě skončilo. 260 00:17:20,760 --> 00:17:22,080 Jste tak krásná. 261 00:17:25,800 --> 00:17:27,240 Ale chce se vidět s tebou. 262 00:17:29,520 --> 00:17:30,840 Dobrá tedy. 263 00:17:30,920 --> 00:17:32,040 Jsi připravená. 264 00:18:00,080 --> 00:18:01,080 Tak pojď. 265 00:18:05,560 --> 00:18:06,920 Počkej chvilku. 266 00:18:10,680 --> 00:18:12,120 Málem bych zapomněla. 267 00:18:14,800 --> 00:18:16,560 Dohoda o mlčenlivosti. 268 00:18:17,520 --> 00:18:20,360 - Paní Ilkin. - Nemusíš se bát. 269 00:18:20,440 --> 00:18:23,440 Nebudeš za to zodpovědná, pokud se něco pokazí. 270 00:18:23,960 --> 00:18:27,400 Sinem, nemůžu tě pustit, dokud tě nedonutím to podepsat. 271 00:18:28,200 --> 00:18:30,720 Co když mu dojde, že jsem to nebyla já, komu psal? 272 00:18:30,800 --> 00:18:31,800 Nedojde. 273 00:18:32,320 --> 00:18:33,720 S tím si nedělej starosti. 274 00:18:33,800 --> 00:18:35,600 Pokud by ti bylo něco nepříjemné, 275 00:18:35,680 --> 00:18:37,480 řekni, že jdeš na toaletu, a přijď sem. 276 00:18:37,560 --> 00:18:39,920 Napíšu mu a nějak se o to postarám. 277 00:18:40,000 --> 00:18:41,680 Jsem tu, dobře? 278 00:18:53,680 --> 00:18:55,680 - Dobře. - Tvá kabelka? 279 00:18:56,280 --> 00:18:57,440 Tady. 280 00:19:01,040 --> 00:19:02,120 Mějte se. 281 00:19:54,320 --> 00:19:55,800 Dobrý večer. Vítejte. 282 00:19:55,880 --> 00:19:56,880 Vaše jméno. 283 00:19:58,920 --> 00:19:59,920 Berlin. 284 00:20:00,000 --> 00:20:01,840 Tudy prosím. Pan Tolga už vás očekává. 285 00:20:01,920 --> 00:20:03,080 Děkuji. 286 00:20:29,640 --> 00:20:30,960 - Ahoj. - Ahoj. 287 00:20:37,400 --> 00:20:40,440 - Co si dáme k pití? Víno… - Dejme si whisky. 288 00:20:43,480 --> 00:20:44,640 Pardon. 289 00:20:45,520 --> 00:20:47,200 Chtěl jsem říct koktejl, ale… 290 00:20:47,280 --> 00:20:48,480 - Dobrá. - Určitě? 291 00:20:48,560 --> 00:20:50,160 Jistě. Dáme si koktejl. 292 00:20:50,240 --> 00:20:52,400 - Vážně? - Je to jedno. 293 00:20:59,200 --> 00:21:01,200 - Co si dáte? - Whisky Sour. 294 00:21:01,280 --> 00:21:02,320 Jistě. 295 00:21:11,040 --> 00:21:13,520 Já jsem taky nervózní, můžeš být v klidu. 296 00:21:18,360 --> 00:21:19,600 Ale ty jsi herec. 297 00:21:20,480 --> 00:21:24,360 Herectví tě naučilo být klidným. 298 00:21:25,440 --> 00:21:26,800 Teď nic nehraju. 299 00:21:42,440 --> 00:21:43,760 Zlaté ticho. 300 00:21:44,560 --> 00:21:45,560 Prosím? 301 00:21:45,640 --> 00:21:46,680 Ale ne. 302 00:21:46,760 --> 00:21:51,680 Oba jsme mlčeli. Na to jsem narážela. 303 00:21:52,720 --> 00:21:54,120 Vtipkovala jsem. 304 00:21:54,680 --> 00:21:57,600 Moc se omlouvám. Je to trochu zvláštní. 305 00:21:57,680 --> 00:21:58,880 Prosím. 306 00:21:59,920 --> 00:22:01,720 - Děkuju. - Ať vám chutná. 307 00:22:01,800 --> 00:22:02,800 Děkuji. 308 00:22:02,880 --> 00:22:05,440 Pane Tolgo, mám vám vyřídit pozdrav od barmana. 309 00:22:05,520 --> 00:22:08,000 - S manželkou vás také rádi sledujeme. - Díky. 310 00:22:08,080 --> 00:22:11,000 Říkal jsem si, jestli bych se s vámi mohl vyfotit. 311 00:22:12,160 --> 00:22:13,320 Samozřejmě. 312 00:22:14,080 --> 00:22:16,680 Já se o to postarám. Už jsem v tom profík. 313 00:22:20,440 --> 00:22:22,160 Děkuju. Hezký večer. 314 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Dobrý večer, můžete mi poslat na pokoj láhev Le Dom Betu? 315 00:23:05,720 --> 00:23:07,080 Promiňte, dejte mi dvě. 316 00:23:22,320 --> 00:23:24,600 Jaké to je, být tak slavný? 317 00:23:26,120 --> 00:23:28,120 To znělo jako otázka z pohovoru. 318 00:23:29,840 --> 00:23:31,800 Dobře, myslíš to vážně. 319 00:23:31,880 --> 00:23:34,760 Takže jaké to je, být tak slavný? 320 00:23:34,840 --> 00:23:38,200 - Každý má na tebe svůj názor. - No jistě. 321 00:23:38,280 --> 00:23:41,080 Chci říct, někomu se líbíš. Někteří tě zbožňují. 322 00:23:41,720 --> 00:23:42,760 A někteří… 323 00:23:42,840 --> 00:23:44,040 Si myslí, že jsi špatný? 324 00:23:44,120 --> 00:23:46,280 Vlastně některým jsem ukradený. To je horší. 325 00:23:46,360 --> 00:23:49,200 Ale hele, ten číšník se ženou tě milují. 326 00:23:49,280 --> 00:23:52,640 Zajímalo by mě, jestli jsem to já, koho milují. 327 00:23:52,720 --> 00:23:53,840 Jak to? 328 00:23:54,600 --> 00:23:57,000 Je to faleš. Všechno je falešné. 329 00:23:57,080 --> 00:23:59,080 Milují člověka, kterého viděli v seriálu. 330 00:23:59,760 --> 00:24:01,400 A co tvé skutečné já? 331 00:24:01,480 --> 00:24:03,400 Jak se cítíš? 332 00:24:03,480 --> 00:24:05,840 Povím ti to, když mi slíbíš, že neutečeš. 333 00:24:13,240 --> 00:24:17,280 Zaseklý, znuděný, naštvaný. 334 00:24:17,800 --> 00:24:19,040 Zmatený. 335 00:24:19,680 --> 00:24:20,680 Ano, zmatený. 336 00:24:23,960 --> 00:24:26,160 Ale aspoň něco cítíš. 337 00:24:26,240 --> 00:24:29,080 Víš, co cítíš. To je něco. 338 00:24:29,160 --> 00:24:30,400 A to je velmi důležité. 339 00:24:30,480 --> 00:24:33,360 Ano, ale v naší profesi se může všechno během chvíle změnit. 340 00:24:33,440 --> 00:24:36,720 Například dnes jsem zahrál dobrou scénu. 341 00:24:36,800 --> 00:24:40,000 Cítil jsem se dobře. Ale nikdy nevíš, jaká bude finální úprava. 342 00:24:40,080 --> 00:24:42,440 Mohou to upravit absurdně nebo použít divnou hudbu, 343 00:24:42,520 --> 00:24:43,880 a já bych byl terčem posměchu. 344 00:24:43,960 --> 00:24:45,120 Byl bych žhavým tématem. 345 00:24:45,200 --> 00:24:46,720 - Opravdu? - Jo. 346 00:24:46,800 --> 00:24:49,000 - Musí to být těžké. - To je. 347 00:24:52,560 --> 00:24:53,800 Co si o mně myslíš ty? 348 00:24:54,320 --> 00:24:56,480 Kdo? Já? 349 00:24:56,560 --> 00:24:58,640 Celou dobu jsme si psali a povídali. 350 00:24:58,720 --> 00:25:01,360 Teď, když jsme se konečně potkali, co si o mně myslíš? 351 00:25:02,680 --> 00:25:03,760 No já… 352 00:25:04,440 --> 00:25:06,000 No tak, nebuď stydlivá. 353 00:25:06,080 --> 00:25:07,520 Slibuji, že ani já nebudu. 354 00:25:07,600 --> 00:25:08,600 Takže… 355 00:25:09,160 --> 00:25:10,160 Co? 356 00:25:11,800 --> 00:25:13,040 Ano? 357 00:25:13,120 --> 00:25:14,640 Myslím, že jsi působivý. 358 00:25:25,680 --> 00:25:26,680 Zeptej se. 359 00:25:27,480 --> 00:25:28,480 Na co se mám zeptat? 360 00:25:28,560 --> 00:25:31,040 Nezeptáš se mě, co si myslím já o tobě? 361 00:25:31,120 --> 00:25:32,440 Co si mně myslíš? 362 00:25:35,400 --> 00:25:37,520 Zdáš se být jiná, než jak píšeš. 363 00:25:41,600 --> 00:25:43,000 Myslíš, že jsem falešná? 364 00:25:51,800 --> 00:25:52,920 Autentičtější. 365 00:27:10,480 --> 00:27:12,640 - Jste v pořádku? - Ano, poslouchám tě. 366 00:27:15,760 --> 00:27:18,040 Hezky jsem si popovídala s panem Tolgou. 367 00:27:18,120 --> 00:27:19,200 S panem Tolgou? 368 00:27:20,440 --> 00:27:24,320 - Neoslovovala jsi ho tak, že ne? - Jistěže ne. 369 00:27:26,160 --> 00:27:27,680 Dobře, o čem jste se bavili? 370 00:27:28,560 --> 00:27:29,920 O věcech obecně. 371 00:27:33,040 --> 00:27:35,000 Vlastně celou dobu mluvil o vás. 372 00:27:36,160 --> 00:27:38,560 Celé ty hodiny jste mluvili o mně? 373 00:27:39,920 --> 00:27:40,920 No… 374 00:27:41,920 --> 00:27:44,080 Dobře, co jste o mně říkali? 375 00:27:46,120 --> 00:27:48,760 Jaké co? Tak mi to řekni. 376 00:27:48,840 --> 00:27:52,400 Mluvili jsme o obecných věcech. 377 00:27:52,480 --> 00:27:56,440 Má nějaké problémy s prací. Mluvil o nich. 378 00:27:56,520 --> 00:27:58,440 To je vše. 379 00:27:58,520 --> 00:28:00,120 Neudělal nic nepatřičného, že ne? 380 00:28:00,200 --> 00:28:01,520 Ne. Vůbec nic. 381 00:28:02,920 --> 00:28:06,600 A jak jste se rozloučili? Podali jste si ruce nebo si dali pusu? 382 00:28:06,680 --> 00:28:08,040 Žádná pusa nebyla. 383 00:28:08,120 --> 00:28:13,440 Rozloučila jsem se, on se rozloučil, ale nepamatuji si přesně, co jsem říkala. 384 00:28:18,760 --> 00:28:20,080 Už vím! 385 00:28:20,560 --> 00:28:23,200 Řekla jsem: „Hodně štěstí s tou hrou.“ 386 00:28:23,280 --> 00:28:24,280 Ano. 387 00:28:32,480 --> 00:28:34,240 S hrou? 388 00:28:34,320 --> 00:28:37,960 Nabídli mu divadelní roli. Byl nadšený. 389 00:28:38,040 --> 00:28:40,080 Chci říct, že vypadal moc šťastně. 390 00:28:40,160 --> 00:28:42,560 Řekl ti o tom, že mu nabídli divadelní roli? 391 00:28:42,640 --> 00:28:44,880 Ano, ale stejně se to chystal odmítnout. 392 00:28:44,960 --> 00:28:46,800 Trochu se o tom rozpovídal. 393 00:28:46,880 --> 00:28:49,160 Říkal, že nemá předchozí zkušenosti s divadlem. 394 00:28:49,240 --> 00:28:50,680 Myslím, že váhá. 395 00:28:50,760 --> 00:28:54,600 Vzhledem k nedávným událostem na natáčení to samozřejmě chápu. 396 00:28:54,680 --> 00:28:58,200 - Co se stalo na natáčení? - Pohádal se s režisérem. 397 00:28:58,280 --> 00:28:59,680 Proto režiséra vyměnili. 398 00:28:59,760 --> 00:29:01,200 Jsem si jistá, že to už víte. 399 00:29:05,760 --> 00:29:08,440 Pokoj je zaplacený. Můžeš tu dnes zůstat. 400 00:29:10,400 --> 00:29:11,800 Tak… 401 00:29:11,880 --> 00:29:13,360 Udělala jsem něco špatně? 402 00:29:15,360 --> 00:29:17,120 Jak jsme se domluvili, ta práce je tvá. 403 00:29:18,320 --> 00:29:20,920 A tady je tvá platba. Můžeš to brát jako bonus. 404 00:29:22,000 --> 00:29:24,640 Hele, dneškem to tady končí. Dobře? 405 00:29:24,720 --> 00:29:27,400 Bude to naše tajemství. 406 00:29:28,400 --> 00:29:29,400 Samozřejmě. 407 00:29:30,000 --> 00:29:31,440 Odvedla jsi skvělou práci. 408 00:29:31,520 --> 00:29:32,520 Děkuju. 409 00:30:00,400 --> 00:30:02,640 Díkybohu. 410 00:31:00,240 --> 00:31:01,280 Zlato? 411 00:31:04,400 --> 00:31:05,400 Ahoj. 412 00:31:05,480 --> 00:31:06,600 Ahoj. 413 00:31:11,880 --> 00:31:12,960 Jak bylo na natáčení? 414 00:31:13,720 --> 00:31:14,720 Dobře. 415 00:31:15,360 --> 00:31:16,520 Co tvá vernisáž? 416 00:31:17,200 --> 00:31:18,720 Dobrý. 417 00:31:33,400 --> 00:31:36,560 Potkala jsem Esru Bezenovou. Pozvala nás na představení příští týden. 418 00:31:36,640 --> 00:31:37,640 Půjdeme, že? 419 00:31:38,360 --> 00:31:39,360 Proč ne. 420 00:31:39,440 --> 00:31:42,600 Už jsme tam dlouho nebyli. Do divadla moc nechodíme. 421 00:31:42,680 --> 00:31:44,040 Myslela jsem, že to bude fajn. 422 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 Hra skončila. 423 00:31:54,440 --> 00:31:56,320 Jasně, můžeme se jít podívat. 424 00:32:00,160 --> 00:32:01,400 Jdu si lehnout. 425 00:32:02,120 --> 00:32:03,200 Dobrou noc. 426 00:32:03,840 --> 00:32:04,840 Dobrou noc. 427 00:32:51,000 --> 00:32:54,320 Přál bych si být tou osobou, kterou vidíš. Ale nejsem. 428 00:32:54,400 --> 00:32:55,880 Zrovna na to přišla řeč. 429 00:32:56,560 --> 00:33:00,280 Nemohl jsem o té hře říct nejdůležitější osobě ve svém životě. 430 00:33:01,440 --> 00:33:03,640 Protože se bojím, že neuspěju. 431 00:33:04,360 --> 00:33:06,440 Nechtěl jsem, aby věděla, že se bojím. 432 00:33:44,600 --> 00:33:46,440 Milostná hra pro dva. 433 00:33:46,520 --> 00:33:49,760 Je to spíš o okamžicích v celoživotním vztahu. 434 00:33:49,840 --> 00:33:53,240 Například v každém vztahu jsou chvíle vášně, 435 00:33:54,240 --> 00:33:56,120 chvíle zkázy. 436 00:33:56,200 --> 00:34:01,080 Tolgovi by ta role sedla, ale nechce ji vzít. 437 00:34:02,120 --> 00:34:04,720 - Proč? - Divadlo nikdy nehrál. 438 00:34:04,800 --> 00:34:05,800 Tohle. 439 00:34:05,880 --> 00:34:08,080 A musí se rozhodnout do zítra. 440 00:34:08,160 --> 00:34:11,360 Přemýšlím, jak ho přimět, aby souhlasil. 441 00:34:11,440 --> 00:34:13,880 Mám skvělý nápad. Proč si s ním prostě nepromluvíš? 442 00:34:13,960 --> 00:34:15,760 Co mám říct, Burçine? 443 00:34:15,840 --> 00:34:20,000 „Včera večer jsem ti prošmejdila telefon. Viděla jsem, že ti nabídli divadelní roli. 444 00:34:20,080 --> 00:34:23,520 Četla jsem text a myslím, že bys to zahrál skvěle. Přijmeš to?“ 445 00:34:23,600 --> 00:34:28,600 Řekni té holce. Té Sinem. Ať mluví ona. 446 00:34:28,680 --> 00:34:31,160 Co? Přemýšlej o tom. 447 00:34:35,840 --> 00:34:37,000 Co? 448 00:34:38,200 --> 00:34:40,880 Děláš si srandu. 449 00:34:40,960 --> 00:34:43,400 Neřekl o tom mně. Řekl o tom jí. 450 00:34:43,480 --> 00:34:46,320 Já odtud padám. 451 00:34:47,040 --> 00:34:48,200 Burçin. 452 00:34:50,640 --> 00:34:54,400 Burçin, počkáš na mě? Zastavíš už? Burçin? Co to děláš? 453 00:34:54,480 --> 00:34:56,840 Copak vážně nevidíš, co děláš? 454 00:34:56,920 --> 00:34:57,920 Co dělám? 455 00:34:58,560 --> 00:35:01,280 Snažíš se, aby tě podvedl. Záměrně. 456 00:35:01,360 --> 00:35:02,760 Tak to je. 457 00:35:03,440 --> 00:35:04,600 Ty víš všechno. 458 00:35:04,680 --> 00:35:08,640 - Co když je to pro dobro Tolgy… - Ty… To ty mu tu holku dohazuješ! 459 00:35:08,720 --> 00:35:10,440 Ty mu ji dohazuješ! 460 00:35:10,520 --> 00:35:13,720 Panebože. Neměla jsem ti o tom falešném účtu říkat. 461 00:35:13,800 --> 00:35:15,000 To dává smysl. 462 00:35:15,080 --> 00:35:19,520 Dobře, chápu. Neboj se, Burçin, nakonec ti to nebudu mít za zlé. 463 00:35:19,600 --> 00:35:23,160 Ach, Ilkin. 464 00:35:23,240 --> 00:35:25,000 Já to chápu. 465 00:35:25,080 --> 00:35:26,840 Jsi tak silná, tak statečná. 466 00:35:26,920 --> 00:35:28,960 Gratuluji. 467 00:35:29,040 --> 00:35:31,360 - Jak moc si věříš? - Burçin. 468 00:35:31,440 --> 00:35:33,840 Říkáš si: „Můžu s tou hrou pokračovat“, že? 469 00:35:33,920 --> 00:35:36,360 Ale o to nejde, zlato. Jasné? 470 00:35:36,440 --> 00:35:38,440 Nebojíš se pádu z útesu, 471 00:35:38,520 --> 00:35:40,240 ale bojíš se, že skočíš. 472 00:35:40,320 --> 00:35:41,320 Ano, tak to je. 473 00:35:41,400 --> 00:35:43,200 Chceš, aby tě Tolga strčil. 474 00:35:43,280 --> 00:35:45,920 Záchrana toho chlapa, nebo čeho, o to tu jde. 475 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Víš, co chceš? 476 00:35:48,080 --> 00:35:52,400 Aby tě Tolga podvedl, abys ho mohla s čistým svědomím opustit. 477 00:35:52,480 --> 00:35:54,720 Ale takhle to nefunguje, zlatíčko. 478 00:35:54,800 --> 00:35:58,120 Pokud jsi skutečně statečná, tak z toho útesu sama skočíš. 479 00:35:59,200 --> 00:36:03,000 Nemůžu tomu uvěřit. Tvůj vztah se rozpadá, smiř se s tím. 480 00:36:03,080 --> 00:36:04,800 Promiň. Tohle je neuvěřitelné. 481 00:36:04,880 --> 00:36:07,400 Rozejdeš se s tím chlapem někdy? 482 00:36:07,480 --> 00:36:09,280 To mi řekni. Dokážeš to? 483 00:36:11,840 --> 00:36:13,680 Prostě odejdi, proboha. 484 00:36:13,760 --> 00:36:16,040 Nemůžu tomu uvěřit. Já tě fakt nechápu. 485 00:36:18,040 --> 00:36:20,960 Na koho tu kurva troubíš? Blbečku! 486 00:36:21,040 --> 00:36:22,960 Co to k čertu je? Panebože. 487 00:36:23,040 --> 00:36:24,760 Podívej se na mě. Dělej si, co chceš. 488 00:36:24,840 --> 00:36:26,840 Ale mě z toho vynech. Jasný? Končím. 489 00:36:32,920 --> 00:36:34,880 Kapitola Třetí „Vidím tě“ 490 00:36:41,880 --> 00:36:43,080 Sinem. 491 00:36:45,600 --> 00:36:47,160 Mrzí mě, že jsi přišla o práci. 492 00:36:47,240 --> 00:36:49,800 Jak se máš? Už ses trochu vzpamatovala? 493 00:36:50,840 --> 00:36:52,760 Mám se dobře. 494 00:36:52,840 --> 00:36:54,440 Máš se dobře? 495 00:36:55,160 --> 00:36:57,760 Můžu se zeptat, proč tě vlastně Ilkin vyhodila? 496 00:36:57,840 --> 00:37:00,040 Nikdo nic neříká. Proč by tě vyhazovala? 497 00:37:00,120 --> 00:37:02,520 Jsem opravdu zvědavá. Řekněte někdo něco. 498 00:37:02,600 --> 00:37:03,600 Pověz mi to. 499 00:37:03,680 --> 00:37:04,800 Ke mně do kanceláře. 500 00:37:06,480 --> 00:37:07,760 Hm. 501 00:37:07,840 --> 00:37:09,320 Uluçi. Ke mně do kanceláře. 502 00:37:11,560 --> 00:37:15,080 Proč Ilkin vyhodila Sinem? Proč nikdo nic neříká? 503 00:37:16,920 --> 00:37:18,480 Jaký jsi měla večer? 504 00:37:19,560 --> 00:37:20,960 Jak bylo v hotelu? 505 00:37:22,000 --> 00:37:23,440 Asi to šlo dobře. 506 00:37:27,360 --> 00:37:29,240 Říkali něco, slečno Ilkin? 507 00:37:29,760 --> 00:37:33,320 Pokoj jsem uklidila, ale… 508 00:37:33,400 --> 00:37:36,480 Jsi tak zvláštní. 509 00:37:37,840 --> 00:37:41,480 Každopádně máš barvu ve tváři, což je dobře. 510 00:37:41,560 --> 00:37:42,680 Aha. 511 00:37:43,560 --> 00:37:45,560 Přejdu rovnou k věci. 512 00:37:46,120 --> 00:37:48,480 Chci, aby ses s Tolgou sešla ještě jednu. 513 00:37:51,280 --> 00:37:52,280 Vyšlo to? 514 00:37:52,920 --> 00:37:54,560 Chci říct, byla jsem přesvědčivá? 515 00:37:55,960 --> 00:37:57,320 Vypadá to tak. 516 00:37:57,400 --> 00:37:59,800 Říkal o mně pan Tolga něco? Co říkal? 517 00:37:59,880 --> 00:38:01,320 Co je ti do toho, Sinem? 518 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Promiňte. 519 00:38:07,200 --> 00:38:09,920 Tolga musí přijmout tu divadelní roli. 520 00:38:11,320 --> 00:38:12,840 Musíš ho přesvědčit. 521 00:38:13,520 --> 00:38:16,400 - A jak to mám asi udělat? - To ti řeknu. 522 00:38:17,080 --> 00:38:19,240 Teď mi ty řekni, co chceš. 523 00:38:21,360 --> 00:38:23,200 Já nechci nic. 524 00:38:23,280 --> 00:38:24,400 O něco si za to řekni. 525 00:38:24,480 --> 00:38:28,280 Koneckonců, byla to jednorázová schůzka, ne? 526 00:38:29,040 --> 00:38:32,200 Třeba zvýšení platu? Nový stůl? Přemýšlej o tom. 527 00:38:32,280 --> 00:38:35,840 Co v životě chceš nejvíc? Přemýšlej o tom. 528 00:38:47,440 --> 00:38:49,120 Chci větší prestiž. 529 00:38:52,160 --> 00:38:53,400 Ale v téhle společnosti. 530 00:38:56,520 --> 00:38:58,120 Chci, aby si mě všimli. 531 00:38:59,360 --> 00:39:00,520 To je vše. 532 00:39:03,200 --> 00:39:04,280 Dobře. 533 00:39:05,280 --> 00:39:06,720 Považuj to za vyřízené. 534 00:39:09,440 --> 00:39:11,800 Dostala jsem v práci nabídku. 535 00:39:11,880 --> 00:39:13,280 Ale mám strach. 536 00:39:14,120 --> 00:39:15,560 Chtěla jsem to někomu říct. 537 00:39:15,640 --> 00:39:18,320 Dobře jsi udělala. Ale proč máš strach? 538 00:39:19,320 --> 00:39:21,520 Šéfová je tak trochu děsivá. 539 00:39:22,560 --> 00:39:25,000 Ta práce, kterou mi teď nabízí, je vážně dobrá, 540 00:39:25,080 --> 00:39:28,360 ale může mě vynést jak na vrchol, tak i stáhnout ke dnu. 541 00:39:28,440 --> 00:39:32,320 Takže nevím, asi nejsem tak statečná. 542 00:39:33,080 --> 00:39:35,280 Ve svých zprávách tak nepůsobíš. 543 00:39:38,640 --> 00:39:40,960 Já říkám: „Skoč po tom.“ 544 00:39:41,040 --> 00:39:44,560 Je dobré riskovat. Je to velmi dobré. 545 00:39:46,200 --> 00:39:48,400 Tak proč ty neskočíš po své příležitosti? 546 00:39:48,480 --> 00:39:50,520 - Cože? - To divadlo? 547 00:39:50,600 --> 00:39:54,320 Střílí a skóruje, milí diváci. 548 00:39:54,400 --> 00:39:55,640 Fotbal mám mimochodem ráda. 549 00:39:55,720 --> 00:39:56,720 Vážně? 550 00:39:56,800 --> 00:39:58,480 Ženy ho obvykle rády nemají. 551 00:39:58,560 --> 00:40:01,160 U nás doma je zakázaný. Ilkin ho nesnáší. 552 00:40:06,440 --> 00:40:09,040 - Vydrž, jen si něco vyndám. - Co? 553 00:40:13,400 --> 00:40:17,040 Nastav si cíl a uvidíme. Pak zjistíme, jestli se mi to líbí, nebo ne. 554 00:40:17,120 --> 00:40:18,960 Takže tuhle hru znáš taky. 555 00:40:19,040 --> 00:40:20,680 Tak se mrkneme, co v tobě je. 556 00:40:20,760 --> 00:40:22,920 Dej si brýle stranou. Mohly by se rozbít. 557 00:40:23,600 --> 00:40:26,440 Jsou to roky, co jsem to hrál naposled. Nastavím cíl. 558 00:40:26,520 --> 00:40:28,560 - Cíl jsi ty. - Jak mám… Aha, takhle. 559 00:40:28,640 --> 00:40:30,200 - Připraven? - V klidu. 560 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Dobře. 561 00:40:35,200 --> 00:40:38,080 Gól. 562 00:40:38,160 --> 00:40:40,240 Jsi moc dobrá. Jsem na řadě. Připrav se. 563 00:40:40,320 --> 00:40:42,360 - Jsem připravená. - Kterému týmu fandíš? 564 00:40:42,440 --> 00:40:44,280 - Barceloně. - To snad ne. 565 00:40:44,360 --> 00:40:46,480 - To je tým, se kterým hraju FIFU. - Nekecej. 566 00:40:46,560 --> 00:40:48,240 - Fakt. - Uvidíme, co umíš. 567 00:40:48,320 --> 00:40:50,600 - Já jsem připraven. A ty? - Tak do toho, střílej. 568 00:40:52,360 --> 00:40:54,120 - Ne! - Ano. To je ono. 569 00:40:58,360 --> 00:41:01,200 Co by se stalo, kdyby nás teď někdo vyfotil? 570 00:41:01,280 --> 00:41:03,400 Je to jedno. Neděláme nic špatného. 571 00:41:03,480 --> 00:41:05,520 Až na to, že máš přítelkyni. 572 00:41:05,600 --> 00:41:09,360 Představ si, že nás vyfotí a dají to do časopisu. 573 00:41:09,440 --> 00:41:12,760 Přítel by dostal infarkt, kdyby to viděl. 574 00:41:12,840 --> 00:41:14,920 Hele, to by mohla být jedna z tvých obav. 575 00:41:19,040 --> 00:41:21,080 - Co to děláš? - Nic. 576 00:41:21,160 --> 00:41:23,320 Co tím myslíš? Můžeš tu fotku smazat? 577 00:41:23,400 --> 00:41:25,760 - To bude mé rozhodnutí. - Prosím, vymaž to. 578 00:41:25,840 --> 00:41:27,000 Čelte Svým Obavám! 579 00:41:27,080 --> 00:41:28,680 Smažu to pod jednou podmínkou. 580 00:41:29,280 --> 00:41:32,040 Uděláš se mnou něco, čeho se bojíš. Teď hned. 581 00:41:32,120 --> 00:41:35,240 - Co tím myslíš? Co třeba? - Já nevím, ty rozhodni. 582 00:41:35,320 --> 00:41:37,560 - Čeho se bojíš? - Temnoty. 583 00:41:38,520 --> 00:41:39,680 Temnoty? 584 00:41:39,760 --> 00:41:42,120 - Mám to. Jdeme na to. - Počkej, co tím myslíš? 585 00:41:42,200 --> 00:41:45,360 - Jdu teď s tebou na nějaké temné místo? - Jo. 586 00:41:45,960 --> 00:41:48,680 Půjdu jen pod jednou podmínkou. 587 00:41:49,400 --> 00:41:51,480 Když přijmeš tu divadelní roli. 588 00:41:53,520 --> 00:41:55,400 Ty jsi mi ale vyjednavač. 589 00:41:57,120 --> 00:41:58,800 Je to na tobě. Jinak nepůjdu. 590 00:42:02,840 --> 00:42:03,840 Domluveno. 591 00:42:06,520 --> 00:42:08,880 - Dohodnuto. - Dohodnuto. 592 00:42:08,960 --> 00:42:10,360 - Uvidíme. - Jdeme na to. 593 00:42:13,640 --> 00:42:16,560 MUZEUM MEDIÁLNÍHO UMĚNÍ 594 00:42:21,440 --> 00:42:24,280 Zajímalo by mě, jaké je zanechat po sobě takový odkaz. 595 00:42:25,800 --> 00:42:27,400 Taky tu zanecháš stopu. 596 00:42:28,160 --> 00:42:31,080 O tvých rolích se bude mluvit i po tvé smrti. 597 00:42:31,160 --> 00:42:32,560 Ne, zlato. 598 00:42:32,640 --> 00:42:35,040 Jsem nula s několika telenovelami. 599 00:42:35,120 --> 00:42:37,200 Copak nevíš, kdo jsi? 600 00:42:37,280 --> 00:42:39,600 Zůstane tu po tobě mnoho scén. 601 00:42:39,680 --> 00:42:40,680 Tvých slov. 602 00:42:41,480 --> 00:42:42,480 Tvých pohledů. 603 00:42:44,640 --> 00:42:45,720 Tvůj hlas. 604 00:42:47,600 --> 00:42:49,000 Právě proto. 605 00:42:49,840 --> 00:42:54,240 Pokud přijmeš tu divadelní roli, slibuji, že budu na premiéře. 606 00:42:58,320 --> 00:43:01,360 A co ty? Zůstane po tobě na světě nějaká stopa? 607 00:43:01,440 --> 00:43:04,880 Byla bych moc ráda, kdyby se to stalo. Ale tak to nebude. 608 00:43:05,720 --> 00:43:08,560 Jestli teď umřu, nikdo si ani nevšimne, že jsem pryč. 609 00:43:12,760 --> 00:43:15,080 - To se nestane. - Lidé… 610 00:43:17,440 --> 00:43:19,080 mě moc nevnímají. 611 00:43:32,200 --> 00:43:33,600 Ale já tě vnímám. 612 00:43:40,480 --> 00:43:42,000 Já tebe taky. 613 00:44:00,040 --> 00:44:01,880 Mimochodem, tohle není vůbec děsivé. 614 00:44:04,240 --> 00:44:05,600 Myslím tím, že se nebojím. 615 00:44:10,440 --> 00:44:11,640 Moc vtipné! 616 00:44:16,280 --> 00:44:17,640 Tolgo? 617 00:44:19,280 --> 00:44:20,480 Tolgo? 618 00:44:24,200 --> 00:44:25,240 Tolgo? 619 00:44:27,360 --> 00:44:28,360 Tolgo? 620 00:44:28,960 --> 00:44:29,960 Tolgo? 621 00:44:30,840 --> 00:44:32,200 Tolgo? 622 00:44:34,720 --> 00:44:35,800 Tolgo? 623 00:44:35,880 --> 00:44:37,200 Tolgo, no tak! 624 00:44:37,280 --> 00:44:39,440 Tolgo? 625 00:44:42,000 --> 00:44:43,200 Tolgo? 626 00:44:54,360 --> 00:44:55,640 Tolgo? 627 00:44:56,760 --> 00:44:57,760 Tolgo? 628 00:45:00,040 --> 00:45:01,520 Tolgo, to stačí! 629 00:45:02,880 --> 00:45:03,880 Tolgo? 630 00:45:06,760 --> 00:45:08,320 Tolgo, no tak. 631 00:45:08,880 --> 00:45:12,240 Dobře! Vylez už! Tolgo! 632 00:45:12,320 --> 00:45:13,440 Jsem tady. 633 00:45:14,720 --> 00:45:17,120 Dobře. Uklidni se. 634 00:45:17,200 --> 00:45:19,440 Uklidni se, dobře. Buď v klidu. 635 00:45:20,200 --> 00:45:21,320 To jsem já. 636 00:45:28,520 --> 00:45:32,200 Pane Tolgo? Zamknul jsem, jak jste řekl, ale čas už vypršel. 637 00:45:53,120 --> 00:45:54,320 Podváděl jsi! 638 00:45:55,280 --> 00:45:57,920 Podváděl jsi! Moment, tohle nepočítáme! 639 00:45:59,040 --> 00:46:00,520 Vůbec jsem se nebála. 640 00:46:00,600 --> 00:46:02,320 Protože sis najal člověka, Tolgo. 641 00:46:02,400 --> 00:46:06,160 Dobře. Neprohrála jsem. 642 00:46:06,240 --> 00:46:07,800 Ty jsi prohrál. 643 00:46:07,880 --> 00:46:09,160 Prohrál jsi. 644 00:46:12,880 --> 00:46:15,200 Tak proč se necítím, jako bych prohrál? 645 00:46:30,440 --> 00:46:33,840 Řekli jsme, že květinové vzory jsou tuhle sezónu v módě. 646 00:46:33,920 --> 00:46:36,000 Přejděme k pohádkovým tónům. 647 00:46:36,080 --> 00:46:38,480 A voilà. Květinové aranžmá. 648 00:46:39,680 --> 00:46:40,680 Promiňte. 649 00:46:41,280 --> 00:46:42,320 Ano? 650 00:46:42,400 --> 00:46:44,840 Miláčku, na dnešek nic neplánuj, slavíme. 651 00:46:44,920 --> 00:46:46,480 Mám pro tebe překvapení. 652 00:46:50,440 --> 00:46:51,760 Přijď rovnou domů. 653 00:46:53,040 --> 00:46:55,520 Mám zlé plány. Vyzkouším si je na tobě. 654 00:46:55,600 --> 00:46:57,440 Dobře. Nemůžu se dočkat. 655 00:46:58,280 --> 00:46:59,320 Promiňte. 656 00:47:00,240 --> 00:47:01,360 Ano, už jsem tady. 657 00:47:02,560 --> 00:47:05,080 Všechny ty nápady byly ukradeny ze zahraničí. 658 00:47:05,160 --> 00:47:06,800 Pocházejí přímo z časopisu. 659 00:47:13,960 --> 00:47:16,520 Sinem? Napadá tě něco? 660 00:47:17,720 --> 00:47:18,720 Mě? 661 00:47:20,440 --> 00:47:21,440 No… 662 00:47:23,040 --> 00:47:25,480 Mohli bychom využít strachu. 663 00:47:26,080 --> 00:47:27,320 Trochu to rozveď. 664 00:47:28,080 --> 00:47:29,080 Hm… 665 00:47:29,680 --> 00:47:31,760 Představte si něco takového, přátelé. 666 00:47:32,520 --> 00:47:34,240 Jde o celebritu. 667 00:47:34,320 --> 00:47:37,400 Začneme fotit s celebritou. 668 00:47:37,960 --> 00:47:41,680 Ta osoba má na focení make-up. 669 00:47:41,760 --> 00:47:45,160 A zatímco se bude odličovat, 670 00:47:45,240 --> 00:47:47,640 sdělí nám své největší obavy. 671 00:47:47,720 --> 00:47:49,480 Jde o tohle. 672 00:47:49,560 --> 00:47:52,320 Když nám sdělí své největší obavy, 673 00:47:53,640 --> 00:47:55,360 udělá to nebojácně. 674 00:47:55,960 --> 00:47:57,120 Hm… 675 00:47:58,200 --> 00:47:59,640 Takže něco jako noční talk show. 676 00:47:59,720 --> 00:48:01,240 Dobře, to by šlo. 677 00:48:01,320 --> 00:48:04,720 - Co tě k tomu nápadu vedlo? - Instagram. 678 00:48:06,240 --> 00:48:08,280 Ale ten nápad není z Instagramu. 679 00:48:08,360 --> 00:48:12,200 Viděla jsem něco, co mě přimělo se nad tím zamyslet. Je to můj nápad. 680 00:48:12,280 --> 00:48:14,000 Sleduju tě na Instagramu? 681 00:48:14,720 --> 00:48:15,720 Ne. 682 00:48:23,200 --> 00:48:24,960 Ano, tak teď už ano. 683 00:48:25,640 --> 00:48:27,800 Výborně, Sinem. Jen tak dál. 684 00:48:28,800 --> 00:48:31,640 Pořádně ten koncept zpracujte. 685 00:48:31,720 --> 00:48:35,280 Pojďme se pobavit o sociálních sítích, když už jsme u toho. 686 00:48:35,360 --> 00:48:37,320 Co náš digitální obsah? 687 00:48:38,320 --> 00:48:40,880 Zamysleme se nad tím ze všech úhlů, prosím. 688 00:48:43,760 --> 00:48:46,040 Uvědomuješ si to? Začala tě sledovat na Insta. 689 00:48:46,120 --> 00:48:47,240 Prostě jen tak. 690 00:48:47,760 --> 00:48:49,080 A co? 691 00:48:53,760 --> 00:48:55,200 Sinem. 692 00:48:55,280 --> 00:48:58,240 Večer jdeme ven na skleničku. Měl bys přijít. 693 00:48:59,040 --> 00:49:00,400 - Kdo? Já? - Jo. 694 00:49:00,480 --> 00:49:04,120 - Kam jdete? - Do Cihangiru. Můžeme jít spolu. 695 00:49:04,200 --> 00:49:06,680 - Dobře. - Uluçi. Přestaň už s tím flirtováním. 696 00:49:07,320 --> 00:49:09,080 Nenechám tě těm supům napospas. 697 00:49:09,160 --> 00:49:10,160 Mám v autě místo. 698 00:49:10,240 --> 00:49:11,240 Uhni. 699 00:49:11,320 --> 00:49:12,320 Pojď, drahá. 700 00:49:16,560 --> 00:49:17,560 Zlato? 701 00:49:32,920 --> 00:49:34,840 Dlužil jsem ti večeři. 702 00:49:37,280 --> 00:49:39,360 Takže co slavíme? 703 00:49:39,960 --> 00:49:41,200 Dobrá otázka. 704 00:49:45,080 --> 00:49:46,080 Jsi připravená? 705 00:49:46,160 --> 00:49:47,160 Ano, jsem. 706 00:49:51,760 --> 00:49:53,600 Přijal jsem roli ve hře. 707 00:49:55,480 --> 00:49:56,840 - Jaké hře? - V divadelní. 708 00:49:56,920 --> 00:49:59,320 - Divadelní? - Divadlo. Budu hrát v divadle. 709 00:50:00,320 --> 00:50:02,120 - Tvůj miláček bude hrát divadlo. - Fakt? 710 00:50:02,200 --> 00:50:04,000 - Ano. - Jsem tak šťastná. 711 00:50:06,440 --> 00:50:07,840 Tak šup. 712 00:50:07,920 --> 00:50:09,360 Posaď se. 713 00:51:02,880 --> 00:51:05,480 tolgakaranç 714 00:52:20,360 --> 00:52:22,120 Díky za všechno, Tolgo. 715 00:52:22,200 --> 00:52:25,560 Ale dnes jsem si uvědomila, že máme naprosto rozdílné životy. 716 00:52:25,640 --> 00:52:28,440 Takže to musím ukončit. Prosím, už nepiš. 717 00:52:28,520 --> 00:52:30,600 Moc ráda jsem tě poznala. Měj se. 718 00:53:30,560 --> 00:53:32,160 Už je pozdě. 719 00:53:32,240 --> 00:53:35,840 Teď, když jsem tě našel. Nenechám tě odejít tak snadno. 720 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 Překlad titulků: Tereza Chmelíková47771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.