All language subtitles for Mezi světem a námi S01E04-Tváří v tvář.cz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:07,240 Mezi Světem a Námi 2 00:00:30,520 --> 00:00:31,640 Ahoj. 3 00:00:34,600 --> 00:00:35,840 Ahoj, zlato. 4 00:00:42,440 --> 00:00:46,040 Jsi v pořádku? Co tvůj žaludek? 5 00:00:46,880 --> 00:00:47,880 Je mi fajn. 6 00:00:47,960 --> 00:00:49,640 - Dobře. - Jsem v pořádku. 7 00:01:15,640 --> 00:01:22,640 Kapitola První začátek konce 8 00:01:23,600 --> 00:01:25,120 Šéfredaktorka 9 00:01:26,280 --> 00:01:30,800 Chtěla jsi to zjistit, a tak se i stalo. Vidíš? Nepodvedl tě. 10 00:01:30,880 --> 00:01:31,920 Ano, máš pravdu. 11 00:01:32,000 --> 00:01:33,600 Ten falešný účet fungoval dobře. 12 00:01:33,680 --> 00:01:35,280 Přesně tak. 13 00:01:36,080 --> 00:01:39,600 Zjistila jsem vše, co jsem chtěla vědět. Nahlédla jsem do jeho duše. 14 00:01:39,680 --> 00:01:43,560 Mluvili jsme o všem. Přiměla jsem ho přijmout hru. Zabralo to. 15 00:01:43,640 --> 00:01:48,800 Takže? Proč se tváříš tak smutně, když je všechno v pohodě? 16 00:01:49,480 --> 00:01:50,920 No jo. 17 00:01:51,800 --> 00:01:53,760 Už jsem udělala vše, co bylo třeba. 18 00:01:53,840 --> 00:01:57,520 Dozvěděla jsem se, co jsem chtěla. Takže ten účet už nepotřebuju. 19 00:01:57,600 --> 00:01:58,920 Smažu ho. 20 00:02:00,600 --> 00:02:02,760 - A je to. - Smazala jsi ho? 21 00:02:02,840 --> 00:02:05,680 Bože. Tak je po všem? Případ uzavřen? 22 00:02:06,880 --> 00:02:10,520 Konečně. Mám z toho radost. 23 00:02:10,600 --> 00:02:15,360 Najednou mám tolik energie. Co mám udělat? Měla bych si s někým zaflirtovat? 24 00:02:15,440 --> 00:02:16,840 Uluçi! 25 00:02:17,840 --> 00:02:20,160 - Musím ti něco říct. - Ale ne. 26 00:02:29,800 --> 00:02:31,120 Dobré ráno, Recepe. 27 00:02:31,760 --> 00:02:34,240 - Čekal jsem na vás. - Proč? 28 00:02:34,800 --> 00:02:36,800 Prosím, až po vás. 29 00:02:39,440 --> 00:02:41,000 OCHRANKA 30 00:02:47,920 --> 00:02:50,840 Co to mý znamenat, Recepe? Proč mne sledujete? 31 00:02:50,920 --> 00:02:52,240 Na pokyn slečny Ilkin. 32 00:03:05,320 --> 00:03:06,520 Jsem úžasný! 33 00:03:06,600 --> 00:03:09,280 Úžasný! Dokonalý! 34 00:03:10,680 --> 00:03:16,080 Já nechybuju! Nechybuju. Udělal jsem správnou věc! 35 00:03:21,160 --> 00:03:24,040 Ne, není to ono. Necítím to. Je to lež. 36 00:03:24,120 --> 00:03:25,800 Ne, proč přestáváš, Tolgo? 37 00:03:25,880 --> 00:03:29,280 Bylo to moc dobrý. Hele, věř mi. Tohle je Supermanova metoda. 38 00:03:29,360 --> 00:03:31,720 Vždy to funguje. Ale zkus to tvrději. 39 00:03:31,800 --> 00:03:36,400 Řvi, křič, skákej, lítej! Dobře? Vciť se do toho. 40 00:03:36,480 --> 00:03:39,680 Musíš cítit, jak ti v žilách pulzuje krev. 41 00:03:43,240 --> 00:03:45,360 Jsem úžasný. Úžasný. 42 00:03:45,960 --> 00:03:48,800 - Jsem úžasný. Jsem skvělý. - Jsem skvělý. 43 00:03:52,720 --> 00:03:57,920 Jsem skvělý! Jsi skvělý! 44 00:03:59,680 --> 00:04:01,960 Jsem dokonalý! 45 00:04:02,040 --> 00:04:05,400 Mám všechno. Mám talent! Taky mám odvahu! Jsem skvělý! 46 00:04:05,480 --> 00:04:07,880 Jako boxer! Nikdo mě nemůže zadržet! 47 00:04:07,960 --> 00:04:13,360 Nikdo! Jsem lepší než kdokoliv! Jsem úžasný! 48 00:04:14,400 --> 00:04:16,640 - Jsem sračka! - Co se stalo? 49 00:04:16,720 --> 00:04:17,800 Smazala si účet. 50 00:04:17,880 --> 00:04:20,560 Chtěl jsem to smazat. Chtěl jsem se rozloučit, 51 00:04:20,640 --> 00:04:22,360 ale zmizela. 52 00:04:22,440 --> 00:04:26,200 Tak to ti udělala laskavost. To je skvělý. 53 00:04:26,280 --> 00:04:27,560 Není to skvělý, Cüneyte. 54 00:04:27,640 --> 00:04:30,840 Když dojde na psaní, je moc bezva. 55 00:04:32,280 --> 00:04:33,920 Ale když je přede mnou… 56 00:04:34,000 --> 00:04:35,600 Co tím chceš říct? 57 00:04:36,520 --> 00:04:37,720 Seru na to. 58 00:04:41,680 --> 00:04:45,400 Nemůžu ten její pohled v hotelu dostat z hlavy. 59 00:04:47,120 --> 00:04:49,120 Vypadala, jako by trpěla. 60 00:04:51,520 --> 00:04:52,880 Jako by se zamilovala. 61 00:04:53,760 --> 00:04:54,920 Nemůžu se toho zbavit. 62 00:04:59,200 --> 00:05:00,280 Co se to se mnou děje? 63 00:05:00,360 --> 00:05:02,480 Jsi v dlouhodobém vztahu, člověče! 64 00:05:02,560 --> 00:05:05,560 Možná jsi hledal vzrušení. Nudil ses. 65 00:05:08,280 --> 00:05:09,960 Ne, tak to nebylo. 66 00:05:19,120 --> 00:05:21,760 Ta holka se mi dostala pod kůži. 67 00:05:24,400 --> 00:05:26,880 Každým slovem, které napsala, do mě pronikla. 68 00:05:29,800 --> 00:05:32,280 Do hajzlu. Mluvím jak nějaký středoškolák. 69 00:05:32,360 --> 00:05:33,400 Brácho, nech to být. 70 00:05:33,480 --> 00:05:36,320 Stejně jsi to chtěl ukončit. Udělala to ona, no a co? 71 00:05:36,400 --> 00:05:38,680 Každopádně jsme v pěkným průseru, chlape. 72 00:05:38,760 --> 00:05:41,640 Produkční společnost nechce, abys hrál v divadle. 73 00:05:41,720 --> 00:05:44,080 Na tohle teď nemám. Vyřeš to. 74 00:05:56,160 --> 00:05:59,000 - Znáš časopis s názvem Móda? - Ne. 75 00:05:59,080 --> 00:06:02,120 Je to sice oborový časopis, ale má vysokou kvalitu. 76 00:06:02,200 --> 00:06:04,160 Šéfredaktorka je má blízká přítelkyně. 77 00:06:05,320 --> 00:06:07,240 Začneš tam okamžitě jako asistentka. 78 00:06:07,320 --> 00:06:10,360 Budeš tam mít vyšší plat. Odstupné už jsem ti zaplatila. 79 00:06:10,440 --> 00:06:13,880 Očekávají tě. Začni kdykoli. Jen tam budeš muset zavolat. 80 00:06:17,920 --> 00:06:19,440 Mám zase padáka? 81 00:06:19,520 --> 00:06:20,760 Tentokrát už ale doopravdy. 82 00:06:22,560 --> 00:06:24,640 Slečno Ilkin, jestli je to kvůli včerejšku… 83 00:06:24,720 --> 00:06:26,080 Sinem, prosím. 84 00:06:26,160 --> 00:06:28,440 Hele, tohle fakt nebude fungovat. 85 00:06:29,480 --> 00:06:30,920 Nezapomeneš, co se stalo, 86 00:06:32,040 --> 00:06:34,840 a já se budu cítit divně pokaždé, když tě uvidím. 87 00:06:35,360 --> 00:06:37,720 Myslím, že by to tak mělo být. Je to správná věc. 88 00:06:37,800 --> 00:06:39,800 Pro mě to není ta správná věc. 89 00:06:41,040 --> 00:06:43,360 Ne, není. Není to fér. 90 00:06:43,440 --> 00:06:48,600 Tajila jsem před vámi jen jednu věc. Pak jsem vám to ukázala a vše vám řekla. 91 00:06:48,680 --> 00:06:51,080 Neudělala jsem nic špatného. Co jsem udělala? 92 00:06:51,840 --> 00:06:52,840 Vážně? 93 00:06:52,920 --> 00:06:54,960 Ano. Řekněte mi, co jsem udělala. 94 00:06:59,160 --> 00:07:01,120 Sinem, ty ses do něj zamilovala. 95 00:07:05,000 --> 00:07:07,120 Vážně sis myslela, že na to nepřijdu? 96 00:07:11,640 --> 00:07:16,680 Pravda, tohle jsem vůbec nečekala, možná je to moje chyba, 97 00:07:16,760 --> 00:07:19,000 ale nedokázala jsi ovládat své pocity. 98 00:07:25,800 --> 00:07:26,880 Je mi to líto. 99 00:07:27,680 --> 00:07:28,680 Můžeš jít. 100 00:08:06,920 --> 00:08:10,440 Vy za to můžete! Hodiny jste mi o něm vyprávěla! 101 00:08:11,120 --> 00:08:13,880 Přiměla jste mě poslouchat jeho hlas! Ukazovala mi jeho fotky! 102 00:08:13,960 --> 00:08:15,720 Nemůžete z toho vinit mě! 103 00:08:15,800 --> 00:08:18,880 - Ztiš se! - Jako bych o něčem takovém snila! 104 00:08:18,960 --> 00:08:21,880 Jako bych já snila o Tolgovi! Je to vaše chyba! 105 00:08:22,520 --> 00:08:23,640 Takže teď je to Tolga? 106 00:08:25,040 --> 00:08:26,560 Co se stalo s panem Tolgou? 107 00:08:28,800 --> 00:08:30,440 Sama jste mi říkala, ať to neříkám. 108 00:08:31,040 --> 00:08:35,560 Vzala jste mě s sebou a nastrojila mě. Sama jste mě připravila. 109 00:08:35,640 --> 00:08:38,160 Vy sama jste to udělala. 110 00:08:38,880 --> 00:08:43,040 Jako bych nebyla člověk. Jako bych neměla city. 111 00:08:43,120 --> 00:08:44,800 Využila jste mě. 112 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 Vy jste mě přiměla, abych se zamilovala. 113 00:08:52,280 --> 00:08:54,200 Ale víte, co se stalo? 114 00:08:58,800 --> 00:09:00,400 On mě vnímal. 115 00:09:01,000 --> 00:09:02,480 Na rozdíl od vás. 116 00:09:03,560 --> 00:09:08,360 Na rozdíl od všech v této kanceláři, na celém světě, si mě Tolga všiml. 117 00:09:09,520 --> 00:09:11,080 Teď si dělejte, co chcete. 118 00:09:11,680 --> 00:09:16,600 Vyhoďte mě. Ponižujte mě. Ať mě ponižuje i personál. Mně je to fuk. 119 00:09:19,000 --> 00:09:20,560 Protože my jsme se vnímali. 120 00:09:23,520 --> 00:09:24,880 Bylo to vzájemné. 121 00:09:28,400 --> 00:09:30,680 A to je něco, co mi vzít nemůžete. 122 00:09:56,080 --> 00:09:57,080 Co je? 123 00:09:58,040 --> 00:10:00,920 Co koukáte? Vraťte se k práci! 124 00:10:02,120 --> 00:10:04,040 Jste snad stádo ovcí? 125 00:10:04,120 --> 00:10:06,200 - Hleďte si každý svého! - Je šílená. 126 00:10:07,160 --> 00:10:09,840 - Sinem? Co se děje? - Ano, Ceren? 127 00:10:09,920 --> 00:10:12,560 Co se děje? Zase si ze mě budeš dělat srandu, co? 128 00:10:13,400 --> 00:10:14,920 Počkej chvilku, chceš kávu? 129 00:10:15,000 --> 00:10:17,680 Tady ji máš! 130 00:10:20,280 --> 00:10:22,120 - A ven. - Jasně, Recepe. Už odcházím. 131 00:10:41,280 --> 00:10:42,640 Podvodnice! 132 00:10:42,720 --> 00:10:45,800 Sobec! „Můžu si s ní hrát a pak ji vykopnout.“ 133 00:10:45,880 --> 00:10:48,240 Bože můj. 134 00:10:48,320 --> 00:10:52,760 Vyhoď mě! Jako by se mi líbilo být tvou kopií. 135 00:10:52,840 --> 00:10:58,320 Ulevilo se mi, bože. Nech si svou drahocennou práci a přítele! 136 00:11:01,160 --> 00:11:04,520 Životní Příběh TOLGY KARANÇE 137 00:11:33,240 --> 00:11:36,920 Dobře, je čas na každoroční předávání cen. 138 00:11:37,000 --> 00:11:39,040 Výsledky internetové ankety. 139 00:11:39,120 --> 00:11:43,200 Většinu získali samozřejmě herci. Ti nejpopulárnější. 140 00:11:43,280 --> 00:11:45,160 Pojďme se podívat na naše kandidáty. 141 00:11:45,240 --> 00:11:46,880 MAQUTTE NOMINACE NA MUŽE ROKU 142 00:11:47,800 --> 00:11:50,120 Já hlasuju pro Hakana Lokuma. Rozhodně. 143 00:11:50,200 --> 00:11:52,320 Ale nemá moc sledujících. 144 00:11:52,400 --> 00:11:55,440 Takže si nemyslím, že by to vyvolalo nějaký rozruch. Tak dál. 145 00:11:55,520 --> 00:11:57,360 Tady máme Hasana. 146 00:11:57,440 --> 00:11:59,560 Ten chlápek má rekordní počet sledujících. 147 00:11:59,640 --> 00:12:01,880 Ano, to protože jeho seriál je trhák. 148 00:12:01,960 --> 00:12:06,000 Ne proto, že je dobrý herec. Proto by pro nás nebyl dobrou volbou. 149 00:12:06,080 --> 00:12:07,080 Kürsat. 150 00:12:07,160 --> 00:12:08,160 Kürsat. 151 00:12:10,080 --> 00:12:12,440 Víte, co mám na mysli? 152 00:12:12,520 --> 00:12:15,880 Musíme najít někoho, kdo ovládá různé typy hraní. 153 00:12:15,960 --> 00:12:19,000 Někoho, kdo zvládá seriály, filmy… 154 00:12:19,480 --> 00:12:22,320 Divadlo, například nějakou hru. 155 00:12:23,440 --> 00:12:24,720 Tak dál. 156 00:12:29,280 --> 00:12:30,920 Co na to říct? 157 00:12:31,000 --> 00:12:34,160 Je zřejmé, že není správné, abych se k tomu dále vyjadřovala. 158 00:12:34,240 --> 00:12:38,720 Rozhodněte se do večera a dejte mi vědět. Na mně to nezáleží. 159 00:12:41,280 --> 00:12:43,240 Pojďme se podívat na herečky. 160 00:12:43,320 --> 00:12:45,280 Přejděme k herečkám. 161 00:12:45,880 --> 00:12:47,480 Tady jsou dámy. 162 00:12:47,560 --> 00:12:50,160 Nemůžu naplánovat natáčení. Každý den máš zkoušky. 163 00:12:50,240 --> 00:12:53,720 Natáčení nočních exteriérů, zahradní scény v sídle. 164 00:12:53,800 --> 00:12:55,560 Sídlo můžeme používat jen o víkendech. 165 00:12:55,640 --> 00:12:58,600 Je to 120 stran práce, Tolgo. Jak to asi zvládneme? 166 00:12:58,680 --> 00:13:00,160 Je mi to jedno. Co je mi do toho? 167 00:13:00,240 --> 00:13:02,720 Vyřešte to vy. Není to můj problém. 168 00:13:02,800 --> 00:13:04,960 - Fajn. Přijdeme na to. - Jak se máš, Ümite? 169 00:13:05,040 --> 00:13:06,400 Jak bys asi řekl? 170 00:13:07,080 --> 00:13:08,440 Klídek. 171 00:13:09,840 --> 00:13:11,240 Proč je tak napruženej? 172 00:13:13,800 --> 00:13:15,000 Tolgo, jsme v háji. 173 00:13:15,760 --> 00:13:18,920 Kluci souhlasí. Buď televizní seriál, nebo divadlo. 174 00:13:24,680 --> 00:13:28,080 - Fajn, omezím zkoušky. - Ne, Tolgo, ty to nechápeš. 175 00:13:28,160 --> 00:13:31,200 - Co nechápu? - Smlouva je v jejich rukou. 176 00:13:31,280 --> 00:13:33,560 Vyjebou s námi. Vzkazují ti, ať to neděláš. 177 00:13:33,640 --> 00:13:35,720 Nedělej ze mě blázna, Cüneyte. 178 00:13:35,800 --> 00:13:39,440 Žádal jsem o jednu věc. Poprvé v životě mám z něčeho radost. 179 00:13:39,520 --> 00:13:42,520 Omezím zkoušky. Buď to přijmou, nebo ať si trhnou! 180 00:13:44,280 --> 00:13:47,160 Oni to nepřijmou, to je to, co se ti snažím říct. 181 00:14:04,680 --> 00:14:06,000 Tady máš. 182 00:14:07,360 --> 00:14:09,160 Muž roku. 183 00:14:09,240 --> 00:14:11,920 Zajímalo by mě, kdo to je. Podívám se. 184 00:14:16,240 --> 00:14:18,280 Kdo by to byl řekl? Tolga. 185 00:14:19,680 --> 00:14:20,760 Jsem z toho v šoku. 186 00:14:22,400 --> 00:14:24,680 Ale ty jsi nikdy nikoho neovlivnila. 187 00:14:27,000 --> 00:14:28,600 Nemůžu tomu uvěřit. 188 00:14:29,240 --> 00:14:32,920 V podstatě jsi mu tu cenu dala. Kdo sakra jsi? 189 00:14:33,000 --> 00:14:35,520 Vážně tě vůbec nepoznávám. 190 00:14:38,480 --> 00:14:39,760 Tolgovi chybí Berlin. 191 00:14:39,840 --> 00:14:41,640 Ale no tak. 192 00:14:42,280 --> 00:14:45,920 - Promiňte, můžu taky jednu dostat? - Hned to bude. 193 00:14:47,000 --> 00:14:49,440 - Jak víš, že mu chybí? - Vidím to. 194 00:14:50,600 --> 00:14:53,120 Je zřejmé, že na ni myslí. 195 00:14:53,200 --> 00:14:54,480 Ale to není ten problém. 196 00:14:54,560 --> 00:14:55,720 Co tedy? 197 00:14:57,000 --> 00:14:58,520 Mně Berlin chybí taky. 198 00:14:59,120 --> 00:15:00,760 Kriste. 199 00:15:02,200 --> 00:15:05,720 Už toho mám plné zuby, Burçin. Nechci Tolgu takhle vidět. 200 00:15:07,040 --> 00:15:09,640 To vzrušení, ten adrenalin, všechno je pryč. 201 00:15:10,320 --> 00:15:12,640 Ať se stalo cokoliv, je zase takový, jaký byl. 202 00:15:14,600 --> 00:15:18,280 Tu a tam se přistihnu, jak přemýšlím, jestli mu nemám napsat. 203 00:15:20,000 --> 00:15:22,840 Pak si vzpomenu na Sinem. Co asi dělá, jak se má? 204 00:15:24,400 --> 00:15:26,880 Zajímalo by mě, jestli má sebemenší tušení. 205 00:15:39,240 --> 00:15:40,960 A ten prostor mezi námi. 206 00:15:42,400 --> 00:15:45,800 Ukázalo se, že jej Sinem vyplnila, i když jen na krátkou chvíli. 207 00:15:45,880 --> 00:15:47,840 Dobře, dělala jsem to pro Tolgu. 208 00:15:48,720 --> 00:15:52,040 Ale dělala jsem to i pro sebe. 209 00:15:52,760 --> 00:15:55,440 Využila jsem tu holku, abych urovnala svůj vztah. 210 00:15:56,160 --> 00:16:00,240 Je pryč a v našem vztahu je zase ta prázdnota. 211 00:16:01,320 --> 00:16:02,840 Moc vám děkuji. 212 00:16:05,400 --> 00:16:07,120 Už toho mám dost! 213 00:16:07,760 --> 00:16:10,240 Bereš všechno moc vážně. 214 00:16:10,320 --> 00:16:12,560 Proč se trochu neuvolníš? Jsi nádherná. 215 00:16:12,640 --> 00:16:15,520 Rozhlédni se kolem a uvidíš, jaké máš možnosti. 216 00:16:18,240 --> 00:16:21,840 Neužijeme si spolu trochu legrace? No tak. 217 00:16:21,920 --> 00:16:23,600 Jen se trochu pobavíme. 218 00:16:24,280 --> 00:16:27,720 Prosím. Rozhlédni se kolem sebe. Koukni. 219 00:16:29,280 --> 00:16:30,560 Koukni na toho chlapa. 220 00:16:30,640 --> 00:16:32,800 Na toho vedle té v červeném. 221 00:16:34,360 --> 00:16:37,040 „Ahoj, krásko. Já jsem Hasan. 222 00:16:37,120 --> 00:16:41,000 Neberte mě jako samozřejmost. Žiju si na vysoké noze. 223 00:16:41,920 --> 00:16:44,080 Proč se směješ, holčičko? 224 00:16:44,160 --> 00:16:48,200 Mám ti dát svět? Mám tě utopit v penězích?“ 225 00:16:48,280 --> 00:16:51,280 Burçin, prosím. Nebuď směšná. 226 00:16:51,360 --> 00:16:53,880 - Dobře. Proboha. - Burçin, prosím. 227 00:16:53,960 --> 00:16:57,760 Tentokrát jsem se trefila. Jsem si jista. 228 00:16:59,680 --> 00:17:02,080 „Zdravím, já jsem Orçun. 229 00:17:02,160 --> 00:17:05,640 Mám tři procenta tělesného tuku. Stejné mám i IQ. 230 00:17:05,720 --> 00:17:11,520 Jsem hyperaktivní. Na benči dám stovku. Mám ti ukázat svaly?“ 231 00:17:11,600 --> 00:17:15,120 - Já je vidět nechci. - Nechceš vidět Adonisovy svaly? 232 00:17:15,640 --> 00:17:19,040 Zlato. Uvolni se. Usměj se trochu. 233 00:17:20,480 --> 00:17:21,840 Mám ti prokázat laskavost? 234 00:17:21,920 --> 00:17:26,840 Odemkni mi mobil. Ano, svůj mobil. Nic neprovedu, odemkni to. 235 00:17:26,920 --> 00:17:30,680 - Hele, teď mě děsíš. - Ne, věř mi. Vydrž chvilku. 236 00:17:31,760 --> 00:17:33,000 - Burçin? - Ano? 237 00:17:33,080 --> 00:17:35,560 - Co děláš? Ne. - Počkej. 238 00:17:35,640 --> 00:17:36,960 Tak jo dobře. Vezmi si to. 239 00:17:40,280 --> 00:17:43,720 „Ahoj. Můžete se podívat doprava?“ 240 00:17:45,520 --> 00:17:48,200 - Do hajzlu, Burçin. - Styď se. 241 00:17:48,280 --> 00:17:50,920 Přísahala jsi. Výborně! Tak to prostě je. 242 00:17:51,000 --> 00:17:55,120 Budeš flirtovat, budeš si užívat života. Tak to prostě je. 243 00:17:55,200 --> 00:17:58,600 Co to sakra je? Tolga sem, Tolga tam. Tolga a zase Tolga. 244 00:18:01,360 --> 00:18:04,000 Dobře. Sakra už jde. Odskočím si. 245 00:18:04,080 --> 00:18:06,920 - Burçin, neodcházej. Burçin. - Budeš v pohodě. 246 00:18:09,720 --> 00:18:12,080 Zdravím, já jsem Berkan. Můžeme se lépe poznat? 247 00:18:15,840 --> 00:18:17,000 Mohu si sednout? 248 00:18:18,920 --> 00:18:19,920 Skvělý. 249 00:18:24,160 --> 00:18:25,600 Je to dobré? 250 00:18:26,160 --> 00:18:28,560 Ano. Moc dobré. 251 00:18:29,080 --> 00:18:30,440 Pracuju v reklamě. 252 00:18:31,480 --> 00:18:32,960 Mám agenturu. 253 00:18:33,040 --> 00:18:37,080 Většinou pracujeme v digitálu. Takže miluju kreativitu. 254 00:18:37,160 --> 00:18:39,120 Miluju tu svobodu. 255 00:18:39,200 --> 00:18:42,680 Taky občas dělám modela. Značky na tom trvají. 256 00:18:42,760 --> 00:18:45,720 Sportuju a tak. Asi přitahuju pozornost. 257 00:18:46,680 --> 00:18:49,160 Nabídli mi filmovou roli, která se mi líbila. 258 00:18:49,240 --> 00:18:51,080 Tentokrát v plném rozsahu… 259 00:18:59,920 --> 00:19:01,400 Neznám tě. 260 00:19:02,680 --> 00:19:04,320 Nevím o tobě zhola nic. 261 00:19:04,400 --> 00:19:06,640 V poslední době jsem… 262 00:19:06,720 --> 00:19:08,480 Ale je tu jedna věc, kterou vím. 263 00:19:09,520 --> 00:19:11,920 Nikdy se tě nevzdám. 264 00:19:26,840 --> 00:19:29,000 Nakonec jsem se rozhodl, že se svléknu. 265 00:19:29,680 --> 00:19:30,920 To stačí. 266 00:19:41,000 --> 00:19:43,200 Ilkin! Ilkin, můžeš se zastavit? 267 00:19:43,280 --> 00:19:45,440 - Co se děje? - Už to nefunguje! 268 00:19:45,520 --> 00:19:47,440 Proč to nemůžu ukončit? 269 00:19:48,280 --> 00:19:51,680 Sakra, ani nechci jít domů, nohy mě táhnou zpátky! 270 00:19:51,760 --> 00:19:54,520 Pak z ničeho nic… Z ničeho nic si na něj vzpomenu. 271 00:19:54,600 --> 00:19:57,840 Když jsem ho viděla poprvé. Sny, které jsme měli… 272 00:19:57,920 --> 00:20:02,000 Říkám si, po všech těch věcech, proč s ním pořád jsem. 273 00:20:02,080 --> 00:20:05,800 Říkám si dobře, seberu odvahu, rozhodnu se. 274 00:20:10,040 --> 00:20:11,560 Pak vidím jeho ruce. 275 00:20:14,160 --> 00:20:18,120 Moc se mi líbí jeho ruce. Budu je moct zase podržet? 276 00:20:22,800 --> 00:20:27,080 Pojď sem, krásko moje. 277 00:20:27,800 --> 00:20:29,480 Ale tak to je. 278 00:20:30,560 --> 00:20:34,240 Bohužel, když se nám myšlenka o rozchodu dostane do hlavy, 279 00:20:34,320 --> 00:20:37,600 není cesty zpět. Je mi to líto. 280 00:20:38,840 --> 00:20:41,640 Ne. Ukončím to po předávání cen. 281 00:20:42,760 --> 00:20:44,040 Měla jsi pravdu. 282 00:20:46,640 --> 00:20:49,680 O tom útesu. Já z něj musím skočit první. 283 00:20:52,560 --> 00:20:55,440 Podívej se na posledních pár otázek, zkus je pochopit. 284 00:20:55,520 --> 00:20:58,480 Pak mi řekneš, co jsi pochopila. Někde podle toho začneme. 285 00:20:58,960 --> 00:21:00,400 Přátelé, podívejte se sem. 286 00:21:01,000 --> 00:21:03,400 Sinem je má nová asistentka. Je to její první den. 287 00:21:05,480 --> 00:21:07,960 Posaď se. Neplýtvejme časem. 288 00:21:09,000 --> 00:21:10,360 Dobře, který stůl je můj? 289 00:21:10,440 --> 00:21:13,280 No, nevím, jestli tu zůstaneš, nebo ne. 290 00:21:13,920 --> 00:21:16,560 Zatím si vezmi jídelní stůl a uvidíme. 291 00:21:19,600 --> 00:21:20,880 Dobře, děkuji. 292 00:21:45,640 --> 00:21:48,160 Osmý Ročník Předávání Cen Nominace na nejlepšího herce 293 00:22:00,680 --> 00:22:04,240 Neřekneš mi, proč se to děvče nervově zhroutilo? 294 00:22:04,320 --> 00:22:08,960 Neřeknu, protože nechci. 295 00:22:10,000 --> 00:22:14,520 Co budeš dělat, když ti to neřeknu? Strašně se bojím. 296 00:22:16,480 --> 00:22:19,080 A víš, proč se já neptám, milý Uluçi? 297 00:22:19,160 --> 00:22:20,960 Protože je mi to u prdele. 298 00:22:21,040 --> 00:22:24,960 Jsem ráda, že je ten malý had pryč. Utopila bych ji v kafi, vidět ji zas. 299 00:22:25,040 --> 00:22:26,720 - Má pravdu. - Zbláznila se. 300 00:22:26,800 --> 00:22:28,480 Nikdo by nic takového neudělal. 301 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 Co se děje? Co tady děláš? 302 00:22:35,640 --> 00:22:39,040 Jde o to, že… Přišla jsem se omluvit. 303 00:22:39,120 --> 00:22:41,040 Vypadni, Sinem. 304 00:22:41,120 --> 00:22:44,600 Opravdu nevím, co se onehdy stalo. 305 00:22:44,680 --> 00:22:48,480 Přestala jsem se ovládat, Ceren, je mi to tak líto. Moc toho lituju. 306 00:22:48,560 --> 00:22:53,240 Strašíš mě ve snech. Cítím se provinile. Prosím, odpusť mi. Moc mě to mrzí. 307 00:22:53,320 --> 00:22:55,560 Prosím, odpusť mi. 308 00:22:55,640 --> 00:22:58,280 Zajímá mě to snad? Ne. 309 00:22:58,800 --> 00:23:00,480 Proč jsi sem přišla? 310 00:23:00,560 --> 00:23:02,400 Zapomněla jsem si něco ve stole. 311 00:23:04,680 --> 00:23:08,960 Tak si vezmi, co jsi zapomněla, a vypadni. 312 00:23:13,720 --> 00:23:15,160 Je to magor. 313 00:23:16,920 --> 00:23:18,920 Trpí špatným svědomím. 314 00:23:23,680 --> 00:23:25,560 Bože. 315 00:23:34,160 --> 00:23:38,560 Asi jsem to ztratila. Promiňte, že obtěžuji. Už odcházím. 316 00:23:39,160 --> 00:23:43,240 Asi jsem to ztratila. Promiňte, že obtěžuji. Už jdu. 317 00:24:06,520 --> 00:24:10,360 Kapitola Druhá hra začíná 318 00:24:52,120 --> 00:24:54,720 Nepřinutila jsi je, aby mi tu cenu dali, že ne? 319 00:24:56,640 --> 00:24:59,560 Tolgo, ty jsi fakt něco. 320 00:25:00,120 --> 00:25:03,840 Tu cenu sis zasloužil. Ale jestli ji nechceš, tak to můžeš říct. 321 00:25:03,920 --> 00:25:07,560 Řeknu, že tu cenu odmítá. Mně to nevadí, je to na tobě. 322 00:25:08,280 --> 00:25:10,560 Dobře, už mlčím, odcházím. 323 00:26:18,560 --> 00:26:21,520 - Vítejte. - Vítejte, pane Tolgo. 324 00:26:24,480 --> 00:26:27,000 Pane Tolgo, fotku prosím. 325 00:26:29,080 --> 00:26:32,120 Pane Tolgo, mohu si vás vyfotit, prosím? Díky. 326 00:26:33,040 --> 00:26:34,440 Díky. 327 00:26:39,040 --> 00:26:42,400 - Vypadáte báječně. - Slečno Burçin, jen fotku. 328 00:26:50,760 --> 00:26:52,760 Měl bys jim taky zapózovat sám. Budu tady. 329 00:26:54,240 --> 00:26:56,400 Dobrý den. Vítejte, slečno Ilkin. 330 00:27:02,000 --> 00:27:03,520 Děkujeme, pane Tolgo. 331 00:27:35,280 --> 00:27:37,240 Vždycky nosíte tyhle barvy? 332 00:27:37,320 --> 00:27:40,560 - Ano, jistě. Vždy. Děkuji. - Opravdu vám sluší. 333 00:27:40,640 --> 00:27:42,960 - Dobrý večer, jak se máte? - Zdravím, slečno Ilkin. 334 00:27:43,040 --> 00:27:44,640 Dobrý den. Burçin. 335 00:27:44,720 --> 00:27:48,120 Ale tohle nemůžeš. Co to sakra je? 336 00:27:48,200 --> 00:27:52,160 Nemůžu tomu uvěřit. Pojď sem. Chci ti něco říct. 337 00:27:52,240 --> 00:27:55,000 Děvče, jsi strašně sexy. 338 00:27:55,080 --> 00:27:58,960 Kdyby přišla Bella Hadidová, vykopla bych ji z pódia. Na tebe nemá. 339 00:28:00,080 --> 00:28:01,240 Jsi v pořádku? 340 00:28:01,320 --> 00:28:03,600 Naprosto. Jak vypadám? Sluší mi to? 341 00:28:03,680 --> 00:28:06,240 Řekněme, že jako obvykle. Vypila jsi toho hodně? 342 00:28:06,320 --> 00:28:09,400 Ne. Nic. Nada. Rien. 343 00:28:09,480 --> 00:28:12,000 Nic jsem nepila. Ale něco jsem si dala. 344 00:28:12,080 --> 00:28:14,080 Víš co? Pošeptám ti to. 345 00:28:15,080 --> 00:28:18,680 Měla jsem jointa, brko. Zeptej se, proč jsem si ho dala. 346 00:28:18,760 --> 00:28:22,080 - Proč sis to dala? - Znáš manažera tvého muže? 347 00:28:22,160 --> 00:28:24,840 - Cüneyt. - Jo, to je on. 348 00:28:24,920 --> 00:28:29,000 Je mnou posedlý. Je na Instagramu a komentuje každý můj příběh. 349 00:28:29,080 --> 00:28:30,280 Píše všude. 350 00:28:30,360 --> 00:28:34,640 Ty pako, podívej se na sebe a pak na mě. Copak nevidíš ten rozdíl? 351 00:28:34,720 --> 00:28:38,640 Podívej se, kdy jsi ty a kde jsem já. 352 00:28:38,720 --> 00:28:40,360 Burçin, hele, jdou sem. 353 00:28:40,440 --> 00:28:43,200 Víš, že je to Tolgův bratranec. Prosím, drž se při zemi. 354 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - Já ti ukážu, jak se držím při zemi. - Dobře. 355 00:28:46,080 --> 00:28:48,320 - Hej… - Zdravím. 356 00:28:50,240 --> 00:28:53,840 Tolgo. 357 00:28:53,920 --> 00:28:58,720 Jsi tak nádherný. 358 00:28:58,800 --> 00:29:00,360 To je tvá krása, drahoušku. 359 00:29:00,440 --> 00:29:02,760 Ale hele. Ženy jsou nádherné. 360 00:29:02,840 --> 00:29:04,560 Ty jsi muž. Muži… 361 00:29:04,640 --> 00:29:10,360 Muži umějí být charismatičtí, pohlední, ale ne takhle krásní. 362 00:29:11,280 --> 00:29:14,600 - O tobě to říct nemůžu. - Proč? 363 00:29:14,680 --> 00:29:15,760 Nejsem rozcuchaný? 364 00:29:15,840 --> 00:29:17,840 Přijel jsem na motorce. Přilba… 365 00:29:17,920 --> 00:29:20,360 - Mluví o svém penisu? - Ne tak docela. 366 00:29:20,440 --> 00:29:22,600 - Půjdeme? - Nevím, o čem mluví. 367 00:29:22,680 --> 00:29:25,400 - Co to je za slovník? - Je opilá. 368 00:29:25,480 --> 00:29:27,120 Ten smoking sis půjčil? 369 00:30:05,360 --> 00:30:08,040 Dámy a pánové, děkuji. Všichni jste tak elegantní. 370 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 Dnes je noc časopisu Maquette. Vítejte. 371 00:30:27,320 --> 00:30:31,400 Kapitola Třetí cesta do pekla 372 00:30:37,560 --> 00:30:38,720 Ahoj, krasavice. 373 00:30:40,320 --> 00:30:42,000 Hele, chci ti něco ukázat. 374 00:30:42,080 --> 00:30:46,040 Neukazuj mi to. Ukážeš mi fotku ptáka nebo tak něco, nebudu se dívat. 375 00:30:46,520 --> 00:30:48,320 Za co mě máš? Ne. 376 00:30:48,400 --> 00:30:51,080 Podívej, mám fotku, autoportrét. 377 00:30:51,600 --> 00:30:54,600 Zarámoval jsem ji a položil na noční stolek. 378 00:30:55,320 --> 00:30:56,400 Páni. 379 00:30:56,920 --> 00:30:59,360 Měl sis ji dát i na tričko. 380 00:31:00,160 --> 00:31:02,400 Vytetuj si moje jméno. 381 00:31:02,960 --> 00:31:05,680 Na krk. Tím budu ohromena víc. 382 00:31:05,760 --> 00:31:08,480 To neříkej. Ještě tomu uvěřím. 383 00:31:09,440 --> 00:31:12,440 Mám ti říct pár věcí, drahý Cüneyte? 384 00:31:12,520 --> 00:31:15,840 - To, jak tvé rty říkají „drahý“. - Co budeš dělat s mými rty? 385 00:31:15,920 --> 00:31:16,920 Čas na zpověď? 386 00:31:17,000 --> 00:31:21,600 Hele, nemůžeme se vrátit v čase, ale já jsem do tebe blázen už roky. 387 00:31:22,200 --> 00:31:24,120 Tohle nedělej. 388 00:31:24,200 --> 00:31:28,360 Nepoužívej ty laciné fráze, když se mnou flirtuješ. 389 00:31:28,440 --> 00:31:31,920 Flirtování. Cože? Jak mám s tebou flirtovat? 390 00:31:32,000 --> 00:31:33,520 - Mám ti to říct? - Jo. 391 00:31:33,600 --> 00:31:36,720 - Pojď blíž. Pošeptám ti to. - Dobře. 392 00:31:39,360 --> 00:31:40,360 Ve svých snech. 393 00:31:41,520 --> 00:31:43,160 Leda tak ve snu. 394 00:31:48,480 --> 00:31:49,800 Hlupáku. 395 00:31:56,200 --> 00:31:57,600 Co tu děláš? 396 00:31:57,680 --> 00:31:59,800 - Jsi na řadě. - Ne, ještě mám čas. 397 00:31:59,880 --> 00:32:02,560 - Času dost. Dobře. Koukni na tohle. - To říkala Burçin. 398 00:32:05,240 --> 00:32:07,240 - Ona přijde. - Je to v pořádku? 399 00:32:09,000 --> 00:32:10,080 Vteřinku. 400 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Díky. 401 00:32:32,600 --> 00:32:34,080 Co se sakra děje? 402 00:32:53,560 --> 00:32:54,640 Co to děláš? 403 00:32:56,240 --> 00:32:59,160 Děláš si ze mě srandu? Hraješ si se mnou? Co to děláš? 404 00:32:59,240 --> 00:33:00,640 Přišla jsme se na tebe podívat… 405 00:33:00,720 --> 00:33:03,320 A pak zmizíš, viď? 406 00:33:03,400 --> 00:33:06,200 Jako to děláš vždy. 407 00:33:07,080 --> 00:33:08,840 O co ti jde, co? 408 00:33:08,920 --> 00:33:11,920 „Mám celebritu, která mě bude sledovat. Podvedla jsem ho.“ Co? 409 00:33:12,560 --> 00:33:13,880 O co se snažíš? 410 00:33:20,240 --> 00:33:22,240 Ani neznám tvé jméno. 411 00:33:27,080 --> 00:33:32,400 Dobře, je po všem. Skončilo to dřív, než to začalo. To je dobře. 412 00:33:34,080 --> 00:33:36,880 Mohla bys už prosím odejít? A ať už tě nikdy nevidím. 413 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Sinem. 414 00:33:44,440 --> 00:33:45,560 Jmenuju se Sinem. 415 00:34:18,520 --> 00:34:22,680 No a jak si to užíváte? Máte mě už dost? 416 00:34:24,520 --> 00:34:29,760 Taky vás miluju. Jak víte, Maquette je časopis, který je všude, 417 00:34:29,840 --> 00:34:31,760 kde se předávají ceny. 418 00:34:31,840 --> 00:34:33,360 Viděla jsi Tolgu? 419 00:34:33,440 --> 00:34:35,840 Před pár minutami si tam dávali drink. 420 00:34:35,920 --> 00:34:38,320 Brzy bude na řadě. Skočím se tam podívat. 421 00:34:38,400 --> 00:34:43,480 …jako časopis pro ženy to dlužíme všem ženám… 422 00:34:43,560 --> 00:34:46,440 - Cüneyte, neviděls Tolgu? - Za chvíli bude zpátky. Byl venku. 423 00:34:46,520 --> 00:34:47,680 Už bude na řadě. 424 00:34:47,760 --> 00:34:49,760 - Dojdu pro něj. - To je dobrý. Dojdu tam. 425 00:34:49,840 --> 00:34:51,920 …spravedlivý svět je možný, 426 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 zvláště když ženy pracují ve všech průmyslových odvětvích. 427 00:34:56,280 --> 00:34:59,560 A teď přejdeme k nejvýznamnějším oceněním. 428 00:34:59,640 --> 00:35:05,240 Naší další kategorií je Muž roku, a tady jsou nominovaní. 429 00:35:14,160 --> 00:35:15,360 Sinem. 430 00:35:24,200 --> 00:35:26,520 A vítězem kategorie… 431 00:35:29,320 --> 00:35:33,040 Muž roku se stává Tolga Karanç. 432 00:35:39,000 --> 00:35:43,520 Pan Tolga se nejspíš stydí. Tak ještě jednou. Vítězem se stává 433 00:35:43,600 --> 00:35:45,360 Tolga Karanç. 434 00:36:12,920 --> 00:36:14,680 Co jsi mi to sakra udělala? 435 00:36:19,280 --> 00:36:20,720 Zamilovala jsem se. 436 00:38:02,600 --> 00:38:04,400 Už si nějakou dobu píšeme. 437 00:38:06,280 --> 00:38:08,320 Párkrát jsme se sešli. 438 00:38:26,240 --> 00:38:27,960 Ale nic se nestalo. 439 00:38:29,720 --> 00:38:31,280 To bych ti neudělal. 440 00:38:38,240 --> 00:38:40,920 Já jen… 441 00:38:44,360 --> 00:38:45,440 Ona a já… 442 00:39:02,600 --> 00:39:03,600 Ilkin. 443 00:39:06,080 --> 00:39:07,920 Pořád tě moc miluju. 444 00:39:09,200 --> 00:39:13,280 Vím, že ti to teď může znít směšně. Možná se na mě zlobíš, ale… 445 00:39:14,240 --> 00:39:15,880 Já jsem se tě nevzdal. 446 00:39:21,520 --> 00:39:23,480 Zeptám se tě jen na jednu věc. 447 00:39:25,880 --> 00:39:26,880 Proč? 448 00:39:30,200 --> 00:39:31,200 Já nevím. 449 00:39:33,440 --> 00:39:35,760 - Přemýšlej. - Ilkin. 450 00:39:35,840 --> 00:39:38,360 Co jsi na ní viděl, co jsi neviděl na mně? 451 00:39:39,080 --> 00:39:40,320 Přemýšlej o tom, Tolgo. 452 00:39:43,200 --> 00:39:45,160 Mluví se s ní velmi snadno. 453 00:39:48,120 --> 00:39:49,200 Rozumí mi. 454 00:39:50,040 --> 00:39:52,800 - To nemůže být ono. Něco jiného, Tolgo. - Co ještě, Ilkin? 455 00:39:52,880 --> 00:39:54,240 - Dobře. - Odpověz mi, Tolgo. 456 00:40:01,320 --> 00:40:03,040 Nic po mně nepožaduje. 457 00:40:04,880 --> 00:40:06,680 Nemá žádná očekávání. 458 00:40:07,840 --> 00:40:10,480 - Jen chce, abych byl šťastný. - Něco jiného, Tolgo. 459 00:40:10,560 --> 00:40:13,040 Co jiného, Ilkin? Co ještě? 460 00:40:15,960 --> 00:40:17,840 Máme toho hodně společného. 461 00:40:19,840 --> 00:40:22,640 Hudbu, filmy, divadlo, vtípky. 462 00:40:22,720 --> 00:40:24,200 Tolgo, něco dalšího. 463 00:40:24,280 --> 00:40:26,760 Tohle to být nemůže. Musí to být něco jiného! 464 00:40:27,640 --> 00:40:30,200 Byla mladá a moc krásná? 465 00:40:30,880 --> 00:40:32,240 Tak moc jsi ji chtěl? 466 00:40:32,320 --> 00:40:35,880 Byla tak sexy? Co tam ještě bylo, Tolgo? Co tam ještě bylo? 467 00:40:35,960 --> 00:40:37,480 Potřebovala mě. 468 00:40:47,240 --> 00:40:48,600 Ne jako ty. 469 00:40:51,640 --> 00:40:55,000 Nemusím pracovat ani se snažit, aby mě měla ráda. 470 00:40:56,400 --> 00:40:57,640 Obdivuje mě. 471 00:40:59,320 --> 00:41:00,400 Je závislá. 472 00:41:02,880 --> 00:41:04,280 Ona mě potřebuje. 473 00:41:10,160 --> 00:41:11,160 To je pravda. 474 00:41:13,280 --> 00:41:15,400 Já tě nikdy nepotřebovala. 475 00:41:18,320 --> 00:41:21,000 Já si tě vybrala, protože jsem tě chtěla. 476 00:41:23,560 --> 00:41:25,160 A ať se děje cokoliv, 477 00:41:26,080 --> 00:41:27,640 stejně bych si tě vybrala. 478 00:42:22,960 --> 00:42:24,640 Sinem Gümłę Hurriyetova ulice 8/11… 479 00:42:44,840 --> 00:42:49,320 Zatraceně! Sakra! 480 00:42:52,960 --> 00:42:54,360 Zamilovala jsem se. 481 00:42:54,440 --> 00:42:56,160 A ať se děje cokoliv, 482 00:42:56,240 --> 00:42:57,760 stejně bych si vybrala tebe. 483 00:43:12,320 --> 00:43:14,920 - Pane, to není vaše! - Je to mého manažera! 484 00:43:15,000 --> 00:43:16,280 Řekněte mu, že ji má Tolga! 485 00:43:25,440 --> 00:43:28,600 Přijeď, prosím. 486 00:43:28,680 --> 00:43:30,400 Prosím. 487 00:44:17,720 --> 00:44:18,720 Zamilovala jsem se. 488 00:44:36,160 --> 00:44:40,160 Ona mě potřebovala! Potřebovala mě! 489 00:44:42,880 --> 00:44:45,760 Potřebovala mě! Ne jako ty! 490 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 Překlad titulků: Tereza Chmelíková35549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.