All language subtitles for Mezi světem a námi S01e01-Popření.cz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:04,000 Tolga Karanç, hvězda seriálu Black Heart, 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,400 který dva roky lámal rekordy sledovanosti, právě dorazil. 3 00:00:07,480 --> 00:00:09,600 Celebrity se začaly sjíždět 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,920 na letošní 18. ročník Crystal DNF TV Awards. 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,640 Známé osobnosti z televizních pořadů pózují na červeném koberci. 6 00:00:15,720 --> 00:00:19,080 Uvidíme, který ze seriálů si letos odnese cenu. 7 00:00:19,160 --> 00:00:21,400 Loni o cenu těsně přišel. 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,360 - Uvidíme, jak to letos dopadne. - Tolgo! 9 00:00:28,680 --> 00:00:30,480 Pane Tolgo, fotku, prosím. 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Moc vám děkuji. 11 00:00:37,080 --> 00:00:40,280 - Pane Tolgo, zapózujete nám? - Dav začíná být hlučný. 12 00:00:40,360 --> 00:00:42,920 V rozhovoru jste říkal, že na někoho čekáte… 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,520 Bude ta osoba dnes večer tady? 14 00:00:46,720 --> 00:00:49,040 Je herečka stejně jako vy? 15 00:00:50,440 --> 00:00:52,200 Pane, kdo je ta záhadná žena? 16 00:01:02,960 --> 00:01:05,320 Jak poznáte, že láska pominula? 17 00:01:05,800 --> 00:01:08,560 Jak si můžete být jistý, že je čas odejít? 18 00:01:08,640 --> 00:01:10,640 To vše jsem pochopila, ale po zlém. 19 00:01:13,280 --> 00:01:16,840 Ilkin Gönenová, šéfredaktorka časopisu Maquette, 20 00:01:16,920 --> 00:01:18,360 přijela na udílení cen. 21 00:01:19,320 --> 00:01:22,600 O Ilkin Gönenové se bude letos zřejmě hodně mluvit. 22 00:01:22,680 --> 00:01:24,880 O její kráse a nádherných bílých šatech. 23 00:01:27,320 --> 00:01:29,400 Vypadáte báječně! 24 00:01:29,480 --> 00:01:33,160 Protože jsem si byla jistá, že on je má životní láska. 25 00:01:33,240 --> 00:01:35,160 Paní Burcu, fotku, prosím. 26 00:01:35,240 --> 00:01:38,280 Paní Ilkin, můžeme prohodit pár slov o dnešním večeru? 27 00:01:38,360 --> 00:01:39,960 Paní Ilkin, máte rande? 28 00:01:43,520 --> 00:01:46,360 Kdyby to bylo dnes, řekla bych si… 29 00:01:53,240 --> 00:01:56,840 Všichni na všechny zapomínají, Ilkin. Zapomínání je požehnáním. 30 00:02:06,880 --> 00:02:07,880 Nevěděla jsem to. 31 00:02:12,160 --> 00:02:15,480 Mezi Světem a Námi 32 00:02:15,560 --> 00:02:16,560 Kapitola První 33 00:02:16,640 --> 00:02:18,000 Byl to skvělý večer. 34 00:02:18,080 --> 00:02:20,120 Kdo si to zasloužil, dostal cenu. 35 00:02:20,200 --> 00:02:23,200 - Ceremoniál se chýlí ke konci. - Mohu poprosit o čaj? 36 00:02:23,280 --> 00:02:24,760 A tímto dnes končíme. 37 00:02:24,840 --> 00:02:27,520 Uvidíme se na předávání cen příští rok. Na shledanou. 38 00:02:27,600 --> 00:02:29,440 - Haló? - Vypadli z davu. 39 00:02:29,520 --> 00:02:31,160 Jsou sami. Běžte! 40 00:02:34,080 --> 00:02:35,080 Dobrou chuť. 41 00:03:18,400 --> 00:03:19,840 Kruci. 42 00:03:29,840 --> 00:03:31,560 Tolgo, fotí nás. 43 00:03:50,000 --> 00:03:51,640 Dobře ty! 44 00:03:51,720 --> 00:03:54,720 Kdo je ta žena? Je mi povědomá. Jak se jmenuje? 45 00:03:54,800 --> 00:03:56,080 Jmenuje se Ilkin… 46 00:03:57,400 --> 00:03:59,240 Mohl bych ti teď vyhrožovat, 47 00:04:00,320 --> 00:04:01,880 nechat tě vyhodit, 48 00:04:04,400 --> 00:04:06,240 udělat ti ze života peklo. 49 00:04:07,200 --> 00:04:08,520 Ale neudělám to. 50 00:04:09,200 --> 00:04:11,040 Budu k tobě upřímný. 51 00:04:13,760 --> 00:04:17,040 Právě teď si myslíš, že máš životní příležitost. 52 00:04:19,080 --> 00:04:20,080 Omyl. 53 00:04:27,440 --> 00:04:29,960 Já jsem ten, kdo dostal životní příležitost. 54 00:04:34,480 --> 00:04:36,200 Našel jsem svou životní lásku. 55 00:04:41,120 --> 00:04:43,160 Myslel jsem, že se to stává jen v pohádkách. 56 00:04:47,920 --> 00:04:49,360 Ale je to skutečnost. 57 00:04:51,920 --> 00:04:54,280 Jestli chceš, klidně ty fotky prodej. 58 00:04:54,360 --> 00:04:57,000 Napiš o tom, co jsi slyšel. Je mi to jedno. 59 00:04:58,360 --> 00:05:00,280 Ale pokud se byť jen jednou naštve, 60 00:05:01,840 --> 00:05:04,000 pokud uroní jednu slzu… 61 00:05:09,320 --> 00:05:11,520 - pak já… - Kámo… 62 00:07:23,280 --> 00:07:25,880 o čtyři roky později 63 00:08:08,920 --> 00:08:11,440 Ten ovladač nefunguje, říkal jsi, že ho opravíš. 64 00:08:13,000 --> 00:08:14,400 Mluvím o ovladači. 65 00:08:14,480 --> 00:08:16,640 Řekl jsi, že to zařídíš. Jsou to dva týdny… 66 00:08:17,240 --> 00:08:19,200 Tolgo, je to, co sleduješ, tak naléhavé? 67 00:08:19,280 --> 00:08:22,680 Ani ne. Píšou k té fotce hloupé komentáře, tak je mažu. 68 00:08:22,760 --> 00:08:24,040 Co na tom záleží? 69 00:08:24,120 --> 00:08:27,000 Připisuješ příliš mnoho důležitosti lidem, které neznáš. 70 00:08:27,080 --> 00:08:28,440 Jasně, tebe to nezajímá. 71 00:08:28,520 --> 00:08:30,000 Jsme ubožáci. Ty jsi perfektní. 72 00:08:30,080 --> 00:08:31,960 Jako by tě nezajímaly sociální sítě… 73 00:08:32,040 --> 00:08:33,280 Kam jdeš? 74 00:08:33,360 --> 00:08:35,280 - Jaký „uf“? - Už nebudu otvírat pusu. 75 00:08:35,360 --> 00:08:37,240 Už s tebou nebudu o ničem mluvit. 76 00:08:37,320 --> 00:08:40,240 Pořád děláš to samé. Odcházíš, zatímco mluvím, 77 00:08:40,320 --> 00:08:42,480 Ty nemluvíš, ty si stěžuješ. 78 00:08:42,560 --> 00:08:44,440 Co tím myslíš? Co je s tebou? 79 00:08:44,520 --> 00:08:47,680 Říkám ti, aby ses na mě podíval, abys mě poslouchal. 80 00:08:47,760 --> 00:08:50,840 Mám být tvá přítelkyně, ale chováš se, jako bych byla cizí. 81 00:08:50,920 --> 00:08:52,840 Ilkin, dívám se na tebe. 82 00:08:52,920 --> 00:08:54,360 - Vážně? - Ano. 83 00:08:54,440 --> 00:08:56,120 Tak mi řekni, co mám na sobě? 84 00:08:56,200 --> 00:08:58,280 Co tím myslíš? Máš na sobě župan. 85 00:09:00,640 --> 00:09:03,400 Župan. Správně. A to jediné dnes v noci uvidíš. 86 00:09:03,480 --> 00:09:06,360 Protože neuvidíš, co mám pod ním. 87 00:09:07,000 --> 00:09:10,280 Takže se dnes hádáme kvůli županu? Je to tak? 88 00:09:10,360 --> 00:09:12,360 - Jistěže ne, Tolgo! - Tak proč? 89 00:09:12,440 --> 00:09:13,880 Nemluvíš se mnou! 90 00:09:13,960 --> 00:09:16,320 - Nespustíš oči z telefonu. - Proč telefon… 91 00:09:16,400 --> 00:09:19,200 Vím, že už máš něčeho po krk. Nic mi neřekneš. 92 00:09:19,280 --> 00:09:22,240 Proč mi neřekneš, co tě trápí? 93 00:09:22,320 --> 00:09:23,720 Protože bys to nepochopila! 94 00:09:26,960 --> 00:09:30,360 Mé problémy se mohou zdát absurdní tvému noblesnímu životu! 95 00:09:30,440 --> 00:09:32,320 Co to má znamenat? 96 00:09:32,400 --> 00:09:35,520 Kolikrát jsi viděla můj pořad? Už jsou to čtyři sezóny! 97 00:09:35,600 --> 00:09:37,440 Já se na takové věci nedívám. 98 00:09:40,240 --> 00:09:41,320 Na takové věci. 99 00:09:44,160 --> 00:09:47,080 Tolgo, já se na televizi nedívám. Moc dobře to víš. 100 00:09:47,160 --> 00:09:50,120 To je ale vedlejší. Dívat se, naslouchat, to chci. 101 00:09:50,200 --> 00:09:53,280 Řekni mi o svých problémech. Odvádíš od nich řeč. 102 00:09:53,360 --> 00:09:55,640 - Dobře. - Tolgo, co děláš? Nech mě! 103 00:09:55,720 --> 00:09:57,440 - Počkej chvilku! - Co to děláš? 104 00:09:57,520 --> 00:10:00,520 - Prý se na tebe nedívám, tak se podívám! - Co je to s tebou? 105 00:10:32,200 --> 00:10:35,080 Už mě nebaví říkat, že bych měl být spokojený s tím, co mám. 106 00:10:36,120 --> 00:10:37,240 Pořád dokola. 107 00:11:03,600 --> 00:11:06,200 „Když se člověk zamiluje, zpočátku klame sám sebe. 108 00:11:06,280 --> 00:11:08,960 A končí to klamáním druhých. Tomu se říká romantika.“ 109 00:11:09,040 --> 00:11:10,280 Tak to řekl Oscar Wilde. 110 00:11:12,840 --> 00:11:15,520 Našli jsme se mezi 15 miliony lidí. 111 00:11:15,600 --> 00:11:17,480 Ale ztratili se ve stejném domě. 112 00:11:47,920 --> 00:11:51,720 V čem je problém? Co je to s vámi dvěma? 113 00:11:51,800 --> 00:11:53,200 Neumíme spolu komunikovat. 114 00:11:57,080 --> 00:11:59,680 - Co myslíš, je tohle ono? - Ano, určitě. 115 00:11:59,760 --> 00:12:01,520 - Tyhle jsou perfektní. - Dobře. 116 00:12:01,600 --> 00:12:03,800 Udělal jsem pár záběrů. Podívejte se. 117 00:12:03,880 --> 00:12:05,240 Dobře. Pojďme se podívat. 118 00:12:05,320 --> 00:12:08,360 Takže to vypadá, že v jeho životě jde všechno dobře. 119 00:12:08,440 --> 00:12:09,440 Díky. 120 00:12:10,240 --> 00:12:11,560 Ale tak to není. 121 00:12:11,640 --> 00:12:12,640 Promiňte. 122 00:12:13,680 --> 00:12:16,040 Není tohle… Není to moc přímočaré? 123 00:12:17,560 --> 00:12:20,800 - Můžeš se natočit? - Dobře. 124 00:12:20,880 --> 00:12:22,880 Ne, takhle. Počkej, už jdu. 125 00:12:27,280 --> 00:12:30,320 Můžeš se víc rozmáchnout? Ano. 126 00:12:31,160 --> 00:12:34,520 - Co tohle? - Skvělé, upravíme vlasy. 127 00:12:35,760 --> 00:12:36,840 Výborně. 128 00:12:39,800 --> 00:12:41,680 Taky se vymlouvá na práci. 129 00:12:41,760 --> 00:12:44,800 Rozhodně něco skrývá. A nikdy se mi nesvěřuje. 130 00:12:44,880 --> 00:12:47,040 Nejste spolu náhodou už tisíc let? 131 00:12:47,120 --> 00:12:49,840 Copak spolu vůbec nemluvíte? To je směšný. 132 00:12:49,920 --> 00:12:51,640 Mluvení o mluvení. 133 00:12:51,720 --> 00:12:53,920 Nesdílí se mnou ale nic o sobě. 134 00:12:59,080 --> 00:13:03,560 Vím, že nitro Tolgy je prázdné a já jej nemůžu vyplnit. 135 00:13:08,480 --> 00:13:10,080 Proč teda neodejde? 136 00:13:10,640 --> 00:13:14,360 Poslouchej, kdy jste se vy dva naposledy milovali, co? 137 00:13:15,440 --> 00:13:18,520 Jen mi to řekni, holka. Je to důležité. Tak kdy? 138 00:13:18,600 --> 00:13:20,000 Asi před dvěma týdny. 139 00:13:20,080 --> 00:13:21,080 Co? 140 00:13:22,200 --> 00:13:23,600 Před dvěma týdny, Burçin. 141 00:13:24,720 --> 00:13:26,880 Cože? Dva týdny? 142 00:13:27,480 --> 00:13:29,080 Co to má sakra být? 143 00:13:29,680 --> 00:13:34,440 Když se mě chlap dva týdny nedotkne, tak ho vykopnu ze dveří. 144 00:13:34,520 --> 00:13:36,520 - Nepřitahuješ ho? - Tím to není. 145 00:13:36,600 --> 00:13:38,000 Takže jsi nešťastná. 146 00:13:38,600 --> 00:13:41,920 Milujeme někoho, jen když jsme šťastní, Burçin, ne? 147 00:13:43,560 --> 00:13:46,280 Dva týdny? Ať si ten hajzl trhne nohou. 148 00:13:50,000 --> 00:13:52,160 Já to fakt nechápu. 149 00:13:52,920 --> 00:13:55,760 Jestli jsi nešťastná, odejdi. 150 00:13:55,840 --> 00:13:57,320 - Jak to šlo? - Báječně! 151 00:13:57,400 --> 00:13:58,400 Samozřejmě. 152 00:13:59,120 --> 00:14:00,840 Co jsi to udělal? 153 00:14:00,920 --> 00:14:02,800 Přidala jsem ti do mailu pár poznámek. 154 00:14:02,880 --> 00:14:04,960 - Mrkni na to a pošli mi to. - Jasně. 155 00:14:05,040 --> 00:14:07,120 Investovala jsem do vztahu čtyři roky. 156 00:14:07,200 --> 00:14:08,560 Je snadné se rozejít? 157 00:14:09,160 --> 00:14:13,480 Koukni na mě. Ty to nechceš ukončit, viď? 158 00:14:13,560 --> 00:14:16,240 Máš pocit, že jsi nula? Že jsi neuspěla? 159 00:14:18,680 --> 00:14:19,520 Moc vtipné! 160 00:14:19,600 --> 00:14:22,280 - Máš strach z rozchodu? - Na něco se tě zeptám. 161 00:14:25,200 --> 00:14:27,840 Řekla jsem ti, jak jsme se poznali? 162 00:14:33,800 --> 00:14:36,160 Ano! Prý je tu párty, tak jsme dorazili. 163 00:14:36,720 --> 00:14:39,440 Lidi, chovejte se tu jako doma. 164 00:15:16,840 --> 00:15:18,080 Tolga. 165 00:15:19,680 --> 00:15:20,680 Ilkin. 166 00:15:22,200 --> 00:15:23,640 Ilkin? 167 00:15:26,040 --> 00:15:28,400 Brácho, pojď sem. Neobtěžuj ji. 168 00:15:29,000 --> 00:15:30,280 Pojď sem. 169 00:15:30,360 --> 00:15:33,680 - No tak. Nech je být. - Tak dobře. 170 00:15:33,760 --> 00:15:35,840 Říkal jsem Art Basel Miami, drahoušku. 171 00:15:35,920 --> 00:15:38,120 Frieze London, má-li to být výlet za uměním, 172 00:15:38,200 --> 00:15:40,400 tak prostě přeskočíme na ta dvě místa, ne? 173 00:15:40,480 --> 00:15:42,040 Ano, je to tak. 174 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 Zdá se, že se uvnitř někdo nudil. 175 00:15:58,400 --> 00:15:59,640 Jen jsem šla na vzduch. 176 00:16:01,160 --> 00:16:04,040 Vždyť mrzne. Ať se nenachladíte. 177 00:16:05,880 --> 00:16:08,400 Co uděláte? Dáte mi svou bundu? 178 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Líbilo by se vám to? 179 00:16:14,120 --> 00:16:16,520 Raději bych na sobě měla bundu svého přítele. 180 00:16:19,520 --> 00:16:21,760 Jestli je vám to nepříjemné, můžu jít. 181 00:16:21,840 --> 00:16:24,800 Ztratím se. Už mě nikdy neuvidíte. 182 00:17:08,600 --> 00:17:09,800 Něco tomu chybí. 183 00:17:10,400 --> 00:17:12,120 - Co prosím? - Něco tomu chybí. 184 00:17:12,200 --> 00:17:14,440 Chci si vás vyfotit, ale něco tomu chybí. 185 00:17:15,600 --> 00:17:17,240 Kdo říkal, že vám to dovolím? 186 00:17:17,320 --> 00:17:19,120 Později mi poděkujete. 187 00:17:19,200 --> 00:17:20,760 - Vážně? - Vážně. 188 00:17:21,400 --> 00:17:22,840 A to proč? 189 00:17:24,000 --> 00:17:26,240 Protože si tuhle chvíli zapamatujeme. 190 00:17:32,440 --> 00:17:35,240 Ano! To je ono! Nehýbejte se. 191 00:17:38,120 --> 00:17:39,160 Připravit. 192 00:17:51,400 --> 00:17:52,800 Raději půjdu dovnitř. 193 00:18:18,640 --> 00:18:22,800 Nejodvážnější člověk, jakého jsem kdy v životě viděla. 194 00:18:22,880 --> 00:18:24,760 A nejpůsobivější. 195 00:18:25,280 --> 00:18:27,080 To napětí bylo tak intenzivní. 196 00:18:27,160 --> 00:18:31,760 Z nikoho se mi v životě takhle nepodlamovaly nohy. 197 00:18:33,080 --> 00:18:34,880 Tohohle Tolgu chci zpátky. 198 00:18:35,920 --> 00:18:39,960 Počkej, něco jsi vynechala. Co ti pošeptal do ucha? Přeskočila jsi to. 199 00:18:40,040 --> 00:18:42,720 A není to jedno? Už to není ten samý muž. 200 00:18:42,800 --> 00:18:45,200 Jako by jeho vášeň zmizela, je to tak už měsíce. 201 00:18:45,280 --> 00:18:48,440 Určitě má problém, ale nemluví se mnou. 202 00:18:52,760 --> 00:18:55,240 Tak ať s ním promluví někdo jiný. 203 00:18:56,360 --> 00:18:59,120 Někdy se stává, že se nemůžeme otevřít svým nejbližším, 204 00:18:59,200 --> 00:19:01,680 pak jdeme za někým, koho vůbec neznáme, 205 00:19:01,760 --> 00:19:04,960 dostaneme slovní průjem a popovídáme si o všem. 206 00:19:05,040 --> 00:19:08,600 Tohle dělám často. Vlastně to dělám vždy. 207 00:19:10,400 --> 00:19:12,680 Do hajzlu! 208 00:19:13,840 --> 00:19:16,800 Holka, to je ono! Mám to! 209 00:19:18,200 --> 00:19:20,440 Už jsem na to přišla. Kde mám mobil? 210 00:19:21,400 --> 00:19:25,880 Hele, na sociálních sítích se prodávají falešné účty. 211 00:19:26,480 --> 00:19:30,560 Jeden si kup. Neustále mu piš a přiměješ ho mluvit o všem. 212 00:19:30,640 --> 00:19:35,560 Ale s jinou identitou! Nebuď idiot a nepoužívej své jméno. 213 00:19:35,640 --> 00:19:38,080 - Nebuď směšná, Burçin. - Jasně. 214 00:19:38,160 --> 00:19:40,720 Čemu se směješ? Každý má falešný účet. 215 00:19:42,240 --> 00:19:43,440 No jistě. 216 00:19:43,520 --> 00:19:45,560 Koupíš si ho. Jsou hotové! 217 00:19:45,640 --> 00:19:47,800 Tady. Koukni se. 218 00:19:47,880 --> 00:19:51,920 - Na prodej? - Ano, podívej se. 219 00:19:52,000 --> 00:19:55,960 Koukni na tyhle, všechny jsou falešný. 220 00:19:56,040 --> 00:19:57,800 - Hele, koukej. - Všechny? 221 00:19:57,880 --> 00:20:00,640 Ano! Jedné z nich poví všechno. 222 00:20:01,280 --> 00:20:04,080 Podívej, co je tohle? Klikneme na tuhle. 223 00:20:14,840 --> 00:20:16,200 Vítejte, pane Tolgo. 224 00:20:16,280 --> 00:20:17,480 Zdravím, Ismete, 225 00:20:18,560 --> 00:20:20,400 Nenašel jsem místo. Nějaké najděte. 226 00:20:20,480 --> 00:20:21,680 Dobře, pane Tolgo. 227 00:20:28,800 --> 00:20:31,320 Dobrý den, pane Tolgo. Můžeme se vyfotit? 228 00:20:31,400 --> 00:20:32,640 - Milujeme vás. - Dobrý den. 229 00:20:32,720 --> 00:20:34,480 Promiňte. Pan Tolga musí na scénu. 230 00:20:34,560 --> 00:20:36,640 - To jsou vítězové soutěže? - Ano, pane Tolgo. 231 00:20:36,720 --> 00:20:40,080 - Jistě že se můžeme vyfotit. - Rády vás vidíme. To je skvělé. 232 00:20:41,360 --> 00:20:43,840 - Děkuju. - Děkujeme moc. Díky. 233 00:20:43,920 --> 00:20:47,040 Budete sledovat nádhernou, neobyčejnou scénu. 234 00:20:47,120 --> 00:20:49,000 - Jste připraveny? - Moc se těšíme! 235 00:20:49,080 --> 00:20:51,080 - Děkujeme. - Moc vám děkujeme. 236 00:20:52,520 --> 00:20:54,200 - Šéfe, jak to jde? - Dobré ráno. 237 00:20:54,280 --> 00:20:56,720 - Na slovíčko? - Samozřejmě. Připravte pódium. 238 00:20:57,640 --> 00:20:59,680 Proboha, co je tohle za scénu? 239 00:20:59,760 --> 00:21:03,200 Přišli o zápletku. Neunesl jsem tu dívku v minulém dílu? 240 00:21:03,280 --> 00:21:05,000 Unesl. Proč jí teď serenáduju? 241 00:21:05,080 --> 00:21:08,200 A mám mít na rukou krev. Co je to za krev? 242 00:21:08,280 --> 00:21:09,600 Jen se koukni. 243 00:21:11,080 --> 00:21:12,680 Podívej. Tohle. 244 00:21:12,760 --> 00:21:14,920 „Vezmi mé srdce do rukou, jestli chceš. 245 00:21:15,000 --> 00:21:17,880 Vymačkej z něj vodu. Díky tobě mohu žít i bez ní!“ 246 00:21:17,960 --> 00:21:19,680 Co to sakra je? Milostný román? 247 00:21:20,160 --> 00:21:21,720 Tolgo, tohle je náš seriál. 248 00:21:22,560 --> 00:21:25,840 Nenatáčíme tu umělecký film. Lámeme rekordy ve sledovanosti. 249 00:21:25,920 --> 00:21:28,320 To chápu, ale jak mám tohle zahrát? 250 00:21:28,400 --> 00:21:29,920 Falešná slova, kterým nevěřím. 251 00:21:30,000 --> 00:21:31,560 Dobře, sedni si. Promluvme si. 252 00:21:31,640 --> 00:21:32,760 Pro lásku boží! 253 00:21:34,440 --> 00:21:35,920 Hele, brácho, víš, že tě mám rád. 254 00:21:36,000 --> 00:21:39,200 Říkám to jako přítel, bratr, prosím, nechápej mě špatně. 255 00:21:39,280 --> 00:21:41,520 Ne, brácho, stejně si promluvme. Promluvme si. 256 00:21:43,960 --> 00:21:45,120 Jak bych to řekl? 257 00:21:45,760 --> 00:21:47,320 Chceš hrát v něčem smysluplnějším. 258 00:21:47,400 --> 00:21:48,400 Ano. 259 00:21:48,480 --> 00:21:50,360 Už jsou to čtyři řady! Čtyři! 260 00:21:50,440 --> 00:21:53,680 Věnujeme se tomu už 40 měsíců. Za chvíli vybuchnu! 261 00:21:53,760 --> 00:21:55,720 Nemáš vzdělání. 262 00:21:56,440 --> 00:21:58,560 Nemáš zázemí. 263 00:21:58,640 --> 00:22:00,080 Je to hit. Užívej si to. 264 00:22:00,160 --> 00:22:03,560 Jsou tisíce lidí, kteří chtějí být na tvém místě. 265 00:22:03,640 --> 00:22:05,320 Jsou taky pohlední. 266 00:22:05,400 --> 00:22:07,880 Stačí jim trochu tréninku a budou skvělí. 267 00:22:07,960 --> 00:22:09,320 Je ti 35, že? 268 00:22:09,400 --> 00:22:12,560 Tak pozdě v kariéře hlavní roli nejspíš nedostaneš. 269 00:22:12,640 --> 00:22:15,480 Ocenění režiséři ti neklepou na dveře a neříkají ti, 270 00:22:15,560 --> 00:22:17,440 abys s nimi natočil umělecké dílo. 271 00:22:17,520 --> 00:22:19,400 Říkám ti to pro tvé vlastní dobro. 272 00:22:20,000 --> 00:22:21,680 Šéfe, scéna je připravena. 273 00:22:21,760 --> 00:22:22,760 Hned jsem tam. 274 00:22:24,200 --> 00:22:25,600 Ještě si o tom promluvíme. 275 00:22:27,000 --> 00:22:30,960 Ptal ses mě na emoce, pamatuješ? Chce to vztek. 276 00:22:39,040 --> 00:22:40,320 KOUŘENÍ ZAKÁZÁNO! 277 00:22:40,400 --> 00:22:44,000 - Paní Ilkin? - Rozšiř to na dvě strany, Uluçi. 278 00:22:45,280 --> 00:22:47,520 - Ten nápad se mi líbí, nech to tak. - Dobře. 279 00:22:47,600 --> 00:22:51,960 Takže? Co říkáš na mému geniálnímu nápadu? 280 00:22:53,360 --> 00:22:56,880 Má miliony sledujících. Kdyby odpovídal na každou zprávu… 281 00:22:56,960 --> 00:22:58,240 Panebože. 282 00:22:58,320 --> 00:23:01,720 Neříkala jsi, že měl obavy z komentářů, které mu psaly? 283 00:23:01,800 --> 00:23:04,480 Dobře, ale on si s nikým nepovídá. 284 00:23:04,560 --> 00:23:07,680 Jsme spolu už roky a neotevře se mi. 285 00:23:07,760 --> 00:23:09,720 Otevře se někomu, koho nezná? 286 00:23:12,600 --> 00:23:14,600 Podívej se mi do očí. 287 00:23:16,640 --> 00:23:18,920 Víš, co ty oči viděly? 288 00:23:19,640 --> 00:23:21,560 - Můžu hádat. - To si piš, že můžeš. 289 00:23:23,480 --> 00:23:27,360 Dobře, možná mi bylo teprve 30… 290 00:23:30,480 --> 00:23:32,880 Ale také jsem se něco v životě naučila. 291 00:23:33,480 --> 00:23:37,880 Pokud jsou lidé bezmocní, udělají cokoliv. 292 00:23:37,960 --> 00:23:39,160 Tak to prostě je. 293 00:23:42,520 --> 00:23:46,680 Nebude ze mě žena, která píše svému muži na sítích, má drahá. 294 00:23:46,760 --> 00:23:50,160 Sednu si dnes naproti němu a hezky si s ním promluvím. 295 00:23:50,240 --> 00:23:52,640 Vybrala jsem tyhle. Podívej se, jestli chceš. 296 00:23:52,720 --> 00:23:55,680 Nezapomeň ty fotky poslat emailem. 297 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Rozumím, zlato. 298 00:23:59,160 --> 00:24:00,880 Odcházím, chcete ještě něco říct? 299 00:24:00,960 --> 00:24:03,280 Ne, doufám, že budete mít krásný večer. 300 00:24:10,600 --> 00:24:12,520 MÓDNÍ VÍKEND 301 00:24:12,600 --> 00:24:14,880 Sinem, produkty pro focení jsou tady. 302 00:24:16,800 --> 00:24:17,800 Sinem. 303 00:24:19,560 --> 00:24:20,560 Sinem! 304 00:24:22,840 --> 00:24:24,840 Haló, Sinem. 305 00:24:25,440 --> 00:24:27,000 Dorazily produkty na focení. 306 00:24:27,080 --> 00:24:28,800 Hned vám je přinesu. 307 00:24:33,360 --> 00:24:34,360 A kávu. 308 00:24:37,000 --> 00:24:38,320 Jsi tak zlá. 309 00:24:42,840 --> 00:24:44,800 Ayșe! 310 00:24:47,440 --> 00:24:49,040 Trochu víc nahlas! 311 00:24:50,800 --> 00:24:52,160 Ayșe! 312 00:24:54,400 --> 00:24:55,920 Barane! 313 00:25:04,880 --> 00:25:07,320 Přišel jsem přísahat na svůj život! 314 00:25:07,400 --> 00:25:09,000 Jsem do tebe zamilovaný! 315 00:25:11,240 --> 00:25:13,160 Plač! Plač, děvče! 316 00:25:14,680 --> 00:25:15,840 Dívejte se na sebe! 317 00:25:15,920 --> 00:25:17,800 Kamera, záběr zblízka! Pojď blíž! 318 00:25:17,880 --> 00:25:19,040 Vztek! Vztek! 319 00:25:19,600 --> 00:25:21,360 Trochu víc, 320 00:25:21,440 --> 00:25:22,600 silněji! 321 00:25:22,680 --> 00:25:25,720 Pokračuj! Ještě víc! 322 00:25:26,720 --> 00:25:28,560 Ukaž mi ten hněv ve tvých očích! 323 00:25:28,640 --> 00:25:29,960 Ty a tvůj zatracenej vztek! 324 00:25:35,520 --> 00:25:38,880 Prosím, odpusťte mi! Nahodil jsem vás? Je to jen cukr. 325 00:25:39,480 --> 00:25:42,560 Hele, cukr. Koukněte, jen cukr. 326 00:25:46,280 --> 00:25:49,720 Podívejte se na to. Je to cukr! 327 00:25:50,800 --> 00:25:53,040 Není to skutečné! Nic na scéně není skutečné! 328 00:25:53,120 --> 00:25:56,560 Koukněte! Není to skutečné! Všechno je falešné! 329 00:25:56,640 --> 00:25:59,840 Všechno jsou to kecy! Nesmysly! 330 00:25:59,920 --> 00:26:01,680 Koukněte! 331 00:26:01,760 --> 00:26:05,680 Ani já nejsem skutečný! Hele! 332 00:26:05,760 --> 00:26:08,240 A víte proč? Všechno je to kvůli sledovanosti! 333 00:26:09,360 --> 00:26:11,880 Všechno je to kvůli vám! Protože se na to díváte! 334 00:26:26,520 --> 00:26:28,480 Kolik ti je? A tobě? 335 00:26:31,080 --> 00:26:34,640 Běžte si užívat života! Co děláte na natáčení podělanýho seriálu? 336 00:27:33,320 --> 00:27:34,880 Tady máš ten svůj vztek. 337 00:27:34,960 --> 00:27:38,760 Kapitola Druhá „Berlin“ 338 00:27:53,120 --> 00:27:54,320 Odvedla jsem dobrou práci. 339 00:28:43,480 --> 00:28:44,880 Co děláš? 340 00:28:50,880 --> 00:28:52,000 Jsem na natáčení. 341 00:28:52,080 --> 00:28:53,360 Proč jsi na natáčení? 342 00:28:54,320 --> 00:28:55,720 No… 343 00:28:56,760 --> 00:28:57,760 Přidali další scénu. 344 00:28:57,840 --> 00:28:59,560 Prostě psali a psali. 345 00:29:00,360 --> 00:29:02,960 Nemůžu odejít z placu, musím tu zůstat přes noc. 346 00:29:05,920 --> 00:29:06,920 Chápu. 347 00:29:09,800 --> 00:29:13,080 Jsi ale v pořádku? Zníš trochu sklesle. 348 00:29:14,080 --> 00:29:15,080 Jsem unavený. 349 00:29:18,800 --> 00:29:20,720 Každopádně, Ilkin, už musím jít. 350 00:29:20,800 --> 00:29:22,120 Tolgo? 351 00:29:22,200 --> 00:29:23,480 Ano? 352 00:29:23,560 --> 00:29:25,800 Řekl bys mi to, že jo? 353 00:29:27,320 --> 00:29:29,280 Kdyby se něco stalo, řekl bys mi to? 354 00:29:31,440 --> 00:29:32,440 Samozřejmě. 355 00:29:34,720 --> 00:29:35,880 Uvidíme se později. 356 00:30:08,960 --> 00:30:11,760 Jsou i kvalitní pořady. Proč mi je nenabídnou? 357 00:30:11,840 --> 00:30:15,200 Ani žádné filmové nabídky. Děláme pořád dokola to samé. 358 00:30:15,280 --> 00:30:17,480 Co když má pravdu? Jen pro tohle jsem dobrý? 359 00:30:17,560 --> 00:30:20,040 Přestaň kecat blbosti, já tomu chlápkovi ukážu. 360 00:30:20,120 --> 00:30:22,680 - Sleduj, jak ho nechám vyrazit. - Ne, nic nedělej. 361 00:30:22,760 --> 00:30:25,040 Jak to myslíš, nic nedělej? 362 00:30:25,120 --> 00:30:28,000 Kdo to sakra je? Dědek bez talentu. 363 00:30:28,080 --> 00:30:30,160 Má vůbec svůj vlastní film? 364 00:30:30,240 --> 00:30:33,680 Získal někdy nějaké ocenění? Jako by to bylo na něm. Parchant. 365 00:30:36,120 --> 00:30:38,200 Mluvil jsi o tom s Ilkin? 366 00:30:38,800 --> 00:30:40,480 Měl bys, je to chytré děvče. 367 00:30:40,560 --> 00:30:44,440 Co mám říct, Cüneyte? Že nemám odvahu seknout s prací? 368 00:30:44,520 --> 00:30:47,200 Že tohle je vše v čem jsem dobrý, a slavný jsem náhodou, 369 00:30:47,280 --> 00:30:48,840 to bych měl říct? 370 00:30:48,920 --> 00:30:50,320 Bože, nemel kraviny. 371 00:30:50,400 --> 00:30:52,320 Hele, režiséra nech na mně, jo? 372 00:30:52,400 --> 00:30:55,240 Už musím jít, nezabývej se tím. 373 00:30:55,880 --> 00:30:58,240 Tolgo, ty jsi herec, mluv ty. 374 00:30:58,320 --> 00:31:00,840 Ano, zdravím. Jak se máte? Máte se dobře? 375 00:31:01,880 --> 00:31:05,360 - Vítejte na mém kanálu. - Vítejte na mém kanálu. 376 00:31:05,440 --> 00:31:08,040 Tady není žádné světlo, pojď sem. 377 00:31:19,120 --> 00:31:22,240 Prodávají se falešné účty. Jen si ho koupíš. Jsou hotové. 378 00:31:22,320 --> 00:31:25,560 Přiměješ ho, aby ti o všem řekl. Jedné z nich řekne vše. 379 00:31:50,440 --> 00:31:52,480 Jak získat falešný účet? 380 00:32:02,800 --> 00:32:03,840 Dělám tohle… 381 00:32:03,920 --> 00:32:04,720 Uživatelské jméno 382 00:32:04,800 --> 00:32:06,400 …poprvé v životě. 383 00:32:06,920 --> 00:32:08,560 Ale musím ti prostě napsat. 384 00:32:08,640 --> 00:32:11,640 Onehdy jsem tě sledovala v jedné scéně. 385 00:32:11,720 --> 00:32:13,760 Nemluvil jsi, ale já to chápala. 386 00:32:13,840 --> 00:32:15,680 Viděla jsem tě a věř mi, slyšela jsem to, 387 00:32:15,760 --> 00:32:18,640 co v sobě skrýváš a nikomu to neříkáš. 388 00:32:25,920 --> 00:32:27,680 Berlin Sledovat 389 00:32:44,160 --> 00:32:47,560 Aspoň se mi podařilo oslovit jednu osobu. To mám štěstí. 390 00:32:50,200 --> 00:32:53,560 Není třeba pokory. Každý týden dosáhneš milionů. 391 00:32:53,640 --> 00:32:55,320 Jsem si vědoma sledovanosti. 392 00:32:56,120 --> 00:32:58,360 Hádám, že děláš ve stejném oboru. 393 00:33:04,480 --> 00:33:06,480 Ne, pracuju pro časopis o autech. 394 00:33:06,560 --> 00:33:09,920 Ale jsem dobrá divačka. Nebo jinak, jsi velmi dobrý herec. 395 00:33:10,600 --> 00:33:12,520 Promiň, ale musím se zeptat. 396 00:33:12,600 --> 00:33:15,080 Nejsi jedna z těch bláznivých fanynek, že ne? 397 00:33:15,760 --> 00:33:18,680 To nejsem, neboj. Mám přítele. 398 00:33:21,520 --> 00:33:23,240 Taky mám přítelkyni. 399 00:33:24,520 --> 00:33:27,120 Jestli je to problém, nebudu ti psát. 400 00:33:27,200 --> 00:33:29,240 Není to problém. Jen si povídáme. 401 00:33:32,920 --> 00:33:34,160 OTEVŘENO 402 00:33:34,240 --> 00:33:36,200 VÝCHOD 403 00:33:40,280 --> 00:33:41,480 Měla bys to vidět. 404 00:33:42,080 --> 00:33:45,640 Políbil mě a pak ještě. Omluvil se za večer. 405 00:33:45,720 --> 00:33:48,720 Viděl, jak jsem připravila jídlo. Už je to tak dlouho. 406 00:33:48,800 --> 00:33:52,320 Odcházel z domu tak veselý a usměvavý. 407 00:33:52,400 --> 00:33:56,240 Říkala jsem ti, že tahle ženská ví, co dělá. 408 00:33:57,840 --> 00:34:00,960 Budu si s ním psát dál. Ať má jakýkoliv problém, zjistím to. 409 00:34:01,040 --> 00:34:04,200 - Dostanu ho z té deprese. - Nesmí přijít na to, že si to ty. 410 00:34:04,280 --> 00:34:05,840 Ty bys na to přišla? 411 00:34:06,360 --> 00:34:07,360 Hele… 412 00:34:09,160 --> 00:34:10,760 To tě to vůbec nenaštvalo? 413 00:34:11,480 --> 00:34:12,480 Proč? 414 00:34:12,560 --> 00:34:16,640 No, baví se s jinou ženou. To si myslí on. 415 00:34:17,240 --> 00:34:20,160 Je mi to jedno. Měli jsme se báječně. 416 00:34:20,760 --> 00:34:23,640 Smáli jsme se, bavili se, povídali si. 417 00:34:24,800 --> 00:34:28,440 Stejně jako to bylo na začátku. Ty dny mi vážně chyběly. 418 00:35:07,880 --> 00:35:10,160 Nemusíme ve všech svých bitvách bojovat sami. 419 00:35:10,240 --> 00:35:12,680 Někdy je fajn nechat si trochu pomoct. 420 00:35:24,880 --> 00:35:27,760 Nakopu všem zadek sám. 421 00:35:27,840 --> 00:35:29,560 Volal jsem, ale nebere to, Ceren. 422 00:35:29,640 --> 00:35:31,800 - Tak co mám dělat? - Co tím myslíš? 423 00:35:31,880 --> 00:35:32,960 Měl bys to zkontrolovat. 424 00:35:33,040 --> 00:35:35,760 - Jsem tu snad jediná, kdo tu pracuje? - Ne, lidi… 425 00:35:35,840 --> 00:35:37,360 Ani slovo. 426 00:35:37,440 --> 00:35:40,280 - Proč se ptáš mě? - Najdeme řešení. Zajdeme do tiskárny. 427 00:35:40,360 --> 00:35:42,200 Přátelé, uklidněte se. Co se děje? 428 00:35:43,440 --> 00:35:46,400 Manažer modelky neschvaluje fotky. 429 00:35:46,480 --> 00:35:48,800 Volal jsem jí tisíckrát, nebere to. 430 00:35:48,880 --> 00:35:51,520 Časopis se dal vytisknout a teď jsme se zasekli. 431 00:36:00,360 --> 00:36:01,960 Ahoj, zlato, jak se máš? 432 00:36:02,760 --> 00:36:03,760 Taky se mám dobře. 433 00:36:03,840 --> 00:36:07,160 Volal ti šéfredaktor, ale tys to nebrala, ani jsi nezavolala zpět. 434 00:36:07,240 --> 00:36:08,240 Je to tak? 435 00:36:08,320 --> 00:36:11,000 Přivezla jsem nějaké produkty z Paříže a Milána 436 00:36:11,080 --> 00:36:12,960 a máme pár fantastických záběrů. 437 00:36:13,040 --> 00:36:15,000 Prý je nechceš schválit. 438 00:36:15,600 --> 00:36:17,000 Ne, ty poslouchej mě. 439 00:36:17,080 --> 00:36:20,080 Máš pět minut na schválení. Musí to jít do tisku. 440 00:36:20,160 --> 00:36:23,320 Pokud to neuděláš, už nikdy nebudu pracovat s tvými klienty. 441 00:36:24,080 --> 00:36:25,360 Děkuju. 442 00:36:26,720 --> 00:36:28,880 Řekněte jim, ať to vytisknou. 443 00:36:30,640 --> 00:36:32,080 Ale ještě jsme nedostali souhlas. 444 00:36:34,720 --> 00:36:35,920 Ale dostali. 445 00:36:36,000 --> 00:36:38,520 - Je to schválené! Jdeme na to! - Máme to. 446 00:36:47,960 --> 00:36:49,800 Někdo tu vypadá naštvaně. 447 00:36:49,880 --> 00:36:52,200 Koho se chystáš zmlátit, mohu-li se zeptat? 448 00:36:53,880 --> 00:36:56,920 Co? Násilí? To mě neznáš. 449 00:36:57,520 --> 00:36:58,880 Myslím, že znám. 450 00:37:04,280 --> 00:37:07,200 Dobře, tak do toho, řekni o mně jednu věc. 451 00:37:08,560 --> 00:37:11,680 Například nemáš rád spontánní šílenosti. 452 00:37:12,480 --> 00:37:15,200 To beru jako urážku. Píšu si s tebou, nebo ne? 453 00:37:15,680 --> 00:37:16,920 To se nepočítá. 454 00:37:17,000 --> 00:37:19,920 Udělej něco šíleného teď. Pak budu přesvědčena. 455 00:37:20,840 --> 00:37:23,320 Vyzýváš mě? 456 00:37:23,400 --> 00:37:25,240 Ano, ale buď opatrný. 457 00:37:25,320 --> 00:37:28,480 Oscar Wilde řekl, že v životě jsou jen dvě tragédie: 458 00:37:28,560 --> 00:37:32,280 jedna je, že nedostaneme, co chceme, a ta druhá, že to dostaneme. 459 00:37:32,360 --> 00:37:34,600 Zdá se, že ten Oskar ví, co chce. 460 00:37:34,680 --> 00:37:37,320 Dobře, udělám něco šíleného. Ale ty musíš taky něco udělat. 461 00:37:37,400 --> 00:37:38,400 Domluveno. 462 00:37:39,520 --> 00:37:40,920 Pojďme na zmrzlinu. 463 00:37:41,640 --> 00:37:43,760 Cože? Uprostřed noci? 464 00:37:44,360 --> 00:37:46,720 Právě ses vrátil z natáčení a chceš zmrzlinu? 465 00:37:47,320 --> 00:37:50,280 Co je na tom špatného? Malá změna je dobrá. 466 00:37:52,720 --> 00:37:54,760 Tak pojď! Vstávej. 467 00:37:57,440 --> 00:37:58,440 Nechte si chutnat. 468 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 Dobrou chuť. 469 00:38:12,960 --> 00:38:14,080 Děkuju. 470 00:38:24,680 --> 00:38:26,240 Mise splněna. 471 00:38:26,320 --> 00:38:29,320 Dal jsem si zmrzlinu jednoho zimního dne. Jsi na řadě. 472 00:38:34,480 --> 00:38:36,600 - Drahý, jen si odskočím. - Dobře. 473 00:38:44,440 --> 00:38:45,800 Promiňte, mohu si je zkusit? 474 00:38:45,880 --> 00:38:49,520 - Jistě, prosím. - Můžete to podržet? Děkuju. 475 00:38:57,280 --> 00:38:58,480 Počítá se tohle? 476 00:40:15,200 --> 00:40:17,720 Tak co se stalo? Kočka ti ukousla jazyk? 477 00:40:51,840 --> 00:40:55,320 Kapitola Třetí „Ukaž mi svou tvář“ 478 00:40:57,520 --> 00:40:59,960 No tak, řekni mi to! Chci to slyšet. Povídej! 479 00:41:00,040 --> 00:41:01,400 Díky tobě, drahá Burçin. 480 00:41:01,480 --> 00:41:04,320 Díky tobě jsem se zase mohla spojit se svým přítelem. 481 00:41:04,400 --> 00:41:05,760 Moc ti děkuju. 482 00:41:07,000 --> 00:41:09,080 Takže, co uděláš s tím účtem? 483 00:41:09,160 --> 00:41:11,560 Asi ho deaktivuju. Už ho nepotřebuju. 484 00:41:11,640 --> 00:41:14,000 Tolga ani neodpověděl na mou poslední zprávu. 485 00:41:14,080 --> 00:41:15,080 Fakt? 486 00:41:15,720 --> 00:41:18,760 - Dobrý den. - Paní Ayșenil. Vítejte. 487 00:41:20,360 --> 00:41:23,160 - Dobrý den. - Zdravím, jak se vám daří? 488 00:41:23,240 --> 00:41:25,880 - Jak se máte? - Vypadáte dnes nádherně. 489 00:41:25,960 --> 00:41:28,520 - Lichotíte mi! - Ale je to pravda. 490 00:41:28,600 --> 00:41:30,600 - Nějaké nové role? - Proč by nebyly? 491 00:41:30,680 --> 00:41:33,480 - Našla jsem nádherný scénář! - Pšt. 492 00:41:33,560 --> 00:41:35,240 To je skvělé. O tom nepochybuji. 493 00:41:38,160 --> 00:41:39,160 Zdravím, všechny. 494 00:41:39,240 --> 00:41:40,720 - Ahoj Tolgo. - Dobrý den. 495 00:41:40,800 --> 00:41:42,760 Ahoj, Tolgo. 496 00:41:42,840 --> 00:41:44,760 Máme novou digitální show. 497 00:41:44,840 --> 00:41:47,120 - Astrální cestování. - Promiň, jdu pozdě. 498 00:41:47,200 --> 00:41:50,160 Já to viděla. Fantastická práce. 499 00:41:50,240 --> 00:41:54,760 Příběh sám o sobě je tak silný. Nemluvě o tom, že produkce je úžasná. 500 00:41:54,840 --> 00:41:57,440 Opravdu, pocity jsou to nejdůležitější. 501 00:41:57,520 --> 00:42:01,640 Pokud jde o příběhy, důležité je vyjádřit své emoce. 502 00:42:01,720 --> 00:42:04,000 - Rozhodně. - Co děláš, Tolgo? 503 00:42:04,600 --> 00:42:07,200 Pořád běží ten seriál? Jeden díl trvá pět hodin. 504 00:42:08,560 --> 00:42:09,600 Přesně tak. 505 00:42:10,480 --> 00:42:12,920 A všude je spousta zbraní. 506 00:42:14,120 --> 00:42:16,880 V seriálu už není koho natáčet. Všichni jsou mrtví. 507 00:42:17,800 --> 00:42:19,520 Jak vtipné! 508 00:42:21,080 --> 00:42:22,360 Vtipné! 509 00:42:22,440 --> 00:42:26,120 Až tohle skončí, možná natočíš film. Nějaké nabídky? 510 00:42:28,800 --> 00:42:32,200 Něco pročítám. Věřím v osud. 511 00:42:32,880 --> 00:42:34,120 Osud. 512 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Takže jste už začali zkoušet? 513 00:42:36,960 --> 00:42:39,920 Má drahá, začnu. Sama si… 514 00:42:51,920 --> 00:42:54,400 - Ty se o to postaráš. - Budu vzadu. 515 00:42:54,480 --> 00:42:57,440 Měla bych to zvládnout. Měli by mi to dát. 516 00:42:57,520 --> 00:42:59,080 Oni ti to nedají? 517 00:43:01,600 --> 00:43:03,160 Dejte mi whisky, bez ledu. 518 00:43:18,800 --> 00:43:20,760 Nebyla to skvělá show, Tolgo? 519 00:43:20,840 --> 00:43:24,400 Měl ses místo režiséra zbavit scénáristy. 520 00:43:24,480 --> 00:43:26,080 Já jsem se nikoho nezbavil. 521 00:43:26,160 --> 00:43:28,000 Nečetl jsi nový díl? 522 00:43:29,560 --> 00:43:32,320 Tentokrát tam po mně střílíš. 523 00:43:34,200 --> 00:43:38,320 Zapomeň na to. Zítra končím, jdu se opít. Měj se, 524 00:43:45,920 --> 00:43:47,440 Zlato, pouští nás dovnitř. 525 00:43:49,760 --> 00:43:52,520 Tolgo? Pouští nás dovnitř. 526 00:43:59,160 --> 00:44:02,160 Přišel scénář, musím být brzy ráno na place. 527 00:44:02,240 --> 00:44:03,720 - Ale ne! - Vážně. 528 00:44:05,160 --> 00:44:06,680 Dobře, tak já půjdu s tebou. 529 00:44:06,760 --> 00:44:09,880 Ne, zlato, ty… Měla bys tu zůstat. 530 00:44:09,960 --> 00:44:12,600 Já se půjdu našprtat svůj text. Uvidíme se doma, jo? 531 00:44:13,520 --> 00:44:15,240 - Promiň mi to. - Dobře. 532 00:44:16,280 --> 00:44:17,360 Tak já jdu. 533 00:44:53,880 --> 00:44:55,400 Jsem tady. 534 00:44:56,440 --> 00:44:57,600 Ilkin! 535 00:44:57,680 --> 00:44:59,080 Jak se daří, Cüneyte? 536 00:44:59,160 --> 00:45:02,920 Dobře. Díval jsem se na nějaké investice do nemovitostí. 537 00:45:03,000 --> 00:45:04,840 - Slečno Burçin? - Dobrý den. 538 00:45:04,920 --> 00:45:06,320 Dobrý den. 539 00:45:06,400 --> 00:45:07,440 Kde je Tolga? 540 00:45:07,520 --> 00:45:11,720 Právě odešel. Řekli mu, že ho potřebují na natáčení brzy ráno. 541 00:45:11,800 --> 00:45:13,320 To jsou mi věci. 542 00:45:13,400 --> 00:45:16,720 Teď, když je jeho místo volné, se na to můžeme dívat společně. 543 00:45:16,800 --> 00:45:18,440 Mám já to štěstí. 544 00:45:18,920 --> 00:45:21,440 Můžeme jít dovnitř? Myslím, že začínají… 545 00:45:21,520 --> 00:45:22,920 - Dobrá. - Ano. 546 00:45:23,000 --> 00:45:25,520 Tohle mi nedělej. Nenechávej mě s tou osinou. 547 00:45:25,600 --> 00:45:27,280 - Burçin, prosím. - Tak fajn. 548 00:45:27,800 --> 00:45:29,000 Musíme jít, Burçin. 549 00:45:29,080 --> 00:45:30,720 Dobře, hned jsem tam. 550 00:45:30,800 --> 00:45:31,800 Dobře. 551 00:45:40,120 --> 00:45:44,360 Nechceš někdy všechno spálit a odejít? 552 00:46:14,000 --> 00:46:17,440 Nech mě hádat: chtějí toho po tobě moc? 553 00:46:17,520 --> 00:46:20,680 Musíš brzy ráno na natáčení, že? 554 00:46:20,760 --> 00:46:23,840 Mýlíš se, zítra natáčení není. 555 00:46:23,920 --> 00:46:27,720 Tak co tedy děláš? 556 00:46:27,800 --> 00:46:30,280 Jsem venku, šel jsem sám na drink. 557 00:46:31,720 --> 00:46:35,920 Jsi vážně tak osamělý? 558 00:47:26,640 --> 00:47:30,960 ANO 559 00:48:00,600 --> 00:48:02,640 Mně lže a jí pak říká pravdu. 560 00:48:04,640 --> 00:48:06,000 To je tak roztomilý! 561 00:48:07,200 --> 00:48:09,720 Žárlíš sama na sebe? 562 00:48:09,800 --> 00:48:13,080 Stojím před ním, dívám se mu do očí. 563 00:48:13,160 --> 00:48:15,280 Neotevře se mi, raději jde za Berlin. 564 00:48:15,360 --> 00:48:18,480 - Proboha, ty jsi Berlin. - Ale to on neví. 565 00:48:27,200 --> 00:48:32,120 Zdravím, jak je? Jsem Atilla, nový režisér. 566 00:48:32,200 --> 00:48:35,480 Nachystal jsem uvnitř zvláštní scénu. Natočíme super věci. 567 00:48:35,560 --> 00:48:37,840 Pořádný krvák. Co? 568 00:48:39,280 --> 00:48:42,200 Dobře? Jdu jim říct, jak to uděláme. 569 00:49:17,520 --> 00:49:20,480 Hodně jsem o tom přemýšlel, chci se sejít. 570 00:49:20,560 --> 00:49:23,840 Chci vědět, kdo je ta žena, která mi tak dobře rozumí. 571 00:49:23,920 --> 00:49:25,240 Odhal mi svou tvář. 572 00:49:33,160 --> 00:49:34,480 Co se stalo? 573 00:49:48,200 --> 00:49:49,720 Pro Kristovy rány. 574 00:49:50,960 --> 00:49:53,280 Zapomeň na to. Nech ho jeho vlastnímu osudu. 575 00:49:53,360 --> 00:49:55,360 Může táhnout do hajzlu. 576 00:49:55,440 --> 00:49:59,240 Stejně je konec a hotovo. Že jo? Ilkin? 577 00:50:01,840 --> 00:50:02,920 Už ne. 578 00:50:04,840 --> 00:50:07,440 Ilkin? Koukni na mě. 579 00:50:07,520 --> 00:50:08,720 Ilkin? 580 00:50:17,560 --> 00:50:19,480 Rozejdi se s tím chlápkem. 581 00:50:20,280 --> 00:50:21,840 Bože, co je to? 582 00:50:21,920 --> 00:50:26,160 Budeme pít, brečet, přeneseme se přes to. Co ti na to řekne? 583 00:50:26,920 --> 00:50:28,240 Je konec, hotovo. 584 00:50:28,920 --> 00:50:31,720 Hele, chce se seznámit s někým jiným. 585 00:50:34,720 --> 00:50:38,560 Podívej se na mě. Proč ho nemůžeš opustit? 586 00:50:40,720 --> 00:50:42,400 Tuhle chvíli si zapamatujeme. 587 00:50:45,760 --> 00:50:47,200 Neznám tě. 588 00:50:47,840 --> 00:50:49,640 Nevím o tobě vůbec nic. 589 00:50:50,920 --> 00:50:52,680 Ale jedno vím. 590 00:50:56,000 --> 00:50:58,160 Nikdy se tě nevzdám. 591 00:51:14,000 --> 00:51:16,640 Jestli chce tvář… Dám mu tvář! 592 00:51:17,480 --> 00:51:18,680 Proč? 593 00:51:18,760 --> 00:51:21,800 Jsem zvědavá. Chci vědět, kam až to zajde. 594 00:51:21,880 --> 00:51:25,600 Já se zblázním. Co chceš dělat, najít si místo sebe někoho? 595 00:51:27,440 --> 00:51:29,080 Nebuď směšná. 596 00:51:30,320 --> 00:51:32,200 Kdo by s něčím takovým souhlasil? 597 00:51:47,680 --> 00:51:50,360 Ani se mě na ten den neptej. Je to noční můra. 598 00:51:50,440 --> 00:51:53,520 Přímo uprostřed natáčení modelka roztrhla náhrdelník. 599 00:51:53,600 --> 00:51:56,800 S cenným drahokamem. Byla jsem v šoku. Nevěděla jsme, co dělat. 600 00:51:56,880 --> 00:51:59,600 - Co jsi udělala? - Co myslíš? 601 00:51:59,680 --> 00:52:04,200 Typicky velkolepě a nádherně 602 00:52:04,280 --> 00:52:06,080 jsi vyšla na pódium a… 603 00:52:06,160 --> 00:52:08,920 Pokračovala jsem. Jinak by se muselo přestat natáčet. 604 00:52:09,000 --> 00:52:12,120 Ale nejdřív jsem si odstřihla cedulku a zahodila ji. 605 00:52:12,200 --> 00:52:13,200 To jsi udělala dobře. 606 00:52:13,280 --> 00:52:16,800 - To natáčení se změnilo v naprostý chaos. - Promiňte, Ceren. Ceren. 607 00:52:16,880 --> 00:52:19,320 - Promiňte. - Co je? 608 00:52:22,960 --> 00:52:27,480 Personální vypsalo inzerát na pozici administrativního asistenta. 609 00:52:27,560 --> 00:52:28,560 A? 610 00:52:28,640 --> 00:52:31,160 Chci říct, že tu dělám asistentku už dva roky. 611 00:52:31,240 --> 00:52:34,560 Jsem praktikantka. A teď bych chtěla být asi… 612 00:52:34,640 --> 00:52:36,480 - Na něco se tě zeptám. - Ano. 613 00:52:37,200 --> 00:52:38,200 Co je mi po tom? 614 00:52:38,280 --> 00:52:42,840 Nevidíš, že mluvím o důležitém natáčení? Kde jsem skončila? 615 00:52:46,000 --> 00:52:48,320 Mohl byste poslat tu praktikantku ke mně? 616 00:52:49,080 --> 00:52:51,240 Nebuď směšná! 617 00:52:51,320 --> 00:52:54,120 Co dál? Ani já bych tohle neudělala. 618 00:53:09,640 --> 00:53:11,200 Už jdu. 619 00:53:17,480 --> 00:53:18,720 Nemůžu se na to dívat. 620 00:53:20,120 --> 00:53:21,120 Dále. 621 00:53:28,640 --> 00:53:30,320 Sháněla jste se po mně? 622 00:53:31,880 --> 00:53:33,040 Jak se jmenuješ? 623 00:53:35,120 --> 00:53:36,280 Sinem. 624 00:53:38,240 --> 00:53:40,240 Mám pro tebe návrh, Sinem. 625 00:56:35,840 --> 00:56:37,840 Překlad titulků: Tereza Chmelíková45290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.